All language subtitles for Scheda.S01E01.bul(1)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,240 --> 00:00:17,760 Всички имаме някакъв дълг. 2 00:00:18,680 --> 00:00:20,680 И не става дума за пари. 3 00:00:21,720 --> 00:00:23,720 А за благодарност. 4 00:00:24,560 --> 00:00:26,960 За време. 5 00:00:27,120 --> 00:00:28,740 За внимание. 6 00:00:28,840 --> 00:00:30,880 За саможертва. 7 00:00:33,080 --> 00:00:35,080 А тези неща нямат цена. 8 00:00:42,520 --> 00:00:45,120 Затова когато дойде нашият ред, 9 00:00:46,040 --> 00:00:49,080 правим всичко възможно да се реваншираме. 10 00:00:50,200 --> 00:00:53,480 Дори ако това означава 11 00:00:53,640 --> 00:00:57,680 да се съгласим на неща, които изобщо не искаме. 12 00:01:29,960 --> 00:01:36,200 НАСЛЕДСТВОТО 13 00:01:39,640 --> 00:01:42,480 Не става дума какво искам аз или някой друг, 14 00:01:42,640 --> 00:01:44,760 а какво искаше дядо ви. 15 00:01:44,920 --> 00:01:48,960 Затова сме тук, скъпи. - Заради това ли изгори дядо? 16 00:01:50,160 --> 00:01:52,560 Казва се "кремира", дебил такъв. 17 00:01:52,720 --> 00:01:54,720 Дядо ви искаше точно това. 18 00:01:56,320 --> 00:01:58,840 И не го направих аз, слава Богу. 19 00:02:01,120 --> 00:02:03,400 Добре, всичко е готово. Тръгваме. 20 00:02:06,000 --> 00:02:10,280 Морето и цигарите - това дядо ви обичаше най-много. 21 00:02:10,440 --> 00:02:14,800 Прахът му да отиде в морето - това е като сбъдната мечта за него. 22 00:02:14,960 --> 00:02:17,240 Обичаше и цицорести туристки. 23 00:02:18,280 --> 00:02:20,280 И вас, разбира се. 24 00:02:26,200 --> 00:02:29,440 Извинявай, не ме докосвай! Ще се разлепя. 25 00:02:30,600 --> 00:02:32,640 Взе ли саката им? 26 00:02:32,800 --> 00:02:34,800 Погрижи се да се поспретнат. 27 00:02:39,640 --> 00:02:41,500 Какво има? 28 00:02:41,600 --> 00:02:43,060 Слънчогледи! 29 00:02:43,160 --> 00:02:45,320 Обикновени жълти слънчогледи, не рози. 30 00:02:45,480 --> 00:02:48,680 Не. Вече ти казах за това преди четири дни. 31 00:02:48,840 --> 00:02:53,040 Не ми пука откъде! Ако искаш, откъсни ги от градината на тъща си! 32 00:02:53,200 --> 00:02:57,760 След половин час трябва да бъдат в параклиса. Разбра ли? До скоро. 33 00:02:59,160 --> 00:03:01,560 Кретен до кретена, мамка му! 34 00:03:03,680 --> 00:03:08,080 "Какво да направя?" Не ме интересува какво ще правиш, човече! 35 00:03:16,960 --> 00:03:19,200 Как беше? Кълва ли? 36 00:03:20,840 --> 00:03:24,800 Още я теглим, но уловът е добър. - Какво му е на онзи? 37 00:03:24,960 --> 00:03:27,800 Довечера механикът ще види двигателя, 38 00:03:27,960 --> 00:03:29,940 но шансовете са малки. 39 00:03:30,040 --> 00:03:33,720 Ако имахме поне още два катера... - Не, моля те, Турбот! 40 00:03:33,880 --> 00:03:35,880 Не сега. 41 00:03:38,320 --> 00:03:41,800 Събери момчетата и ще се видим на службата. 42 00:03:41,960 --> 00:03:45,360 И... мачтите, знаеш. - Черни флагове, помня. 43 00:03:47,040 --> 00:03:49,040 Добре, тръгваме! 44 00:03:58,720 --> 00:04:00,840 Спокойно, това е от нашата камина. 45 00:04:01,000 --> 00:04:03,240 Джони... 46 00:04:03,400 --> 00:04:05,400 ... е тук. 47 00:04:17,240 --> 00:04:21,600 Ян Мруз-Джони, командир от ВМС, на 79 г. застъпи на вечна вахта 48 00:04:26,520 --> 00:04:29,360 Може ли да го изключиш? - Не мога, все изниква нещо. 49 00:04:29,520 --> 00:04:31,520 Именно затова. 50 00:04:31,680 --> 00:04:34,080 Ханя, това е важен момент. 51 00:04:34,240 --> 00:04:36,400 Не се прави на погребален агент. 52 00:04:38,480 --> 00:04:41,440 Видя ли? Лесно е. 53 00:04:43,480 --> 00:04:45,520 Взе ли униформата на татко? 54 00:04:49,680 --> 00:04:51,680 Забравих я. 55 00:06:03,360 --> 00:06:05,360 Благодаря. 56 00:06:11,160 --> 00:06:13,160 Моите съболезнования. 57 00:06:20,200 --> 00:06:23,640 Вземи униформата, момчетата и вървете в църквата. 58 00:06:23,800 --> 00:06:25,800 Не ме питай нищо. 59 00:06:31,600 --> 00:06:33,920 Естествено, че го пресипах. 60 00:06:35,080 --> 00:06:37,080 Къде е той? - В колата. 61 00:08:11,200 --> 00:08:15,160 Може би някой от семейството ще иска да каже няколко думи? 62 00:08:29,240 --> 00:08:33,160 Баща ми - татко... не обичаше да говори. 63 00:08:33,320 --> 00:08:35,960 Не понасяше дърдоренето, не можеше да го търпи, 64 00:08:36,120 --> 00:08:39,760 та ще се постарая да бъда кратък и да не го тормозя. 65 00:08:51,640 --> 00:08:55,120 Джони е бил първият човек, роден тук в Хел след войната. 66 00:08:55,280 --> 00:08:57,720 Сигурно ви го е казвал много пъти. 67 00:08:58,920 --> 00:09:01,560 Той обичаше този град повече от всичко на света. 68 00:09:01,720 --> 00:09:03,920 Може би дори повече от... 69 00:09:08,720 --> 00:09:12,440 Той не понасяше неуспехите, не можеше да си ги признае. 70 00:09:12,600 --> 00:09:16,400 Винаги вървеше напред, често срещу вятъра. 71 00:09:17,320 --> 00:09:19,320 Твърдо и сурово. 72 00:09:20,800 --> 00:09:22,800 Без да се оплаква. 73 00:09:24,880 --> 00:09:27,120 Татко... 74 00:09:27,280 --> 00:09:29,960 Обещавам ти да направя всичко, 75 00:09:32,720 --> 00:09:34,920 така че да се гордееш с мен. 76 00:09:37,720 --> 00:09:40,280 Зареди! 77 00:09:40,440 --> 00:09:42,300 Готови! 78 00:09:42,400 --> 00:09:44,400 Огън! 79 00:10:17,120 --> 00:10:19,120 Какво става там? 80 00:10:20,000 --> 00:10:22,400 Къде отиват тези хора? - Не знам. 81 00:10:29,200 --> 00:10:31,200 Какво има? 82 00:10:33,360 --> 00:10:35,360 Там. 83 00:10:52,240 --> 00:10:54,240 Извинете. 84 00:11:05,840 --> 00:11:09,760 Баленоптера физалус. От 50 години не се е появявал тук. 85 00:11:10,800 --> 00:11:13,360 Какво? - Кит финвал. 86 00:11:13,520 --> 00:11:15,760 Трябва да го закарам на морската гара. 87 00:11:15,920 --> 00:11:17,920 Моля, не се приближавайте! 88 00:11:20,040 --> 00:11:22,040 Отдръпнете се! 89 00:11:27,600 --> 00:11:29,840 Не мога да повярвам... 90 00:11:30,000 --> 00:11:32,000 Точно днес! 91 00:11:35,000 --> 00:11:38,360 Съветник Павел Мруз. Въпросът е много спешен. Да. 92 00:11:38,520 --> 00:11:42,000 Да, разбирам. Разбира се, ще почакам. 93 00:11:49,200 --> 00:11:53,840 И от всички шибани плажове на Хел трябваше да изплава точно на нашия! 94 00:11:54,840 --> 00:11:57,480 Старият Южвяк го видял от фара. 95 00:11:57,640 --> 00:12:01,160 Казва, че морето плаче за Джони. - Ей сега и аз ще се разплача! 96 00:12:01,320 --> 00:12:04,840 След 15 мин. идват топлите ястия, оркестърът е тук до 16 ч. 97 00:12:05,000 --> 00:12:06,900 Заповядайте на обяд! 98 00:12:07,000 --> 00:12:09,160 След малко е обядът, помогни ми. - Ей сега. 99 00:12:09,320 --> 00:12:11,320 Заповядайте в "Корморан"! 100 00:12:14,600 --> 00:12:16,580 Ей, шерифе! - Ей сега. 101 00:12:16,680 --> 00:12:18,580 Благодаря ви. - Ела тук! 102 00:12:18,680 --> 00:12:21,960 Помогни ми да съберем хората. - Правя каквото мога. 103 00:12:22,120 --> 00:12:24,800 Уважаеми дами и господа! Извинете! 104 00:12:25,720 --> 00:12:29,240 Заповядайте всички в "Корморан"! - Заповядайте! 105 00:12:29,400 --> 00:12:31,640 Наистина, мили хора, елате! 106 00:12:31,800 --> 00:12:35,040 Каня всички ви най-сърдечно! 107 00:12:35,200 --> 00:12:38,680 Елате с нас, дами и господа, заповядайте! Моля! 108 00:12:42,320 --> 00:12:44,320 Чувате ли ме? 109 00:12:46,560 --> 00:12:48,560 По същество. 110 00:12:49,720 --> 00:12:51,180 Джони имаше добро сърце. 111 00:12:51,280 --> 00:12:55,400 За тези, които обичаше, би направил всичко, и ми се струва, 112 00:12:55,560 --> 00:12:58,680 че бихме го вбесили с това, че вместо да пием в негова памет, 113 00:12:58,840 --> 00:13:00,840 зяпаме някакъв кит. 114 00:13:02,240 --> 00:13:04,240 Заповядайте в "Корморан"! 115 00:13:10,480 --> 00:13:12,480 Моля, заповядайте. 116 00:13:13,680 --> 00:13:15,680 Много благодаря. 117 00:13:28,960 --> 00:13:30,960 За Джони! 118 00:13:34,920 --> 00:13:37,240 Кмете, ето херингата. Сега идва и бутилката. 119 00:13:37,400 --> 00:13:39,400 Ханя, всичко е наред. 120 00:13:50,960 --> 00:13:52,620 Дай ми две бутилки. 121 00:13:52,720 --> 00:13:55,080 Слушам, шефке. - Само без "шефке". 122 00:13:56,000 --> 00:14:00,840 "Корморан" е на Павел. - Ремонт ли ще има, или продажба? 123 00:14:01,000 --> 00:14:03,680 Какво? - Питах г-н Павел и той каза, 124 00:14:03,840 --> 00:14:06,120 че барът ще е ваш, а не негов. 125 00:14:07,800 --> 00:14:10,960 На Джони не му пукаше особено как изглежда тук, 126 00:14:11,120 --> 00:14:14,720 а аз мисля, че може да бъде наистина готино местенце. 127 00:14:16,000 --> 00:14:18,760 Ако решите да го продавате, моля да ми кажете, 128 00:14:18,920 --> 00:14:21,480 за да знам дали да си търся работа. 129 00:14:21,640 --> 00:14:23,840 Кажете! - Три бири. 130 00:14:38,040 --> 00:14:39,500 Какво беше това, мамка му? 131 00:14:39,600 --> 00:14:43,600 Натъжих се, че гостите предпочитат мъртъв кит пред мъртвия ни баща. 132 00:14:43,760 --> 00:14:47,000 Така ли? А къде беше ти, докато татко беше жив? 133 00:14:47,160 --> 00:14:50,680 Нищо не се е променило, нали? Все същият егоистичен тъпак си! 134 00:14:50,840 --> 00:14:54,720 А ти? Все така не си в националния? - Шибай се! 135 00:14:56,680 --> 00:14:59,120 Никой не се е затъжил за теб. 136 00:14:59,280 --> 00:15:00,980 И какво? - Лайно! 137 00:15:01,080 --> 00:15:02,940 Татко? - Какво става тук? 138 00:15:03,040 --> 00:15:05,320 Нищо. Сбогуваме се с чичо Павел. 139 00:15:07,400 --> 00:15:09,440 Може и да не си познал дъщеря ми. 140 00:15:09,600 --> 00:15:11,300 Но сигурно помниш Ола. 141 00:15:11,400 --> 00:15:13,400 А ако не, ще си я припомниш. 142 00:15:14,840 --> 00:15:18,280 Елате. - Отиваме на алтернативен помен. 143 00:15:18,440 --> 00:15:20,260 Мачек, престани. 144 00:15:20,360 --> 00:15:23,600 Ти не отговаряше на имейлите, не ви очаквахме. 145 00:15:25,160 --> 00:15:27,160 Изненада! 146 00:15:29,160 --> 00:15:32,520 Наздраве. Може пак да се видим след няколко години. 147 00:15:32,680 --> 00:15:34,680 Да вървим, момичета. 148 00:15:43,240 --> 00:15:45,240 Ей, ей! Не тичайте! 149 00:15:47,520 --> 00:15:49,520 Имате ли си всичко? - Да. 150 00:15:53,160 --> 00:15:55,020 Благодаря. 151 00:15:55,120 --> 00:15:57,120 Не можа ли по друг начин? 152 00:15:58,840 --> 00:16:00,840 Заповядайте. 153 00:16:03,760 --> 00:16:07,160 Да беше дрънкал тия глупости, докато татко беше жив. 154 00:16:07,320 --> 00:16:08,900 Той има право да бъде тук. 155 00:16:09,000 --> 00:16:12,560 Ако беше го гледал ден и нощ, беше го къпал, беше му бърсал задника, 156 00:16:12,720 --> 00:16:15,920 беше му давал лекарствата и беше се грижил за него, щеше да има право! 157 00:16:16,080 --> 00:16:19,000 Престани. - Къде беше той последните месеци? 158 00:16:19,160 --> 00:16:21,600 Къде беше последните няколко години? 159 00:16:21,760 --> 00:16:24,440 Изобщо не му пука за баща ни. А и за нас. 160 00:16:26,760 --> 00:16:29,480 Идва тук само защото има интерес! 161 00:16:29,640 --> 00:16:32,800 Има да се върти бизнес! И двамата знаем какъв. 162 00:16:33,720 --> 00:16:36,440 Все едно. Майната му, да се шиба! 163 00:16:50,960 --> 00:16:53,120 Заповядай. 164 00:16:53,280 --> 00:16:55,480 Заведението с най-хубава гледка. 165 00:16:58,440 --> 00:17:00,960 И какво следва нататък? 166 00:17:01,120 --> 00:17:03,120 Нататък е Швеция. 167 00:17:05,440 --> 00:17:07,600 Мачек, питам какъв е планът ти. 168 00:17:08,320 --> 00:17:10,440 Трябва да останем два-три дни. 169 00:17:11,480 --> 00:17:13,480 А къде ще спим? 170 00:17:17,640 --> 00:17:19,640 Аз отивам да видя кита. 171 00:17:29,440 --> 00:17:31,440 Ола! 172 00:17:50,720 --> 00:17:52,720 Искаш ли да те снимам? 173 00:17:54,040 --> 00:17:56,920 Последователите ти ще бъдат във възторг. 174 00:18:02,040 --> 00:18:04,040 Ей... 175 00:18:39,200 --> 00:18:41,960 О, ти се появи! Чудесно, че намери време. 176 00:18:42,120 --> 00:18:45,280 Извинявай, мило, прости ми. Но тя... 177 00:18:45,440 --> 00:18:49,320 ... женската на финвала, в смисъл, на кита... 178 00:18:49,480 --> 00:18:53,680 Това е най-красивото животно, което съм виждал. Дори и мъртво. 179 00:18:54,680 --> 00:18:58,000 Времето сега е от ключово значение. 180 00:18:58,160 --> 00:19:02,720 Колкото по-бързо вземем проби, толкова повече ще научим за нея. 181 00:19:05,040 --> 00:19:06,900 Знам, че имаше нужда от мен. 182 00:19:07,000 --> 00:19:09,000 Виж... 183 00:19:10,160 --> 00:19:12,160 Нямах нужда от теб. 184 00:19:19,160 --> 00:19:20,940 Той ще стане кмет, 185 00:19:21,040 --> 00:19:24,880 ще получи къмпинга и иска на него да строи Дом на рибаря. 186 00:19:25,040 --> 00:19:26,700 Да. 187 00:19:26,800 --> 00:19:28,960 Да, точно. 188 00:19:29,120 --> 00:19:31,720 Чао, до скоро. 189 00:19:31,880 --> 00:19:33,880 Извинявам се... - Мамка му! 190 00:19:34,040 --> 00:19:37,600 Добре. Днес всички реагират на мен по този начин. Имаш ли огънче? 191 00:19:37,760 --> 00:19:39,760 Да. 192 00:19:42,880 --> 00:19:44,880 А ти откъде познаваш Джони? 193 00:19:45,040 --> 00:19:46,980 Не ми приличаш на фен на моряшките песни. 194 00:19:47,080 --> 00:19:49,080 Стари познати сме. Благодаря. 195 00:19:51,720 --> 00:19:53,620 Мачек! 196 00:19:53,720 --> 00:19:55,720 Мачек Мруз! 197 00:19:56,880 --> 00:19:58,540 Вероника. 198 00:19:58,640 --> 00:20:00,100 Не... - Да. 199 00:20:00,200 --> 00:20:02,140 Вера? 200 00:20:02,240 --> 00:20:04,240 "Аз съм на 8 г. и ме е страх от медузи!" 201 00:20:04,400 --> 00:20:06,800 На 19, и медузите си остават гадни. 202 00:20:07,920 --> 00:20:10,080 Трябва да се събира още боклук. 203 00:20:13,680 --> 00:20:15,680 Ела. 204 00:20:18,080 --> 00:20:20,080 До скоро. - Чао. 205 00:20:23,760 --> 00:20:25,880 Как си издържала край татко? 206 00:20:27,080 --> 00:20:29,760 Аз му бях като трън в задника. 207 00:20:29,920 --> 00:20:32,720 Това все пак е едно ниво над черна овца. 208 00:20:32,880 --> 00:20:35,240 Не съм убедена... 209 00:20:36,480 --> 00:20:38,260 Мамо, отиваме на игрището. 210 00:20:38,360 --> 00:20:40,560 Добре, само че за малко. 211 00:20:42,080 --> 00:20:43,820 На колко години са момчетата? 212 00:20:43,920 --> 00:20:46,240 Янек е почти на 14 г., 213 00:20:46,400 --> 00:20:48,560 а Антек е на 10. 214 00:20:48,720 --> 00:20:50,720 Да... 215 00:20:50,840 --> 00:20:54,720 Антек май си го виждал само веднъж в живота си, нали? 216 00:20:54,880 --> 00:20:56,880 Именно... 217 00:20:59,120 --> 00:21:01,840 За колко време ще останете? - Два дни. 218 00:21:03,560 --> 00:21:06,960 Въпросът е дали е достатъчно, за да спукам хемороида на батко си. 219 00:21:07,120 --> 00:21:09,520 Престани. 220 00:21:09,680 --> 00:21:12,200 Татко искаше днес да си тук с нас. 221 00:21:15,040 --> 00:21:17,640 Мечтаеше за това. 222 00:21:17,800 --> 00:21:20,680 "Първа точка. Трябва да дойдат всички." 223 00:21:22,080 --> 00:21:24,720 Иначе нямаше да те задръстя със спам. 224 00:21:26,440 --> 00:21:29,560 Дори нямам актуалния ти телефонен номер. 225 00:21:38,400 --> 00:21:40,920 А най-хубавото го е оставил за края. 226 00:21:46,280 --> 00:21:50,080 Знаеш ли, че разпръскването на праха в Полша е незаконно? 227 00:21:50,240 --> 00:21:52,520 Наистина ли? И ми го казваш сега? 228 00:21:59,080 --> 00:22:02,600 Би трябвало да лежи до майка. Поне след смъртта. 229 00:22:04,400 --> 00:22:08,280 Той искаше морето - и ще е морето. Ако не ти харесва, говори с него. 230 00:22:08,440 --> 00:22:10,020 Но... 231 00:22:10,120 --> 00:22:12,760 Кутия от кафе? Сериозно ли, мамка му? 232 00:22:14,800 --> 00:22:17,280 Ола! 233 00:22:17,440 --> 00:22:20,200 Може би все пак да останеш на брега, а? 234 00:22:20,360 --> 00:22:22,600 Какво? - Ще люшка доста. 235 00:22:23,360 --> 00:22:25,140 Като пристигнах тук, 236 00:22:25,240 --> 00:22:28,800 цяла година повръщах веднага щом се кача на лодка. 237 00:22:28,960 --> 00:22:31,680 Имам здрав стомах. - Давай. Внимателно. 238 00:22:55,320 --> 00:22:57,320 Ето, ето! 239 00:22:58,480 --> 00:23:00,180 А ти как си, малката? 240 00:23:00,280 --> 00:23:02,280 За мен е супер! 241 00:23:10,040 --> 00:23:12,040 Мамка му! 242 00:23:30,160 --> 00:23:32,160 Какво е това? 243 00:23:35,720 --> 00:23:37,720 Домашната на татко? 244 00:23:37,840 --> 00:23:40,240 Откъде я взе? - Сам съм я варил. 245 00:23:51,520 --> 00:23:54,120 Ще останем няколко дни и си тръгваме. 246 00:24:14,680 --> 00:24:18,520 Дръпни се назад, ако не искаш цялата да станеш в дядо си. 247 00:24:51,600 --> 00:24:54,440 Край морето бе домът на моя баща, 248 00:24:55,360 --> 00:24:58,000 халаба-луби-лей! 249 00:24:58,920 --> 00:25:02,480 Халаба-луби-лей! 250 00:25:04,240 --> 00:25:07,640 И обичаха дамите да го навестяват. 251 00:25:07,800 --> 00:25:10,600 Халаба-луби-лей! 252 00:25:12,200 --> 00:25:15,240 Отплава отново, а когато се върна, 253 00:25:16,160 --> 00:25:19,320 халаба-луби-лей, 254 00:25:19,480 --> 00:25:23,360 халаба-луби-луби-лей, 255 00:25:24,760 --> 00:25:27,960 завари студена празната къща, 256 00:25:28,120 --> 00:25:30,840 халаба-луби-лей! 257 00:25:31,760 --> 00:25:35,600 Край морето стои пустият дом, 258 00:25:35,760 --> 00:25:39,000 халаба-луби-лей, 259 00:25:39,160 --> 00:25:43,080 халаба-луби-луби-лей, 260 00:25:44,000 --> 00:25:47,400 и вече никой не го навестява, 261 00:25:47,560 --> 00:25:50,360 халаба-луби-лей... 262 00:27:20,480 --> 00:27:22,480 Виж... 263 00:27:30,600 --> 00:27:33,400 Отивам в моята стая да напиша доклада. 264 00:27:38,880 --> 00:27:43,520 Сега наистина ни трябват пари от министерството за този финвал. 265 00:27:45,920 --> 00:27:48,040 Да се наспиш хубаво. 266 00:28:05,840 --> 00:28:07,840 Какво има, Турбот? 267 00:28:09,560 --> 00:28:11,460 Какво, мамка му? 268 00:28:11,560 --> 00:28:15,560 Не, не! Но на мен ми е нужна още една седмица! 269 00:28:15,720 --> 00:28:17,720 Максимум две седмици. 270 00:28:19,560 --> 00:28:21,560 Разбира се, че ще им платя. 271 00:28:23,720 --> 00:28:27,480 Не. Скоро ще пристигнат нови катери, хладилници, 272 00:28:27,640 --> 00:28:31,720 ще дадат разрешително. Хора, скоро ще дръпнем нагоре! 273 00:28:31,880 --> 00:28:33,880 Две седмици. 274 00:28:37,880 --> 00:28:41,000 А ще се справите ли днес да плавате тримата? 275 00:28:43,240 --> 00:28:45,240 Благодаря, Турбот. 276 00:28:53,400 --> 00:28:55,480 Мамка му! 277 00:28:55,640 --> 00:28:57,640 Има. - Та-дам! 278 00:29:00,720 --> 00:29:02,960 Няма. 279 00:29:03,120 --> 00:29:05,120 Има. 280 00:29:06,920 --> 00:29:09,120 Няма. 281 00:29:09,280 --> 00:29:11,280 Вече има. 282 00:29:46,600 --> 00:29:51,520 Взех го от автоматичната поща. Реших, че ще ти оправи настроението. 283 00:29:51,680 --> 00:29:54,200 Как тъпата ми мутра ще ми оправи настроението? 284 00:29:54,360 --> 00:29:59,760 Павел, ще строиш Дом на рибаря, ще станеш кмет! Дай го по-ведро! 285 00:30:08,040 --> 00:30:10,280 Изглеждаш жестоко! - Така ли? 286 00:30:21,800 --> 00:30:25,720 Кученцето тъгува ли за своето коте? 287 00:30:30,080 --> 00:30:33,880 Ей, ей, ей! Извинявай, днес погребах баща си. 288 00:30:34,040 --> 00:30:37,520 Моментът не е подходящ. Не съм в настроение. 289 00:30:39,120 --> 00:30:41,120 Добре. 290 00:30:55,480 --> 00:30:59,600 Можеш да спиш тук, защото сигурно още ме мразиш. 291 00:31:01,640 --> 00:31:03,640 А това завещание... 292 00:32:11,600 --> 00:32:13,600 Да? 293 00:32:16,560 --> 00:32:18,100 Добре. 294 00:32:18,200 --> 00:32:22,000 Относно завещанието на Ян Мруз. Заповядайте в кабинета. 295 00:32:49,120 --> 00:32:51,800 "Аз, долуподписаният Ян Мруз, 296 00:32:51,960 --> 00:32:56,320 роден на 13 юли 1945 г., 297 00:32:57,280 --> 00:33:01,080 изразявайки последната си воля в състояние, позволяващо ми 298 00:33:01,240 --> 00:33:04,440 да взема съзнателно и свободно решение, 299 00:33:04,600 --> 00:33:06,800 заявявам: 300 00:33:06,960 --> 00:33:09,440 цялото си имущество, 301 00:33:09,600 --> 00:33:14,640 включващо 4 хектара парцел, разположен на крайбрежието, 302 00:33:14,800 --> 00:33:19,880 4 хектара терен за къмпинг и къщата си завещавам... 303 00:33:21,840 --> 00:33:25,040 ... на любимата ми и единствена... 304 00:33:27,800 --> 00:33:30,200 ... внучка Мая Мруз." 305 00:33:31,480 --> 00:33:33,460 Егати! - Как, мамка му?! 306 00:33:33,560 --> 00:33:37,080 "Управлението на гореспоменатото имущество, 307 00:33:37,240 --> 00:33:39,280 с оглед възрастта на дарената, 308 00:33:39,440 --> 00:33:43,080 до навършването на пълнолетието й, 309 00:33:43,240 --> 00:33:47,800 възлагам на бащата на Мая - моя син Мачей Мруз. 310 00:33:50,080 --> 00:33:52,400 Послепис. 311 00:33:52,560 --> 00:33:55,440 Никой не е самотен остров. 312 00:33:56,280 --> 00:33:58,280 Ян Мруз." 313 00:34:22,640 --> 00:34:24,960 Да прекъснем за по една цигара? 314 00:34:26,680 --> 00:34:29,120 Да. Може би трябва да поговорим... 315 00:34:30,680 --> 00:34:34,880 Павел, наистина не знаех. - Шибай се, мамка му! Разкарай се. 316 00:34:36,200 --> 00:34:38,520 Ей, ей, ей! Павел! 317 00:34:54,760 --> 00:35:00,680 Седем месеца по-късно 318 00:35:05,720 --> 00:35:08,280 По дяволите, бях сигурен, че сме махнали мрежите оттук. 319 00:35:08,440 --> 00:35:10,260 Защото ги махнахме. 320 00:35:10,360 --> 00:35:13,200 Три мъртви тюлена извадихме този месец. 321 00:35:20,920 --> 00:35:24,400 Прибираме всичко. Не оставяйте нито едно парче мрежа. 322 00:35:24,560 --> 00:35:27,480 Дъното трябва да е чисто, ясно? - Ясно. 323 00:37:13,440 --> 00:37:15,440 Ало? 324 00:37:17,760 --> 00:37:19,760 Сигурен ли си? 325 00:37:23,960 --> 00:37:26,080 Полиция 326 00:37:59,920 --> 00:38:02,680 Момчетата казват... - Да? 327 00:38:02,840 --> 00:38:05,880 Говори де! - ... че тялото е без глава. 328 00:38:40,560 --> 00:38:43,480 Превод ЮЛИАНА ТАНЧЕВА 329 00:38:43,640 --> 00:38:47,560 субтитри от YavkA.net ® 2025 30678

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.