Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,240 --> 00:00:17,760
Всички имаме някакъв дълг.
2
00:00:18,680 --> 00:00:20,680
И не става дума за пари.
3
00:00:21,720 --> 00:00:23,720
А за благодарност.
4
00:00:24,560 --> 00:00:26,960
За време.
5
00:00:27,120 --> 00:00:28,740
За внимание.
6
00:00:28,840 --> 00:00:30,880
За саможертва.
7
00:00:33,080 --> 00:00:35,080
А тези неща нямат цена.
8
00:00:42,520 --> 00:00:45,120
Затова когато дойде нашият ред,
9
00:00:46,040 --> 00:00:49,080
правим всичко възможно
да се реваншираме.
10
00:00:50,200 --> 00:00:53,480
Дори ако това означава
11
00:00:53,640 --> 00:00:57,680
да се съгласим на неща,
които изобщо не искаме.
12
00:01:29,960 --> 00:01:36,200
НАСЛЕДСТВОТО
13
00:01:39,640 --> 00:01:42,480
Не става дума какво искам аз
или някой друг,
14
00:01:42,640 --> 00:01:44,760
а какво искаше дядо ви.
15
00:01:44,920 --> 00:01:48,960
Затова сме тук, скъпи.
- Заради това ли изгори дядо?
16
00:01:50,160 --> 00:01:52,560
Казва се "кремира", дебил такъв.
17
00:01:52,720 --> 00:01:54,720
Дядо ви искаше точно това.
18
00:01:56,320 --> 00:01:58,840
И не го направих аз, слава Богу.
19
00:02:01,120 --> 00:02:03,400
Добре, всичко е готово. Тръгваме.
20
00:02:06,000 --> 00:02:10,280
Морето и цигарите -
това дядо ви обичаше най-много.
21
00:02:10,440 --> 00:02:14,800
Прахът му да отиде в морето -
това е като сбъдната мечта за него.
22
00:02:14,960 --> 00:02:17,240
Обичаше и цицорести туристки.
23
00:02:18,280 --> 00:02:20,280
И вас, разбира се.
24
00:02:26,200 --> 00:02:29,440
Извинявай, не ме докосвай!
Ще се разлепя.
25
00:02:30,600 --> 00:02:32,640
Взе ли саката им?
26
00:02:32,800 --> 00:02:34,800
Погрижи се да се поспретнат.
27
00:02:39,640 --> 00:02:41,500
Какво има?
28
00:02:41,600 --> 00:02:43,060
Слънчогледи!
29
00:02:43,160 --> 00:02:45,320
Обикновени жълти слънчогледи,
не рози.
30
00:02:45,480 --> 00:02:48,680
Не. Вече ти казах за това
преди четири дни.
31
00:02:48,840 --> 00:02:53,040
Не ми пука откъде! Ако искаш,
откъсни ги от градината на тъща си!
32
00:02:53,200 --> 00:02:57,760
След половин час трябва да бъдат
в параклиса. Разбра ли? До скоро.
33
00:02:59,160 --> 00:03:01,560
Кретен до кретена, мамка му!
34
00:03:03,680 --> 00:03:08,080
"Какво да направя?" Не ме интересува
какво ще правиш, човече!
35
00:03:16,960 --> 00:03:19,200
Как беше? Кълва ли?
36
00:03:20,840 --> 00:03:24,800
Още я теглим, но уловът е добър.
- Какво му е на онзи?
37
00:03:24,960 --> 00:03:27,800
Довечера механикът
ще види двигателя,
38
00:03:27,960 --> 00:03:29,940
но шансовете са малки.
39
00:03:30,040 --> 00:03:33,720
Ако имахме поне още два катера...
- Не, моля те, Турбот!
40
00:03:33,880 --> 00:03:35,880
Не сега.
41
00:03:38,320 --> 00:03:41,800
Събери момчетата
и ще се видим на службата.
42
00:03:41,960 --> 00:03:45,360
И... мачтите, знаеш.
- Черни флагове, помня.
43
00:03:47,040 --> 00:03:49,040
Добре, тръгваме!
44
00:03:58,720 --> 00:04:00,840
Спокойно, това е от нашата камина.
45
00:04:01,000 --> 00:04:03,240
Джони...
46
00:04:03,400 --> 00:04:05,400
... е тук.
47
00:04:17,240 --> 00:04:21,600
Ян Мруз-Джони, командир от ВМС,
на 79 г. застъпи на вечна вахта
48
00:04:26,520 --> 00:04:29,360
Може ли да го изключиш?
- Не мога, все изниква нещо.
49
00:04:29,520 --> 00:04:31,520
Именно затова.
50
00:04:31,680 --> 00:04:34,080
Ханя, това е важен момент.
51
00:04:34,240 --> 00:04:36,400
Не се прави на погребален агент.
52
00:04:38,480 --> 00:04:41,440
Видя ли?
Лесно е.
53
00:04:43,480 --> 00:04:45,520
Взе ли униформата на татко?
54
00:04:49,680 --> 00:04:51,680
Забравих я.
55
00:06:03,360 --> 00:06:05,360
Благодаря.
56
00:06:11,160 --> 00:06:13,160
Моите съболезнования.
57
00:06:20,200 --> 00:06:23,640
Вземи униформата, момчетата
и вървете в църквата.
58
00:06:23,800 --> 00:06:25,800
Не ме питай нищо.
59
00:06:31,600 --> 00:06:33,920
Естествено, че го пресипах.
60
00:06:35,080 --> 00:06:37,080
Къде е той?
- В колата.
61
00:08:11,200 --> 00:08:15,160
Може би някой от семейството
ще иска да каже няколко думи?
62
00:08:29,240 --> 00:08:33,160
Баща ми -
татко... не обичаше да говори.
63
00:08:33,320 --> 00:08:35,960
Не понасяше дърдоренето,
не можеше да го търпи,
64
00:08:36,120 --> 00:08:39,760
та ще се постарая да бъда кратък
и да не го тормозя.
65
00:08:51,640 --> 00:08:55,120
Джони е бил първият човек,
роден тук в Хел след войната.
66
00:08:55,280 --> 00:08:57,720
Сигурно ви го е казвал много пъти.
67
00:08:58,920 --> 00:09:01,560
Той обичаше този град
повече от всичко на света.
68
00:09:01,720 --> 00:09:03,920
Може би дори повече от...
69
00:09:08,720 --> 00:09:12,440
Той не понасяше неуспехите,
не можеше да си ги признае.
70
00:09:12,600 --> 00:09:16,400
Винаги вървеше напред,
често срещу вятъра.
71
00:09:17,320 --> 00:09:19,320
Твърдо и сурово.
72
00:09:20,800 --> 00:09:22,800
Без да се оплаква.
73
00:09:24,880 --> 00:09:27,120
Татко...
74
00:09:27,280 --> 00:09:29,960
Обещавам ти да направя всичко,
75
00:09:32,720 --> 00:09:34,920
така че да се гордееш с мен.
76
00:09:37,720 --> 00:09:40,280
Зареди!
77
00:09:40,440 --> 00:09:42,300
Готови!
78
00:09:42,400 --> 00:09:44,400
Огън!
79
00:10:17,120 --> 00:10:19,120
Какво става там?
80
00:10:20,000 --> 00:10:22,400
Къде отиват тези хора?
- Не знам.
81
00:10:29,200 --> 00:10:31,200
Какво има?
82
00:10:33,360 --> 00:10:35,360
Там.
83
00:10:52,240 --> 00:10:54,240
Извинете.
84
00:11:05,840 --> 00:11:09,760
Баленоптера физалус.
От 50 години не се е появявал тук.
85
00:11:10,800 --> 00:11:13,360
Какво?
- Кит финвал.
86
00:11:13,520 --> 00:11:15,760
Трябва да го закарам
на морската гара.
87
00:11:15,920 --> 00:11:17,920
Моля, не се приближавайте!
88
00:11:20,040 --> 00:11:22,040
Отдръпнете се!
89
00:11:27,600 --> 00:11:29,840
Не мога да повярвам...
90
00:11:30,000 --> 00:11:32,000
Точно днес!
91
00:11:35,000 --> 00:11:38,360
Съветник Павел Мруз.
Въпросът е много спешен. Да.
92
00:11:38,520 --> 00:11:42,000
Да, разбирам.
Разбира се, ще почакам.
93
00:11:49,200 --> 00:11:53,840
И от всички шибани плажове на Хел
трябваше да изплава точно на нашия!
94
00:11:54,840 --> 00:11:57,480
Старият Южвяк го видял от фара.
95
00:11:57,640 --> 00:12:01,160
Казва, че морето плаче за Джони.
- Ей сега и аз ще се разплача!
96
00:12:01,320 --> 00:12:04,840
След 15 мин. идват топлите ястия,
оркестърът е тук до 16 ч.
97
00:12:05,000 --> 00:12:06,900
Заповядайте на обяд!
98
00:12:07,000 --> 00:12:09,160
След малко е обядът, помогни ми.
- Ей сега.
99
00:12:09,320 --> 00:12:11,320
Заповядайте в "Корморан"!
100
00:12:14,600 --> 00:12:16,580
Ей, шерифе!
- Ей сега.
101
00:12:16,680 --> 00:12:18,580
Благодаря ви.
- Ела тук!
102
00:12:18,680 --> 00:12:21,960
Помогни ми да съберем хората.
- Правя каквото мога.
103
00:12:22,120 --> 00:12:24,800
Уважаеми дами и господа! Извинете!
104
00:12:25,720 --> 00:12:29,240
Заповядайте всички в "Корморан"!
- Заповядайте!
105
00:12:29,400 --> 00:12:31,640
Наистина, мили хора, елате!
106
00:12:31,800 --> 00:12:35,040
Каня всички ви най-сърдечно!
107
00:12:35,200 --> 00:12:38,680
Елате с нас, дами и господа,
заповядайте! Моля!
108
00:12:42,320 --> 00:12:44,320
Чувате ли ме?
109
00:12:46,560 --> 00:12:48,560
По същество.
110
00:12:49,720 --> 00:12:51,180
Джони имаше добро сърце.
111
00:12:51,280 --> 00:12:55,400
За тези, които обичаше,
би направил всичко, и ми се струва,
112
00:12:55,560 --> 00:12:58,680
че бихме го вбесили с това,
че вместо да пием в негова памет,
113
00:12:58,840 --> 00:13:00,840
зяпаме някакъв кит.
114
00:13:02,240 --> 00:13:04,240
Заповядайте в "Корморан"!
115
00:13:10,480 --> 00:13:12,480
Моля, заповядайте.
116
00:13:13,680 --> 00:13:15,680
Много благодаря.
117
00:13:28,960 --> 00:13:30,960
За Джони!
118
00:13:34,920 --> 00:13:37,240
Кмете, ето херингата.
Сега идва и бутилката.
119
00:13:37,400 --> 00:13:39,400
Ханя, всичко е наред.
120
00:13:50,960 --> 00:13:52,620
Дай ми две бутилки.
121
00:13:52,720 --> 00:13:55,080
Слушам, шефке.
- Само без "шефке".
122
00:13:56,000 --> 00:14:00,840
"Корморан" е на Павел.
- Ремонт ли ще има, или продажба?
123
00:14:01,000 --> 00:14:03,680
Какво?
- Питах г-н Павел и той каза,
124
00:14:03,840 --> 00:14:06,120
че барът ще е ваш, а не негов.
125
00:14:07,800 --> 00:14:10,960
На Джони не му пукаше особено
как изглежда тук,
126
00:14:11,120 --> 00:14:14,720
а аз мисля, че може да бъде
наистина готино местенце.
127
00:14:16,000 --> 00:14:18,760
Ако решите да го продавате,
моля да ми кажете,
128
00:14:18,920 --> 00:14:21,480
за да знам дали да си търся работа.
129
00:14:21,640 --> 00:14:23,840
Кажете!
- Три бири.
130
00:14:38,040 --> 00:14:39,500
Какво беше това, мамка му?
131
00:14:39,600 --> 00:14:43,600
Натъжих се, че гостите предпочитат
мъртъв кит пред мъртвия ни баща.
132
00:14:43,760 --> 00:14:47,000
Така ли? А къде беше ти,
докато татко беше жив?
133
00:14:47,160 --> 00:14:50,680
Нищо не се е променило, нали?
Все същият егоистичен тъпак си!
134
00:14:50,840 --> 00:14:54,720
А ти? Все така не си в националния?
- Шибай се!
135
00:14:56,680 --> 00:14:59,120
Никой не се е затъжил за теб.
136
00:14:59,280 --> 00:15:00,980
И какво?
- Лайно!
137
00:15:01,080 --> 00:15:02,940
Татко?
- Какво става тук?
138
00:15:03,040 --> 00:15:05,320
Нищо. Сбогуваме се с чичо Павел.
139
00:15:07,400 --> 00:15:09,440
Може и да не си познал дъщеря ми.
140
00:15:09,600 --> 00:15:11,300
Но сигурно помниш Ола.
141
00:15:11,400 --> 00:15:13,400
А ако не, ще си я припомниш.
142
00:15:14,840 --> 00:15:18,280
Елате.
- Отиваме на алтернативен помен.
143
00:15:18,440 --> 00:15:20,260
Мачек, престани.
144
00:15:20,360 --> 00:15:23,600
Ти не отговаряше на имейлите,
не ви очаквахме.
145
00:15:25,160 --> 00:15:27,160
Изненада!
146
00:15:29,160 --> 00:15:32,520
Наздраве. Може пак да се видим
след няколко години.
147
00:15:32,680 --> 00:15:34,680
Да вървим, момичета.
148
00:15:43,240 --> 00:15:45,240
Ей, ей! Не тичайте!
149
00:15:47,520 --> 00:15:49,520
Имате ли си всичко?
- Да.
150
00:15:53,160 --> 00:15:55,020
Благодаря.
151
00:15:55,120 --> 00:15:57,120
Не можа ли по друг начин?
152
00:15:58,840 --> 00:16:00,840
Заповядайте.
153
00:16:03,760 --> 00:16:07,160
Да беше дрънкал тия глупости,
докато татко беше жив.
154
00:16:07,320 --> 00:16:08,900
Той има право да бъде тук.
155
00:16:09,000 --> 00:16:12,560
Ако беше го гледал ден и нощ, беше
го къпал, беше му бърсал задника,
156
00:16:12,720 --> 00:16:15,920
беше му давал лекарствата и беше се
грижил за него, щеше да има право!
157
00:16:16,080 --> 00:16:19,000
Престани.
- Къде беше той последните месеци?
158
00:16:19,160 --> 00:16:21,600
Къде беше последните няколко години?
159
00:16:21,760 --> 00:16:24,440
Изобщо не му пука за баща ни.
А и за нас.
160
00:16:26,760 --> 00:16:29,480
Идва тук само защото има интерес!
161
00:16:29,640 --> 00:16:32,800
Има да се върти бизнес!
И двамата знаем какъв.
162
00:16:33,720 --> 00:16:36,440
Все едно. Майната му, да се шиба!
163
00:16:50,960 --> 00:16:53,120
Заповядай.
164
00:16:53,280 --> 00:16:55,480
Заведението с най-хубава гледка.
165
00:16:58,440 --> 00:17:00,960
И какво следва нататък?
166
00:17:01,120 --> 00:17:03,120
Нататък е Швеция.
167
00:17:05,440 --> 00:17:07,600
Мачек, питам какъв е планът ти.
168
00:17:08,320 --> 00:17:10,440
Трябва да останем два-три дни.
169
00:17:11,480 --> 00:17:13,480
А къде ще спим?
170
00:17:17,640 --> 00:17:19,640
Аз отивам да видя кита.
171
00:17:29,440 --> 00:17:31,440
Ола!
172
00:17:50,720 --> 00:17:52,720
Искаш ли да те снимам?
173
00:17:54,040 --> 00:17:56,920
Последователите ти
ще бъдат във възторг.
174
00:18:02,040 --> 00:18:04,040
Ей...
175
00:18:39,200 --> 00:18:41,960
О, ти се появи!
Чудесно, че намери време.
176
00:18:42,120 --> 00:18:45,280
Извинявай, мило, прости ми.
Но тя...
177
00:18:45,440 --> 00:18:49,320
... женската на финвала,
в смисъл, на кита...
178
00:18:49,480 --> 00:18:53,680
Това е най-красивото животно,
което съм виждал. Дори и мъртво.
179
00:18:54,680 --> 00:18:58,000
Времето сега е от ключово значение.
180
00:18:58,160 --> 00:19:02,720
Колкото по-бързо вземем проби,
толкова повече ще научим за нея.
181
00:19:05,040 --> 00:19:06,900
Знам, че имаше нужда от мен.
182
00:19:07,000 --> 00:19:09,000
Виж...
183
00:19:10,160 --> 00:19:12,160
Нямах нужда от теб.
184
00:19:19,160 --> 00:19:20,940
Той ще стане кмет,
185
00:19:21,040 --> 00:19:24,880
ще получи къмпинга и иска на него
да строи Дом на рибаря.
186
00:19:25,040 --> 00:19:26,700
Да.
187
00:19:26,800 --> 00:19:28,960
Да, точно.
188
00:19:29,120 --> 00:19:31,720
Чао, до скоро.
189
00:19:31,880 --> 00:19:33,880
Извинявам се...
- Мамка му!
190
00:19:34,040 --> 00:19:37,600
Добре. Днес всички реагират на мен
по този начин. Имаш ли огънче?
191
00:19:37,760 --> 00:19:39,760
Да.
192
00:19:42,880 --> 00:19:44,880
А ти откъде познаваш Джони?
193
00:19:45,040 --> 00:19:46,980
Не ми приличаш на фен
на моряшките песни.
194
00:19:47,080 --> 00:19:49,080
Стари познати сме. Благодаря.
195
00:19:51,720 --> 00:19:53,620
Мачек!
196
00:19:53,720 --> 00:19:55,720
Мачек Мруз!
197
00:19:56,880 --> 00:19:58,540
Вероника.
198
00:19:58,640 --> 00:20:00,100
Не...
- Да.
199
00:20:00,200 --> 00:20:02,140
Вера?
200
00:20:02,240 --> 00:20:04,240
"Аз съм на 8 г. и ме е страх
от медузи!"
201
00:20:04,400 --> 00:20:06,800
На 19, и медузите си остават гадни.
202
00:20:07,920 --> 00:20:10,080
Трябва да се събира още боклук.
203
00:20:13,680 --> 00:20:15,680
Ела.
204
00:20:18,080 --> 00:20:20,080
До скоро.
- Чао.
205
00:20:23,760 --> 00:20:25,880
Как си издържала край татко?
206
00:20:27,080 --> 00:20:29,760
Аз му бях като трън в задника.
207
00:20:29,920 --> 00:20:32,720
Това все пак е
едно ниво над черна овца.
208
00:20:32,880 --> 00:20:35,240
Не съм убедена...
209
00:20:36,480 --> 00:20:38,260
Мамо, отиваме на игрището.
210
00:20:38,360 --> 00:20:40,560
Добре, само че за малко.
211
00:20:42,080 --> 00:20:43,820
На колко години са момчетата?
212
00:20:43,920 --> 00:20:46,240
Янек е почти на 14 г.,
213
00:20:46,400 --> 00:20:48,560
а Антек е на 10.
214
00:20:48,720 --> 00:20:50,720
Да...
215
00:20:50,840 --> 00:20:54,720
Антек май си го виждал
само веднъж в живота си, нали?
216
00:20:54,880 --> 00:20:56,880
Именно...
217
00:20:59,120 --> 00:21:01,840
За колко време ще останете?
- Два дни.
218
00:21:03,560 --> 00:21:06,960
Въпросът е дали е достатъчно,
за да спукам хемороида на батко си.
219
00:21:07,120 --> 00:21:09,520
Престани.
220
00:21:09,680 --> 00:21:12,200
Татко искаше днес да си тук с нас.
221
00:21:15,040 --> 00:21:17,640
Мечтаеше за това.
222
00:21:17,800 --> 00:21:20,680
"Първа точка.
Трябва да дойдат всички."
223
00:21:22,080 --> 00:21:24,720
Иначе нямаше да те задръстя
със спам.
224
00:21:26,440 --> 00:21:29,560
Дори нямам актуалния ти
телефонен номер.
225
00:21:38,400 --> 00:21:40,920
А най-хубавото го е оставил за края.
226
00:21:46,280 --> 00:21:50,080
Знаеш ли, че разпръскването
на праха в Полша е незаконно?
227
00:21:50,240 --> 00:21:52,520
Наистина ли? И ми го казваш сега?
228
00:21:59,080 --> 00:22:02,600
Би трябвало да лежи до майка.
Поне след смъртта.
229
00:22:04,400 --> 00:22:08,280
Той искаше морето - и ще е морето.
Ако не ти харесва, говори с него.
230
00:22:08,440 --> 00:22:10,020
Но...
231
00:22:10,120 --> 00:22:12,760
Кутия от кафе?
Сериозно ли, мамка му?
232
00:22:14,800 --> 00:22:17,280
Ола!
233
00:22:17,440 --> 00:22:20,200
Може би все пак
да останеш на брега, а?
234
00:22:20,360 --> 00:22:22,600
Какво?
- Ще люшка доста.
235
00:22:23,360 --> 00:22:25,140
Като пристигнах тук,
236
00:22:25,240 --> 00:22:28,800
цяла година повръщах
веднага щом се кача на лодка.
237
00:22:28,960 --> 00:22:31,680
Имам здрав стомах.
- Давай. Внимателно.
238
00:22:55,320 --> 00:22:57,320
Ето, ето!
239
00:22:58,480 --> 00:23:00,180
А ти как си, малката?
240
00:23:00,280 --> 00:23:02,280
За мен е супер!
241
00:23:10,040 --> 00:23:12,040
Мамка му!
242
00:23:30,160 --> 00:23:32,160
Какво е това?
243
00:23:35,720 --> 00:23:37,720
Домашната на татко?
244
00:23:37,840 --> 00:23:40,240
Откъде я взе?
- Сам съм я варил.
245
00:23:51,520 --> 00:23:54,120
Ще останем няколко дни
и си тръгваме.
246
00:24:14,680 --> 00:24:18,520
Дръпни се назад, ако не искаш
цялата да станеш в дядо си.
247
00:24:51,600 --> 00:24:54,440
Край морето бе домът на моя баща,
248
00:24:55,360 --> 00:24:58,000
халаба-луби-лей!
249
00:24:58,920 --> 00:25:02,480
Халаба-луби-лей!
250
00:25:04,240 --> 00:25:07,640
И обичаха дамите да го навестяват.
251
00:25:07,800 --> 00:25:10,600
Халаба-луби-лей!
252
00:25:12,200 --> 00:25:15,240
Отплава отново, а когато се върна,
253
00:25:16,160 --> 00:25:19,320
халаба-луби-лей,
254
00:25:19,480 --> 00:25:23,360
халаба-луби-луби-лей,
255
00:25:24,760 --> 00:25:27,960
завари студена празната къща,
256
00:25:28,120 --> 00:25:30,840
халаба-луби-лей!
257
00:25:31,760 --> 00:25:35,600
Край морето стои пустият дом,
258
00:25:35,760 --> 00:25:39,000
халаба-луби-лей,
259
00:25:39,160 --> 00:25:43,080
халаба-луби-луби-лей,
260
00:25:44,000 --> 00:25:47,400
и вече никой не го навестява,
261
00:25:47,560 --> 00:25:50,360
халаба-луби-лей...
262
00:27:20,480 --> 00:27:22,480
Виж...
263
00:27:30,600 --> 00:27:33,400
Отивам в моята стая
да напиша доклада.
264
00:27:38,880 --> 00:27:43,520
Сега наистина ни трябват пари
от министерството за този финвал.
265
00:27:45,920 --> 00:27:48,040
Да се наспиш хубаво.
266
00:28:05,840 --> 00:28:07,840
Какво има, Турбот?
267
00:28:09,560 --> 00:28:11,460
Какво, мамка му?
268
00:28:11,560 --> 00:28:15,560
Не, не! Но на мен ми е нужна
още една седмица!
269
00:28:15,720 --> 00:28:17,720
Максимум две седмици.
270
00:28:19,560 --> 00:28:21,560
Разбира се, че ще им платя.
271
00:28:23,720 --> 00:28:27,480
Не. Скоро ще пристигнат
нови катери, хладилници,
272
00:28:27,640 --> 00:28:31,720
ще дадат разрешително.
Хора, скоро ще дръпнем нагоре!
273
00:28:31,880 --> 00:28:33,880
Две седмици.
274
00:28:37,880 --> 00:28:41,000
А ще се справите ли днес
да плавате тримата?
275
00:28:43,240 --> 00:28:45,240
Благодаря, Турбот.
276
00:28:53,400 --> 00:28:55,480
Мамка му!
277
00:28:55,640 --> 00:28:57,640
Има.
- Та-дам!
278
00:29:00,720 --> 00:29:02,960
Няма.
279
00:29:03,120 --> 00:29:05,120
Има.
280
00:29:06,920 --> 00:29:09,120
Няма.
281
00:29:09,280 --> 00:29:11,280
Вече има.
282
00:29:46,600 --> 00:29:51,520
Взех го от автоматичната поща.
Реших, че ще ти оправи настроението.
283
00:29:51,680 --> 00:29:54,200
Как тъпата ми мутра
ще ми оправи настроението?
284
00:29:54,360 --> 00:29:59,760
Павел, ще строиш Дом на рибаря,
ще станеш кмет! Дай го по-ведро!
285
00:30:08,040 --> 00:30:10,280
Изглеждаш жестоко!
- Така ли?
286
00:30:21,800 --> 00:30:25,720
Кученцето тъгува ли за своето коте?
287
00:30:30,080 --> 00:30:33,880
Ей, ей, ей!
Извинявай, днес погребах баща си.
288
00:30:34,040 --> 00:30:37,520
Моментът не е подходящ.
Не съм в настроение.
289
00:30:39,120 --> 00:30:41,120
Добре.
290
00:30:55,480 --> 00:30:59,600
Можеш да спиш тук,
защото сигурно още ме мразиш.
291
00:31:01,640 --> 00:31:03,640
А това завещание...
292
00:32:11,600 --> 00:32:13,600
Да?
293
00:32:16,560 --> 00:32:18,100
Добре.
294
00:32:18,200 --> 00:32:22,000
Относно завещанието на Ян Мруз.
Заповядайте в кабинета.
295
00:32:49,120 --> 00:32:51,800
"Аз, долуподписаният Ян Мруз,
296
00:32:51,960 --> 00:32:56,320
роден на 13 юли 1945 г.,
297
00:32:57,280 --> 00:33:01,080
изразявайки последната си воля
в състояние, позволяващо ми
298
00:33:01,240 --> 00:33:04,440
да взема
съзнателно и свободно решение,
299
00:33:04,600 --> 00:33:06,800
заявявам:
300
00:33:06,960 --> 00:33:09,440
цялото си имущество,
301
00:33:09,600 --> 00:33:14,640
включващо 4 хектара парцел,
разположен на крайбрежието,
302
00:33:14,800 --> 00:33:19,880
4 хектара терен за къмпинг
и къщата си завещавам...
303
00:33:21,840 --> 00:33:25,040
... на любимата ми и единствена...
304
00:33:27,800 --> 00:33:30,200
... внучка Мая Мруз."
305
00:33:31,480 --> 00:33:33,460
Егати!
- Как, мамка му?!
306
00:33:33,560 --> 00:33:37,080
"Управлението
на гореспоменатото имущество,
307
00:33:37,240 --> 00:33:39,280
с оглед възрастта на дарената,
308
00:33:39,440 --> 00:33:43,080
до навършването на пълнолетието й,
309
00:33:43,240 --> 00:33:47,800
възлагам на бащата на Мая -
моя син Мачей Мруз.
310
00:33:50,080 --> 00:33:52,400
Послепис.
311
00:33:52,560 --> 00:33:55,440
Никой не е самотен остров.
312
00:33:56,280 --> 00:33:58,280
Ян Мруз."
313
00:34:22,640 --> 00:34:24,960
Да прекъснем за по една цигара?
314
00:34:26,680 --> 00:34:29,120
Да. Може би трябва да поговорим...
315
00:34:30,680 --> 00:34:34,880
Павел, наистина не знаех.
- Шибай се, мамка му! Разкарай се.
316
00:34:36,200 --> 00:34:38,520
Ей, ей, ей! Павел!
317
00:34:54,760 --> 00:35:00,680
Седем месеца по-късно
318
00:35:05,720 --> 00:35:08,280
По дяволите, бях сигурен,
че сме махнали мрежите оттук.
319
00:35:08,440 --> 00:35:10,260
Защото ги махнахме.
320
00:35:10,360 --> 00:35:13,200
Три мъртви тюлена извадихме
този месец.
321
00:35:20,920 --> 00:35:24,400
Прибираме всичко.
Не оставяйте нито едно парче мрежа.
322
00:35:24,560 --> 00:35:27,480
Дъното трябва да е чисто, ясно?
- Ясно.
323
00:37:13,440 --> 00:37:15,440
Ало?
324
00:37:17,760 --> 00:37:19,760
Сигурен ли си?
325
00:37:23,960 --> 00:37:26,080
Полиция
326
00:37:59,920 --> 00:38:02,680
Момчетата казват...
- Да?
327
00:38:02,840 --> 00:38:05,880
Говори де!
- ... че тялото е без глава.
328
00:38:40,560 --> 00:38:43,480
Превод
ЮЛИАНА ТАНЧЕВА
329
00:38:43,640 --> 00:38:47,560
субтитри от
YavkA.net ® 2025
30678
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.