Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:20,880 --> 00:00:23,660
... ...
2
00:00:23,660 --> 00:00:30,620
...
3
00:00:30,620 --> 00:00:32,780
... ...
4
00:01:51,120 --> 00:01:52,120
Ah, shit!
5
00:01:52,560 --> 00:01:53,900
Why does it stink all the time?
6
00:01:54,160 --> 00:01:55,160
Oh, my God.
7
00:01:55,620 --> 00:01:57,000
Give that to Clara.
8
00:01:57,440 --> 00:01:58,440
Yes.
9
00:01:59,980 --> 00:02:00,980
Is it better now?
10
00:02:01,300 --> 00:02:03,080
Why do you do an exam more in depth?
11
00:02:03,360 --> 00:02:06,140
No, no, no, no, it's okay. In addition,
I have a lot of things to do.
12
00:02:06,420 --> 00:02:08,740
It's true that this house is a little
ruined.
13
00:02:09,080 --> 00:02:11,520
And I am a professor of philosophy, not
a bricklayer.
14
00:02:12,800 --> 00:02:14,540
It's good that you decided to sell it.
15
00:02:15,160 --> 00:02:16,160
We'll get rid of it.
16
00:02:17,020 --> 00:02:19,460
Marianne will be there. Don't worry, it
will go very quickly.
17
00:02:19,870 --> 00:02:23,390
She will leave soon after the signature
and we will meet again, both of us.
18
00:02:23,630 --> 00:02:27,110
Yes, but as for you, my dear, she could
arrive at one moment or another.
19
00:02:27,430 --> 00:02:28,590
She and Gérard.
20
00:02:29,130 --> 00:02:30,810
It's Gaspard, not Gérard.
21
00:02:31,090 --> 00:02:33,190
Gaspard. Gaspard, Gérard, it's the same
thing.
22
00:02:33,550 --> 00:02:35,210
Oh, you, you don't like him very much.
23
00:02:35,750 --> 00:02:36,750
It's personal.
24
00:02:37,130 --> 00:02:41,190
But when he talks about politics, I hear
a little fascist from Bistrot.
25
00:02:41,770 --> 00:02:43,570
That's for sure, he didn't invent the
warm.
26
00:02:44,030 --> 00:02:45,530
Neither the warm nor the warm.
27
00:02:46,110 --> 00:02:49,150
But I wonder what he found in this
basket.
28
00:02:49,850 --> 00:02:54,050
Oh, but I feel very dangerous, Mr.
Professor.
29
00:02:55,130 --> 00:02:58,550
I'd rather fail in your office than
after classes.
30
00:03:43,880 --> 00:03:46,680
Ah non, ça c 'est Gaspard.
31
00:03:48,480 --> 00:03:50,000
Je ne fais rien pour attendre.
32
00:03:50,580 --> 00:03:51,580
Oui.
33
00:03:54,200 --> 00:03:55,200
J 'arrive.
34
00:03:58,280 --> 00:03:59,800
Quatre compagnies de parachutistes.
35
00:04:00,040 --> 00:04:03,020
Je les largue au -dessus de Paris, l
'affaire est réglée en deux jours. Voilà
36
00:04:03,020 --> 00:04:04,460
que je ferais si j 'étais à la place du
général.
37
00:04:04,880 --> 00:04:08,540
Oui, et peut -être que tes parachutistes
vont s 'impliquer son culte sur Notre
38
00:04:08,540 --> 00:04:10,780
-Dame. Au -dessus du Bourget.
39
00:04:11,400 --> 00:04:13,000
C 'est les méthodes des fascistes.
40
00:04:13,360 --> 00:04:15,980
So, we're not going to watch him go
through his Bolshevik vermin.
41
00:04:16,220 --> 00:04:19,399
Okay, you're going to put all the
communists in jail.
42
00:04:19,620 --> 00:04:23,300
But without them, today, you're going to
eat choucroute all day.
43
00:04:23,840 --> 00:04:26,440
It's not the same. Other times, other
murders.
44
00:04:28,080 --> 00:04:29,080
It's nonsense.
45
00:04:29,600 --> 00:04:32,420
You, of course, the intellectuals,
nothing shocks you.
46
00:04:32,660 --> 00:04:37,920
You'll laugh less when your students
throw their books to the bin. Well,
47
00:04:37,920 --> 00:04:38,920
enough, Gaspard, now.
48
00:04:39,630 --> 00:04:42,890
You know yourself in politics as much as
in automotive mechanics.
49
00:04:43,410 --> 00:04:48,810
That is to say, Nib, you bore me to redo
the world to all the meals.
50
00:04:50,150 --> 00:04:51,230
I'm going to take the wrong way.
51
00:04:52,290 --> 00:04:54,470
Clara, did you come to smoke a cigarette
with me?
52
00:04:54,730 --> 00:04:55,730
Ah yeah, with pleasure.
53
00:04:56,730 --> 00:05:03,030
And I remind you, my dear Marie, that
Matrimoine Aragon, where was he, your
54
00:05:03,030 --> 00:05:06,110
general, while the Red Capes of the
Civil Guard entered the resistance?
55
00:05:06,690 --> 00:05:09,050
Hmm? Surely in a people of London?
56
00:05:09,480 --> 00:05:11,200
with a pretty gal on her knees?
57
00:05:12,460 --> 00:05:15,600
I forbid you to insult the general!
58
00:05:17,420 --> 00:05:19,100
Don't make me repeat anything.
59
00:05:22,480 --> 00:05:25,780
I repeat it to you up to three times a
day.
60
00:05:26,020 --> 00:05:30,020
Even when I was hit by the flu, the
gentleman kept jumping on me.
61
00:05:30,700 --> 00:05:33,400
Sometimes I get nauseous. You're
exaggerating a bit.
62
00:05:33,940 --> 00:05:38,060
Really. I know he lost more than 15
kilos in less than two years.
63
00:05:38,620 --> 00:05:40,460
And wait, don't do it in the window.
64
00:05:41,100 --> 00:05:42,100
It's very simple.
65
00:05:42,320 --> 00:05:47,120
When Monsieur takes out his pudding,
it's as if he was running the Grand Prix
66
00:05:47,120 --> 00:05:49,480
Longchamp. To the gallop! To the gallop!
67
00:05:50,700 --> 00:05:52,460
Oh, you know, my Timo, it's the
opposite.
68
00:05:53,480 --> 00:05:54,860
He's getting more and more tired.
69
00:05:55,420 --> 00:05:56,840
He doesn't believe in Corsica anymore.
70
00:05:57,400 --> 00:06:00,040
My dear, you don't measure your luck.
71
00:06:01,180 --> 00:06:04,100
Maybe we should make a standard
exchange?
72
00:06:04,440 --> 00:06:05,440
Why do you say that?
73
00:06:06,340 --> 00:06:08,500
Oh... Ma belle cousine.
74
00:06:09,080 --> 00:06:11,020
Ne t 'inquiète pas, je plaisante.
75
00:06:11,700 --> 00:06:16,620
Qu 'est -ce que j 'en ferais, moi, de
ton professeur ? D 'ailleurs, je me suis
76
00:06:16,620 --> 00:06:18,360
toujours demandé ce que tu pourrais bien
lui trouver.
77
00:06:19,440 --> 00:06:22,460
Je trompe littéralement quand il me
parle de Kant et de Descartes.
78
00:06:22,880 --> 00:06:24,860
Ça me donne tellement envie de le sucer.
79
00:06:25,460 --> 00:06:27,620
Mais bon, je sais, ça peut être
compliqué à comprendre.
80
00:06:28,680 --> 00:06:29,980
Et tu as parfaitement raison.
81
00:06:30,420 --> 00:06:32,320
Je ne comprendrai jamais.
82
00:06:35,240 --> 00:06:36,240
Excusez.
83
00:06:37,320 --> 00:06:38,960
I think I'm going to miss this new year
anyway.
84
00:06:40,040 --> 00:06:41,780
We lived such beautiful moments.
85
00:06:42,760 --> 00:06:45,360
It was so nice when Mireille was still
there.
86
00:06:45,700 --> 00:06:48,640
Since she left, she's been feeling
terribly empty.
87
00:06:49,020 --> 00:06:51,580
Yes, it makes my heart beat faster
anyway.
88
00:06:52,200 --> 00:06:56,500
But hey, the money from the sale won't
allow me to open a second hairdressing
89
00:06:56,500 --> 00:06:57,800
salon. That's not a big deal.
90
00:06:58,100 --> 00:07:03,080
And then, nostalgia is so 50s, that's
for sure.
91
00:07:29,360 --> 00:07:30,820
Oh, but he's done, he's so happy!
92
00:08:40,020 --> 00:08:41,020
Yes,
93
00:08:46,580 --> 00:08:47,580
yes, of course.
94
00:08:48,020 --> 00:08:50,540
But stop talking to yourself. Someone is
going to come after you.
95
00:11:03,440 --> 00:11:04,440
Hmm.
96
00:11:53,290 --> 00:11:54,290
No.
97
00:13:42,030 --> 00:13:43,030
I'm gonna do monkey.
98
00:14:47,850 --> 00:14:48,930
You wish to come in again?
99
00:14:49,790 --> 00:14:51,350
You wish to make my bed?
100
00:16:23,460 --> 00:16:26,080
You're going to come on me, on the
chair.
101
00:16:27,100 --> 00:16:28,400
You're going to come on Saint -Denis.
102
00:16:29,920 --> 00:16:34,380
I love you.
103
00:20:17,840 --> 00:20:19,280
Let's not make too much noise.
104
00:20:20,880 --> 00:20:23,980
Not too much noise.
105
00:21:47,950 --> 00:21:48,950
Let's go.
106
00:22:26,679 --> 00:22:28,420
You scared me!
107
00:22:55,020 --> 00:22:56,020
Attends un instant.
108
00:22:56,980 --> 00:23:01,120
Maître Fouillard ? Oui ? Cela vous
dérangerait de repasser lundi matin ?
109
00:23:01,120 --> 00:23:05,680
Attendez, je ne comprends pas, vous avez
changé d 'avis ? Non, non, je voudrais
110
00:23:05,680 --> 00:23:09,260
juste laisser passer le week -end,
profiter une dernière fois de la maison
111
00:23:09,260 --> 00:23:10,260
tante.
112
00:23:10,400 --> 00:23:12,480
Écoutez, je n 'ai pas l 'habitude de me
déplacer pour rien.
113
00:23:12,880 --> 00:23:15,200
Je ne comprends pas, les papiers sont
pris, il n 'y a plus qu 'à signer.
114
00:23:16,180 --> 00:23:19,940
Oui, mais c 'est de notre bien dont il s
'agit, d 'accord ? Donc vous allez
115
00:23:19,940 --> 00:23:23,980
récupérer vos papiers, et on se revoit
lundi à la même heure.
116
00:23:24,410 --> 00:23:25,970
Eh bien, très bien. Au revoir, mesdames.
117
00:23:32,370 --> 00:23:36,610
Qu 'est -ce que t 'as pris ? Je ne
supporte plus ce genre de type.
118
00:23:37,170 --> 00:23:40,170
Il se croit au -dessus de tout le monde
et en plus de ça, il se paye gravement
119
00:23:40,170 --> 00:23:41,170
sur notre dos.
120
00:23:41,430 --> 00:23:43,210
Fais gaffe, tu sers trop à gauche.
121
00:23:43,410 --> 00:23:46,750
Si Gaspard t 'entendait... Gaspard, rien
à craindre.
122
00:23:47,090 --> 00:23:49,550
Monsieur pense que Gandhi est un fleuve
en Autriche.
123
00:23:51,130 --> 00:23:53,550
Dis -moi sérieusement pourquoi tu fais
laisser passer tout le week -end.
124
00:23:55,379 --> 00:23:57,980
Écoute, j 'ai peur que tu me prennes
pour une folle.
125
00:23:58,200 --> 00:23:59,320
Mais jamais de la vie.
126
00:24:00,880 --> 00:24:01,880
Très bien.
127
00:24:02,160 --> 00:24:06,520
La nuit dernière, j 'ai fait un drôle de
rêve. J 'avais le sommeil très agité et
128
00:24:06,520 --> 00:24:09,400
c 'est comme si quelque chose de
terrible allait se produire.
129
00:24:10,020 --> 00:24:15,140
Vraiment ? Oui, j 'ai eu une bouffée d
'angoisse et puis Mireille est apparue
130
00:24:15,140 --> 00:24:16,140
tout s 'est calmé.
131
00:24:16,580 --> 00:24:22,060
Elle n 'a rien dit mais je me suis dit
que c 'était peut -être une mise en
132
00:24:22,060 --> 00:24:23,060
garde.
133
00:24:23,320 --> 00:24:26,240
So, I would like to think a little more
about the sale, if that doesn't bother
134
00:24:26,240 --> 00:24:27,660
you. Not really, no.
135
00:24:29,640 --> 00:24:32,460
Clara, there is a young girl who has
just arrived.
136
00:24:32,720 --> 00:24:34,020
He asks to talk to Mireille.
137
00:24:40,220 --> 00:24:41,220
Hello. Hello.
138
00:24:41,300 --> 00:24:43,080
Are you looking for Mireille? We are
worried.
139
00:24:43,280 --> 00:24:46,960
Hello, I am Babette, your daughter -in
-law. I am the daughter of Sarah Bloom.
140
00:24:48,160 --> 00:24:50,480
Okay. I guess you don't know.
141
00:24:50,820 --> 00:24:51,820
No.
142
00:24:52,250 --> 00:24:55,650
Mireille saved my mother from the
grippes of the Gestapo 30 years ago now.
143
00:24:56,230 --> 00:24:57,630
And we came to thank her.
144
00:24:58,470 --> 00:25:00,770
Okay. We didn't know anything.
145
00:25:01,070 --> 00:25:02,570
But come in, please.
146
00:25:02,990 --> 00:25:04,030
It might be long.
147
00:25:04,630 --> 00:25:05,630
Do you have lunch?
148
00:25:05,850 --> 00:25:06,990
No. Follow me.
149
00:25:11,770 --> 00:25:15,230
My mother often told us about those two
days of road broken in the trunk of a
150
00:25:15,230 --> 00:25:16,169
truck.
151
00:25:16,170 --> 00:25:19,610
And then Mireille entrusted her to two
American friends. A month later, she
152
00:25:19,610 --> 00:25:20,559
to Spain.
153
00:25:20,560 --> 00:25:21,780
And take a boat to New York.
154
00:25:22,140 --> 00:25:25,380
It's still a great adventure, but we
wouldn't want to abuse your hospitality.
155
00:25:25,960 --> 00:25:27,120
Oh no, not at all.
156
00:25:27,460 --> 00:25:28,460
It's fascinating.
157
00:25:28,880 --> 00:25:31,900
Yes, Mireille has always remained very
discreet about her role in the
158
00:25:31,900 --> 00:25:34,000
resistance. What did she die of?
159
00:25:34,200 --> 00:25:37,540
Lung cancer. She smoked cigarettes every
day.
160
00:25:38,320 --> 00:25:40,340
Her side, like, I smell, I imagine.
161
00:25:40,740 --> 00:25:41,699
And you?
162
00:25:41,700 --> 00:25:43,180
I mean, what do you do in life?
163
00:25:43,400 --> 00:25:44,960
I was at university in California.
164
00:25:45,500 --> 00:25:49,120
Then I met Bill and he took me to Goya
and it was the revelation.
165
00:25:50,280 --> 00:25:52,300
Ah, comme ça, j 'étais hippie.
166
00:25:53,640 --> 00:25:56,320
Non, on n 'aime pas trop les étiquettes.
Je suis libre.
167
00:25:56,840 --> 00:25:58,380
Je vais là où me porte le vent.
168
00:25:58,880 --> 00:26:01,420
Bill, c 'est le plus sérieux. Il étudie
l 'informatique.
169
00:26:01,880 --> 00:26:04,100
L 'informatique, c 'est quoi exactement?
170
00:26:05,060 --> 00:26:11,700
J 'étudie les petites pièces qu 'il y a
dans les computers, you know,
171
00:26:11,760 --> 00:26:14,520
for increasing vitesse de calcul.
172
00:26:15,780 --> 00:26:17,980
Pourquoi faire? Elles sont assez grosses
comme ça, non?
173
00:26:18,380 --> 00:26:24,380
The idea is that we put them very small
and that we each have one at home.
174
00:26:24,600 --> 00:26:26,480
And what would we do?
175
00:26:27,180 --> 00:26:32,160
Global communication, data sharing,
sharing, exchanging.
176
00:26:32,720 --> 00:26:34,540
But there are the little ones for that,
right?
177
00:26:35,180 --> 00:26:41,580
But imagine you send a message just like
that.
178
00:26:43,100 --> 00:26:45,860
Well, it's science fiction.
179
00:26:47,160 --> 00:26:50,820
It would take millions of kilometers of
cable to reach the whole world, right?
180
00:26:51,760 --> 00:26:52,760
It's too complicated.
181
00:26:53,240 --> 00:26:54,240
We'll never make it.
182
00:26:54,460 --> 00:26:56,780
It's a bit like color television. We're
always waiting for it.
183
00:26:57,460 --> 00:26:59,860
But you've finished playing the rabble.
184
00:27:00,740 --> 00:27:04,980
That's very good, Bill. I admire you for
what you do. You've had the courage to
185
00:27:04,980 --> 00:27:05,980
throw yourself into the unknown.
186
00:27:06,940 --> 00:27:08,320
Does anyone want some dessert?
187
00:27:08,940 --> 00:27:13,740
No, no, we shouldn't overdo it. We still
have to find a hotel room because the
188
00:27:13,740 --> 00:27:15,720
shift with Bombette is really getting
worse.
189
00:27:16,190 --> 00:27:19,550
Ah, but out of question, you go to the
hotel, the house is well integrated for
190
00:27:19,550 --> 00:27:20,550
everyone. Really?
191
00:27:20,950 --> 00:27:22,570
Are you sure it doesn't embarrass you?
192
00:27:22,950 --> 00:27:24,570
Not at all, there is no problem.
193
00:27:24,870 --> 00:27:27,870
On the contrary, it makes us feel good
to see new faces.
194
00:27:28,590 --> 00:27:31,830
And then besides, all that made me want
to go and look into Mireille's affairs
195
00:27:31,830 --> 00:27:33,070
upstairs. So I'll go with you.
196
00:27:45,050 --> 00:27:46,570
You know,
197
00:27:48,050 --> 00:27:50,550
I still agree with you.
198
00:27:50,950 --> 00:27:54,110
Maybe it's a sign that I'm becoming a
poriac, no?
199
00:42:22,920 --> 00:42:23,920
Wow.
200
00:43:38,830 --> 00:43:39,830
Thank you.
201
00:47:08,560 --> 00:47:12,780
C 'est le journal de Mireille ? Alors ?
Première femme divorcée.
202
00:47:13,060 --> 00:47:16,040
Première femme à avoir obtenu son permis
de conduire, mais aussi son brevet de
203
00:47:16,040 --> 00:47:18,180
pilote. Notre tante est tout simplement
un exemple.
204
00:47:18,540 --> 00:47:21,900
Tu savais qu 'elle avait acheté et
rénové cette maison avec son propre
205
00:47:21,900 --> 00:47:22,900
Oui.
206
00:47:22,980 --> 00:47:27,900
Du coup, tu te dis que vendre, c 'est
très comme trahir sa mémoire ? Tu lis
207
00:47:27,900 --> 00:47:31,020
mes pensées. Pourquoi on n 'en ferait
pas une maison pour les femmes ? Une
208
00:47:31,020 --> 00:47:33,880
de refuge pour toutes celles qui ont
envie d 'échapper à l 'emprise de leur
209
00:47:33,880 --> 00:47:38,080
? Et du coup, tu fais quoi du nouveau
salon de coiffure ?
210
00:47:38,280 --> 00:47:41,780
On s 'en fiche du salon. J 'en peux plus
d 'écouter toute la journée ces
211
00:47:41,780 --> 00:47:43,460
rombires fortunées et oisives.
212
00:47:44,060 --> 00:47:46,300
Marianne, tu te sens bien ? Mais
merveilleusement bien.
213
00:47:46,580 --> 00:47:50,780
J 'en ai vraiment marre de tous ces
mensonges et ces faux semblants. C 'est
214
00:47:50,780 --> 00:47:53,660
Babette qui a raison. Faut se libérer de
tous les carcans que cette société
215
00:47:53,660 --> 00:47:54,860
hétéronormée nous impose.
216
00:47:55,380 --> 00:47:59,900
Euh, tu peux répéter ? Je veux
simplement être heureuse. Et toi aussi.
217
00:48:00,220 --> 00:48:02,940
Tu sais d 'ailleurs, ça ne me dérange
même pas que tu couches avec Gaspard.
218
00:48:03,300 --> 00:48:04,600
Je ne suis même pas jalouse.
219
00:48:05,220 --> 00:48:07,120
Mais comment tu...
220
00:48:07,560 --> 00:48:10,420
I'm a little scared. I saw you kissing
last Christmas.
221
00:48:11,000 --> 00:48:14,060
And well, if you want my opinion, you
should take care of it more often, in
222
00:48:14,060 --> 00:48:15,060
order to free me more.
223
00:48:15,320 --> 00:48:17,040
I really don't know what to say.
224
00:48:17,720 --> 00:48:22,060
It happened like that, but you won't say
anything to Massimo, you promise me.
225
00:48:22,460 --> 00:48:23,980
I'm telling you that it's okay with me.
226
00:48:24,200 --> 00:48:27,920
And well, if you want my opinion, for
Massimo, you owe him something.
227
00:48:28,800 --> 00:48:29,800
What are you thinking?
228
00:48:30,480 --> 00:48:32,920
I don't know. What is forbidden to him?
229
00:48:33,880 --> 00:48:36,960
Ah, I didn't forbid him anything, but...
230
00:48:37,520 --> 00:48:39,140
Rien que d 'y penser, j 'en ai des hauts
le cœur.
231
00:48:40,540 --> 00:48:41,540
Du sexe, donc.
232
00:48:42,040 --> 00:48:43,680
Ne sois pas aussi égoïste.
233
00:48:44,020 --> 00:48:47,120
Tu sais, on est en 1968, faut te mettre
à la page, ma cocotte.
234
00:48:48,020 --> 00:48:52,880
Ouais, et à qui je demande ? Je sais
pas, peut -être à la personne qui prend
235
00:48:52,880 --> 00:48:53,880
douche à l 'étage.
236
00:48:54,240 --> 00:48:57,900
Quoi, Bill ? Je suis pas sûre que
Massimo le trouve à son goût.
237
00:48:58,540 --> 00:49:00,120
Mais non, banane, babette.
238
00:49:01,000 --> 00:49:03,860
Ah oui, c 'est plus logique comme ça, c
'est sûr.
239
00:49:13,580 --> 00:49:16,260
Can I help you? I mean, you, we can help
each other.
240
00:49:16,520 --> 00:49:19,720
Oh yes, yes, of course. It's true that
we didn't have a lot of time to talk.
241
00:49:20,460 --> 00:49:23,980
You had the opportunity, well, you had
the opportunity to rest.
242
00:49:24,380 --> 00:49:26,440
No, rest, no, but relax, yes.
243
00:49:26,920 --> 00:49:28,100
Well, otherwise, what can I do?
244
00:49:28,500 --> 00:49:30,140
Well, wait, you can help me with the
blankets.
245
00:49:34,020 --> 00:49:36,380
Um, tell me, I can ask you a question.
246
00:49:36,960 --> 00:49:37,960
I always say.
247
00:49:39,920 --> 00:49:41,940
Uh, you know that you traveled a lot.
248
00:49:42,960 --> 00:49:45,520
Tu as dû en voir des choses.
249
00:49:45,780 --> 00:49:46,780
Ah, ça oui.
250
00:49:47,560 --> 00:49:51,920
Et tu as dû rencontrer des gens très
différents.
251
00:49:53,200 --> 00:49:54,200
Oui, aussi.
252
00:49:54,660 --> 00:49:57,480
Et tester tes pratiques différentes.
253
00:49:58,640 --> 00:50:01,000
Oui, toujours avec plaisir.
254
00:50:01,640 --> 00:50:03,340
Mais pose -moi ta question directement.
255
00:50:03,760 --> 00:50:05,760
Est -ce que j 'ai couché avec plein d
'hommes différents?
256
00:50:06,300 --> 00:50:08,460
Oui, et parfois des femmes aussi.
257
00:50:09,230 --> 00:50:13,490
In fact, from the moment when the person
shows a certain benevolence, there is
258
00:50:13,490 --> 00:50:15,030
no reason not to send them off.
259
00:50:15,930 --> 00:50:22,810
It's sure, but for me, for example, I'm
terribly afraid that my husband will
260
00:50:22,810 --> 00:50:23,810
take me from behind.
261
00:50:24,190 --> 00:50:27,670
I don't know, it's like a kind of
blockage.
262
00:50:28,510 --> 00:50:35,210
And he, he loves it, but... You see, all
that is terribly scary, so I
263
00:50:35,210 --> 00:50:37,270
took a lover to calm me down.
264
00:50:38,350 --> 00:50:39,550
But you see, it doesn't solve anything.
265
00:50:41,110 --> 00:50:46,830
And... So I said to myself, in my free
spirit, I could authorize him to sleep
266
00:50:46,830 --> 00:50:51,690
with another woman who agreed to... You
know what I mean. And you thought about
267
00:50:51,690 --> 00:50:55,050
me. You said to yourself, look, baby,
you have exactly the profile of a girl
268
00:50:55,050 --> 00:50:56,670
likes to take whips in her buttocks.
269
00:50:57,250 --> 00:50:58,670
I'm a horrible person. I'm sorry.
270
00:50:59,310 --> 00:51:00,310
Hey, but everything's fine.
271
00:51:00,970 --> 00:51:03,450
I was putting you in a box. You had a
reason to come see me.
272
00:51:03,750 --> 00:51:05,570
It's not me. It's Marianne who had the
idea.
273
00:51:20,399 --> 00:51:21,400
Yeah, yeah, I know.
274
00:51:51,930 --> 00:51:52,930
No,
275
00:51:56,610 --> 00:51:57,790
she adds worse on movies.
276
00:52:07,440 --> 00:52:09,340
This is an impostor, but look what he
wrote.
277
00:52:10,200 --> 00:52:12,020
All wrong information.
278
00:52:13,440 --> 00:52:15,800
Oh, Babette.
279
00:52:20,120 --> 00:52:21,280
What would you do?
280
00:52:27,060 --> 00:52:28,180
A part of it is yours.
281
00:52:29,160 --> 00:52:31,100
Pardon? The chess.
282
00:52:31,360 --> 00:52:32,440
Ah, yes,
283
00:52:33,180 --> 00:52:34,720
I was even a champion at university.
284
00:52:35,700 --> 00:52:37,260
Ah. Really?
285
00:52:37,500 --> 00:52:39,980
So you're going to be sweet with me?
286
00:52:40,760 --> 00:52:42,060
I'll be as sweet as an onion.
287
00:53:25,380 --> 00:53:26,380
Echec et met.
288
00:53:27,260 --> 00:53:29,900
Zut! Mais c 'est pas possible!
289
00:53:31,140 --> 00:53:33,480
Deux victoires et un monde de trois
minutes!
290
00:53:34,020 --> 00:53:38,020
Vous m 'avez menti. Vous êtes une
experte. J 'avoue, j 'ai beaucoup
291
00:53:40,020 --> 00:53:46,140
Mais... Vous savez, j 'excelle dans bien
d 'être donné.
292
00:53:46,640 --> 00:53:48,680
Je vous en prie, professeur, testez
-moi.
293
00:53:49,140 --> 00:53:51,120
Là? C 'est pas possible.
294
00:53:51,600 --> 00:53:54,380
Non. Non, non, non, c 'est pas possible.
295
00:53:54,680 --> 00:53:55,680
Of course.
296
00:53:56,160 --> 00:54:00,680
Clara will not be locked up. I will
remain discreet. Yes, but if she wakes
297
00:54:00,800 --> 00:54:02,580
she won't agree.
298
00:54:11,300 --> 00:54:12,960
That's what's exciting, isn't it?
299
00:54:13,340 --> 00:54:16,640
And then, I was a very bad girl.
300
00:54:17,860 --> 00:54:20,020
I need to be punished very severely.
301
00:54:20,780 --> 00:54:21,780
Yes.
302
00:54:22,860 --> 00:54:24,560
D 'accord, mamma mia, d 'accord.
303
00:54:30,020 --> 00:54:30,420
Je
304
00:54:30,420 --> 00:54:37,460
t
305
00:54:37,460 --> 00:54:38,460
'aime, Sean.
306
00:55:07,340 --> 00:55:08,340
Mmm.
307
00:55:46,089 --> 00:55:47,089
C 'est bon pour lui.
308
00:56:28,040 --> 00:56:29,040
Mm.
309
00:58:39,490 --> 00:58:41,130
It's very nice.
310
01:06:56,660 --> 01:06:59,460
Yes. Yes.
311
01:11:07,720 --> 01:11:09,520
Tell us more about Thailand, Babette.
312
01:11:11,140 --> 01:11:15,180
White sand beaches, with huge rocks that
the sea has been grinding for
313
01:11:15,180 --> 01:11:16,180
millennia.
314
01:11:16,600 --> 01:11:20,640
Very few tourists know this place, and
frankly, it's much better than no need
315
01:11:20,640 --> 01:11:21,640
for swimsuits.
316
01:11:21,760 --> 01:11:25,840
The foot, what? To bathe naked and dry
in the sun.
317
01:11:26,400 --> 01:11:28,300
What prevents us from doing the same
thing here?
318
01:11:31,300 --> 01:11:34,640
But you're crazy, and then we saw each
other. And in this case, it would be the
319
01:11:34,640 --> 01:11:35,640
most curious to be a genie.
320
01:11:36,060 --> 01:11:37,060
It's not wrong.
321
01:11:37,260 --> 01:11:38,260
Come on, Clara.
322
01:11:38,280 --> 01:11:39,960
She's right. Stop playing your friend.
323
01:11:40,460 --> 01:11:42,200
And then, well... It won't take 40
years, huh?
324
01:11:42,880 --> 01:11:43,880
Yes, that's true.
325
01:11:45,640 --> 01:11:46,640
Yeah,
326
01:11:48,420 --> 01:11:49,420
why not?
327
01:11:50,020 --> 01:11:51,620
Come on, Clara, don't be so pudic.
328
01:11:52,180 --> 01:11:53,600
Yes, that's clear. Come on, come on.
329
01:12:21,770 --> 01:12:23,710
Mais oui, François, je suis certain.
330
01:12:24,210 --> 01:12:25,930
Qu 'est -ce que tu me racontes? Kant s
'est démodé.
331
01:12:26,670 --> 01:12:27,730
Mais tu ne vas quand même pas laisser
tomber.
332
01:12:28,070 --> 01:12:29,070
Écoute, j 'arrête tout.
333
01:12:29,190 --> 01:12:30,029
Mais ce n 'est pas possible.
334
01:12:30,030 --> 01:12:33,030
Mais non, mais ce n 'est pas un caprice.
C 'est qu 'il faut être dans l 'air du
335
01:12:33,030 --> 01:12:35,650
temps. Maintenant, le temps, c 'est le
sexe.
336
01:12:35,870 --> 01:12:37,430
Voilà. Tu veux faire du porno
maintenant?
337
01:12:37,770 --> 01:12:39,210
Mais non, mais pas de la pornographie.
338
01:12:39,690 --> 01:12:42,550
Arrête de faire n 'importe quoi. Écoute,
je te propose un truc très sérieux.
339
01:12:42,970 --> 01:12:45,890
Ouais, décroche tes pornos. Non, mais
pas de photos. Mais tu me prends pour un
340
01:12:45,890 --> 01:12:48,370
pervers. Comment tu peux imaginer
quelque chose de pareil?
341
01:12:48,650 --> 01:12:49,650
Attends, je te rappelle.
342
01:12:50,280 --> 01:12:52,940
But what the fuck is going on here? Hey!
343
01:12:53,660 --> 01:12:54,720
Managia la miseria.
344
01:12:58,280 --> 01:12:59,280
Ah, you there!
345
01:12:59,980 --> 01:13:01,740
Did you hear what happened outside?
346
01:13:02,080 --> 01:13:03,460
What? Ah, did you hear?
347
01:13:03,680 --> 01:13:06,480
There's an American who's filming the
girl naked. Ah, really?
348
01:13:06,900 --> 01:13:07,900
Ah, yes.
349
01:13:08,260 --> 01:13:10,540
Well, I'm going to shut up, me, the
American.
350
01:13:10,820 --> 01:13:11,818
No, especially not.
351
01:13:11,820 --> 01:13:13,020
We'll go through with the has -been.
352
01:13:13,280 --> 01:13:14,760
Ah, shit, that's serious.
353
01:13:15,280 --> 01:13:16,400
It's going to be a disaster.
354
01:13:16,840 --> 01:13:17,840
But I have an idea.
355
01:13:17,900 --> 01:13:18,900
Do it with me.
356
01:13:19,080 --> 01:13:20,080
Open it.
357
01:13:20,230 --> 01:13:23,850
Okay, I love you a lot, but if not,
well, you see.
358
01:13:24,210 --> 01:13:25,650
But I don't give a fuck about your
pussy.
359
01:13:26,030 --> 01:13:27,650
Don't you see that the revolution has
begun?
360
01:13:28,590 --> 01:13:30,510
After the stanky lot, he left her
without a slip.
361
01:13:31,250 --> 01:13:33,530
That's where you say goodbye to our
women. Do you understand?
362
01:13:33,890 --> 01:13:34,890
No, I don't understand.
363
01:13:35,410 --> 01:13:36,450
Well, I trust you.
364
01:13:36,910 --> 01:13:37,910
It's you, Lattero.
365
01:13:38,070 --> 01:13:39,110
Okay, then, let's go.
366
01:13:39,750 --> 01:13:43,730
And then?
367
01:13:44,490 --> 01:13:46,010
We too, we want to make the revolution.
368
01:13:46,590 --> 01:13:47,590
Of course.
369
01:13:47,910 --> 01:13:48,910
Dex, Pussy.
370
01:13:49,470 --> 01:13:53,710
i don't give a come on yeah
371
01:14:31,529 --> 01:14:35,970
Well, friends, it's been a while since
this house has not resonated with so
372
01:14:35,970 --> 01:14:41,650
laughter. I propose you a little evening
dressed in a suit full of costumes
373
01:14:41,650 --> 01:14:42,650
inside.
374
01:14:43,290 --> 01:14:44,410
Are we going to look for them?
375
01:14:44,630 --> 01:14:46,110
Yes! Party time!
376
01:18:02,410 --> 01:18:06,550
Oh, my God.
377
01:19:19,530 --> 01:19:20,530
Amen.
378
01:19:52,460 --> 01:19:53,460
Bye.
379
01:22:05,390 --> 01:22:08,190
oh oh
380
01:22:33,800 --> 01:22:34,800
Let's see.
381
01:25:36,360 --> 01:25:37,360
See you.
382
01:30:12,299 --> 01:30:14,660
No! No!
383
01:30:48,230 --> 01:30:51,030
um um
384
01:31:12,910 --> 01:31:14,730
Thank you.
385
01:32:23,020 --> 01:32:24,020
Sigh.
386
01:32:53,960 --> 01:32:57,580
Oui, allô, études de maître Fouillard, j
'écoute. Très cher maître, nous allons
387
01:32:57,580 --> 01:32:59,900
être franches avec vous. Nous ne vendons
plus.
388
01:33:00,200 --> 01:33:01,880
Cette maison reste dans la famille.
389
01:33:02,200 --> 01:33:06,080
Mais nous sommes vraiment, vraiment
navrés pour les dérangements, n 'est -ce
390
01:33:06,080 --> 01:33:06,679
pas, Clara?
391
01:33:06,680 --> 01:33:09,880
Oui, tout à fait. D 'ailleurs, nous nous
invitons, vous et Brigitte, à dîner.
392
01:33:10,060 --> 01:33:11,280
Demain soir, ça vous irait?
393
01:33:12,640 --> 01:33:15,420
C 'est pour voir, nous n 'avons vraiment
aucun humour.
394
01:33:25,640 --> 01:33:29,380
D 'accord, mais tantôt, tu mangerais de
la frite creuse tout le jour.
395
01:33:29,760 --> 01:33:30,860
De la frite creuse.
396
01:33:35,180 --> 01:33:41,340
Ah oui, oui, bien sûr. C 'est vrai qu
'on n 'a pas beaucoup l 'occasion.
397
01:33:53,390 --> 01:33:56,870
And all this story made me want to go
and search for Mireille's stuff
398
01:33:57,390 --> 01:33:59,230
I'm sorry, I've done it too many times.
399
01:33:59,870 --> 01:34:00,870
Mireille!
400
01:34:02,670 --> 01:34:04,990
No, but because you're all counting on
me!
401
01:34:25,710 --> 01:34:28,570
C 'est l 'américain qui est en train de
filmer les filles à poil.
402
01:34:28,890 --> 01:34:31,150
C 'est vrai?
403
01:34:32,770 --> 01:34:33,770
Oui.
30063
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.