All language subtitles for Sarbala Ji (2025)_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:26,750 --> 00:01:29,791 - Let's go for it, Uncle! - Hey, check out that little guy dancing! 2 00:01:31,500 --> 00:01:32,291 Smart boy. 3 00:01:32,375 --> 00:01:33,416 Here you go. 4 00:01:33,666 --> 00:01:34,875 - Greetings. - Welcome, welcome. 5 00:01:34,916 --> 00:01:36,416 - Greetings. - Welcome. 6 00:01:37,916 --> 00:01:39,541 Greetings. 7 00:01:41,541 --> 00:01:43,916 You don't exactly look like someone I'd give even a penny to, aunty. 8 00:01:46,791 --> 00:01:47,916 Come on with us, Brother-in-law. 9 00:01:48,000 --> 00:01:49,916 We even picked a bedsheet that matches your outfit. 10 00:01:50,000 --> 00:01:50,708 Seriously? 11 00:01:50,791 --> 00:01:53,250 Yep, come on, have a seat, Brother-in-law. 12 00:01:53,291 --> 00:01:56,541 Your damn sister... the one I'm marrying! 13 00:02:04,375 --> 00:02:05,500 Here you go. 14 00:02:05,666 --> 00:02:07,416 - Greetings. - Pass me a plate, son. 15 00:02:07,541 --> 00:02:10,166 - Here you go. - I'm starving. 16 00:02:12,250 --> 00:02:13,541 - Here you go, dear. - Will there be jalebis too? 17 00:02:13,625 --> 00:02:14,541 Of course, there will be! 18 00:02:14,625 --> 00:02:15,583 Has everyone sat down? 19 00:02:15,666 --> 00:02:17,500 Yes Aunty, and the plates are all set. 20 00:02:17,541 --> 00:02:18,250 Here you go. 21 00:02:18,291 --> 00:02:19,625 - Did they serve the lentils? - Lentils? 22 00:02:19,666 --> 00:02:22,416 Lentils are there and they've got some carrot veggies too. 23 00:02:22,541 --> 00:02:24,250 They said to make lots of pumpkin as well. 24 00:02:24,291 --> 00:02:25,541 Look over there. 25 00:02:25,625 --> 00:02:27,541 - Lentils. - They've even served the rotis, 26 00:02:27,625 --> 00:02:31,166 jalebis, and glasses full of buttermilk! 27 00:02:31,375 --> 00:02:32,416 Have people started eating yet? 28 00:02:32,500 --> 00:02:36,000 An old man with a white beard took a bite of roti, 29 00:02:36,416 --> 00:02:37,791 dipped it in the lentils, 30 00:02:39,166 --> 00:02:41,291 and that one bite just reached his mouth! 31 00:02:42,166 --> 00:02:43,166 That's your cue, Aunty, go for it! 32 00:02:43,250 --> 00:02:46,916 Taking Lord Gopal's name and join the wedding feast, 33 00:02:47,125 --> 00:02:50,250 But solve the riddle first, or be cursed by me. 34 00:02:50,291 --> 00:02:51,375 Hey, hold on, kiddo. 35 00:02:52,541 --> 00:02:53,666 You can't eat that yet. 36 00:02:53,916 --> 00:02:56,166 Why not? Can I at least start with the jalebis? 37 00:02:56,333 --> 00:02:58,875 The bride's family has hit us with a riddle. 38 00:02:59,125 --> 00:03:00,916 Wait, are they planning to hit us? 39 00:03:01,041 --> 00:03:03,041 Looks like that girl's about to challenge us with a riddle. 40 00:03:03,333 --> 00:03:06,666 And until we figure it out, no one gets to eat. 41 00:03:06,791 --> 00:03:09,250 - Exactly. - Four brothers of mine are pulp and small, 42 00:03:10,041 --> 00:03:12,291 Four others dig into dirt and stand tall. 43 00:03:13,666 --> 00:03:16,000 Two shine like stars so high, 44 00:03:18,416 --> 00:03:20,583 Two stand tall, like towers in the sky. 45 00:03:21,041 --> 00:03:23,125 And one sister of mine kills flies! 46 00:03:23,208 --> 00:03:25,708 Wow, Daara, that's a whole bunch of siblings. 47 00:03:26,000 --> 00:03:27,958 Must be one big family. 48 00:03:28,041 --> 00:03:31,583 Alright, guests, the riddle's told, now gather and confide, 49 00:03:32,208 --> 00:03:37,166 No food or sweets until the answer's supplied. 50 00:03:40,583 --> 00:03:42,208 What could it be? 51 00:03:43,166 --> 00:03:45,791 Solve it, Uncle, you should know, 52 00:03:45,875 --> 00:03:48,375 - you've been married twice already! - Hey! 53 00:03:48,666 --> 00:03:49,541 Shh, quiet now. 54 00:03:49,625 --> 00:03:51,125 - You're making fun of me? - Boys, 55 00:03:51,291 --> 00:03:54,000 I have no clue where this girl even found a riddle like this. 56 00:03:54,291 --> 00:03:55,333 - Balihaar? - Yes? 57 00:03:55,416 --> 00:03:56,500 Go grab Sarbala (the best man). 58 00:03:56,583 --> 00:03:58,708 He threw some great riddles at us on the way here. 59 00:03:58,875 --> 00:04:00,250 I think he's the only one who can crack this one. 60 00:04:00,333 --> 00:04:01,583 Yes! 61 00:04:09,125 --> 00:04:10,541 Sucha, come here! 62 00:04:10,625 --> 00:04:12,250 We need you! 63 00:04:19,666 --> 00:04:21,333 Here comes our guy! 64 00:04:21,416 --> 00:04:23,125 My buddy's finally shown up. 65 00:04:23,208 --> 00:04:25,500 Don't mess this up, Sucha. 66 00:04:25,583 --> 00:04:26,916 Or we're leaving hungry. 67 00:04:27,000 --> 00:04:28,166 - Yes. - Exactly. 68 00:04:30,041 --> 00:04:34,833 Who'd even call me Sucha if the guests end up leaving hungry? 69 00:04:35,000 --> 00:04:37,708 Get ready to dig into the dessert! 70 00:04:37,916 --> 00:04:40,500 And you pay attention here. 71 00:04:40,666 --> 00:04:45,583 Four brothers, plum and small, bring milk so sweet, 72 00:04:45,750 --> 00:04:49,875 Four more dig the earth, steady legs beneath the feet. 73 00:04:50,708 --> 00:04:55,416 Two stars that gleam are eyes so bright, 74 00:04:55,666 --> 00:05:00,375 Two towers stand tall are horns ready to fight. 75 00:05:00,458 --> 00:05:01,541 Wow! 76 00:05:01,750 --> 00:05:06,583 One sister that swats flies is a tail mean, 77 00:05:06,833 --> 00:05:09,291 I've solved the riddle and the guests have been freed, 78 00:05:09,458 --> 00:05:10,625 Go and hide somewhere or shame will be seen! 79 00:05:10,708 --> 00:05:12,708 Well done! 80 00:05:13,625 --> 00:05:15,125 It's a buffalo. 81 00:05:15,291 --> 00:05:16,583 That's amazing, Sucha. 82 00:05:16,666 --> 00:05:18,375 You are truly incomparable. 83 00:05:18,458 --> 00:05:22,750 Come on girl, serve us the dessert! 84 00:05:24,625 --> 00:05:25,875 You call that a riddle? 85 00:05:25,958 --> 00:05:27,875 Aunty, you've seriously embarrassed me with that one. 86 00:05:27,958 --> 00:05:29,250 This is amazing. 87 00:05:29,333 --> 00:05:31,666 I embarrassed you? Who do you think you are, Gama the wrestler or what? 88 00:05:32,625 --> 00:05:37,166 We'll only be embarrassed if he can actually keep up with me in poetry. 89 00:05:38,416 --> 00:05:40,416 He's picked the wrong girl to mess with. 90 00:05:47,625 --> 00:05:52,541 Don't be deluded Jatta, my pride's still high, 91 00:05:53,416 --> 00:05:55,833 Had I not made the puzzle light, 92 00:05:56,541 --> 00:05:57,916 You'd have never solved it right. 93 00:05:58,916 --> 00:06:00,916 I'll steal your heart without a fight, 94 00:06:01,291 --> 00:06:03,416 so you best stay out of sight, 95 00:06:03,750 --> 00:06:05,625 Try your luck with another game, 96 00:06:05,916 --> 00:06:08,875 Because in this one, you'll lose the claim. 97 00:06:17,625 --> 00:06:22,041 Stop it, Jatta, don't come my way, 98 00:06:24,208 --> 00:06:28,875 Jatts like to fight and mess each day. 99 00:06:30,875 --> 00:06:35,291 Stop it, Jatta, don't come my way, 100 00:06:35,375 --> 00:06:39,583 Jatts like to fight and mess each day. 101 00:06:39,666 --> 00:06:44,083 My family says you don't work at all, 102 00:06:44,166 --> 00:06:48,375 Tell them, I'm not starving in the yard. 103 00:06:48,458 --> 00:06:52,833 My brothers bear their weapons strong, 104 00:06:52,916 --> 00:06:57,166 I see my hands soaked red before too long. 105 00:06:57,291 --> 00:07:01,625 Stop it, Jatta, don't come my way, 106 00:07:01,708 --> 00:07:06,500 Jatts like to fight and mess each day. 107 00:07:14,375 --> 00:07:19,041 Jogis came down from the mountain high, 108 00:07:19,125 --> 00:07:23,125 Jogis came down from the mountain high, 109 00:07:23,208 --> 00:07:27,583 To woo you, girl, to give it a try, 110 00:07:27,666 --> 00:07:32,416 Jogis came down from the mountain high, 111 00:07:32,500 --> 00:07:36,833 Why do you act like a gangster, dressed in black anyway? 112 00:07:36,916 --> 00:07:41,208 I don't think we'll reach the wedding day, But still, you think you'll take me away. 113 00:07:41,291 --> 00:07:45,625 I can't be gentle, girl, so don't test, 114 00:07:45,708 --> 00:07:50,083 My eyes watch all, your style and your zest. 115 00:07:50,166 --> 00:07:54,458 I want to live with honor and pride every day, 116 00:07:54,541 --> 00:07:58,833 Stop it, Jatta, don't come my way, 117 00:07:58,916 --> 00:08:03,250 Jatts like to fight and mess each day. 118 00:08:03,333 --> 00:08:07,625 Stop it, Jatta, don't come my way, 119 00:08:07,708 --> 00:08:12,583 Jatts like to fight and mess each day. 120 00:08:33,416 --> 00:08:35,791 Oh no, he winked at our girl! 121 00:08:35,875 --> 00:08:37,541 Did you all see that, villagers?! 122 00:08:37,625 --> 00:08:39,958 Damn you, your moron. 123 00:08:40,083 --> 00:08:42,333 We're totally doomed! 124 00:08:42,416 --> 00:08:45,000 What's going on? Why all the fuss? 125 00:08:45,125 --> 00:08:46,875 He winked at the girl! 126 00:08:46,958 --> 00:08:49,500 He's flirting with our angel! 127 00:08:49,583 --> 00:08:51,916 Your angel started it with the riddle. 128 00:08:52,291 --> 00:08:53,291 Happy now? 129 00:08:53,375 --> 00:08:54,625 I told you to stop! 130 00:08:55,583 --> 00:08:57,333 But Sister-in-law, what did I even do? 131 00:08:57,416 --> 00:09:01,708 Come on! If you hadn't teased him first, he wouldn't have had the guts to wink. 132 00:09:01,833 --> 00:09:02,916 Sucha, what are you doing?! 133 00:09:03,000 --> 00:09:06,750 What?! She called me out in front of everyone, and I can't even wink back? 134 00:09:06,833 --> 00:09:08,458 I was just trying to get everyone to eat. 135 00:09:08,541 --> 00:09:12,291 She stopped you from eating, now we'll stop you from leaving! 136 00:09:12,583 --> 00:09:13,333 Who's that? 137 00:09:13,500 --> 00:09:14,666 All I see is a baton. 138 00:09:14,750 --> 00:09:17,791 Don't look around, look down and talk to me. 139 00:09:18,541 --> 00:09:19,416 Oh. 140 00:09:20,958 --> 00:09:22,250 You come up! 141 00:09:22,541 --> 00:09:23,875 No, you come down! 142 00:09:24,541 --> 00:09:25,500 You come up! 143 00:09:25,583 --> 00:09:26,458 No, you come down! 144 00:09:26,625 --> 00:09:27,291 You... 145 00:09:27,583 --> 00:09:28,458 You come up! 146 00:09:28,541 --> 00:09:30,750 Brother, that's the best I can do. 147 00:09:31,375 --> 00:09:34,791 Come on, brave brother, drop your anger and your baton. 148 00:09:34,875 --> 00:09:36,083 Let's just sit and talk. 149 00:09:36,166 --> 00:09:37,791 How much more sitting do you want? 150 00:09:37,875 --> 00:09:39,166 You're already sitting on our roots. 151 00:09:39,250 --> 00:09:42,833 We're not here to sit and talk, we're here to make you run for your lives! 152 00:09:43,166 --> 00:09:45,458 Block the exits, boys. No one's leaving today. 153 00:09:45,791 --> 00:09:47,916 Please, don't do this. 154 00:09:48,250 --> 00:09:51,083 We've traveled all this way for the wedding. 155 00:09:51,250 --> 00:09:52,708 Step aside, Brother-in-law. 156 00:09:52,791 --> 00:09:54,583 If we mess up your feet, 157 00:09:54,666 --> 00:09:57,083 you won't look so good hopping around with our girl anytime soon. 158 00:09:57,166 --> 00:09:58,541 What's this poor guy's fault? 159 00:09:58,625 --> 00:10:00,791 If anyone needs to get thrashed, it's the guy in the black clothes! 160 00:10:00,875 --> 00:10:02,791 Let's go teach him a lesson. 161 00:10:02,875 --> 00:10:06,083 Look, Brother, it's not smart to listen to these old ladies. 162 00:10:06,166 --> 00:10:07,916 They'll get anyone beaten up for no reason. 163 00:10:08,000 --> 00:10:09,500 - Right? - Exactly. 164 00:10:09,625 --> 00:10:11,500 Why are you adding fuel to fire, Aunty? 165 00:10:11,583 --> 00:10:14,083 You're mad over that penny, aren't you? Just take it and let's end this. 166 00:10:14,166 --> 00:10:16,916 Look, he still hasn't stopped with his nonsense. 167 00:10:17,208 --> 00:10:19,166 Don't worry, we'll make sure this Romeo stops right now. 168 00:10:19,250 --> 00:10:21,000 - Hey! - Come on, let's go, let's go. 169 00:10:21,875 --> 00:10:27,333 Nobody dares to look down on someone from his village while Maingal Singh's around. 170 00:10:27,416 --> 00:10:28,083 Yes, that's right. 171 00:10:28,166 --> 00:10:29,916 No big decisions get made in the next 20 villages 172 00:10:30,000 --> 00:10:31,791 without checking in with Maingal Singh first. 173 00:10:31,875 --> 00:10:34,958 I've stood right by uncle's side through five or six major decisions myself. 174 00:10:35,083 --> 00:10:36,958 Don't back down now. Stay strong. 175 00:10:37,041 --> 00:10:39,500 Not just you, your uncle's totally scared too. 176 00:10:39,583 --> 00:10:41,666 Fine, but let's not let them see we're scared. 177 00:10:41,750 --> 00:10:43,458 Don't worry, I'll figure a way out of this. 178 00:10:43,541 --> 00:10:46,208 Maingal Singh, why don't you step in and give us justice? 179 00:10:46,291 --> 00:10:47,791 We're not letting any of you leave without it. 180 00:10:47,875 --> 00:10:50,125 This boy winked at the girl. 181 00:10:50,208 --> 00:10:51,250 A proper, heavy wink. 182 00:10:51,333 --> 00:10:51,916 What do you mean, "heavy"? 183 00:10:52,000 --> 00:10:53,583 It's not like I yanked out my eye and flung it at her! 184 00:10:53,666 --> 00:10:56,541 Maingal Singh doesn't speak to kids like you. 185 00:10:56,625 --> 00:11:00,500 Go bring someone wise from your village. I'll talk to him. 186 00:11:00,583 --> 00:11:02,750 Honestly, I doubt they even have a wise person in their village. 187 00:11:03,416 --> 00:11:04,083 Get him! 188 00:11:04,166 --> 00:11:05,875 They actually brought Bapu Pishora with them. 189 00:11:05,958 --> 00:11:07,541 He's as strict and stubborn as anything. 190 00:11:07,625 --> 00:11:08,791 Now he's really going to put him in his place. 191 00:11:08,875 --> 00:11:10,000 Did they really drag him out here while he was still napping? 192 00:11:10,916 --> 00:11:13,666 Here you go, Maingal Singh Ji, Bapu Pishora is here. 193 00:11:13,875 --> 00:11:14,875 Have a word with him. 194 00:11:15,583 --> 00:11:17,791 I'm not here to hand out sweets to a sleeping baby. 195 00:11:17,875 --> 00:11:19,000 At least sit him up first. 196 00:11:19,083 --> 00:11:20,750 - Come on, give me a hand here. - Yes yes, help him sit. 197 00:11:27,583 --> 00:11:30,291 Alright, who's the one that kicked the girl? 198 00:11:30,375 --> 00:11:31,833 - No one kicked her! - Bapu! 199 00:11:31,916 --> 00:11:34,375 He winked at her! That guy in black, over there! 200 00:11:34,750 --> 00:11:36,833 Uncle, this old man doesn't seem too wise to me. 201 00:11:36,916 --> 00:11:39,708 Just give him a good thrashing and bring the girl back. 202 00:11:39,791 --> 00:11:40,916 Go on, get him! 203 00:11:41,000 --> 00:11:42,750 Is this the best "wise guy" you could find? 204 00:11:42,833 --> 00:11:44,541 This could've been handled without him. 205 00:11:44,625 --> 00:11:45,458 Pishora Singh? 206 00:11:45,541 --> 00:11:46,250 Yes? 207 00:11:46,333 --> 00:11:48,000 The wedding's already done. 208 00:11:48,125 --> 00:11:50,000 - That means the girl's ours now. - Right. 209 00:11:50,125 --> 00:11:51,875 And as for this boy, 210 00:11:52,875 --> 00:11:54,583 I'm not letting anyone lay a finger on him. 211 00:11:54,916 --> 00:11:55,958 If there's another way to settle this, let's talk it out. 212 00:11:56,083 --> 00:11:57,458 Then brace yourselves. 213 00:11:57,541 --> 00:12:01,500 If I make a call, you all better stand by it. 214 00:12:01,666 --> 00:12:03,083 No backing out later, understood? 215 00:12:03,500 --> 00:12:04,708 Just say the word. 216 00:12:04,916 --> 00:12:08,250 Alright then, here are my two decisions: 217 00:12:08,333 --> 00:12:09,458 Go ahead, say it. 218 00:12:09,541 --> 00:12:15,625 First, this boy will never get married. 219 00:12:15,708 --> 00:12:17,375 He'll stay single for life. 220 00:12:17,458 --> 00:12:18,083 What? 221 00:12:18,166 --> 00:12:20,458 - Bachelor forever? - Did you hear that, Uncle? 222 00:12:20,625 --> 00:12:22,583 - Wait, listen to his second decision too. - Yes, come on. 223 00:12:22,666 --> 00:12:24,625 My second decision's that... 224 00:12:25,166 --> 00:12:26,000 Say it. 225 00:12:28,166 --> 00:12:29,708 Say it already. 226 00:12:31,125 --> 00:12:33,083 Why the dramatic pause? 227 00:12:34,291 --> 00:12:35,291 Bapu? 228 00:12:35,583 --> 00:12:36,833 What's wrong with him? 229 00:12:37,166 --> 00:12:39,375 Give him a good knock and see. 230 00:12:40,833 --> 00:12:41,750 Bapu? 231 00:12:42,250 --> 00:12:43,291 Bapu? 232 00:12:44,875 --> 00:12:48,541 Alright, those were his last words. 233 00:12:48,750 --> 00:12:50,333 We've got to make sure they actually happen. 234 00:12:50,416 --> 00:12:51,250 What? 235 00:12:51,541 --> 00:12:53,708 Alright then, it's settled! 236 00:12:56,875 --> 00:12:58,750 Oh no, Uncle, this whole thing's over before it even started. 237 00:12:58,833 --> 00:12:59,750 Right? 238 00:13:02,583 --> 00:13:06,250 Well done, Sarbala, well done! 239 00:13:06,333 --> 00:13:10,083 You're incomparable! You're truly incomparable. 240 00:13:13,791 --> 00:13:16,958 Sarbala Ji, Sarbala Ji, Sarbala Ji... 241 00:13:17,625 --> 00:13:20,750 Sarbala Ji, Sarbala Ji, Sarbala Ji... 242 00:13:21,458 --> 00:13:24,666 Sarbala Ji, Sarbala Ji, Sarbala Ji... 243 00:13:39,375 --> 00:13:41,375 Gajjan! 244 00:13:42,125 --> 00:13:43,666 Hey, Gajjan! 245 00:13:44,000 --> 00:13:50,333 Come on, be a good boy and come out from whatever hole you're hiding in. 246 00:13:50,416 --> 00:13:53,500 Brother, don't come out or he'll tear you apart like he does with your jackets. 247 00:13:53,833 --> 00:13:56,458 Don't worry, I'm not letting him get anywhere near me. 248 00:13:57,166 --> 00:13:58,500 Just wait and see my skills. 249 00:13:58,791 --> 00:14:01,375 You won't find someone like me in all of Lahore or Peshawar. 250 00:14:01,833 --> 00:14:09,208 When I said no one was supposed to tell Gajjan that the girl's family was coming, 251 00:14:09,291 --> 00:14:11,166 who the heck went ahead and told him today? 252 00:14:11,250 --> 00:14:13,625 Father, I swear on God, I didn't say a word. 253 00:14:13,708 --> 00:14:14,916 I didn't tell him either, Father. 254 00:14:15,000 --> 00:14:17,083 I'll find out eventually, no matter what. 255 00:14:17,250 --> 00:14:23,458 Whoever it is, I'm going to throw you right into the fire, alive. 256 00:14:24,500 --> 00:14:27,041 I think he's hiding out at Beera's place. 257 00:14:27,458 --> 00:14:29,458 I'll drag him out of there. 258 00:14:30,083 --> 00:14:33,000 Watch out, cub, the lion's coming for you! 259 00:14:43,000 --> 00:14:47,041 Bhooro! Hey Bhooro! 260 00:14:49,583 --> 00:14:51,458 Come here, dear. 261 00:14:53,083 --> 00:14:55,291 How's everyone doing? 262 00:14:55,500 --> 00:14:57,125 Are you all home? 263 00:14:58,083 --> 00:15:00,041 Yes, Aunty, we're here. 264 00:15:00,125 --> 00:15:03,458 Where did your father run off to? 265 00:15:03,750 --> 00:15:07,041 He went to look for brother. 266 00:15:07,333 --> 00:15:12,291 I came here to show Gajjan this jacket. 267 00:15:13,208 --> 00:15:16,500 There's nothing like this anywhere in Lahore or Peshawar. 268 00:15:16,625 --> 00:15:19,625 Honestly, I swear on God. 269 00:15:19,916 --> 00:15:21,791 That's true. 270 00:15:21,875 --> 00:15:24,291 I haven't seen anyone like this before either. 271 00:15:24,375 --> 00:15:28,375 Since Gajjan's not home, I'll head out now. 272 00:15:28,458 --> 00:15:30,125 Wait, Aunty, I was just hiding from my father. 273 00:15:30,208 --> 00:15:32,083 Let me see what you brought. 274 00:15:35,833 --> 00:15:36,875 Damn it! 275 00:15:38,083 --> 00:15:39,291 I didn't want to show you anything. 276 00:15:39,375 --> 00:15:42,625 I just wanted to see a real gem born in my own house! 277 00:15:43,833 --> 00:15:46,000 This isn't fair. Who talks like a woman like that? 278 00:15:46,083 --> 00:15:47,166 This is cheating! 279 00:15:47,375 --> 00:15:49,333 Better change your ways, I'm warning you! 280 00:15:49,916 --> 00:15:53,000 At your age, boys are busy grooming their mustaches with pride. 281 00:15:53,083 --> 00:15:55,666 Meanwhile, my boy's stuck with embroidery threads. 282 00:15:55,791 --> 00:15:59,166 Well, that's a good thing! Thank God for giving you such a good son. 283 00:15:59,250 --> 00:16:00,041 It's not a bad thing at all. 284 00:16:00,125 --> 00:16:02,750 I don't want a "good" son, I want a son who earns. 285 00:16:02,833 --> 00:16:05,208 Now listen carefully, 286 00:16:05,291 --> 00:16:07,333 the girl's family is coming to meet you today. 287 00:16:07,416 --> 00:16:09,958 First rule: Don't open your mouth in front of them. 288 00:16:10,041 --> 00:16:14,083 And if you do, only say greetings, nothing else. 289 00:16:15,958 --> 00:16:18,416 Look, Father, I'm not looking to get married right now. 290 00:16:18,625 --> 00:16:22,583 Son, you only start getting real respect once you're married. 291 00:16:23,041 --> 00:16:24,083 Yeah? Didn't see you getting any of that respect. 292 00:16:24,166 --> 00:16:26,000 You're as scared of Mother as a thief is of getting busted. 293 00:16:26,083 --> 00:16:29,083 And you're scared of marriage like a bird's scared of a kite. 294 00:16:29,416 --> 00:16:30,833 You won't get your hands on this kite then. 295 00:16:30,916 --> 00:16:34,083 - Wait, you scoundrel... - Catch me if you can! 296 00:16:41,750 --> 00:16:46,041 Who's the lucky girl you're bringing home as your wife today? 297 00:16:46,166 --> 00:16:49,625 There was only one time I went to bring my wife home and I still regret it. 298 00:16:49,708 --> 00:16:50,791 You regret it? 299 00:16:51,333 --> 00:16:53,583 You practically robbed my brothers blind. 300 00:16:53,666 --> 00:16:55,875 They're the ones who gave you this Kada (Bangle) and Kantha (Necklace). 301 00:16:56,083 --> 00:16:58,041 They even gave you to me. 302 00:16:58,458 --> 00:16:59,958 And they never came back to claim you. 303 00:17:00,041 --> 00:17:02,583 Father, take off the Kada and Kantha. 304 00:17:02,833 --> 00:17:03,458 I want to wear them. 305 00:17:03,666 --> 00:17:05,000 Take them off and give them to my son. 306 00:17:05,083 --> 00:17:06,083 No way, I won't. 307 00:17:06,250 --> 00:17:08,958 Father, someone might slit your throat to steal the Kantha 308 00:17:09,041 --> 00:17:10,083 during the wedding procession. 309 00:17:10,166 --> 00:17:11,250 Besides, what will people say? 310 00:17:11,333 --> 00:17:13,291 My old man acting young at this age? 311 00:17:13,375 --> 00:17:14,291 What about you, huh? 312 00:17:14,375 --> 00:17:16,125 Can't control your eyes, can you? 313 00:17:16,208 --> 00:17:17,375 Well, I took after you. 314 00:17:17,458 --> 00:17:19,083 I end up winking without even meaning to. 315 00:17:19,166 --> 00:17:21,333 They say, "You're Tehla's son, that's the least you can do." 316 00:17:21,416 --> 00:17:22,666 One day, I'll pluck out your eye. 317 00:17:22,791 --> 00:17:25,041 And you might just pluck out someone's wife too. 318 00:17:25,125 --> 00:17:26,916 I swear, one day I'll die! 319 00:17:27,208 --> 00:17:31,041 Let him forget for once that he's not getting married. 320 00:17:31,291 --> 00:17:32,958 Now my son's just going to be going to everyone else's weddings 321 00:17:33,041 --> 00:17:34,458 for the rest of his life. 322 00:17:35,458 --> 00:17:38,666 Son, don't lose heart. Go on, dance! 323 00:17:38,791 --> 00:17:40,333 Yeah. Sure, make him dance. 324 00:17:40,458 --> 00:17:42,958 Of course I'll dance, my buddy Daara's getting married. 325 00:17:43,041 --> 00:17:44,666 He's not leaving without me. 326 00:17:45,000 --> 00:17:48,041 Look, there goes your friend... without you. 327 00:17:48,125 --> 00:17:49,833 Let's get going already. 328 00:17:50,125 --> 00:17:55,125 Father, one day I'll take that Kantha off your neck, along with your neck! 329 00:17:55,250 --> 00:17:56,375 Hey! 330 00:18:00,458 --> 00:18:03,250 Hey, get up, man. You don't look right just sitting there. 331 00:18:03,333 --> 00:18:04,000 Take a seat, Father. 332 00:18:04,083 --> 00:18:06,125 You grabbed that from me, but it really doesn't suit you. 333 00:18:06,208 --> 00:18:07,291 No way. 334 00:18:08,000 --> 00:18:09,375 Look how shiny it is! 335 00:18:09,458 --> 00:18:11,166 - Move aside. - Let's get going already. 336 00:18:13,583 --> 00:18:15,375 Daara! Man, you look sharp! 337 00:18:15,458 --> 00:18:18,416 That turban and those clothes suit you! 338 00:18:18,625 --> 00:18:21,583 You look like some sorry prince from a crappy kingdom. 339 00:18:21,833 --> 00:18:23,125 You're owning that groom look. 340 00:18:23,208 --> 00:18:25,291 But Sucha, you're looking kind of out of place at my wedding. 341 00:18:25,375 --> 00:18:26,041 Come on, hop down! 342 00:18:26,125 --> 00:18:27,875 Daara? What's that supposed to mean? 343 00:18:27,958 --> 00:18:29,375 We've always said since we were kids... 344 00:18:29,583 --> 00:18:31,916 At your wedding, I'm your best man, and at mine, you're mine. 345 00:18:32,000 --> 00:18:33,583 Yeah, we said that. 346 00:18:33,666 --> 00:18:36,083 Now you're not getting married, and I'm not letting anyone mess up mine. 347 00:18:36,166 --> 00:18:36,833 Come on, get down. 348 00:18:37,000 --> 00:18:38,166 Come on, Daara, we're best friends. 349 00:18:38,250 --> 00:18:41,375 Jatts don't mess around with friendship. We never break it, no matter what. 350 00:18:41,458 --> 00:18:43,208 But we can sever it, right? 351 00:18:43,291 --> 00:18:44,000 Better get down now. 352 00:18:44,083 --> 00:18:46,583 Don't worry, Daara, I've got him under control. 353 00:18:46,666 --> 00:18:48,333 Alright, Uncle, you better come down too. 354 00:18:48,416 --> 00:18:51,958 After all, you're his father, so I cannot risk taking you along either. 355 00:18:52,041 --> 00:18:52,875 Come on down. 356 00:18:53,041 --> 00:18:54,000 Think it over again, Daara. 357 00:18:54,083 --> 00:18:55,000 Already did. 358 00:18:55,083 --> 00:18:56,333 - Are you sure? - Absolutely sure. 359 00:18:56,875 --> 00:18:58,000 You know who you remind me of? 360 00:18:58,083 --> 00:18:59,083 Some sorry prince from a crappy kingdom? 361 00:18:59,166 --> 00:19:01,750 You don't even look like one of his soldiers. 362 00:19:01,833 --> 00:19:06,750 Not even a horse or a donkey, forget that, not even a mule. 363 00:19:06,833 --> 00:19:09,208 But Sucha, I'm getting married, 364 00:19:09,291 --> 00:19:11,208 unlike you, who's going to be a bachelor for life. 365 00:19:11,291 --> 00:19:16,416 Daara, don't call me Tehle's son if I hold back now! 366 00:19:17,208 --> 00:19:18,666 Go on, break his legs! 367 00:19:18,791 --> 00:19:19,875 He won't stop running his mouth about us! 368 00:19:19,958 --> 00:19:21,666 - I'll get you married now! - No, Sucha, please, let me go. 369 00:19:21,791 --> 00:19:23,500 This is our family's first wedding. 370 00:19:23,625 --> 00:19:25,833 My father never got married either. 371 00:19:25,916 --> 00:19:27,541 And you won't be getting married either. 372 00:19:27,583 --> 00:19:28,791 No! 373 00:19:30,333 --> 00:19:32,125 He's always got something going on.‎ 374 00:19:32,208 --> 00:19:35,083 Never lets me do anything.‎ 375 00:19:35,166 --> 00:19:38,041 Just tells me, "Sit and chant 'Waheguru'."‎ 376 00:19:38,083 --> 00:19:40,166 - Look at this. - I'm begging you.‎ 377 00:19:40,291 --> 00:19:41,708 I'm not ready to get married right now. Please, I'm begging you, stop all this.‎ 378 00:19:41,791 --> 00:19:43,916 What? Why don't you want to get married?‎ 379 00:19:44,166 --> 00:19:46,791 Don't worry, we'll find you a bride as bright as a lamp.‎ 380 00:19:46,833 --> 00:19:48,125 I want to see you married too.‎ 381 00:19:48,208 --> 00:19:50,708 Hurry up, Brother. Father's calling you.‎ 382 00:19:50,958 --> 00:19:52,708 - No, I'm not going. - Listen to me, son.‎ 383 00:19:52,916 --> 00:19:56,458 I'm so blessed. My son's so handsome.‎ 384 00:19:56,791 --> 00:19:58,583 Fair as cotton.‎ 385 00:19:58,708 --> 00:20:00,833 Now, go outside, be a good boy. Go on.‎ 386 00:20:00,916 --> 00:20:01,916 Hurry up!‎ 387 00:20:02,208 --> 00:20:04,083 He looks after the crops and the cattle too.‎ 388 00:20:04,166 --> 00:20:06,333 He doesn't let me work on anything.‎ 389 00:20:06,458 --> 00:20:08,083 Look at his height and build.‎ 390 00:20:08,166 --> 00:20:09,458 - He's as tall as a tree. - Greetings.‎ 391 00:20:09,583 --> 00:20:10,541 Come on over, sit down, my boy.‎ 392 00:20:10,583 --> 00:20:12,208 He's actually a little taller than you.‎ 393 00:20:12,583 --> 00:20:14,083 Don't say a word.‎ 394 00:20:15,333 --> 00:20:17,833 He drag his left leg a bit, doesn't he? What do you think?‎ 395 00:20:17,958 --> 00:20:20,291 Maybe there's something stuck in his shoe.‎ 396 00:20:21,416 --> 00:20:22,833 His name's Gajjan.‎ 397 00:20:22,916 --> 00:20:24,166 He's a gem of a person.‎ 398 00:20:24,291 --> 00:20:28,083 Such a hard worker, even sleeps with multiple pillows!‎ 399 00:20:28,166 --> 00:20:30,541 - There you go. - It's not a clever thing to do, actually.‎ 400 00:20:30,583 --> 00:20:31,166 What?‎ 401 00:20:31,291 --> 00:20:34,083 Look, son, he's the only boy among four sisters.‎ 402 00:20:34,333 --> 00:20:40,083 Once they marry off, this place will be ruled by your girl.‎ 403 00:20:40,166 --> 00:20:43,458 You're lucky though, you've got an elder living with you.‎ 404 00:20:43,916 --> 00:20:47,208 Actually, this is our uncle. He never married.‎ 405 00:20:47,333 --> 00:20:49,333 - Oh, okay. - Yeah, he had... a bit of a reputation.‎ 406 00:20:49,458 --> 00:20:51,166 Our father's resting now.‎ 407 00:20:51,333 --> 00:20:53,583 Oh, your father's resting there?‎ 408 00:20:53,708 --> 00:20:55,166 We should go pay our respects.‎ 409 00:20:55,291 --> 00:20:57,458 Nah, just send greetings from here.‎ 410 00:20:57,541 --> 00:21:01,333 No, no, elders are precious like gems, let me go pay respects.‎ 411 00:21:01,416 --> 00:21:03,416 Alright then, go see the gem.‎ 412 00:21:03,583 --> 00:21:05,458 Greetings, Uncle. How are you?‎ 413 00:21:05,541 --> 00:21:07,083 - Who the heck are you? - What?‎ 414 00:21:08,041 --> 00:21:11,916 Did no one teach you not to touch a sleeping person's feet?‎ 415 00:21:11,958 --> 00:21:13,416 - Really? - You only do that for the dead.‎ 416 00:21:13,458 --> 00:21:15,291 - Okay. - So you want me dead, huh?‎ 417 00:21:15,458 --> 00:21:17,708 - Gajjan, get my sickle! - It's alright, Uncle. You rest.‎ 418 00:21:17,833 --> 00:21:20,333 - I'll take your blessings later. - Let me teach him a lesson.‎ 419 00:21:20,833 --> 00:21:23,583 See? There's always something to learn from the elders.‎ 420 00:21:23,708 --> 00:21:24,916 Old man's tough.‎ 421 00:21:24,958 --> 00:21:25,916 Yeah, yeah.‎ 422 00:21:26,083 --> 00:21:30,125 Bachchan, the girl's like a swan, a total beauty.‎ 423 00:21:30,208 --> 00:21:30,458 Wow.‎ 424 00:21:30,541 --> 00:21:32,333 She's great around the house too, does everything.‎ 425 00:21:32,458 --> 00:21:36,208 - Cooks, cleans, and she's educated. - Really?‎ 426 00:21:36,333 --> 00:21:39,416 Come on, give the boy some sweets, and fix the wedding date.‎ 427 00:21:39,791 --> 00:21:40,583 Father...‎ 428 00:21:40,833 --> 00:21:44,541 Not a word from you, or I'll beat you in front of everyone.‎ 429 00:21:44,583 --> 00:21:45,541 What's he saying?‎ 430 00:21:45,833 --> 00:21:48,833 He wants sweets.‎ 431 00:21:49,666 --> 00:21:52,166 He's whispering it to you? Doesn't he speak?‎ 432 00:21:52,291 --> 00:21:54,916 Of course he speaks. He talks a lot, actually.‎ 433 00:21:54,958 --> 00:21:56,708 Gajjan, say something!‎ 434 00:21:57,166 --> 00:21:59,041 Ask about the girl.‎ 435 00:21:59,083 --> 00:22:00,166 Yes, yes, yes.‎ 436 00:22:00,916 --> 00:22:01,708 Okay.‎ 437 00:22:02,083 --> 00:22:04,791 Does the girl know how to do embroidery?‎ 438 00:22:05,333 --> 00:22:07,708 I mean, does she know how to make those crochet things?‎ 439 00:22:08,041 --> 00:22:09,166 Crochet?‎ 440 00:22:11,708 --> 00:22:15,083 Hey, that's a smart question!‎ 441 00:22:15,333 --> 00:22:16,833 You want to know if she can do embroidery?‎ 442 00:22:16,958 --> 00:22:21,416 She makes like 4-5 jackets a year, and her quilts?‎ 443 00:22:21,458 --> 00:22:23,333 You won't believe they're handmade.‎ 444 00:22:23,416 --> 00:22:25,916 - She learned crochet from an Englishwoman. - Really?‎ 445 00:22:25,958 --> 00:22:30,333 She got so good at it that even the Englishwoman had to bow down to her.‎ 446 00:22:30,916 --> 00:22:32,833 - Really? You swear? - Of course.‎ 447 00:22:33,833 --> 00:22:35,541 That's enough.‎ 448 00:22:35,583 --> 00:22:36,583 Wait, Father.‎ 449 00:22:36,708 --> 00:22:37,583 Tell me more.‎ 450 00:22:37,916 --> 00:22:41,958 Her needlework's a piece of art. Like the fancy stuff from Lahore.‎ 451 00:22:42,166 --> 00:22:46,833 Does she know how to do those rare kinds of needlework and cross stitching too?‎ 452 00:22:46,916 --> 00:22:49,583 Oh, and there's something called lazy daisy loop, that's really tricky,‎ 453 00:22:49,708 --> 00:22:51,333 can she do that too?‎ 454 00:22:52,333 --> 00:22:54,958 Come on, tell me, Aunty.‎ 455 00:22:55,333 --> 00:22:56,458 Oh yes, she can do all that.‎ 456 00:22:56,833 --> 00:22:59,333 Alright, Father, I say yes to this. It's a yes from my side.‎ 457 00:22:59,416 --> 00:23:01,041 Come on, Father, get the sweets out.‎ 458 00:23:01,083 --> 00:23:02,083 Congratulations, Brother.‎ 459 00:23:02,208 --> 00:23:03,833 - Congratulations to you all! - Congrats to you too.‎ 460 00:23:03,958 --> 00:23:06,791 Hey Kaudo, bring the sweets!‎ 461 00:23:06,833 --> 00:23:08,833 - Let's set a wedding date now. - Hurry up!‎ 462 00:23:08,916 --> 00:23:10,833 - Congratulations. - Congratulations to you too.‎ 463 00:23:10,958 --> 00:23:12,458 - Greetings, Sister. - Greetings.‎ 464 00:23:12,583 --> 00:23:13,583 Greetings.‎ 465 00:23:13,833 --> 00:23:15,333 Big congrats to you!‎ 466 00:23:15,416 --> 00:23:17,416 - You too, Sister-in-law. - Thank God.‎ 467 00:23:19,208 --> 00:23:20,208 Gajjan?‎ 468 00:23:20,791 --> 00:23:21,583 Yes, Aunty?‎ 469 00:23:21,791 --> 00:23:22,833 I need to talk to you.‎ 470 00:23:23,458 --> 00:23:24,833 - I'll be right back. - Yes.‎ 471 00:23:25,208 --> 00:23:28,333 Hand me the sweets, I'll offer them to Uncle too.‎ 472 00:23:28,458 --> 00:23:30,708 Ask your mother for two more dresses.‎ 473 00:23:30,958 --> 00:23:32,458 I'll get you three more,‎ 474 00:23:32,833 --> 00:23:35,416 and I'll personally knit a pashmina shawl for you.‎ 475 00:23:36,083 --> 00:23:38,083 Hey, you want see the girl?‎ 476 00:23:38,166 --> 00:23:43,333 Well, you don't even need to ask. Of course, I do!‎ 477 00:23:43,458 --> 00:23:44,958 But just keep it quiet, okay? My family can't find out.‎ 478 00:23:45,083 --> 00:23:46,166 They'll beat me up otherwise.‎ 479 00:23:46,333 --> 00:23:48,583 No way, who'll call me "Bhaago" then?‎ 480 00:23:48,791 --> 00:23:51,416 I'll show you the girl, but you'll have to give me a ring in return.‎ 481 00:23:51,458 --> 00:23:53,833 Don't worry, I'll get it for you. When are you planning to do it?‎ 482 00:23:53,958 --> 00:23:55,916 Look at how excited he is!‎ 483 00:23:56,416 --> 00:23:59,125 She comes from a Sardar family. She's so stylish.‎ 484 00:23:59,208 --> 00:24:00,458 So dress up well.‎ 485 00:24:00,541 --> 00:24:02,958 - You just wait and see. I got swag. - Perfect.‎ 486 00:24:03,583 --> 00:24:06,166 Tell me, how many bedsheets can she make?‎ 487 00:24:06,291 --> 00:24:07,416 Four.‎ 488 00:24:13,041 --> 00:24:14,208 Wonderful.‎ 489 00:24:31,458 --> 00:24:33,958 To hell with your needlework!‎ 490 00:24:34,083 --> 00:24:36,208 If someone doesn't want to marry me, then that's their choice.‎ 491 00:24:36,333 --> 00:24:37,833 I'm done with all this pretending.‎ 492 00:24:38,083 --> 00:24:41,166 Sona, let's head to the field. Grab the gear.‎ 493 00:24:41,208 --> 00:24:42,083 Coming, Sister.‎ 494 00:24:42,208 --> 00:24:43,541 See that?‎ 495 00:24:43,833 --> 00:24:47,583 Trying to teach this warrior embroidery and expecting to win the prize was a mistake.‎ 496 00:24:47,708 --> 00:24:49,958 Let's just do our work, Banso.‎ 497 00:24:50,083 --> 00:24:52,541 She only knows one thing, let her stick to it.‎ 498 00:24:52,583 --> 00:24:55,208 Look at these grumpy faces talking!‎ 499 00:24:55,458 --> 00:24:57,125 Her grandma is still alive!‎ 500 00:24:57,208 --> 00:24:58,333 I'll teach her.‎ 501 00:24:58,416 --> 00:24:59,333 What are you staring at?‎ 502 00:24:59,416 --> 00:25:01,083 Go on, take care of the kitchen.‎ 503 00:25:01,166 --> 00:25:02,458 Grandma's always points the finger at us.‎ 504 00:25:02,541 --> 00:25:03,416 - Right. - Grandma,‎ 505 00:25:03,458 --> 00:25:04,708 - Let's go. - you scold them enough,‎ 506 00:25:04,833 --> 00:25:05,958 now give her some of that too!‎ 507 00:25:06,083 --> 00:25:07,958 We've set her wedding up already.‎ 508 00:25:08,041 --> 00:25:09,333 - Yeah. - Now she is acting funny.‎ 509 00:25:09,416 --> 00:25:10,208 Well, of course is.‎ 510 00:25:10,333 --> 00:25:13,458 Did you set up my wedding or just start a tailoring business?‎ 511 00:25:13,583 --> 00:25:16,916 Why couldn't you just tell them I know how to work in the fields?‎ 512 00:25:16,958 --> 00:25:18,458 Stop it, dear.‎ 513 00:25:18,583 --> 00:25:21,208 They want a daughter-in-law, not someone who works on the farm.‎ 514 00:25:21,333 --> 00:25:22,708 Quiet, Brother.‎ 515 00:25:22,833 --> 00:25:25,458 Yesterday you said you found me a king who'll treat me like a queen.‎ 516 00:25:25,541 --> 00:25:29,083 Which queen holds two needles and a wool ball all day long?‎ 517 00:25:29,208 --> 00:25:30,333 I can't cook.‎ 518 00:25:30,416 --> 00:25:32,208 I can't spend all afternoon with my hands in flour.‎ 519 00:25:32,333 --> 00:25:34,708 Like I don't have anything better to do!‎ 520 00:25:34,833 --> 00:25:36,583 "Eat something."‎ 521 00:25:36,916 --> 00:25:38,333 "Would you like to eat?"‎ 522 00:25:38,458 --> 00:25:39,916 "Should I get you something to eat?"‎ 523 00:25:40,166 --> 00:25:41,333 "Did you digest yet?"‎ 524 00:25:41,458 --> 00:25:42,458 Who says that?‎ 525 00:25:42,541 --> 00:25:44,208 Old ladies.‎ 526 00:25:44,291 --> 00:25:45,458 And you don't know any of it.‎ 527 00:25:45,583 --> 00:25:46,583 And I won't learn it either.‎ 528 00:25:46,708 --> 00:25:48,958 If I do, you can change my name.‎ 529 00:25:49,083 --> 00:25:52,083 Your in-laws will change your name anyway.‎ 530 00:25:52,166 --> 00:25:53,166 - Really? - Yep.‎ 531 00:25:53,291 --> 00:25:54,708 - They'll change it? - Oh, yeah.‎ 532 00:25:54,833 --> 00:25:55,541 What will they call me?‎ 533 00:25:56,083 --> 00:25:58,916 Some say Tiddi.‎ 534 00:25:58,958 --> 00:26:00,291 - Some say Kaato. - Yeah.‎ 535 00:26:00,333 --> 00:26:03,541 Balbir Kaur will be Banso, and Harjit Kaur will be Hanso.‎ 536 00:26:03,583 --> 00:26:04,333 Yeah.‎ 537 00:26:06,208 --> 00:26:08,208 Then Pyaro will for sure be called Hathiyaaro.‎ 538 00:26:08,958 --> 00:26:10,166 Hathiyaar Kaur.‎ 539 00:26:10,708 --> 00:26:11,916 It's not bad.‎ 540 00:26:12,166 --> 00:26:13,166 It has some style to it.‎ 541 00:26:13,458 --> 00:26:14,541 - Right? - Yeah.‎ 542 00:26:15,208 --> 00:26:16,166 - Let's go. - Come on.‎ 543 00:26:17,500 --> 00:26:21,083 - Be careful. - Let's go. ‎ 544 00:26:21,333 --> 00:26:23,833 - Don't stray. - Okay. - Don't go out with these boys.‎ 545 00:26:23,916 --> 00:26:26,083 Wow, Sister-in-law, your village is gorgeous!‎ 546 00:26:26,208 --> 00:26:28,208 Will you ever bring me here again for the Dheeyan festival?‎ 547 00:26:28,291 --> 00:26:29,541 Why not? Of course I'll bring you along.‎ 548 00:26:29,708 --> 00:26:32,208 You go light the lamp with oil, I'll take care of the milk offering.‎ 549 00:26:32,291 --> 00:26:32,916 Hmm.‎ 550 00:26:32,958 --> 00:26:34,416 Shera, tie the sacred thread.‎ 551 00:26:42,583 --> 00:26:43,583 Come on.‎ 552 00:26:43,708 --> 00:26:46,291 What a pleasant surprise! Greetings!‎ 553 00:26:46,416 --> 00:26:47,208 Do you remember me?‎ 554 00:26:47,333 --> 00:26:48,208 You?‎ 555 00:26:48,541 --> 00:26:49,833 What are you doing here?‎ 556 00:26:49,958 --> 00:26:52,708 Oh, I came to get a buffalo for a nail...‎ 557 00:26:53,333 --> 00:26:54,333 A buffalo for a nail?‎ 558 00:26:54,458 --> 00:26:56,208 Did I say that?‎ 559 00:26:56,583 --> 00:26:58,291 I mean, I came for a nail for the buffalo.‎ 560 00:26:58,458 --> 00:27:00,041 Well then, you're in the right place.‎ 561 00:27:00,083 --> 00:27:02,083 I'll have a nail driven into your chest today.‎ 562 00:27:02,208 --> 00:27:04,708 Who do you think you are? How did you even wink at my aunt?‎ 563 00:27:04,833 --> 00:27:07,041 I winked her like this.‎ 564 00:27:07,083 --> 00:27:09,583 The one I winked at didn't mind it.‎ 565 00:27:09,958 --> 00:27:11,333 What's your problem with it?‎ 566 00:27:12,291 --> 00:27:14,708 Because of you I can't get married.‎ 567 00:27:14,833 --> 00:27:16,708 And no one invites us to weddings anymore.‎ 568 00:27:16,833 --> 00:27:18,291 They don't take my aunt anywhere.‎ 569 00:27:18,333 --> 00:27:21,208 She gets ready and waits, but they leave without her.‎ 570 00:27:21,291 --> 00:27:22,208 Really?‎ 571 00:27:22,333 --> 00:27:23,708 Well, that made me feel a bit better.‎ 572 00:27:24,291 --> 00:27:27,583 I bet you're itching to sing too, just like me.‎ 573 00:27:27,958 --> 00:27:31,083 Yeah, I get restless if I can't sing.‎ 574 00:27:32,583 --> 00:27:34,166 Why did you wink at me?‎ 575 00:27:34,416 --> 00:27:35,708 Because I thought you were beautiful.‎ 576 00:27:36,708 --> 00:27:39,083 Hey, don't call my aunt beautiful!‎ 577 00:27:39,208 --> 00:27:40,208 Why, is she not?‎ 578 00:27:40,333 --> 00:27:43,958 She is, but don't say it with those nasty intentions you had.‎ 579 00:27:44,083 --> 00:27:46,458 Since when do you judge intentions, you brat?‎ 580 00:27:47,083 --> 00:27:49,291 I really like her.‎ 581 00:27:49,333 --> 00:27:53,541 She's even more beautiful than any Englishwoman.‎ 582 00:27:54,166 --> 00:27:55,541 Of course, I'm beautiful,‎ 583 00:27:56,833 --> 00:28:01,333 but that doesn't mean some stylish Jatt can wink at me at a wedding.‎ 584 00:28:03,208 --> 00:28:04,916 Aunt, don't call him "stylish."‎ 585 00:28:05,083 --> 00:28:06,416 Why not? Is he not stylish?‎ 586 00:28:06,458 --> 00:28:09,708 He is stylish, but I'm warning you, don't feed his ego.‎ 587 00:28:10,041 --> 00:28:12,333 That old man in your village already crushed it.‎ 588 00:28:12,416 --> 00:28:14,583 We still don't know what his second decision was.‎ 589 00:28:14,833 --> 00:28:17,166 What if he'd wanted to say, "Kill him and hang him upside-down"?‎ 590 00:28:17,208 --> 00:28:21,125 I'm not that easy to kill. I'll take a couple of them down with me.‎ 591 00:28:21,208 --> 00:28:22,916 You almost got away then.‎ 592 00:28:23,291 --> 00:28:24,166 That settles it.‎ 593 00:28:24,208 --> 00:28:25,125 How does that settle it?‎ 594 00:28:25,208 --> 00:28:26,458 It was a close shave for you.‎ 595 00:28:26,708 --> 00:28:30,083 So just find someone ugly, get married, and leave.‎ 596 00:28:30,208 --> 00:28:33,333 Why get someone ugly when I had a proposal from a guy with 125 acres?‎ 597 00:28:33,458 --> 00:28:36,583 The one with two sons, one older than me...‎ 598 00:28:36,708 --> 00:28:37,958 And the other about my age?‎ 599 00:28:38,041 --> 00:28:38,583 Yeah, maybe.‎ 600 00:28:38,833 --> 00:28:39,416 Shut up.‎ 601 00:28:39,583 --> 00:28:41,208 Just wait till we get home, I'm going to hang you upside-down.‎ 602 00:28:41,333 --> 00:28:43,083 And you, don't ever cross me again.‎ 603 00:28:43,208 --> 00:28:43,583 Let's go.‎ 604 00:28:43,708 --> 00:28:46,208 Sucha, the poet wrote something. Please hear it out.‎ 605 00:28:46,458 --> 00:28:49,541 'll keep winking while you keep staring at me,‎ 606 00:28:50,208 --> 00:28:52,333 I have got all the time in the world, I'm just here to be party freely!‎ 607 00:28:52,458 --> 00:28:54,416 Well said, Sucha. That's some poetry.‎ 608 00:28:54,458 --> 00:28:56,958 Forget my aunt and focus on the lines.‎ 609 00:28:57,041 --> 00:28:58,208 Shut up, you brat.‎ 610 00:28:58,333 --> 00:29:00,208 - Are the nails ready? - Yes, they are.‎ 611 00:29:00,333 --> 00:29:01,333 I wasn't talking to you.‎ 612 00:29:04,458 --> 00:29:07,333 His name's Gajjan Singh, and yours is Pyaro.‎ 613 00:29:07,541 --> 00:29:09,416 Be nice to him.‎ 614 00:29:09,583 --> 00:29:11,208 He's pretty full of himself and tough.‎ 615 00:29:11,458 --> 00:29:13,125 Don't act all childish around him.‎ 616 00:29:13,208 --> 00:29:15,208 If you do, he'll probably give you a smack.‎ 617 00:29:15,416 --> 00:29:17,208 I never even let my father hit me.‎ 618 00:29:17,333 --> 00:29:18,583 Well, he is your father, after all.‎ 619 00:29:18,833 --> 00:29:20,458 But this guy's going to be your father's son-in-law soon.‎ 620 00:29:20,708 --> 00:29:22,333 Put some kohl in your eyes.‎ 621 00:29:22,958 --> 00:29:24,333 Act a little more feminine when you see him.‎ 622 00:29:24,416 --> 00:29:25,416 Knock it off.‎ 623 00:29:25,458 --> 00:29:26,833 I can't fake it like that.‎ 624 00:29:27,041 --> 00:29:28,541 I'm awesome just the way I am.‎ 625 00:29:28,708 --> 00:29:30,208 Fine, don't listen to me.‎ 626 00:29:30,333 --> 00:29:34,916 You'll see, he won't waste a second saying he doesn't like you.‎ 627 00:29:38,708 --> 00:29:40,208 Hurry up, Brother.‎ 628 00:29:40,416 --> 00:29:41,958 We're already running behind.‎ 629 00:29:42,208 --> 00:29:43,333 We're almost there.‎ 630 00:29:43,458 --> 00:29:45,333 We need to get back on time too.‎ 631 00:29:47,416 --> 00:29:48,333 Hmm.‎ 632 00:29:50,708 --> 00:29:52,833 I would've bought it, but I don't like how the parrot's embroidered.‎ 633 00:29:52,958 --> 00:29:54,958 Brother, it's not a parrot, it's a dove.‎ 634 00:29:55,208 --> 00:29:57,416 How's that a dove? It looks more like a peacock.‎ 635 00:29:57,458 --> 00:30:00,208 Forget the peacock and go check out that peahen.‎ 636 00:30:00,291 --> 00:30:01,916 - Where's she, Aunty? - What "Aunty," huh?‎ 637 00:30:01,958 --> 00:30:03,458 I've been looking for you forever.‎ 638 00:30:03,541 --> 00:30:05,458 Forget it. You found me, didn't you? Now tell me where she's at.‎ 639 00:30:05,583 --> 00:30:07,208 Look at how hyped he is!‎ 640 00:30:09,208 --> 00:30:11,333 She's over there, by the bangle stall.‎ 641 00:30:11,708 --> 00:30:13,166 The one with the light blue veil.‎ 642 00:30:13,416 --> 00:30:14,708 The one that looks like a dove.‎ 643 00:30:34,708 --> 00:30:36,083 Aunty, are you sure that's her?‎ 644 00:30:36,208 --> 00:30:37,166 Yeah, of course.‎ 645 00:30:37,333 --> 00:30:38,833 She's so gorgeous.‎ 646 00:30:39,458 --> 00:30:41,458 She's got big, beautiful almond-shaped eyes.‎ 647 00:30:42,708 --> 00:30:44,458 Her nose is like a perfect little button.‎ 648 00:30:45,208 --> 00:30:47,333 And her teeth? Pure pearls.‎ 649 00:30:48,041 --> 00:30:50,583 The only two places I've seen those are at the jewellery shop and on her.‎ 650 00:30:50,708 --> 00:30:51,416 Hmm.‎ 651 00:30:51,583 --> 00:30:53,458 She's not wearing any jewellery, though.‎ 652 00:30:53,541 --> 00:30:56,833 If she had, she would've made it rain in the summer.‎ 653 00:30:58,291 --> 00:31:03,208 Aunty, if you let me see her up close, I'll be your slave for life.‎ 654 00:31:04,041 --> 00:31:07,041 Be smooth, don't just rush at her.‎ 655 00:31:07,083 --> 00:31:08,583 Okay, okay.‎ 656 00:31:08,708 --> 00:31:10,708 Would you prefer green bangles or red ones?‎ 657 00:31:10,833 --> 00:31:13,208 What would I even do with your bangles?‎ 658 00:31:14,708 --> 00:31:16,416 I'd take two bunches anyway.‎ 659 00:31:16,666 --> 00:31:18,333 They look great hanging in front of a cart.‎ 660 00:31:19,333 --> 00:31:20,208 Right?‎ 661 00:31:20,958 --> 00:31:22,041 How are you?‎ 662 00:31:23,166 --> 00:31:24,041 I'm doing great.‎ 663 00:31:24,083 --> 00:31:25,083 Who are you?‎ 664 00:31:26,958 --> 00:31:28,708 Aunt Bhaago sent me here.‎ 665 00:31:28,958 --> 00:31:29,958 Oh, okay.‎ 666 00:31:32,041 --> 00:31:32,833 I get it.‎ 667 00:31:33,166 --> 00:31:34,458 How are you?‎ 668 00:31:36,041 --> 00:31:37,708 I'm great too.‎ 669 00:31:38,708 --> 00:31:39,916 What's your name?‎ 670 00:31:40,333 --> 00:31:41,958 Didn't Aunt Bhaago tell you?‎ 671 00:31:42,541 --> 00:31:46,208 She did, but you're so beautiful that I totally forgot when I saw you.‎ 672 00:31:46,833 --> 00:31:52,291 I think she said something like Bachano or Taaro or Kartaro...‎ 673 00:31:52,333 --> 00:31:53,333 Pyaaro.‎ 674 00:31:53,958 --> 00:31:54,708 What?‎ 675 00:31:54,958 --> 00:31:56,333 My name's Pyaar Kaur.‎ 676 00:31:56,458 --> 00:31:57,916 Everyone just calls me Pyaaro.‎ 677 00:31:57,958 --> 00:32:02,416 You've got such a sweet voice. It's like music to my ears.‎ 678 00:32:03,333 --> 00:32:04,833 You're not going change my name, are you?‎ 679 00:32:05,041 --> 00:32:06,333 My mother gave me this name.‎ 680 00:32:06,458 --> 00:32:10,333 No way, it's such a beautiful name. Why would I change it?‎ 681 00:32:10,541 --> 00:32:13,958 What did your mother call you? Pyaar Kaur or Pyaaro?‎ 682 00:32:14,333 --> 00:32:15,708 I don't really know.‎ 683 00:32:15,833 --> 00:32:18,166 I was just a baby when she passed away.‎ 684 00:32:18,333 --> 00:32:20,291 Now I just see her in my dreams.‎ 685 00:32:21,208 --> 00:32:24,833 Look, I can't bring your mother back.‎ 686 00:32:25,208 --> 00:32:27,333 But I can promise you something.‎ 687 00:32:28,291 --> 00:32:32,083 We'll only leave this world after we've seen our kids married.‎ 688 00:32:34,208 --> 00:32:39,833 I'll take good care of you, like birds take care of their little ones.‎ 689 00:32:39,958 --> 00:32:41,083 Okay?‎ 690 00:32:41,333 --> 00:32:46,958 And you can tell your mother to stop coming in your dreams.‎ 691 00:32:47,083 --> 00:32:48,125 I'll visit you in your dreams instead.‎ 692 00:32:48,208 --> 00:32:49,333 Can I?‎ 693 00:32:51,291 --> 00:32:52,416 Yes?‎ 694 00:32:54,166 --> 00:32:55,708 What's your name?‎ 695 00:32:58,708 --> 00:33:00,333 Didn't Aunt Bhaago tell you?‎ 696 00:33:02,166 --> 00:33:03,583 She did, but I totally forgot.‎ 697 00:33:04,083 --> 00:33:07,833 I'm not sure if it was Bikkar, Najjar, or Sajjan?‎ 698 00:33:08,083 --> 00:33:08,708 Gajjan.‎ 699 00:33:08,916 --> 00:33:10,041 What?‎ 700 00:33:10,291 --> 00:33:11,916 My name's Gajjan Singh.‎ 701 00:33:12,083 --> 00:33:14,958 Everyone calls me Gajjana.‎ 702 00:33:16,333 --> 00:33:17,708 What's "Gajjana"?‎ 703 00:33:18,041 --> 00:33:19,416 Gajjan Singh really suits you.‎ 704 00:33:19,458 --> 00:33:21,333 Tell everyone to call you Gajjan Singh.‎ 705 00:33:21,458 --> 00:33:22,291 Okay.‎ 706 00:33:23,458 --> 00:33:25,416 It fits your vibe.‎ 707 00:33:25,958 --> 00:33:27,708 You've got some serious swag.‎ 708 00:33:28,333 --> 00:33:30,416 We'll look great walking together.‎ 709 00:33:30,833 --> 00:33:33,083 Aunt Bhaago told me all about you.‎ 710 00:33:33,208 --> 00:33:34,291 What did she say?‎ 711 00:33:34,541 --> 00:33:39,333 That you spend your days in the kitchen, looking after the cattle.‎ 712 00:33:39,541 --> 00:33:43,416 You don't even wear kohl or bangles.‎ 713 00:33:43,666 --> 00:33:45,333 I just put some kohl on.‎ 714 00:33:46,208 --> 00:33:48,916 Oh, I was in a rush and forgot the bangles.‎ 715 00:33:49,208 --> 00:33:50,541 I didn't forget.‎ 716 00:33:50,583 --> 00:33:53,208 I picked these out for you. Take them with you.‎ 717 00:33:53,333 --> 00:33:56,541 No, my family would kill me if they find out.‎ 718 00:33:56,833 --> 00:33:58,916 It's okay, you can wear them once we get married.‎ 719 00:33:58,958 --> 00:34:01,083 No one's going hurt you. I'll be there with you.‎ 720 00:34:01,416 --> 00:34:03,333 Everyone must be scared of you, right?‎ 721 00:34:04,083 --> 00:34:06,333 Aunt Bhaago said everyone respects you.‎ 722 00:34:08,083 --> 00:34:10,041 Your name is Gajjan Singh, after all.‎ 723 00:34:10,333 --> 00:34:12,208 Aunt Bhaago didn't tell you about my village?‎ 724 00:34:12,958 --> 00:34:14,541 Everyone in the village respects me too.‎ 725 00:34:16,708 --> 00:34:18,458 I didn't bring anything for you.‎ 726 00:34:20,041 --> 00:34:21,041 It's okay.‎ 727 00:34:21,083 --> 00:34:22,708 You can send it over with Aunt Bhaago.‎ 728 00:34:23,291 --> 00:34:23,708 Okay.‎ 729 00:34:23,833 --> 00:34:27,333 Aunt Bhaago said you're amazing at needlework.‎ 730 00:34:29,458 --> 00:34:32,458 Why don't you stitch my name on a handkerchief and send it to me?‎ 731 00:34:32,583 --> 00:34:35,083 I'll feel like you're with me.‎ 732 00:34:35,291 --> 00:34:36,083 Okay.‎ 733 00:34:37,208 --> 00:34:38,333 You'll take these with you.‎ 734 00:34:38,416 --> 00:34:39,333 Okay.‎ 735 00:34:41,083 --> 00:34:42,333 Goodbye.‎ 736 00:34:42,833 --> 00:34:44,166 You're really beautiful.‎ 737 00:34:44,333 --> 00:34:45,333 Goodbye.‎ 738 00:34:48,958 --> 00:34:51,458 What lies have you told Gajjan?‎ 739 00:34:51,541 --> 00:34:54,041 He asked me to stitch his name on a handkerchief and send it over.‎ 740 00:34:54,541 --> 00:34:55,958 Keep that away from me, sweetheart.‎ 741 00:34:57,208 --> 00:35:01,208 Sometimes you've got to tell little white lies to get a wedding sorted.‎ 742 00:35:01,291 --> 00:35:02,916 Just forget about it.‎ 743 00:35:03,166 --> 00:35:04,166 Don't send it.‎ 744 00:35:04,833 --> 00:35:06,333 You think you're all clever, huh? How can I forget about it?‎ 745 00:35:06,416 --> 00:35:07,458 He's Gajjan Singh!‎ 746 00:35:07,583 --> 00:35:08,958 He'll smack me.‎ 747 00:35:09,083 --> 00:35:11,208 And, he asked so nicely too.‎ 748 00:35:11,583 --> 00:35:13,125 Teach me how to cook.‎ 749 00:35:13,208 --> 00:35:15,291 And teach me how to do that crochet thing too.‎ 750 00:35:15,333 --> 00:35:17,958 I'll learn it and make it right away!‎ 751 00:35:18,958 --> 00:35:20,208 Oh God!‎ 752 00:35:21,166 --> 00:35:24,083 What have you done, Gajjan Singh?‎ 753 00:35:24,333 --> 00:35:26,958 Our girl's lost it.‎ 754 00:35:31,583 --> 00:35:33,333 Sardar Gajjan Singh!‎ 755 00:35:33,958 --> 00:35:35,833 Sardarni Pyaar Kaur!‎ 756 00:35:36,583 --> 00:35:37,958 Gajjan-Pyaaro.‎ 757 00:35:38,166 --> 00:35:39,833 Pyaaro-Gajjan.‎ 758 00:35:40,833 --> 00:35:42,041 Dear Gajjan.‎ 759 00:35:42,208 --> 00:35:44,166 Oh, dear Gajjan!‎ 760 00:35:44,208 --> 00:35:45,333 That sounds perfect.‎ 761 00:35:45,958 --> 00:35:48,208 Would you like some water, my dear Gajjan?‎ 762 00:35:49,208 --> 00:35:50,208 Nah.‎ 763 00:35:50,916 --> 00:35:53,333 Would you like some water, my dear Gajjan Ji?‎ 764 00:35:54,833 --> 00:35:56,166 Gajjan Ji!‎ 765 00:35:56,708 --> 00:35:58,458 Yes, I will, Pyaar Kaur Ji.‎ 766 00:35:59,291 --> 00:36:01,208 My dear Gajjan Ji?‎ 767 00:36:01,708 --> 00:36:11,208 Like purest words your beauty shines,‎ 768 00:36:11,708 --> 00:36:19,583 I'd write a book on it with heartfelt lines.‎ 769 00:36:19,666 --> 00:36:27,958 The air you breathe is sweet and grand,‎ 770 00:36:28,833 --> 00:36:38,083 I'd call that air Punjab's own land.‎ 771 00:36:40,083 --> 00:36:44,125 This boy won't listen, not at all,‎ 772 00:36:44,208 --> 00:36:47,083 He's gone deaf to every call.‎ 773 00:36:47,166 --> 00:36:51,083 Girl, take the responsibility,‎ 774 00:36:51,166 --> 00:36:53,958 My heart is full, can't you see?‎ 775 00:36:54,041 --> 00:36:59,708 Girl, take the responsibility,‎ 776 00:36:59,833 --> 00:37:03,125 My heart is full, can't you see?‎ 777 00:37:03,208 --> 00:37:07,208 Girl, take the responsibility,‎ 778 00:37:07,708 --> 00:37:15,208 I've lit love's lamp so fine,‎ 779 00:37:15,291 --> 00:37:21,958 It sparked the moment your hand touched mine.‎ 780 00:37:22,041 --> 00:37:24,458 Give me your ring finger, it's time,‎ 781 00:37:24,583 --> 00:37:28,458 I've made a golden ring that shines.‎ 782 00:37:28,583 --> 00:37:32,583 Boy, take the responsibility,‎ 783 00:37:32,708 --> 00:37:35,416 My heart is full, can't you see?‎ 784 00:37:35,458 --> 00:37:39,208 Boy, take the responsibility,‎ 785 00:37:39,291 --> 00:37:43,833 Hey girls, the one who cheated me,‎ 786 00:37:43,958 --> 00:37:47,583 Hey girls, the one who cheated me,‎ 787 00:37:47,708 --> 00:37:52,291 Leads the pack of boys so dreamy.‎ 788 00:37:52,333 --> 00:37:57,208 Leads the pack of boys so dreamy.‎ 789 00:37:57,333 --> 00:38:04,833 Soldiers stand in fear and pride, when you lift your feet and take a stride,‎ 790 00:38:04,916 --> 00:38:08,291 They bow their heads and touch their ears,‎ 791 00:38:08,333 --> 00:38:11,416 When pink shows up as the sunlight cheers.‎ 792 00:38:11,458 --> 00:38:15,208 My beauty dares, it doesn't flee,‎ 793 00:38:15,333 --> 00:38:18,166 Like a snake that fights fearlessly.‎ 794 00:38:18,208 --> 00:38:21,333 Girl, take the responsibility,‎ 795 00:38:21,416 --> 00:38:25,291 My heart is full, can't you see?‎ 796 00:38:25,333 --> 00:38:28,333 Girl, take the responsibility,‎ 797 00:38:28,416 --> 00:38:32,583 I've been fooled, I see it clear,‎ 798 00:38:32,708 --> 00:38:35,333 You're not as simple as you appear.‎ 799 00:38:35,458 --> 00:38:39,458 When people see us walk as two,‎ 800 00:38:39,541 --> 00:38:42,291 Their eyes turn green with envy too.‎ 801 00:38:42,333 --> 00:38:46,458 Boy, take the responsibility,‎ 802 00:38:46,541 --> 00:38:49,291 My heart is full, can't you see?‎ 803 00:38:49,333 --> 00:38:53,458 Boy, take the responsibility,‎ 804 00:39:03,708 --> 00:39:10,958 Where is your father's clan now, Gajjana? 805 00:39:11,541 --> 00:39:13,458 They're here! Hold on, wait, wait! 806 00:39:13,833 --> 00:39:16,041 He has been troubling me since forever! 807 00:39:16,166 --> 00:39:18,083 My brothers and their whole family are here. 808 00:39:18,208 --> 00:39:19,333 Now let's see if you can keep up with them. 809 00:39:19,416 --> 00:39:20,708 Girls, hurry up, bring out the ladoos! 810 00:39:20,708 --> 00:39:22,083 Your mother's side of the family just walked in! 811 00:39:22,166 --> 00:39:24,833 Careful now, your wife might just faint from excitement. 812 00:39:25,708 --> 00:39:27,708 No one's going to be able to calm her down after this. 813 00:39:27,916 --> 00:39:29,833 Here, take this, it's fresh from the pot. 814 00:39:30,833 --> 00:39:33,166 I'm so pleased! 815 00:39:34,541 --> 00:39:39,791 They ate sweet dates, gave birth to swine, 816 00:39:39,833 --> 00:39:40,291 Damn it. 817 00:39:40,333 --> 00:39:48,083 O Gajjana, your father's clan has lost its shine. 818 00:39:48,166 --> 00:39:52,958 They had ladoos, gave birth to frogs their place, 819 00:39:53,083 --> 00:40:01,166 Your mother's clan is a full disgrace! 820 00:40:01,208 --> 00:40:03,916 The doomed race! 821 00:40:03,958 --> 00:40:08,833 Open the door, the groom's closest cousin's here, 822 00:40:08,916 --> 00:40:12,833 The one who defeated your father clan, dear, 823 00:40:12,916 --> 00:40:20,083 O' Gajjana, the one who made your father's clan wait in fear. 824 00:40:20,208 --> 00:40:26,833 - Look at him! - O' Gajjana, the one who made them scared... 825 00:40:27,791 --> 00:40:31,833 My beautiful queen, my sweet aunty dear, 826 00:40:31,958 --> 00:40:36,041 My handsome nephew, a gem so clear. 827 00:40:36,083 --> 00:40:39,083 You may be called Kaudo, but your heart's pure gold, 828 00:40:39,166 --> 00:40:40,541 how are you doing, my girl? 829 00:40:40,666 --> 00:40:42,166 You are Sucha by name, 830 00:40:42,208 --> 00:40:45,916 but you are sleazy inside with no shame, and yeah, your aunt's doing great! 831 00:40:45,958 --> 00:40:48,333 You're calling me sleazy? You should say that to my father instead. 832 00:40:50,583 --> 00:40:52,083 Don't make me hurt you. 833 00:40:53,541 --> 00:40:56,958 My beautiful sister so sweet, 834 00:40:57,083 --> 00:41:00,625 turned out to be a witch indeed. 835 00:41:00,708 --> 00:41:01,208 Well said! 836 00:41:01,333 --> 00:41:03,333 - Go ahead, pour some oil on the door. - Welcome, welcome, welcome home! 837 00:41:03,416 --> 00:41:04,666 Aunty, I seek your blessings. 838 00:41:04,708 --> 00:41:06,833 God bless you. You've brighten up the whole place. 839 00:41:06,916 --> 00:41:08,333 - Greetings. Come on in, Father. - Come on, come on in! 840 00:41:08,458 --> 00:41:09,833 - Greetings! - Come on in, come on in. 841 00:41:09,958 --> 00:41:11,208 - Come on in. - Come on in. 842 00:41:11,333 --> 00:41:12,208 Everyone, get inside and make yourselves at home. 843 00:41:12,333 --> 00:41:15,458 Well, well! What a surprise! My brother finally made it! 844 00:41:15,583 --> 00:41:16,833 How's it going, cousin? 845 00:41:16,958 --> 00:41:18,625 How are you, cousin? 846 00:41:18,708 --> 00:41:19,708 All good? 847 00:41:19,833 --> 00:41:21,833 Come on, Sucha, don't you feel even a little shame? 848 00:41:21,958 --> 00:41:23,708 I've got just one maternal uncle, and you've got one paternal aunt. 849 00:41:23,833 --> 00:41:25,458 We don't have a dozen cousin brothers, 850 00:41:25,541 --> 00:41:27,416 yet you act like a guest showing up now? Not cool! 851 00:41:27,458 --> 00:41:29,333 You should thank your stars I even came! 852 00:41:29,416 --> 00:41:32,958 We were late because of your uncle. He just wouldn't let me leave. 853 00:41:33,083 --> 00:41:35,583 I had to throw a full-on tantrum like a kid to get here. 854 00:41:35,708 --> 00:41:41,708 But hey, your Sarbala has arrived now. Chill out, just wait and watch. 855 00:41:41,958 --> 00:41:45,208 We'll throw on those pink turbans and head out in style! 856 00:41:45,333 --> 00:41:46,708 Brother, I even get to wear that wedding headgear. 857 00:41:46,708 --> 00:41:49,208 It actually suits you! That shiny bit on the side really pops. 858 00:41:49,333 --> 00:41:51,208 We'll mount the horses, 859 00:41:51,416 --> 00:41:53,333 Twist our mustaches like heroes, 860 00:41:53,833 --> 00:41:56,541 And off go the groom and his Sarbala! 861 00:41:58,958 --> 00:42:01,916 Oi Bhooro, watch it! That horse almost bit you. 862 00:42:01,958 --> 00:42:04,208 Imagine getting bitten, you'd be the joke of the village forever. 863 00:42:04,333 --> 00:42:05,208 Alright, make way! 864 00:42:06,583 --> 00:42:09,083 They've gone full dramatic! 865 00:42:09,208 --> 00:42:10,541 Pull the reins! 866 00:42:14,083 --> 00:42:15,083 Slow down. 867 00:42:16,708 --> 00:42:17,583 Stop the horse! 868 00:42:17,708 --> 00:42:20,458 It won't stop, it's the Sarbala's ride! And it only halts at the bride's door. 869 00:42:20,583 --> 00:42:23,958 The Sarbala's horse? Then park it! 870 00:42:24,333 --> 00:42:26,583 Because only the Sarbala's going to ride the Sarbala's horse. 871 00:42:26,708 --> 00:42:27,958 - Excuse me? - Yes. 872 00:42:29,333 --> 00:42:31,208 Let's just get off the horse and sort this out like grown-ups. 873 00:42:31,333 --> 00:42:32,208 Good idea. 874 00:42:32,458 --> 00:42:35,791 Sucha would be Gajjan's Sarbala, and Gajjan would be Sucha's. 875 00:42:35,833 --> 00:42:37,333 We had a pact as kids. 876 00:42:37,416 --> 00:42:41,083 Yeah well, kids make promises, but grown-ups make decisions. 877 00:42:41,416 --> 00:42:44,833 Fine then, let's get a grown-up to decide. 878 00:42:45,166 --> 00:42:47,083 But who's even considered wise in our family? 879 00:42:48,583 --> 00:42:50,208 Vajeer Singh Gill. 880 00:42:50,333 --> 00:42:51,916 Who on earth is that? 881 00:42:52,083 --> 00:42:54,333 His uncle. 882 00:42:54,458 --> 00:42:55,958 Who is this uncle of yours? 883 00:42:56,916 --> 00:42:58,541 I'm the wise one around here. 884 00:42:58,708 --> 00:43:02,333 I knew you'd try to squeeze in as Sarbala. 885 00:43:02,583 --> 00:43:05,083 But let's be honest, you wouldn't look the part. 886 00:43:05,333 --> 00:43:07,333 Hah! Very funny. 887 00:43:07,416 --> 00:43:08,708 He's just messing with me, right? 888 00:43:08,833 --> 00:43:11,958 Because if Sucha doesn't suit the role, who does? 889 00:43:12,041 --> 00:43:13,333 Nachatar Singh Gill. 890 00:43:13,416 --> 00:43:14,833 And now who's this guy?! 891 00:43:15,166 --> 00:43:16,291 My son. 892 00:43:16,333 --> 00:43:18,333 Oh look, here he comes. 893 00:43:20,833 --> 00:43:22,458 Now that is a Sarbala! 894 00:43:23,333 --> 00:43:25,583 So this is Nachatar, huh? 895 00:43:25,958 --> 00:43:28,166 He's back to be in our bad books? 896 00:43:30,083 --> 00:43:32,833 People who keep twirling their mustache too much, usually end up losing it! 897 00:43:38,333 --> 00:43:39,583 - Bachchan. - Yeah? 898 00:43:39,791 --> 00:43:42,708 Tell me something, does your village worship goats or what? 899 00:43:43,708 --> 00:43:45,833 No, Brother-in-law! Why would you say that? 900 00:43:46,333 --> 00:43:47,166 Because for the past two days, 901 00:43:47,208 --> 00:43:48,083 you've been offering me drinks without a single piece of meat! 902 00:43:48,208 --> 00:43:50,083 Come on, get something cooked for your brother-in-law, will you? 903 00:43:51,083 --> 00:43:52,166 Uncle. 904 00:43:52,333 --> 00:43:52,791 Yes, son? 905 00:43:52,833 --> 00:43:55,166 I've fixed your cart. All its nuts were loose. 906 00:43:56,333 --> 00:43:59,166 Good job, son. 907 00:43:59,333 --> 00:44:01,666 Gajjan and the boys have gone to get the cots. 908 00:44:01,708 --> 00:44:03,333 The kids are back with them. 909 00:44:04,041 --> 00:44:06,083 Son, fix the wires on those too, okay? 910 00:44:06,208 --> 00:44:08,958 Gajjan, what kind of groom are you? Show some importance, man! 911 00:44:09,083 --> 00:44:12,333 Look how they made him the leader and sent you to carry cots. 912 00:44:12,708 --> 00:44:14,166 You're carrying one too. 913 00:44:14,333 --> 00:44:15,916 Yeah, I'm doing it for you. 914 00:44:15,958 --> 00:44:19,333 If I'd been your Sarbala, you'd be on the cot, not under it. 915 00:44:19,458 --> 00:44:20,958 He's just making you do all the work. 916 00:44:21,958 --> 00:44:24,708 Gajjana, why are you keeping those cots over there? 917 00:44:24,833 --> 00:44:25,541 Keep them over here. 918 00:44:25,666 --> 00:44:26,583 Okay, Brother. 919 00:44:27,208 --> 00:44:28,833 Okay what? And what's with this 'Gajjana'? 920 00:44:29,041 --> 00:44:30,708 Your name's Gajjan Singh! 921 00:44:31,708 --> 00:44:32,916 She says the same thing, Brother. 922 00:44:33,791 --> 00:44:35,833 She says that? He's saying that? 923 00:44:35,916 --> 00:44:36,833 Gajjana! 924 00:44:36,916 --> 00:44:38,333 Are you deaf or what? Can't hear me? 925 00:44:38,458 --> 00:44:40,666 What's this 'Gajjana' nonsense? Wait, I'll teach you a lesson. 926 00:44:40,833 --> 00:44:41,416 Uncle... 927 00:44:41,541 --> 00:44:44,083 That was wonderful! 928 00:44:44,208 --> 00:44:45,958 Now that's how you shut someone up! 929 00:44:46,083 --> 00:44:51,208 Now you better go ahead and declare that Sucha's going be your Sarbala. 930 00:44:51,333 --> 00:44:51,958 You sure, Brother? 931 00:44:52,083 --> 00:44:54,083 One hundred percent. 932 00:44:54,666 --> 00:44:56,208 Your brother's got some fire in him, doesn't he? 933 00:44:56,333 --> 00:44:59,083 You've got so much fire that even I got nervous for a second! 934 00:45:00,083 --> 00:45:03,458 Now just watch Gajjan roar and hit right where it hurts. 935 00:45:03,583 --> 00:45:04,041 Yes. 936 00:45:04,083 --> 00:45:06,458 Father, come here, I need to talk to you. 937 00:45:06,791 --> 00:45:08,708 Father, come on, I need to talk to you. 938 00:45:08,916 --> 00:45:10,416 Yes, son, what is it? 939 00:45:10,708 --> 00:45:12,208 Father, I want Sarbala to be Sucha. 940 00:45:12,333 --> 00:45:13,208 Huh? 941 00:45:13,666 --> 00:45:14,333 I mean... 942 00:45:15,083 --> 00:45:16,458 I want Sucha to be my Sarbala. 943 00:45:16,583 --> 00:45:17,208 What? 944 00:45:17,333 --> 00:45:18,791 I already gave him my word. 945 00:45:19,666 --> 00:45:22,958 Son, your uncle's the one who picks the Sarbala. 946 00:45:23,083 --> 00:45:24,791 What for? Is "he" the groom now? 947 00:45:24,958 --> 00:45:27,791 Tomorrow if he tells you to make his son the groom, will you say yes too? 948 00:45:27,833 --> 00:45:29,083 Gajjan! 949 00:45:30,083 --> 00:45:32,708 Watch it, speak with respect! 950 00:45:32,708 --> 00:45:35,708 If needed, I would make him the groom. 951 00:45:36,458 --> 00:45:39,708 Hey! Mind your tone. That's your uncle you're talking about. 952 00:45:40,083 --> 00:45:41,666 So what if he's my uncle? 953 00:45:42,333 --> 00:45:44,708 Just because you serve him, doesn't mean I will. 954 00:45:44,958 --> 00:45:47,708 What did you say? I serve him? 955 00:45:48,208 --> 00:45:50,708 How can you say that? 956 00:45:50,916 --> 00:45:53,416 Oh really? You're not serving me? 957 00:45:54,166 --> 00:45:55,958 Alright then! Mindro! 958 00:45:56,041 --> 00:45:58,583 - Pack up. We're leaving! - I'm serving you. 959 00:45:58,708 --> 00:46:00,958 I said I'm serving you. 960 00:46:01,458 --> 00:46:04,458 No one's above you for us. 961 00:46:04,958 --> 00:46:06,666 That's how it's supposed to be. 962 00:46:07,208 --> 00:46:11,708 The family you take a girl from... you keep them under your authority. 963 00:46:11,958 --> 00:46:14,333 The family you give a girl to... 964 00:46:15,541 --> 00:46:17,666 you serve them with folded hands. 965 00:46:17,791 --> 00:46:19,041 Understand that, nephew? 966 00:46:19,083 --> 00:46:21,833 Now what are you still doing here? 967 00:46:22,208 --> 00:46:24,833 Say that again, and I swear, 968 00:46:24,916 --> 00:46:27,291 - I'll slap you ten times and count as one. - Uncle... 969 00:46:27,333 --> 00:46:29,458 And I'll keep doing that till I count till ten! 970 00:46:29,583 --> 00:46:31,708 Uncle, I did try to stop him. He's just being dramatic. 971 00:46:31,958 --> 00:46:35,083 Get lost. You always lean toward whichever side's winning. 972 00:46:36,916 --> 00:46:43,791 I'm so happy! Our boy is going to get married. 973 00:46:43,833 --> 00:46:44,708 Wait, what's he doing here? 974 00:46:46,208 --> 00:46:47,458 You want me to rub some oil on you? 975 00:46:47,541 --> 00:46:50,291 Yeah, right here on my neck, it's itching something fierce. 976 00:46:50,333 --> 00:46:51,708 I'll scratch that itch for you. 977 00:46:51,958 --> 00:46:54,458 Aren't you ashamed, sitting there all casual, just rubbing oil? 978 00:46:54,541 --> 00:46:55,833 If you want, I can stand and do it. 979 00:46:55,916 --> 00:46:57,583 Listen carefully. 980 00:46:57,958 --> 00:47:02,041 If I don't get to be the Sarbala, I swear, I won't let you get married. 981 00:47:02,208 --> 00:47:03,333 Don't put me in such a tough spot, 982 00:47:03,416 --> 00:47:04,333 - I'm warning you! - Hold on. 983 00:47:04,458 --> 00:47:05,416 You and my father don't get along at all. 984 00:47:05,458 --> 00:47:07,916 Every time he hears your name, he yells like he slammed his hand in a door. 985 00:47:07,958 --> 00:47:09,208 You figure out how to fix that mess yourself. 986 00:47:09,333 --> 00:47:10,333 That's the problem. 987 00:47:10,458 --> 00:47:12,833 If it was my uncle, I'd have talked him into it already. 988 00:47:13,041 --> 00:47:14,791 But my uncle doesn't outrank yours. 989 00:47:14,833 --> 00:47:16,333 Then who's above "your" uncle? 990 00:47:16,458 --> 00:47:17,583 The other uncle, Brother. 991 00:47:17,708 --> 00:47:18,458 You've got quite a few uncles! 992 00:47:18,708 --> 00:47:22,791 Uncles keep one-upping each other! 993 00:47:23,041 --> 00:47:23,958 So who's the top uncle here? 994 00:47:24,833 --> 00:47:26,416 - Come on, Sister-in-law. - Your younger uncle, 995 00:47:26,458 --> 00:47:28,333 the one with the gun! Where is he? 996 00:47:28,458 --> 00:47:30,333 No way, he won't agree. 997 00:47:30,833 --> 00:47:33,916 Both our brothers-in-law can't stand each other. 998 00:47:33,958 --> 00:47:34,708 Really? 999 00:47:34,833 --> 00:47:37,041 Who does this golden family actually get along with anyway? 1000 00:47:37,208 --> 00:47:38,083 What did you say? 1001 00:47:38,208 --> 00:47:40,208 If you can hear me from up there, then come down! 1002 00:47:40,416 --> 00:47:42,708 I said, who does this golden family actually get along with? 1003 00:47:42,833 --> 00:47:46,666 Honestly, why do we need the younger uncle when we have the older uncle? 1004 00:47:46,833 --> 00:47:49,666 Just because he's younger doesn't mean he's worthless. 1005 00:47:49,708 --> 00:47:50,833 He's still family, after all. 1006 00:47:50,916 --> 00:47:53,333 And he too is called uncle - U-N-C-L-E, right? 1007 00:47:53,458 --> 00:47:57,208 Plus, he's got a gun. Not every uncle has one. 1008 00:47:57,333 --> 00:47:59,333 Why do we even need a gun? Are we planning to steal the bride or something? 1009 00:48:01,083 --> 00:48:02,458 We've got to bring her back in a palanquin, not a shootout. 1010 00:48:02,708 --> 00:48:04,708 He's just pushing for the younger uncle for no reason. 1011 00:48:04,791 --> 00:48:05,916 We can manage without him. 1012 00:48:05,958 --> 00:48:07,458 No way, we can't do without him. 1013 00:48:07,708 --> 00:48:10,708 What if something happens to Gajjan on the way? 1014 00:48:10,833 --> 00:48:12,041 Then what about me, Brother? 1015 00:48:12,083 --> 00:48:13,958 Anything can happen to you, Gajjan. 1016 00:48:14,083 --> 00:48:15,958 Bullets, guns, bandits! 1017 00:48:16,583 --> 00:48:18,333 Yes, Father. We've got to cross ruins on the way. 1018 00:48:18,458 --> 00:48:19,958 I say we should invite uncle. 1019 00:48:20,041 --> 00:48:21,416 It's peaceful here. 1020 00:48:21,708 --> 00:48:23,958 As if you've checked 120 kilometers around! 1021 00:48:24,166 --> 00:48:27,916 We'll leave and reach the bride's place in three days. 1022 00:48:27,958 --> 00:48:30,083 We've got to cross 75 kilometers of ruins. 1023 00:48:30,458 --> 00:48:33,708 If something happens, no one will even hear about it back home. 1024 00:48:33,791 --> 00:48:35,708 The dead bodies will just rot in the desert. 1025 00:48:36,166 --> 00:48:40,208 Look, we need to call uncle. We really need that gun. 1026 00:48:40,458 --> 00:48:41,958 What's the big deal? 1027 00:48:42,083 --> 00:48:43,041 Just find someone else with a gun in the village? 1028 00:48:43,083 --> 00:48:47,333 Son, no one in our village even owns a stick, and you're talking about a gun? 1029 00:48:47,458 --> 00:48:48,541 Push him in the well. 1030 00:48:48,583 --> 00:48:49,916 Should I do the honors? 1031 00:48:50,208 --> 00:48:53,791 I think we should call your younger brother-in-law. 1032 00:48:53,916 --> 00:48:55,958 - Don't just call him, go get him. - Yes. 1033 00:48:56,041 --> 00:48:58,458 We invited everyone else, but forgot my own aunty. 1034 00:48:58,583 --> 00:49:00,416 Won't she want to come to my wedding? 1035 00:49:01,333 --> 00:49:02,958 I don't mind your aunt coming. 1036 00:49:03,666 --> 00:49:04,708 You can bring her along. 1037 00:49:04,833 --> 00:49:06,333 This is perfect. 1038 00:49:06,458 --> 00:49:08,333 It's perfect. He agreed! He actually agreed! 1039 00:49:08,458 --> 00:49:12,083 He vanished for twelve years and came back with chicken. 1040 00:49:12,166 --> 00:49:15,333 Okay then, go fetch that uncle of yours who carries a gun like he's on a mission. 1041 00:49:15,458 --> 00:49:16,583 Bang! 1042 00:49:39,833 --> 00:49:43,208 Why do you even need me? You've already got him. 1043 00:49:43,333 --> 00:49:45,208 You should've just made him do all the rituals. 1044 00:49:45,333 --> 00:49:47,333 I'll still do them, okay? 1045 00:49:47,458 --> 00:49:49,583 We're just taking you along to round off the headcount. 1046 00:49:49,708 --> 00:49:52,958 Ah, I get it now. You invited me just to make a fool of me. 1047 00:49:53,333 --> 00:49:54,833 Well then, forget it. We're not going with you. 1048 00:49:54,958 --> 00:49:56,583 We've made up our minds, we're staying put. 1049 00:49:56,833 --> 00:49:59,416 Let bygones be bygones. 1050 00:49:59,583 --> 00:50:04,958 Look, we even brought fresh liquor and some chicken for you. 1051 00:50:05,416 --> 00:50:09,916 We know our son-in-law has a soft spot for good food. 1052 00:50:09,958 --> 00:50:15,458 Oh, so now you think Channan Singh's going to fall for your booze in a box? 1053 00:50:15,666 --> 00:50:18,416 We've got twenty chickens right here clucking for my attention. 1054 00:50:18,458 --> 00:50:19,541 Please leave. 1055 00:50:19,583 --> 00:50:23,458 Brother, to be honest, we just found out there are dacoits on the way. 1056 00:50:24,791 --> 00:50:28,958 And you know how soft Vajeer is. 1057 00:50:31,166 --> 00:50:35,208 You're the brave one, right? 1058 00:50:35,333 --> 00:50:36,958 And you've got a gun. 1059 00:50:37,333 --> 00:50:38,583 That's right, I do. 1060 00:50:38,833 --> 00:50:40,666 He gets scared when someone so much as brushes his shoulder. 1061 00:50:40,916 --> 00:50:42,458 I'm the hunter here. 1062 00:50:42,666 --> 00:50:46,541 I can drop three birds with one round! 1063 00:50:46,583 --> 00:50:47,666 Le me tell you. 1064 00:50:47,833 --> 00:50:49,333 Amazing, simply amazing! 1065 00:50:49,416 --> 00:50:51,708 We'll make sure you get the royal treatment. 1066 00:50:51,791 --> 00:50:52,833 Come on down. 1067 00:50:53,083 --> 00:50:54,083 - Come on, now. - Yes. 1068 00:50:54,208 --> 00:50:56,041 Alright then, start serving that chicken. 1069 00:50:56,458 --> 00:50:58,458 Let's pay proper tribute to its sacrifice. 1070 00:51:05,458 --> 00:51:07,666 Now this is what I call real fun. 1071 00:51:07,833 --> 00:51:08,708 - Totally. - I wasn't feeling it 1072 00:51:08,791 --> 00:51:10,041 when the older uncle was in charge. 1073 00:51:10,083 --> 00:51:10,708 Absolutely. 1074 00:51:10,833 --> 00:51:13,041 I've brought life to this wedding, haven't I, Nephew? 1075 00:51:13,208 --> 00:51:14,916 Of course, Uncle! 1076 00:51:15,083 --> 00:51:17,583 Now it finally feels like an actual wedding celebration. 1077 00:51:17,708 --> 00:51:22,083 Honestly, I was all pumped when I left home because I thought you'd be here. 1078 00:51:22,333 --> 00:51:26,583 And then you weren't, and half my excitement just died. 1079 00:51:26,708 --> 00:51:27,833 - Right. - Really? 1080 00:51:27,958 --> 00:51:30,833 We wanted to call you earlier, but the elder uncle didn't agree. 1081 00:51:31,041 --> 00:51:35,208 That's messed up, Gajjana. Your dad always sides with him. 1082 00:51:35,333 --> 00:51:36,416 - Yes. - Look what he did. 1083 00:51:36,583 --> 00:51:40,541 Made a whole mutton feast for the elder one. 1084 00:51:40,791 --> 00:51:41,708 Younger uncle, pay attention. 1085 00:51:41,833 --> 00:51:43,958 For you, he just tossed a tiny chicken. 1086 00:51:45,583 --> 00:51:49,916 Come on, no matter how big a chicken is, it can't match a goat! 1087 00:51:49,958 --> 00:51:53,291 - Exactly. - But credit to him, he didn't even complain. 1088 00:51:53,333 --> 00:51:56,583 Forget credit, I'm not here to be noble. 1089 00:51:56,916 --> 00:51:57,916 They cooked meat for him yesterday? 1090 00:51:57,958 --> 00:51:58,833 Yeah, they did. 1091 00:51:58,916 --> 00:52:02,916 Since Vajeer found out that we're get along well, he's been burning inside. 1092 00:52:03,083 --> 00:52:07,041 That's why he picked his son as Sarbala. 1093 00:52:07,083 --> 00:52:08,708 He's jealous of me. 1094 00:52:08,833 --> 00:52:09,958 Totally jealous, straight up. 1095 00:52:10,208 --> 00:52:12,583 Before you came, he used to walk around like a king here. 1096 00:52:12,666 --> 00:52:13,208 Yes. 1097 00:52:13,333 --> 00:52:16,083 Now there's finally a real man around who gets some respect. 1098 00:52:16,208 --> 00:52:17,666 - Yes. - He won't act up anymore, that's for sure. 1099 00:52:17,833 --> 00:52:20,458 You know what, Uncle? Let's just strike the final blow. 1100 00:52:20,541 --> 00:52:22,333 - Let him squirm like hot coal. - Yes. 1101 00:52:22,583 --> 00:52:23,958 What's the final blow? 1102 00:52:24,458 --> 00:52:26,083 By making you the Sarbala? 1103 00:52:26,416 --> 00:52:29,708 Where did you even get him from? He'll be the first one to drop, I warn you! 1104 00:52:29,708 --> 00:52:31,916 Uncle, I'm the groom. 1105 00:52:31,958 --> 00:52:33,208 So let him be the Sarbala. 1106 00:52:33,333 --> 00:52:34,958 Yes, you are the groom. 1107 00:52:35,458 --> 00:52:37,416 We'll make you the Sarbala. That would be the final blow. 1108 00:52:37,583 --> 00:52:39,541 - Yes. - Yes, Uncle. Well said. 1109 00:52:39,666 --> 00:52:44,583 Let him know what it feels like to badmouth a real man. 1110 00:52:44,666 --> 00:52:45,333 Yes. 1111 00:52:45,458 --> 00:52:48,416 Who is the real man here? 1112 00:52:48,583 --> 00:52:50,333 I swear, I'm going take your uncle down! 1113 00:52:50,458 --> 00:52:52,083 Why'd you get your aunt married to this guy? 1114 00:52:52,208 --> 00:52:54,333 Uncle, he is talking about you. 1115 00:52:54,458 --> 00:52:55,708 He was cussing me? 1116 00:52:55,708 --> 00:52:57,208 - Real nasty stuff. - What did he say? 1117 00:52:57,333 --> 00:52:58,083 Look Uncle, 1118 00:52:58,208 --> 00:53:00,708 we can't repeat all of it, - Okay. 1119 00:53:00,791 --> 00:53:03,958 but we'll tell you the lighter bits. 1120 00:53:04,041 --> 00:53:05,333 Come on, just tell me! 1121 00:53:05,416 --> 00:53:09,041 He said, "Damn that scoundrel to hell!" 1122 00:53:09,083 --> 00:53:09,958 What did he say? 1123 00:53:10,083 --> 00:53:12,291 - He called you a scoundrel. - Say that one more time. 1124 00:53:12,333 --> 00:53:13,708 Where'd you find this guy? 1125 00:53:13,708 --> 00:53:14,666 What was going through your head?! 1126 00:53:14,708 --> 00:53:16,208 Uncle, He cursed you, straight up. 1127 00:53:16,333 --> 00:53:18,916 How many times have you heard this? You should be burning inside by now! 1128 00:53:18,958 --> 00:53:21,833 Channan's fuming alright. 1129 00:53:22,083 --> 00:53:23,125 Vajeera! 1130 00:53:23,208 --> 00:53:23,708 Louder! 1131 00:53:25,208 --> 00:53:28,708 You flashy peacock, I'm not sparing you today! 1132 00:53:30,666 --> 00:53:31,583 Vajeera! 1133 00:53:31,708 --> 00:53:34,541 This wedding's not happening! Shut down the music! 1134 00:53:34,583 --> 00:53:35,958 - What's gotten into him now? - Where are you hiding, huh? 1135 00:53:36,083 --> 00:53:37,791 I can't see a thing, it's pitch dark in here! 1136 00:53:37,833 --> 00:53:39,083 He's over there. 1137 00:53:39,541 --> 00:53:41,083 What was all that you were saying, huh? 1138 00:53:41,333 --> 00:53:42,333 Badmouthing me, were you? 1139 00:53:42,458 --> 00:53:43,333 I cussed you? 1140 00:53:43,458 --> 00:53:45,708 Yeah, you did! Don't you know what happens when I lose my temper? 1141 00:53:45,791 --> 00:53:47,083 I'll tear you to pieces! 1142 00:53:47,333 --> 00:53:48,333 When did I ever insult you? 1143 00:53:48,458 --> 00:53:50,791 And how dare you raise your voice at me like that, huh, scoundrel? 1144 00:53:50,833 --> 00:53:53,958 Uncle, forget what he said behind your back now you're throwing insults to his face! 1145 00:53:54,041 --> 00:53:55,791 What's this rascal even going to do to me? 1146 00:53:55,833 --> 00:53:57,333 He insulted me again! What do I even do now? 1147 00:53:57,416 --> 00:53:57,958 You've got a gun, remember? 1148 00:53:58,083 --> 00:54:00,583 That's right! Say it again, how dare you cuss me? 1149 00:54:00,666 --> 00:54:01,708 This gun's thirsty 1150 00:54:01,916 --> 00:54:04,333 Yup, and my gun's craving blood now! 1151 00:54:04,583 --> 00:54:06,083 I think this has gone too far. 1152 00:54:06,208 --> 00:54:08,708 Trying to make you the Sarbala might just cost me the wedding! 1153 00:54:08,916 --> 00:54:11,583 Relax, you'll still be the groom, and you'll ride that wedding horse too! 1154 00:54:11,666 --> 00:54:13,833 Stand your ground. You can't let this go. 1155 00:54:14,041 --> 00:54:16,416 How can I just let this slide? He's got his gun pointed right at him! 1156 00:54:16,666 --> 00:54:17,708 I think today might be the day I lose my uncle. 1157 00:54:17,708 --> 00:54:19,041 We were only going get a gift for one uncle, and now he's out. 1158 00:54:19,083 --> 00:54:20,708 It's probably nothing, he's just trying to scare us. 1159 00:54:20,791 --> 00:54:22,958 Put that gun down, Brother-in-law. 1160 00:54:23,041 --> 00:54:24,708 Don't go shooting at Vajeera by mistake! 1161 00:54:24,833 --> 00:54:27,208 Quiet, you're just Vajeera's defender anyway. 1162 00:54:27,333 --> 00:54:29,583 Both of you just want to make a fool out of me. 1163 00:54:30,208 --> 00:54:32,541 I don't think we're getting any gifts for my father now either. 1164 00:54:32,583 --> 00:54:34,333 It's probably nothing, he's just trying to scare us. 1165 00:54:34,458 --> 00:54:37,041 Channan, don't make this bigger than it is. 1166 00:54:37,083 --> 00:54:38,083 What did he even say to you? 1167 00:54:38,541 --> 00:54:40,708 Wait, you, I'll teach you a lesson first! 1168 00:54:41,333 --> 00:54:42,958 I don't think we're getting any gifts for my father now either. 1169 00:54:43,083 --> 00:54:45,208 No, it's probably nothing, he's just trying to scare us. 1170 00:54:45,333 --> 00:54:48,666 He just wants to make Vajeer's son the Sarbala to embarrass me. 1171 00:54:48,833 --> 00:54:51,458 Then talk to Vajeer's son if he's got a problem with it. 1172 00:54:51,666 --> 00:54:53,583 Go ahead, shoot me right in the Sarbala's heart. 1173 00:54:53,708 --> 00:54:54,708 Point that gun at him! 1174 00:54:56,458 --> 00:54:58,333 We will, we will shoot right there. 1175 00:54:58,458 --> 00:55:04,083 Hey, why don't we ask the groom who he wants as his Sarbala? 1176 00:55:04,208 --> 00:55:04,708 Speak up! 1177 00:55:04,791 --> 00:55:09,958 Look, if you want to know, I want Sucha to be my Sarbala. 1178 00:55:10,083 --> 00:55:10,666 Yes! 1179 00:55:10,708 --> 00:55:13,708 You two won't quit with all this drama! Wait, I'll- 1180 00:55:15,458 --> 00:55:18,458 Brother-in-law, who can say no to you? 1181 00:55:18,541 --> 00:55:20,333 It's decided. 1182 00:55:20,458 --> 00:55:25,083 Either Sucha's the Sarbala, or get ready to carry dead bodies. 1183 00:55:25,208 --> 00:55:27,041 No, I don't agree with that. 1184 00:55:27,083 --> 00:55:28,708 - You don't agree? - I don't. 1185 00:55:28,916 --> 00:55:30,333 - You don't agree? - I don't. 1186 00:55:30,416 --> 00:55:34,333 Fine then, your brother-in-law is leaving, gun and all. 1187 00:55:34,458 --> 00:55:36,416 You can take sticks and stones for protection. 1188 00:55:36,458 --> 00:55:36,958 I'm out of here. 1189 00:55:37,083 --> 00:55:38,583 - Go. - Get lost. 1190 00:55:38,666 --> 00:55:40,083 Someone stop him! 1191 00:55:40,333 --> 00:55:41,583 We're doomed now. 1192 00:55:41,708 --> 00:55:43,833 Guys, tie him up! 1193 00:55:43,958 --> 00:55:45,708 Why aren't you saying anything, Brother? 1194 00:55:45,791 --> 00:55:48,833 What can you say with a gun pointed at you? 1195 00:55:48,916 --> 00:55:50,708 What are you doing, Father? 1196 00:55:50,833 --> 00:55:53,958 The gun's stuck and can't decide whether to leave or not. 1197 00:55:54,083 --> 00:55:55,833 - Yeah. - Tell that gun what to do. 1198 00:55:55,958 --> 00:55:58,041 Tell me, do I go, or not? 1199 00:55:58,583 --> 00:55:59,583 Brother-in-law! 1200 00:56:00,666 --> 00:56:02,583 Fine, we agree! 1201 00:56:02,708 --> 00:56:04,333 Let go of your anger 1202 00:56:04,958 --> 00:56:07,083 We'll make Sucha the Sarbala. 1203 00:56:07,208 --> 00:56:09,333 Why'd you agree so fast now? 1204 00:56:10,583 --> 00:56:13,041 Just making him Sarbala's not enough. 1205 00:56:13,708 --> 00:56:14,833 What else? 1206 00:56:15,208 --> 00:56:16,833 You got to make meat for me too. 1207 00:56:17,083 --> 00:56:20,708 I feel like the meat here, why don't you just cook me? 1208 00:56:20,833 --> 00:56:22,416 Alright, we'll cook some for you. 1209 00:56:22,458 --> 00:56:24,083 Come with us now. Please agree. 1210 00:56:24,208 --> 00:56:25,666 - Should I agree? - Yes, let's go. 1211 00:56:25,708 --> 00:56:26,708 Let's go! 1212 00:56:26,708 --> 00:56:30,833 Girls, start peeling onions, we got to cook meat. Let's move! 1213 00:56:31,708 --> 00:56:33,083 Alright girls, start the rituals. 1214 00:56:33,208 --> 00:56:37,833 - Get the singing going! - Look at that horse - beautiful, right? 1215 00:56:37,958 --> 00:56:40,458 Sucha, hurry up or we're leaving without you. 1216 00:56:40,666 --> 00:56:42,916 The ones who were supposed to leave already took off. 1217 00:56:42,958 --> 00:56:45,333 I know you won't leave me behind. 1218 00:56:45,416 --> 00:56:47,333 - He's here. - Sarbala's here. 1219 00:56:47,458 --> 00:56:49,291 Put some kohl on my eyes too. 1220 00:56:49,333 --> 00:56:51,333 Yeah, put some on his eyes as well. 1221 00:56:51,416 --> 00:56:53,541 His eyes keep winking too much anyway. 1222 00:56:53,916 --> 00:56:55,666 Cut it out! 1223 00:56:56,208 --> 00:56:57,958 Stop laughing and just do it. 1224 00:56:58,083 --> 00:56:58,916 Hey Brother-in-law, 1225 00:56:59,208 --> 00:57:02,583 which eye were you winking at her with, left or right? 1226 00:57:03,333 --> 00:57:06,333 Sister-in-law, put it on both eyes, he probably doesn't know. 1227 00:57:06,416 --> 00:57:07,708 - Better put it on both then. - Fine. 1228 00:57:11,333 --> 00:57:13,583 Come on now. Alright, let's get moving! 1229 00:57:13,666 --> 00:57:15,208 Come on everyone, let's go! 1230 00:57:15,666 --> 00:57:19,708 The dusty road turned like sugary sweet, 1231 00:57:19,958 --> 00:57:21,291 Keep the reins tight. 1232 00:57:21,333 --> 00:57:26,083 - The path my brother took to get married. - Yes. 1233 00:57:26,291 --> 00:57:32,541 - Look at the old man. - The dusty road turned like sugary sweet, 1234 00:57:32,833 --> 00:57:36,458 the path my brother took to get married. 1235 00:57:36,666 --> 00:57:38,958 - We've been traveling since early morning. - Yeah. 1236 00:57:39,208 --> 00:57:40,958 How much longer till we get to the in-law's place? 1237 00:57:41,041 --> 00:57:43,083 My back's all stiff from sitting in the cart. 1238 00:57:43,208 --> 00:57:44,458 This road just never ends. 1239 00:57:44,583 --> 00:57:47,541 That's a good thing, Father. His wife won't get mad and run off. 1240 00:57:47,708 --> 00:57:49,708 I won't let her get upset. 1241 00:57:49,833 --> 00:57:51,916 Just wait, she'll forget all about her family back home soon enough. 1242 00:57:52,708 --> 00:57:55,708 Stop the carts somewhere decent. 1243 00:57:55,708 --> 00:57:57,708 My gun needs a break. 1244 00:57:57,958 --> 00:57:59,958 Don't worry, Uncle, we're stopping. 1245 00:58:00,166 --> 00:58:01,958 We'll pitch the tent under that Kikar tree. 1246 00:58:02,083 --> 00:58:05,625 And we'll show everyone what a Sarbala can do! 1247 00:58:05,708 --> 00:58:07,625 Start the music! 1248 00:58:07,875 --> 00:58:10,750 Brother, now we're set to unveil, the tale of the Sarbala in detail. 1249 00:58:11,083 --> 00:58:17,250 Just as the groom here, the Sarbala's got the same stylish flair. 1250 00:58:17,333 --> 00:58:20,875 So let's find out what people about him say, 1251 00:58:21,000 --> 00:58:23,250 and who is a Sarbala anyway? 1252 00:58:23,333 --> 00:58:25,083 Let's hear it now! 1253 00:58:30,250 --> 00:58:32,250 Just like udda and adda stay side by side, 1254 00:58:32,333 --> 00:58:34,125 I'm on the groom's duty with pride. 1255 00:58:34,250 --> 00:58:36,083 No wedding feels right without me in sight, 1256 00:58:36,125 --> 00:58:38,000 Like single old men are locked out for the night. 1257 00:58:38,083 --> 00:58:39,875 You stick with the groom, you see, 1258 00:58:40,000 --> 00:58:42,625 Just like a lock and key. 1259 00:58:43,583 --> 00:58:45,583 Sarbala Ji, Sarbala Ji... 1260 00:58:45,625 --> 00:58:47,500 Everyone calls me Sarbala Ji. 1261 00:58:47,625 --> 00:58:51,500 If I go on strike, they'll all panic and plea. 1262 00:58:51,625 --> 00:58:53,250 If I go on strike, you see. 1263 00:58:53,333 --> 00:58:55,083 Sarbala Ji, Sarbala Ji... 1264 00:58:55,125 --> 00:58:56,958 Everyone calls you Sarbala Ji. 1265 00:58:57,000 --> 00:58:58,875 Sarbala Ji, Sarbala Ji... 1266 00:58:59,000 --> 00:59:01,000 Everyone calls you Sarbala Ji. 1267 00:59:08,750 --> 00:59:12,583 Well done, Sarbala, very well done! 1268 00:59:15,958 --> 00:59:17,958 You are incomparable. 1269 00:59:18,000 --> 00:59:19,875 You are incomparable indeed. 1270 00:59:19,958 --> 00:59:21,750 My role comes with duty you know, 1271 00:59:21,875 --> 00:59:23,708 I'm always prepared, wherever we go. 1272 00:59:23,750 --> 00:59:25,625 I lead the charge and guide, 1273 00:59:25,708 --> 00:59:27,500 Of the wedding lorry with pride. 1274 00:59:27,625 --> 00:59:29,458 With a sword in hand, my duty I uphold, 1275 00:59:29,583 --> 00:59:31,250 Yet hidden within, are sorrows untold. 1276 00:59:31,375 --> 00:59:35,875 I bring hearts together, but in this grand tale I walk alone, you see. 1277 00:59:37,250 --> 00:59:38,875 Sarbala Ji, Sarbala Ji... 1278 00:59:38,958 --> 00:59:40,791 Everyone calls me Sarbala Ji. 1279 00:59:40,875 --> 00:59:44,875 If I go on strike, they'll all panic and plea. 1280 00:59:44,958 --> 00:59:46,500 If I go on strike, you see. 1281 00:59:46,625 --> 00:59:48,458 Sarbala Ji, Sarbala Ji... 1282 00:59:48,583 --> 00:59:50,375 Everyone calls you Sarbala Ji. 1283 00:59:50,500 --> 00:59:52,250 Sarbala Ji, Sarbala Ji... 1284 00:59:52,333 --> 00:59:54,458 Everyone calls you Sarbala Ji. 1285 01:00:09,458 --> 01:00:11,250 The groom is incomplete without you, 1286 01:00:11,375 --> 01:00:13,125 Like a journey's lost without a ride through. 1287 01:00:13,250 --> 01:00:15,083 They call you the wedding's pillar strong, 1288 01:00:15,125 --> 01:00:17,000 Like the soil in the ground where wrestlers belong. 1289 01:00:17,083 --> 01:00:18,875 No one says no to what you say, 1290 01:00:19,000 --> 01:00:20,791 Like sons-in-law whose orders hold sway. 1291 01:00:20,875 --> 01:00:22,750 You look just right with the groom in view, 1292 01:00:22,833 --> 01:00:24,625 Like Krishna with Jeona Morh, bold and true. 1293 01:00:24,750 --> 01:00:26,625 Without you, rituals lose their flair, 1294 01:00:26,708 --> 01:00:29,500 Like curry cooked without spices rare. 1295 01:00:30,333 --> 01:00:32,250 Sarbala Ji, Sarbala Ji... 1296 01:00:32,333 --> 01:00:34,208 Everyone calls you Sarbala Ji. 1297 01:00:34,250 --> 01:00:38,208 If you go on strike, they'll all panic and plea. 1298 01:00:38,250 --> 01:00:39,875 If you go on strike, you see. 1299 01:00:40,000 --> 01:00:41,750 Sarbala Ji, Sarbala Ji... 1300 01:00:41,875 --> 01:00:43,708 Everyone calls you Sarbala Ji. 1301 01:00:43,750 --> 01:00:45,625 Sarbala Ji, Sarbala Ji... 1302 01:00:45,708 --> 01:00:47,958 Everyone calls you Sarbala Ji. 1303 01:00:56,625 --> 01:00:58,583 Hey Gajjan, was that you who fired that shot? 1304 01:00:58,750 --> 01:01:01,083 Nah, not me. Maybe my father did it. 1305 01:01:01,125 --> 01:01:02,625 That was one loud bang! 1306 01:01:14,125 --> 01:01:15,208 Dacoits! 1307 01:01:21,958 --> 01:01:23,333 Wake up, sleepyheads! 1308 01:01:23,708 --> 01:01:24,958 Isn't there a wedding you lot need to get to? 1309 01:01:25,333 --> 01:01:28,333 We do, but I'm not sure you'd let us get there. 1310 01:01:29,875 --> 01:01:32,333 And who am I to stop you? 1311 01:01:32,875 --> 01:01:35,208 People who have to leave, leave. 1312 01:01:35,625 --> 01:01:37,708 You've made people leave even when they didn't want to. 1313 01:01:38,125 --> 01:01:41,333 Look, I'm begging you, please don't shoot, Brother Dacoit. 1314 01:01:41,458 --> 01:01:42,125 Yes, please. 1315 01:01:42,333 --> 01:01:43,875 I'm no one's brother. 1316 01:01:44,583 --> 01:01:46,583 I'm Sardara Singh, the legendary dacoit! 1317 01:01:46,625 --> 01:01:49,833 I've sent more people to their graves 1318 01:01:49,875 --> 01:01:53,208 than you've sneezed in your entire life, "Brother." 1319 01:01:53,250 --> 01:01:55,375 They seem to be having a gala time. 1320 01:01:57,750 --> 01:02:00,458 Looks like Gajjan's in-laws are here to welcome us. 1321 01:02:00,708 --> 01:02:01,750 They are armed. 1322 01:02:01,875 --> 01:02:03,500 They will give us a very grand welcome. 1323 01:02:05,250 --> 01:02:08,875 Bring me all the jewellery right now! 1324 01:02:09,583 --> 01:02:13,250 And what are we supposed to give the bride then? 1325 01:02:13,375 --> 01:02:15,125 - Give her courage! - Say what now? 1326 01:02:15,375 --> 01:02:17,208 Hey, we're not that bad. 1327 01:02:17,375 --> 01:02:21,000 We'll at least leave a ring or two behind for the bride. 1328 01:02:29,458 --> 01:02:31,458 Wait, this mute guy's a dacoit too? 1329 01:02:31,833 --> 01:02:34,083 So, I guess he robs people using gestures, huh? 1330 01:02:34,125 --> 01:02:35,875 He doesn't just rob with gestures, 1331 01:02:36,375 --> 01:02:38,583 he beats people up with them too. 1332 01:02:38,625 --> 01:02:41,458 I think this seahorse got in on the pity quota. 1333 01:02:41,583 --> 01:02:44,833 No, they probably keep guys like him around to cook, like a chef. 1334 01:02:44,875 --> 01:02:46,625 Honestly, he does look the part. 1335 01:02:52,375 --> 01:02:54,125 Great! Keep it up! 1336 01:02:54,833 --> 01:02:56,333 Don't just raise your hand, grab your gun! 1337 01:02:56,458 --> 01:02:59,250 Hey! Gun? What gun? 1338 01:03:00,875 --> 01:03:01,833 Did he just say guns? 1339 01:03:01,875 --> 01:03:02,875 He's joking. 1340 01:03:03,125 --> 01:03:04,500 He meant the trunk. 1341 01:03:05,000 --> 01:03:07,083 Jewellery's usually kept in the trunk, right? 1342 01:03:07,125 --> 01:03:09,250 - Uncle, open the trunk. - The trunk! 1343 01:03:09,375 --> 01:03:12,000 What kind of special trunk opens like that? 1344 01:03:12,750 --> 01:03:15,458 This is how our trunk opens. 1345 01:03:15,625 --> 01:03:19,000 You fool, he's telling you to grab your gun! 1346 01:03:19,125 --> 01:03:21,500 - What? - Dacoits are here. Go get your gun! 1347 01:03:21,583 --> 01:03:22,625 Dacoits are really here? 1348 01:03:22,750 --> 01:03:23,375 Of course! 1349 01:03:23,500 --> 01:03:24,958 Grab it! I won't spare them. 1350 01:03:25,000 --> 01:03:26,000 Wait. 1351 01:03:26,208 --> 01:03:28,500 Oh, great warrior from Dhanauli, why are you biting it? 1352 01:03:28,583 --> 01:03:29,875 The knots! 1353 01:03:30,083 --> 01:03:31,375 They're too tight. 1354 01:03:32,625 --> 01:03:34,750 If you all want to be somewhere else, then go on. 1355 01:03:34,875 --> 01:03:36,375 You can take your stuff back with you later. 1356 01:03:36,458 --> 01:03:37,125 - Yes. - Right. 1357 01:03:44,750 --> 01:03:45,750 What is he saying? 1358 01:03:45,833 --> 01:03:48,750 He's cussing, real nasty stuff. 1359 01:03:49,875 --> 01:03:52,000 Don't cuss my father, I'm warning you! 1360 01:03:52,125 --> 01:03:55,333 Even if his father deserves it, you still can't curse him like that. 1361 01:03:55,458 --> 01:03:56,875 Come on, Gajjan, you tell him off too! 1362 01:04:06,750 --> 01:04:07,875 Open it! 1363 01:04:10,833 --> 01:04:12,250 Come on. 1364 01:04:14,583 --> 01:04:15,875 - It's open! - Nice one! 1365 01:04:15,958 --> 01:04:16,791 It's open! 1366 01:04:16,875 --> 01:04:18,125 - Stay close behind me. - Let's move. 1367 01:04:18,250 --> 01:04:19,125 Wait! 1368 01:04:25,000 --> 01:04:26,750 Who's that crow cawing like crazy? 1369 01:04:27,833 --> 01:04:31,875 That's not a crow, it's our uncle who owns a gun! 1370 01:04:31,958 --> 01:04:36,958 You think we came here unprepared, my dear? 1371 01:04:37,250 --> 01:04:41,708 Sardara Singh, you might be all high and mighty at home. 1372 01:04:41,750 --> 01:04:45,083 My uncle alone can take on your whole gang. 1373 01:04:45,125 --> 01:04:49,750 Come here, Uncle and hunt each and every one of them! 1374 01:04:49,875 --> 01:04:52,083 Put an end to this dacoit, once and for all. 1375 01:04:52,125 --> 01:04:57,000 Today, this desert sand's going to be soaked with your blood, mere mortal. 1376 01:04:57,375 --> 01:04:58,875 Nice work! You're on fire! 1377 01:04:59,000 --> 01:05:05,125 Son-in-law, take the shot and silence that mountain crow once and for all. 1378 01:05:05,250 --> 01:05:07,625 Ignore him. Let me deal with this guy first. 1379 01:05:07,833 --> 01:05:12,875 They're not getting out of here in one piece today. 1380 01:05:14,208 --> 01:05:15,500 Wait, does that thing even have bullets? 1381 01:05:15,625 --> 01:05:17,750 Haven't touched it in a year, Nephew. Still got some in there. 1382 01:05:17,833 --> 01:05:18,500 He's going to get us all killed at this rate. 1383 01:05:18,625 --> 01:05:19,125 Come on, Nephew! 1384 01:05:19,250 --> 01:05:20,250 Uncle, you sure this thing still works? 1385 01:05:20,375 --> 01:05:21,708 Works like a bomb. 1386 01:05:23,750 --> 01:05:25,333 Let me see 1387 01:05:25,750 --> 01:05:29,458 if there's even a bullet out there strong enough to pierce Sardara's chest. 1388 01:05:29,583 --> 01:05:30,375 There is one. 1389 01:05:30,583 --> 01:05:34,625 Better cover your ears before the shot makes you deaf. 1390 01:05:34,958 --> 01:05:37,500 Our ears are already covered. 1391 01:05:37,583 --> 01:05:39,458 Then stick those fingers in your mouth instead! 1392 01:05:39,625 --> 01:05:43,375 When I hold my gun, even Delhi shakes! 1393 01:05:43,958 --> 01:05:47,208 I'll settle the score, with a bullet in your chest! 1394 01:05:48,583 --> 01:05:50,125 With a bullet in your chest! 1395 01:05:51,000 --> 01:05:51,750 Huh? 1396 01:05:52,250 --> 01:05:53,250 What just happened? 1397 01:06:01,958 --> 01:06:02,500 Awesome. 1398 01:06:02,625 --> 01:06:04,375 You wanted him to bring light into your life, huh? 1399 01:06:04,583 --> 01:06:05,875 So, tell me, are you happy now with the darkness you've created? 1400 01:06:14,000 --> 01:06:15,083 Here you go. 1401 01:06:15,583 --> 01:06:18,875 Try fixing it if you can. I've already tried using it, Dacoit Sahib. 1402 01:06:19,125 --> 01:06:20,750 Please forgive me. 1403 01:06:21,208 --> 01:06:23,083 Alright, enough with the jokes. 1404 01:06:23,708 --> 01:06:25,958 Now be a good boy and hand over all the jewellery. 1405 01:06:26,000 --> 01:06:27,583 He's been asking for it forever. 1406 01:06:27,833 --> 01:06:29,500 - Who's got it? - Uncle had it. 1407 01:06:30,250 --> 01:06:31,583 I don't have anything. 1408 01:06:31,625 --> 01:06:34,250 I told you to give it to Kala! 1409 01:06:34,333 --> 01:06:37,125 Aunty said, "You'll drop it, so I'll give it to your uncle." 1410 01:06:37,208 --> 01:06:40,500 Gajjan has two uncles-one elder, one younger. 1411 01:06:40,583 --> 01:06:41,500 Which one was she talking about? 1412 01:06:41,625 --> 01:06:44,125 This one can barely hold a rifle. 1413 01:06:44,208 --> 01:06:45,500 So probably the elder one. 1414 01:06:45,583 --> 01:06:46,750 Uncle, do you have it? 1415 01:06:46,875 --> 01:06:48,750 What's with this uncle drama anyway? 1416 01:06:49,208 --> 01:06:52,250 Behave or I'll get the aunties worried! 1417 01:06:52,375 --> 01:07:00,125 Look, Dacoit Ji, the truth is, I think we forgot the jewellery at home. 1418 01:07:00,250 --> 01:07:02,750 So what now, Sardara? 1419 01:07:02,875 --> 01:07:03,875 Try letting us go. Please? 1420 01:07:04,083 --> 01:07:04,875 Yes, please. 1421 01:07:05,000 --> 01:07:06,833 Let you go? Not so easily. 1422 01:07:08,125 --> 01:07:09,625 Now, which one of you is the groom? 1423 01:07:10,875 --> 01:07:12,125 I am. 1424 01:07:12,625 --> 01:07:15,500 Where've you been hiding, handsome? 1425 01:07:17,000 --> 01:07:18,000 Come on, you're coming with us. 1426 01:07:18,500 --> 01:07:19,375 Where to? 1427 01:07:19,958 --> 01:07:21,833 To our hideout, of course. 1428 01:07:22,208 --> 01:07:24,583 No, no way. What'll I even do there? 1429 01:07:24,625 --> 01:07:26,958 I won't let it there. I'm getting married today! 1430 01:07:27,083 --> 01:07:28,833 Don't worry. We'll get you married too. 1431 01:07:29,083 --> 01:07:32,333 If your family brings us the jewellery, you'll be free to go. 1432 01:07:33,583 --> 01:07:36,625 If not, I'll put two nice bullets in you 1433 01:07:37,333 --> 01:07:39,125 and send you straight to the afterlife. 1434 01:07:39,875 --> 01:07:40,833 Gajjan's a goner. 1435 01:07:40,875 --> 01:07:42,208 - No, no please! - He won't make it out alive. 1436 01:07:42,250 --> 01:07:43,083 I don't want to go with you! 1437 01:07:43,125 --> 01:07:44,833 - Grab the groom. - Okay, Brother. 1438 01:07:44,875 --> 01:07:46,208 No, Brother, I really don't want to go! 1439 01:07:46,250 --> 01:07:47,958 Father! Do something! You had one job! 1440 01:07:48,000 --> 01:07:49,833 Why didn't you bring the jewellery along? 1441 01:07:50,000 --> 01:07:53,583 Wait, wait, please. Wait! Please, wait! 1442 01:07:53,625 --> 01:07:56,500 Sardara Ji, why are you taking the groom? 1443 01:07:56,625 --> 01:07:59,083 I'm the Sarbala. Take me instead. 1444 01:07:59,208 --> 01:08:00,875 - The bride's family is waiting for him. - Yeah. 1445 01:08:01,000 --> 01:08:03,791 I've noticed something. You're clearly not a man of principles. 1446 01:08:03,875 --> 01:08:06,250 You're dragging the groom away, even though he's done nothing. 1447 01:08:06,375 --> 01:08:09,500 But the uncle who shot at you? You're leaving him behind. 1448 01:08:09,583 --> 01:08:10,125 Yeah, that's true. 1449 01:08:10,250 --> 01:08:11,625 Well said! 1450 01:08:12,000 --> 01:08:13,458 That actually makes sense! 1451 01:08:14,333 --> 01:08:15,625 It worked! Congratulations. 1452 01:08:15,750 --> 01:08:17,250 - Brother agreed. - He agreed! 1453 01:08:17,500 --> 01:08:19,000 Along with the groom, 1454 01:08:20,125 --> 01:08:21,625 grab his uncle too! 1455 01:08:21,708 --> 01:08:23,375 Please don't, Dacoit Sahib. 1456 01:08:23,583 --> 01:08:24,750 Take me another day. 1457 01:08:24,875 --> 01:08:25,625 Let's go. 1458 01:08:26,125 --> 01:08:27,250 No, please! 1459 01:08:27,375 --> 01:08:30,125 Let's go already. 1460 01:08:30,458 --> 01:08:31,958 I don't want to go! Father! 1461 01:08:32,000 --> 01:08:34,708 - Take them along! - Please don't let them ruin my marriage, Father! 1462 01:08:34,750 --> 01:08:37,458 - Quiet. - I'm not like you guys! Please let me go! - Time to leave your father, dear. 1463 01:08:37,583 --> 01:08:39,625 You have three days. Just three days. 1464 01:08:39,875 --> 01:08:42,083 - Either get me the jewellery... - Father! 1465 01:08:42,125 --> 01:08:44,208 or you'll get the groom's dead body. 1466 01:08:44,250 --> 01:08:45,708 - Gajjan! - Let's move. 1467 01:08:45,750 --> 01:08:49,250 Dacoit Sahib, please, what am I even supposed to do with you?! 1468 01:08:49,333 --> 01:08:51,375 Do we go after him or just go back? 1469 01:08:51,875 --> 01:08:54,250 - Brother, save me! - Honestly? I think we just... go. 1470 01:08:54,625 --> 01:08:57,166 Father!!! 1471 01:09:02,541 --> 01:09:04,041 Dacoits usually loot the bride's entourage post wedding, 1472 01:09:04,458 --> 01:09:05,791 and here we are, our groom's group got robbed on the way to the wedding! 1473 01:09:06,208 --> 01:09:07,541 They normally kidnap brides. 1474 01:09:07,750 --> 01:09:10,166 Ours must be the first time where they kidnapped the groom! 1475 01:09:10,500 --> 01:09:11,791 And you all thought you were smart, 1476 01:09:11,916 --> 01:09:15,166 heading off to a wedding without even taking the jewelry. 1477 01:09:15,250 --> 01:09:16,458 I feel like giving you a nice tight slap. 1478 01:09:16,541 --> 01:09:19,791 Forget one, give a few! But to him! 1479 01:09:20,041 --> 01:09:22,416 He didn't just lose the groom, he got his uncle kidnapped too! 1480 01:09:22,500 --> 01:09:24,416 - I so want to whack... - Calm down. 1481 01:09:24,541 --> 01:09:25,666 Well done. 1482 01:09:25,916 --> 01:09:27,416 You did at least something right. 1483 01:09:27,666 --> 01:09:29,750 The bride's family must be waiting, thinking, 1484 01:09:30,041 --> 01:09:31,541 "Why haven't they shown up yet?" 1485 01:09:31,666 --> 01:09:35,166 Yeah, we'll have to send them word and let them know what went down. 1486 01:09:35,291 --> 01:09:35,666 Exactly. 1487 01:09:35,750 --> 01:09:37,541 And then they'll start singing songs of our "bravery." 1488 01:09:37,750 --> 01:09:39,500 Saying, "If this is how they protected their own boy, 1489 01:09:39,541 --> 01:09:40,958 imagine how they'll treat our girl!" 1490 01:09:41,041 --> 01:09:45,041 We're going to be stuck sorting this for two, three days now. 1491 01:09:45,166 --> 01:09:47,791 Then we better come up with a solid excuse for the bride's side. 1492 01:09:47,875 --> 01:09:50,500 Just say Grandpa passed away. 1493 01:09:50,791 --> 01:09:54,666 Grandpa! Wow, look at you, now that's what's called love, 1494 01:09:54,916 --> 01:09:57,375 you are ready to sacrifice yourself for Gajjan? 1495 01:09:57,625 --> 01:09:59,250 Don't be smart or I'll knock your teeth out. 1496 01:09:59,625 --> 01:10:01,166 I'm not going to die! 1497 01:10:01,291 --> 01:10:04,166 I meant the Grandpa we left at home! Not you, Grandpa! 1498 01:10:04,291 --> 01:10:06,041 Sucha, you head back and grab the jewelry. 1499 01:10:06,166 --> 01:10:07,541 I'll to the bride's house. 1500 01:10:07,625 --> 01:10:08,750 Do you even know how to ride a horse? 1501 01:10:08,916 --> 01:10:09,625 Not really. 1502 01:10:09,666 --> 01:10:11,541 So what, planning to hold on to its tail and run behind it? 1503 01:10:12,791 --> 01:10:14,416 Sucha, you go. 1504 01:10:14,833 --> 01:10:16,250 The horse knows him well. 1505 01:10:16,625 --> 01:10:18,666 At least they'll be assured that Sarbala got there. 1506 01:10:18,875 --> 01:10:19,958 That's true. 1507 01:10:20,083 --> 01:10:23,833 But lie well, son. Don't get caught. 1508 01:10:24,041 --> 01:10:27,583 Mirza might miss his shot, but Sucha's lies always hit dead center. 1509 01:10:28,041 --> 01:10:29,791 I'll go there roaring. 1510 01:10:35,708 --> 01:10:36,625 What happened? 1511 01:10:36,875 --> 01:10:39,500 Lost your roar already? 1512 01:10:40,000 --> 01:10:43,250 I'm barely able to sigh, let alone roar. 1513 01:10:43,333 --> 01:10:44,541 Hey Mr. Dacoit, 1514 01:10:44,666 --> 01:10:48,041 either take me back to the others, or just take me along with you. 1515 01:10:48,291 --> 01:10:51,458 That way, when they come to rescue Gajjan, they'll take me along too. 1516 01:10:51,541 --> 01:10:53,500 - Right? - He's got a point, Sardara. 1517 01:10:53,583 --> 01:10:55,750 Last night's booze was really sharp. 1518 01:10:55,791 --> 01:10:57,500 Honestly, my uncle's not all that tough. 1519 01:10:57,583 --> 01:10:58,500 Yes. Yes, that's true. 1520 01:10:58,583 --> 01:11:00,500 Alright, listen here, little rabbit. 1521 01:11:00,708 --> 01:11:03,291 The road we came on is gone now. 1522 01:11:03,958 --> 01:11:07,208 And don't you dare try to follow us, sweetheart. 1523 01:11:07,625 --> 01:11:11,083 Or I'll shoot in your gut and remember, 1524 01:11:11,958 --> 01:11:14,666 my gun would never break from the middle. 1525 01:11:14,833 --> 01:11:15,708 Do you understand? 1526 01:11:15,833 --> 01:11:16,541 Let's go. 1527 01:11:16,791 --> 01:11:19,041 Take me along. Gajjana, take me along. 1528 01:11:19,125 --> 01:11:20,750 It's not like they're taking me to a celebration. 1529 01:11:20,791 --> 01:11:22,833 I don't even know why they want me to come along. 1530 01:11:22,916 --> 01:11:24,000 Nephew! 1531 01:11:24,250 --> 01:11:25,625 Take me with you! 1532 01:11:25,708 --> 01:11:28,958 Sassi's fate was tragic, what chance does this poor rabbit have out in the desert? 1533 01:11:29,041 --> 01:11:30,250 NEPHEW! 1534 01:11:30,583 --> 01:11:32,708 NEPHEW!!! 1535 01:11:32,833 --> 01:11:36,583 Take me along! 1536 01:11:39,250 --> 01:11:46,750 Get everything ready, the wedding procession is close. 1537 01:11:46,916 --> 01:11:48,500 Bhanda, the courtyard looks beautifully decorated. 1538 01:11:48,583 --> 01:11:50,333 I hear the wedding procession is coming from quite far. 1539 01:11:50,458 --> 01:11:52,500 Yes, I think it's all the way from Pishore. 1540 01:11:52,583 --> 01:11:53,083 Really? 1541 01:11:53,208 --> 01:11:55,250 I had a grand wedding procession once, felt like a rich man's. 1542 01:11:55,333 --> 01:11:56,500 There were ten elephants! 1543 01:11:56,583 --> 01:11:57,625 Seriously? 1544 01:11:57,708 --> 01:11:58,666 Forty horses! 1545 01:11:58,750 --> 01:12:00,333 - Wow! - Three hundred guests! 1546 01:12:00,458 --> 01:12:02,250 - Really? - The villagers ran away scared, 1547 01:12:02,333 --> 01:12:03,708 They thought an army was attacking. 1548 01:12:03,791 --> 01:12:05,333 - Damn you! - They all fled to Lahore. 1549 01:12:05,416 --> 01:12:06,250 Shame on them. 1550 01:12:06,333 --> 01:12:07,250 Thus I remained unmarried. 1551 01:12:07,333 --> 01:12:08,500 Stop it! 1552 01:12:15,333 --> 01:12:18,458 Bhanda, there's a cloud of dust, I can't see clearly. 1553 01:12:19,125 --> 01:12:21,666 - The wedding procession has arrived. - It's here, Sardara! 1554 01:12:21,750 --> 01:12:23,208 Get ready, the wedding party is at the doorstep. 1555 01:12:23,291 --> 01:12:25,041 Mother, bring the oil for the welcome ritual. 1556 01:12:44,583 --> 01:12:47,250 Is this where Bachchan Singh's son, Gajjan Singh, is getting married? 1557 01:12:49,041 --> 01:12:50,375 Yes, this is the place. 1558 01:12:51,750 --> 01:12:52,791 Then consider the wedding procession officially here. 1559 01:12:58,166 --> 01:12:59,208 Anything else, Brother? 1560 01:13:00,458 --> 01:13:01,208 Yeah, bring me something sweet to eat. 1561 01:13:01,291 --> 01:13:01,958 Go. 1562 01:13:03,125 --> 01:13:04,500 - Go, get it. - Go on, don't just stand there. 1563 01:13:06,666 --> 01:13:09,250 Hey, are you Gajjan's paternal aunt's son? 1564 01:13:09,750 --> 01:13:10,791 Nope, I handled him. 1565 01:13:10,875 --> 01:13:11,666 What? 1566 01:13:11,958 --> 01:13:15,916 Who says only the paternal aunt's son can be the Sarbala? 1567 01:13:17,291 --> 01:13:19,583 A Sarbala should be sharp, 1568 01:13:19,708 --> 01:13:22,833 good-looking, young, and strong, just like me. 1569 01:13:24,125 --> 01:13:27,208 By the way, I'm Gajjan's maternal uncle's son. 1570 01:13:27,500 --> 01:13:28,250 My name's Sucha. 1571 01:13:28,458 --> 01:13:30,625 Son, where are the rest of the wedding guests? 1572 01:13:30,708 --> 01:13:31,708 They're... in the desert 1573 01:13:31,791 --> 01:13:32,875 The desert? 1574 01:13:33,333 --> 01:13:35,541 - Wait, did I say the desert? - Yes. 1575 01:13:35,625 --> 01:13:36,833 I meant they're still in the village. 1576 01:13:37,750 --> 01:13:39,333 Is everything okay, son? 1577 01:13:39,958 --> 01:13:42,208 When is everything ever okay? 1578 01:13:42,291 --> 01:13:43,666 There's always some trouble or the other. 1579 01:13:43,750 --> 01:13:45,291 I hope all is well, Sister. 1580 01:13:45,625 --> 01:13:47,958 Feels like they cancelled the wedding. 1581 01:13:48,958 --> 01:13:51,208 Did they ask for dowry or something? 1582 01:13:52,000 --> 01:13:53,916 I heard they're loaded. 1583 01:13:54,291 --> 01:13:55,458 I'm not sure what's going on. 1584 01:13:55,583 --> 01:14:00,291 You know, Gajjan was really close to his grandfather. 1585 01:14:00,375 --> 01:14:02,958 He used to go on about him all day. 1586 01:14:03,125 --> 01:14:05,333 So this was just two days ago. 1587 01:14:05,708 --> 01:14:07,916 Grandpa was sitting and eating dinner. 1588 01:14:08,875 --> 01:14:11,750 And while eating, all of a sudden... 1589 01:14:12,875 --> 01:14:13,791 I think the old man passed away. 1590 01:14:13,875 --> 01:14:14,875 Waheguru! 1591 01:14:14,958 --> 01:14:16,458 Waheguru! 1592 01:14:16,583 --> 01:14:19,291 Waheguru, Waheguru, what happened, son? 1593 01:14:20,083 --> 01:14:21,583 He said, "Bring me a glass of water." 1594 01:14:22,083 --> 01:14:22,791 Okay... 1595 01:14:24,583 --> 01:14:26,666 And right after he drank it, 1596 01:14:27,125 --> 01:14:31,625 he put the glass down on the floor and then suddenly. 1597 01:14:33,458 --> 01:14:33,833 Huh? 1598 01:14:34,000 --> 01:14:34,708 What happened, Brother? 1599 01:14:34,791 --> 01:14:36,000 - That's it. He was gone. - Did he pass away? 1600 01:14:36,083 --> 01:14:38,250 - Well... what happened next, son? - Yes. 1601 01:14:38,833 --> 01:14:39,833 So then he just fell asleep. 1602 01:14:39,916 --> 01:14:43,625 Such a deep sleep, I'm telling you, so deep that 1603 01:14:43,708 --> 01:14:46,791 He didn't even wake up in the morning. 1604 01:14:46,833 --> 01:14:47,458 Oh. 1605 01:14:47,541 --> 01:14:48,583 He didn't wake up? 1606 01:14:48,791 --> 01:14:52,333 Oh no, no, he did wake up in the morning. He just didn't get up all night. 1607 01:14:52,458 --> 01:14:53,000 Thank God! 1608 01:14:53,083 --> 01:14:54,041 Oh, okay, so he woke up in the morning. 1609 01:14:54,125 --> 01:14:55,625 What was he supposed to do at night anyway? 1610 01:14:55,708 --> 01:14:57,750 I think they've cancelled the wedding. 1611 01:14:59,791 --> 01:15:02,458 We told the girl to learn some household work too. 1612 01:15:02,791 --> 01:15:05,583 Come on now, no one cancels a wedding over that. 1613 01:15:05,708 --> 01:15:07,250 When we got married, 1614 01:15:07,500 --> 01:15:10,041 their grandma made us knead cow dung to test us! 1615 01:15:10,291 --> 01:15:11,291 Then what happened, son? 1616 01:15:11,583 --> 01:15:13,791 Well, when he woke up, he said, "Bring me my toothbrush." 1617 01:15:14,208 --> 01:15:16,166 Hadn't even brushed his teeth yet and then... 1618 01:15:16,875 --> 01:15:17,750 Okay. 1619 01:15:18,083 --> 01:15:21,458 Then he suddenly said he wanted jalebis. "I feel like eating jalebis," he said. 1620 01:15:21,625 --> 01:15:23,708 Let me talk to him. These people won't be able to do it. 1621 01:15:24,041 --> 01:15:25,125 Stop, you fool. 1622 01:15:25,250 --> 01:15:26,583 Hey, what's going on? 1623 01:15:26,791 --> 01:15:29,250 Why didn't the groom and the rest of the guests show up? 1624 01:15:29,458 --> 01:15:30,833 Why are you here all by yourself? 1625 01:15:30,916 --> 01:15:33,625 Look, I have learnt how to cook a decent meal. 1626 01:15:33,708 --> 01:15:35,208 I can make dessert too. 1627 01:15:35,291 --> 01:15:36,666 What else do they want? 1628 01:15:36,916 --> 01:15:38,625 I even got my ears pierced. 1629 01:15:40,375 --> 01:15:45,125 Tell me, who calls off a wedding over a few household chores? 1630 01:15:46,333 --> 01:15:48,750 There you go, I'm done having today's share of sweets. 1631 01:15:52,083 --> 01:15:52,916 Are you even listening to me? 1632 01:15:53,750 --> 01:15:54,750 I can see you, alright. 1633 01:15:55,291 --> 01:15:57,041 Let us talk to him, dear. 1634 01:15:57,208 --> 01:15:59,458 Brother, what happened to the grandfather? 1635 01:15:59,583 --> 01:16:00,041 Which grandfather? 1636 01:16:00,125 --> 01:16:01,375 The one who was brushing his teeth. 1637 01:16:01,500 --> 01:16:02,041 Who's brushing his teeth? 1638 01:16:02,125 --> 01:16:03,041 The one who asked for jalebis. 1639 01:16:03,125 --> 01:16:03,958 Who asked for jalebis? 1640 01:16:04,041 --> 01:16:05,791 - Gajjan's grandfather. - Yes. 1641 01:16:05,916 --> 01:16:10,250 Oh... he probably went to the toilet and is sitting on the brush. 1642 01:16:10,333 --> 01:16:11,625 Sitting on the brush? 1643 01:16:12,125 --> 01:16:13,583 - I said he's sitting on the brush. - Yes. 1644 01:16:13,666 --> 01:16:16,541 I mean, maybe he brushed his teeth and is now sitting in the toilet. 1645 01:16:16,625 --> 01:16:17,958 But where's Gajjan? 1646 01:16:19,083 --> 01:16:20,833 Gajjan kidnapped the dacoits. 1647 01:16:21,000 --> 01:16:22,666 Gajjan kidnapped the dacoits? 1648 01:16:22,750 --> 01:16:23,833 Our son-in-law caught the dacoits? 1649 01:16:24,083 --> 01:16:25,958 The dacoits, really? 1650 01:16:26,041 --> 01:16:28,750 No! The dacoits kidnapped Gajjan. 1651 01:16:28,833 --> 01:16:29,958 They took our son-in-law? 1652 01:16:30,333 --> 01:16:31,583 But... why? 1653 01:16:31,625 --> 01:16:32,916 Oh no. 1654 01:16:33,333 --> 01:16:35,083 They said they liked him. He's really handsome. 1655 01:16:35,375 --> 01:16:36,791 You didn't ask them why? 1656 01:16:37,000 --> 01:16:37,583 I did. 1657 01:16:37,666 --> 01:16:38,125 And? 1658 01:16:38,250 --> 01:16:39,250 They didn't answer. 1659 01:16:39,458 --> 01:16:42,041 Maybe Gajjan has some past connection with them. 1660 01:16:42,333 --> 01:16:43,583 Or maybe they just took him for no reason. 1661 01:16:43,625 --> 01:16:44,625 Maybe they'll let him go. 1662 01:16:44,708 --> 01:16:45,791 Or maybe they won't. 1663 01:16:45,875 --> 01:16:47,583 Oh God! 1664 01:16:47,666 --> 01:16:49,916 Why does fate have to be so harsh, boys? 1665 01:16:50,000 --> 01:16:50,916 Relax. 1666 01:16:51,000 --> 01:16:52,000 Don't panic. 1667 01:16:52,083 --> 01:16:53,041 I'm here now. 1668 01:16:53,125 --> 01:16:55,000 And what exactly are we supposed to do with you? 1669 01:16:55,083 --> 01:16:56,041 You're something else. 1670 01:16:56,125 --> 01:16:57,125 Well, I am the Sarbala. 1671 01:16:57,250 --> 01:16:59,625 What's the point of having a Sarbala? 1672 01:16:59,750 --> 01:17:00,750 What's the point? 1673 01:17:01,000 --> 01:17:02,541 Just image... just assume. 1674 01:17:02,583 --> 01:17:04,000 Even if there's a tiny one percent chance... 1675 01:17:04,083 --> 01:17:06,458 If something happens to the groom, 1676 01:17:06,541 --> 01:17:08,333 like it did with Gajjan, 1677 01:17:08,791 --> 01:17:10,500 then the Sarbala becomes the most important person. 1678 01:17:10,750 --> 01:17:11,458 Am I right? 1679 01:17:12,208 --> 01:17:12,875 Yes. 1680 01:17:12,958 --> 01:17:16,250 I hope the dacoits let Gajjan go. 1681 01:17:16,541 --> 01:17:20,541 Otherwise, what the wise elders have decided must be right. 1682 01:17:20,666 --> 01:17:22,916 I don't think their wise elders are all that wise. 1683 01:17:23,000 --> 01:17:23,833 No. 1684 01:17:23,916 --> 01:17:26,375 Let's wait a couple of days. 1685 01:17:26,583 --> 01:17:28,916 Otherwise, we'll send her off with the Sarbala. 1686 01:17:29,000 --> 01:17:31,583 How can you send me off with just anyone, huh? 1687 01:17:31,791 --> 01:17:34,000 I won't get married until Gajjan returns. 1688 01:17:34,083 --> 01:17:36,500 It's just something people say, dear. 1689 01:17:36,625 --> 01:17:37,750 Gajjan will come back. 1690 01:17:38,083 --> 01:17:39,041 Don't worry. 1691 01:17:39,208 --> 01:17:39,875 Yes. 1692 01:17:40,250 --> 01:17:41,916 Just go and bring Gajjan back. 1693 01:17:42,000 --> 01:17:43,208 Only then will you be allowed into our house. 1694 01:17:43,291 --> 01:17:50,500 No, I've been told to stay here until Gajjan returns. 1695 01:17:50,666 --> 01:17:51,750 These dacoits are unpredictable. 1696 01:17:51,791 --> 01:17:54,958 Today they like Gajjan, but what if tomorrow they like me? 1697 01:17:55,208 --> 01:17:58,041 They are right, son. 1698 01:17:58,125 --> 01:18:01,541 Boys, set up his bed on the roof. 1699 01:18:01,708 --> 01:18:02,750 Go on, boys. 1700 01:18:03,875 --> 01:18:06,583 The rooftop works for me. I can keep an eye out. 1701 01:18:06,666 --> 01:18:07,500 Keep an eye out for? 1702 01:18:08,083 --> 01:18:09,250 For the dacoits. 1703 01:18:09,333 --> 01:18:10,500 If anyone shows up. 1704 01:18:10,583 --> 01:18:11,791 - Oh yes. - Right. 1705 01:18:12,458 --> 01:18:13,416 He's right. 1706 01:18:18,125 --> 01:18:20,583 He cried in the desert, lost and dry, 1707 01:18:21,666 --> 01:18:25,750 Wondering how, and asking why. 1708 01:18:27,458 --> 01:18:29,458 What am I even doing out here in the desert? 1709 01:18:33,916 --> 01:18:36,125 Channan, you're in deep trouble now. 1710 01:18:38,458 --> 01:18:40,958 Oh Goddess, please send some help! 1711 01:18:45,083 --> 01:18:46,458 I'll say it one more time. 1712 01:18:46,541 --> 01:18:48,625 Praise to thee, Oh Goddess, please don't do this to me! 1713 01:18:51,500 --> 01:18:52,458 Huh? 1714 01:18:54,666 --> 01:18:55,750 Oh Goddess, 1715 01:18:56,166 --> 01:18:59,458 I didn't even offer you anything, and yet you still answered my prayer! 1716 01:19:02,166 --> 01:19:03,666 How are you, my dearest brother Camel? 1717 01:19:03,791 --> 01:19:05,083 I was stuck here. 1718 01:19:05,291 --> 01:19:06,666 I seek your blessings, Big Brother. 1719 01:19:06,708 --> 01:19:08,000 How do we do this? 1720 01:19:08,958 --> 01:19:10,208 Sit down, please. 1721 01:19:10,333 --> 01:19:12,125 Dacoits left me stranded here. 1722 01:19:12,958 --> 01:19:14,583 I think he doesn't know how to sit. 1723 01:19:14,833 --> 01:19:16,500 His mother didn't teach him. 1724 01:19:17,250 --> 01:19:19,791 Camel, my brother, please sit down. 1725 01:19:21,333 --> 01:19:23,541 Look, I am in your pose now. 1726 01:19:23,708 --> 01:19:24,958 Learn how to do it. 1727 01:19:25,458 --> 01:19:27,625 Now bend one leg. 1728 01:19:32,166 --> 01:19:33,833 He doesn't have any ladder. 1729 01:19:34,083 --> 01:19:35,750 Come on, sit down. 1730 01:19:36,666 --> 01:19:37,500 Sit down. 1731 01:19:37,666 --> 01:19:38,708 Please do it, Uncle! 1732 01:19:38,791 --> 01:19:40,125 Please do it, Uncle! 1733 01:19:40,208 --> 01:19:41,458 Please do it, Father! 1734 01:19:41,541 --> 01:19:43,416 Oh Goddess, please make him sit. 1735 01:19:43,500 --> 01:19:46,208 Brother, do it for your girl, sit down. 1736 01:19:47,500 --> 01:19:49,125 Sit down. Please sit down. 1737 01:19:49,208 --> 01:19:50,791 He sat down. He really did sit down! 1738 01:19:50,875 --> 01:19:52,583 Looks like he is scared of his wife. 1739 01:19:53,458 --> 01:19:54,583 Get up, my boy. 1740 01:19:54,791 --> 01:19:57,416 My name is Channan Singh from Dhanaula. 1741 01:19:57,541 --> 01:20:01,000 I've handled the wildest beasts, so who do you think you are? 1742 01:20:02,250 --> 01:20:03,625 Don't get mad, Brother. 1743 01:20:04,250 --> 01:20:05,458 No, I didn't control anyone. 1744 01:20:05,541 --> 01:20:07,708 Hey, this path goes right to the dacoits! 1745 01:20:07,916 --> 01:20:12,541 Please don't go that way, you'll get hurt and I will too. 1746 01:20:12,625 --> 01:20:15,875 Turn back, please! I'm begging you, turn around! 1747 01:20:22,083 --> 01:20:24,416 Oh, so they leave headgears here? 1748 01:20:24,708 --> 01:20:26,958 So this place is kind of sacred then? 1749 01:20:27,291 --> 01:20:28,750 No, it's actually where headgears come off. 1750 01:20:29,125 --> 01:20:32,166 What's left behind after the grooms leave? 1751 01:20:32,833 --> 01:20:33,750 The headgear. 1752 01:20:34,416 --> 01:20:35,875 Where do the grooms go? 1753 01:20:36,083 --> 01:20:37,291 To the other world. 1754 01:20:37,625 --> 01:20:38,958 Only their headgear stays behind. 1755 01:20:39,166 --> 01:20:40,458 Where's your headgear? 1756 01:20:41,916 --> 01:20:43,083 I forgot it back there. 1757 01:20:43,166 --> 01:20:43,791 Back there... 1758 01:20:44,083 --> 01:20:45,208 No worries. 1759 01:20:45,416 --> 01:20:46,500 You can tie your sacred thread instead. 1760 01:20:46,708 --> 01:20:48,833 At least we'll have something to remember you by. 1761 01:20:51,416 --> 01:20:55,416 Honestly, if you could speak, I'd chop off your tongue. 1762 01:20:55,666 --> 01:20:58,333 I'd make you lie down and use a hot iron rod on your tongue. 1763 01:20:58,416 --> 01:21:00,958 He used to talk, but then one day... 1764 01:21:01,208 --> 01:21:03,708 What happened that day? 1765 01:21:03,916 --> 01:21:06,708 The ghosts of those who headgears wearers appeared. 1766 01:21:07,416 --> 01:21:08,708 He tried to shoot at them. 1767 01:21:08,791 --> 01:21:09,333 Huh? 1768 01:21:09,416 --> 01:21:11,083 But they used their powers against him. 1769 01:21:11,458 --> 01:21:12,666 And after that, he never spoke again. 1770 01:21:12,750 --> 01:21:14,458 - Then how could he speak again? - Hmm. 1771 01:21:15,041 --> 01:21:16,833 At least those ghosts got one thing right. 1772 01:21:18,125 --> 01:21:19,875 Are there really ghosts here? 1773 01:21:20,166 --> 01:21:20,958 They live here. 1774 01:21:21,083 --> 01:21:22,083 Yes. 1775 01:21:22,333 --> 01:21:24,791 Whenever a new groom arrives, they take him away. 1776 01:21:24,875 --> 01:21:26,375 Keep one thing in mind. 1777 01:21:26,500 --> 01:21:26,875 What? 1778 01:21:27,125 --> 01:21:28,208 Those headgears... 1779 01:21:28,333 --> 01:21:29,916 - Yeah? - Don't even look at them. 1780 01:21:30,041 --> 01:21:31,458 - Okay. - Seriously, just don't look at them. 1781 01:21:31,541 --> 01:21:33,416 Uncle, please take me with you. 1782 01:21:33,500 --> 01:21:35,666 Or Brother Gunga, you stay here with me. 1783 01:21:35,833 --> 01:21:36,875 One of you, please stay with me. 1784 01:21:36,958 --> 01:21:38,416 - Brother, please. - No way, man. No way! 1785 01:21:38,500 --> 01:21:40,083 - Let's go. - Just one of you stay with me. 1786 01:21:40,166 --> 01:21:41,583 - Let's go. - Just one of you stay with me. 1787 01:21:41,666 --> 01:21:42,791 - Brother! Brother, please? - We don't want to die with him. 1788 01:21:42,875 --> 01:21:44,416 Oh my God! I'm doomed! 1789 01:21:44,750 --> 01:21:47,708 Gajjan Singh, don't look at the headgears. 1790 01:21:48,125 --> 01:21:50,583 You won't look good as a ghost. 1791 01:21:50,875 --> 01:21:51,750 Don't look at them. 1792 01:21:51,833 --> 01:21:52,666 Oh, my God. 1793 01:21:54,041 --> 01:21:54,750 Huh? 1794 01:21:56,083 --> 01:21:57,583 Whose shadow is that? 1795 01:21:57,708 --> 01:21:59,375 Oh God, whose shadow is that? 1796 01:21:59,458 --> 01:22:01,666 Oh God, help me! Oh, my God! 1797 01:22:02,333 --> 01:22:04,333 Oh God! Uncle, I think the ghosts are here! 1798 01:22:04,416 --> 01:22:05,666 Oh God! I'll go hide there! 1799 01:22:06,125 --> 01:22:08,458 They came on a camel! 1800 01:22:10,125 --> 01:22:14,291 - Uncle, hurry up! They're riding a camel! - Who is it? Where is it? What is it? 1801 01:22:15,291 --> 01:22:17,958 - Over there, on the camel! - Oh God, what is that? 1802 01:22:18,083 --> 01:22:18,750 Uncle! 1803 01:22:19,458 --> 01:22:19,958 Uncle! 1804 01:22:20,083 --> 01:22:21,291 Save me! 1805 01:22:21,750 --> 01:22:24,666 I lied about the ghosts, but now they're really here. 1806 01:22:25,083 --> 01:22:27,375 - Where are the ghosts? - They're not going anywhere now. 1807 01:22:29,708 --> 01:22:31,083 Someone fired a gun! 1808 01:22:31,166 --> 01:22:32,625 It was a loud bang! Someone fired a gun! 1809 01:22:32,666 --> 01:22:33,333 Who is it? 1810 01:22:33,416 --> 01:22:34,083 Mr. Dacoit! 1811 01:22:34,166 --> 01:22:35,916 - It was a loud bang! - That's my uncle! 1812 01:22:36,333 --> 01:22:38,625 And what exactly is your uncle doing here? 1813 01:22:38,666 --> 01:22:41,666 I didn't come on purpose, the camel brought me. 1814 01:22:41,833 --> 01:22:42,708 He's stubborn. 1815 01:22:42,791 --> 01:22:44,750 I don't know which beasts he's been hanging out with. 1816 01:22:44,916 --> 01:22:46,375 He used to live with us. 1817 01:22:47,291 --> 01:22:48,333 Then he got lost. 1818 01:22:48,416 --> 01:22:51,208 So it's like this: the way a dog joins the thief, 1819 01:22:51,333 --> 01:22:53,416 this camel joined the dacoits. 1820 01:22:54,041 --> 01:22:55,541 What was wrong with you? 1821 01:22:55,958 --> 01:22:58,041 Why were you screaming? 1822 01:22:59,041 --> 01:23:00,833 I got scared. 1823 01:23:00,916 --> 01:23:02,666 You're soft, handsome. 1824 01:23:03,416 --> 01:23:04,750 - Kehareya. - Yes? 1825 01:23:05,166 --> 01:23:07,333 Have we ever hurt someone this timid? 1826 01:23:07,541 --> 01:23:10,208 Never even raised our voice to one. 1827 01:23:10,541 --> 01:23:12,458 Then you made a mistake. 1828 01:23:13,166 --> 01:23:15,291 I'm scared of the dark too, you know. 1829 01:23:15,375 --> 01:23:16,666 You've caught the wrong guy. 1830 01:23:16,875 --> 01:23:20,666 If you want to see someone brave, look at my uncle. 1831 01:23:20,708 --> 01:23:22,500 Didn't he look amazing up there on the camel? 1832 01:23:22,583 --> 01:23:24,416 Have you seen anyone bolder? 1833 01:23:24,541 --> 01:23:26,333 When you ambushed our wedding procession, 1834 01:23:26,416 --> 01:23:28,500 he was the one holding the gun out front! 1835 01:23:28,583 --> 01:23:30,083 Looked fearless, didn't he? 1836 01:23:30,166 --> 01:23:33,416 Nephew! Why do you want to make your aunt a widow? 1837 01:23:33,500 --> 01:23:36,416 Mr. Bandit, I returned your camel. 1838 01:23:36,583 --> 01:23:39,333 You should just finish him off. He knows nothing. 1839 01:23:39,708 --> 01:23:41,166 Who says I don't know anything? 1840 01:23:41,625 --> 01:23:44,458 I knit blankets. I crochet too. 1841 01:23:44,541 --> 01:23:49,041 And my jackets? You won't find better ones even in Peshawar or Lahore! 1842 01:23:49,208 --> 01:23:52,541 I could stitch jackets for you so strong, not even bullets would get through. 1843 01:23:52,625 --> 01:23:54,041 If you don't believe me, 1844 01:23:54,375 --> 01:23:56,291 send Uncle Mukandi to the market in the morning. 1845 01:23:56,375 --> 01:23:57,916 Tell him to bring rolls of wool. 1846 01:23:58,208 --> 01:23:59,708 I'll make jackets for the whole gang. 1847 01:23:59,791 --> 01:24:02,041 One roll's enough for all of you. 1848 01:24:02,125 --> 01:24:04,750 Uncle just needs two rolls. His belly's got its own climate. 1849 01:24:05,208 --> 01:24:07,458 In total, just 12 rolls of wool. That's it. 1850 01:24:08,416 --> 01:24:09,166 How many rolls? 1851 01:24:09,291 --> 01:24:10,458 Around 12 rolls, give or take? 1852 01:24:17,833 --> 01:24:19,583 Not rolls, son, bullets. 1853 01:24:19,916 --> 01:24:21,416 We'll kill you with a bullet. 1854 01:24:21,791 --> 01:24:23,166 Just not right now. 1855 01:24:23,416 --> 01:24:24,916 - Mukandi! - Yes, Brother? 1856 01:24:25,041 --> 01:24:27,333 Take those knitting needles from his hands. Hand him a gun. 1857 01:24:27,458 --> 01:24:28,708 Let's make a man out of him. 1858 01:24:29,416 --> 01:24:32,083 And when he's finally ready to die at Sardara's hands... 1859 01:24:32,416 --> 01:24:33,416 let me know. 1860 01:24:33,666 --> 01:24:35,500 We're totally stuck! 1861 01:24:35,666 --> 01:24:37,833 Heave-ho! 1862 01:24:38,583 --> 01:24:41,083 Heave-ho! 1863 01:24:41,166 --> 01:24:44,333 This is super easy to lift. Come on, give it a bit more effort. 1864 01:24:45,208 --> 01:24:46,500 Uncle, do you have any clue how heavy this thing is? 1865 01:24:46,666 --> 01:24:48,333 It's got to be like 80 kilos. 1866 01:24:48,458 --> 01:24:49,416 Don't say that! 1867 01:24:49,500 --> 01:24:51,875 You're quick to give up and assume it's 80 kilos! 1868 01:24:52,166 --> 01:24:53,500 That's why you're not lifting it. 1869 01:24:53,708 --> 01:24:57,208 Just say it nicely, softy 80 kilos. 1870 01:24:57,333 --> 01:24:57,958 80 kilos. 1871 01:24:58,083 --> 01:24:59,791 Exactly! Now you can lift it. 1872 01:25:00,208 --> 01:25:01,416 You'll totally lift it now, no problem. 1873 01:25:02,416 --> 01:25:03,416 Heave-ho! 1874 01:25:03,500 --> 01:25:06,833 Sister-in-law, why are they annoying everyone with that "Heave-ho" noise all morning? 1875 01:25:06,916 --> 01:25:09,125 What kind of mountains are these two moving around? 1876 01:25:09,208 --> 01:25:13,833 Hey, can't you all just come together and lift this tree stump already? 1877 01:25:14,125 --> 01:25:15,916 Don't you have any strength at all? 1878 01:25:16,125 --> 01:25:19,333 This doesn't even need strength. 1879 01:25:19,458 --> 01:25:21,375 They're just using brute force. 1880 01:25:21,791 --> 01:25:23,708 Sometimes, it's all about being smart, not just strong. 1881 01:25:23,791 --> 01:25:25,208 If they used a little skill, 1882 01:25:25,416 --> 01:25:27,208 that tree stump would already be on their shoulders. 1883 01:25:27,416 --> 01:25:29,625 Shouting "Heave-ho" isn't going to do anything. 1884 01:25:29,666 --> 01:25:32,375 You breathe in when you say "Heave," and you breathe out when you say "Ho." 1885 01:25:32,541 --> 01:25:34,500 Look at me, kid. 1886 01:25:34,625 --> 01:25:37,666 You're going to need to do eenie, meenie, miney, moe for this. 1887 01:25:39,750 --> 01:25:41,541 At "eenie," you grab it. 1888 01:25:41,833 --> 01:25:43,333 At "meenie," you breathe in. 1889 01:25:43,458 --> 01:25:44,500 At "miney," you push with your strength. 1890 01:25:44,583 --> 01:25:45,708 And at "moe," your job is done. 1891 01:25:45,833 --> 01:25:46,416 Let's go for it. 1892 01:25:46,500 --> 01:25:48,041 Brother, can we not use "moe"? 1893 01:25:48,125 --> 01:25:50,166 Just get down and lift it already. 1894 01:25:51,041 --> 01:25:53,625 - Eenie, meenie, miney... - Moe. 1895 01:25:58,833 --> 01:26:00,791 Miney moe! 1896 01:26:03,625 --> 01:26:07,083 Don't let all that pressure make you crap yourself, Sarbala. 1897 01:26:07,166 --> 01:26:08,166 Use your strength! 1898 01:26:08,250 --> 01:26:09,125 We are! 1899 01:26:10,083 --> 01:26:12,416 Uncle, I think this is more than 80 kilos. 1900 01:26:13,000 --> 01:26:14,666 The wedding procession isn't here, but our maternal aunt is here. 1901 01:26:14,750 --> 01:26:15,791 Got it! 1902 01:26:15,875 --> 01:26:16,750 Come on, let's go welcome her. 1903 01:26:16,833 --> 01:26:19,583 We were using all our strength thinking it's just 80 kilos. 1904 01:26:19,958 --> 01:26:21,458 But it's definitely heavier than 80 kilos. 1905 01:26:21,666 --> 01:26:23,500 Otherwise, we would've tossed this thing like nothing. 1906 01:26:25,291 --> 01:26:27,416 You've never seen a tree stump fly before, huh? 1907 01:26:27,666 --> 01:26:28,500 Right? 1908 01:26:29,416 --> 01:26:32,291 No, we'll lift it right now. Let's go, use that strength! 1909 01:26:32,416 --> 01:26:34,916 Let's get it done. It's just going to take more strength. 1910 01:26:36,333 --> 01:26:37,583 Wow, her anger though. 1911 01:26:37,875 --> 01:26:41,750 I can't tell if the anger suits her, or if she just suits being angry. 1912 01:26:41,958 --> 01:26:43,958 Everything just looks good on her. 1913 01:26:46,208 --> 01:26:48,916 Rajjo, hand me the bundle with Pyaaro's clothes first. 1914 01:26:49,041 --> 01:26:49,375 Come on. 1915 01:26:49,458 --> 01:26:50,375 - This one? - Yeah. 1916 01:26:50,541 --> 01:26:52,291 Wait, I've got a bone to pick with you. 1917 01:26:52,375 --> 01:26:54,500 She swore she'd be the first one at my wedding. 1918 01:26:54,583 --> 01:26:56,708 - Liar! - What's gotten into you? 1919 01:26:56,791 --> 01:26:57,833 - Greetings, Aunty. - Greetings, dear. 1920 01:26:57,916 --> 01:26:59,666 Careful with that sickle! You'll poke someone. 1921 01:26:59,708 --> 01:27:01,375 That's the whole point, my bold and beautiful one. 1922 01:27:02,708 --> 01:27:04,000 - Just look at them, nothing but trouble. - You! 1923 01:27:04,083 --> 01:27:05,500 - Greetings, Aunty. - I seek your blessings, Sister. 1924 01:27:05,583 --> 01:27:07,833 I'm doomed, the world's flipped upside down. 1925 01:27:08,041 --> 01:27:09,208 And now you decide to show up? 1926 01:27:09,333 --> 01:27:11,083 It really has been ages. 1927 01:27:11,416 --> 01:27:12,791 You look so different. 1928 01:27:12,875 --> 01:27:13,666 Greetings, Brother. 1929 01:27:13,750 --> 01:27:14,833 Wait, you're wearing earrings? 1930 01:27:14,916 --> 01:27:16,083 Yeah, I am. Got a problem? 1931 01:27:16,333 --> 01:27:17,666 You've got kohl on too? 1932 01:27:18,416 --> 01:27:20,166 Yeah, yeah, I did. So what? 1933 01:27:20,291 --> 01:27:21,708 Don't make me give you the evil eye. 1934 01:27:21,791 --> 01:27:22,916 For once, you actually look like a girl. 1935 01:27:23,041 --> 01:27:23,875 - Seriously? - Hmm. 1936 01:27:23,958 --> 01:27:25,333 Yeah, I do. So? 1937 01:27:25,458 --> 01:27:27,791 Alright, alright, ease up with the sass, warrior princess. 1938 01:27:27,875 --> 01:27:29,416 Let your brother-in-law handle that part. 1939 01:27:29,500 --> 01:27:32,416 Please, your brother-in-law used to be the sassy. 1940 01:27:32,500 --> 01:27:34,250 Why don't you help carry something inside while you're at it? 1941 01:27:34,333 --> 01:27:36,666 I swear, I don't know what God was thinking when He paired us up. 1942 01:27:36,708 --> 01:27:38,041 - Sister? - We sowed wheat and ended up with cotton. 1943 01:27:38,125 --> 01:27:40,541 Aunty, the wedding procession still isn't here. 1944 01:27:40,666 --> 01:27:42,041 Why are you speaking in puzzles now? 1945 01:27:42,208 --> 01:27:42,916 What happened? 1946 01:27:43,041 --> 01:27:44,666 Come inside, I'll explain. 1947 01:27:44,916 --> 01:27:45,666 Let's go, Aunty. 1948 01:27:45,750 --> 01:27:46,666 Come on, let's go inside. 1949 01:27:46,750 --> 01:27:48,416 Come with me, Aunty, I want to show you something. 1950 01:27:48,500 --> 01:27:50,541 - What is it you want to show me? - Just come on. 1951 01:27:51,791 --> 01:27:54,416 Just using brute force doesn't help. 1952 01:27:54,500 --> 01:27:56,416 Sometimes, it's all about being smart, not just strong. 1953 01:27:57,375 --> 01:27:58,666 Sometimes, being smart too doesn't cut it. 1954 01:27:58,750 --> 01:27:59,791 Then you've got to run for it. 1955 01:27:59,875 --> 01:28:01,666 And I won't let you run. 1956 01:28:01,833 --> 01:28:04,208 Turn around, outlaw. 1957 01:28:04,416 --> 01:28:06,666 An outlaw never looks back. 1958 01:28:06,833 --> 01:28:07,875 Step aside. 1959 01:28:09,083 --> 01:28:09,958 You? 1960 01:28:10,416 --> 01:28:11,666 You got confused too, didn't you? 1961 01:28:11,958 --> 01:28:13,791 We're 5 or 6 of us who look the same. 1962 01:28:14,041 --> 01:28:16,416 I think you're mistaking me for Sucha. 1963 01:28:16,583 --> 01:28:17,375 I'm Ucha. 1964 01:28:17,625 --> 01:28:20,291 No, he's Lucha (sleazy). 1965 01:28:20,416 --> 01:28:21,875 Aunty, it's him. 1966 01:28:22,666 --> 01:28:24,041 Have some shame, bumblebee. 1967 01:28:24,125 --> 01:28:25,416 Why are you winking at your aunt? 1968 01:28:25,625 --> 01:28:27,166 You're the one who winked at her. 1969 01:28:27,291 --> 01:28:30,083 Aunty, don't let him leave, I'll go call Father and everyone else. 1970 01:28:30,166 --> 01:28:32,791 Hey, Nephew, don't make me hurt your uncle. 1971 01:28:33,208 --> 01:28:34,333 What are you doing here? 1972 01:28:34,500 --> 01:28:35,500 I'm the Sarbala. 1973 01:28:35,791 --> 01:28:38,208 Sarbala Ji, you came before the wedding guests even showed up just for the mangoes? 1974 01:28:38,416 --> 01:28:40,666 Not mangoes, bombs. They brought bombs with them. 1975 01:28:40,750 --> 01:28:41,666 They? Who are they? 1976 01:28:41,833 --> 01:28:42,416 Dacoits. 1977 01:28:42,500 --> 01:28:44,083 - Where are the dacoits? - At the ruins. 1978 01:28:44,166 --> 01:28:44,916 The ruins? 1979 01:28:45,291 --> 01:28:49,708 They had 15-foot guns, 30-foot canons, and men who were 60 feet tall. 1980 01:28:50,041 --> 01:28:51,333 Were they human or gods? 1981 01:28:51,416 --> 01:28:53,750 They were the fathers of gods. They said, "Bring the groom out." 1982 01:28:53,833 --> 01:28:54,750 What did the groom do wrong? 1983 01:28:54,833 --> 01:28:58,416 That's what our uncle asked. They ended him. 1984 01:28:58,500 --> 01:28:59,458 Then? 1985 01:28:59,541 --> 01:29:00,666 Keep it down. 1986 01:29:00,708 --> 01:29:01,583 Then? 1987 01:29:01,666 --> 01:29:02,625 A little louder. 1988 01:29:02,666 --> 01:29:03,500 Then? 1989 01:29:03,666 --> 01:29:04,375 Then what? 1990 01:29:04,458 --> 01:29:05,666 Everyone was scared. 1991 01:29:05,791 --> 01:29:07,916 Every regular person would be scared in that situation. 1992 01:29:08,208 --> 01:29:10,791 I was the only one with any guts. I pulled my gun out. 1993 01:29:11,041 --> 01:29:12,125 Bang, bang, bang. 1994 01:29:12,333 --> 01:29:13,791 I took down 3 or 4 of them. 1995 01:29:14,416 --> 01:29:15,958 Then I grabbed two under my arms. 1996 01:29:16,458 --> 01:29:17,916 And there was a tiny one like him. 1997 01:29:18,041 --> 01:29:18,916 Uncle, what did you do to him? 1998 01:29:19,041 --> 01:29:20,875 I crushed him with my shoe. 1999 01:29:20,958 --> 01:29:22,458 I see. And then? 2000 01:29:22,666 --> 01:29:23,458 Then what? 2001 01:29:23,708 --> 01:29:24,750 Then they took Gajjan with them. 2002 01:29:24,833 --> 01:29:26,291 But you had a gun, right? 2003 01:29:26,458 --> 01:29:28,666 I ran out of bullets. They were heading for the canons. 2004 01:29:28,958 --> 01:29:30,208 The 60-foot canons? 2005 01:29:30,875 --> 01:29:32,375 No, those guys, they were 60 feet tall. 2006 01:29:32,458 --> 01:29:33,833 the canons were just 30 feet long 2007 01:29:33,916 --> 01:29:35,583 And I had no idea how to use the canons. 2008 01:29:35,750 --> 01:29:36,708 Oh. 2009 01:29:37,416 --> 01:29:38,125 And then? 2010 01:29:38,458 --> 01:29:39,375 Then what? 2011 01:29:39,458 --> 01:29:40,916 The wise elders gave me a responsibility. 2012 01:29:41,125 --> 01:29:42,875 They said, "You're his maternal aunt's son. 2013 01:29:43,166 --> 01:29:44,291 "You're also his Sarbala." 2014 01:29:44,541 --> 01:29:46,541 "Who knows if Gajjan will ever come back?" 2015 01:29:46,666 --> 01:29:49,291 "You go, stay with Pyaaro..." 2016 01:29:49,375 --> 01:29:51,208 You get it, right? 2017 01:29:51,625 --> 01:29:52,541 Together forever? 2018 01:29:52,958 --> 01:29:53,625 Pyaaro? 2019 01:29:54,166 --> 01:29:54,916 Pyaaro and you? 2020 01:29:55,416 --> 01:29:56,125 She agreed? 2021 01:29:56,666 --> 01:29:58,708 Girls are like sparrows. 2022 01:29:58,791 --> 01:30:00,625 Who asks for their opinion? 2023 01:30:01,208 --> 01:30:01,916 I see. 2024 01:30:02,291 --> 01:30:04,416 Oh wow, so you wink at me and then go hitting on others? 2025 01:30:04,958 --> 01:30:06,208 Why did you wink at me? 2026 01:30:07,041 --> 01:30:08,041 Because I thought you were beautiful. 2027 01:30:08,125 --> 01:30:08,958 And now you think she's beautiful? 2028 01:30:09,166 --> 01:30:11,166 No, I'm just doing my responsibility. 2029 01:30:11,291 --> 01:30:12,958 I know how "responsible" you are. 2030 01:30:13,416 --> 01:30:14,958 You're gonna end up in trouble, I'm telling you. 2031 01:30:15,291 --> 01:30:16,916 Even sparrows can get furious when they want to. 2032 01:30:17,166 --> 01:30:18,833 You're the Sarbala, and you should stay that way. 2033 01:30:19,166 --> 01:30:20,750 The Sarbala can also become the groom. 2034 01:30:21,041 --> 01:30:23,708 No one will care about the Sarbala once the groom's back. 2035 01:30:23,875 --> 01:30:26,416 Then give him the importance until the groom returns. 2036 01:30:26,625 --> 01:30:29,750 Why don't you have a nice cup of tea and send some sweets my way too? 2037 01:30:30,083 --> 01:30:30,541 What say? 2038 01:30:30,666 --> 01:30:31,416 Let's go, Sheena. 2039 01:30:31,625 --> 01:30:33,583 Sheena ji, don't forget the sweets. 2040 01:30:33,666 --> 01:30:34,583 You got it, Uncle. 2041 01:30:40,833 --> 01:30:44,083 Here you go, kid, grab the gun, aim, and shoot. 2042 01:30:44,708 --> 01:30:46,208 Come on, pull the trigger! 2043 01:30:46,833 --> 01:30:47,458 Go for it! 2044 01:30:47,541 --> 01:30:48,666 One... 2045 01:30:49,083 --> 01:30:49,958 Two... 2046 01:30:50,208 --> 01:30:51,833 Three! 2047 01:30:54,375 --> 01:30:56,458 Why are you shooting up in the air? You trying to hit some partridges? 2048 01:30:56,875 --> 01:30:59,916 I told you to shoot here, right at me! 2049 01:31:00,000 --> 01:31:02,541 The moment I figure out how to shoot, I'll aim straight at you. 2050 01:31:03,000 --> 01:31:04,583 I just can't do this like this. 2051 01:31:04,708 --> 01:31:06,250 Create the right vibe for it. 2052 01:31:06,333 --> 01:31:08,791 How about you fake-curse me or something? 2053 01:31:08,916 --> 01:31:10,083 Alright, let's do that. 2054 01:31:11,416 --> 01:31:12,791 You be the dacoit, 2055 01:31:13,625 --> 01:31:15,000 I'll be the Englishman. 2056 01:31:15,083 --> 01:31:15,875 Deal. 2057 01:31:16,041 --> 01:31:20,291 There is a bounty of 20 buffalos and about 2.5 acres of land on you. 2058 01:31:20,375 --> 01:31:21,291 Fine. 2059 01:31:22,416 --> 01:31:25,250 Listen up, okay? 2060 01:31:28,041 --> 01:31:30,916 First, just hide behind those sacks. 2061 01:31:31,375 --> 01:31:33,375 Yes. Yes. 2062 01:31:34,250 --> 01:31:36,125 Uncle, did you hide behind the sacks? 2063 01:31:36,208 --> 01:31:37,041 Yeah, I did. 2064 01:31:37,166 --> 01:31:39,125 I'm warning you! 2065 01:31:39,250 --> 01:31:41,041 I heard you guys put a bounty on me? 2066 01:31:41,125 --> 01:31:41,541 Yeah. 2067 01:31:41,625 --> 01:31:44,166 I never went easy on any moneyleader's ring, 2068 01:31:44,291 --> 01:31:45,458 so why would I go easy on your reward? 2069 01:31:45,583 --> 01:31:47,458 Watch your attitude. 2070 01:31:48,375 --> 01:31:50,666 You must be pretty high and mighty at home, but not here. 2071 01:31:50,750 --> 01:31:52,750 We put a bounty on your head, 2072 01:31:53,041 --> 01:31:55,583 thinking someone might turn you in. 2073 01:31:55,958 --> 01:31:59,583 Honestly, it's kind of good you came here just to get caught. 2074 01:31:59,666 --> 01:32:00,666 Nice one, Uncle. 2075 01:32:00,750 --> 01:32:02,500 You're doing a good job acting like an Englishman. 2076 01:32:02,583 --> 01:32:04,375 Cut it out, Englishman! 2077 01:32:04,583 --> 01:32:07,625 I'll riddle you with bullets. 2078 01:32:07,708 --> 01:32:09,875 Wait, hold on, you rascal! 2079 01:32:11,250 --> 01:32:12,375 Oh no! 2080 01:32:17,375 --> 01:32:18,583 What the heck was that? 2081 01:32:18,750 --> 01:32:20,083 This isn't how you're supposed to do it! 2082 01:32:20,166 --> 01:32:21,875 What if I'd actually gotten shot? 2083 01:32:21,958 --> 01:32:24,500 Uncle, I got to say, I loved your Englishman act. 2084 01:32:24,583 --> 01:32:26,375 It honestly made me so mad. 2085 01:32:26,541 --> 01:32:29,250 This thing's pretty awesome though. 2086 01:32:29,375 --> 01:32:30,500 I actually had fun using it. 2087 01:32:30,583 --> 01:32:33,291 If you teach me how to aim properly, 2088 01:32:33,375 --> 01:32:34,416 I won't miss next time. 2089 01:32:34,500 --> 01:32:35,500 I'll shoot right between the eyes. 2090 01:32:35,583 --> 01:32:36,583 Huh? 2091 01:32:37,375 --> 01:32:38,375 What do you think, Uncle? 2092 01:32:38,625 --> 01:32:39,625 He'll become brave and fearless? 2093 01:32:40,916 --> 01:32:42,375 Honestly, I'm worried he might get too brave and fearless. 2094 01:32:44,250 --> 01:32:46,166 She's like a queen too.. 2095 01:32:50,000 --> 01:32:51,041 You witch! 2096 01:32:51,125 --> 01:32:52,333 May a snake come and bite you! 2097 01:32:52,416 --> 01:32:55,000 Pyaaro, come milk her. 2098 01:32:55,125 --> 01:32:56,291 She only listens to you! 2099 01:32:56,375 --> 01:32:57,000 Stubborn beast. 2100 01:32:57,083 --> 01:32:59,666 Come on, you can't expect a bride to milk a buffalo! 2101 01:33:00,125 --> 01:33:00,750 I'll do it. 2102 01:33:00,875 --> 01:33:02,166 I'm used to dealing with animals anyway. 2103 01:33:02,291 --> 01:33:03,333 They don't hurt me. 2104 01:33:03,708 --> 01:33:06,791 Wait, I'll handle it. You might get hurt. 2105 01:33:06,916 --> 01:33:08,416 - Step aside. - Oh, so now you care about me? 2106 01:33:08,875 --> 01:33:10,666 They respect me, you know. 2107 01:33:10,791 --> 01:33:14,291 If I put an empty bucket under a buffalo, she fills it herself. 2108 01:33:14,375 --> 01:33:17,166 Like she's thinking, "Sucha's right here, if I don't give milk, what will he say?" 2109 01:33:17,500 --> 01:33:21,583 I once saw a beautiful buffalo just like that in Rawalpindi. 2110 01:33:21,666 --> 01:33:23,208 They said she wouldn't give any milk. 2111 01:33:23,291 --> 01:33:24,750 I bought her anyway. 2112 01:33:24,916 --> 01:33:26,708 Now the buckets are always full. 2113 01:33:26,791 --> 01:33:27,916 We never run out of milk. 2114 01:33:28,000 --> 01:33:30,375 You really went to Rawalpindi for business? 2115 01:33:30,458 --> 01:33:35,500 Yeah, tons of Englishmen begg me, "Get us a buffalo too!" 2116 01:33:36,375 --> 01:33:38,916 Buffalo? 2117 01:33:39,458 --> 01:33:41,791 Buffalo means bison. 2118 01:33:42,250 --> 01:33:43,291 So did you sell them any? 2119 01:33:43,375 --> 01:33:47,416 Come on, I can't feed milk to the enemy and be a traitor to my country! 2120 01:33:47,500 --> 01:33:49,583 I sold them an ox instead. 2121 01:33:55,166 --> 01:33:56,041 Well, then you can milk her yourself. 2122 01:33:56,125 --> 01:33:57,000 Okay. 2123 01:34:00,000 --> 01:34:01,166 So, you want me to feed her? 2124 01:34:01,916 --> 01:34:03,875 I heard buffaloes give more milk when they're happy. 2125 01:34:04,416 --> 01:34:05,416 Did you see her? 2126 01:34:06,000 --> 01:34:09,416 The one who yelled at me yesterday was smiling at me today. 2127 01:34:09,791 --> 01:34:12,291 Spending time with animals must've shrunk your brain to their level. 2128 01:34:12,375 --> 01:34:12,958 Why? 2129 01:34:13,041 --> 01:34:16,166 Mr. Oversmart, she wasn't smiling with you, she was laughing at you. 2130 01:34:16,375 --> 01:34:17,375 What? 2131 01:34:19,416 --> 01:34:22,291 Anyway, talking about buffaloes won't win her heart. 2132 01:34:23,375 --> 01:34:25,958 Do what girls actually want boys to do for them. 2133 01:34:26,166 --> 01:34:29,750 All she has to do is ask, and I'd tear down the Bhatinda fort for her. 2134 01:34:29,875 --> 01:34:32,458 Girls don't speak with their mouths, they speak with their eyes. 2135 01:34:33,375 --> 01:34:34,500 They're so confusing. 2136 01:34:34,583 --> 01:34:36,875 God gave them a mouth, why don't they just use it? 2137 01:34:36,958 --> 01:34:38,166 Sweet words alone won't cut it. 2138 01:34:38,291 --> 01:34:39,375 You got to buy her a gift. 2139 01:34:40,125 --> 01:34:41,375 I'll gift her a calf. 2140 01:34:41,500 --> 01:34:44,291 It'll grow into a buffalo in six months. 2141 01:34:44,375 --> 01:34:46,333 She can milk it and drink all the milk she wants. 2142 01:34:46,416 --> 01:34:48,375 There you go, acting like an animal again. 2143 01:34:48,750 --> 01:34:49,958 Then what should I do? 2144 01:34:50,291 --> 01:34:51,375 What should you do? 2145 01:34:51,458 --> 01:34:52,750 What doesn't Pyaaro have? 2146 01:34:52,875 --> 01:34:53,583 What doesn't she have? 2147 01:34:53,666 --> 01:34:55,250 That's exactly what I'm thinking. 2148 01:34:55,333 --> 01:34:56,291 What doesn't she have? 2149 01:34:59,500 --> 01:35:00,333 A pranda! (colourful hair extension) 2150 01:35:00,416 --> 01:35:01,375 Huh? 2151 01:35:01,666 --> 01:35:04,750 A golden-colored hair extension with lots of danglers. 2152 01:35:04,958 --> 01:35:06,083 Gift her a Pranda. 2153 01:35:06,458 --> 01:35:10,375 You really think a little Pranda can do what a calf can't? 2154 01:35:10,541 --> 01:35:13,625 Even if you gift her a buffalo, it's the Pranda that'll work the real magic. 2155 01:35:13,791 --> 01:35:14,708 But where will I find one? 2156 01:35:14,791 --> 01:35:15,541 At a cobbler's, maybe. 2157 01:35:15,625 --> 01:35:16,250 Huh? 2158 01:35:16,333 --> 01:35:17,583 Of course at a goldsmith's or a wandering merchant's. 2159 01:35:17,791 --> 01:35:19,375 You've got an entire village... go find one. 2160 01:35:21,958 --> 01:35:26,708 Come on, Sucha, time to let go of buffalo tails and start chasing Prandas! 2161 01:35:27,375 --> 01:35:30,916 Sucha, if you want woo your girl, you better hustle to the market for her. 2162 01:35:31,125 --> 01:35:35,125 Dacoit Sahib, I want to become a dacoit too. 2163 01:35:35,166 --> 01:35:37,291 Keep me with you, Sardara Ji. 2164 01:35:38,250 --> 01:35:42,416 Why? What use would you be to Sardara? 2165 01:35:42,500 --> 01:35:45,583 Well, the one bitten by a snake squirms and dies, 2166 01:35:45,666 --> 01:35:48,625 but the one bitten by Sardara doesn't even ask for water, handsome! 2167 01:35:50,875 --> 01:35:52,125 - Well done. - Nice one. 2168 01:35:52,250 --> 01:35:53,875 That was a spot-on Sardara impression! 2169 01:35:53,958 --> 01:35:55,083 Now, show me something else. 2170 01:35:55,375 --> 01:35:56,958 You want something else? 2171 01:35:57,041 --> 01:35:59,291 Who do you think I am? Some guy selling Kashmiri shawls? 2172 01:35:59,375 --> 01:36:01,500 Sardara Ji, where's our next heist? 2173 01:36:01,708 --> 01:36:03,166 Come on, tell us! 2174 01:36:04,625 --> 01:36:09,375 Sardara and lions don't plan their attacks, honeybuns. 2175 01:36:10,041 --> 01:36:12,916 The prey just walks right into Sardara's path. 2176 01:36:15,375 --> 01:36:17,416 Listen carefully. 2177 01:36:17,500 --> 01:36:20,458 From now on, no more small-time jobs. 2178 01:36:20,708 --> 01:36:23,208 We're hitting the British train. 2179 01:36:23,375 --> 01:36:26,125 Get ready-this heist's happening today. 2180 01:36:26,208 --> 01:36:26,625 Alright. 2181 01:36:26,708 --> 01:36:28,333 Why aren't you praising me? 2182 01:36:28,416 --> 01:36:30,375 Cat got your tongue or are you just dead? 2183 01:36:30,458 --> 01:36:31,125 Nice one. 2184 01:36:31,250 --> 01:36:33,083 Take notes from my kid here. 2185 01:36:33,166 --> 01:36:34,208 Who's the brave one? 2186 01:36:34,333 --> 01:36:35,375 Who's the brave- 2187 01:36:36,250 --> 01:36:37,625 I was just saying, 2188 01:36:38,333 --> 01:36:40,666 Sardara Ji, how about postponing the heist till tomorrow? 2189 01:36:41,916 --> 01:36:42,750 No. 2190 01:36:42,875 --> 01:36:45,083 I say we cancel it altogether. 2191 01:36:45,666 --> 01:36:49,333 What's the point anyway? 2192 01:36:50,166 --> 01:36:51,375 What were you doing, huh? 2193 01:36:51,666 --> 01:36:52,875 Do it again! 2194 01:36:53,166 --> 01:36:55,500 No, this is all I know. 2195 01:36:55,583 --> 01:36:56,291 Kehareya? 2196 01:36:56,375 --> 01:36:57,166 Yes? 2197 01:36:57,625 --> 01:36:59,625 Where did we kill the groom from Ludhiana? 2198 01:36:59,708 --> 01:37:01,166 On top of that wall. 2199 01:37:01,500 --> 01:37:02,875 And the one from Fateh Khere? 2200 01:37:03,000 --> 01:37:04,083 Right next to the turret. 2201 01:37:04,500 --> 01:37:06,375 Where do we kill this one? 2202 01:37:06,750 --> 01:37:09,041 Please, no, don't. 2203 01:37:09,250 --> 01:37:11,083 Look, I'm begging you. Please don't kill me. 2204 01:37:11,166 --> 01:37:13,500 I didn't realize my family was this slow. 2205 01:37:15,375 --> 01:37:16,125 Mukandi. 2206 01:37:16,250 --> 01:37:17,041 Yeah. 2207 01:37:17,583 --> 01:37:20,500 No word from his family after two days. 2208 01:37:21,458 --> 01:37:23,708 If they don't bring the jewellery, we're ending this story. 2209 01:37:23,875 --> 01:37:24,791 Okay. 2210 01:37:26,166 --> 01:37:32,416 Cut the hand he used to aim a gun at me and put him on a camel. 2211 01:37:32,625 --> 01:37:34,250 We will do just that. 2212 01:37:35,250 --> 01:37:36,500 What do we do about this groom? 2213 01:37:36,791 --> 01:37:40,166 I'll personally shoot him in the chest. 2214 01:37:48,625 --> 01:37:51,416 Your "80 kilos" uncle is asking for tea. 2215 01:37:51,958 --> 01:37:52,916 It'll take a bit to get it ready. 2216 01:37:53,000 --> 01:37:53,916 I haven't added any jaggery yet. 2217 01:37:54,125 --> 01:37:58,166 No rush. I'm not out plowing fields or anything. 2218 01:37:58,333 --> 01:38:00,041 I'm just chilling, totally free. 2219 01:38:00,708 --> 01:38:02,958 By the way, did you make the tea yourself? 2220 01:38:03,125 --> 01:38:04,000 Yes. 2221 01:38:04,375 --> 01:38:07,916 Then why add jaggery? Shouldn't it already be sweet? 2222 01:38:08,000 --> 01:38:10,000 Nope, sometimes it can even be poisonous. 2223 01:38:10,083 --> 01:38:10,791 Want me to toss some in? 2224 01:38:11,041 --> 01:38:14,916 No way, we can't lose uncle before he finishes the rituals! 2225 01:38:15,541 --> 01:38:19,541 Hey, what do you think about Prandas? 2226 01:38:20,666 --> 01:38:21,541 I like them. 2227 01:38:21,625 --> 01:38:22,708 Every girl does. 2228 01:38:23,041 --> 01:38:24,541 Really? 2229 01:38:25,125 --> 01:38:26,875 Just imagine... Just assume, okay? 2230 01:38:27,041 --> 01:38:28,583 Even if there's a tiny one percent chance... 2231 01:38:28,916 --> 01:38:34,041 that some handsome, young, dashing, brave guy gifts you a Pranda, 2232 01:38:34,291 --> 01:38:35,583 what would you do? 2233 01:38:36,416 --> 01:38:37,750 I'd take it, of course. 2234 01:38:38,000 --> 01:38:39,375 Really? 2235 01:38:39,625 --> 01:38:40,500 Absolutely. 2236 01:38:41,083 --> 01:38:43,541 First, I'll use it to strangle him. 2237 01:38:43,625 --> 01:38:46,625 Once he is dead, I'll handle it on that trolley there. 2238 01:38:46,708 --> 01:38:47,458 Okay? 2239 01:38:49,375 --> 01:38:54,583 Just forget what I said. Just add the jaggery so that I can serve the tea. 2240 01:38:55,000 --> 01:38:56,625 These Prandas are good for nothing anyway! 2241 01:39:03,375 --> 01:39:04,541 Hey, what were you doing over there? 2242 01:39:04,916 --> 01:39:06,083 I just went there to grab some tea. 2243 01:39:07,166 --> 01:39:10,083 And with that huge Pranda, like a camel's tongue, you just went for tea? 2244 01:39:10,166 --> 01:39:10,791 Hmm. 2245 01:39:10,958 --> 01:39:14,583 If anyone found out, you d be in trouble for sure. 2246 01:39:16,291 --> 01:39:17,291 They actually beat people up? 2247 01:39:17,375 --> 01:39:19,125 They make you run, then they hit you. 2248 01:39:19,500 --> 01:39:21,083 But I m pretty fast when I run. 2249 01:39:21,166 --> 01:39:23,250 I wouldn't have let them catch me. 2250 01:39:24,291 --> 01:39:25,875 You really brought it, huh? 2251 01:39:26,541 --> 01:39:31,708 If she asks for the stars or the moon, I'll go and get her the sun too. 2252 01:39:31,791 --> 01:39:33,625 Be careful, or you re going to burn your hand. 2253 01:39:34,541 --> 01:39:35,958 Looks like someone's got a crush. 2254 01:39:36,250 --> 01:39:38,125 Nah, this isn't just any love, it's the real deal. 2255 01:39:38,416 --> 01:39:41,333 And man, this kind of love just smells sweet. 2256 01:39:41,500 --> 01:39:44,041 By the way, this Pranda thing is going to work, right? 2257 01:39:44,208 --> 01:39:48,541 Come on, you really think you can tame a wild snake like her with just a Pranda? 2258 01:39:48,791 --> 01:39:51,958 What else do you want me to do? Play her a flute or something to charm her? 2259 01:39:52,083 --> 01:39:55,333 See, you've stopped chasing the buffalo's tail. 2260 01:39:55,875 --> 01:39:58,250 But you still haven t grabbed it by the horns yet. 2261 01:39:58,541 --> 01:39:59,541 What do you mean by that? 2262 01:40:00,791 --> 01:40:04,958 You got to do something that makes her believe you re really something special. 2263 01:40:05,208 --> 01:40:06,000 Hmm. 2264 01:40:07,125 --> 01:40:08,333 What doesn't Pyaaro have? 2265 01:40:08,500 --> 01:40:09,791 What doesn't Pyaaro have now? 2266 01:40:13,583 --> 01:40:14,333 Anklets. 2267 01:40:14,625 --> 01:40:16,333 Anklets? 2268 01:40:16,416 --> 01:40:18,083 She loves anklets. 2269 01:40:18,958 --> 01:40:20,250 Go get her some anklets. 2270 01:40:20,333 --> 01:40:22,291 The kind with lots of little bells on them. 2271 01:40:23,000 --> 01:40:26,625 So when she walks, the bells go tinkling-tinkling. 2272 01:40:27,333 --> 01:40:29,333 And then she'll call out Sucha! Sucha! 2273 01:40:30,583 --> 01:40:34,416 Actually, not just Sucha! Sucha! , more like Sucha Ji! Sucha Ji! 2274 01:40:35,666 --> 01:40:38,333 So, Sucha Ji, are you going to get those for her? 2275 01:40:38,416 --> 01:40:40,166 Sucha, the poet says, 2276 01:40:40,708 --> 01:40:44,291 Heer Saleti from Siyal stole my heart today, 2277 01:40:45,041 --> 01:40:48,416 Come on, Sucha, let's get her anklets without delay. 2278 01:40:52,791 --> 01:40:55,250 Come on, Sucha, get me some anklets. 2279 01:40:55,333 --> 01:40:56,416 Come on, Sucha! 2280 01:40:56,541 --> 01:40:57,583 How many times do I have to say, 2281 01:40:57,666 --> 01:40:59,083 don't leave expensive clothes lying around like that? 2282 01:40:59,166 --> 01:41:01,333 You should've stored them with some neem leaves. 2283 01:41:02,041 --> 01:41:03,583 See? A bug's already ruined it. 2284 01:41:05,708 --> 01:41:07,958 The one who never even stepped into the kitchen 2285 01:41:08,541 --> 01:41:10,291 is running the whole house now. 2286 01:41:12,166 --> 01:41:13,333 She's even gotten her ears pierced 2287 01:41:13,708 --> 01:41:14,750 started wearing bangles. 2288 01:41:15,500 --> 01:41:16,666 Why not throw on a Pranda too while you re at it? 2289 01:41:17,333 --> 01:41:18,875 I just didn't feel like it, honestly. 2290 01:41:19,125 --> 01:41:22,291 That's okay. I'll wear one when Gajjan comes back. 2291 01:41:22,583 --> 01:41:25,291 Uncle, you want just tea or something extra too? 2292 01:41:25,375 --> 01:41:28,041 Nephew, I d like tea with something extra too. 2293 01:41:28,125 --> 01:41:30,333 How much something extra do you want with your tea? 2294 01:41:30,416 --> 01:41:33,666 I d like one cup of tea and one cup of that something extra too. 2295 01:41:33,791 --> 01:41:37,333 What's the deal with that buffalo guy? 2296 01:41:38,000 --> 01:41:40,750 He's always buzzing around you like a bee around a flower. 2297 01:41:40,875 --> 01:41:42,250 One cup of something extra. 2298 01:41:42,333 --> 01:41:43,291 Don't say it like that. 2299 01:41:43,375 --> 01:41:44,708 - Really? - Softy. 2300 01:41:44,916 --> 01:41:46,416 One cup of something extra. 2301 01:41:46,916 --> 01:41:48,625 - One cup of something extra. - Right. 2302 01:41:48,708 --> 01:41:50,125 Otherwise, it doesn't hit right. 2303 01:41:50,333 --> 01:41:51,791 That guy's really clingy. 2304 01:41:51,958 --> 01:41:53,958 He just won't back off. 2305 01:41:54,125 --> 01:41:55,666 You've noticed how different those two brothers are, right? 2306 01:41:55,916 --> 01:41:58,625 Gajjan's so fair, and this one's more on the wheatish side. 2307 01:42:01,166 --> 01:42:03,291 He's not that bad though. 2308 01:42:03,416 --> 01:42:07,000 Hey Nephew, go get that one cup of something extra, will you? 2309 01:42:07,083 --> 01:42:08,333 Sure. 2310 01:42:11,541 --> 01:42:15,541 He earns well, deals in livestock, travels a lot. 2311 01:42:16,333 --> 01:42:17,916 The sun just darkens your skin a bit, that's all. 2312 01:42:19,250 --> 01:42:22,750 He'll be glowing once they apply the wedding turmeric paste on him. 2313 01:42:23,625 --> 01:42:25,291 Then you haven't seen Gajjan. 2314 01:42:25,375 --> 01:42:28,583 Put him in a crowd of a hundred and he d still stand out. 2315 01:42:33,375 --> 01:42:35,083 Do you think he'll make it back in time? 2316 01:42:35,583 --> 01:42:36,916 He's Gajjan Singh we re talking about him. 2317 01:42:37,000 --> 01:42:37,875 Of course he will. 2318 01:42:37,958 --> 01:42:40,250 Even if he has to walk right over those dacoits to get here. 2319 01:42:41,791 --> 01:42:42,625 Absolutely. 2320 01:42:43,750 --> 01:42:45,458 There's got to be something special about the guy 2321 01:42:45,541 --> 01:42:46,750 who bought you bangles at the fair. 2322 01:42:47,458 --> 01:42:51,625 And you, sweetheart, still haven't taken those bangles off. 2323 01:42:52,958 --> 01:42:55,333 I even heard you can make perfectly round flatbreads now. 2324 01:42:55,750 --> 01:42:58,541 I can! And I can make kheer (sweet rice porridge) and jaggery rice too. 2325 01:43:04,291 --> 01:43:05,875 You've got a real glow these days. 2326 01:43:06,708 --> 01:43:07,666 Why's that? 2327 01:43:08,375 --> 01:43:09,458 Because of Gajjan's love, of course. 2328 01:43:12,291 --> 01:43:13,875 Poor Sarbala doesn't even stand a chance now. 2329 01:43:20,958 --> 01:43:21,666 Sohna 2330 01:43:21,750 --> 01:43:22,416 Yeah, Brother? 2331 01:43:22,500 --> 01:43:26,041 If we shout into the well, will it echo back? 2332 01:43:26,375 --> 01:43:27,375 It will, Brother. 2333 01:43:27,708 --> 01:43:29,083 And if we go down there and shout, 2334 01:43:29,208 --> 01:43:30,208 will the sound come up and then bounce back down? 2335 01:43:30,500 --> 01:43:32,375 We'll only find out if someone actually goes down there. 2336 01:43:32,625 --> 01:43:33,916 Then let's send someone. 2337 01:43:34,375 --> 01:43:35,166 Who, Brother? 2338 01:43:39,875 --> 01:43:41,791 What about that one cup of something extra guy? 2339 01:43:44,666 --> 01:43:46,791 Only someone truly brave can handle that one. 2340 01:43:47,458 --> 01:43:51,250 Hey girl washing utensils close to the well, 2341 01:43:51,333 --> 01:43:54,750 Grab these plates and bowls as they are heavy as hell. 2342 01:43:54,875 --> 01:43:56,916 Hold them, hold them quickly. 2343 01:44:00,791 --> 01:44:02,041 Rajjo, tell me something. 2344 01:44:02,250 --> 01:44:03,666 What's one plus one? 2345 01:44:04,541 --> 01:44:05,458 Two. 2346 01:44:05,791 --> 01:44:07,208 Quickly wash the utensils as it's so easy to do. 2347 01:44:09,375 --> 01:44:11,375 Don't get into trouble, I warn you! 2348 01:44:11,916 --> 01:44:13,583 She's got not two, but three brothers. 2349 01:44:13,875 --> 01:44:15,375 I m no less than Mirza. 2350 01:44:16,208 --> 01:44:17,500 They don't have a banyan tree, 2351 01:44:17,708 --> 01:44:18,875 they'll end you under a babul tree instead. 2352 01:44:19,750 --> 01:44:23,375 Mirza didn't buy anklets, did he? 2353 01:44:23,625 --> 01:44:24,958 Ta-da! 2354 01:44:25,041 --> 01:44:26,958 You actually got them! 2355 01:44:27,750 --> 01:44:30,166 Oh my God, they re so beautiful! 2356 01:44:31,166 --> 01:44:32,625 The Pranda's beautiful too. 2357 01:44:32,708 --> 01:44:33,666 Isn't this the same one? 2358 01:44:34,666 --> 01:44:35,500 Which one? 2359 01:44:36,250 --> 01:44:37,375 The one? 2360 01:44:38,375 --> 01:44:39,541 Oh! 2361 01:44:40,000 --> 01:44:42,583 Actually, Pyaaro didn't like it at all. 2362 01:44:42,875 --> 01:44:44,250 She threw it away. 2363 01:44:44,333 --> 01:44:46,000 And it got stuck in your hair, didn't it? 2364 01:44:46,375 --> 01:44:49,750 I wore it because I didn't want it to go to waste. 2365 01:44:51,375 --> 01:44:52,458 Doesn't it suit me? 2366 01:44:53,166 --> 01:44:56,250 Yes, it looks great on you. 2367 01:44:56,666 --> 01:44:58,375 But it would've looked amazing on her. 2368 01:45:00,000 --> 01:45:00,875 Want me to take it off? 2369 01:45:01,458 --> 01:45:02,583 You can go put it on her hair. 2370 01:45:02,708 --> 01:45:03,416 Go plait her hair. 2371 01:45:03,666 --> 01:45:04,458 Nah, let it be. 2372 01:45:04,541 --> 01:45:07,625 Mirza might survive her brothers, but Sahiba will hang him upside down. 2373 01:45:07,791 --> 01:45:09,541 People hang swords on their walls, 2374 01:45:09,666 --> 01:45:11,000 She hangs hers on her tongue. 2375 01:45:11,333 --> 01:45:12,791 She's fiery. 2376 01:45:13,041 --> 01:45:14,291 Very fiery. 2377 01:45:14,375 --> 01:45:18,916 You know, once a boy challenged her younger brother. 2378 01:45:19,000 --> 01:45:21,791 She stormed over to his house and broke his head. 2379 01:45:21,958 --> 01:45:22,625 Really? 2380 01:45:22,708 --> 01:45:24,375 - Yes. - That's perfect. 2381 01:45:24,708 --> 01:45:27,625 My mother does the same every other day. 2382 01:45:27,708 --> 01:45:29,791 Mother-in-law and daughter-in-law will get along just fine. 2383 01:45:30,500 --> 01:45:31,333 Fine. 2384 01:45:31,416 --> 01:45:32,750 She won't let you have a say in anything. 2385 01:45:32,875 --> 01:45:34,250 Neither does my father. 2386 01:45:34,375 --> 01:45:36,041 But we re managing just fine. 2387 01:45:36,333 --> 01:45:40,625 If I marry someone like you, I'll be fighting someone every other day. 2388 01:45:41,000 --> 01:45:41,958 Why would you fight? 2389 01:45:42,041 --> 01:45:43,583 You re so beautiful. 2390 01:45:43,750 --> 01:45:47,666 If anyone even looks at you the wrong way, how will I tolerate that? 2391 01:45:47,750 --> 01:45:53,250 I'll grab my stick and say, How dare you look at my Rajjo? 2392 01:45:54,916 --> 01:45:56,166 You don't think she's beautiful? 2393 01:45:56,750 --> 01:45:59,375 No, she's gorgeous too. 2394 01:45:59,458 --> 01:46:01,458 But she handles her own problems. 2395 01:46:01,541 --> 01:46:02,875 You just said she grabs a stick the moment something happens. 2396 01:46:02,958 --> 01:46:04,666 - She's got a hot temper. - Why would I care? 2397 01:46:04,750 --> 01:46:05,791 Go to hell, for all I care! 2398 01:46:06,958 --> 01:46:09,958 Well, I'll have to do what the wise elders asked me to do. 2399 01:46:10,208 --> 01:46:11,500 How can I refuse them? 2400 01:46:11,666 --> 01:46:13,500 Those wise elders never say anything wise. 2401 01:46:14,000 --> 01:46:15,875 My wise elder said to keep him single. 2402 01:46:16,333 --> 01:46:18,291 Your wise elder said marry her off to the Sarbala. 2403 01:46:18,458 --> 01:46:21,000 Things would've been so different if they didn't interfere. 2404 01:46:21,166 --> 01:46:22,250 How would they be different? 2405 01:46:23,291 --> 01:46:25,041 You re more na've than the wise elder. 2406 01:46:26,208 --> 01:46:28,458 I told you girls are like riddles. 2407 01:46:28,791 --> 01:46:29,416 Try solving them. 2408 01:46:29,666 --> 01:46:31,375 And keep washing those utensils while you re at it. 2409 01:46:33,458 --> 01:46:35,750 Thank goodness, your anklets will at least find feet to decorate. 2410 01:46:37,708 --> 01:46:38,666 I'll go give them to her. 2411 01:46:39,500 --> 01:46:40,541 Hey Rajjo! 2412 01:46:41,375 --> 01:46:42,250 What's 25 plus 25? 2413 01:46:42,916 --> 01:46:43,791 Fifty. 2414 01:46:44,125 --> 01:46:45,791 Finish your job, then go quickly. 2415 01:46:52,583 --> 01:46:53,708 She's something else, I swear. 2416 01:47:05,375 --> 01:47:06,666 Rajjo, I got to tell you, 2417 01:47:07,541 --> 01:47:09,750 these anklets just needed feet to wear them, 2418 01:47:10,416 --> 01:47:12,708 and it feels like they re alive now. 2419 01:47:13,375 --> 01:47:15,375 They re practically shouting at me, 2420 01:47:15,791 --> 01:47:19,958 Sucha, one decision was made by the old man from Rajjo's village. 2421 01:47:20,333 --> 01:47:21,791 And the second decision? That's yours to make. 2422 01:47:22,208 --> 01:47:23,791 So, here's my decision. 2423 01:47:24,166 --> 01:47:27,500 I, Sucha, son of Sardar Tehla, 2424 01:47:27,708 --> 01:47:31,250 This winter, my father will stroll with a bag and an umbrella. 2425 01:47:31,333 --> 01:47:33,416 For the first time, I'll tie the knot too, 2426 01:47:33,583 --> 01:47:35,125 And the one I marry will be you. 2427 01:47:44,500 --> 01:47:47,125 All this poetry I write, 2428 01:47:47,208 --> 01:47:48,875 The pages and diary I fill at night. 2429 01:47:48,958 --> 01:47:51,125 Forgotten all food and drinks I used to consume, 2430 01:47:51,208 --> 01:47:53,250 Life and death, too. 2431 01:47:53,375 --> 01:47:55,250 Not just stars and the moon, 2432 01:47:55,333 --> 01:47:57,500 But also the people I knew. 2433 01:47:57,625 --> 01:47:59,875 Praying and fasting, 2434 01:47:59,958 --> 01:48:01,375 Reading newspaper and writing. 2435 01:48:01,500 --> 01:48:05,625 When I think of you, 2436 01:48:05,708 --> 01:48:09,750 When I think of you, 2437 01:48:09,875 --> 01:48:13,083 I forget everything, beau. 2438 01:48:14,375 --> 01:48:18,375 When I think of you, 2439 01:48:18,458 --> 01:48:22,208 I forget everything, beau. 2440 01:48:45,333 --> 01:48:50,250 I forget roses, I forget books themselves, 2441 01:48:54,000 --> 01:48:58,625 I forget roses, I forget books themselves, 2442 01:48:58,750 --> 01:49:03,000 Whenever I visit your lane, 2443 01:49:03,125 --> 01:49:06,958 Whenever I visit your lane, 2444 01:49:07,083 --> 01:49:11,375 I forget something everything else. 2445 01:49:11,625 --> 01:49:16,000 I forget God, I forget mornings, 2446 01:49:16,125 --> 01:49:20,125 I forget God, I forget mornings, 2447 01:49:20,208 --> 01:49:24,250 Whenever you pass my lane, 2448 01:49:24,375 --> 01:49:28,625 Whenever you pass my lane, 2449 01:49:28,750 --> 01:49:33,125 If I am at the rooftop I forget the parapet warnings. 2450 01:49:34,375 --> 01:49:38,875 A cup of tea in my hand, 2451 01:49:39,000 --> 01:49:42,708 A cup of tea in my hand, 2452 01:49:42,750 --> 01:49:46,500 I fall with it, right where I stand. 2453 01:49:47,375 --> 01:49:51,375 When I think of you, 2454 01:49:51,458 --> 01:49:54,750 I forget everything, beau. 2455 01:49:59,333 --> 01:50:03,500 I forget to worry about myself, 2456 01:50:03,625 --> 01:50:07,750 I forget to speak of your eyes as well. 2457 01:50:07,875 --> 01:50:12,208 I forget to breathe, 2458 01:50:12,250 --> 01:50:18,750 When you're close, I forget God beneath. 2459 01:50:19,875 --> 01:50:24,208 I forget my home, 2460 01:50:24,250 --> 01:50:28,000 I forget my home, 2461 01:50:28,125 --> 01:50:31,875 And wander in streets unknown. 2462 01:50:32,875 --> 01:50:36,750 When I think of you, 2463 01:50:36,833 --> 01:50:40,000 I forget everything, beau. 2464 01:50:40,875 --> 01:50:43,625 Hey nephew, what birds you chasing off all alone? 2465 01:50:44,833 --> 01:50:46,083 He's dancing on his own. 2466 01:50:46,833 --> 01:50:48,500 Looks like he's lost it. 2467 01:50:51,750 --> 01:50:54,000 - Want to see something? - Yeah, sure. 2468 01:50:59,375 --> 01:51:00,833 She embroidered this handkerchief for me. 2469 01:51:01,000 --> 01:51:02,458 She even stitched my name on it, Gajjan. 2470 01:51:03,333 --> 01:51:04,375 It's really pretty. 2471 01:51:05,333 --> 01:51:06,500 What's her name? 2472 01:51:08,000 --> 01:51:09,083 Pyaaro. 2473 01:51:11,333 --> 01:51:12,458 Pyaaro... 2474 01:51:20,125 --> 01:51:21,958 My girl's name was Mukhtyaro. 2475 01:51:22,333 --> 01:51:23,375 You mean my aunt? 2476 01:51:27,083 --> 01:51:28,625 No, I mean your wife. 2477 01:51:30,000 --> 01:51:31,500 She was never my wife. 2478 01:51:33,125 --> 01:51:33,458 Why not? 2479 01:51:33,500 --> 01:51:35,458 You've got your gang. 2480 01:51:35,500 --> 01:51:37,750 Got all those riffles. You should've gone and brought her back. 2481 01:51:39,208 --> 01:51:40,875 Back then, I didn't have a riffle. 2482 01:51:42,000 --> 01:51:43,125 Just a sickle. 2483 01:51:43,250 --> 01:51:44,875 I was like you once, 2484 01:51:45,833 --> 01:51:47,250 scared of everything. 2485 01:51:48,458 --> 01:51:49,875 So what changed? 2486 01:51:51,458 --> 01:51:53,958 Her brothers found out about us. 2487 01:51:55,500 --> 01:51:58,250 They killed Mukhtyaro and hung her from the roof. 2488 01:51:59,500 --> 01:52:01,500 They smashed my bones and left me in the ruins. 2489 01:52:03,125 --> 01:52:05,000 Then what? 2490 01:52:06,333 --> 01:52:08,208 Then I got back up, healed myself... 2491 01:52:09,750 --> 01:52:11,875 and smashed their bones in return. 2492 01:52:14,208 --> 01:52:17,833 Didn't even notice when turned a shawl into a bullet belt. 2493 01:52:20,000 --> 01:52:22,583 Once I picked up a rifle, never let it go. 2494 01:52:24,250 --> 01:52:25,958 Started going after the British. 2495 01:52:26,875 --> 01:52:28,208 To them, I'm a bandit. 2496 01:52:30,375 --> 01:52:31,833 But to our people, I'm a messiah. 2497 01:52:33,958 --> 01:52:35,375 Then I met this crew. 2498 01:52:35,583 --> 01:52:36,750 Mukandi, 2499 01:52:37,833 --> 01:52:38,500 Kehareya, 2500 01:52:39,458 --> 01:52:40,500 Malangi... 2501 01:52:42,250 --> 01:52:43,958 and this mute soul. 2502 01:52:45,375 --> 01:52:47,000 I raised him like he was my own. 2503 01:52:48,375 --> 01:52:49,375 He's my son now. 2504 01:52:51,333 --> 01:52:52,458 Yes! 2505 01:53:05,083 --> 01:53:06,333 He still acts like a little kid. 2506 01:53:07,583 --> 01:53:08,875 Gunga! 2507 01:53:09,500 --> 01:53:10,875 - Oh crap. - The British are here! 2508 01:53:11,000 --> 01:53:12,125 Brother, the British are here! 2509 01:53:13,250 --> 01:53:14,375 Take your positions. 2510 01:53:14,458 --> 01:53:16,208 - Fire! - You... 2511 01:53:16,875 --> 01:53:18,208 Malangi, don't let a single one of them get out alive today. 2512 01:53:18,250 --> 01:53:19,500 Uncle, you take the ones up top. 2513 01:53:19,833 --> 01:53:20,958 I'll handle the ones down here. 2514 01:53:21,000 --> 01:53:22,500 Nephew, this is the time to run. 2515 01:53:22,833 --> 01:53:24,250 These Brits, they'll kill everyone. 2516 01:53:24,333 --> 01:53:26,375 They might kill us too, thinking we're with the bandits. 2517 01:53:27,375 --> 01:53:29,375 - We're not letting them go today. - Are you even listening?! 2518 01:53:30,375 --> 01:53:32,250 Uncle... they killed a child. 2519 01:53:32,375 --> 01:53:34,208 - Damn you! - Where the hell you hiding now, huh?! 2520 01:53:34,250 --> 01:53:37,125 So what?! They'll kill us too! 2521 01:53:37,208 --> 01:53:39,500 Stay here, I'll go surround them from the other side. 2522 01:53:39,583 --> 01:53:40,375 Mukandi! 2523 01:53:40,458 --> 01:53:41,208 Yeah? 2524 01:53:41,250 --> 01:53:43,000 Looks like we've got guests. 2525 01:53:43,500 --> 01:53:45,125 Make sure they're properly welcomed. 2526 01:53:45,208 --> 01:53:47,000 Sardara, we might've let them off before, 2527 01:53:47,083 --> 01:53:48,375 but not after this. Not after what they did. 2528 01:53:48,833 --> 01:53:51,708 They killed an innocent kid. 2529 01:53:51,875 --> 01:53:53,375 Not one of them gets out alive. 2530 01:53:53,458 --> 01:53:55,958 Their future generations will remember what happened today. 2531 01:53:56,000 --> 01:53:57,250 No mercy today! 2532 01:53:57,375 --> 01:53:59,250 Don't spare a single one! 2533 01:53:59,500 --> 01:54:02,208 Let's go, Gajjan. Come on. Pyaaro's waiting. 2534 01:54:02,250 --> 01:54:03,625 - Let's go. Now. - Hand me another round. 2535 01:54:03,750 --> 01:54:05,875 Come on, we got to move! Listen to me... let's go! 2536 01:54:08,583 --> 01:54:10,583 - Get the rest of the soldiers! - No, no, Uncle. 2537 01:54:11,250 --> 01:54:13,125 - You can leave. - Come with me! 2538 01:54:13,208 --> 01:54:14,000 Just go. 2539 01:54:14,250 --> 01:54:16,875 Gajjan, I'm going to free the horses. I'm not going anywhere without you. 2540 01:54:18,125 --> 01:54:20,208 I owe them for their hospitality. 2541 01:54:20,500 --> 01:54:22,250 - You should leave. - Not without you. 2542 01:54:22,333 --> 01:54:23,875 Wait, you scoundrel. 2543 01:55:08,583 --> 01:55:09,458 Move back! 2544 01:55:09,500 --> 01:55:10,708 Move back! Move back! 2545 01:55:11,000 --> 01:55:12,875 - Move back! - Wait, you scoundrel. 2546 01:55:30,375 --> 01:55:32,625 Look, dear, it's been a few days now. 2547 01:55:33,125 --> 01:55:34,875 Relatives have started heading back. 2548 01:55:35,250 --> 01:55:36,833 It's time you made up your mind. 2549 01:55:38,833 --> 01:55:39,958 What's there to think about? 2550 01:55:40,375 --> 01:55:42,250 I've already betrothed to Gajjan. 2551 01:55:43,458 --> 01:55:44,958 So it's Gajjan I'm going to marry. 2552 01:55:45,500 --> 01:55:47,750 Don't be so stubborn, Pyaaro. 2553 01:55:48,500 --> 01:55:49,750 This is what tradition demands. 2554 01:55:50,625 --> 01:55:51,833 If just the groom was enough, 2555 01:55:51,875 --> 01:55:53,583 the elders wouldn't have sent a Sarbala with him. 2556 01:55:54,000 --> 01:55:55,625 It's custom. 2557 01:55:55,875 --> 01:55:57,458 We can't just ignore it, we'll have to find a way. 2558 01:55:57,875 --> 01:55:59,250 I've got three brothers. 2559 01:55:59,750 --> 01:56:02,708 I wear a bead for each of you around my neck. 2560 01:56:03,083 --> 01:56:04,125 Is that just for show? 2561 01:56:04,750 --> 01:56:08,250 Just pick up your guns and go take down those bandits! 2562 01:56:08,333 --> 01:56:09,250 Oh come on, 2563 01:56:09,333 --> 01:56:11,333 Sister... who wants to mess with dacoits? 2564 01:56:11,500 --> 01:56:12,833 You're not even married yet, 2565 01:56:13,083 --> 01:56:14,958 and you're ready to ruin our married lives too. 2566 01:56:15,125 --> 01:56:16,333 I am not married... 2567 01:56:19,083 --> 01:56:20,250 I'll go after them. 2568 01:56:22,250 --> 01:56:23,375 I'll bring him back. 2569 01:56:35,000 --> 01:56:36,250 Grandma, 2570 01:56:37,500 --> 01:56:38,958 I met Gajjan. 2571 01:56:41,000 --> 01:56:42,875 I don't even remember my mother's face. 2572 01:56:43,250 --> 01:56:44,750 Don't know what she looked like. 2573 01:56:47,083 --> 01:56:49,125 But when I used to lie in her lap, 2574 01:56:50,375 --> 01:56:51,875 I remember her eyes. 2575 01:56:53,750 --> 01:56:56,875 You know Gajjan's eyes are just like hers. 2576 01:56:58,625 --> 01:57:00,958 When I stand beside him, I feel the same peace 2577 01:57:01,875 --> 01:57:03,833 I feel with my father. 2578 01:57:05,750 --> 01:57:08,000 These so-called traditions... 2579 01:57:10,750 --> 01:57:12,333 You all send the groom 2580 01:57:13,083 --> 01:57:17,250 and the Sarbala along with him, 2581 01:57:18,250 --> 01:57:21,250 just to make sure the wedding happens. 2582 01:57:22,375 --> 01:57:23,750 But for the bride's family... 2583 01:57:25,833 --> 01:57:27,625 it's not just tradition. 2584 01:57:28,125 --> 01:57:31,250 It's a duty. A responsibility. 2585 01:57:34,625 --> 01:57:35,833 Pyaaro, my child, 2586 01:57:39,250 --> 01:57:41,750 I may wear the turban, 2587 01:57:45,000 --> 01:57:47,250 But you're the one who carries its honour. 2588 01:57:48,583 --> 01:57:50,875 This duty is yours now, dear. 2589 01:57:53,125 --> 01:57:57,000 Please, listen to them. 2590 01:57:57,125 --> 01:58:01,833 - From a love that never fully came through, - Please agree, my child. 2591 01:58:01,875 --> 01:58:06,500 Where do I go with this heart torn in two? 2592 01:58:06,875 --> 01:58:11,333 Were you a picture that's blur, 2593 01:58:11,833 --> 01:58:16,583 Or just a shadow with nowhere to go? 2594 01:58:16,875 --> 01:58:21,875 You'll be stealing life with every breath, 2595 01:58:21,958 --> 01:58:26,250 Don't fall in love it means death. 2596 01:58:26,875 --> 01:58:30,333 Don't fall in love it means death. 2597 01:58:31,500 --> 01:58:40,083 This fear cuts deep and drives me insane, That we might never meet again. 2598 01:58:40,333 --> 01:58:41,375 Pyaaro, 2599 01:58:41,500 --> 01:58:43,000 you wanted to talk to me? 2600 01:58:44,250 --> 01:58:45,500 What is it? 2601 01:58:48,625 --> 01:58:51,125 Gajjan really liked my name, you know. 2602 01:58:52,500 --> 01:58:56,875 He promised he wouldn't change it after we got married. 2603 01:58:59,000 --> 01:59:02,250 But you should change it. 2604 01:59:05,208 --> 01:59:06,625 I don't want 2605 01:59:08,125 --> 01:59:10,458 anyone else calling me by that name anymore. 2606 01:59:12,250 --> 01:59:13,958 You met Gajjan? 2607 01:59:14,625 --> 01:59:17,250 Yeah, I saw him at the fair. 2608 01:59:20,125 --> 01:59:23,458 If I'd known that was the last time we'd meet, 2609 01:59:27,125 --> 01:59:29,000 I would've just kept looking at him... till my heart had its fill. 2610 01:59:31,500 --> 01:59:36,458 If someone could bring God down to me, I'd ask, 2611 01:59:39,458 --> 01:59:41,833 "You already took my mother away..." 2612 01:59:43,750 --> 01:59:46,250 "Now you've taken away the only one whose eyes looked just like hers." 2613 02:00:03,375 --> 02:00:05,125 Looks like you've gotten friendly with that gun. 2614 02:00:06,208 --> 02:00:07,583 Sometimes life leaves you no choice. 2615 02:00:08,500 --> 02:00:10,708 You had the chance to run... 2616 02:00:11,333 --> 02:00:12,708 why didn't you? 2617 02:00:14,000 --> 02:00:15,500 I'm not someone who takes advantage like that. 2618 02:00:16,250 --> 02:00:19,000 When you share food with someone, they're like family. 2619 02:00:20,333 --> 02:00:23,250 Sardara's never apologised to anyone before. 2620 02:00:24,708 --> 02:00:27,625 But today, I want to say sorry... for what we did to you. 2621 02:00:28,625 --> 02:00:29,625 What are you trying to say? 2622 02:00:29,875 --> 02:00:31,250 I mean... 2623 02:00:32,000 --> 02:00:33,375 forgive me. 2624 02:00:34,250 --> 02:00:37,375 Your uncle's son, Sucha... he's the one behind all this. 2625 02:00:37,958 --> 02:00:39,250 Sucha? What did he do? 2626 02:00:39,458 --> 02:00:41,583 He came to us before you all left for the wedding. 2627 02:00:45,208 --> 02:00:46,458 Gave us this jewelry. 2628 02:00:48,750 --> 02:00:51,750 This... this is the same set my mother had made for Pyaaro. 2629 02:00:52,083 --> 02:00:53,125 Yes. 2630 02:00:53,291 --> 02:00:55,375 In return, he asked for a favour. 2631 02:00:55,458 --> 02:00:57,458 He wanted us to keep you here. 2632 02:00:58,041 --> 02:00:59,083 Why? 2633 02:00:59,625 --> 02:01:03,208 So he could marry Pyaaro. 2634 02:01:04,083 --> 02:01:06,625 He said Gajjan could just find another girl. 2635 02:01:07,625 --> 02:01:11,250 But the villagers wouldn't allow him to marry otherwise. 2636 02:01:12,458 --> 02:01:16,625 He knew if the groom didn't show up, they'd marry her off to the Sarbala. 2637 02:01:19,458 --> 02:01:21,250 But you wanted to kill me, Sardara. 2638 02:01:21,708 --> 02:01:22,875 No... 2639 02:01:25,375 --> 02:01:27,208 I was just supposed to wait till he returned. 2640 02:01:28,000 --> 02:01:30,375 Sardara, what you did is hard to forgive. 2641 02:01:31,125 --> 02:01:33,583 But what Sucha did... that deserves punishment. 2642 02:01:35,958 --> 02:01:39,500 Sardara, if you really wanted me dead, you could've done it anytime, right? 2643 02:01:39,875 --> 02:01:41,083 Yes. 2644 02:01:43,458 --> 02:01:44,500 And if I had to, I could've killed someone too? 2645 02:01:44,750 --> 02:01:46,000 Yeah, you could've. 2646 02:01:47,083 --> 02:01:48,000 Then that's settled. 2647 02:01:49,250 --> 02:01:50,708 Do me one favour. 2648 02:01:51,041 --> 02:01:52,625 I'll owe you for life. 2649 02:01:55,250 --> 02:01:56,458 Lend me a rifle. 2650 02:01:56,958 --> 02:01:58,125 And a horse. 2651 02:01:58,500 --> 02:02:00,458 I'm going after my uncle's son. 2652 02:02:00,750 --> 02:02:02,458 You won't be going alone. 2653 02:02:03,375 --> 02:02:06,250 Sardara's going with you, as your wedding guest this time. 2654 02:02:07,875 --> 02:02:10,250 We're going to bring our daughter-in-law home. 2655 02:02:12,000 --> 02:02:13,500 Get ready, everyone! 2656 02:02:14,208 --> 02:02:15,583 For the first time, we're not robbing a bride... 2657 02:02:15,625 --> 02:02:18,083 we're riding out to bring her home, with honour. 2658 02:02:24,875 --> 02:02:26,500 You were supposed to bring God down for me, right? 2659 02:02:28,333 --> 02:02:30,583 You were supposed to turn the world upside down for me, 2660 02:02:32,250 --> 02:02:33,958 but you turned my world upside down instead. 2661 02:02:36,791 --> 02:02:38,541 Trying so hard to stay true to yourself... 2662 02:02:38,833 --> 02:02:40,375 you ended up becoming a liar. 2663 02:02:43,000 --> 02:02:44,958 I already looked up to you like you were God. 2664 02:02:48,083 --> 02:02:49,375 But I forgot, 2665 02:02:52,000 --> 02:02:53,958 no man can ever be God. 2666 02:02:57,541 --> 02:02:59,208 Who are you going to justify all this to? 2667 02:03:01,458 --> 02:03:03,375 Tell me, if you were in Gajjan's place, 2668 02:03:03,666 --> 02:03:04,833 what would you have done? 2669 02:03:08,875 --> 02:03:11,333 I would've killed Sucha. 2670 02:03:13,083 --> 02:03:14,750 And if you were in Pyaaro's shoes? 2671 02:03:15,625 --> 02:03:17,541 I wouldn't have let Sucha even step foot in this house, 2672 02:03:17,625 --> 02:03:19,041 no matter how many times he begged. 2673 02:03:19,958 --> 02:03:21,375 And if you were in my place? 2674 02:03:24,958 --> 02:03:27,625 Then I'd have given Sucha a chance... a chance to make things right. 2675 02:03:35,875 --> 02:03:37,375 Then take your place for a moment. 2676 02:03:38,458 --> 02:03:40,250 and tell me honestly, what would Sucha have done? 2677 02:03:40,958 --> 02:03:42,416 If I didn't know 2678 02:03:43,708 --> 02:03:45,291 that Gajjan and Pyaaro had met... 2679 02:03:47,208 --> 02:03:48,875 If our paths had never crossed again... 2680 02:03:49,291 --> 02:03:51,375 If I hadn't fallen in love with you... 2681 02:03:52,166 --> 02:03:54,291 And if I hadn't told you the truth today... 2682 02:03:55,375 --> 02:03:57,875 Then yeah, Sucha would've ended up being a liar. 2683 02:03:59,666 --> 02:04:01,958 We can't change the fate written for us by God, 2684 02:04:03,083 --> 02:04:05,083 but we can choose to rectify our actions. 2685 02:04:08,916 --> 02:04:13,958 Sucha is choosing to set things right. 2686 02:04:17,791 --> 02:04:19,291 Let me go, Rajjo. 2687 02:04:20,416 --> 02:04:22,000 My brother is waiting for me. 2688 02:04:25,708 --> 02:04:27,375 Rajjo won't stop you. 2689 02:04:29,541 --> 02:04:30,666 But remember... 2690 02:04:32,458 --> 02:04:34,166 There's someone waiting for you here as well. 2691 02:04:56,833 --> 02:04:59,791 Today your pride stands tall and true, 2692 02:04:59,875 --> 02:05:02,916 When you're denied what's owed to you. 2693 02:05:03,000 --> 02:05:05,958 They tear things down and throw away, 2694 02:05:06,041 --> 02:05:09,083 If the enemy dares to cross their way. 2695 02:05:09,208 --> 02:05:18,333 He'll live with shame and endless spite, 2696 02:05:18,416 --> 02:05:28,250 If he loses to the Jatt in fight. 2697 02:05:28,333 --> 02:05:30,875 Repay in full and don't miss your ride, 2698 02:05:30,958 --> 02:05:34,083 Go win your love and get your bride. 2699 02:05:34,333 --> 02:05:37,000 She waits for you tonight, 2700 02:05:37,208 --> 02:05:40,416 With henna on both hands applied. 2701 02:05:40,500 --> 02:05:46,583 Let love stay pure, 2702 02:05:46,750 --> 02:05:49,416 Let love stay pure, 2703 02:05:49,750 --> 02:05:58,708 And keep your promises. 2704 02:05:58,833 --> 02:06:00,166 I... 2705 02:06:00,500 --> 02:06:01,875 Shinda! 2706 02:06:04,125 --> 02:06:04,958 Hey! 2707 02:06:05,958 --> 02:06:07,208 Sardara! 2708 02:06:09,416 --> 02:06:10,958 The British have us surrounded, Sardara! 2709 02:06:12,125 --> 02:06:15,041 Uncle, what are these white young goats doing in a lion's arena? 2710 02:06:15,125 --> 02:06:18,041 The ones marked for death always come looking for it. 2711 02:06:18,291 --> 02:06:20,708 And this time, they're meant to die by my hands. 2712 02:06:22,750 --> 02:06:24,000 Fire! 2713 02:07:13,291 --> 02:07:14,375 Game over! 2714 02:07:14,458 --> 02:07:17,666 When you've got someone at gunpoint, don't even breathe till you pull the trigger. 2715 02:07:18,250 --> 02:07:20,416 Otherwise, they'll make sure you're the one who stops breathing. 2716 02:07:20,750 --> 02:07:21,666 Go on, pull the trigger. 2717 02:07:35,583 --> 02:07:38,750 Gajjan's worth more than all this gold. 2718 02:07:39,833 --> 02:07:41,458 You've got to take him, 2719 02:07:42,208 --> 02:07:45,458 but make sure he's not hurt in any way. 2720 02:07:47,458 --> 02:07:51,416 You should always scout a house before you rob it. 2721 02:07:51,791 --> 02:07:53,583 This is Punjab. 2722 02:07:53,833 --> 02:07:58,083 Here, kids grow up with guns in their hands and revenge in their blood. 2723 02:08:02,333 --> 02:08:04,750 And I seek my revenge, Sucha. 2724 02:08:04,916 --> 02:08:07,041 I trusted you. And you broke that trust. 2725 02:08:17,750 --> 02:08:20,333 If I'd truly broken your trust, Gajjan, I wouldn't be standing here now. 2726 02:08:20,583 --> 02:08:21,916 I came back for you. 2727 02:08:22,333 --> 02:08:24,333 Pyaaro is waiting for you. 2728 02:08:30,916 --> 02:08:33,666 And I've got a bullet waiting for you, Sucha. 2729 02:08:38,333 --> 02:08:41,958 The one who was supposed to protect me, turned into my enemy. 2730 02:08:52,166 --> 02:08:55,083 You promised we'd ride the wedding horse together. 2731 02:08:56,958 --> 02:08:59,291 But instead, you got me kidnapped, and went off to marry my girl? 2732 02:08:59,375 --> 02:09:00,875 I did go to marry her, 2733 02:09:01,333 --> 02:09:02,791 but I ended up meeting my girl there. 2734 02:09:03,125 --> 02:09:04,083 What do you mean your girl? 2735 02:09:04,208 --> 02:09:05,916 Rajjo. The one I winked at that day. 2736 02:09:06,041 --> 02:09:07,666 Turns out she's Pyaaro's aunt's daughter. 2737 02:09:08,125 --> 02:09:09,708 Pyaaro's... 2738 02:09:10,041 --> 02:09:12,041 Pyaaro has an aunt? She never mentioned it. 2739 02:09:12,291 --> 02:09:13,083 You're unbelievable. 2740 02:09:13,375 --> 02:09:15,000 Always going on about everything else and missing what matters. 2741 02:09:15,083 --> 02:09:15,750 And you know what, you idiot? 2742 02:09:15,833 --> 02:09:18,500 Rajjo still wears the bangles you gave her. Hasn't taken them off once. 2743 02:09:20,041 --> 02:09:21,125 That's why I'm not letting you off this time. 2744 02:09:21,250 --> 02:09:22,416 I won't spare you. 2745 02:09:22,541 --> 02:09:23,666 Then go on. Do it. Kill me. 2746 02:09:23,791 --> 02:09:24,875 Go on, use that bullet you carved my name into. 2747 02:09:24,958 --> 02:09:26,958 Shoot me, if that's what it takes to give you peace,. 2748 02:09:27,041 --> 02:09:29,291 When blood turns pale like water, it needs to be spilled, Sucha. 2749 02:09:29,791 --> 02:09:31,166 Move aside, Gajjan! 2750 02:09:41,875 --> 02:09:42,958 Sucha! 2751 02:09:43,041 --> 02:09:44,000 Hey Sucha! 2752 02:09:46,291 --> 02:09:47,375 Look Gajjan, 2753 02:09:47,833 --> 02:09:49,375 my blood's still red. 2754 02:09:50,125 --> 02:09:51,083 You fool, 2755 02:09:51,583 --> 02:09:54,416 if something happens to the groom while the Sarbala is still breathing, 2756 02:09:54,958 --> 02:09:57,250 no one will ever take a Sarbala to a wedding again. 2757 02:09:58,541 --> 02:10:00,333 If you dare die on me now, I'll make sure you regret it in the afterlife! 2758 02:10:01,000 --> 02:10:02,416 You're unbelievable. 2759 02:10:02,791 --> 02:10:04,750 First, you tell me I deserve a bullet... 2760 02:10:05,250 --> 02:10:06,666 and now that I've taken one, 2761 02:10:07,291 --> 02:10:08,708 you're acting like I'm not allowed to die? 2762 02:10:09,333 --> 02:10:12,416 So, Gajjan, what's the verdict? 2763 02:10:12,583 --> 02:10:15,250 Do we pull the bullet out, or take his other arm while we're at it? 2764 02:10:15,750 --> 02:10:17,000 Uncle, take the bullet out. 2765 02:10:17,375 --> 02:10:19,291 He'll keep causing trouble even in the afterlife. 2766 02:10:19,708 --> 02:10:21,583 I don't want him ending up as Yamraj's personal Sarbala. 2767 02:10:21,708 --> 02:10:24,375 I'm letting him live, he would've tossed him into boiling oil without a second thought. 2768 02:10:24,750 --> 02:10:27,333 Yes, please! I'd rather not end up like a fritter in hot oil. 2769 02:10:27,500 --> 02:10:28,750 Just please take the bullet out! 2770 02:10:29,000 --> 02:10:30,958 Might come in handy later. You could always reuse it. 2771 02:10:31,250 --> 02:10:33,708 Now get up. The bride's side must be waiting. 2772 02:10:33,875 --> 02:10:35,416 - Kehareya! - Yes, Sardara? 2773 02:10:35,500 --> 02:10:38,583 Take the rest of the guests to the bride's house. 2774 02:10:38,958 --> 02:10:42,083 Tell them, there are two grooms now. 2775 02:10:42,166 --> 02:10:42,750 Understood. 2776 02:10:42,833 --> 02:10:46,208 Uncle, we're the grooms. We can't show up dressed like this. 2777 02:10:52,708 --> 02:10:53,541 Pyaaro. 2778 02:10:53,958 --> 02:10:54,916 Yeah? 2779 02:10:55,875 --> 02:10:57,125 Tell me honestly, 2780 02:10:57,541 --> 02:10:59,875 if both Gajjan and Sucha were standing in front of you, 2781 02:11:00,208 --> 02:11:01,666 who would you marry? 2782 02:11:02,375 --> 02:11:03,833 How's Gajjan even going to get here? 2783 02:11:04,458 --> 02:11:06,041 Just imagine... Just assume, okay? 2784 02:11:06,333 --> 02:11:07,833 Even if there's a tiny one percent chance... 2785 02:11:08,416 --> 02:11:09,416 what if they both show up? 2786 02:11:10,250 --> 02:11:11,750 Then I'm marrying Gajjan, for sure. 2787 02:11:12,041 --> 02:11:14,125 That settles the matter! 2788 02:11:14,375 --> 02:11:15,791 Sucha's gone to bring him back. 2789 02:11:16,500 --> 02:11:18,000 What, you think the bandits are his relatives or what? 2790 02:11:18,208 --> 02:11:19,375 How is he going to pull that off alone? 2791 02:11:20,916 --> 02:11:22,041 Don't tell anyone, 2792 02:11:22,708 --> 02:11:23,875 but he's the one who got Gajjan kidnapped. 2793 02:11:24,166 --> 02:11:24,875 Huh? 2794 02:11:25,083 --> 02:11:26,750 Aunty! The groom's side just arrived. 2795 02:11:27,833 --> 02:11:29,458 But there are two grooms now! 2796 02:11:29,875 --> 02:11:30,750 What?! 2797 02:11:31,041 --> 02:11:32,041 What?! 2798 02:11:32,833 --> 02:11:34,291 They look loaded. 2799 02:11:34,666 --> 02:11:36,541 The whole house is lit up with ghee lamps. 2800 02:11:36,833 --> 02:11:39,291 Those lamps would've gone out if it wasn't for me. 2801 02:11:40,708 --> 02:11:43,708 And they would've lit up days ago if you hadn't stabbed me in the back. 2802 02:11:44,416 --> 02:11:47,708 Forget the lamps, look at that lantern shine. 2803 02:11:47,916 --> 02:11:49,750 Cut it out now. 2804 02:11:49,833 --> 02:11:50,916 Son... 2805 02:11:51,916 --> 02:11:54,250 we had everything arranged for one wedding. 2806 02:11:54,333 --> 02:11:55,250 Okay. 2807 02:11:56,291 --> 02:11:59,958 But seeing how things turned out... I mean, for the good, of course, 2808 02:12:00,041 --> 02:12:01,416 We have no choice. 2809 02:12:04,125 --> 02:12:06,541 This gold kada (bangle) has been passed down in our family forever. 2810 02:12:06,791 --> 02:12:08,708 We saved it for our son-in-law. 2811 02:12:08,791 --> 02:12:10,333 That's me. I'm your son-in-law. 2812 02:12:10,416 --> 02:12:11,500 You're still the Sarbala. 2813 02:12:11,666 --> 02:12:13,333 I was the Sarbala when we were in the ruins... now I'm the son-in-law. 2814 02:12:13,416 --> 02:12:15,666 I'm the groom. You stay out of it. 2815 02:12:15,750 --> 02:12:17,041 I was the groom this morning, remember? 2816 02:12:17,125 --> 02:12:17,875 That Kada belongs to me. 2817 02:12:17,958 --> 02:12:19,083 - It belongs to me. - I've earned it. 2818 02:12:19,166 --> 02:12:20,833 - No, I'm the one who deserves it. - Told you already, it's mine. 2819 02:12:20,916 --> 02:12:22,416 - Nope, I'm not letting this go. - Shut up. 2820 02:12:24,541 --> 02:12:25,500 Give it to me. 2821 02:12:26,916 --> 02:12:27,916 Here you go. 2822 02:12:29,750 --> 02:12:30,458 Is it real gold? 2823 02:12:30,541 --> 02:12:32,916 Yes, pure gold. 2824 02:12:34,250 --> 02:12:37,666 Don't give it to these kids, they'll drop it. 2825 02:12:37,916 --> 02:12:40,666 Bandits are here anyway, they're bound to snatch something. 2826 02:12:41,958 --> 02:12:43,000 Happy now? 2827 02:12:46,750 --> 02:12:50,250 Which one of you is the groom's father? 2828 02:12:50,416 --> 02:12:51,791 Which groom are we talking about? 2829 02:12:51,875 --> 02:12:54,041 The first or second one? 2830 02:12:54,541 --> 02:12:56,083 The groom... 2831 02:12:57,000 --> 02:13:01,666 First it was Gajjan, then Sucha, and now it's Gajjan again. 2832 02:13:02,458 --> 02:13:04,458 - They've have something going on. - Hey! 2833 02:13:05,083 --> 02:13:06,291 You idiot. 2834 02:13:07,416 --> 02:13:08,750 Ever seen a bullet being fired? 2835 02:13:09,708 --> 02:13:12,750 No, but I've seen one close-up! 2836 02:13:12,833 --> 02:13:17,333 You keep yapping, and you'll see it fired too! 2837 02:13:20,500 --> 02:13:22,541 Son, the brides are here. 2838 02:13:25,875 --> 02:13:27,041 Oh wow. 2839 02:13:28,375 --> 02:13:30,291 - What a beautiful sight! - What are they now, British officers or what? 2840 02:13:31,333 --> 02:13:33,916 They are shining brighter than the lanterns! 2841 02:13:34,625 --> 02:13:37,000 So who's marrying Rajjo and who's marrying Pyaaro? 2842 02:13:38,500 --> 02:13:40,416 Look at the delicate phulkari embroidery on their veil! 2843 02:13:40,791 --> 02:13:43,083 You won't find anything like that in all of Lahore or Peshawar. 2844 02:13:43,375 --> 02:13:45,958 Hey, check out how stylish my groom looks. 2845 02:13:46,458 --> 02:13:48,125 He's got stars on his shoulders and everything! 2846 02:13:48,333 --> 02:13:51,208 We won't find a fool like you in all of Lahore or Peshawar either. 2847 02:13:51,416 --> 02:13:54,208 We fought through deserts to get here. 2848 02:13:54,375 --> 02:13:57,291 Can you stop staring at her veil and actually look at your bride? 2849 02:13:58,250 --> 02:14:00,250 My groom's got coins hanging from his pocket. 2850 02:14:00,583 --> 02:14:02,666 Looks like he just won a battle or something. 2851 02:14:03,583 --> 02:14:05,083 They're warriors, after all. 2852 02:14:06,208 --> 02:14:08,333 Wonder if they brought one palanquin or two? 2853 02:14:09,583 --> 02:14:12,458 God, don't let them take me home on a camel. 2854 02:14:13,041 --> 02:14:14,833 How's my mother-in-law going to do the evil-eye ritual? 2855 02:14:15,875 --> 02:14:18,333 Wait... do I even have a mother-in-law? 2856 02:14:19,416 --> 02:14:22,708 Oh, you knew how to ask him for hair extensions but forgot to ask about that? 2857 02:14:25,041 --> 02:14:27,458 - My girl's gorgeous, no doubt. - Yes. 2858 02:14:27,541 --> 02:14:29,833 But have you seen the embroidery on that veil? It's next level! 2859 02:14:30,041 --> 02:14:31,250 You...! 2860 02:14:40,750 --> 02:14:42,333 How dare you ram your shoulder into me! 2861 02:14:43,208 --> 02:14:44,916 No, no, Brother, your shoulder hit mine! 2862 02:14:44,958 --> 02:14:46,208 Must've been by mistake. 2863 02:14:46,291 --> 02:14:47,541 Fanning the stove fire is no small job, right? 2864 02:14:47,625 --> 02:14:49,500 Let me take my gun off the shoulder and tell you. 2865 02:14:49,750 --> 02:14:53,166 This isn't your average bird-hunting toy, this belongs to real bandits. 2866 02:14:53,625 --> 02:14:55,458 And no, it won't snap in two. You've got my word. 2867 02:14:55,541 --> 02:14:56,291 Run! 2868 02:14:56,416 --> 02:14:57,416 Go on, run already! 2869 02:14:58,208 --> 02:15:00,208 How dare you make fun of me! 2870 02:15:11,333 --> 02:15:16,916 A bullet is stuck in the thigh, 2871 02:15:17,000 --> 02:15:22,291 Oh, this Jatt's ego, girl, 2872 02:15:22,833 --> 02:15:28,291 Has clashed with many a guy. 2873 02:15:28,375 --> 02:15:33,916 Has clashed with many a guy. 2874 02:15:34,000 --> 02:15:39,041 It's a matter of pride, girl, 2875 02:15:39,125 --> 02:15:44,458 I've dealt with many men before, 2876 02:15:45,000 --> 02:15:50,583 My mustache stays twisted, that's for sure, girl. 2877 02:15:50,666 --> 02:15:56,833 My mustache stays twisted, that's for sure, girl. 2878 02:15:57,583 --> 02:16:00,291 Guess what my bangles say, boy, 2879 02:16:00,416 --> 02:16:02,833 Guess what my bangles say, boy, 2880 02:16:02,916 --> 02:16:07,250 Be proud of yourself with joy, 2881 02:16:08,791 --> 02:16:14,000 My choice is not bad, boy. 2882 02:16:14,083 --> 02:16:20,708 My choice is not bad, boy. 2883 02:16:30,875 --> 02:16:36,541 I never felt the need to justify, 2884 02:16:36,625 --> 02:16:41,458 I cussed before a judge, 2885 02:16:42,250 --> 02:16:44,916 And your brother testified. 2886 02:16:45,000 --> 02:16:47,875 And my brother-in-law testified. 2887 02:16:47,958 --> 02:16:50,458 And your brother testified. 2888 02:16:50,541 --> 02:16:54,000 And my brother-in-law testified. 2889 02:16:54,916 --> 02:16:57,916 It's clear that Jatt has come of age indeed, 2890 02:16:58,000 --> 02:17:00,708 He uses black Thar to do dark deeds. 2891 02:17:00,833 --> 02:17:03,458 I've got more summons than love proposals, babe. 2892 02:17:03,541 --> 02:17:05,958 Notices are stuck outside my mansion's gate, 2893 02:17:06,041 --> 02:17:10,375 It was my uncle who bailed me out of fate. 2894 02:17:22,458 --> 02:17:28,333 I'm known for throwing down and throwing blows, 2895 02:17:28,416 --> 02:17:33,000 I'm so hot-tempered, 2896 02:17:33,958 --> 02:17:39,375 That they bring hired foes. 2897 02:17:39,541 --> 02:17:44,916 That they bring hired foes. 2898 02:17:45,000 --> 02:17:50,250 I'm a girl who is ready to commit, 2899 02:17:50,333 --> 02:17:55,000 I'll hire a London lawyer, 2900 02:17:56,000 --> 02:18:01,833 And get you out quick. 2901 02:18:01,916 --> 02:18:06,958 And get you out quick. 2902 02:18:07,041 --> 02:18:12,875 My last stop was the police station, girl, 2903 02:18:12,958 --> 02:18:19,041 Now I'm reformed, 2904 02:18:20,000 --> 02:18:25,458 Though I'm an old sinner in this world. 2905 02:18:25,541 --> 02:18:33,166 Though I'm an old sinner in this world. 221740

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.