Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,338 --> 00:00:06,673
Matt nije ovdje.
Dobro, ne može se žaliti
da kasnimo.
2
00:00:06,673 --> 00:00:08,050
"Ja sam Matt Parker.
3
00:00:08,050 --> 00:00:10,302
Točnost me napaljuje."
4
00:00:10,302 --> 00:00:13,222
"Ako si uranio,
na vrijeme si.
5
00:00:13,222 --> 00:00:15,891
Ako si na vrijeme, kasniš.
A ako kasniš..."
6
00:00:15,891 --> 00:00:18,977
Dobit ćeš otkaz
zbog dvije loše imitacije.
7
00:00:29,738 --> 00:00:31,073
Uskrsnuo je.
8
00:00:32,616 --> 00:00:36,078
Da, stolice su zabavne
dok ti ne zatrebaju.
9
00:00:37,955 --> 00:00:39,373
Hej, dečki,
trebamo odvijač.
10
00:00:39,373 --> 00:00:41,833
I ja, curo.
Ali sjećaš se što smo rekli.
11
00:00:41,833 --> 00:00:44,086
Nema votke prije ručka.
12
00:00:44,086 --> 00:00:46,338
Ne, onaj za zatezanje.
13
00:00:46,338 --> 00:00:47,548
Ne mogu se opustiti na poslu.
14
00:00:48,882 --> 00:00:50,842
Vi znate Amelie, zar ne?
15
00:00:50,842 --> 00:00:52,135
Da, naravno.
16
00:00:52,135 --> 00:00:55,847
To je tip koji me
tri puta pitao za broj.
17
00:00:55,847 --> 00:00:58,016
Kvantiteta je bitna, dušo.
18
00:00:59,810 --> 00:01:02,229
Stani, stani, stani.
Jesi li luda?
19
00:01:02,229 --> 00:01:04,690
Ne možeš uzeti jedan od
očevih alata iz radionice.
20
00:01:04,690 --> 00:01:06,984
"O, ja sam Gabe.
Pridržavam se svih Mattovih pravila."
21
00:01:08,443 --> 00:01:10,487
Eve se sutra vraća
s Usherove turneje,
22
00:01:10,487 --> 00:01:12,322
a ja moram zamijeniti ogledalo
koje se razbilo u plesnom studiju.
23
00:01:13,824 --> 00:01:15,450
Što to radiš?
24
00:01:15,450 --> 00:01:17,494
Ne mogu ti dopustiti
da uzmeš taj alat, čovječe.
25
00:01:17,494 --> 00:01:18,870
To je za tvoju sigurnost.
26
00:01:18,870 --> 00:01:20,872
O, da.
Možda si mu kći,
27
00:01:20,872 --> 00:01:22,416
ali ti alati su mu kao djeca.
28
00:01:28,589 --> 00:01:31,008
U redu, ja sam učiteljica plesa,
i ovo je...
29
00:01:31,008 --> 00:01:32,551
ovo me vrijeđa.
30
00:01:34,219 --> 00:01:36,013
Dobro, Bože! Ugh!
31
00:01:36,013 --> 00:01:38,015
Pitat ću oca, plačljivci.
32
00:01:38,015 --> 00:01:39,099
Riley, kad budeš imala vremena,
33
00:01:39,099 --> 00:01:40,475
ima nešto o čemu
želim razgovarati s tobom.
34
00:01:40,475 --> 00:01:41,893
O, da?
Što?
35
00:01:42,811 --> 00:01:45,314
Da, ne ovdje.
Znaš, malo je privatno.
36
00:01:45,314 --> 00:01:47,482
Privatno?
Jesam li u nevolji?
37
00:01:49,318 --> 00:01:50,777
Nadam se da neću dobiti po guzi.
38
00:01:53,572 --> 00:01:56,074
Dobro, Riley, što se događa
s tobom i Gabeom?
39
00:01:56,074 --> 00:01:58,619
Cijelo ljeto se čudno
ponašaš u njegovoj blizini.
40
00:01:58,619 --> 00:02:00,579
Što?
O čemu pričaš?
41
00:02:00,579 --> 00:02:03,248
Ma daj, čovječe,
kad smo išli na karaoke,
42
00:02:03,248 --> 00:02:05,292
nisi mogla ni pjevati
"Summer Lovin'" s Gabeom.
43
00:02:05,292 --> 00:02:07,169
Ja sam morao biti Sandy.
44
00:02:09,128 --> 00:02:11,381
U redu, dobro.
Sjećaš se kad sam se napila
45
00:02:11,381 --> 00:02:13,550
na zabavi povodom razvoda
i Gabe me odveo kući?
46
00:02:13,550 --> 00:02:15,761
Pa, zaspala sam na kauču.
47
00:02:15,761 --> 00:02:17,512
Oh, ne sviđa mi se
kamo ovo vodi.
48
00:02:19,181 --> 00:02:20,015
Nastavi.
49
00:02:20,974 --> 00:02:23,101
Gabe je rekao da
osjeća nešto prema meni.
50
00:02:23,101 --> 00:02:24,728
Kako znaš
kad si bila u nesvijesti?
51
00:02:24,728 --> 00:02:26,396
Pravila sam se da spavam.
52
00:02:26,396 --> 00:02:28,357
Ja sam žena.
Glumim mnoge stvari.
53
00:02:29,566 --> 00:02:31,860
Ne mogu se sada
baviti time.
Upravo sam se razvela.
54
00:02:31,860 --> 00:02:33,612
Ne mogu razmišljati
o vezi.
55
00:02:33,612 --> 00:02:36,114
Ali ne želim
povrijediti njegove osjećaje.
On mi je najbolji prijatelj.
56
00:02:36,114 --> 00:02:38,867
Ako ti je on najbolji prijatelj,
trebaš više prijatelja.
57
00:02:40,660 --> 00:02:41,953
-Hej, tata.
-Hej.
58
00:02:41,953 --> 00:02:43,622
Došla sam samo reći bok,
volim te,
59
00:02:43,622 --> 00:02:46,166
i moram posuditi...
odvijač.
60
00:02:46,166 --> 00:02:48,669
Dušo, koje je pravilo
broj jedan u mojoj radionici?
61
00:02:48,669 --> 00:02:50,504
Uh, demokracija
prestaje na vratima.
62
00:02:52,214 --> 00:02:54,007
Znači, pročitala si
priručnik.
63
00:02:54,007 --> 00:02:57,010
Pravilo broj jedan je da
ne posuđujemo alate nikome.
64
00:02:57,010 --> 00:02:58,512
Tata, molim te.
Samo moram nešto popraviti
65
00:02:58,512 --> 00:03:00,097
prije nego se Eve
sutra vrati.
66
00:03:00,097 --> 00:03:02,933
Eve se vraća sutra?
Kao, sutra-sutra?
67
00:03:02,933 --> 00:03:05,602
Da, Annie.
68
00:03:05,602 --> 00:03:09,022
Sunce će izaći sutra,
i onda će Eve biti ovdje.
69
00:03:10,565 --> 00:03:12,859
O, Bože, o, Bože,
o, Bože, o, Bože.
70
00:03:12,859 --> 00:03:14,403
Tata, znam da mrziš Eve,
71
00:03:14,403 --> 00:03:15,987
ali možeš li molim te
pokušati biti ljubazan prema njoj?
72
00:03:15,987 --> 00:03:19,199
Pravi se da je ženski Joe Rogan
koja miriše na suhu marinadu.
73
00:03:22,160 --> 00:03:23,995
Upravo si opisala
savršenu ženu.
74
00:03:37,801 --> 00:03:39,511
Hej, evo je.
75
00:03:39,511 --> 00:03:41,054
Jesi li uzbuđena zbog
povratka u školu?
76
00:03:42,264 --> 00:03:46,017
Djede, samo štreberi i početnici
se vesele prvom danu.
77
00:03:47,936 --> 00:03:50,897
Volim se povući,
uletjeti drugi dan,
78
00:03:50,897 --> 00:03:52,149
i srušiti im snove.
79
00:03:55,152 --> 00:03:57,904
Zadnje što želiš danas
je biti previše napadan.
80
00:04:02,534 --> 00:04:05,036
I povlačim sve što sam rekla.
81
00:04:05,036 --> 00:04:06,955
Uf. To je definitivno napadno.
82
00:04:08,165 --> 00:04:09,833
Napadno zgodan.
83
00:04:11,126 --> 00:04:13,170
Hvala, mama.
Dajem sve od sebe
84
00:04:13,170 --> 00:04:15,005
da osvojim srce
Lily Martinez.
85
00:04:15,005 --> 00:04:17,214
Sretan si što si prevelik
da staneš u ormarić.
86
00:04:17,214 --> 00:04:19,384
- Tata!
- Što?
87
00:04:19,384 --> 00:04:21,052
Izgleda kao da je spreman
nekoga srediti,
88
00:04:21,052 --> 00:04:24,222
ili je izbacivač
u striptiz klubu.
89
00:04:25,140 --> 00:04:26,641
Dakle, Carter,
kako si odlučio
90
00:04:26,641 --> 00:04:28,435
da je ovo najbolji način
da impresioniraš Lily?
91
00:04:28,435 --> 00:04:30,687
Pitao sam svog
savjetnika za veze.
92
00:04:32,355 --> 00:04:34,775
Kako da se odjenem
da impresioniram damu?
93
00:04:34,775 --> 00:04:37,402
Ako se želiš obući
kao desetka, budi Talijan.
94
00:04:40,280 --> 00:04:42,741
Dušo.
Ne pitaj AI, samo budi svoj.
95
00:04:42,741 --> 00:04:44,743
To je još gore.
96
00:04:44,743 --> 00:04:46,912
U redu, samo idi.
Kasnit ćeš.
97
00:04:46,912 --> 00:04:48,580
I zapamti...
Ostavi pištolj,
98
00:04:48,580 --> 00:04:49,748
uzmi cannoli.
99
00:04:55,337 --> 00:04:56,463
Sjajno, sjajno.
100
00:04:57,506 --> 00:04:58,673
Dovraga!
101
00:05:01,176 --> 00:05:02,802
U redu.
102
00:05:02,802 --> 00:05:04,596
Vrata zatvorena.
103
00:05:04,596 --> 00:05:07,390
Hodanje.
Hodanje.
104
00:05:07,390 --> 00:05:10,560
Trebao bi stići do njenih vrata.
Evo je kod vrata.
105
00:05:10,560 --> 00:05:11,561
Oh!
106
00:05:12,938 --> 00:05:16,274
Matt Parker, ti se skrivaš?
107
00:05:16,274 --> 00:05:18,819
- Ne, ne skrivam se.
- Je li to zato što smo se poljubili
108
00:05:18,819 --> 00:05:21,696
a onda me nisi nazvao
niti mi poslao poruku
109
00:05:21,696 --> 00:05:24,199
tri mjeseca?!
110
00:05:24,199 --> 00:05:26,243
Čekaj, čekaj, čekaj, čekaj.
To nije... to nije
tako bilo.
111
00:05:26,243 --> 00:05:28,453
Ne, čekaj... čekaj sekundu.
Ne, ne, ne, čekaj,
čekaj, čekaj, čekaj.
112
00:05:28,453 --> 00:05:29,830
Dobrodošla natrag.
113
00:05:29,830 --> 00:05:33,124
I da budem iskren,
ti si mene poljubila.
114
00:05:33,124 --> 00:05:35,293
Pa, očito,
nije ti se svidjelo.
115
00:05:35,293 --> 00:05:37,838
Što je u redu.
Shvatila sam poruku.
116
00:05:37,838 --> 00:05:39,798
Jedinu poruku koju si poslao.
117
00:05:42,342 --> 00:05:45,637
Eve, nije da mi se nije svidjelo.
118
00:05:46,471 --> 00:05:47,806
Oh.
119
00:05:47,806 --> 00:05:50,433
Pričaj mi seksi,
frajeru.
120
00:05:50,433 --> 00:05:54,479
Ma daj, samo...
Nisam bio siguran želim li
ulaziti u vezu.
121
00:05:54,479 --> 00:05:57,232
Tko je spomenuo
vezu?
122
00:05:57,232 --> 00:05:59,442
Ne tražim
ozbiljnu vezu, djede.
123
00:06:01,319 --> 00:06:03,363
Samo sam mislila da bismo mogli,
znaš...
124
00:06:04,614 --> 00:06:06,449
družiti se, raditi što god.
125
00:06:06,449 --> 00:06:08,326
Znači li to
ono što mislim da znači?
126
00:06:08,326 --> 00:06:10,537
Znači što god
želiš da znači.
127
00:06:11,788 --> 00:06:12,956
Ali da.
128
00:06:14,916 --> 00:06:16,960
Gledaj, Matt, sviđaš mi se,
129
00:06:16,960 --> 00:06:18,753
ali razumijem
ako nisi spreman.
130
00:06:18,753 --> 00:06:20,797
Ako se predomisliš,
možeš mi poslati poruku.
131
00:06:20,797 --> 00:06:22,340
Oh, čekaj.
Ne. Zaboravila sam.
132
00:06:22,340 --> 00:06:24,134
Ti to ne radiš.
133
00:06:31,266 --> 00:06:33,602
Hej.
Nadam se da ovo nije previše čudno,
134
00:06:33,602 --> 00:06:35,937
ali, uh, moram razgovarati
s nekim o ovome.
135
00:06:35,937 --> 00:06:38,815
Uh, upoznao sam ženu.
I pazi sad.
136
00:06:38,815 --> 00:06:40,900
To je Rileyina šefica.
Tako je.
137
00:06:40,900 --> 00:06:43,278
Riley ima posao,
pa ću pričekati da se
prevrneš u grobu.
138
00:06:46,531 --> 00:06:47,532
Uh...
139
00:06:48,825 --> 00:06:52,370
Poljubili smo se, i nisam siguran
što to znači.
140
00:06:52,370 --> 00:06:54,039
Pa, znači da si
velika stara drolja.
141
00:06:58,668 --> 00:07:01,463
Hej, Charlotte,
ovo nije tvoj uobičajeni dan.
142
00:07:01,463 --> 00:07:05,216
Da, pa, muž ove žene
mi je uništio utorke.
143
00:07:05,216 --> 00:07:08,553
Tip je prava pričalica.
Da, ja... mislim da je umrla
144
00:07:08,553 --> 00:07:10,221
samo da se odmori od njega.
145
00:07:11,973 --> 00:07:13,767
Uglavnom, dakle.
Dakle, upoznao si nekoga, da?
146
00:07:13,767 --> 00:07:15,018
Dođi ovamo, sjedni, pričaj.
147
00:07:16,394 --> 00:07:19,856
U redu, pa, hm, da,
upoznao sam tu ženu,
148
00:07:19,856 --> 00:07:22,859
i poljubili smo se,
uh, prije tri mjeseca,
149
00:07:22,859 --> 00:07:25,946
i tek smo danas
razgovarali o tome.
150
00:07:25,946 --> 00:07:28,365
Što, ti... poljubio si je,
151
00:07:28,365 --> 00:07:31,326
i onda nisi razgovarao s njom
niti joj poslao poruku
152
00:07:31,326 --> 00:07:32,911
tri mjeseca?
153
00:07:32,911 --> 00:07:34,537
Što si ti, milenijalac?
154
00:07:36,581 --> 00:07:37,999
Ona je u redu s tim.
155
00:07:37,999 --> 00:07:41,419
Zapravo je danas rekla
da možemo, hm, "raditi što god".
156
00:07:41,419 --> 00:07:44,172
-Seks, to znači seks.
-Znam što to znači.
157
00:07:46,341 --> 00:07:50,220
Pa, čini se
da ti se sviđa, a?
158
00:07:50,220 --> 00:07:53,973
I srećom po tebe,
ima niske standarde.
159
00:07:59,187 --> 00:08:02,399
Brineš li se što bi
Diane mislila?
160
00:08:02,399 --> 00:08:05,735
Ne znam hoću li ikada
biti spreman za ovo.
161
00:08:05,735 --> 00:08:08,071
Mm.
162
00:08:08,071 --> 00:08:11,616
Što možemo učiniti
da te pokrenemo?
163
00:08:11,616 --> 00:08:13,284
-Ne moramo ništa...
-Čekaj, pst!
164
00:08:13,284 --> 00:08:16,037
Jesi li otvoren za uzimanje
malih količina droge?
165
00:08:17,580 --> 00:08:19,416
-Ne.
-Velikih količina?
166
00:08:19,416 --> 00:08:21,251
Ne.
167
00:08:21,251 --> 00:08:23,503
Dobro, slušaj,
ja... ja sam išla
168
00:08:23,503 --> 00:08:25,130
u ovu grupu za podršku u žalovanju.
169
00:08:25,130 --> 00:08:26,673
Oh, mogao bih se drogirati.
170
00:08:28,216 --> 00:08:30,552
Gledaj, ti ljudi su mi pomogli
da prebrodim svoje probleme
171
00:08:30,552 --> 00:08:33,096
kad sam izgubila Raya,
i... mislim da je
sastanak večeras.
172
00:08:33,096 --> 00:08:35,597
Čovječe, to zvuči
jako zabavno, stvarno.
173
00:08:35,597 --> 00:08:38,393
A nakon toga,
mogli bismo otići u MUP
bez naručivanja.
174
00:08:41,020 --> 00:08:43,148
Mislim da je ova grupa
savršena za tebe.
175
00:08:44,899 --> 00:08:48,027
Hej, dečki, dovela sam
svježe meso.
176
00:08:49,112 --> 00:08:50,613
Pozdravite mog prijatelja Matta.
177
00:08:50,613 --> 00:08:51,865
Bok, Matt.
178
00:08:53,116 --> 00:08:56,036
-Dobrodošao.
-Hej, prijatelju.
179
00:08:56,036 --> 00:08:57,829
O, Bože.
180
00:09:02,500 --> 00:09:04,002
Nemoj samo stajati.
181
00:09:04,002 --> 00:09:06,796
Grupa za žalovanje je kao orgija.
182
00:09:06,796 --> 00:09:09,090
Ili si unutra ili vani.
183
00:09:10,258 --> 00:09:12,886
-Ja sam vani.
-Ne, ne, ne, ne. Sjedni, sjedni.
184
00:09:12,886 --> 00:09:14,846
Charlotte, nismo te
vidjeli godinama.
185
00:09:14,846 --> 00:09:16,347
Da, pa, ja sam sasvim dobro.
186
00:09:16,347 --> 00:09:18,266
Samo sam htjela dovesti
svog prijatelja Matta.
187
00:09:18,266 --> 00:09:19,976
Izgubio je ženu
prije nekog vremena,
188
00:09:19,976 --> 00:09:21,728
i teško mu je
nastaviti dalje.
189
00:09:21,728 --> 00:09:23,271
Oh, to je teško.
190
00:09:23,271 --> 00:09:25,190
-Svi smo to prošli.
-Da?
191
00:09:25,190 --> 00:09:27,358
Da, izgubila sam muža
prije devet godina.
192
00:09:27,358 --> 00:09:30,236
Doslovno izgubila.
Nestao bez traga.
193
00:09:31,696 --> 00:09:33,948
Prošla sam
onaj poligrafski test.
194
00:09:33,948 --> 00:09:35,366
Neprihvatljivo.
195
00:09:37,118 --> 00:09:38,244
Znate,
vi ste super.
196
00:09:38,244 --> 00:09:39,829
Mislim da ću
izaći van
197
00:09:39,829 --> 00:09:41,790
i prikliještiti ruku
vratima automobila.
198
00:09:43,374 --> 00:09:45,585
Ma daj, znaš,
nastaviti dalje je teško, prijatelju.
199
00:09:46,836 --> 00:09:49,631
Znaš, spavao sam
na kauču sinoć
200
00:09:49,631 --> 00:09:52,592
samo da se mogu pretvarati da smo se
Sally i ja gadno posvađali.
201
00:09:53,843 --> 00:09:56,513
Imali smo vrlo
strastvenu vezu.
202
00:09:56,513 --> 00:09:57,847
Ako znate
o čemu govorim.
203
00:09:57,847 --> 00:10:00,308
Uvijek znamo o čemu
govoriš, Roger.
204
00:10:00,308 --> 00:10:03,019
Dakle, koliko...
koliko je prošlo?
205
00:10:03,019 --> 00:10:05,522
Osamnaest godina.
206
00:10:05,522 --> 00:10:07,148
Osamnaest godina?
207
00:10:07,148 --> 00:10:09,192
Znači, tvoja tuga
sada može glasati.
208
00:10:11,653 --> 00:10:15,865
Najgore je to što se
nisam uspio oprostiti
od Stana,
209
00:10:15,865 --> 00:10:18,118
a toliko toga je
ostalo neizrečeno.
210
00:10:18,118 --> 00:10:21,454
Kao 19 godina
i niti jedan orgazam.
211
00:10:25,125 --> 00:10:27,210
Žao mi je zbog vašeg gubitka.
212
00:10:28,711 --> 00:10:30,797
Pa, ovo je bilo brutalno.
213
00:10:32,132 --> 00:10:34,300
Čekaj. Ne, ne, čekaj.
Matt, čekaj malo.
214
00:10:34,300 --> 00:10:35,760
-Čekaj, čekaj.
-Zašto si me dovela ovamo?
215
00:10:35,760 --> 00:10:37,220
-Da ti nešto pokažem.
-Što da mi pokažeš?
216
00:10:37,220 --> 00:10:38,680
Ne, gledaj,
važno je tugovati,
217
00:10:38,680 --> 00:10:40,807
ali također moraš nastaviti
sa svojim životom.
218
00:10:40,807 --> 00:10:42,475
U redu, shvatio sam.
Nastavljam s ovim.
219
00:10:42,475 --> 00:10:44,185
Da... ne, čekaj.
Što... što nije u redu s tobom?
220
00:10:44,185 --> 00:10:46,146
-Ništa...
ništa nije u redu sa mnom.
-Da, ti si zgodan muškarac.
221
00:10:46,146 --> 00:10:48,648
-Zašto se stalno
sputavaš?
-Ti me sputavaš.
222
00:10:48,648 --> 00:10:50,567
-Da, pa, ti si...
ti si uplašen.
-Nisam uplašen.
223
00:10:50,567 --> 00:10:52,193
-Da, uplašen si.
Uplašen si.
-Nisam uplašen.
224
00:10:52,193 --> 00:10:53,403
-Prestani to govoriti.
-Bojiš se biti sretan.
225
00:10:53,403 --> 00:10:54,904
-Ne bojim se...
-Bojiš se intimnosti.
226
00:10:54,904 --> 00:10:56,614
-Ne bojim se...
Ne bojim se.
-Da, bojiš se.
227
00:10:56,614 --> 00:10:58,032
-Da, bojiš se.
-Ne, ne bojim se.
228
00:11:00,285 --> 00:11:01,244
Dokaži.
229
00:11:18,011 --> 00:11:19,846
- No, no, no.
- Oh!
230
00:11:21,681 --> 00:11:23,183
Što još radiš budan?
231
00:11:23,183 --> 00:11:25,101
Bila sam ludo zabrinuta.
232
00:11:25,101 --> 00:11:28,897
Jedan je ujutro, što je kao
pet ujutro po staračkom vremenu.
233
00:11:28,897 --> 00:11:30,773
Prestani paničariti.
234
00:11:30,773 --> 00:11:32,817
Pazi na ton
sa mnom, gospodine.
235
00:11:34,444 --> 00:11:37,447
Prepoznajem hod srama
kad ga vidim.
236
00:11:38,615 --> 00:11:40,158
Ne znaš o čemu
pričaš.
237
00:11:40,158 --> 00:11:41,951
-Bio sam vani s
jednom prijateljicom.
-S damom prijateljicom?
238
00:11:43,161 --> 00:11:44,495
Aha!
239
00:11:44,495 --> 00:11:46,372
Idem u krevet.
240
00:11:46,372 --> 00:11:47,957
Samo mi reci
da koristiš zaštitu,
241
00:11:47,957 --> 00:11:49,209
jer nisi spreman
biti roditelj.
242
00:11:51,127 --> 00:11:52,587
Ma daj.
243
00:11:53,963 --> 00:11:55,673
Da, tako je.
Idi u svoju sobu.
244
00:11:55,673 --> 00:11:56,883
Razmisli o tome
što si učinio.
245
00:11:58,218 --> 00:11:59,636
Bog zna da ja ne želim.
246
00:12:05,892 --> 00:12:08,436
Dakle, reci mi.
Što sam propustila?
247
00:12:08,436 --> 00:12:10,980
Koji su vrući tračevi?
Ili topli tračevi?
248
00:12:10,980 --> 00:12:12,941
Prihvaćam tračeve
bilo koje temperature.
249
00:12:13,733 --> 00:12:15,944
U redu, pa, pazi sad.
250
00:12:15,944 --> 00:12:18,738
Mom tati se netko sviđa.
251
00:12:18,738 --> 00:12:21,908
-Ženska osoba.
-Oh?
252
00:12:21,908 --> 00:12:24,661
I mislim da su spavali
zajedno sinoć.
253
00:12:26,246 --> 00:12:26,996
Oh?
254
00:12:28,248 --> 00:12:31,334
Dobro, tu si.
Jesi li dobio moju poruku?
255
00:12:31,334 --> 00:12:33,378
Prvi put sam koristio
emoji salutiranja.
256
00:12:33,378 --> 00:12:34,545
Jesam li uspio?
257
00:12:35,964 --> 00:12:39,384
Da, rado bih razgovarala,
ali moram...
258
00:12:39,384 --> 00:12:41,302
...vratiti tatin odvijač.
259
00:12:41,302 --> 00:12:42,053
Oprosti.
260
00:12:43,680 --> 00:12:45,181
Pošalji mi poruku?
261
00:12:45,181 --> 00:12:47,475
Da, ta obitelj?
Ne nadaj se previše.
262
00:12:49,686 --> 00:12:52,230
Evo ti najdražeg djeteta,
Phillipa.
263
00:12:54,148 --> 00:12:56,192
Oh, evo, ja ću ga pospremiti.
264
00:12:56,192 --> 00:12:58,528
Da... što je ovo veliko
oštećenje na njemu?
265
00:12:58,528 --> 00:13:01,322
Jedino tko je ovdje
bio zajeban sam ja.
266
00:13:01,322 --> 00:13:03,491
Usput, žao mi je.
267
00:13:03,491 --> 00:13:05,952
Ono što si radio sinoć
nije moja stvar.
268
00:13:05,952 --> 00:13:07,787
Profesionalni savjet: rešetka
do kupaonice
269
00:13:07,787 --> 00:13:09,122
može izdržati ljudsku težinu.
270
00:13:10,290 --> 00:13:12,250
Riley, ne sramim se
ničega.
271
00:13:12,250 --> 00:13:14,961
I ne bi se trebala.
Ne znam zašto sam pretjerano reagirala.
272
00:13:14,961 --> 00:13:16,379
Kao što sam govorila Eve,
znaš...
273
00:13:16,379 --> 00:13:17,839
Čekaj, š-što?
Rekla si Eve?
274
00:13:17,839 --> 00:13:20,633
Ne dijeliš
moje stvari s ljudima.
Zašto si rekla Eve?
275
00:13:20,633 --> 00:13:23,052
Oprosti, tražila je
tračeve bilo koje temperature.
276
00:13:23,052 --> 00:13:24,846
Prešla si granicu.
277
00:13:24,846 --> 00:13:26,597
Ne želim da dijeliš
moje stvari s bilo kim.
278
00:13:26,597 --> 00:13:28,558
Od kada te briga
što Eve misli?
279
00:13:28,558 --> 00:13:30,560
Zato ti ništa
ne govorim.
280
00:13:30,560 --> 00:13:31,310
Tata!
281
00:13:32,770 --> 00:13:35,023
Događa li se nešto
između mog tate i Eve?
282
00:13:36,274 --> 00:13:38,359
Ma ne. Znao bih.
283
00:13:38,359 --> 00:13:40,820
Imam prst na pulsu
cijele ove ulice.
284
00:13:42,822 --> 00:13:44,532
Hej, Stitch, jesi li vidio Riley?
285
00:13:44,532 --> 00:13:45,825
Nisam ovdje.
286
00:13:51,706 --> 00:13:53,166
Otišla je onamo.
287
00:13:57,628 --> 00:14:00,298
Samo mala novost o onoj
ženi o kojoj sam ti pričao.
288
00:14:00,298 --> 00:14:02,800
Možda je gotovo zbog
tvoje brbljave kćeri.
289
00:14:02,800 --> 00:14:03,885
Hej.
290
00:14:07,638 --> 00:14:11,142
Znaš, znao sam da si ti
ta koja me slijedila niz Lankershim.
291
00:14:11,142 --> 00:14:12,477
Zašto si ovdje?
292
00:14:12,477 --> 00:14:14,228
Pa, vidjela sam
da si uzrujan.
293
00:14:14,228 --> 00:14:16,147
I očito se nešto
događa
294
00:14:16,147 --> 00:14:17,857
između tebe i Eve,
pa razgovarajmo.
295
00:14:17,857 --> 00:14:19,192
Zašto ne kažeš svojoj majci
296
00:14:19,192 --> 00:14:20,902
kako brbljaš
o mojim privatnim stvarima?
297
00:14:20,902 --> 00:14:23,404
Oh, super, sad ćemo se
igrati "dobar policajac, mrtav policajac"?
298
00:14:28,242 --> 00:14:30,828
Dakle, naljutiš se na mene,
i dođeš ovdje
razgovarati s mamom?
299
00:14:30,828 --> 00:14:33,373
Jer je ona diskretna.
Nije gore na nebu
300
00:14:33,373 --> 00:14:35,917
i ne priča Leeju Iacocci
sve o mojim stvarima.
301
00:14:38,002 --> 00:14:41,422
Pa, mame nema,
ali ja sam tu.
302
00:14:41,422 --> 00:14:44,884
Ja sam sve što imaš, tata.
Pa možeš li razgovarati sa mnom?
303
00:14:48,054 --> 00:14:49,514
Sada zvučiš
kao tvoja majka.
304
00:14:51,349 --> 00:14:55,061
U redu. Dakle, sjećaš se
zabave povodom razvoda?
305
00:14:55,061 --> 00:14:57,313
O, Bože, što sam još napravila?
Krivim otvoreni bar.
306
00:14:59,315 --> 00:15:03,486
Te noći, ja, hm,
možda sam, uh, poljubio Eve.
307
00:15:03,486 --> 00:15:04,987
Ne. Umirem!
308
00:15:06,656 --> 00:15:07,907
Bez uvrede.
309
00:15:09,492 --> 00:15:12,745
O, moj Bože, i rekla sam joj
da si s drugom ženom.
310
00:15:12,745 --> 00:15:14,205
Ups.
311
00:15:14,205 --> 00:15:15,498
Da, ups.
312
00:15:16,749 --> 00:15:18,960
Dakle, kako se to dogodilo?
313
00:15:18,960 --> 00:15:20,628
Ne znam.
314
00:15:20,628 --> 00:15:22,880
Odjednom,
bili smo Francuzi ili tako nešto.
315
00:15:25,258 --> 00:15:28,261
Onda, ona ode
na tu turneju na,
koliko, tri mjeseca,
316
00:15:28,261 --> 00:15:32,306
i malo je uzrujana što joj
možda nisam poslao poruku.
317
00:15:33,683 --> 00:15:35,184
Tri mjeseca?
318
00:15:38,020 --> 00:15:40,106
Što je vrijeme?
319
00:15:41,774 --> 00:15:43,484
U redu, bilo je loše.
320
00:15:45,570 --> 00:15:47,113
Dakle, sviđa li ti se?
321
00:15:50,241 --> 00:15:52,368
Mrzim je manje
nego sve ostale.
322
00:15:55,037 --> 00:15:57,456
Wow. To je ozbiljno.
323
00:15:59,876 --> 00:16:03,004
Pa, što
čekaš?
324
00:16:03,004 --> 00:16:04,422
Iskoristi dan.
325
00:16:06,299 --> 00:16:08,926
Mislim, pogledaj oko sebe.
Život je kratak.
326
00:16:10,344 --> 00:16:12,096
Zapravo, onaj tip je živio do 102.
327
00:16:12,096 --> 00:16:15,725
O, moj Bože, preživio je
španjolsku gripu i COVID.
328
00:16:17,143 --> 00:16:19,020
Ali znaš što hoću reći.
329
00:16:19,020 --> 00:16:21,606
Pa, da, ali možda si
zeznula ovo s Eve
330
00:16:21,606 --> 00:16:23,983
jer si joj rekla
da sam s drugom ženom.
331
00:16:23,983 --> 00:16:26,194
Pa, ne nužno.
Samo razgovaraj s njom.
332
00:16:26,194 --> 00:16:27,195
Mama, odobravaš li?
333
00:16:28,529 --> 00:16:29,947
Rekla je da.
334
00:16:31,824 --> 00:16:33,618
A onda mi je rekla
da trebam bolji grudnjak.
335
00:16:40,416 --> 00:16:42,460
Gabe nije ovdje.
Sigurna si.
336
00:16:42,460 --> 00:16:44,837
Ne, sada želim
razgovarati s njim.
337
00:16:44,837 --> 00:16:47,131
Upravo sam vikala na oca
jer izbjegava stvari,
338
00:16:47,131 --> 00:16:49,884
i shvatila sam da
radim istu stvar.
339
00:16:49,884 --> 00:16:53,471
Znaš, emocionalno
potisnuta jabuka
340
00:16:53,471 --> 00:16:56,557
ne pada daleko od
psihološki oštećenog stabla.
341
00:16:57,683 --> 00:17:00,228
Samo ću reći Gabeu
da se ne mogu upuštati u to,
342
00:17:00,228 --> 00:17:03,272
jer ako bi se išta
dogodilo našem prijateljstvu,
ne znam što bih.
343
00:17:03,272 --> 00:17:06,108
Mislim, on je tako
ljubazan, sladak,
344
00:17:06,108 --> 00:17:07,944
najdivnija osoba
koju sam ikad upoznala.
345
00:17:07,944 --> 00:17:10,695
Riley, poslušaj se.
Tip kojeg opisuješ
346
00:17:10,695 --> 00:17:13,156
je definitivno tip
s kojim bi trebala izlaziti.
347
00:17:13,156 --> 00:17:16,368
A ako ne,
onda si prava budala.
348
00:17:16,368 --> 00:17:19,121
Wow! Vruće i bolno mišljenje.
349
00:17:20,373 --> 00:17:22,415
Gledaj, znam da si se
upravo razvela,
350
00:17:22,415 --> 00:17:24,210
ali ne možeš planirati te stvari.
351
00:17:24,210 --> 00:17:27,128
A ako čekaš
i ne dogodi se,
352
00:17:27,128 --> 00:17:28,714
nikad si nećeš oprostiti.
353
00:17:30,508 --> 00:17:32,468
Oh, dobro, tu si.
354
00:17:32,468 --> 00:17:34,470
Stvarno moram razgovarati s tobom.
355
00:17:34,470 --> 00:17:36,389
Uh, zapravo...
356
00:17:36,389 --> 00:17:38,015
I ja imam nešto
za reći tebi.
357
00:17:38,015 --> 00:17:41,018
U redu.
Kamen, škare, papir
da vidimo tko će prvi.
358
00:17:42,770 --> 00:17:44,605
Zapravo, ti idi.
Ja uvijek bacim kamen,
359
00:17:44,605 --> 00:17:46,107
a ti to znaš.
360
00:17:46,107 --> 00:17:48,150
Tako glupo.
361
00:17:50,653 --> 00:17:52,572
Gabe...
362
00:17:52,572 --> 00:17:54,782
ti i ja se znamo
jako dugo.
363
00:17:54,782 --> 00:17:56,909
Mislim, ti si mi praktički
najstariji prijatelj,
364
00:17:56,909 --> 00:17:59,662
i valjda te nikad
nisam cijenila
365
00:17:59,662 --> 00:18:02,456
dok se nisam vratila u LA.
366
00:18:02,456 --> 00:18:06,586
Puno sam razmišljala o ovome,
i, uh, shvatila sam da...
367
00:18:09,380 --> 00:18:11,215
Zašto ti ne ideš prvi?
368
00:18:12,466 --> 00:18:15,011
Da.
Amelie i ja smo u vezi.
369
00:18:15,011 --> 00:18:16,762
To sam ti htio
reći.
370
00:18:16,762 --> 00:18:18,139
Vi ste u vezi?
371
00:18:19,682 --> 00:18:21,559
Znači, zato si me odbila?
372
00:18:23,894 --> 00:18:26,731
Oh!
Sada sve ima smisla.
373
00:18:27,982 --> 00:18:30,568
Samo, znaš, pokušavali smo
to držati u tajnosti,
374
00:18:30,568 --> 00:18:32,028
znaš,
dok nismo znali da je stvarno.
375
00:18:32,028 --> 00:18:34,155
Tako je. Prava stvar.
376
00:18:34,155 --> 00:18:36,115
Gabe i Amelie.
377
00:18:36,115 --> 00:18:37,825
"Gamelie."
378
00:18:37,825 --> 00:18:40,244
Oprosti, Riley.
Jedva sam čekala da ti kažem,
379
00:18:40,244 --> 00:18:41,954
ali Gabe je stvarno htio
biti taj koji će to učiniti.
380
00:18:41,954 --> 00:18:44,373
Pa, to je super.
381
00:18:45,625 --> 00:18:48,252
Oboje ste super.
Vi ste dvoje super ljudi
382
00:18:48,252 --> 00:18:49,629
koji su super zajedno.
383
00:18:49,629 --> 00:18:51,047
"Super ekipa!"
384
00:18:53,174 --> 00:18:55,092
-Pretjeruješ, curo.
-Oh.
385
00:18:56,969 --> 00:18:58,679
Stvarno mi je drago
čuti te to reći,
386
00:18:58,679 --> 00:19:02,099
jer, znaš, tvoje mišljenje
mi puno znači.
387
00:19:03,351 --> 00:19:06,103
Dušo, trebali bismo krenuti
jer je večera u 7.
388
00:19:06,103 --> 00:19:08,647
Nagovara me da
probam fensi hranu.
389
00:19:08,647 --> 00:19:10,483
Znaš što sam
jeo jučer?
390
00:19:10,483 --> 00:19:12,234
Ko-ri-jan-der.
391
00:19:19,283 --> 00:19:21,369
"Prst na pulsu"?
392
00:19:23,162 --> 00:19:25,206
"Znam sve što se
događa u ulici"?
393
00:19:27,333 --> 00:19:31,420
Pa, važno je da smo
saznali zašto me odbila.
394
00:19:37,468 --> 00:19:38,886
Hej, Eve.
395
00:19:38,886 --> 00:19:41,639
Vidi, vidi,
Zlatni neženja.
396
00:19:43,933 --> 00:19:46,018
Jesi li došao ravno
iz Playboy vile?
397
00:19:49,063 --> 00:19:51,357
Slušaj, Eve,
Riley nije imala pravo
398
00:19:51,357 --> 00:19:53,109
pričati ti o
mojim privatnim stvarima.
399
00:19:53,109 --> 00:19:54,483
Matt, ne duguješ mi
objašnjenje.
400
00:19:54,735 --> 00:19:56,987
Nema ničega između nas.
Možeš raditi što god
s kim god.
401
00:20:06,956 --> 00:20:08,457
To je prilično dobro
"što god".
402
00:20:11,377 --> 00:20:13,129
Čekaj, jesam li ja
sada druga žena?
403
00:20:14,713 --> 00:20:16,298
Ništa se nije dogodilo s njom.
404
00:20:16,298 --> 00:20:18,300
Dobro, jer ću
izbosti kuju.
405
00:20:20,845 --> 00:20:22,805
Primljeno na znanje.
406
00:20:22,805 --> 00:20:25,474
I da budem iskren,
nisam mogao
407
00:20:25,474 --> 00:20:29,103
prestati razmišljati o,
hm, onom poljupcu i tebi.
408
00:20:30,896 --> 00:20:32,106
Dakle, hoćemo li pokušati?
409
00:20:34,775 --> 00:20:35,901
Da.
410
00:20:38,237 --> 00:20:40,156
Trebat će malo
vremena s moje strane
411
00:20:40,156 --> 00:20:42,450
jer je prošlo,
recimo, 40 godina,
412
00:20:42,450 --> 00:20:44,910
i moram se naviknuti
da žene ne nose najlonke
413
00:20:44,910 --> 00:20:47,788
i da su uvijek
u sportskoj odjeći,
iako mi se sviđa...
414
00:20:55,838 --> 00:20:57,298
Možeš li žvakati tiše?
415
00:20:58,549 --> 00:21:01,677
Hej, srce mu je
upravo slomljeno.
416
00:21:01,677 --> 00:21:04,221
Da, stari, Lily i ja
nikada nećemo biti zajedno,
417
00:21:04,221 --> 00:21:06,640
pa jedem svoje osjećaje.
418
00:21:06,640 --> 00:21:09,185
Možeš li samo izvaditi
svoje slušne aparate?
419
00:21:12,062 --> 00:21:14,273
Bok! Dovela sam nekoga
sa sobom.
420
00:21:16,275 --> 00:21:17,985
Bok, Carter.
421
00:21:17,985 --> 00:21:19,779
Lily!
Što radiš ovdje?
422
00:21:19,779 --> 00:21:24,200
Gdje živim i jedem nachose
u svojoj Pokemon pidžami?
423
00:21:25,493 --> 00:21:28,120
Stvarno se mučim
s matematikom za sedmi razred.
424
00:21:28,120 --> 00:21:30,456
Jednostavno je preteško.
425
00:21:30,456 --> 00:21:32,750
Pa sam zamolila Lily
da mi bude instruktorica.
426
00:21:34,585 --> 00:21:36,837
Moram se presvući.
Moglo bi potrajati.
427
00:21:36,837 --> 00:21:39,006
Nema problema.
Spremna, Carter?
428
00:21:39,006 --> 00:21:40,257
Da!
429
00:21:43,803 --> 00:21:45,387
Hvala ti.
430
00:21:45,387 --> 00:21:47,056
Aww.
431
00:21:48,057 --> 00:21:49,808
Upropastit će ovo.
432
00:21:49,808 --> 00:21:51,894
-Da.
-Apsolutno.
31866
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.