Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:26,750 --> 00:01:29,791
- Let's go for it, Uncle!
- Hey, check out that little guy dancing!
2
00:01:31,500 --> 00:01:32,291
Smart boy.
3
00:01:32,375 --> 00:01:33,416
Here you go.
4
00:01:33,666 --> 00:01:34,875
- Greetings.
- Welcome, welcome.
5
00:01:34,916 --> 00:01:36,416
- Greetings.
- Welcome.
6
00:01:37,916 --> 00:01:39,541
Greetings.
7
00:01:41,541 --> 00:01:43,916
You don't exactly look like someone
I'd give even a penny to, aunty.
8
00:01:46,791 --> 00:01:47,916
Come on with us, Brother-in-law.
9
00:01:48,000 --> 00:01:49,916
We even picked a bedsheet
that matches your outfit.
10
00:01:50,000 --> 00:01:50,708
Seriously?
11
00:01:50,791 --> 00:01:53,250
Yep, come on,
have a seat, Brother-in-law.
12
00:01:53,291 --> 00:01:56,541
Your damn sister...
the one I'm marrying!
13
00:02:04,375 --> 00:02:05,500
Here you go.
14
00:02:05,666 --> 00:02:07,416
- Greetings.
- Pass me a plate, son.
15
00:02:07,541 --> 00:02:10,166
- Here you go.
- I'm starving.
16
00:02:12,250 --> 00:02:13,541
- Here you go, dear.
- Will there be jalebis too?
17
00:02:13,625 --> 00:02:14,541
Of course, there will be!
18
00:02:14,625 --> 00:02:15,583
Has everyone sat down?
19
00:02:15,666 --> 00:02:17,500
Yes Aunty, and the plates are all set.
20
00:02:17,541 --> 00:02:18,250
Here you go.
21
00:02:18,291 --> 00:02:19,625
- Did they serve the lentils?
- Lentils?
22
00:02:19,666 --> 00:02:22,416
Lentils are there and they've
got some carrot veggies too.
23
00:02:22,541 --> 00:02:24,250
They said to make
lots of pumpkin as well.
24
00:02:24,291 --> 00:02:25,541
Look over there.
25
00:02:25,625 --> 00:02:27,541
- Lentils.
- They've even served the rotis,
26
00:02:27,625 --> 00:02:31,166
jalebis, and glasses full of buttermilk!
27
00:02:31,375 --> 00:02:32,416
Have people started eating yet?
28
00:02:32,500 --> 00:02:36,000
An old man with a white
beard took a bite of roti,
29
00:02:36,416 --> 00:02:37,791
dipped it in the lentils,
30
00:02:39,166 --> 00:02:41,291
and that one bite
just reached his mouth!
31
00:02:42,166 --> 00:02:43,166
That's your cue, Aunty, go for it!
32
00:02:43,250 --> 00:02:46,916
Taking Lord Gopal's name
and join the wedding feast,
33
00:02:47,125 --> 00:02:50,250
But solve the riddle first,
or be cursed by me.
34
00:02:50,291 --> 00:02:51,375
Hey, hold on, kiddo.
35
00:02:52,541 --> 00:02:53,666
You can't eat that yet.
36
00:02:53,916 --> 00:02:56,166
Why not?
Can I at least start with the jalebis?
37
00:02:56,333 --> 00:02:58,875
The bride's family
has hit us with a riddle.
38
00:02:59,125 --> 00:03:00,916
Wait, are they planning to hit us?
39
00:03:01,041 --> 00:03:03,041
Looks like that girl's about
to challenge us with a riddle.
40
00:03:03,333 --> 00:03:06,666
And until we figure it out,
no one gets to eat.
41
00:03:06,791 --> 00:03:09,250
- Exactly.
- Four brothers of mine are pulp and small,
42
00:03:10,041 --> 00:03:12,291
Four others dig into
dirt and stand tall.
43
00:03:13,666 --> 00:03:16,000
Two shine like stars so high,
44
00:03:18,416 --> 00:03:20,583
Two stand tall, like towers in the sky.
45
00:03:21,041 --> 00:03:23,125
And one sister of mine kills flies!
46
00:03:23,208 --> 00:03:25,708
Wow, Daara,
that's a whole bunch of siblings.
47
00:03:26,000 --> 00:03:27,958
Must be one big family.
48
00:03:28,041 --> 00:03:31,583
Alright, guests, the riddle's told,
now gather and confide,
49
00:03:32,208 --> 00:03:37,166
No food or sweets until
the answer's supplied.
50
00:03:40,583 --> 00:03:42,208
What could it be?
51
00:03:43,166 --> 00:03:45,791
Solve it, Uncle, you should know,
52
00:03:45,875 --> 00:03:48,375
- you've been married twice already!
- Hey!
53
00:03:48,666 --> 00:03:49,541
Shh, quiet now.
54
00:03:49,625 --> 00:03:51,125
- You're making fun of me?
- Boys,
55
00:03:51,291 --> 00:03:54,000
I have no clue where this
girl even found a riddle like this.
56
00:03:54,291 --> 00:03:55,333
- Balihaar?
- Yes?
57
00:03:55,416 --> 00:03:56,500
Go grab Sarbala (the best man).
58
00:03:56,583 --> 00:03:58,708
He threw some great riddles
at us on the way here.
59
00:03:58,875 --> 00:04:00,250
I think he's the only
one who can crack this one.
60
00:04:00,333 --> 00:04:01,583
Yes!
61
00:04:09,125 --> 00:04:10,541
Sucha, come here!
62
00:04:10,625 --> 00:04:12,250
We need you!
63
00:04:19,666 --> 00:04:21,333
Here comes our guy!
64
00:04:21,416 --> 00:04:23,125
My buddy's finally shown up.
65
00:04:23,208 --> 00:04:25,500
Don't mess this up, Sucha.
66
00:04:25,583 --> 00:04:26,916
Or we're leaving hungry.
67
00:04:27,000 --> 00:04:28,166
- Yes.
- Exactly.
68
00:04:30,041 --> 00:04:34,833
Who'd even call me Sucha
if the guests end up leaving hungry?
69
00:04:35,000 --> 00:04:37,708
Get ready to dig into the dessert!
70
00:04:37,916 --> 00:04:40,500
And you pay attention here.
71
00:04:40,666 --> 00:04:45,583
Four brothers,
plum and small, bring milk so sweet,
72
00:04:45,750 --> 00:04:49,875
Four more dig the earth,
steady legs beneath the feet.
73
00:04:50,708 --> 00:04:55,416
Two stars that gleam are eyes so bright,
74
00:04:55,666 --> 00:05:00,375
Two towers stand tall
are horns ready to fight.
75
00:05:00,458 --> 00:05:01,541
Wow!
76
00:05:01,750 --> 00:05:06,583
One sister that swats
flies is a tail mean,
77
00:05:06,833 --> 00:05:09,291
I've solved the riddle
and the guests have been freed,
78
00:05:09,458 --> 00:05:10,625
Go and hide somewhere
or shame will be seen!
79
00:05:10,708 --> 00:05:12,708
Well done!
80
00:05:13,625 --> 00:05:15,125
It's a buffalo.
81
00:05:15,291 --> 00:05:16,583
That's amazing, Sucha.
82
00:05:16,666 --> 00:05:18,375
You are truly incomparable.
83
00:05:18,458 --> 00:05:22,750
Come on girl, serve us the dessert!
84
00:05:24,625 --> 00:05:25,875
You call that a riddle?
85
00:05:25,958 --> 00:05:27,875
Aunty, you've seriously
embarrassed me with that one.
86
00:05:27,958 --> 00:05:29,250
This is amazing.
87
00:05:29,333 --> 00:05:31,666
I embarrassed you? Who do you think
you are, Gama the wrestler or what?
88
00:05:32,625 --> 00:05:37,166
We'll only be embarrassed if he
can actually keep up with me in poetry.
89
00:05:38,416 --> 00:05:40,416
He's picked the wrong girl to mess with.
90
00:05:47,625 --> 00:05:52,541
Don't be deluded Jatta,
my pride's still high,
91
00:05:53,416 --> 00:05:55,833
Had I not made the puzzle light,
92
00:05:56,541 --> 00:05:57,916
You'd have never solved it right.
93
00:05:58,916 --> 00:06:00,916
I'll steal your heart without a fight,
94
00:06:01,291 --> 00:06:03,416
so you best stay out of sight,
95
00:06:03,750 --> 00:06:05,625
Try your luck with another game,
96
00:06:05,916 --> 00:06:08,875
Because in this one,
you'll lose the claim.
97
00:06:17,625 --> 00:06:22,041
Stop it, Jatta, don't come my way,
98
00:06:24,208 --> 00:06:28,875
Jatts like to fight and mess each day.
99
00:06:30,875 --> 00:06:35,291
Stop it, Jatta, don't come my way,
100
00:06:35,375 --> 00:06:39,583
Jatts like to fight and mess each day.
101
00:06:39,666 --> 00:06:44,083
My family says you don't work at all,
102
00:06:44,166 --> 00:06:48,375
Tell them, I'm not starving in the yard.
103
00:06:48,458 --> 00:06:52,833
My brothers bear their weapons strong,
104
00:06:52,916 --> 00:06:57,166
I see my hands soaked
red before too long.
105
00:06:57,291 --> 00:07:01,625
Stop it, Jatta, don't come my way,
106
00:07:01,708 --> 00:07:06,500
Jatts like to fight and mess each day.
107
00:07:14,375 --> 00:07:19,041
Jogis came down from the mountain high,
108
00:07:19,125 --> 00:07:23,125
Jogis came down from the mountain high,
109
00:07:23,208 --> 00:07:27,583
To woo you, girl, to give it a try,
110
00:07:27,666 --> 00:07:32,416
Jogis came down from the mountain high,
111
00:07:32,500 --> 00:07:36,833
Why do you act like a gangster,
dressed in black anyway?
112
00:07:36,916 --> 00:07:41,208
I don't think we'll reach the wedding day,
But still, you think you'll take me away.
113
00:07:41,291 --> 00:07:45,625
I can't be gentle, girl, so don't test,
114
00:07:45,708 --> 00:07:50,083
My eyes watch all,
your style and your zest.
115
00:07:50,166 --> 00:07:54,458
I want to live with honor
and pride every day,
116
00:07:54,541 --> 00:07:58,833
Stop it, Jatta, don't come my way,
117
00:07:58,916 --> 00:08:03,250
Jatts like to fight and mess each day.
118
00:08:03,333 --> 00:08:07,625
Stop it, Jatta, don't come my way,
119
00:08:07,708 --> 00:08:12,583
Jatts like to fight and mess each day.
120
00:08:33,416 --> 00:08:35,791
Oh no, he winked at our girl!
121
00:08:35,875 --> 00:08:37,541
Did you all see that, villagers?!
122
00:08:37,625 --> 00:08:39,958
Damn you, your moron.
123
00:08:40,083 --> 00:08:42,333
We're totally doomed!
124
00:08:42,416 --> 00:08:45,000
What's going on? Why all the fuss?
125
00:08:45,125 --> 00:08:46,875
He winked at the girl!
126
00:08:46,958 --> 00:08:49,500
He's flirting with our angel!
127
00:08:49,583 --> 00:08:51,916
Your angel started it with the riddle.
128
00:08:52,291 --> 00:08:53,291
Happy now?
129
00:08:53,375 --> 00:08:54,625
I told you to stop!
130
00:08:55,583 --> 00:08:57,333
But Sister-in-law, what did I even do?
131
00:08:57,416 --> 00:09:01,708
Come on! If you hadn't teased him first,
he wouldn't have had the guts to wink.
132
00:09:01,833 --> 00:09:02,916
Sucha, what are you doing?!
133
00:09:03,000 --> 00:09:06,750
What?! She called me out in front
of everyone, and I can't even wink back?
134
00:09:06,833 --> 00:09:08,458
I was just trying
to get everyone to eat.
135
00:09:08,541 --> 00:09:12,291
She stopped you from eating,
now we'll stop you from leaving!
136
00:09:12,583 --> 00:09:13,333
Who's that?
137
00:09:13,500 --> 00:09:14,666
All I see is a baton.
138
00:09:14,750 --> 00:09:17,791
Don't look around,
look down and talk to me.
139
00:09:18,541 --> 00:09:19,416
Oh.
140
00:09:20,958 --> 00:09:22,250
You come up!
141
00:09:22,541 --> 00:09:23,875
No, you come down!
142
00:09:24,541 --> 00:09:25,500
You come up!
143
00:09:25,583 --> 00:09:26,458
No, you come down!
144
00:09:26,625 --> 00:09:27,291
You...
145
00:09:27,583 --> 00:09:28,458
You come up!
146
00:09:28,541 --> 00:09:30,750
Brother, that's the best I can do.
147
00:09:31,375 --> 00:09:34,791
Come on, brave brother,
drop your anger and your baton.
148
00:09:34,875 --> 00:09:36,083
Let's just sit and talk.
149
00:09:36,166 --> 00:09:37,791
How much more sitting do you want?
150
00:09:37,875 --> 00:09:39,166
You're already sitting on our roots.
151
00:09:39,250 --> 00:09:42,833
We're not here to sit and talk, we're
here to make you run for your lives!
152
00:09:43,166 --> 00:09:45,458
Block the exits, boys.
No one's leaving today.
153
00:09:45,791 --> 00:09:47,916
Please, don't do this.
154
00:09:48,250 --> 00:09:51,083
We've traveled all
this way for the wedding.
155
00:09:51,250 --> 00:09:52,708
Step aside, Brother-in-law.
156
00:09:52,791 --> 00:09:54,583
If we mess up your feet,
157
00:09:54,666 --> 00:09:57,083
you won't look so good hopping
around with our girl anytime soon.
158
00:09:57,166 --> 00:09:58,541
What's this poor guy's fault?
159
00:09:58,625 --> 00:10:00,791
If anyone needs to get thrashed,
it's the guy in the black clothes!
160
00:10:00,875 --> 00:10:02,791
Let's go teach him a lesson.
161
00:10:02,875 --> 00:10:06,083
Look, Brother, it's not smart
to listen to these old ladies.
162
00:10:06,166 --> 00:10:07,916
They'll get anyone
beaten up for no reason.
163
00:10:08,000 --> 00:10:09,500
- Right?
- Exactly.
164
00:10:09,625 --> 00:10:11,500
Why are you adding fuel to fire, Aunty?
165
00:10:11,583 --> 00:10:14,083
You're mad over that penny, aren't you?
Just take it and let's end this.
166
00:10:14,166 --> 00:10:16,916
Look, he still hasn't
stopped with his nonsense.
167
00:10:17,208 --> 00:10:19,166
Don't worry, we'll make
sure this Romeo stops right now.
168
00:10:19,250 --> 00:10:21,000
- Hey!
- Come on, let's go, let's go.
169
00:10:21,875 --> 00:10:27,333
Nobody dares to look down on someone from
his village while Maingal Singh's around.
170
00:10:27,416 --> 00:10:28,083
Yes, that's right.
171
00:10:28,166 --> 00:10:29,916
No big decisions get
made in the next 20 villages
172
00:10:30,000 --> 00:10:31,791
without checking in
with Maingal Singh first.
173
00:10:31,875 --> 00:10:34,958
I've stood right by uncle's side through
five or six major decisions myself.
174
00:10:35,083 --> 00:10:36,958
Don't back down now. Stay strong.
175
00:10:37,041 --> 00:10:39,500
Not just you,
your uncle's totally scared too.
176
00:10:39,583 --> 00:10:41,666
Fine, but let's not
let them see we're scared.
177
00:10:41,750 --> 00:10:43,458
Don't worry,
I'll figure a way out of this.
178
00:10:43,541 --> 00:10:46,208
Maingal Singh, why don't
you step in and give us justice?
179
00:10:46,291 --> 00:10:47,791
We're not letting any
of you leave without it.
180
00:10:47,875 --> 00:10:50,125
This boy winked at the girl.
181
00:10:50,208 --> 00:10:51,250
A proper, heavy wink.
182
00:10:51,333 --> 00:10:51,916
What do you mean, "heavy"?
183
00:10:52,000 --> 00:10:53,583
It's not like I yanked
out my eye and flung it at her!
184
00:10:53,666 --> 00:10:56,541
Maingal Singh doesn't
speak to kids like you.
185
00:10:56,625 --> 00:11:00,500
Go bring someone wise from your village.
I'll talk to him.
186
00:11:00,583 --> 00:11:02,750
Honestly, I doubt they even
have a wise person in their village.
187
00:11:03,416 --> 00:11:04,083
Get him!
188
00:11:04,166 --> 00:11:05,875
They actually brought
Bapu Pishora with them.
189
00:11:05,958 --> 00:11:07,541
He's as strict and stubborn as anything.
190
00:11:07,625 --> 00:11:08,791
Now he's really going
to put him in his place.
191
00:11:08,875 --> 00:11:10,000
Did they really drag him
out here while he was still napping?
192
00:11:10,916 --> 00:11:13,666
Here you go,
Maingal Singh Ji, Bapu Pishora is here.
193
00:11:13,875 --> 00:11:14,875
Have a word with him.
194
00:11:15,583 --> 00:11:17,791
I'm not here to hand
out sweets to a sleeping baby.
195
00:11:17,875 --> 00:11:19,000
At least sit him up first.
196
00:11:19,083 --> 00:11:20,750
- Come on, give me a hand here.
- Yes yes, help him sit.
197
00:11:27,583 --> 00:11:30,291
Alright, who's the
one that kicked the girl?
198
00:11:30,375 --> 00:11:31,833
- No one kicked her!
- Bapu!
199
00:11:31,916 --> 00:11:34,375
He winked at her!
That guy in black, over there!
200
00:11:34,750 --> 00:11:36,833
Uncle, this old man
doesn't seem too wise to me.
201
00:11:36,916 --> 00:11:39,708
Just give him a good thrashing
and bring the girl back.
202
00:11:39,791 --> 00:11:40,916
Go on, get him!
203
00:11:41,000 --> 00:11:42,750
Is this the best "wise
guy" you could find?
204
00:11:42,833 --> 00:11:44,541
This could've been handled without him.
205
00:11:44,625 --> 00:11:45,458
Pishora Singh?
206
00:11:45,541 --> 00:11:46,250
Yes?
207
00:11:46,333 --> 00:11:48,000
The wedding's already done.
208
00:11:48,125 --> 00:11:50,000
- That means the girl's ours now.
- Right.
209
00:11:50,125 --> 00:11:51,875
And as for this boy,
210
00:11:52,875 --> 00:11:54,583
I'm not letting anyone
lay a finger on him.
211
00:11:54,916 --> 00:11:55,958
If there's another way to settle this,
let's talk it out.
212
00:11:56,083 --> 00:11:57,458
Then brace yourselves.
213
00:11:57,541 --> 00:12:01,500
If I make a call,
you all better stand by it.
214
00:12:01,666 --> 00:12:03,083
No backing out later, understood?
215
00:12:03,500 --> 00:12:04,708
Just say the word.
216
00:12:04,916 --> 00:12:08,250
Alright then, here are my two decisions:
217
00:12:08,333 --> 00:12:09,458
Go ahead, say it.
218
00:12:09,541 --> 00:12:15,625
First, this boy will never get married.
219
00:12:15,708 --> 00:12:17,375
He'll stay single for life.
220
00:12:17,458 --> 00:12:18,083
What?
221
00:12:18,166 --> 00:12:20,458
- Bachelor forever?
- Did you hear that, Uncle?
222
00:12:20,625 --> 00:12:22,583
- Wait, listen to his second decision too.
- Yes, come on.
223
00:12:22,666 --> 00:12:24,625
My second decision's that...
224
00:12:25,166 --> 00:12:26,000
Say it.
225
00:12:28,166 --> 00:12:29,708
Say it already.
226
00:12:31,125 --> 00:12:33,083
Why the dramatic pause?
227
00:12:34,291 --> 00:12:35,291
Bapu?
228
00:12:35,583 --> 00:12:36,833
What's wrong with him?
229
00:12:37,166 --> 00:12:39,375
Give him a good knock and see.
230
00:12:40,833 --> 00:12:41,750
Bapu?
231
00:12:42,250 --> 00:12:43,291
Bapu?
232
00:12:44,875 --> 00:12:48,541
Alright, those were his last words.
233
00:12:48,750 --> 00:12:50,333
We've got to make sure
they actually happen.
234
00:12:50,416 --> 00:12:51,250
What?
235
00:12:51,541 --> 00:12:53,708
Alright then, it's settled!
236
00:12:56,875 --> 00:12:58,750
Oh no, Uncle, this whole
thing's over before it even started.
237
00:12:58,833 --> 00:12:59,750
Right?
238
00:13:02,583 --> 00:13:06,250
Well done, Sarbala, well done!
239
00:13:06,333 --> 00:13:10,083
You're incomparable!
You're truly incomparable.
240
00:13:13,791 --> 00:13:16,958
Sarbala Ji, Sarbala Ji, Sarbala Ji...
241
00:13:17,625 --> 00:13:20,750
Sarbala Ji, Sarbala Ji, Sarbala Ji...
242
00:13:21,458 --> 00:13:24,666
Sarbala Ji, Sarbala Ji, Sarbala Ji...
243
00:13:39,375 --> 00:13:41,375
Gajjan!
244
00:13:42,125 --> 00:13:43,666
Hey, Gajjan!
245
00:13:44,000 --> 00:13:50,333
Come on, be a good boy and come
out from whatever hole you're hiding in.
246
00:13:50,416 --> 00:13:53,500
Brother, don't come out or he'll tear you
apart like he does with your jackets.
247
00:13:53,833 --> 00:13:56,458
Don't worry, I'm not letting
him get anywhere near me.
248
00:13:57,166 --> 00:13:58,500
Just wait and see my skills.
249
00:13:58,791 --> 00:14:01,375
You won't find someone like
me in all of Lahore or Peshawar.
250
00:14:01,833 --> 00:14:09,208
When I said no one was supposed to tell
Gajjan that the girl's family was coming,
251
00:14:09,291 --> 00:14:11,166
who the heck went
ahead and told him today?
252
00:14:11,250 --> 00:14:13,625
Father, I swear on God,
I didn't say a word.
253
00:14:13,708 --> 00:14:14,916
I didn't tell him either, Father.
254
00:14:15,000 --> 00:14:17,083
I'll find out eventually,
no matter what.
255
00:14:17,250 --> 00:14:23,458
Whoever it is, I'm going to
throw you right into the fire, alive.
256
00:14:24,500 --> 00:14:27,041
I think he's hiding
out at Beera's place.
257
00:14:27,458 --> 00:14:29,458
I'll drag him out of there.
258
00:14:30,083 --> 00:14:33,000
Watch out,
cub, the lion's coming for you!
259
00:14:43,000 --> 00:14:47,041
Bhooro! Hey Bhooro!
260
00:14:49,583 --> 00:14:51,458
Come here, dear.
261
00:14:53,083 --> 00:14:55,291
How's everyone doing?
262
00:14:55,500 --> 00:14:57,125
Are you all home?
263
00:14:58,083 --> 00:15:00,041
Yes, Aunty, we're here.
264
00:15:00,125 --> 00:15:03,458
Where did your father run off to?
265
00:15:03,750 --> 00:15:07,041
He went to look for brother.
266
00:15:07,333 --> 00:15:12,291
I came here to show Gajjan this jacket.
267
00:15:13,208 --> 00:15:16,500
There's nothing like this
anywhere in Lahore or Peshawar.
268
00:15:16,625 --> 00:15:19,625
Honestly, I swear on God.
269
00:15:19,916 --> 00:15:21,791
That's true.
270
00:15:21,875 --> 00:15:24,291
I haven't seen anyone
like this before either.
271
00:15:24,375 --> 00:15:28,375
Since Gajjan's not home,
I'll head out now.
272
00:15:28,458 --> 00:15:30,125
Wait, Aunty,
I was just hiding from my father.
273
00:15:30,208 --> 00:15:32,083
Let me see what you brought.
274
00:15:35,833 --> 00:15:36,875
Damn it!
275
00:15:38,083 --> 00:15:39,291
I didn't want to show you anything.
276
00:15:39,375 --> 00:15:42,625
I just wanted to see a real
gem born in my own house!
277
00:15:43,833 --> 00:15:46,000
This isn't fair.
Who talks like a woman like that?
278
00:15:46,083 --> 00:15:47,166
This is cheating!
279
00:15:47,375 --> 00:15:49,333
Better change your ways,
I'm warning you!
280
00:15:49,916 --> 00:15:53,000
At your age, boys are busy
grooming their mustaches with pride.
281
00:15:53,083 --> 00:15:55,666
Meanwhile,
my boy's stuck with embroidery threads.
282
00:15:55,791 --> 00:15:59,166
Well, that's a good thing! Thank
God for giving you such a good son.
283
00:15:59,250 --> 00:16:00,041
It's not a bad thing at all.
284
00:16:00,125 --> 00:16:02,750
I don't want a "good" son,
I want a son who earns.
285
00:16:02,833 --> 00:16:05,208
Now listen carefully,
286
00:16:05,291 --> 00:16:07,333
the girl's family is coming
to meet you today.
287
00:16:07,416 --> 00:16:09,958
First rule: Don't open your mouth
in front of them.
288
00:16:10,041 --> 00:16:14,083
And if you do,
only say greetings, nothing else.
289
00:16:15,958 --> 00:16:18,416
Look, Father, I'm not looking
to get married right now.
290
00:16:18,625 --> 00:16:22,583
Son, you only start getting real
respect once you're married.
291
00:16:23,041 --> 00:16:24,083
Yeah? Didn't see you
getting any of that respect.
292
00:16:24,166 --> 00:16:26,000
You're as scared of Mother
as a thief is of getting busted.
293
00:16:26,083 --> 00:16:29,083
And you're scared of marriage
like a bird's scared of a kite.
294
00:16:29,416 --> 00:16:30,833
You won't get your
hands on this kite then.
295
00:16:30,916 --> 00:16:34,083
- Wait, you scoundrel...
- Catch me if you can!
296
00:16:41,750 --> 00:16:46,041
Who's the lucky girl you're
bringing home as your wife today?
297
00:16:46,166 --> 00:16:49,625
There was only one time I went to bring
my wife home and I still regret it.
298
00:16:49,708 --> 00:16:50,791
You regret it?
299
00:16:51,333 --> 00:16:53,583
You practically robbed
my brothers blind.
300
00:16:53,666 --> 00:16:55,875
They're the ones who gave you this
Kada (Bangle) and Kantha (Necklace).
301
00:16:56,083 --> 00:16:58,041
They even gave you to me.
302
00:16:58,458 --> 00:16:59,958
And they never came back to claim you.
303
00:17:00,041 --> 00:17:02,583
Father, take off the Kada and Kantha.
304
00:17:02,833 --> 00:17:03,458
I want to wear them.
305
00:17:03,666 --> 00:17:05,000
Take them off and give them to my son.
306
00:17:05,083 --> 00:17:06,083
No way, I won't.
307
00:17:06,250 --> 00:17:08,958
Father, someone might slit
your throat to steal the Kantha
308
00:17:09,041 --> 00:17:10,083
during the wedding procession.
309
00:17:10,166 --> 00:17:11,250
Besides, what will people say?
310
00:17:11,333 --> 00:17:13,291
My old man acting young at this age?
311
00:17:13,375 --> 00:17:14,291
What about you, huh?
312
00:17:14,375 --> 00:17:16,125
Can't control your eyes, can you?
313
00:17:16,208 --> 00:17:17,375
Well, I took after you.
314
00:17:17,458 --> 00:17:19,083
I end up winking
without even meaning to.
315
00:17:19,166 --> 00:17:21,333
They say, "You're Tehla's son,
that's the least you can do."
316
00:17:21,416 --> 00:17:22,666
One day, I'll pluck out your eye.
317
00:17:22,791 --> 00:17:25,041
And you might just pluck
out someone's wife too.
318
00:17:25,125 --> 00:17:26,916
I swear, one day I'll die!
319
00:17:27,208 --> 00:17:31,041
Let him forget for once
that he's not getting married.
320
00:17:31,291 --> 00:17:32,958
Now my son's just going to be going
to everyone else's weddings
321
00:17:33,041 --> 00:17:34,458
for the rest of his life.
322
00:17:35,458 --> 00:17:38,666
Son, don't lose heart. Go on, dance!
323
00:17:38,791 --> 00:17:40,333
Yeah.
Sure, make him dance.
324
00:17:40,458 --> 00:17:42,958
Of course I'll dance,
my buddy Daara's getting married.
325
00:17:43,041 --> 00:17:44,666
He's not leaving without me.
326
00:17:45,000 --> 00:17:48,041
Look, there goes your
friend... without you.
327
00:17:48,125 --> 00:17:49,833
Let's get going already.
328
00:17:50,125 --> 00:17:55,125
Father, one day I'll take that Kantha
off your neck, along with your neck!
329
00:17:55,250 --> 00:17:56,375
Hey!
330
00:18:00,458 --> 00:18:03,250
Hey, get up, man.
You don't look right just sitting there.
331
00:18:03,333 --> 00:18:04,000
Take a seat, Father.
332
00:18:04,083 --> 00:18:06,125
You grabbed that from me,
but it really doesn't suit you.
333
00:18:06,208 --> 00:18:07,291
No way.
334
00:18:08,000 --> 00:18:09,375
Look how shiny it is!
335
00:18:09,458 --> 00:18:11,166
- Move aside.
- Let's get going already.
336
00:18:13,583 --> 00:18:15,375
Daara!
Man, you look sharp!
337
00:18:15,458 --> 00:18:18,416
That turban and those clothes suit you!
338
00:18:18,625 --> 00:18:21,583
You look like some sorry
prince from a crappy kingdom.
339
00:18:21,833 --> 00:18:23,125
You're owning that groom look.
340
00:18:23,208 --> 00:18:25,291
But Sucha, you're looking
kind of out of place at my wedding.
341
00:18:25,375 --> 00:18:26,041
Come on, hop down!
342
00:18:26,125 --> 00:18:27,875
Daara? What's that supposed to mean?
343
00:18:27,958 --> 00:18:29,375
We've always said since we were kids...
344
00:18:29,583 --> 00:18:31,916
At your wedding, I'm your best man,
and at mine, you're mine.
345
00:18:32,000 --> 00:18:33,583
Yeah, we said that.
346
00:18:33,666 --> 00:18:36,083
Now you're not getting married,
and I'm not letting anyone mess up mine.
347
00:18:36,166 --> 00:18:36,833
Come on, get down.
348
00:18:37,000 --> 00:18:38,166
Come on, Daara, we're best friends.
349
00:18:38,250 --> 00:18:41,375
Jatts don't mess around with friendship.
We never break it, no matter what.
350
00:18:41,458 --> 00:18:43,208
But we can sever it, right?
351
00:18:43,291 --> 00:18:44,000
Better get down now.
352
00:18:44,083 --> 00:18:46,583
Don't worry,
Daara, I've got him under control.
353
00:18:46,666 --> 00:18:48,333
Alright,
Uncle, you better come down too.
354
00:18:48,416 --> 00:18:51,958
After all, you're his father, so
I cannot risk taking you along either.
355
00:18:52,041 --> 00:18:52,875
Come on down.
356
00:18:53,041 --> 00:18:54,000
Think it over again, Daara.
357
00:18:54,083 --> 00:18:55,000
Already did.
358
00:18:55,083 --> 00:18:56,333
- Are you sure?
- Absolutely sure.
359
00:18:56,875 --> 00:18:58,000
You know who you remind me of?
360
00:18:58,083 --> 00:18:59,083
Some sorry prince from a crappy kingdom?
361
00:18:59,166 --> 00:19:01,750
You don't even look
like one of his soldiers.
362
00:19:01,833 --> 00:19:06,750
Not even a horse or a donkey,
forget that, not even a mule.
363
00:19:06,833 --> 00:19:09,208
But Sucha, I'm getting married,
364
00:19:09,291 --> 00:19:11,208
unlike you,
who's going to be a bachelor for life.
365
00:19:11,291 --> 00:19:16,416
Daara, don't call me Tehle's son
if I hold back now!
366
00:19:17,208 --> 00:19:18,666
Go on, break his legs!
367
00:19:18,791 --> 00:19:19,875
He won't stop running
his mouth about us!
368
00:19:19,958 --> 00:19:21,666
- I'll get you married now!
- No, Sucha, please, let me go.
369
00:19:21,791 --> 00:19:23,500
This is our family's first wedding.
370
00:19:23,625 --> 00:19:25,833
My father never got married either.
371
00:19:25,916 --> 00:19:27,541
And you won't be getting married either.
372
00:19:27,583 --> 00:19:28,791
No!
373
00:19:30,333 --> 00:19:32,125
He's always got something going on.
374
00:19:32,208 --> 00:19:35,083
Never lets me do anything.
375
00:19:35,166 --> 00:19:38,041
Just tells me,
"Sit and chant 'Waheguru'."
376
00:19:38,083 --> 00:19:40,166
- Look at this.
- I'm begging you.
377
00:19:40,291 --> 00:19:41,708
I'm not ready to get married right now.
Please, I'm begging you, stop all this.
378
00:19:41,791 --> 00:19:43,916
What? Why don't you want to get married?
379
00:19:44,166 --> 00:19:46,791
Don't worry, we'll find
you a bride as bright as a lamp.
380
00:19:46,833 --> 00:19:48,125
I want to see you married too.
381
00:19:48,208 --> 00:19:50,708
Hurry up, Brother. Father's calling you.
382
00:19:50,958 --> 00:19:52,708
- No, I'm not going.
- Listen to me, son.
383
00:19:52,916 --> 00:19:56,458
I'm so blessed. My son's so handsome.
384
00:19:56,791 --> 00:19:58,583
Fair as cotton.
385
00:19:58,708 --> 00:20:00,833
Now, go outside, be a good boy.
Go on.
386
00:20:00,916 --> 00:20:01,916
Hurry up!
387
00:20:02,208 --> 00:20:04,083
He looks after the crops
and the cattle too.
388
00:20:04,166 --> 00:20:06,333
He doesn't let me work on anything.
389
00:20:06,458 --> 00:20:08,083
Look at his height and build.
390
00:20:08,166 --> 00:20:09,458
- He's as tall as a tree.
- Greetings.
391
00:20:09,583 --> 00:20:10,541
Come on over, sit down, my boy.
392
00:20:10,583 --> 00:20:12,208
He's actually a little taller than you.
393
00:20:12,583 --> 00:20:14,083
Don't say a word.
394
00:20:15,333 --> 00:20:17,833
He drag his left leg a bit, doesn't he?
What do you think?
395
00:20:17,958 --> 00:20:20,291
Maybe there's something
stuck in his shoe.
396
00:20:21,416 --> 00:20:22,833
His name's Gajjan.
397
00:20:22,916 --> 00:20:24,166
He's a gem of a person.
398
00:20:24,291 --> 00:20:28,083
Such a hard worker,
even sleeps with multiple pillows!
399
00:20:28,166 --> 00:20:30,541
- There you go.
- It's not a clever thing to do, actually.
400
00:20:30,583 --> 00:20:31,166
What?
401
00:20:31,291 --> 00:20:34,083
Look, son,
he's the only boy among four sisters.
402
00:20:34,333 --> 00:20:40,083
Once they marry off,
this place will be ruled by your girl.
403
00:20:40,166 --> 00:20:43,458
You're lucky though,
you've got an elder living with you.
404
00:20:43,916 --> 00:20:47,208
Actually, this is our uncle.
He never married.
405
00:20:47,333 --> 00:20:49,333
- Oh, okay.
- Yeah, he had... a bit of a reputation.
406
00:20:49,458 --> 00:20:51,166
Our father's resting now.
407
00:20:51,333 --> 00:20:53,583
Oh, your father's resting there?
408
00:20:53,708 --> 00:20:55,166
We should go pay our respects.
409
00:20:55,291 --> 00:20:57,458
Nah, just send greetings from here.
410
00:20:57,541 --> 00:21:01,333
No, no, elders are precious like gems,
let me go pay respects.
411
00:21:01,416 --> 00:21:03,416
Alright then, go see the gem.
412
00:21:03,583 --> 00:21:05,458
Greetings, Uncle. How are you?
413
00:21:05,541 --> 00:21:07,083
- Who the heck are you?
- What?
414
00:21:08,041 --> 00:21:11,916
Did no one teach you not
to touch a sleeping person's feet?
415
00:21:11,958 --> 00:21:13,416
- Really?
- You only do that for the dead.
416
00:21:13,458 --> 00:21:15,291
- Okay.
- So you want me dead, huh?
417
00:21:15,458 --> 00:21:17,708
- Gajjan, get my sickle!
- It's alright, Uncle. You rest.
418
00:21:17,833 --> 00:21:20,333
- I'll take your blessings later.
- Let me teach him a lesson.
419
00:21:20,833 --> 00:21:23,583
See? There's always something
to learn from the elders.
420
00:21:23,708 --> 00:21:24,916
Old man's tough.
421
00:21:24,958 --> 00:21:25,916
Yeah, yeah.
422
00:21:26,083 --> 00:21:30,125
Bachchan, the girl's like a swan,
a total beauty.
423
00:21:30,208 --> 00:21:30,458
Wow.
424
00:21:30,541 --> 00:21:32,333
She's great around the house too,
does everything.
425
00:21:32,458 --> 00:21:36,208
- Cooks, cleans, and she's educated.
- Really?
426
00:21:36,333 --> 00:21:39,416
Come on, give the boy some sweets,
and fix the wedding date.
427
00:21:39,791 --> 00:21:40,583
Father...
428
00:21:40,833 --> 00:21:44,541
Not a word from you,
or I'll beat you in front of everyone.
429
00:21:44,583 --> 00:21:45,541
What's he saying?
430
00:21:45,833 --> 00:21:48,833
He wants sweets.
431
00:21:49,666 --> 00:21:52,166
He's whispering it to you?
Doesn't he speak?
432
00:21:52,291 --> 00:21:54,916
Of course he speaks.
He talks a lot, actually.
433
00:21:54,958 --> 00:21:56,708
Gajjan, say something!
434
00:21:57,166 --> 00:21:59,041
Ask about the girl.
435
00:21:59,083 --> 00:22:00,166
Yes, yes, yes.
436
00:22:00,916 --> 00:22:01,708
Okay.
437
00:22:02,083 --> 00:22:04,791
Does the girl know how to do embroidery?
438
00:22:05,333 --> 00:22:07,708
I mean, does she know how
to make those crochet things?
439
00:22:08,041 --> 00:22:09,166
Crochet?
440
00:22:11,708 --> 00:22:15,083
Hey, that's a smart question!
441
00:22:15,333 --> 00:22:16,833
You want to know if
she can do embroidery?
442
00:22:16,958 --> 00:22:21,416
She makes like 4-5 jackets a year,
and her quilts?
443
00:22:21,458 --> 00:22:23,333
You won't believe they're handmade.
444
00:22:23,416 --> 00:22:25,916
- She learned crochet from an Englishwoman.
- Really?
445
00:22:25,958 --> 00:22:30,333
She got so good at it that even
the Englishwoman had to bow down to her.
446
00:22:30,916 --> 00:22:32,833
- Really? You swear?
- Of course.
447
00:22:33,833 --> 00:22:35,541
That's enough.
448
00:22:35,583 --> 00:22:36,583
Wait, Father.
449
00:22:36,708 --> 00:22:37,583
Tell me more.
450
00:22:37,916 --> 00:22:41,958
Her needlework's a piece of art.
Like the fancy stuff from Lahore.
451
00:22:42,166 --> 00:22:46,833
Does she know how to do those rare kinds
of needlework and cross stitching too?
452
00:22:46,916 --> 00:22:49,583
Oh, and there's something called
lazy daisy loop, that's really tricky,
453
00:22:49,708 --> 00:22:51,333
can she do that too?
454
00:22:52,333 --> 00:22:54,958
Come on, tell me, Aunty.
455
00:22:55,333 --> 00:22:56,458
Oh yes, she can do all that.
456
00:22:56,833 --> 00:22:59,333
Alright, Father, I say yes to this.
It's a yes from my side.
457
00:22:59,416 --> 00:23:01,041
Come on, Father, get the sweets out.
458
00:23:01,083 --> 00:23:02,083
Congratulations, Brother.
459
00:23:02,208 --> 00:23:03,833
- Congratulations to you all!
- Congrats to you too.
460
00:23:03,958 --> 00:23:06,791
Hey Kaudo, bring the sweets!
461
00:23:06,833 --> 00:23:08,833
- Let's set a wedding date now.
- Hurry up!
462
00:23:08,916 --> 00:23:10,833
- Congratulations.
- Congratulations to you too.
463
00:23:10,958 --> 00:23:12,458
- Greetings, Sister.
- Greetings.
464
00:23:12,583 --> 00:23:13,583
Greetings.
465
00:23:13,833 --> 00:23:15,333
Big congrats to you!
466
00:23:15,416 --> 00:23:17,416
- You too, Sister-in-law.
- Thank God.
467
00:23:19,208 --> 00:23:20,208
Gajjan?
468
00:23:20,791 --> 00:23:21,583
Yes, Aunty?
469
00:23:21,791 --> 00:23:22,833
I need to talk to you.
470
00:23:23,458 --> 00:23:24,833
- I'll be right back.
- Yes.
471
00:23:25,208 --> 00:23:28,333
Hand me the sweets,
I'll offer them to Uncle too.
472
00:23:28,458 --> 00:23:30,708
Ask your mother for two more dresses.
473
00:23:30,958 --> 00:23:32,458
I'll get you three more,
474
00:23:32,833 --> 00:23:35,416
and I'll personally knit
a pashmina shawl for you.
475
00:23:36,083 --> 00:23:38,083
Hey, you want see the girl?
476
00:23:38,166 --> 00:23:43,333
Well, you don't even need to ask.
Of course, I do!
477
00:23:43,458 --> 00:23:44,958
But just keep it quiet, okay?
My family can't find out.
478
00:23:45,083 --> 00:23:46,166
They'll beat me up otherwise.
479
00:23:46,333 --> 00:23:48,583
No way, who'll call me "Bhaago" then?
480
00:23:48,791 --> 00:23:51,416
I'll show you the girl, but
you'll have to give me a ring in return.
481
00:23:51,458 --> 00:23:53,833
Don't worry, I'll get it for you.
When are you planning to do it?
482
00:23:53,958 --> 00:23:55,916
Look at how excited he is!
483
00:23:56,416 --> 00:23:59,125
She comes from a Sardar family.
She's so stylish.
484
00:23:59,208 --> 00:24:00,458
So dress up well.
485
00:24:00,541 --> 00:24:02,958
- You just wait and see. I got swag.
- Perfect.
486
00:24:03,583 --> 00:24:06,166
Tell me,
how many bedsheets can she make?
487
00:24:06,291 --> 00:24:07,416
Four.
488
00:24:13,041 --> 00:24:14,208
Wonderful.
489
00:24:31,458 --> 00:24:33,958
To hell with your needlework!
490
00:24:34,083 --> 00:24:36,208
If someone doesn't want to marry me,
then that's their choice.
491
00:24:36,333 --> 00:24:37,833
I'm done with all this pretending.
492
00:24:38,083 --> 00:24:41,166
Sona, let's head to the field.
Grab the gear.
493
00:24:41,208 --> 00:24:42,083
Coming, Sister.
494
00:24:42,208 --> 00:24:43,541
See that?
495
00:24:43,833 --> 00:24:47,583
Trying to teach this warrior embroidery
and expecting to win the prize was a mistake.
496
00:24:47,708 --> 00:24:49,958
Let's just do our work, Banso.
497
00:24:50,083 --> 00:24:52,541
She only knows one thing,
let her stick to it.
498
00:24:52,583 --> 00:24:55,208
Look at these grumpy faces talking!
499
00:24:55,458 --> 00:24:57,125
Her grandma is still alive!
500
00:24:57,208 --> 00:24:58,333
I'll teach her.
501
00:24:58,416 --> 00:24:59,333
What are you staring at?
502
00:24:59,416 --> 00:25:01,083
Go on, take care of the kitchen.
503
00:25:01,166 --> 00:25:02,458
Grandma's always
points the finger at us.
504
00:25:02,541 --> 00:25:03,416
- Right.
- Grandma,
505
00:25:03,458 --> 00:25:04,708
- Let's go.
- you scold them enough,
506
00:25:04,833 --> 00:25:05,958
now give her some of that too!
507
00:25:06,083 --> 00:25:07,958
We've set her wedding up already.
508
00:25:08,041 --> 00:25:09,333
- Yeah.
- Now she is acting funny.
509
00:25:09,416 --> 00:25:10,208
Well, of course is.
510
00:25:10,333 --> 00:25:13,458
Did you set up my wedding
or just start a tailoring business?
511
00:25:13,583 --> 00:25:16,916
Why couldn't you just tell
them I know how to work in the fields?
512
00:25:16,958 --> 00:25:18,458
Stop it, dear.
513
00:25:18,583 --> 00:25:21,208
They want a daughter-in-law,
not someone who works on the farm.
514
00:25:21,333 --> 00:25:22,708
Quiet, Brother.
515
00:25:22,833 --> 00:25:25,458
Yesterday you said you found
me a king who'll treat me like a queen.
516
00:25:25,541 --> 00:25:29,083
Which queen holds two needles
and a wool ball all day long?
517
00:25:29,208 --> 00:25:30,333
I can't cook.
518
00:25:30,416 --> 00:25:32,208
I can't spend all afternoon
with my hands in flour.
519
00:25:32,333 --> 00:25:34,708
Like I don't have anything better to do!
520
00:25:34,833 --> 00:25:36,583
"Eat something."
521
00:25:36,916 --> 00:25:38,333
"Would you like to eat?"
522
00:25:38,458 --> 00:25:39,916
"Should I get you something to eat?"
523
00:25:40,166 --> 00:25:41,333
"Did you digest yet?"
524
00:25:41,458 --> 00:25:42,458
Who says that?
525
00:25:42,541 --> 00:25:44,208
Old ladies.
526
00:25:44,291 --> 00:25:45,458
And you don't know any of it.
527
00:25:45,583 --> 00:25:46,583
And I won't learn it either.
528
00:25:46,708 --> 00:25:48,958
If I do, you can change my name.
529
00:25:49,083 --> 00:25:52,083
Your in-laws will
change your name anyway.
530
00:25:52,166 --> 00:25:53,166
- Really?
- Yep.
531
00:25:53,291 --> 00:25:54,708
- They'll change it?
- Oh, yeah.
532
00:25:54,833 --> 00:25:55,541
What will they call me?
533
00:25:56,083 --> 00:25:58,916
Some say Tiddi.
534
00:25:58,958 --> 00:26:00,291
- Some say Kaato.
- Yeah.
535
00:26:00,333 --> 00:26:03,541
Balbir Kaur will be Banso,
and Harjit Kaur will be Hanso.
536
00:26:03,583 --> 00:26:04,333
Yeah.
537
00:26:06,208 --> 00:26:08,208
Then Pyaro will for sure
be called Hathiyaaro.
538
00:26:08,958 --> 00:26:10,166
Hathiyaar Kaur.
539
00:26:10,708 --> 00:26:11,916
It's not bad.
540
00:26:12,166 --> 00:26:13,166
It has some style to it.
541
00:26:13,458 --> 00:26:14,541
- Right?
- Yeah.
542
00:26:15,208 --> 00:26:16,166
- Let's go.
- Come on.
543
00:26:17,500 --> 00:26:21,083
- Be careful.
- Let's go.
544
00:26:21,333 --> 00:26:23,833
- Don't stray. - Okay.
- Don't go out with these boys.
545
00:26:23,916 --> 00:26:26,083
Wow, Sister-in-law,
your village is gorgeous!
546
00:26:26,208 --> 00:26:28,208
Will you ever bring me here
again for the Dheeyan festival?
547
00:26:28,291 --> 00:26:29,541
Why not? Of course I'll bring you along.
548
00:26:29,708 --> 00:26:32,208
You go light the lamp with oil,
I'll take care of the milk offering.
549
00:26:32,291 --> 00:26:32,916
Hmm.
550
00:26:32,958 --> 00:26:34,416
Shera, tie the sacred thread.
551
00:26:42,583 --> 00:26:43,583
Come on.
552
00:26:43,708 --> 00:26:46,291
What a pleasant surprise!
Greetings!
553
00:26:46,416 --> 00:26:47,208
Do you remember me?
554
00:26:47,333 --> 00:26:48,208
You?
555
00:26:48,541 --> 00:26:49,833
What are you doing here?
556
00:26:49,958 --> 00:26:52,708
Oh, I came to get a buffalo
for a nail...
557
00:26:53,333 --> 00:26:54,333
A buffalo for a nail?
558
00:26:54,458 --> 00:26:56,208
Did I say that?
559
00:26:56,583 --> 00:26:58,291
I mean, I came for
a nail for the buffalo.
560
00:26:58,458 --> 00:27:00,041
Well then, you're in the right place.
561
00:27:00,083 --> 00:27:02,083
I'll have a nail driven
into your chest today.
562
00:27:02,208 --> 00:27:04,708
Who do you think you are?
How did you even wink at my aunt?
563
00:27:04,833 --> 00:27:07,041
I winked her like this.
564
00:27:07,083 --> 00:27:09,583
The one I winked at didn't mind it.
565
00:27:09,958 --> 00:27:11,333
What's your problem with it?
566
00:27:12,291 --> 00:27:14,708
Because of you I can't get married.
567
00:27:14,833 --> 00:27:16,708
And no one invites
us to weddings anymore.
568
00:27:16,833 --> 00:27:18,291
They don't take my aunt anywhere.
569
00:27:18,333 --> 00:27:21,208
She gets ready and waits,
but they leave without her.
570
00:27:21,291 --> 00:27:22,208
Really?
571
00:27:22,333 --> 00:27:23,708
Well, that made me feel a bit better.
572
00:27:24,291 --> 00:27:27,583
I bet you're itching to sing too,
just like me.
573
00:27:27,958 --> 00:27:31,083
Yeah, I get restless if I can't sing.
574
00:27:32,583 --> 00:27:34,166
Why did you wink at me?
575
00:27:34,416 --> 00:27:35,708
Because I thought you were beautiful.
576
00:27:36,708 --> 00:27:39,083
Hey, don't call my aunt beautiful!
577
00:27:39,208 --> 00:27:40,208
Why, is she not?
578
00:27:40,333 --> 00:27:43,958
She is, but don't say it
with those nasty intentions you had.
579
00:27:44,083 --> 00:27:46,458
Since when do you judge intentions,
you brat?
580
00:27:47,083 --> 00:27:49,291
I really like her.
581
00:27:49,333 --> 00:27:53,541
She's even more beautiful
than any Englishwoman.
582
00:27:54,166 --> 00:27:55,541
Of course, I'm beautiful,
583
00:27:56,833 --> 00:28:01,333
but that doesn't mean some stylish
Jatt can wink at me at a wedding.
584
00:28:03,208 --> 00:28:04,916
Aunt, don't call him "stylish."
585
00:28:05,083 --> 00:28:06,416
Why not? Is he not stylish?
586
00:28:06,458 --> 00:28:09,708
He is stylish,
but I'm warning you, don't feed his ego.
587
00:28:10,041 --> 00:28:12,333
That old man in your
village already crushed it.
588
00:28:12,416 --> 00:28:14,583
We still don't know what
his second decision was.
589
00:28:14,833 --> 00:28:17,166
What if he'd wanted to say,
"Kill him and hang him upside-down"?
590
00:28:17,208 --> 00:28:21,125
I'm not that easy to kill.
I'll take a couple of them down with me.
591
00:28:21,208 --> 00:28:22,916
You almost got away then.
592
00:28:23,291 --> 00:28:24,166
That settles it.
593
00:28:24,208 --> 00:28:25,125
How does that settle it?
594
00:28:25,208 --> 00:28:26,458
It was a close shave for you.
595
00:28:26,708 --> 00:28:30,083
So just find someone ugly,
get married, and leave.
596
00:28:30,208 --> 00:28:33,333
Why get someone ugly when I had
a proposal from a guy with 125 acres?
597
00:28:33,458 --> 00:28:36,583
The one with two sons,
one older than me...
598
00:28:36,708 --> 00:28:37,958
And the other about my age?
599
00:28:38,041 --> 00:28:38,583
Yeah, maybe.
600
00:28:38,833 --> 00:28:39,416
Shut up.
601
00:28:39,583 --> 00:28:41,208
Just wait till we get home,
I'm going to hang you upside-down.
602
00:28:41,333 --> 00:28:43,083
And you, don't ever cross me again.
603
00:28:43,208 --> 00:28:43,583
Let's go.
604
00:28:43,708 --> 00:28:46,208
Sucha, the poet wrote something.
Please hear it out.
605
00:28:46,458 --> 00:28:49,541
'll keep winking while
you keep staring at me,
606
00:28:50,208 --> 00:28:52,333
I have got all the time in the world,
I'm just here to be party freely!
607
00:28:52,458 --> 00:28:54,416
Well said, Sucha. That's some poetry.
608
00:28:54,458 --> 00:28:56,958
Forget my aunt and focus on the lines.
609
00:28:57,041 --> 00:28:58,208
Shut up, you brat.
610
00:28:58,333 --> 00:29:00,208
- Are the nails ready?
- Yes, they are.
611
00:29:00,333 --> 00:29:01,333
I wasn't talking to you.
612
00:29:04,458 --> 00:29:07,333
His name's Gajjan Singh,
and yours is Pyaro.
613
00:29:07,541 --> 00:29:09,416
Be nice to him.
614
00:29:09,583 --> 00:29:11,208
He's pretty full of himself and tough.
615
00:29:11,458 --> 00:29:13,125
Don't act all childish around him.
616
00:29:13,208 --> 00:29:15,208
If you do,
he'll probably give you a smack.
617
00:29:15,416 --> 00:29:17,208
I never even let my father hit me.
618
00:29:17,333 --> 00:29:18,583
Well, he is your father, after all.
619
00:29:18,833 --> 00:29:20,458
But this guy's going to
be your father's son-in-law soon.
620
00:29:20,708 --> 00:29:22,333
Put some kohl in your eyes.
621
00:29:22,958 --> 00:29:24,333
Act a little more feminine
when you see him.
622
00:29:24,416 --> 00:29:25,416
Knock it off.
623
00:29:25,458 --> 00:29:26,833
I can't fake it like that.
624
00:29:27,041 --> 00:29:28,541
I'm awesome just the way I am.
625
00:29:28,708 --> 00:29:30,208
Fine, don't listen to me.
626
00:29:30,333 --> 00:29:34,916
You'll see, he won't waste
a second saying he doesn't like you.
627
00:29:38,708 --> 00:29:40,208
Hurry up, Brother.
628
00:29:40,416 --> 00:29:41,958
We're already running behind.
629
00:29:42,208 --> 00:29:43,333
We're almost there.
630
00:29:43,458 --> 00:29:45,333
We need to get back on time too.
631
00:29:47,416 --> 00:29:48,333
Hmm.
632
00:29:50,708 --> 00:29:52,833
I would've bought it, but I
don't like how the parrot's embroidered.
633
00:29:52,958 --> 00:29:54,958
Brother, it's not a parrot, it's a dove.
634
00:29:55,208 --> 00:29:57,416
How's that a dove?
It looks more like a peacock.
635
00:29:57,458 --> 00:30:00,208
Forget the peacock
and go check out that peahen.
636
00:30:00,291 --> 00:30:01,916
- Where's she, Aunty?
- What "Aunty," huh?
637
00:30:01,958 --> 00:30:03,458
I've been looking for you forever.
638
00:30:03,541 --> 00:30:05,458
Forget it. You found me, didn't you?
Now tell me where she's at.
639
00:30:05,583 --> 00:30:07,208
Look at how hyped he is!
640
00:30:09,208 --> 00:30:11,333
She's over there, by the bangle stall.
641
00:30:11,708 --> 00:30:13,166
The one with the light blue veil.
642
00:30:13,416 --> 00:30:14,708
The one that looks like a dove.
643
00:30:34,708 --> 00:30:36,083
Aunty, are you sure that's her?
644
00:30:36,208 --> 00:30:37,166
Yeah, of course.
645
00:30:37,333 --> 00:30:38,833
She's so gorgeous.
646
00:30:39,458 --> 00:30:41,458
She's got big,
beautiful almond-shaped eyes.
647
00:30:42,708 --> 00:30:44,458
Her nose is like
a perfect little button.
648
00:30:45,208 --> 00:30:47,333
And her teeth? Pure pearls.
649
00:30:48,041 --> 00:30:50,583
The only two places I've seen those
are at the jewellery shop and on her.
650
00:30:50,708 --> 00:30:51,416
Hmm.
651
00:30:51,583 --> 00:30:53,458
She's not wearing any jewellery, though.
652
00:30:53,541 --> 00:30:56,833
If she had,
she would've made it rain in the summer.
653
00:30:58,291 --> 00:31:03,208
Aunty, if you let me see her up close,
I'll be your slave for life.
654
00:31:04,041 --> 00:31:07,041
Be smooth, don't just rush at her.
655
00:31:07,083 --> 00:31:08,583
Okay, okay.
656
00:31:08,708 --> 00:31:10,708
Would you prefer green
bangles or red ones?
657
00:31:10,833 --> 00:31:13,208
What would I even do with your bangles?
658
00:31:14,708 --> 00:31:16,416
I'd take two bunches anyway.
659
00:31:16,666 --> 00:31:18,333
They look great hanging
in front of a cart.
660
00:31:19,333 --> 00:31:20,208
Right?
661
00:31:20,958 --> 00:31:22,041
How are you?
662
00:31:23,166 --> 00:31:24,041
I'm doing great.
663
00:31:24,083 --> 00:31:25,083
Who are you?
664
00:31:26,958 --> 00:31:28,708
Aunt Bhaago sent me here.
665
00:31:28,958 --> 00:31:29,958
Oh, okay.
666
00:31:32,041 --> 00:31:32,833
I get it.
667
00:31:33,166 --> 00:31:34,458
How are you?
668
00:31:36,041 --> 00:31:37,708
I'm great too.
669
00:31:38,708 --> 00:31:39,916
What's your name?
670
00:31:40,333 --> 00:31:41,958
Didn't Aunt Bhaago tell you?
671
00:31:42,541 --> 00:31:46,208
She did, but you're so beautiful
that I totally forgot when I saw you.
672
00:31:46,833 --> 00:31:52,291
I think she said something
like Bachano or Taaro or Kartaro...
673
00:31:52,333 --> 00:31:53,333
Pyaaro.
674
00:31:53,958 --> 00:31:54,708
What?
675
00:31:54,958 --> 00:31:56,333
My name's Pyaar Kaur.
676
00:31:56,458 --> 00:31:57,916
Everyone just calls me Pyaaro.
677
00:31:57,958 --> 00:32:02,416
You've got such a sweet voice.
It's like music to my ears.
678
00:32:03,333 --> 00:32:04,833
You're not going change my name,
are you?
679
00:32:05,041 --> 00:32:06,333
My mother gave me this name.
680
00:32:06,458 --> 00:32:10,333
No way, it's such a beautiful name.
Why would I change it?
681
00:32:10,541 --> 00:32:13,958
What did your mother call you?
Pyaar Kaur or Pyaaro?
682
00:32:14,333 --> 00:32:15,708
I don't really know.
683
00:32:15,833 --> 00:32:18,166
I was just a baby when she passed away.
684
00:32:18,333 --> 00:32:20,291
Now I just see her in my dreams.
685
00:32:21,208 --> 00:32:24,833
Look, I can't bring your mother back.
686
00:32:25,208 --> 00:32:27,333
But I can promise you something.
687
00:32:28,291 --> 00:32:32,083
We'll only leave this world
after we've seen our kids married.
688
00:32:34,208 --> 00:32:39,833
I'll take good care of you, like
birds take care of their little ones.
689
00:32:39,958 --> 00:32:41,083
Okay?
690
00:32:41,333 --> 00:32:46,958
And you can tell your mother
to stop coming in your dreams.
691
00:32:47,083 --> 00:32:48,125
I'll visit you in your dreams instead.
692
00:32:48,208 --> 00:32:49,333
Can I?
693
00:32:51,291 --> 00:32:52,416
Yes?
694
00:32:54,166 --> 00:32:55,708
What's your name?
695
00:32:58,708 --> 00:33:00,333
Didn't Aunt Bhaago tell you?
696
00:33:02,166 --> 00:33:03,583
She did, but I totally forgot.
697
00:33:04,083 --> 00:33:07,833
I'm not sure if it was Bikkar,
Najjar, or Sajjan?
698
00:33:08,083 --> 00:33:08,708
Gajjan.
699
00:33:08,916 --> 00:33:10,041
What?
700
00:33:10,291 --> 00:33:11,916
My name's Gajjan Singh.
701
00:33:12,083 --> 00:33:14,958
Everyone calls me Gajjana.
702
00:33:16,333 --> 00:33:17,708
What's "Gajjana"?
703
00:33:18,041 --> 00:33:19,416
Gajjan Singh really suits you.
704
00:33:19,458 --> 00:33:21,333
Tell everyone to call you Gajjan Singh.
705
00:33:21,458 --> 00:33:22,291
Okay.
706
00:33:23,458 --> 00:33:25,416
It fits your vibe.
707
00:33:25,958 --> 00:33:27,708
You've got some serious swag.
708
00:33:28,333 --> 00:33:30,416
We'll look great walking together.
709
00:33:30,833 --> 00:33:33,083
Aunt Bhaago told me all about you.
710
00:33:33,208 --> 00:33:34,291
What did she say?
711
00:33:34,541 --> 00:33:39,333
That you spend your days in the kitchen,
looking after the cattle.
712
00:33:39,541 --> 00:33:43,416
You don't even wear kohl or bangles.
713
00:33:43,666 --> 00:33:45,333
I just put some kohl on.
714
00:33:46,208 --> 00:33:48,916
Oh, I was in a rush
and forgot the bangles.
715
00:33:49,208 --> 00:33:50,541
I didn't forget.
716
00:33:50,583 --> 00:33:53,208
I picked these out for you.
Take them with you.
717
00:33:53,333 --> 00:33:56,541
No, my family would
kill me if they find out.
718
00:33:56,833 --> 00:33:58,916
It's okay,
you can wear them once we get married.
719
00:33:58,958 --> 00:34:01,083
No one's going hurt you.
I'll be there with you.
720
00:34:01,416 --> 00:34:03,333
Everyone must be scared of you, right?
721
00:34:04,083 --> 00:34:06,333
Aunt Bhaago said everyone respects you.
722
00:34:08,083 --> 00:34:10,041
Your name is Gajjan Singh, after all.
723
00:34:10,333 --> 00:34:12,208
Aunt Bhaago didn't
tell you about my village?
724
00:34:12,958 --> 00:34:14,541
Everyone in the village respects me too.
725
00:34:16,708 --> 00:34:18,458
I didn't bring anything for you.
726
00:34:20,041 --> 00:34:21,041
It's okay.
727
00:34:21,083 --> 00:34:22,708
You can send it over with Aunt Bhaago.
728
00:34:23,291 --> 00:34:23,708
Okay.
729
00:34:23,833 --> 00:34:27,333
Aunt Bhaago said you're
amazing at needlework.
730
00:34:29,458 --> 00:34:32,458
Why don't you stitch my name
on a handkerchief and send it to me?
731
00:34:32,583 --> 00:34:35,083
I'll feel like you're with me.
732
00:34:35,291 --> 00:34:36,083
Okay.
733
00:34:37,208 --> 00:34:38,333
You'll take these with you.
734
00:34:38,416 --> 00:34:39,333
Okay.
735
00:34:41,083 --> 00:34:42,333
Goodbye.
736
00:34:42,833 --> 00:34:44,166
You're really beautiful.
737
00:34:44,333 --> 00:34:45,333
Goodbye.
738
00:34:48,958 --> 00:34:51,458
What lies have you told Gajjan?
739
00:34:51,541 --> 00:34:54,041
He asked me to stitch his name
on a handkerchief and send it over.
740
00:34:54,541 --> 00:34:55,958
Keep that away from me, sweetheart.
741
00:34:57,208 --> 00:35:01,208
Sometimes you've got to tell little
white lies to get a wedding sorted.
742
00:35:01,291 --> 00:35:02,916
Just forget about it.
743
00:35:03,166 --> 00:35:04,166
Don't send it.
744
00:35:04,833 --> 00:35:06,333
You think you're all clever, huh?
How can I forget about it?
745
00:35:06,416 --> 00:35:07,458
He's Gajjan Singh!
746
00:35:07,583 --> 00:35:08,958
He'll smack me.
747
00:35:09,083 --> 00:35:11,208
And, he asked so nicely too.
748
00:35:11,583 --> 00:35:13,125
Teach me how to cook.
749
00:35:13,208 --> 00:35:15,291
And teach me how
to do that crochet thing too.
750
00:35:15,333 --> 00:35:17,958
I'll learn it and make it right away!
751
00:35:18,958 --> 00:35:20,208
Oh God!
752
00:35:21,166 --> 00:35:24,083
What have you done, Gajjan Singh?
753
00:35:24,333 --> 00:35:26,958
Our girl's lost it.
754
00:35:31,583 --> 00:35:33,333
Sardar Gajjan Singh!
755
00:35:33,958 --> 00:35:35,833
Sardarni Pyaar Kaur!
756
00:35:36,583 --> 00:35:37,958
Gajjan-Pyaaro.
757
00:35:38,166 --> 00:35:39,833
Pyaaro-Gajjan.
758
00:35:40,833 --> 00:35:42,041
Dear Gajjan.
759
00:35:42,208 --> 00:35:44,166
Oh, dear Gajjan!
760
00:35:44,208 --> 00:35:45,333
That sounds perfect.
761
00:35:45,958 --> 00:35:48,208
Would you like some water,
my dear Gajjan?
762
00:35:49,208 --> 00:35:50,208
Nah.
763
00:35:50,916 --> 00:35:53,333
Would you like some water,
my dear Gajjan Ji?
764
00:35:54,833 --> 00:35:56,166
Gajjan Ji!
765
00:35:56,708 --> 00:35:58,458
Yes, I will, Pyaar Kaur Ji.
766
00:35:59,291 --> 00:36:01,208
My dear Gajjan Ji?
767
00:36:01,708 --> 00:36:11,208
Like purest words your beauty shines,
768
00:36:11,708 --> 00:36:19,583
I'd write a book
on it with heartfelt lines.
769
00:36:19,666 --> 00:36:27,958
The air you breathe is sweet and grand,
770
00:36:28,833 --> 00:36:38,083
I'd call that air Punjab's own land.
771
00:36:40,083 --> 00:36:44,125
This boy won't listen, not at all,
772
00:36:44,208 --> 00:36:47,083
He's gone deaf to every call.
773
00:36:47,166 --> 00:36:51,083
Girl, take the responsibility,
774
00:36:51,166 --> 00:36:53,958
My heart is full, can't you see?
775
00:36:54,041 --> 00:36:59,708
Girl, take the responsibility,
776
00:36:59,833 --> 00:37:03,125
My heart is full, can't you see?
777
00:37:03,208 --> 00:37:07,208
Girl, take the responsibility,
778
00:37:07,708 --> 00:37:15,208
I've lit love's lamp so fine,
779
00:37:15,291 --> 00:37:21,958
It sparked the moment
your hand touched mine.
780
00:37:22,041 --> 00:37:24,458
Give me your ring finger, it's time,
781
00:37:24,583 --> 00:37:28,458
I've made a golden ring that shines.
782
00:37:28,583 --> 00:37:32,583
Boy, take the responsibility,
783
00:37:32,708 --> 00:37:35,416
My heart is full, can't you see?
784
00:37:35,458 --> 00:37:39,208
Boy, take the responsibility,
785
00:37:39,291 --> 00:37:43,833
Hey girls, the one who cheated me,
786
00:37:43,958 --> 00:37:47,583
Hey girls, the one who cheated me,
787
00:37:47,708 --> 00:37:52,291
Leads the pack of boys so dreamy.
788
00:37:52,333 --> 00:37:57,208
Leads the pack of boys so dreamy.
789
00:37:57,333 --> 00:38:04,833
Soldiers stand in fear and pride, when
you lift your feet and take a stride,
790
00:38:04,916 --> 00:38:08,291
They bow their heads
and touch their ears,
791
00:38:08,333 --> 00:38:11,416
When pink shows up
as the sunlight cheers.
792
00:38:11,458 --> 00:38:15,208
My beauty dares, it doesn't flee,
793
00:38:15,333 --> 00:38:18,166
Like a snake that fights fearlessly.
794
00:38:18,208 --> 00:38:21,333
Girl, take the responsibility,
795
00:38:21,416 --> 00:38:25,291
My heart is full, can't you see?
796
00:38:25,333 --> 00:38:28,333
Girl, take the responsibility,
797
00:38:28,416 --> 00:38:32,583
I've been fooled, I see it clear,
798
00:38:32,708 --> 00:38:35,333
You're not as simple as you appear.
799
00:38:35,458 --> 00:38:39,458
When people see us walk as two,
800
00:38:39,541 --> 00:38:42,291
Their eyes turn green with envy too.
801
00:38:42,333 --> 00:38:46,458
Boy, take the responsibility,
802
00:38:46,541 --> 00:38:49,291
My heart is full, can't you see?
803
00:38:49,333 --> 00:38:53,458
Boy, take the responsibility,
804
00:39:03,708 --> 00:39:10,958
Where is your father's clan now,
Gajjana?
805
00:39:11,541 --> 00:39:13,458
They're here! Hold on, wait, wait!
806
00:39:13,833 --> 00:39:16,041
He has been troubling me since forever!
807
00:39:16,166 --> 00:39:18,083
My brothers and their
whole family are here.
808
00:39:18,208 --> 00:39:19,333
Now let's see if you
can keep up with them.
809
00:39:19,416 --> 00:39:20,708
Girls, hurry up, bring out the ladoos!
810
00:39:20,708 --> 00:39:22,083
Your mother's side
of the family just walked in!
811
00:39:22,166 --> 00:39:24,833
Careful now, your wife
might just faint from excitement.
812
00:39:25,708 --> 00:39:27,708
No one's going to be able
to calm her down after this.
813
00:39:27,916 --> 00:39:29,833
Here, take this,
it's fresh from the pot.
814
00:39:30,833 --> 00:39:33,166
I'm so pleased!
815
00:39:34,541 --> 00:39:39,791
They ate sweet dates,
gave birth to swine,
816
00:39:39,833 --> 00:39:40,291
Damn it.
817
00:39:40,333 --> 00:39:48,083
O Gajjana,
your father's clan has lost its shine.
818
00:39:48,166 --> 00:39:52,958
They had ladoos,
gave birth to frogs their place,
819
00:39:53,083 --> 00:40:01,166
Your mother's clan is a full disgrace!
820
00:40:01,208 --> 00:40:03,916
The doomed race!
821
00:40:03,958 --> 00:40:08,833
Open the door,
the groom's closest cousin's here,
822
00:40:08,916 --> 00:40:12,833
The one who defeated
your father clan, dear,
823
00:40:12,916 --> 00:40:20,083
O' Gajjana, the one who made
your father's clan wait in fear.
824
00:40:20,208 --> 00:40:26,833
- Look at him!
- O' Gajjana, the one who made them scared...
825
00:40:27,791 --> 00:40:31,833
My beautiful queen, my sweet aunty dear,
826
00:40:31,958 --> 00:40:36,041
My handsome nephew, a gem so clear.
827
00:40:36,083 --> 00:40:39,083
You may be called Kaudo,
but your heart's pure gold,
828
00:40:39,166 --> 00:40:40,541
how are you doing, my girl?
829
00:40:40,666 --> 00:40:42,166
You are Sucha by name,
830
00:40:42,208 --> 00:40:45,916
but you are sleazy inside with no shame,
and yeah, your aunt's doing great!
831
00:40:45,958 --> 00:40:48,333
You're calling me sleazy? You
should say that to my father instead.
832
00:40:50,583 --> 00:40:52,083
Don't make me hurt you.
833
00:40:53,541 --> 00:40:56,958
My beautiful sister so sweet,
834
00:40:57,083 --> 00:41:00,625
turned out to be a witch indeed.
835
00:41:00,708 --> 00:41:01,208
Well said!
836
00:41:01,333 --> 00:41:03,333
- Go ahead, pour some oil on the door.
- Welcome, welcome, welcome home!
837
00:41:03,416 --> 00:41:04,666
Aunty, I seek your blessings.
838
00:41:04,708 --> 00:41:06,833
God bless you.
You've brighten up the whole place.
839
00:41:06,916 --> 00:41:08,333
- Greetings. Come on in, Father.
- Come on, come on in!
840
00:41:08,458 --> 00:41:09,833
- Greetings!
- Come on in, come on in.
841
00:41:09,958 --> 00:41:11,208
- Come on in.
- Come on in.
842
00:41:11,333 --> 00:41:12,208
Everyone,
get inside and make yourselves at home.
843
00:41:12,333 --> 00:41:15,458
Well, well! What a surprise!
My brother finally made it!
844
00:41:15,583 --> 00:41:16,833
How's it going, cousin?
845
00:41:16,958 --> 00:41:18,625
How are you, cousin?
846
00:41:18,708 --> 00:41:19,708
All good?
847
00:41:19,833 --> 00:41:21,833
Come on, Sucha,
don't you feel even a little shame?
848
00:41:21,958 --> 00:41:23,708
I've got just one maternal uncle,
and you've got one paternal aunt.
849
00:41:23,833 --> 00:41:25,458
We don't have a dozen cousin brothers,
850
00:41:25,541 --> 00:41:27,416
yet you act like a guest
showing up now? Not cool!
851
00:41:27,458 --> 00:41:29,333
You should thank your stars I even came!
852
00:41:29,416 --> 00:41:32,958
We were late because of your uncle.
He just wouldn't let me leave.
853
00:41:33,083 --> 00:41:35,583
I had to throw a full-on
tantrum like a kid to get here.
854
00:41:35,708 --> 00:41:41,708
But hey, your Sarbala has arrived now.
Chill out, just wait and watch.
855
00:41:41,958 --> 00:41:45,208
We'll throw on those pink
turbans and head out in style!
856
00:41:45,333 --> 00:41:46,708
Brother, I even get to
wear that wedding headgear.
857
00:41:46,708 --> 00:41:49,208
It actually suits you!
That shiny bit on the side really pops.
858
00:41:49,333 --> 00:41:51,208
We'll mount the horses,
859
00:41:51,416 --> 00:41:53,333
Twist our mustaches like heroes,
860
00:41:53,833 --> 00:41:56,541
And off go the groom and his Sarbala!
861
00:41:58,958 --> 00:42:01,916
Oi Bhooro, watch it!
That horse almost bit you.
862
00:42:01,958 --> 00:42:04,208
Imagine getting bitten, you'd
be the joke of the village forever.
863
00:42:04,333 --> 00:42:05,208
Alright, make way!
864
00:42:06,583 --> 00:42:09,083
They've gone full dramatic!
865
00:42:09,208 --> 00:42:10,541
Pull the reins!
866
00:42:14,083 --> 00:42:15,083
Slow down.
867
00:42:16,708 --> 00:42:17,583
Stop the horse!
868
00:42:17,708 --> 00:42:20,458
It won't stop, it's the Sarbala's ride!
And it only halts at the bride's door.
869
00:42:20,583 --> 00:42:23,958
The Sarbala's horse? Then park it!
870
00:42:24,333 --> 00:42:26,583
Because only the Sarbala's going
to ride the Sarbala's horse.
871
00:42:26,708 --> 00:42:27,958
- Excuse me?
- Yes.
872
00:42:29,333 --> 00:42:31,208
Let's just get off the horse
and sort this out like grown-ups.
873
00:42:31,333 --> 00:42:32,208
Good idea.
874
00:42:32,458 --> 00:42:35,791
Sucha would be Gajjan's Sarbala,
and Gajjan would be Sucha's.
875
00:42:35,833 --> 00:42:37,333
We had a pact as kids.
876
00:42:37,416 --> 00:42:41,083
Yeah well, kids make promises,
but grown-ups make decisions.
877
00:42:41,416 --> 00:42:44,833
Fine then,
let's get a grown-up to decide.
878
00:42:45,166 --> 00:42:47,083
But who's even considered
wise in our family?
879
00:42:48,583 --> 00:42:50,208
Vajeer Singh Gill.
880
00:42:50,333 --> 00:42:51,916
Who on earth is that?
881
00:42:52,083 --> 00:42:54,333
His uncle.
882
00:42:54,458 --> 00:42:55,958
Who is this uncle of yours?
883
00:42:56,916 --> 00:42:58,541
I'm the wise one around here.
884
00:42:58,708 --> 00:43:02,333
I knew you'd try to
squeeze in as Sarbala.
885
00:43:02,583 --> 00:43:05,083
But let's be honest,
you wouldn't look the part.
886
00:43:05,333 --> 00:43:07,333
Hah! Very funny.
887
00:43:07,416 --> 00:43:08,708
He's just messing with me, right?
888
00:43:08,833 --> 00:43:11,958
Because if Sucha doesn't suit the role,
who does?
889
00:43:12,041 --> 00:43:13,333
Nachatar Singh Gill.
890
00:43:13,416 --> 00:43:14,833
And now who's this guy?!
891
00:43:15,166 --> 00:43:16,291
My son.
892
00:43:16,333 --> 00:43:18,333
Oh look, here he comes.
893
00:43:20,833 --> 00:43:22,458
Now that is a Sarbala!
894
00:43:23,333 --> 00:43:25,583
So this is Nachatar, huh?
895
00:43:25,958 --> 00:43:28,166
He's back to be in our bad books?
896
00:43:30,083 --> 00:43:32,833
People who keep twirling their mustache
too much, usually end up losing it!
897
00:43:38,333 --> 00:43:39,583
- Bachchan.
- Yeah?
898
00:43:39,791 --> 00:43:42,708
Tell me something,
does your village worship goats or what?
899
00:43:43,708 --> 00:43:45,833
No, Brother-in-law!
Why would you say that?
900
00:43:46,333 --> 00:43:47,166
Because for the past two days,
901
00:43:47,208 --> 00:43:48,083
you've been offering me drinks
without a single piece of meat!
902
00:43:48,208 --> 00:43:50,083
Come on, get something cooked
for your brother-in-law, will you?
903
00:43:51,083 --> 00:43:52,166
Uncle.
904
00:43:52,333 --> 00:43:52,791
Yes, son?
905
00:43:52,833 --> 00:43:55,166
I've fixed your cart.
All its nuts were loose.
906
00:43:56,333 --> 00:43:59,166
Good job, son.
907
00:43:59,333 --> 00:44:01,666
Gajjan and the boys
have gone to get the cots.
908
00:44:01,708 --> 00:44:03,333
The kids are back with them.
909
00:44:04,041 --> 00:44:06,083
Son, fix the wires on those too, okay?
910
00:44:06,208 --> 00:44:08,958
Gajjan, what kind of groom are you?
Show some importance, man!
911
00:44:09,083 --> 00:44:12,333
Look how they made him the
leader and sent you to carry cots.
912
00:44:12,708 --> 00:44:14,166
You're carrying one too.
913
00:44:14,333 --> 00:44:15,916
Yeah, I'm doing it for you.
914
00:44:15,958 --> 00:44:19,333
If I'd been your Sarbala,
you'd be on the cot, not under it.
915
00:44:19,458 --> 00:44:20,958
He's just making you do all the work.
916
00:44:21,958 --> 00:44:24,708
Gajjana, why are you
keeping those cots over there?
917
00:44:24,833 --> 00:44:25,541
Keep them over here.
918
00:44:25,666 --> 00:44:26,583
Okay, Brother.
919
00:44:27,208 --> 00:44:28,833
Okay what?
And what's with this 'Gajjana'?
920
00:44:29,041 --> 00:44:30,708
Your name's Gajjan Singh!
921
00:44:31,708 --> 00:44:32,916
She says the same thing, Brother.
922
00:44:33,791 --> 00:44:35,833
She says that? He's saying that?
923
00:44:35,916 --> 00:44:36,833
Gajjana!
924
00:44:36,916 --> 00:44:38,333
Are you deaf or what? Can't hear me?
925
00:44:38,458 --> 00:44:40,666
What's this 'Gajjana' nonsense?
Wait, I'll teach you a lesson.
926
00:44:40,833 --> 00:44:41,416
Uncle...
927
00:44:41,541 --> 00:44:44,083
That was wonderful!
928
00:44:44,208 --> 00:44:45,958
Now that's how you shut someone up!
929
00:44:46,083 --> 00:44:51,208
Now you better go ahead and declare
that Sucha's going be your Sarbala.
930
00:44:51,333 --> 00:44:51,958
You sure, Brother?
931
00:44:52,083 --> 00:44:54,083
One hundred percent.
932
00:44:54,666 --> 00:44:56,208
Your brother's got some fire in him,
doesn't he?
933
00:44:56,333 --> 00:44:59,083
You've got so much fire that
even I got nervous for a second!
934
00:45:00,083 --> 00:45:03,458
Now just watch Gajjan roar
and hit right where it hurts.
935
00:45:03,583 --> 00:45:04,041
Yes.
936
00:45:04,083 --> 00:45:06,458
Father, come here,
I need to talk to you.
937
00:45:06,791 --> 00:45:08,708
Father, come on, I need to talk to you.
938
00:45:08,916 --> 00:45:10,416
Yes, son, what is it?
939
00:45:10,708 --> 00:45:12,208
Father, I want Sarbala to be Sucha.
940
00:45:12,333 --> 00:45:13,208
Huh?
941
00:45:13,666 --> 00:45:14,333
I mean...
942
00:45:15,083 --> 00:45:16,458
I want Sucha to be my Sarbala.
943
00:45:16,583 --> 00:45:17,208
What?
944
00:45:17,333 --> 00:45:18,791
I already gave him my word.
945
00:45:19,666 --> 00:45:22,958
Son, your uncle's the
one who picks the Sarbala.
946
00:45:23,083 --> 00:45:24,791
What for? Is "he" the groom now?
947
00:45:24,958 --> 00:45:27,791
Tomorrow if he tells you to make
his son the groom, will you say yes too?
948
00:45:27,833 --> 00:45:29,083
Gajjan!
949
00:45:30,083 --> 00:45:32,708
Watch it, speak with respect!
950
00:45:32,708 --> 00:45:35,708
If needed, I would make him the groom.
951
00:45:36,458 --> 00:45:39,708
Hey! Mind your tone.
That's your uncle you're talking about.
952
00:45:40,083 --> 00:45:41,666
So what if he's my uncle?
953
00:45:42,333 --> 00:45:44,708
Just because you serve him,
doesn't mean I will.
954
00:45:44,958 --> 00:45:47,708
What did you say? I serve him?
955
00:45:48,208 --> 00:45:50,708
How can you say that?
956
00:45:50,916 --> 00:45:53,416
Oh really? You're not serving me?
957
00:45:54,166 --> 00:45:55,958
Alright then! Mindro!
958
00:45:56,041 --> 00:45:58,583
- Pack up. We're leaving!
- I'm serving you.
959
00:45:58,708 --> 00:46:00,958
I said I'm serving you.
960
00:46:01,458 --> 00:46:04,458
No one's above you for us.
961
00:46:04,958 --> 00:46:06,666
That's how it's supposed to be.
962
00:46:07,208 --> 00:46:11,708
The family you take a girl from...
you keep them under your authority.
963
00:46:11,958 --> 00:46:14,333
The family you give a girl to...
964
00:46:15,541 --> 00:46:17,666
you serve them with folded hands.
965
00:46:17,791 --> 00:46:19,041
Understand that, nephew?
966
00:46:19,083 --> 00:46:21,833
Now what are you still doing here?
967
00:46:22,208 --> 00:46:24,833
Say that again, and I swear,
968
00:46:24,916 --> 00:46:27,291
- I'll slap you ten times and count as one.
- Uncle...
969
00:46:27,333 --> 00:46:29,458
And I'll keep doing
that till I count till ten!
970
00:46:29,583 --> 00:46:31,708
Uncle, I did try to stop him.
He's just being dramatic.
971
00:46:31,958 --> 00:46:35,083
Get lost. You always lean
toward whichever side's winning.
972
00:46:36,916 --> 00:46:43,791
I'm so happy!
Our boy is going to get married.
973
00:46:43,833 --> 00:46:44,708
Wait, what's he doing here?
974
00:46:46,208 --> 00:46:47,458
You want me to rub some oil on you?
975
00:46:47,541 --> 00:46:50,291
Yeah, right here on my neck,
it's itching something fierce.
976
00:46:50,333 --> 00:46:51,708
I'll scratch that itch for you.
977
00:46:51,958 --> 00:46:54,458
Aren't you ashamed, sitting
there all casual, just rubbing oil?
978
00:46:54,541 --> 00:46:55,833
If you want, I can stand and do it.
979
00:46:55,916 --> 00:46:57,583
Listen carefully.
980
00:46:57,958 --> 00:47:02,041
If I don't get to be the Sarbala,
I swear, I won't let you get married.
981
00:47:02,208 --> 00:47:03,333
Don't put me in such a tough spot,
982
00:47:03,416 --> 00:47:04,333
- I'm warning you!
- Hold on.
983
00:47:04,458 --> 00:47:05,416
You and my father
don't get along at all.
984
00:47:05,458 --> 00:47:07,916
Every time he hears your name, he yells
like he slammed his hand in a door.
985
00:47:07,958 --> 00:47:09,208
You figure out how
to fix that mess yourself.
986
00:47:09,333 --> 00:47:10,333
That's the problem.
987
00:47:10,458 --> 00:47:12,833
If it was my uncle,
I'd have talked him into it already.
988
00:47:13,041 --> 00:47:14,791
But my uncle doesn't outrank yours.
989
00:47:14,833 --> 00:47:16,333
Then who's above "your" uncle?
990
00:47:16,458 --> 00:47:17,583
The other uncle, Brother.
991
00:47:17,708 --> 00:47:18,458
You've got quite a few uncles!
992
00:47:18,708 --> 00:47:22,791
Uncles keep one-upping each other!
993
00:47:23,041 --> 00:47:23,958
So who's the top uncle here?
994
00:47:24,833 --> 00:47:26,416
- Come on, Sister-in-law.
- Your younger uncle,
995
00:47:26,458 --> 00:47:28,333
the one with the gun! Where is he?
996
00:47:28,458 --> 00:47:30,333
No way, he won't agree.
997
00:47:30,833 --> 00:47:33,916
Both our brothers-in-law
can't stand each other.
998
00:47:33,958 --> 00:47:34,708
Really?
999
00:47:34,833 --> 00:47:37,041
Who does this golden family
actually get along with anyway?
1000
00:47:37,208 --> 00:47:38,083
What did you say?
1001
00:47:38,208 --> 00:47:40,208
If you can hear me from up there,
then come down!
1002
00:47:40,416 --> 00:47:42,708
I said, who does this golden
family actually get along with?
1003
00:47:42,833 --> 00:47:46,666
Honestly, why do we need the younger
uncle when we have the older uncle?
1004
00:47:46,833 --> 00:47:49,666
Just because he's younger
doesn't mean he's worthless.
1005
00:47:49,708 --> 00:47:50,833
He's still family, after all.
1006
00:47:50,916 --> 00:47:53,333
And he too is called
uncle - U-N-C-L-E, right?
1007
00:47:53,458 --> 00:47:57,208
Plus, he's got a gun.
Not every uncle has one.
1008
00:47:57,333 --> 00:47:59,333
Why do we even need a gun?
Are we planning to steal the bride or something?
1009
00:48:01,083 --> 00:48:02,458
We've got to bring her back
in a palanquin, not a shootout.
1010
00:48:02,708 --> 00:48:04,708
He's just pushing for the
younger uncle for no reason.
1011
00:48:04,791 --> 00:48:05,916
We can manage without him.
1012
00:48:05,958 --> 00:48:07,458
No way, we can't do without him.
1013
00:48:07,708 --> 00:48:10,708
What if something happens
to Gajjan on the way?
1014
00:48:10,833 --> 00:48:12,041
Then what about me, Brother?
1015
00:48:12,083 --> 00:48:13,958
Anything can happen to you, Gajjan.
1016
00:48:14,083 --> 00:48:15,958
Bullets, guns, bandits!
1017
00:48:16,583 --> 00:48:18,333
Yes, Father.
We've got to cross ruins on the way.
1018
00:48:18,458 --> 00:48:19,958
I say we should invite uncle.
1019
00:48:20,041 --> 00:48:21,416
It's peaceful here.
1020
00:48:21,708 --> 00:48:23,958
As if you've checked
120 kilometers around!
1021
00:48:24,166 --> 00:48:27,916
We'll leave and reach the
bride's place in three days.
1022
00:48:27,958 --> 00:48:30,083
We've got to cross
75 kilometers of ruins.
1023
00:48:30,458 --> 00:48:33,708
If something happens, no one
will even hear about it back home.
1024
00:48:33,791 --> 00:48:35,708
The dead bodies will
just rot in the desert.
1025
00:48:36,166 --> 00:48:40,208
Look, we need to call uncle.
We really need that gun.
1026
00:48:40,458 --> 00:48:41,958
What's the big deal?
1027
00:48:42,083 --> 00:48:43,041
Just find someone else
with a gun in the village?
1028
00:48:43,083 --> 00:48:47,333
Son, no one in our village even owns
a stick, and you're talking about a gun?
1029
00:48:47,458 --> 00:48:48,541
Push him in the well.
1030
00:48:48,583 --> 00:48:49,916
Should I do the honors?
1031
00:48:50,208 --> 00:48:53,791
I think we should call
your younger brother-in-law.
1032
00:48:53,916 --> 00:48:55,958
- Don't just call him, go get him.
- Yes.
1033
00:48:56,041 --> 00:48:58,458
We invited everyone else,
but forgot my own aunty.
1034
00:48:58,583 --> 00:49:00,416
Won't she want to come to my wedding?
1035
00:49:01,333 --> 00:49:02,958
I don't mind your aunt coming.
1036
00:49:03,666 --> 00:49:04,708
You can bring her along.
1037
00:49:04,833 --> 00:49:06,333
This is perfect.
1038
00:49:06,458 --> 00:49:08,333
It's perfect.
He agreed! He actually agreed!
1039
00:49:08,458 --> 00:49:12,083
He vanished for twelve
years and came back with chicken.
1040
00:49:12,166 --> 00:49:15,333
Okay then, go fetch that uncle of yours
who carries a gun like he's on a mission.
1041
00:49:15,458 --> 00:49:16,583
Bang!
1042
00:49:39,833 --> 00:49:43,208
Why do you even need me?
You've already got him.
1043
00:49:43,333 --> 00:49:45,208
You should've just made
him do all the rituals.
1044
00:49:45,333 --> 00:49:47,333
I'll still do them, okay?
1045
00:49:47,458 --> 00:49:49,583
We're just taking you along
to round off the headcount.
1046
00:49:49,708 --> 00:49:52,958
Ah, I get it now. You invited
me just to make a fool of me.
1047
00:49:53,333 --> 00:49:54,833
Well then, forget it.
We're not going with you.
1048
00:49:54,958 --> 00:49:56,583
We've made up our minds,
we're staying put.
1049
00:49:56,833 --> 00:49:59,416
Let bygones be bygones.
1050
00:49:59,583 --> 00:50:04,958
Look, we even brought fresh
liquor and some chicken for you.
1051
00:50:05,416 --> 00:50:09,916
We know our son-in-law
has a soft spot for good food.
1052
00:50:09,958 --> 00:50:15,458
Oh, so now you think Channan Singh's
going to fall for your booze in a box?
1053
00:50:15,666 --> 00:50:18,416
We've got twenty chickens
right here clucking for my attention.
1054
00:50:18,458 --> 00:50:19,541
Please leave.
1055
00:50:19,583 --> 00:50:23,458
Brother, to be honest, we just
found out there are dacoits on the way.
1056
00:50:24,791 --> 00:50:28,958
And you know how soft Vajeer is.
1057
00:50:31,166 --> 00:50:35,208
You're the brave one, right?
1058
00:50:35,333 --> 00:50:36,958
And you've got a gun.
1059
00:50:37,333 --> 00:50:38,583
That's right, I do.
1060
00:50:38,833 --> 00:50:40,666
He gets scared when someone
so much as brushes his shoulder.
1061
00:50:40,916 --> 00:50:42,458
I'm the hunter here.
1062
00:50:42,666 --> 00:50:46,541
I can drop three birds with one round!
1063
00:50:46,583 --> 00:50:47,666
Le me tell you.
1064
00:50:47,833 --> 00:50:49,333
Amazing, simply amazing!
1065
00:50:49,416 --> 00:50:51,708
We'll make sure you
get the royal treatment.
1066
00:50:51,791 --> 00:50:52,833
Come on down.
1067
00:50:53,083 --> 00:50:54,083
- Come on, now.
- Yes.
1068
00:50:54,208 --> 00:50:56,041
Alright then,
start serving that chicken.
1069
00:50:56,458 --> 00:50:58,458
Let's pay proper tribute
to its sacrifice.
1070
00:51:05,458 --> 00:51:07,666
Now this is what I call real fun.
1071
00:51:07,833 --> 00:51:08,708
- Totally.
- I wasn't feeling it
1072
00:51:08,791 --> 00:51:10,041
when the older uncle was in charge.
1073
00:51:10,083 --> 00:51:10,708
Absolutely.
1074
00:51:10,833 --> 00:51:13,041
I've brought life to this wedding,
haven't I, Nephew?
1075
00:51:13,208 --> 00:51:14,916
Of course, Uncle!
1076
00:51:15,083 --> 00:51:17,583
Now it finally feels like
an actual wedding celebration.
1077
00:51:17,708 --> 00:51:22,083
Honestly, I was all pumped when I left
home because I thought you'd be here.
1078
00:51:22,333 --> 00:51:26,583
And then you weren't,
and half my excitement just died.
1079
00:51:26,708 --> 00:51:27,833
- Right.
- Really?
1080
00:51:27,958 --> 00:51:30,833
We wanted to call you earlier,
but the elder uncle didn't agree.
1081
00:51:31,041 --> 00:51:35,208
That's messed up, Gajjana.
Your dad always sides with him.
1082
00:51:35,333 --> 00:51:36,416
- Yes.
- Look what he did.
1083
00:51:36,583 --> 00:51:40,541
Made a whole mutton
feast for the elder one.
1084
00:51:40,791 --> 00:51:41,708
Younger uncle, pay attention.
1085
00:51:41,833 --> 00:51:43,958
For you, he just tossed a tiny chicken.
1086
00:51:45,583 --> 00:51:49,916
Come on, no matter how big a chicken is,
it can't match a goat!
1087
00:51:49,958 --> 00:51:53,291
- Exactly.
- But credit to him, he didn't even complain.
1088
00:51:53,333 --> 00:51:56,583
Forget credit, I'm not here to be noble.
1089
00:51:56,916 --> 00:51:57,916
They cooked meat for him yesterday?
1090
00:51:57,958 --> 00:51:58,833
Yeah, they did.
1091
00:51:58,916 --> 00:52:02,916
Since Vajeer found out that we're get
along well, he's been burning inside.
1092
00:52:03,083 --> 00:52:07,041
That's why he picked his son as Sarbala.
1093
00:52:07,083 --> 00:52:08,708
He's jealous of me.
1094
00:52:08,833 --> 00:52:09,958
Totally jealous, straight up.
1095
00:52:10,208 --> 00:52:12,583
Before you came,
he used to walk around like a king here.
1096
00:52:12,666 --> 00:52:13,208
Yes.
1097
00:52:13,333 --> 00:52:16,083
Now there's finally a real
man around who gets some respect.
1098
00:52:16,208 --> 00:52:17,666
- Yes.
- He won't act up anymore, that's for sure.
1099
00:52:17,833 --> 00:52:20,458
You know what, Uncle?
Let's just strike the final blow.
1100
00:52:20,541 --> 00:52:22,333
- Let him squirm like hot coal.
- Yes.
1101
00:52:22,583 --> 00:52:23,958
What's the final blow?
1102
00:52:24,458 --> 00:52:26,083
By making you the Sarbala?
1103
00:52:26,416 --> 00:52:29,708
Where did you even get him from? He'll
be the first one to drop, I warn you!
1104
00:52:29,708 --> 00:52:31,916
Uncle, I'm the groom.
1105
00:52:31,958 --> 00:52:33,208
So let him be the Sarbala.
1106
00:52:33,333 --> 00:52:34,958
Yes, you are the groom.
1107
00:52:35,458 --> 00:52:37,416
We'll make you the Sarbala.
That would be the final blow.
1108
00:52:37,583 --> 00:52:39,541
- Yes.
- Yes, Uncle. Well said.
1109
00:52:39,666 --> 00:52:44,583
Let him know what it feels
like to badmouth a real man.
1110
00:52:44,666 --> 00:52:45,333
Yes.
1111
00:52:45,458 --> 00:52:48,416
Who is the real man here?
1112
00:52:48,583 --> 00:52:50,333
I swear, I'm going take your uncle down!
1113
00:52:50,458 --> 00:52:52,083
Why'd you get your
aunt married to this guy?
1114
00:52:52,208 --> 00:52:54,333
Uncle, he is talking about you.
1115
00:52:54,458 --> 00:52:55,708
He was cussing me?
1116
00:52:55,708 --> 00:52:57,208
- Real nasty stuff.
- What did he say?
1117
00:52:57,333 --> 00:52:58,083
Look Uncle,
1118
00:52:58,208 --> 00:53:00,708
we can't repeat all of it, - Okay.
1119
00:53:00,791 --> 00:53:03,958
but we'll tell you the lighter bits.
1120
00:53:04,041 --> 00:53:05,333
Come on, just tell me!
1121
00:53:05,416 --> 00:53:09,041
He said, "Damn that scoundrel to hell!"
1122
00:53:09,083 --> 00:53:09,958
What did he say?
1123
00:53:10,083 --> 00:53:12,291
- He called you a scoundrel.
- Say that one more time.
1124
00:53:12,333 --> 00:53:13,708
Where'd you find this guy?
1125
00:53:13,708 --> 00:53:14,666
What was going through your head?!
1126
00:53:14,708 --> 00:53:16,208
Uncle, He cursed you, straight up.
1127
00:53:16,333 --> 00:53:18,916
How many times have you heard this?
You should be burning inside by now!
1128
00:53:18,958 --> 00:53:21,833
Channan's fuming alright.
1129
00:53:22,083 --> 00:53:23,125
Vajeera!
1130
00:53:23,208 --> 00:53:23,708
Louder!
1131
00:53:25,208 --> 00:53:28,708
You flashy peacock,
I'm not sparing you today!
1132
00:53:30,666 --> 00:53:31,583
Vajeera!
1133
00:53:31,708 --> 00:53:34,541
This wedding's not happening!
Shut down the music!
1134
00:53:34,583 --> 00:53:35,958
- What's gotten into him now?
- Where are you hiding, huh?
1135
00:53:36,083 --> 00:53:37,791
I can't see a thing,
it's pitch dark in here!
1136
00:53:37,833 --> 00:53:39,083
He's over there.
1137
00:53:39,541 --> 00:53:41,083
What was all that you were saying, huh?
1138
00:53:41,333 --> 00:53:42,333
Badmouthing me, were you?
1139
00:53:42,458 --> 00:53:43,333
I cussed you?
1140
00:53:43,458 --> 00:53:45,708
Yeah, you did! Don't you know
what happens when I lose my temper?
1141
00:53:45,791 --> 00:53:47,083
I'll tear you to pieces!
1142
00:53:47,333 --> 00:53:48,333
When did I ever insult you?
1143
00:53:48,458 --> 00:53:50,791
And how dare you raise your
voice at me like that, huh, scoundrel?
1144
00:53:50,833 --> 00:53:53,958
Uncle, forget what he said behind your back
now you're throwing insults to his face!
1145
00:53:54,041 --> 00:53:55,791
What's this rascal
even going to do to me?
1146
00:53:55,833 --> 00:53:57,333
He insulted me again!
What do I even do now?
1147
00:53:57,416 --> 00:53:57,958
You've got a gun, remember?
1148
00:53:58,083 --> 00:54:00,583
That's right!
Say it again, how dare you cuss me?
1149
00:54:00,666 --> 00:54:01,708
This gun's thirsty
1150
00:54:01,916 --> 00:54:04,333
Yup, and my gun's craving blood now!
1151
00:54:04,583 --> 00:54:06,083
I think this has gone too far.
1152
00:54:06,208 --> 00:54:08,708
Trying to make you the Sarbala
might just cost me the wedding!
1153
00:54:08,916 --> 00:54:11,583
Relax, you'll still be the groom,
and you'll ride that wedding horse too!
1154
00:54:11,666 --> 00:54:13,833
Stand your ground.
You can't let this go.
1155
00:54:14,041 --> 00:54:16,416
How can I just let this slide?
He's got his gun pointed right at him!
1156
00:54:16,666 --> 00:54:17,708
I think today might
be the day I lose my uncle.
1157
00:54:17,708 --> 00:54:19,041
We were only going get a gift
for one uncle, and now he's out.
1158
00:54:19,083 --> 00:54:20,708
It's probably nothing,
he's just trying to scare us.
1159
00:54:20,791 --> 00:54:22,958
Put that gun down, Brother-in-law.
1160
00:54:23,041 --> 00:54:24,708
Don't go shooting at Vajeera by mistake!
1161
00:54:24,833 --> 00:54:27,208
Quiet, you're just
Vajeera's defender anyway.
1162
00:54:27,333 --> 00:54:29,583
Both of you just want
to make a fool out of me.
1163
00:54:30,208 --> 00:54:32,541
I don't think we're getting
any gifts for my father now either.
1164
00:54:32,583 --> 00:54:34,333
It's probably nothing,
he's just trying to scare us.
1165
00:54:34,458 --> 00:54:37,041
Channan, don't make
this bigger than it is.
1166
00:54:37,083 --> 00:54:38,083
What did he even say to you?
1167
00:54:38,541 --> 00:54:40,708
Wait, you,
I'll teach you a lesson first!
1168
00:54:41,333 --> 00:54:42,958
I don't think we're getting
any gifts for my father now either.
1169
00:54:43,083 --> 00:54:45,208
No, it's probably nothing,
he's just trying to scare us.
1170
00:54:45,333 --> 00:54:48,666
He just wants to make Vajeer's
son the Sarbala to embarrass me.
1171
00:54:48,833 --> 00:54:51,458
Then talk to Vajeer's son
if he's got a problem with it.
1172
00:54:51,666 --> 00:54:53,583
Go ahead, shoot me right
in the Sarbala's heart.
1173
00:54:53,708 --> 00:54:54,708
Point that gun at him!
1174
00:54:56,458 --> 00:54:58,333
We will, we will shoot right there.
1175
00:54:58,458 --> 00:55:04,083
Hey, why don't we ask the
groom who he wants as his Sarbala?
1176
00:55:04,208 --> 00:55:04,708
Speak up!
1177
00:55:04,791 --> 00:55:09,958
Look, if you want to know,
I want Sucha to be my Sarbala.
1178
00:55:10,083 --> 00:55:10,666
Yes!
1179
00:55:10,708 --> 00:55:13,708
You two won't quit with all this drama!
Wait, I'll-
1180
00:55:15,458 --> 00:55:18,458
Brother-in-law, who can say no to you?
1181
00:55:18,541 --> 00:55:20,333
It's decided.
1182
00:55:20,458 --> 00:55:25,083
Either Sucha's the Sarbala,
or get ready to carry dead bodies.
1183
00:55:25,208 --> 00:55:27,041
No, I don't agree with that.
1184
00:55:27,083 --> 00:55:28,708
- You don't agree?
- I don't.
1185
00:55:28,916 --> 00:55:30,333
- You don't agree?
- I don't.
1186
00:55:30,416 --> 00:55:34,333
Fine then, your brother-in-law
is leaving, gun and all.
1187
00:55:34,458 --> 00:55:36,416
You can take sticks and
stones for protection.
1188
00:55:36,458 --> 00:55:36,958
I'm out of here.
1189
00:55:37,083 --> 00:55:38,583
- Go.
- Get lost.
1190
00:55:38,666 --> 00:55:40,083
Someone stop him!
1191
00:55:40,333 --> 00:55:41,583
We're doomed now.
1192
00:55:41,708 --> 00:55:43,833
Guys, tie him up!
1193
00:55:43,958 --> 00:55:45,708
Why aren't you saying anything, Brother?
1194
00:55:45,791 --> 00:55:48,833
What can you say with
a gun pointed at you?
1195
00:55:48,916 --> 00:55:50,708
What are you doing, Father?
1196
00:55:50,833 --> 00:55:53,958
The gun's stuck and can't
decide whether to leave or not.
1197
00:55:54,083 --> 00:55:55,833
- Yeah.
- Tell that gun what to do.
1198
00:55:55,958 --> 00:55:58,041
Tell me, do I go, or not?
1199
00:55:58,583 --> 00:55:59,583
Brother-in-law!
1200
00:56:00,666 --> 00:56:02,583
Fine, we agree!
1201
00:56:02,708 --> 00:56:04,333
Let go of your anger
1202
00:56:04,958 --> 00:56:07,083
We'll make Sucha the Sarbala.
1203
00:56:07,208 --> 00:56:09,333
Why'd you agree so fast now?
1204
00:56:10,583 --> 00:56:13,041
Just making him Sarbala's not enough.
1205
00:56:13,708 --> 00:56:14,833
What else?
1206
00:56:15,208 --> 00:56:16,833
You got to make meat for me too.
1207
00:56:17,083 --> 00:56:20,708
I feel like the meat here,
why don't you just cook me?
1208
00:56:20,833 --> 00:56:22,416
Alright, we'll cook some for you.
1209
00:56:22,458 --> 00:56:24,083
Come with us now.
Please agree.
1210
00:56:24,208 --> 00:56:25,666
- Should I agree?
- Yes, let's go.
1211
00:56:25,708 --> 00:56:26,708
Let's go!
1212
00:56:26,708 --> 00:56:30,833
Girls, start peeling onions,
we got to cook meat. Let's move!
1213
00:56:31,708 --> 00:56:33,083
Alright girls, start the rituals.
1214
00:56:33,208 --> 00:56:37,833
- Get the singing going!
- Look at that horse - beautiful, right?
1215
00:56:37,958 --> 00:56:40,458
Sucha, hurry up
or we're leaving without you.
1216
00:56:40,666 --> 00:56:42,916
The ones who were supposed
to leave already took off.
1217
00:56:42,958 --> 00:56:45,333
I know you won't leave me behind.
1218
00:56:45,416 --> 00:56:47,333
- He's here.
- Sarbala's here.
1219
00:56:47,458 --> 00:56:49,291
Put some kohl on my eyes too.
1220
00:56:49,333 --> 00:56:51,333
Yeah, put some on his eyes as well.
1221
00:56:51,416 --> 00:56:53,541
His eyes keep winking too much anyway.
1222
00:56:53,916 --> 00:56:55,666
Cut it out!
1223
00:56:56,208 --> 00:56:57,958
Stop laughing and just do it.
1224
00:56:58,083 --> 00:56:58,916
Hey Brother-in-law,
1225
00:56:59,208 --> 00:57:02,583
which eye were you winking at her with,
left or right?
1226
00:57:03,333 --> 00:57:06,333
Sister-in-law, put it on both eyes,
he probably doesn't know.
1227
00:57:06,416 --> 00:57:07,708
- Better put it on both then.
- Fine.
1228
00:57:11,333 --> 00:57:13,583
Come on now.
Alright, let's get moving!
1229
00:57:13,666 --> 00:57:15,208
Come on everyone, let's go!
1230
00:57:15,666 --> 00:57:19,708
The dusty road turned like sugary sweet,
1231
00:57:19,958 --> 00:57:21,291
Keep the reins tight.
1232
00:57:21,333 --> 00:57:26,083
- The path my brother took to get married.
- Yes.
1233
00:57:26,291 --> 00:57:32,541
- Look at the old man.
- The dusty road turned like sugary sweet,
1234
00:57:32,833 --> 00:57:36,458
the path my brother took to get married.
1235
00:57:36,666 --> 00:57:38,958
- We've been traveling since early morning.
- Yeah.
1236
00:57:39,208 --> 00:57:40,958
How much longer till
we get to the in-law's place?
1237
00:57:41,041 --> 00:57:43,083
My back's all stiff
from sitting in the cart.
1238
00:57:43,208 --> 00:57:44,458
This road just never ends.
1239
00:57:44,583 --> 00:57:47,541
That's a good thing, Father.
His wife won't get mad and run off.
1240
00:57:47,708 --> 00:57:49,708
I won't let her get upset.
1241
00:57:49,833 --> 00:57:51,916
Just wait, she'll forget all
about her family back home soon enough.
1242
00:57:52,708 --> 00:57:55,708
Stop the carts somewhere decent.
1243
00:57:55,708 --> 00:57:57,708
My gun needs a break.
1244
00:57:57,958 --> 00:57:59,958
Don't worry, Uncle, we're stopping.
1245
00:58:00,166 --> 00:58:01,958
We'll pitch the tent
under that Kikar tree.
1246
00:58:02,083 --> 00:58:05,625
And we'll show everyone
what a Sarbala can do!
1247
00:58:05,708 --> 00:58:07,625
Start the music!
1248
00:58:07,875 --> 00:58:10,750
Brother, now we're set to unveil,
the tale of the Sarbala in detail.
1249
00:58:11,083 --> 00:58:17,250
Just as the groom here, the Sarbala's
got the same stylish flair.
1250
00:58:17,333 --> 00:58:20,875
So let's find out
what people about him say,
1251
00:58:21,000 --> 00:58:23,250
and who is a Sarbala anyway?
1252
00:58:23,333 --> 00:58:25,083
Let's hear it now!
1253
00:58:30,250 --> 00:58:32,250
Just like udda and
adda stay side by side,
1254
00:58:32,333 --> 00:58:34,125
I'm on the groom's duty with pride.
1255
00:58:34,250 --> 00:58:36,083
No wedding feels right
without me in sight,
1256
00:58:36,125 --> 00:58:38,000
Like single old men
are locked out for the night.
1257
00:58:38,083 --> 00:58:39,875
You stick with the groom, you see,
1258
00:58:40,000 --> 00:58:42,625
Just like a lock and key.
1259
00:58:43,583 --> 00:58:45,583
Sarbala Ji, Sarbala Ji...
1260
00:58:45,625 --> 00:58:47,500
Everyone calls me Sarbala Ji.
1261
00:58:47,625 --> 00:58:51,500
If I go on strike,
they'll all panic and plea.
1262
00:58:51,625 --> 00:58:53,250
If I go on strike, you see.
1263
00:58:53,333 --> 00:58:55,083
Sarbala Ji, Sarbala Ji...
1264
00:58:55,125 --> 00:58:56,958
Everyone calls you Sarbala Ji.
1265
00:58:57,000 --> 00:58:58,875
Sarbala Ji, Sarbala Ji...
1266
00:58:59,000 --> 00:59:01,000
Everyone calls you Sarbala Ji.
1267
00:59:08,750 --> 00:59:12,583
Well done, Sarbala, very well done!
1268
00:59:15,958 --> 00:59:17,958
You are incomparable.
1269
00:59:18,000 --> 00:59:19,875
You are incomparable indeed.
1270
00:59:19,958 --> 00:59:21,750
My role comes with duty you know,
1271
00:59:21,875 --> 00:59:23,708
I'm always prepared, wherever we go.
1272
00:59:23,750 --> 00:59:25,625
I lead the charge and guide,
1273
00:59:25,708 --> 00:59:27,500
Of the wedding lorry with pride.
1274
00:59:27,625 --> 00:59:29,458
With a sword in hand, my duty I uphold,
1275
00:59:29,583 --> 00:59:31,250
Yet hidden within, are sorrows untold.
1276
00:59:31,375 --> 00:59:35,875
I bring hearts together, but in this
grand tale I walk alone, you see.
1277
00:59:37,250 --> 00:59:38,875
Sarbala Ji, Sarbala Ji...
1278
00:59:38,958 --> 00:59:40,791
Everyone calls me Sarbala Ji.
1279
00:59:40,875 --> 00:59:44,875
If I go on strike,
they'll all panic and plea.
1280
00:59:44,958 --> 00:59:46,500
If I go on strike, you see.
1281
00:59:46,625 --> 00:59:48,458
Sarbala Ji, Sarbala Ji...
1282
00:59:48,583 --> 00:59:50,375
Everyone calls you Sarbala Ji.
1283
00:59:50,500 --> 00:59:52,250
Sarbala Ji, Sarbala Ji...
1284
00:59:52,333 --> 00:59:54,458
Everyone calls you Sarbala Ji.
1285
01:00:09,458 --> 01:00:11,250
The groom is incomplete without you,
1286
01:00:11,375 --> 01:00:13,125
Like a journey's lost without
a ride through.
1287
01:00:13,250 --> 01:00:15,083
They call you the
wedding's pillar strong,
1288
01:00:15,125 --> 01:00:17,000
Like the soil in the ground
where wrestlers belong.
1289
01:00:17,083 --> 01:00:18,875
No one says no to what you say,
1290
01:00:19,000 --> 01:00:20,791
Like sons-in-law whose orders hold sway.
1291
01:00:20,875 --> 01:00:22,750
You look just right
with the groom in view,
1292
01:00:22,833 --> 01:00:24,625
Like Krishna with Jeona Morh,
bold and true.
1293
01:00:24,750 --> 01:00:26,625
Without you, rituals lose their flair,
1294
01:00:26,708 --> 01:00:29,500
Like curry cooked without spices rare.
1295
01:00:30,333 --> 01:00:32,250
Sarbala Ji, Sarbala Ji...
1296
01:00:32,333 --> 01:00:34,208
Everyone calls you Sarbala Ji.
1297
01:00:34,250 --> 01:00:38,208
If you go on strike,
they'll all panic and plea.
1298
01:00:38,250 --> 01:00:39,875
If you go on strike, you see.
1299
01:00:40,000 --> 01:00:41,750
Sarbala Ji, Sarbala Ji...
1300
01:00:41,875 --> 01:00:43,708
Everyone calls you Sarbala Ji.
1301
01:00:43,750 --> 01:00:45,625
Sarbala Ji, Sarbala Ji...
1302
01:00:45,708 --> 01:00:47,958
Everyone calls you Sarbala Ji.
1303
01:00:56,625 --> 01:00:58,583
Hey Gajjan,
was that you who fired that shot?
1304
01:00:58,750 --> 01:01:01,083
Nah, not me. Maybe my father did it.
1305
01:01:01,125 --> 01:01:02,625
That was one loud bang!
1306
01:01:14,125 --> 01:01:15,208
Dacoits!
1307
01:01:21,958 --> 01:01:23,333
Wake up, sleepyheads!
1308
01:01:23,708 --> 01:01:24,958
Isn't there a wedding
you lot need to get to?
1309
01:01:25,333 --> 01:01:28,333
We do, but I'm not sure
you'd let us get there.
1310
01:01:29,875 --> 01:01:32,333
And who am I to stop you?
1311
01:01:32,875 --> 01:01:35,208
People who have to leave, leave.
1312
01:01:35,625 --> 01:01:37,708
You've made people leave
even when they didn't want to.
1313
01:01:38,125 --> 01:01:41,333
Look, I'm begging you,
please don't shoot, Brother Dacoit.
1314
01:01:41,458 --> 01:01:42,125
Yes, please.
1315
01:01:42,333 --> 01:01:43,875
I'm no one's brother.
1316
01:01:44,583 --> 01:01:46,583
I'm Sardara Singh, the legendary dacoit!
1317
01:01:46,625 --> 01:01:49,833
I've sent more people to their graves
1318
01:01:49,875 --> 01:01:53,208
than you've sneezed in your entire life,
"Brother."
1319
01:01:53,250 --> 01:01:55,375
They seem to be having a gala time.
1320
01:01:57,750 --> 01:02:00,458
Looks like Gajjan's in-laws
are here to welcome us.
1321
01:02:00,708 --> 01:02:01,750
They are armed.
1322
01:02:01,875 --> 01:02:03,500
They will give us a very grand welcome.
1323
01:02:05,250 --> 01:02:08,875
Bring me all the jewellery right now!
1324
01:02:09,583 --> 01:02:13,250
And what are we supposed
to give the bride then?
1325
01:02:13,375 --> 01:02:15,125
- Give her courage!
- Say what now?
1326
01:02:15,375 --> 01:02:17,208
Hey, we're not that bad.
1327
01:02:17,375 --> 01:02:21,000
We'll at least leave a
ring or two behind for the bride.
1328
01:02:29,458 --> 01:02:31,458
Wait, this mute guy's a dacoit too?
1329
01:02:31,833 --> 01:02:34,083
So, I guess he robs
people using gestures, huh?
1330
01:02:34,125 --> 01:02:35,875
He doesn't just rob with gestures,
1331
01:02:36,375 --> 01:02:38,583
he beats people up with them too.
1332
01:02:38,625 --> 01:02:41,458
I think this seahorse
got in on the pity quota.
1333
01:02:41,583 --> 01:02:44,833
No, they probably keep guys
like him around to cook, like a chef.
1334
01:02:44,875 --> 01:02:46,625
Honestly, he does look the part.
1335
01:02:52,375 --> 01:02:54,125
Great! Keep it up!
1336
01:02:54,833 --> 01:02:56,333
Don't just raise your hand,
grab your gun!
1337
01:02:56,458 --> 01:02:59,250
Hey! Gun? What gun?
1338
01:03:00,875 --> 01:03:01,833
Did he just say guns?
1339
01:03:01,875 --> 01:03:02,875
He's joking.
1340
01:03:03,125 --> 01:03:04,500
He meant the trunk.
1341
01:03:05,000 --> 01:03:07,083
Jewellery's usually
kept in the trunk, right?
1342
01:03:07,125 --> 01:03:09,250
- Uncle, open the trunk.
- The trunk!
1343
01:03:09,375 --> 01:03:12,000
What kind of special
trunk opens like that?
1344
01:03:12,750 --> 01:03:15,458
This is how our trunk opens.
1345
01:03:15,625 --> 01:03:19,000
You fool,
he's telling you to grab your gun!
1346
01:03:19,125 --> 01:03:21,500
- What?
- Dacoits are here. Go get your gun!
1347
01:03:21,583 --> 01:03:22,625
Dacoits are really here?
1348
01:03:22,750 --> 01:03:23,375
Of course!
1349
01:03:23,500 --> 01:03:24,958
Grab it!
I won't spare them.
1350
01:03:25,000 --> 01:03:26,000
Wait.
1351
01:03:26,208 --> 01:03:28,500
Oh, great warrior from Dhanauli,
why are you biting it?
1352
01:03:28,583 --> 01:03:29,875
The knots!
1353
01:03:30,083 --> 01:03:31,375
They're too tight.
1354
01:03:32,625 --> 01:03:34,750
If you all want to be somewhere else,
then go on.
1355
01:03:34,875 --> 01:03:36,375
You can take your stuff
back with you later.
1356
01:03:36,458 --> 01:03:37,125
- Yes.
- Right.
1357
01:03:44,750 --> 01:03:45,750
What is he saying?
1358
01:03:45,833 --> 01:03:48,750
He's cussing, real nasty stuff.
1359
01:03:49,875 --> 01:03:52,000
Don't cuss my father, I'm warning you!
1360
01:03:52,125 --> 01:03:55,333
Even if his father deserves it,
you still can't curse him like that.
1361
01:03:55,458 --> 01:03:56,875
Come on, Gajjan, you tell him off too!
1362
01:04:06,750 --> 01:04:07,875
Open it!
1363
01:04:10,833 --> 01:04:12,250
Come on.
1364
01:04:14,583 --> 01:04:15,875
- It's open!
- Nice one!
1365
01:04:15,958 --> 01:04:16,791
It's open!
1366
01:04:16,875 --> 01:04:18,125
- Stay close behind me.
- Let's move.
1367
01:04:18,250 --> 01:04:19,125
Wait!
1368
01:04:25,000 --> 01:04:26,750
Who's that crow cawing like crazy?
1369
01:04:27,833 --> 01:04:31,875
That's not a crow,
it's our uncle who owns a gun!
1370
01:04:31,958 --> 01:04:36,958
You think we came
here unprepared, my dear?
1371
01:04:37,250 --> 01:04:41,708
Sardara Singh, you might
be all high and mighty at home.
1372
01:04:41,750 --> 01:04:45,083
My uncle alone can
take on your whole gang.
1373
01:04:45,125 --> 01:04:49,750
Come here, Uncle and hunt
each and every one of them!
1374
01:04:49,875 --> 01:04:52,083
Put an end to this dacoit,
once and for all.
1375
01:04:52,125 --> 01:04:57,000
Today, this desert sand's going to
be soaked with your blood, mere mortal.
1376
01:04:57,375 --> 01:04:58,875
Nice work! You're on fire!
1377
01:04:59,000 --> 01:05:05,125
Son-in-law, take the shot and silence
that mountain crow once and for all.
1378
01:05:05,250 --> 01:05:07,625
Ignore him.
Let me deal with this guy first.
1379
01:05:07,833 --> 01:05:12,875
They're not getting out
of here in one piece today.
1380
01:05:14,208 --> 01:05:15,500
Wait, does that thing even have bullets?
1381
01:05:15,625 --> 01:05:17,750
Haven't touched it in a year, Nephew.
Still got some in there.
1382
01:05:17,833 --> 01:05:18,500
He's going to get us
all killed at this rate.
1383
01:05:18,625 --> 01:05:19,125
Come on, Nephew!
1384
01:05:19,250 --> 01:05:20,250
Uncle, you sure this thing still works?
1385
01:05:20,375 --> 01:05:21,708
Works like a bomb.
1386
01:05:23,750 --> 01:05:25,333
Let me see
1387
01:05:25,750 --> 01:05:29,458
if there's even a bullet out there
strong enough to pierce Sardara's chest.
1388
01:05:29,583 --> 01:05:30,375
There is one.
1389
01:05:30,583 --> 01:05:34,625
Better cover your ears
before the shot makes you deaf.
1390
01:05:34,958 --> 01:05:37,500
Our ears are already covered.
1391
01:05:37,583 --> 01:05:39,458
Then stick those fingers
in your mouth instead!
1392
01:05:39,625 --> 01:05:43,375
When I hold my gun, even Delhi shakes!
1393
01:05:43,958 --> 01:05:47,208
I'll settle the score,
with a bullet in your chest!
1394
01:05:48,583 --> 01:05:50,125
With a bullet in your chest!
1395
01:05:51,000 --> 01:05:51,750
Huh?
1396
01:05:52,250 --> 01:05:53,250
What just happened?
1397
01:06:01,958 --> 01:06:02,500
Awesome.
1398
01:06:02,625 --> 01:06:04,375
You wanted him to bring
light into your life, huh?
1399
01:06:04,583 --> 01:06:05,875
So, tell me, are you happy now
with the darkness you've created?
1400
01:06:14,000 --> 01:06:15,083
Here you go.
1401
01:06:15,583 --> 01:06:18,875
Try fixing it if you can. I've
already tried using it, Dacoit Sahib.
1402
01:06:19,125 --> 01:06:20,750
Please forgive me.
1403
01:06:21,208 --> 01:06:23,083
Alright, enough with the jokes.
1404
01:06:23,708 --> 01:06:25,958
Now be a good boy and
hand over all the jewellery.
1405
01:06:26,000 --> 01:06:27,583
He's been asking for it forever.
1406
01:06:27,833 --> 01:06:29,500
- Who's got it?
- Uncle had it.
1407
01:06:30,250 --> 01:06:31,583
I don't have anything.
1408
01:06:31,625 --> 01:06:34,250
I told you to give it to Kala!
1409
01:06:34,333 --> 01:06:37,125
Aunty said, "You'll drop it,
so I'll give it to your uncle."
1410
01:06:37,208 --> 01:06:40,500
Gajjan has two uncles-one elder,
one younger.
1411
01:06:40,583 --> 01:06:41,500
Which one was she talking about?
1412
01:06:41,625 --> 01:06:44,125
This one can barely hold a rifle.
1413
01:06:44,208 --> 01:06:45,500
So probably the elder one.
1414
01:06:45,583 --> 01:06:46,750
Uncle, do you have it?
1415
01:06:46,875 --> 01:06:48,750
What's with this uncle drama anyway?
1416
01:06:49,208 --> 01:06:52,250
Behave or I'll get the aunties worried!
1417
01:06:52,375 --> 01:07:00,125
Look, Dacoit Ji, the truth is,
I think we forgot the jewellery at home.
1418
01:07:00,250 --> 01:07:02,750
So what now, Sardara?
1419
01:07:02,875 --> 01:07:03,875
Try letting us go. Please?
1420
01:07:04,083 --> 01:07:04,875
Yes, please.
1421
01:07:05,000 --> 01:07:06,833
Let you go? Not so easily.
1422
01:07:08,125 --> 01:07:09,625
Now, which one of you is the groom?
1423
01:07:10,875 --> 01:07:12,125
I am.
1424
01:07:12,625 --> 01:07:15,500
Where've you been hiding, handsome?
1425
01:07:17,000 --> 01:07:18,000
Come on, you're coming with us.
1426
01:07:18,500 --> 01:07:19,375
Where to?
1427
01:07:19,958 --> 01:07:21,833
To our hideout, of course.
1428
01:07:22,208 --> 01:07:24,583
No, no way. What'll I even do there?
1429
01:07:24,625 --> 01:07:26,958
I won't let it there.
I'm getting married today!
1430
01:07:27,083 --> 01:07:28,833
Don't worry. We'll get you married too.
1431
01:07:29,083 --> 01:07:32,333
If your family brings us the jewellery,
you'll be free to go.
1432
01:07:33,583 --> 01:07:36,625
If not, I'll put two nice bullets in you
1433
01:07:37,333 --> 01:07:39,125
and send you straight to the afterlife.
1434
01:07:39,875 --> 01:07:40,833
Gajjan's a goner.
1435
01:07:40,875 --> 01:07:42,208
- No, no please!
- He won't make it out alive.
1436
01:07:42,250 --> 01:07:43,083
I don't want to go with you!
1437
01:07:43,125 --> 01:07:44,833
- Grab the groom.
- Okay, Brother.
1438
01:07:44,875 --> 01:07:46,208
No, Brother, I really don't want to go!
1439
01:07:46,250 --> 01:07:47,958
Father! Do something!
You had one job!
1440
01:07:48,000 --> 01:07:49,833
Why didn't you bring
the jewellery along?
1441
01:07:50,000 --> 01:07:53,583
Wait, wait, please.
Wait! Please, wait!
1442
01:07:53,625 --> 01:07:56,500
Sardara Ji,
why are you taking the groom?
1443
01:07:56,625 --> 01:07:59,083
I'm the Sarbala. Take me instead.
1444
01:07:59,208 --> 01:08:00,875
- The bride's family is waiting for him.
- Yeah.
1445
01:08:01,000 --> 01:08:03,791
I've noticed something.
You're clearly not a man of principles.
1446
01:08:03,875 --> 01:08:06,250
You're dragging the groom away,
even though he's done nothing.
1447
01:08:06,375 --> 01:08:09,500
But the uncle who shot at you?
You're leaving him behind.
1448
01:08:09,583 --> 01:08:10,125
Yeah, that's true.
1449
01:08:10,250 --> 01:08:11,625
Well said!
1450
01:08:12,000 --> 01:08:13,458
That actually makes sense!
1451
01:08:14,333 --> 01:08:15,625
It worked!
Congratulations.
1452
01:08:15,750 --> 01:08:17,250
- Brother agreed.
- He agreed!
1453
01:08:17,500 --> 01:08:19,000
Along with the groom,
1454
01:08:20,125 --> 01:08:21,625
grab his uncle too!
1455
01:08:21,708 --> 01:08:23,375
Please don't, Dacoit Sahib.
1456
01:08:23,583 --> 01:08:24,750
Take me another day.
1457
01:08:24,875 --> 01:08:25,625
Let's go.
1458
01:08:26,125 --> 01:08:27,250
No, please!
1459
01:08:27,375 --> 01:08:30,125
Let's go already.
1460
01:08:30,458 --> 01:08:31,958
I don't want to go! Father!
1461
01:08:32,000 --> 01:08:34,708
- Take them along!
- Please don't let them ruin my marriage, Father!
1462
01:08:34,750 --> 01:08:37,458
- Quiet. - I'm not like you guys! Please let me go!
- Time to leave your father, dear.
1463
01:08:37,583 --> 01:08:39,625
You have three days.
Just three days.
1464
01:08:39,875 --> 01:08:42,083
- Either get me the jewellery...
- Father!
1465
01:08:42,125 --> 01:08:44,208
or you'll get the groom's dead body.
1466
01:08:44,250 --> 01:08:45,708
- Gajjan!
- Let's move.
1467
01:08:45,750 --> 01:08:49,250
Dacoit Sahib, please,
what am I even supposed to do with you?!
1468
01:08:49,333 --> 01:08:51,375
Do we go after him or just go back?
1469
01:08:51,875 --> 01:08:54,250
- Brother, save me!
- Honestly? I think we just... go.
1470
01:08:54,625 --> 01:08:57,166
Father!!!
1471
01:09:02,541 --> 01:09:04,041
Dacoits usually loot the
bride's entourage post wedding,
1472
01:09:04,458 --> 01:09:05,791
and here we are, our groom's group
got robbed on the way to the wedding!
1473
01:09:06,208 --> 01:09:07,541
They normally kidnap brides.
1474
01:09:07,750 --> 01:09:10,166
Ours must be the first time
where they kidnapped the groom!
1475
01:09:10,500 --> 01:09:11,791
And you all thought you were smart,
1476
01:09:11,916 --> 01:09:15,166
heading off to a wedding
without even taking the jewelry.
1477
01:09:15,250 --> 01:09:16,458
I feel like giving
you a nice tight slap.
1478
01:09:16,541 --> 01:09:19,791
Forget one, give a few! But to him!
1479
01:09:20,041 --> 01:09:22,416
He didn't just lose the groom,
he got his uncle kidnapped too!
1480
01:09:22,500 --> 01:09:24,416
- I so want to whack...
- Calm down.
1481
01:09:24,541 --> 01:09:25,666
Well done.
1482
01:09:25,916 --> 01:09:27,416
You did at least something right.
1483
01:09:27,666 --> 01:09:29,750
The bride's family must be waiting,
thinking,
1484
01:09:30,041 --> 01:09:31,541
"Why haven't they shown up yet?"
1485
01:09:31,666 --> 01:09:35,166
Yeah, we'll have to send them word
and let them know what went down.
1486
01:09:35,291 --> 01:09:35,666
Exactly.
1487
01:09:35,750 --> 01:09:37,541
And then they'll start
singing songs of our "bravery."
1488
01:09:37,750 --> 01:09:39,500
Saying, "If this is how
they protected their own boy,
1489
01:09:39,541 --> 01:09:40,958
imagine how they'll treat our girl!"
1490
01:09:41,041 --> 01:09:45,041
We're going to be stuck sorting
this for two, three days now.
1491
01:09:45,166 --> 01:09:47,791
Then we better come up with
a solid excuse for the bride's side.
1492
01:09:47,875 --> 01:09:50,500
Just say Grandpa passed away.
1493
01:09:50,791 --> 01:09:54,666
Grandpa! Wow, look at you,
now that's what's called love,
1494
01:09:54,916 --> 01:09:57,375
you are ready to sacrifice
yourself for Gajjan?
1495
01:09:57,625 --> 01:09:59,250
Don't be smart or I'll
knock your teeth out.
1496
01:09:59,625 --> 01:10:01,166
I'm not going to die!
1497
01:10:01,291 --> 01:10:04,166
I meant the Grandpa we left at home!
Not you, Grandpa!
1498
01:10:04,291 --> 01:10:06,041
Sucha, you head back
and grab the jewelry.
1499
01:10:06,166 --> 01:10:07,541
I'll to the bride's house.
1500
01:10:07,625 --> 01:10:08,750
Do you even know how to ride a horse?
1501
01:10:08,916 --> 01:10:09,625
Not really.
1502
01:10:09,666 --> 01:10:11,541
So what, planning to hold
on to its tail and run behind it?
1503
01:10:12,791 --> 01:10:14,416
Sucha, you go.
1504
01:10:14,833 --> 01:10:16,250
The horse knows him well.
1505
01:10:16,625 --> 01:10:18,666
At least they'll be assured
that Sarbala got there.
1506
01:10:18,875 --> 01:10:19,958
That's true.
1507
01:10:20,083 --> 01:10:23,833
But lie well, son. Don't get caught.
1508
01:10:24,041 --> 01:10:27,583
Mirza might miss his shot,
but Sucha's lies always hit dead center.
1509
01:10:28,041 --> 01:10:29,791
I'll go there roaring.
1510
01:10:35,708 --> 01:10:36,625
What happened?
1511
01:10:36,875 --> 01:10:39,500
Lost your roar already?
1512
01:10:40,000 --> 01:10:43,250
I'm barely able to sigh, let alone roar.
1513
01:10:43,333 --> 01:10:44,541
Hey Mr. Dacoit,
1514
01:10:44,666 --> 01:10:48,041
either take me back to the others,
or just take me along with you.
1515
01:10:48,291 --> 01:10:51,458
That way, when they come to rescue
Gajjan, they'll take me along too.
1516
01:10:51,541 --> 01:10:53,500
- Right?
- He's got a point, Sardara.
1517
01:10:53,583 --> 01:10:55,750
Last night's booze was really sharp.
1518
01:10:55,791 --> 01:10:57,500
Honestly, my uncle's not all that tough.
1519
01:10:57,583 --> 01:10:58,500
Yes.
Yes, that's true.
1520
01:10:58,583 --> 01:11:00,500
Alright, listen here, little rabbit.
1521
01:11:00,708 --> 01:11:03,291
The road we came on is gone now.
1522
01:11:03,958 --> 01:11:07,208
And don't you dare try to follow us,
sweetheart.
1523
01:11:07,625 --> 01:11:11,083
Or I'll shoot in your gut and remember,
1524
01:11:11,958 --> 01:11:14,666
my gun would never
break from the middle.
1525
01:11:14,833 --> 01:11:15,708
Do you understand?
1526
01:11:15,833 --> 01:11:16,541
Let's go.
1527
01:11:16,791 --> 01:11:19,041
Take me along.
Gajjana, take me along.
1528
01:11:19,125 --> 01:11:20,750
It's not like they're
taking me to a celebration.
1529
01:11:20,791 --> 01:11:22,833
I don't even know why
they want me to come along.
1530
01:11:22,916 --> 01:11:24,000
Nephew!
1531
01:11:24,250 --> 01:11:25,625
Take me with you!
1532
01:11:25,708 --> 01:11:28,958
Sassi's fate was tragic, what chance does
this poor rabbit have out in the desert?
1533
01:11:29,041 --> 01:11:30,250
NEPHEW!
1534
01:11:30,583 --> 01:11:32,708
NEPHEW!!!
1535
01:11:32,833 --> 01:11:36,583
Take me along!
1536
01:11:39,250 --> 01:11:46,750
Get everything ready,
the wedding procession is close.
1537
01:11:46,916 --> 01:11:48,500
Bhanda, the courtyard
looks beautifully decorated.
1538
01:11:48,583 --> 01:11:50,333
I hear the wedding procession
is coming from quite far.
1539
01:11:50,458 --> 01:11:52,500
Yes, I think it's
all the way from Pishore.
1540
01:11:52,583 --> 01:11:53,083
Really?
1541
01:11:53,208 --> 01:11:55,250
I had a grand wedding procession once,
felt like a rich man's.
1542
01:11:55,333 --> 01:11:56,500
There were ten elephants!
1543
01:11:56,583 --> 01:11:57,625
Seriously?
1544
01:11:57,708 --> 01:11:58,666
Forty horses!
1545
01:11:58,750 --> 01:12:00,333
- Wow!
- Three hundred guests!
1546
01:12:00,458 --> 01:12:02,250
- Really?
- The villagers ran away scared,
1547
01:12:02,333 --> 01:12:03,708
They thought an army was attacking.
1548
01:12:03,791 --> 01:12:05,333
- Damn you!
- They all fled to Lahore.
1549
01:12:05,416 --> 01:12:06,250
Shame on them.
1550
01:12:06,333 --> 01:12:07,250
Thus I remained unmarried.
1551
01:12:07,333 --> 01:12:08,500
Stop it!
1552
01:12:15,333 --> 01:12:18,458
Bhanda, there's a cloud of dust,
I can't see clearly.
1553
01:12:19,125 --> 01:12:21,666
- The wedding procession has arrived.
- It's here, Sardara!
1554
01:12:21,750 --> 01:12:23,208
Get ready,
the wedding party is at the doorstep.
1555
01:12:23,291 --> 01:12:25,041
Mother, bring the oil
for the welcome ritual.
1556
01:12:44,583 --> 01:12:47,250
Is this where Bachchan Singh's son,
Gajjan Singh, is getting married?
1557
01:12:49,041 --> 01:12:50,375
Yes, this is the place.
1558
01:12:51,750 --> 01:12:52,791
Then consider the wedding
procession officially here.
1559
01:12:58,166 --> 01:12:59,208
Anything else, Brother?
1560
01:13:00,458 --> 01:13:01,208
Yeah, bring me something sweet to eat.
1561
01:13:01,291 --> 01:13:01,958
Go.
1562
01:13:03,125 --> 01:13:04,500
- Go, get it.
- Go on, don't just stand there.
1563
01:13:06,666 --> 01:13:09,250
Hey, are you Gajjan's
paternal aunt's son?
1564
01:13:09,750 --> 01:13:10,791
Nope, I handled him.
1565
01:13:10,875 --> 01:13:11,666
What?
1566
01:13:11,958 --> 01:13:15,916
Who says only the paternal
aunt's son can be the Sarbala?
1567
01:13:17,291 --> 01:13:19,583
A Sarbala should be sharp,
1568
01:13:19,708 --> 01:13:22,833
good-looking,
young, and strong, just like me.
1569
01:13:24,125 --> 01:13:27,208
By the way,
I'm Gajjan's maternal uncle's son.
1570
01:13:27,500 --> 01:13:28,250
My name's Sucha.
1571
01:13:28,458 --> 01:13:30,625
Son, where are the
rest of the wedding guests?
1572
01:13:30,708 --> 01:13:31,708
They're... in the desert
1573
01:13:31,791 --> 01:13:32,875
The desert?
1574
01:13:33,333 --> 01:13:35,541
- Wait, did I say the desert?
- Yes.
1575
01:13:35,625 --> 01:13:36,833
I meant they're still in the village.
1576
01:13:37,750 --> 01:13:39,333
Is everything okay, son?
1577
01:13:39,958 --> 01:13:42,208
When is everything ever okay?
1578
01:13:42,291 --> 01:13:43,666
There's always some
trouble or the other.
1579
01:13:43,750 --> 01:13:45,291
I hope all is well, Sister.
1580
01:13:45,625 --> 01:13:47,958
Feels like they cancelled the wedding.
1581
01:13:48,958 --> 01:13:51,208
Did they ask for dowry or something?
1582
01:13:52,000 --> 01:13:53,916
I heard they're loaded.
1583
01:13:54,291 --> 01:13:55,458
I'm not sure what's going on.
1584
01:13:55,583 --> 01:14:00,291
You know, Gajjan was really
close to his grandfather.
1585
01:14:00,375 --> 01:14:02,958
He used to go on about him all day.
1586
01:14:03,125 --> 01:14:05,333
So this was just two days ago.
1587
01:14:05,708 --> 01:14:07,916
Grandpa was sitting and eating dinner.
1588
01:14:08,875 --> 01:14:11,750
And while eating, all of a sudden...
1589
01:14:12,875 --> 01:14:13,791
I think the old man passed away.
1590
01:14:13,875 --> 01:14:14,875
Waheguru!
1591
01:14:14,958 --> 01:14:16,458
Waheguru!
1592
01:14:16,583 --> 01:14:19,291
Waheguru, Waheguru, what happened, son?
1593
01:14:20,083 --> 01:14:21,583
He said, "Bring me a glass of water."
1594
01:14:22,083 --> 01:14:22,791
Okay...
1595
01:14:24,583 --> 01:14:26,666
And right after he drank it,
1596
01:14:27,125 --> 01:14:31,625
he put the glass down
on the floor and then suddenly.
1597
01:14:33,458 --> 01:14:33,833
Huh?
1598
01:14:34,000 --> 01:14:34,708
What happened, Brother?
1599
01:14:34,791 --> 01:14:36,000
- That's it. He was gone.
- Did he pass away?
1600
01:14:36,083 --> 01:14:38,250
- Well... what happened next, son?
- Yes.
1601
01:14:38,833 --> 01:14:39,833
So then he just fell asleep.
1602
01:14:39,916 --> 01:14:43,625
Such a deep sleep,
I'm telling you, so deep that
1603
01:14:43,708 --> 01:14:46,791
He didn't even wake up in the morning.
1604
01:14:46,833 --> 01:14:47,458
Oh.
1605
01:14:47,541 --> 01:14:48,583
He didn't wake up?
1606
01:14:48,791 --> 01:14:52,333
Oh no, no, he did wake up in the morning.
He just didn't get up all night.
1607
01:14:52,458 --> 01:14:53,000
Thank God!
1608
01:14:53,083 --> 01:14:54,041
Oh, okay, so he woke up in the morning.
1609
01:14:54,125 --> 01:14:55,625
What was he supposed
to do at night anyway?
1610
01:14:55,708 --> 01:14:57,750
I think they've cancelled the wedding.
1611
01:14:59,791 --> 01:15:02,458
We told the girl to learn
some household work too.
1612
01:15:02,791 --> 01:15:05,583
Come on now,
no one cancels a wedding over that.
1613
01:15:05,708 --> 01:15:07,250
When we got married,
1614
01:15:07,500 --> 01:15:10,041
their grandma made us
knead cow dung to test us!
1615
01:15:10,291 --> 01:15:11,291
Then what happened, son?
1616
01:15:11,583 --> 01:15:13,791
Well, when he woke up,
he said, "Bring me my toothbrush."
1617
01:15:14,208 --> 01:15:16,166
Hadn't even brushed
his teeth yet and then...
1618
01:15:16,875 --> 01:15:17,750
Okay.
1619
01:15:18,083 --> 01:15:21,458
Then he suddenly said he wanted jalebis.
"I feel like eating jalebis," he said.
1620
01:15:21,625 --> 01:15:23,708
Let me talk to him.
These people won't be able to do it.
1621
01:15:24,041 --> 01:15:25,125
Stop, you fool.
1622
01:15:25,250 --> 01:15:26,583
Hey, what's going on?
1623
01:15:26,791 --> 01:15:29,250
Why didn't the groom and
the rest of the guests show up?
1624
01:15:29,458 --> 01:15:30,833
Why are you here all by yourself?
1625
01:15:30,916 --> 01:15:33,625
Look, I have learnt
how to cook a decent meal.
1626
01:15:33,708 --> 01:15:35,208
I can make dessert too.
1627
01:15:35,291 --> 01:15:36,666
What else do they want?
1628
01:15:36,916 --> 01:15:38,625
I even got my ears pierced.
1629
01:15:40,375 --> 01:15:45,125
Tell me, who calls off a
wedding over a few household chores?
1630
01:15:46,333 --> 01:15:48,750
There you go,
I'm done having today's share of sweets.
1631
01:15:52,083 --> 01:15:52,916
Are you even listening to me?
1632
01:15:53,750 --> 01:15:54,750
I can see you, alright.
1633
01:15:55,291 --> 01:15:57,041
Let us talk to him, dear.
1634
01:15:57,208 --> 01:15:59,458
Brother,
what happened to the grandfather?
1635
01:15:59,583 --> 01:16:00,041
Which grandfather?
1636
01:16:00,125 --> 01:16:01,375
The one who was brushing his teeth.
1637
01:16:01,500 --> 01:16:02,041
Who's brushing his teeth?
1638
01:16:02,125 --> 01:16:03,041
The one who asked for jalebis.
1639
01:16:03,125 --> 01:16:03,958
Who asked for jalebis?
1640
01:16:04,041 --> 01:16:05,791
- Gajjan's grandfather.
- Yes.
1641
01:16:05,916 --> 01:16:10,250
Oh... he probably went to the
toilet and is sitting on the brush.
1642
01:16:10,333 --> 01:16:11,625
Sitting on the brush?
1643
01:16:12,125 --> 01:16:13,583
- I said he's sitting on the brush.
- Yes.
1644
01:16:13,666 --> 01:16:16,541
I mean, maybe he brushed his
teeth and is now sitting in the toilet.
1645
01:16:16,625 --> 01:16:17,958
But where's Gajjan?
1646
01:16:19,083 --> 01:16:20,833
Gajjan kidnapped the dacoits.
1647
01:16:21,000 --> 01:16:22,666
Gajjan kidnapped the dacoits?
1648
01:16:22,750 --> 01:16:23,833
Our son-in-law caught the dacoits?
1649
01:16:24,083 --> 01:16:25,958
The dacoits, really?
1650
01:16:26,041 --> 01:16:28,750
No! The dacoits kidnapped Gajjan.
1651
01:16:28,833 --> 01:16:29,958
They took our son-in-law?
1652
01:16:30,333 --> 01:16:31,583
But... why?
1653
01:16:31,625 --> 01:16:32,916
Oh no.
1654
01:16:33,333 --> 01:16:35,083
They said they liked him.
He's really handsome.
1655
01:16:35,375 --> 01:16:36,791
You didn't ask them why?
1656
01:16:37,000 --> 01:16:37,583
I did.
1657
01:16:37,666 --> 01:16:38,125
And?
1658
01:16:38,250 --> 01:16:39,250
They didn't answer.
1659
01:16:39,458 --> 01:16:42,041
Maybe Gajjan has some
past connection with them.
1660
01:16:42,333 --> 01:16:43,583
Or maybe they just
took him for no reason.
1661
01:16:43,625 --> 01:16:44,625
Maybe they'll let him go.
1662
01:16:44,708 --> 01:16:45,791
Or maybe they won't.
1663
01:16:45,875 --> 01:16:47,583
Oh God!
1664
01:16:47,666 --> 01:16:49,916
Why does fate have to be so harsh, boys?
1665
01:16:50,000 --> 01:16:50,916
Relax.
1666
01:16:51,000 --> 01:16:52,000
Don't panic.
1667
01:16:52,083 --> 01:16:53,041
I'm here now.
1668
01:16:53,125 --> 01:16:55,000
And what exactly are
we supposed to do with you?
1669
01:16:55,083 --> 01:16:56,041
You're something else.
1670
01:16:56,125 --> 01:16:57,125
Well, I am the Sarbala.
1671
01:16:57,250 --> 01:16:59,625
What's the point of having a Sarbala?
1672
01:16:59,750 --> 01:17:00,750
What's the point?
1673
01:17:01,000 --> 01:17:02,541
Just image... just assume.
1674
01:17:02,583 --> 01:17:04,000
Even if there's a
tiny one percent chance...
1675
01:17:04,083 --> 01:17:06,458
If something happens to the groom,
1676
01:17:06,541 --> 01:17:08,333
like it did with Gajjan,
1677
01:17:08,791 --> 01:17:10,500
then the Sarbala becomes
the most important person.
1678
01:17:10,750 --> 01:17:11,458
Am I right?
1679
01:17:12,208 --> 01:17:12,875
Yes.
1680
01:17:12,958 --> 01:17:16,250
I hope the dacoits let Gajjan go.
1681
01:17:16,541 --> 01:17:20,541
Otherwise, what the wise
elders have decided must be right.
1682
01:17:20,666 --> 01:17:22,916
I don't think their wise
elders are all that wise.
1683
01:17:23,000 --> 01:17:23,833
No.
1684
01:17:23,916 --> 01:17:26,375
Let's wait a couple of days.
1685
01:17:26,583 --> 01:17:28,916
Otherwise,
we'll send her off with the Sarbala.
1686
01:17:29,000 --> 01:17:31,583
How can you send me
off with just anyone, huh?
1687
01:17:31,791 --> 01:17:34,000
I won't get married
until Gajjan returns.
1688
01:17:34,083 --> 01:17:36,500
It's just something people say, dear.
1689
01:17:36,625 --> 01:17:37,750
Gajjan will come back.
1690
01:17:38,083 --> 01:17:39,041
Don't worry.
1691
01:17:39,208 --> 01:17:39,875
Yes.
1692
01:17:40,250 --> 01:17:41,916
Just go and bring Gajjan back.
1693
01:17:42,000 --> 01:17:43,208
Only then will you
be allowed into our house.
1694
01:17:43,291 --> 01:17:50,500
No, I've been told to
stay here until Gajjan returns.
1695
01:17:50,666 --> 01:17:51,750
These dacoits are unpredictable.
1696
01:17:51,791 --> 01:17:54,958
Today they like Gajjan,
but what if tomorrow they like me?
1697
01:17:55,208 --> 01:17:58,041
They are right, son.
1698
01:17:58,125 --> 01:18:01,541
Boys, set up his bed on the roof.
1699
01:18:01,708 --> 01:18:02,750
Go on, boys.
1700
01:18:03,875 --> 01:18:06,583
The rooftop works for me.
I can keep an eye out.
1701
01:18:06,666 --> 01:18:07,500
Keep an eye out for?
1702
01:18:08,083 --> 01:18:09,250
For the dacoits.
1703
01:18:09,333 --> 01:18:10,500
If anyone shows up.
1704
01:18:10,583 --> 01:18:11,791
- Oh yes.
- Right.
1705
01:18:12,458 --> 01:18:13,416
He's right.
1706
01:18:18,125 --> 01:18:20,583
He cried in the desert, lost and dry,
1707
01:18:21,666 --> 01:18:25,750
Wondering how, and asking why.
1708
01:18:27,458 --> 01:18:29,458
What am I even doing
out here in the desert?
1709
01:18:33,916 --> 01:18:36,125
Channan, you're in deep trouble now.
1710
01:18:38,458 --> 01:18:40,958
Oh Goddess, please send some help!
1711
01:18:45,083 --> 01:18:46,458
I'll say it one more time.
1712
01:18:46,541 --> 01:18:48,625
Praise to thee,
Oh Goddess, please don't do this to me!
1713
01:18:51,500 --> 01:18:52,458
Huh?
1714
01:18:54,666 --> 01:18:55,750
Oh Goddess,
1715
01:18:56,166 --> 01:18:59,458
I didn't even offer you anything,
and yet you still answered my prayer!
1716
01:19:02,166 --> 01:19:03,666
How are you, my dearest brother Camel?
1717
01:19:03,791 --> 01:19:05,083
I was stuck here.
1718
01:19:05,291 --> 01:19:06,666
I seek your blessings, Big Brother.
1719
01:19:06,708 --> 01:19:08,000
How do we do this?
1720
01:19:08,958 --> 01:19:10,208
Sit down, please.
1721
01:19:10,333 --> 01:19:12,125
Dacoits left me stranded here.
1722
01:19:12,958 --> 01:19:14,583
I think he doesn't know how to sit.
1723
01:19:14,833 --> 01:19:16,500
His mother didn't teach him.
1724
01:19:17,250 --> 01:19:19,791
Camel, my brother, please sit down.
1725
01:19:21,333 --> 01:19:23,541
Look, I am in your pose now.
1726
01:19:23,708 --> 01:19:24,958
Learn how to do it.
1727
01:19:25,458 --> 01:19:27,625
Now bend one leg.
1728
01:19:32,166 --> 01:19:33,833
He doesn't have any ladder.
1729
01:19:34,083 --> 01:19:35,750
Come on, sit down.
1730
01:19:36,666 --> 01:19:37,500
Sit down.
1731
01:19:37,666 --> 01:19:38,708
Please do it, Uncle!
1732
01:19:38,791 --> 01:19:40,125
Please do it, Uncle!
1733
01:19:40,208 --> 01:19:41,458
Please do it, Father!
1734
01:19:41,541 --> 01:19:43,416
Oh Goddess, please make him sit.
1735
01:19:43,500 --> 01:19:46,208
Brother, do it for your girl, sit down.
1736
01:19:47,500 --> 01:19:49,125
Sit down. Please sit down.
1737
01:19:49,208 --> 01:19:50,791
He sat down.
He really did sit down!
1738
01:19:50,875 --> 01:19:52,583
Looks like he is scared of his wife.
1739
01:19:53,458 --> 01:19:54,583
Get up, my boy.
1740
01:19:54,791 --> 01:19:57,416
My name is Channan Singh from Dhanaula.
1741
01:19:57,541 --> 01:20:01,000
I've handled the wildest beasts,
so who do you think you are?
1742
01:20:02,250 --> 01:20:03,625
Don't get mad, Brother.
1743
01:20:04,250 --> 01:20:05,458
No, I didn't control anyone.
1744
01:20:05,541 --> 01:20:07,708
Hey, this path goes
right to the dacoits!
1745
01:20:07,916 --> 01:20:12,541
Please don't go that way,
you'll get hurt and I will too.
1746
01:20:12,625 --> 01:20:15,875
Turn back, please!
I'm begging you, turn around!
1747
01:20:22,083 --> 01:20:24,416
Oh, so they leave headgears here?
1748
01:20:24,708 --> 01:20:26,958
So this place is kind of sacred then?
1749
01:20:27,291 --> 01:20:28,750
No, it's actually
where headgears come off.
1750
01:20:29,125 --> 01:20:32,166
What's left behind
after the grooms leave?
1751
01:20:32,833 --> 01:20:33,750
The headgear.
1752
01:20:34,416 --> 01:20:35,875
Where do the grooms go?
1753
01:20:36,083 --> 01:20:37,291
To the other world.
1754
01:20:37,625 --> 01:20:38,958
Only their headgear stays behind.
1755
01:20:39,166 --> 01:20:40,458
Where's your headgear?
1756
01:20:41,916 --> 01:20:43,083
I forgot it back there.
1757
01:20:43,166 --> 01:20:43,791
Back there...
1758
01:20:44,083 --> 01:20:45,208
No worries.
1759
01:20:45,416 --> 01:20:46,500
You can tie your sacred thread instead.
1760
01:20:46,708 --> 01:20:48,833
At least we'll have
something to remember you by.
1761
01:20:51,416 --> 01:20:55,416
Honestly, if you could speak,
I'd chop off your tongue.
1762
01:20:55,666 --> 01:20:58,333
I'd make you lie down and
use a hot iron rod on your tongue.
1763
01:20:58,416 --> 01:21:00,958
He used to talk, but then one day...
1764
01:21:01,208 --> 01:21:03,708
What happened that day?
1765
01:21:03,916 --> 01:21:06,708
The ghosts of those who
headgears wearers appeared.
1766
01:21:07,416 --> 01:21:08,708
He tried to shoot at them.
1767
01:21:08,791 --> 01:21:09,333
Huh?
1768
01:21:09,416 --> 01:21:11,083
But they used their powers against him.
1769
01:21:11,458 --> 01:21:12,666
And after that, he never spoke again.
1770
01:21:12,750 --> 01:21:14,458
- Then how could he speak again?
- Hmm.
1771
01:21:15,041 --> 01:21:16,833
At least those ghosts
got one thing right.
1772
01:21:18,125 --> 01:21:19,875
Are there really ghosts here?
1773
01:21:20,166 --> 01:21:20,958
They live here.
1774
01:21:21,083 --> 01:21:22,083
Yes.
1775
01:21:22,333 --> 01:21:24,791
Whenever a new groom arrives,
they take him away.
1776
01:21:24,875 --> 01:21:26,375
Keep one thing in mind.
1777
01:21:26,500 --> 01:21:26,875
What?
1778
01:21:27,125 --> 01:21:28,208
Those headgears...
1779
01:21:28,333 --> 01:21:29,916
- Yeah?
- Don't even look at them.
1780
01:21:30,041 --> 01:21:31,458
- Okay.
- Seriously, just don't look at them.
1781
01:21:31,541 --> 01:21:33,416
Uncle, please take me with you.
1782
01:21:33,500 --> 01:21:35,666
Or Brother Gunga, you stay here with me.
1783
01:21:35,833 --> 01:21:36,875
One of you, please stay with me.
1784
01:21:36,958 --> 01:21:38,416
- Brother, please.
- No way, man. No way!
1785
01:21:38,500 --> 01:21:40,083
- Let's go.
- Just one of you stay with me.
1786
01:21:40,166 --> 01:21:41,583
- Let's go.
- Just one of you stay with me.
1787
01:21:41,666 --> 01:21:42,791
- Brother! Brother, please?
- We don't want to die with him.
1788
01:21:42,875 --> 01:21:44,416
Oh my God! I'm doomed!
1789
01:21:44,750 --> 01:21:47,708
Gajjan Singh,
don't look at the headgears.
1790
01:21:48,125 --> 01:21:50,583
You won't look good as a ghost.
1791
01:21:50,875 --> 01:21:51,750
Don't look at them.
1792
01:21:51,833 --> 01:21:52,666
Oh, my God.
1793
01:21:54,041 --> 01:21:54,750
Huh?
1794
01:21:56,083 --> 01:21:57,583
Whose shadow is that?
1795
01:21:57,708 --> 01:21:59,375
Oh God, whose shadow is that?
1796
01:21:59,458 --> 01:22:01,666
Oh God, help me!
Oh, my God!
1797
01:22:02,333 --> 01:22:04,333
Oh God! Uncle,
I think the ghosts are here!
1798
01:22:04,416 --> 01:22:05,666
Oh God! I'll go hide there!
1799
01:22:06,125 --> 01:22:08,458
They came on a camel!
1800
01:22:10,125 --> 01:22:14,291
- Uncle, hurry up! They're riding a camel!
- Who is it? Where is it? What is it?
1801
01:22:15,291 --> 01:22:17,958
- Over there, on the camel!
- Oh God, what is that?
1802
01:22:18,083 --> 01:22:18,750
Uncle!
1803
01:22:19,458 --> 01:22:19,958
Uncle!
1804
01:22:20,083 --> 01:22:21,291
Save me!
1805
01:22:21,750 --> 01:22:24,666
I lied about the ghosts,
but now they're really here.
1806
01:22:25,083 --> 01:22:27,375
- Where are the ghosts?
- They're not going anywhere now.
1807
01:22:29,708 --> 01:22:31,083
Someone fired a gun!
1808
01:22:31,166 --> 01:22:32,625
It was a loud bang!
Someone fired a gun!
1809
01:22:32,666 --> 01:22:33,333
Who is it?
1810
01:22:33,416 --> 01:22:34,083
Mr. Dacoit!
1811
01:22:34,166 --> 01:22:35,916
- It was a loud bang!
- That's my uncle!
1812
01:22:36,333 --> 01:22:38,625
And what exactly is
your uncle doing here?
1813
01:22:38,666 --> 01:22:41,666
I didn't come on purpose,
the camel brought me.
1814
01:22:41,833 --> 01:22:42,708
He's stubborn.
1815
01:22:42,791 --> 01:22:44,750
I don't know which beasts
he's been hanging out with.
1816
01:22:44,916 --> 01:22:46,375
He used to live with us.
1817
01:22:47,291 --> 01:22:48,333
Then he got lost.
1818
01:22:48,416 --> 01:22:51,208
So it's like this: the
way a dog joins the thief,
1819
01:22:51,333 --> 01:22:53,416
this camel joined the dacoits.
1820
01:22:54,041 --> 01:22:55,541
What was wrong with you?
1821
01:22:55,958 --> 01:22:58,041
Why were you screaming?
1822
01:22:59,041 --> 01:23:00,833
I got scared.
1823
01:23:00,916 --> 01:23:02,666
You're soft, handsome.
1824
01:23:03,416 --> 01:23:04,750
- Kehareya.
- Yes?
1825
01:23:05,166 --> 01:23:07,333
Have we ever hurt someone this timid?
1826
01:23:07,541 --> 01:23:10,208
Never even raised our voice to one.
1827
01:23:10,541 --> 01:23:12,458
Then you made a mistake.
1828
01:23:13,166 --> 01:23:15,291
I'm scared of the dark too, you know.
1829
01:23:15,375 --> 01:23:16,666
You've caught the wrong guy.
1830
01:23:16,875 --> 01:23:20,666
If you want to see someone brave,
look at my uncle.
1831
01:23:20,708 --> 01:23:22,500
Didn't he look amazing
up there on the camel?
1832
01:23:22,583 --> 01:23:24,416
Have you seen anyone bolder?
1833
01:23:24,541 --> 01:23:26,333
When you ambushed
our wedding procession,
1834
01:23:26,416 --> 01:23:28,500
he was the one holding
the gun out front!
1835
01:23:28,583 --> 01:23:30,083
Looked fearless, didn't he?
1836
01:23:30,166 --> 01:23:33,416
Nephew! Why do you want
to make your aunt a widow?
1837
01:23:33,500 --> 01:23:36,416
Mr. Bandit, I returned your camel.
1838
01:23:36,583 --> 01:23:39,333
You should just finish him off.
He knows nothing.
1839
01:23:39,708 --> 01:23:41,166
Who says I don't know anything?
1840
01:23:41,625 --> 01:23:44,458
I knit blankets.
I crochet too.
1841
01:23:44,541 --> 01:23:49,041
And my jackets? You won't find
better ones even in Peshawar or Lahore!
1842
01:23:49,208 --> 01:23:52,541
I could stitch jackets for you so strong,
not even bullets would get through.
1843
01:23:52,625 --> 01:23:54,041
If you don't believe me,
1844
01:23:54,375 --> 01:23:56,291
send Uncle Mukandi to
the market in the morning.
1845
01:23:56,375 --> 01:23:57,916
Tell him to bring rolls of wool.
1846
01:23:58,208 --> 01:23:59,708
I'll make jackets for the whole gang.
1847
01:23:59,791 --> 01:24:02,041
One roll's enough for all of you.
1848
01:24:02,125 --> 01:24:04,750
Uncle just needs two rolls.
His belly's got its own climate.
1849
01:24:05,208 --> 01:24:07,458
In total, just 12 rolls of wool.
That's it.
1850
01:24:08,416 --> 01:24:09,166
How many rolls?
1851
01:24:09,291 --> 01:24:10,458
Around 12 rolls, give or take?
1852
01:24:17,833 --> 01:24:19,583
Not rolls, son, bullets.
1853
01:24:19,916 --> 01:24:21,416
We'll kill you with a bullet.
1854
01:24:21,791 --> 01:24:23,166
Just not right now.
1855
01:24:23,416 --> 01:24:24,916
- Mukandi!
- Yes, Brother?
1856
01:24:25,041 --> 01:24:27,333
Take those knitting needles
from his hands. Hand him a gun.
1857
01:24:27,458 --> 01:24:28,708
Let's make a man out of him.
1858
01:24:29,416 --> 01:24:32,083
And when he's finally ready
to die at Sardara's hands...
1859
01:24:32,416 --> 01:24:33,416
let me know.
1860
01:24:33,666 --> 01:24:35,500
We're totally stuck!
1861
01:24:35,666 --> 01:24:37,833
Heave-ho!
1862
01:24:38,583 --> 01:24:41,083
Heave-ho!
1863
01:24:41,166 --> 01:24:44,333
This is super easy to lift.
Come on, give it a bit more effort.
1864
01:24:45,208 --> 01:24:46,500
Uncle, do you have any
clue how heavy this thing is?
1865
01:24:46,666 --> 01:24:48,333
It's got to be like 80 kilos.
1866
01:24:48,458 --> 01:24:49,416
Don't say that!
1867
01:24:49,500 --> 01:24:51,875
You're quick to give
up and assume it's 80 kilos!
1868
01:24:52,166 --> 01:24:53,500
That's why you're not lifting it.
1869
01:24:53,708 --> 01:24:57,208
Just say it nicely, softy 80 kilos.
1870
01:24:57,333 --> 01:24:57,958
80 kilos.
1871
01:24:58,083 --> 01:24:59,791
Exactly! Now you can lift it.
1872
01:25:00,208 --> 01:25:01,416
You'll totally lift it now, no problem.
1873
01:25:02,416 --> 01:25:03,416
Heave-ho!
1874
01:25:03,500 --> 01:25:06,833
Sister-in-law, why are they annoying everyone
with that "Heave-ho" noise all morning?
1875
01:25:06,916 --> 01:25:09,125
What kind of mountains
are these two moving around?
1876
01:25:09,208 --> 01:25:13,833
Hey, can't you all just come together
and lift this tree stump already?
1877
01:25:14,125 --> 01:25:15,916
Don't you have any strength at all?
1878
01:25:16,125 --> 01:25:19,333
This doesn't even need strength.
1879
01:25:19,458 --> 01:25:21,375
They're just using brute force.
1880
01:25:21,791 --> 01:25:23,708
Sometimes, it's all about being smart,
not just strong.
1881
01:25:23,791 --> 01:25:25,208
If they used a little skill,
1882
01:25:25,416 --> 01:25:27,208
that tree stump would
already be on their shoulders.
1883
01:25:27,416 --> 01:25:29,625
Shouting "Heave-ho"
isn't going to do anything.
1884
01:25:29,666 --> 01:25:32,375
You breathe in when you say "Heave,"
and you breathe out when you say "Ho."
1885
01:25:32,541 --> 01:25:34,500
Look at me, kid.
1886
01:25:34,625 --> 01:25:37,666
You're going to need to do eenie,
meenie, miney, moe for this.
1887
01:25:39,750 --> 01:25:41,541
At "eenie," you grab it.
1888
01:25:41,833 --> 01:25:43,333
At "meenie," you breathe in.
1889
01:25:43,458 --> 01:25:44,500
At "miney," you push with your strength.
1890
01:25:44,583 --> 01:25:45,708
And at "moe," your job is done.
1891
01:25:45,833 --> 01:25:46,416
Let's go for it.
1892
01:25:46,500 --> 01:25:48,041
Brother, can we not use "moe"?
1893
01:25:48,125 --> 01:25:50,166
Just get down and lift it already.
1894
01:25:51,041 --> 01:25:53,625
- Eenie, meenie, miney...
- Moe.
1895
01:25:58,833 --> 01:26:00,791
Miney moe!
1896
01:26:03,625 --> 01:26:07,083
Don't let all that pressure
make you crap yourself, Sarbala.
1897
01:26:07,166 --> 01:26:08,166
Use your strength!
1898
01:26:08,250 --> 01:26:09,125
We are!
1899
01:26:10,083 --> 01:26:12,416
Uncle, I think this
is more than 80 kilos.
1900
01:26:13,000 --> 01:26:14,666
The wedding procession isn't here,
but our maternal aunt is here.
1901
01:26:14,750 --> 01:26:15,791
Got it!
1902
01:26:15,875 --> 01:26:16,750
Come on, let's go welcome her.
1903
01:26:16,833 --> 01:26:19,583
We were using all our strength
thinking it's just 80 kilos.
1904
01:26:19,958 --> 01:26:21,458
But it's definitely
heavier than 80 kilos.
1905
01:26:21,666 --> 01:26:23,500
Otherwise, we would've
tossed this thing like nothing.
1906
01:26:25,291 --> 01:26:27,416
You've never seen a
tree stump fly before, huh?
1907
01:26:27,666 --> 01:26:28,500
Right?
1908
01:26:29,416 --> 01:26:32,291
No, we'll lift it right now.
Let's go, use that strength!
1909
01:26:32,416 --> 01:26:34,916
Let's get it done.
It's just going to take more strength.
1910
01:26:36,333 --> 01:26:37,583
Wow, her anger though.
1911
01:26:37,875 --> 01:26:41,750
I can't tell if the anger suits her,
or if she just suits being angry.
1912
01:26:41,958 --> 01:26:43,958
Everything just looks good on her.
1913
01:26:46,208 --> 01:26:48,916
Rajjo, hand me the bundle
with Pyaaro's clothes first.
1914
01:26:49,041 --> 01:26:49,375
Come on.
1915
01:26:49,458 --> 01:26:50,375
- This one?
- Yeah.
1916
01:26:50,541 --> 01:26:52,291
Wait, I've got a bone to pick with you.
1917
01:26:52,375 --> 01:26:54,500
She swore she'd be the
first one at my wedding.
1918
01:26:54,583 --> 01:26:56,708
- Liar!
- What's gotten into you?
1919
01:26:56,791 --> 01:26:57,833
- Greetings, Aunty.
- Greetings, dear.
1920
01:26:57,916 --> 01:26:59,666
Careful with that sickle!
You'll poke someone.
1921
01:26:59,708 --> 01:27:01,375
That's the whole point,
my bold and beautiful one.
1922
01:27:02,708 --> 01:27:04,000
- Just look at them,
nothing but trouble. - You!
1923
01:27:04,083 --> 01:27:05,500
- Greetings, Aunty.
- I seek your blessings, Sister.
1924
01:27:05,583 --> 01:27:07,833
I'm doomed,
the world's flipped upside down.
1925
01:27:08,041 --> 01:27:09,208
And now you decide to show up?
1926
01:27:09,333 --> 01:27:11,083
It really has been ages.
1927
01:27:11,416 --> 01:27:12,791
You look so different.
1928
01:27:12,875 --> 01:27:13,666
Greetings, Brother.
1929
01:27:13,750 --> 01:27:14,833
Wait, you're wearing earrings?
1930
01:27:14,916 --> 01:27:16,083
Yeah, I am. Got a problem?
1931
01:27:16,333 --> 01:27:17,666
You've got kohl on too?
1932
01:27:18,416 --> 01:27:20,166
Yeah, yeah, I did. So what?
1933
01:27:20,291 --> 01:27:21,708
Don't make me give you the evil eye.
1934
01:27:21,791 --> 01:27:22,916
For once, you actually look like a girl.
1935
01:27:23,041 --> 01:27:23,875
- Seriously?
- Hmm.
1936
01:27:23,958 --> 01:27:25,333
Yeah, I do. So?
1937
01:27:25,458 --> 01:27:27,791
Alright, alright,
ease up with the sass, warrior princess.
1938
01:27:27,875 --> 01:27:29,416
Let your brother-in-law
handle that part.
1939
01:27:29,500 --> 01:27:32,416
Please, your brother-in-law
used to be the sassy.
1940
01:27:32,500 --> 01:27:34,250
Why don't you help carry
something inside while you're at it?
1941
01:27:34,333 --> 01:27:36,666
I swear, I don't know what
God was thinking when He paired us up.
1942
01:27:36,708 --> 01:27:38,041
- Sister?
- We sowed wheat and ended up with cotton.
1943
01:27:38,125 --> 01:27:40,541
Aunty, the wedding
procession still isn't here.
1944
01:27:40,666 --> 01:27:42,041
Why are you speaking in puzzles now?
1945
01:27:42,208 --> 01:27:42,916
What happened?
1946
01:27:43,041 --> 01:27:44,666
Come inside, I'll explain.
1947
01:27:44,916 --> 01:27:45,666
Let's go, Aunty.
1948
01:27:45,750 --> 01:27:46,666
Come on, let's go inside.
1949
01:27:46,750 --> 01:27:48,416
Come with me, Aunty,
I want to show you something.
1950
01:27:48,500 --> 01:27:50,541
- What is it you want to show me?
- Just come on.
1951
01:27:51,791 --> 01:27:54,416
Just using brute force doesn't help.
1952
01:27:54,500 --> 01:27:56,416
Sometimes, it's all about being smart,
not just strong.
1953
01:27:57,375 --> 01:27:58,666
Sometimes,
being smart too doesn't cut it.
1954
01:27:58,750 --> 01:27:59,791
Then you've got to run for it.
1955
01:27:59,875 --> 01:28:01,666
And I won't let you run.
1956
01:28:01,833 --> 01:28:04,208
Turn around, outlaw.
1957
01:28:04,416 --> 01:28:06,666
An outlaw never looks back.
1958
01:28:06,833 --> 01:28:07,875
Step aside.
1959
01:28:09,083 --> 01:28:09,958
You?
1960
01:28:10,416 --> 01:28:11,666
You got confused too, didn't you?
1961
01:28:11,958 --> 01:28:13,791
We're 5 or 6 of us who look the same.
1962
01:28:14,041 --> 01:28:16,416
I think you're mistaking me for Sucha.
1963
01:28:16,583 --> 01:28:17,375
I'm Ucha.
1964
01:28:17,625 --> 01:28:20,291
No, he's Lucha (sleazy).
1965
01:28:20,416 --> 01:28:21,875
Aunty, it's him.
1966
01:28:22,666 --> 01:28:24,041
Have some shame, bumblebee.
1967
01:28:24,125 --> 01:28:25,416
Why are you winking at your aunt?
1968
01:28:25,625 --> 01:28:27,166
You're the one who winked at her.
1969
01:28:27,291 --> 01:28:30,083
Aunty, don't let him leave,
I'll go call Father and everyone else.
1970
01:28:30,166 --> 01:28:32,791
Hey, Nephew,
don't make me hurt your uncle.
1971
01:28:33,208 --> 01:28:34,333
What are you doing here?
1972
01:28:34,500 --> 01:28:35,500
I'm the Sarbala.
1973
01:28:35,791 --> 01:28:38,208
Sarbala Ji, you came before the wedding
guests even showed up just for the mangoes?
1974
01:28:38,416 --> 01:28:40,666
Not mangoes, bombs.
They brought bombs with them.
1975
01:28:40,750 --> 01:28:41,666
They? Who are they?
1976
01:28:41,833 --> 01:28:42,416
Dacoits.
1977
01:28:42,500 --> 01:28:44,083
- Where are the dacoits?
- At the ruins.
1978
01:28:44,166 --> 01:28:44,916
The ruins?
1979
01:28:45,291 --> 01:28:49,708
They had 15-foot guns, 30-foot canons,
and men who were 60 feet tall.
1980
01:28:50,041 --> 01:28:51,333
Were they human or gods?
1981
01:28:51,416 --> 01:28:53,750
They were the fathers of gods.
They said, "Bring the groom out."
1982
01:28:53,833 --> 01:28:54,750
What did the groom do wrong?
1983
01:28:54,833 --> 01:28:58,416
That's what our uncle asked.
They ended him.
1984
01:28:58,500 --> 01:28:59,458
Then?
1985
01:28:59,541 --> 01:29:00,666
Keep it down.
1986
01:29:00,708 --> 01:29:01,583
Then?
1987
01:29:01,666 --> 01:29:02,625
A little louder.
1988
01:29:02,666 --> 01:29:03,500
Then?
1989
01:29:03,666 --> 01:29:04,375
Then what?
1990
01:29:04,458 --> 01:29:05,666
Everyone was scared.
1991
01:29:05,791 --> 01:29:07,916
Every regular person would
be scared in that situation.
1992
01:29:08,208 --> 01:29:10,791
I was the only one with any guts.
I pulled my gun out.
1993
01:29:11,041 --> 01:29:12,125
Bang, bang, bang.
1994
01:29:12,333 --> 01:29:13,791
I took down 3 or 4 of them.
1995
01:29:14,416 --> 01:29:15,958
Then I grabbed two under my arms.
1996
01:29:16,458 --> 01:29:17,916
And there was a tiny one like him.
1997
01:29:18,041 --> 01:29:18,916
Uncle, what did you do to him?
1998
01:29:19,041 --> 01:29:20,875
I crushed him with my shoe.
1999
01:29:20,958 --> 01:29:22,458
I see. And then?
2000
01:29:22,666 --> 01:29:23,458
Then what?
2001
01:29:23,708 --> 01:29:24,750
Then they took Gajjan with them.
2002
01:29:24,833 --> 01:29:26,291
But you had a gun, right?
2003
01:29:26,458 --> 01:29:28,666
I ran out of bullets.
They were heading for the canons.
2004
01:29:28,958 --> 01:29:30,208
The 60-foot canons?
2005
01:29:30,875 --> 01:29:32,375
No, those guys, they were 60 feet tall.
2006
01:29:32,458 --> 01:29:33,833
the canons were just 30 feet long
2007
01:29:33,916 --> 01:29:35,583
And I had no idea how to use the canons.
2008
01:29:35,750 --> 01:29:36,708
Oh.
2009
01:29:37,416 --> 01:29:38,125
And then?
2010
01:29:38,458 --> 01:29:39,375
Then what?
2011
01:29:39,458 --> 01:29:40,916
The wise elders gave
me a responsibility.
2012
01:29:41,125 --> 01:29:42,875
They said,
"You're his maternal aunt's son.
2013
01:29:43,166 --> 01:29:44,291
"You're also his Sarbala."
2014
01:29:44,541 --> 01:29:46,541
"Who knows if Gajjan
will ever come back?"
2015
01:29:46,666 --> 01:29:49,291
"You go, stay with Pyaaro..."
2016
01:29:49,375 --> 01:29:51,208
You get it, right?
2017
01:29:51,625 --> 01:29:52,541
Together forever?
2018
01:29:52,958 --> 01:29:53,625
Pyaaro?
2019
01:29:54,166 --> 01:29:54,916
Pyaaro and you?
2020
01:29:55,416 --> 01:29:56,125
She agreed?
2021
01:29:56,666 --> 01:29:58,708
Girls are like sparrows.
2022
01:29:58,791 --> 01:30:00,625
Who asks for their opinion?
2023
01:30:01,208 --> 01:30:01,916
I see.
2024
01:30:02,291 --> 01:30:04,416
Oh wow, so you wink at
me and then go hitting on others?
2025
01:30:04,958 --> 01:30:06,208
Why did you wink at me?
2026
01:30:07,041 --> 01:30:08,041
Because I thought you were beautiful.
2027
01:30:08,125 --> 01:30:08,958
And now you think she's beautiful?
2028
01:30:09,166 --> 01:30:11,166
No, I'm just doing my responsibility.
2029
01:30:11,291 --> 01:30:12,958
I know how "responsible" you are.
2030
01:30:13,416 --> 01:30:14,958
You're gonna end up in trouble,
I'm telling you.
2031
01:30:15,291 --> 01:30:16,916
Even sparrows can get
furious when they want to.
2032
01:30:17,166 --> 01:30:18,833
You're the Sarbala,
and you should stay that way.
2033
01:30:19,166 --> 01:30:20,750
The Sarbala can also become the groom.
2034
01:30:21,041 --> 01:30:23,708
No one will care about the
Sarbala once the groom's back.
2035
01:30:23,875 --> 01:30:26,416
Then give him the importance
until the groom returns.
2036
01:30:26,625 --> 01:30:29,750
Why don't you have a nice cup
of tea and send some sweets my way too?
2037
01:30:30,083 --> 01:30:30,541
What say?
2038
01:30:30,666 --> 01:30:31,416
Let's go, Sheena.
2039
01:30:31,625 --> 01:30:33,583
Sheena ji, don't forget the sweets.
2040
01:30:33,666 --> 01:30:34,583
You got it, Uncle.
2041
01:30:40,833 --> 01:30:44,083
Here you go,
kid, grab the gun, aim, and shoot.
2042
01:30:44,708 --> 01:30:46,208
Come on, pull the trigger!
2043
01:30:46,833 --> 01:30:47,458
Go for it!
2044
01:30:47,541 --> 01:30:48,666
One...
2045
01:30:49,083 --> 01:30:49,958
Two...
2046
01:30:50,208 --> 01:30:51,833
Three!
2047
01:30:54,375 --> 01:30:56,458
Why are you shooting up in the air?
You trying to hit some partridges?
2048
01:30:56,875 --> 01:30:59,916
I told you to shoot here, right at me!
2049
01:31:00,000 --> 01:31:02,541
The moment I figure out how to shoot,
I'll aim straight at you.
2050
01:31:03,000 --> 01:31:04,583
I just can't do this like this.
2051
01:31:04,708 --> 01:31:06,250
Create the right vibe for it.
2052
01:31:06,333 --> 01:31:08,791
How about you fake-curse
me or something?
2053
01:31:08,916 --> 01:31:10,083
Alright, let's do that.
2054
01:31:11,416 --> 01:31:12,791
You be the dacoit,
2055
01:31:13,625 --> 01:31:15,000
I'll be the Englishman.
2056
01:31:15,083 --> 01:31:15,875
Deal.
2057
01:31:16,041 --> 01:31:20,291
There is a bounty of 20 buffalos
and about 2.5 acres of land on you.
2058
01:31:20,375 --> 01:31:21,291
Fine.
2059
01:31:22,416 --> 01:31:25,250
Listen up, okay?
2060
01:31:28,041 --> 01:31:30,916
First, just hide behind those sacks.
2061
01:31:31,375 --> 01:31:33,375
Yes. Yes.
2062
01:31:34,250 --> 01:31:36,125
Uncle, did you hide behind the sacks?
2063
01:31:36,208 --> 01:31:37,041
Yeah, I did.
2064
01:31:37,166 --> 01:31:39,125
I'm warning you!
2065
01:31:39,250 --> 01:31:41,041
I heard you guys put a bounty on me?
2066
01:31:41,125 --> 01:31:41,541
Yeah.
2067
01:31:41,625 --> 01:31:44,166
I never went easy on
any moneyleader's ring,
2068
01:31:44,291 --> 01:31:45,458
so why would I go easy on your reward?
2069
01:31:45,583 --> 01:31:47,458
Watch your attitude.
2070
01:31:48,375 --> 01:31:50,666
You must be pretty high
and mighty at home, but not here.
2071
01:31:50,750 --> 01:31:52,750
We put a bounty on your head,
2072
01:31:53,041 --> 01:31:55,583
thinking someone might turn you in.
2073
01:31:55,958 --> 01:31:59,583
Honestly, it's kind of good
you came here just to get caught.
2074
01:31:59,666 --> 01:32:00,666
Nice one, Uncle.
2075
01:32:00,750 --> 01:32:02,500
You're doing a good job
acting like an Englishman.
2076
01:32:02,583 --> 01:32:04,375
Cut it out, Englishman!
2077
01:32:04,583 --> 01:32:07,625
I'll riddle you with bullets.
2078
01:32:07,708 --> 01:32:09,875
Wait, hold on, you rascal!
2079
01:32:11,250 --> 01:32:12,375
Oh no!
2080
01:32:17,375 --> 01:32:18,583
What the heck was that?
2081
01:32:18,750 --> 01:32:20,083
This isn't how you're supposed to do it!
2082
01:32:20,166 --> 01:32:21,875
What if I'd actually gotten shot?
2083
01:32:21,958 --> 01:32:24,500
Uncle, I got to say,
I loved your Englishman act.
2084
01:32:24,583 --> 01:32:26,375
It honestly made me so mad.
2085
01:32:26,541 --> 01:32:29,250
This thing's pretty awesome though.
2086
01:32:29,375 --> 01:32:30,500
I actually had fun using it.
2087
01:32:30,583 --> 01:32:33,291
If you teach me how to aim properly,
2088
01:32:33,375 --> 01:32:34,416
I won't miss next time.
2089
01:32:34,500 --> 01:32:35,500
I'll shoot right between the eyes.
2090
01:32:35,583 --> 01:32:36,583
Huh?
2091
01:32:37,375 --> 01:32:38,375
What do you think, Uncle?
2092
01:32:38,625 --> 01:32:39,625
He'll become brave and fearless?
2093
01:32:40,916 --> 01:32:42,375
Honestly, I'm worried he
might get too brave and fearless.
2094
01:32:44,250 --> 01:32:46,166
She's like a queen too..
2095
01:32:50,000 --> 01:32:51,041
You witch!
2096
01:32:51,125 --> 01:32:52,333
May a snake come and bite you!
2097
01:32:52,416 --> 01:32:55,000
Pyaaro, come milk her.
2098
01:32:55,125 --> 01:32:56,291
She only listens to you!
2099
01:32:56,375 --> 01:32:57,000
Stubborn beast.
2100
01:32:57,083 --> 01:32:59,666
Come on, you can't expect
a bride to milk a buffalo!
2101
01:33:00,125 --> 01:33:00,750
I'll do it.
2102
01:33:00,875 --> 01:33:02,166
I'm used to dealing with animals anyway.
2103
01:33:02,291 --> 01:33:03,333
They don't hurt me.
2104
01:33:03,708 --> 01:33:06,791
Wait, I'll handle it.
You might get hurt.
2105
01:33:06,916 --> 01:33:08,416
- Step aside.
- Oh, so now you care about me?
2106
01:33:08,875 --> 01:33:10,666
They respect me, you know.
2107
01:33:10,791 --> 01:33:14,291
If I put an empty bucket under
a buffalo, she fills it herself.
2108
01:33:14,375 --> 01:33:17,166
Like she's thinking, "Sucha's right here,
if I don't give milk, what will he say?"
2109
01:33:17,500 --> 01:33:21,583
I once saw a beautiful buffalo
just like that in Rawalpindi.
2110
01:33:21,666 --> 01:33:23,208
They said she wouldn't give any milk.
2111
01:33:23,291 --> 01:33:24,750
I bought her anyway.
2112
01:33:24,916 --> 01:33:26,708
Now the buckets are always full.
2113
01:33:26,791 --> 01:33:27,916
We never run out of milk.
2114
01:33:28,000 --> 01:33:30,375
You really went to
Rawalpindi for business?
2115
01:33:30,458 --> 01:33:35,500
Yeah, tons of Englishmen begg me,
"Get us a buffalo too!"
2116
01:33:36,375 --> 01:33:38,916
Buffalo?
2117
01:33:39,458 --> 01:33:41,791
Buffalo means bison.
2118
01:33:42,250 --> 01:33:43,291
So did you sell them any?
2119
01:33:43,375 --> 01:33:47,416
Come on, I can't feed milk to the
enemy and be a traitor to my country!
2120
01:33:47,500 --> 01:33:49,583
I sold them an ox instead.
2121
01:33:55,166 --> 01:33:56,041
Well, then you can milk her yourself.
2122
01:33:56,125 --> 01:33:57,000
Okay.
2123
01:34:00,000 --> 01:34:01,166
So, you want me to feed her?
2124
01:34:01,916 --> 01:34:03,875
I heard buffaloes give more
milk when they're happy.
2125
01:34:04,416 --> 01:34:05,416
Did you see her?
2126
01:34:06,000 --> 01:34:09,416
The one who yelled at me
yesterday was smiling at me today.
2127
01:34:09,791 --> 01:34:12,291
Spending time with animals must've
shrunk your brain to their level.
2128
01:34:12,375 --> 01:34:12,958
Why?
2129
01:34:13,041 --> 01:34:16,166
Mr. Oversmart, she wasn't smiling
with you, she was laughing at you.
2130
01:34:16,375 --> 01:34:17,375
What?
2131
01:34:19,416 --> 01:34:22,291
Anyway, talking about
buffaloes won't win her heart.
2132
01:34:23,375 --> 01:34:25,958
Do what girls actually
want boys to do for them.
2133
01:34:26,166 --> 01:34:29,750
All she has to do is ask, and
I'd tear down the Bhatinda fort for her.
2134
01:34:29,875 --> 01:34:32,458
Girls don't speak with their mouths,
they speak with their eyes.
2135
01:34:33,375 --> 01:34:34,500
They're so confusing.
2136
01:34:34,583 --> 01:34:36,875
God gave them a mouth,
why don't they just use it?
2137
01:34:36,958 --> 01:34:38,166
Sweet words alone won't cut it.
2138
01:34:38,291 --> 01:34:39,375
You got to buy her a gift.
2139
01:34:40,125 --> 01:34:41,375
I'll gift her a calf.
2140
01:34:41,500 --> 01:34:44,291
It'll grow into a buffalo in six months.
2141
01:34:44,375 --> 01:34:46,333
She can milk it and drink
all the milk she wants.
2142
01:34:46,416 --> 01:34:48,375
There you go,
acting like an animal again.
2143
01:34:48,750 --> 01:34:49,958
Then what should I do?
2144
01:34:50,291 --> 01:34:51,375
What should you do?
2145
01:34:51,458 --> 01:34:52,750
What doesn't Pyaaro have?
2146
01:34:52,875 --> 01:34:53,583
What doesn't she have?
2147
01:34:53,666 --> 01:34:55,250
That's exactly what I'm thinking.
2148
01:34:55,333 --> 01:34:56,291
What doesn't she have?
2149
01:34:59,500 --> 01:35:00,333
A pranda! (colourful hair extension)
2150
01:35:00,416 --> 01:35:01,375
Huh?
2151
01:35:01,666 --> 01:35:04,750
A golden-colored hair extension
with lots of danglers.
2152
01:35:04,958 --> 01:35:06,083
Gift her a Pranda.
2153
01:35:06,458 --> 01:35:10,375
You really think a little
Pranda can do what a calf can't?
2154
01:35:10,541 --> 01:35:13,625
Even if you gift her a buffalo, it's
the Pranda that'll work the real magic.
2155
01:35:13,791 --> 01:35:14,708
But where will I find one?
2156
01:35:14,791 --> 01:35:15,541
At a cobbler's, maybe.
2157
01:35:15,625 --> 01:35:16,250
Huh?
2158
01:35:16,333 --> 01:35:17,583
Of course at a goldsmith's
or a wandering merchant's.
2159
01:35:17,791 --> 01:35:19,375
You've got an entire village...
go find one.
2160
01:35:21,958 --> 01:35:26,708
Come on, Sucha, time to let go of
buffalo tails and start chasing Prandas!
2161
01:35:27,375 --> 01:35:30,916
Sucha, if you want woo your girl,
you better hustle to the market for her.
2162
01:35:31,125 --> 01:35:35,125
Dacoit Sahib,
I want to become a dacoit too.
2163
01:35:35,166 --> 01:35:37,291
Keep me with you, Sardara Ji.
2164
01:35:38,250 --> 01:35:42,416
Why? What use would you be to Sardara?
2165
01:35:42,500 --> 01:35:45,583
Well, the one bitten
by a snake squirms and dies,
2166
01:35:45,666 --> 01:35:48,625
but the one bitten by Sardara
doesn't even ask for water, handsome!
2167
01:35:50,875 --> 01:35:52,125
- Well done.
- Nice one.
2168
01:35:52,250 --> 01:35:53,875
That was a spot-on Sardara impression!
2169
01:35:53,958 --> 01:35:55,083
Now, show me something else.
2170
01:35:55,375 --> 01:35:56,958
You want something else?
2171
01:35:57,041 --> 01:35:59,291
Who do you think I am?
Some guy selling Kashmiri shawls?
2172
01:35:59,375 --> 01:36:01,500
Sardara Ji, where's our next heist?
2173
01:36:01,708 --> 01:36:03,166
Come on, tell us!
2174
01:36:04,625 --> 01:36:09,375
Sardara and lions don't
plan their attacks, honeybuns.
2175
01:36:10,041 --> 01:36:12,916
The prey just walks
right into Sardara's path.
2176
01:36:15,375 --> 01:36:17,416
Listen carefully.
2177
01:36:17,500 --> 01:36:20,458
From now on, no more small-time jobs.
2178
01:36:20,708 --> 01:36:23,208
We're hitting the British train.
2179
01:36:23,375 --> 01:36:26,125
Get ready-this heist's happening today.
2180
01:36:26,208 --> 01:36:26,625
Alright.
2181
01:36:26,708 --> 01:36:28,333
Why aren't you praising me?
2182
01:36:28,416 --> 01:36:30,375
Cat got your tongue
or are you just dead?
2183
01:36:30,458 --> 01:36:31,125
Nice one.
2184
01:36:31,250 --> 01:36:33,083
Take notes from my kid here.
2185
01:36:33,166 --> 01:36:34,208
Who's the brave one?
2186
01:36:34,333 --> 01:36:35,375
Who's the brave-
2187
01:36:36,250 --> 01:36:37,625
I was just saying,
2188
01:36:38,333 --> 01:36:40,666
Sardara Ji, how about postponing
the heist till tomorrow?
2189
01:36:41,916 --> 01:36:42,750
No.
2190
01:36:42,875 --> 01:36:45,083
I say we cancel it altogether.
2191
01:36:45,666 --> 01:36:49,333
What's the point anyway?
2192
01:36:50,166 --> 01:36:51,375
What were you doing, huh?
2193
01:36:51,666 --> 01:36:52,875
Do it again!
2194
01:36:53,166 --> 01:36:55,500
No, this is all I know.
2195
01:36:55,583 --> 01:36:56,291
Kehareya?
2196
01:36:56,375 --> 01:36:57,166
Yes?
2197
01:36:57,625 --> 01:36:59,625
Where did we kill
the groom from Ludhiana?
2198
01:36:59,708 --> 01:37:01,166
On top of that wall.
2199
01:37:01,500 --> 01:37:02,875
And the one from Fateh Khere?
2200
01:37:03,000 --> 01:37:04,083
Right next to the turret.
2201
01:37:04,500 --> 01:37:06,375
Where do we kill this one?
2202
01:37:06,750 --> 01:37:09,041
Please, no, don't.
2203
01:37:09,250 --> 01:37:11,083
Look, I'm begging you.
Please don't kill me.
2204
01:37:11,166 --> 01:37:13,500
I didn't realize
my family was this slow.
2205
01:37:15,375 --> 01:37:16,125
Mukandi.
2206
01:37:16,250 --> 01:37:17,041
Yeah.
2207
01:37:17,583 --> 01:37:20,500
No word from his family after two days.
2208
01:37:21,458 --> 01:37:23,708
If they don't bring the jewellery,
we're ending this story.
2209
01:37:23,875 --> 01:37:24,791
Okay.
2210
01:37:26,166 --> 01:37:32,416
Cut the hand he used to aim
a gun at me and put him on a camel.
2211
01:37:32,625 --> 01:37:34,250
We will do just that.
2212
01:37:35,250 --> 01:37:36,500
What do we do about this groom?
2213
01:37:36,791 --> 01:37:40,166
I'll personally shoot him in the chest.
2214
01:37:48,625 --> 01:37:51,416
Your "80 kilos" uncle is asking for tea.
2215
01:37:51,958 --> 01:37:52,916
It'll take a bit to get it ready.
2216
01:37:53,000 --> 01:37:53,916
I haven't added any jaggery yet.
2217
01:37:54,125 --> 01:37:58,166
No rush. I'm not out
plowing fields or anything.
2218
01:37:58,333 --> 01:38:00,041
I'm just chilling, totally free.
2219
01:38:00,708 --> 01:38:02,958
By the way,
did you make the tea yourself?
2220
01:38:03,125 --> 01:38:04,000
Yes.
2221
01:38:04,375 --> 01:38:07,916
Then why add jaggery?
Shouldn't it already be sweet?
2222
01:38:08,000 --> 01:38:10,000
Nope, sometimes it
can even be poisonous.
2223
01:38:10,083 --> 01:38:10,791
Want me to toss some in?
2224
01:38:11,041 --> 01:38:14,916
No way, we can't lose uncle
before he finishes the rituals!
2225
01:38:15,541 --> 01:38:19,541
Hey, what do you think about Prandas?
2226
01:38:20,666 --> 01:38:21,541
I like them.
2227
01:38:21,625 --> 01:38:22,708
Every girl does.
2228
01:38:23,041 --> 01:38:24,541
Really?
2229
01:38:25,125 --> 01:38:26,875
Just imagine... Just assume, okay?
2230
01:38:27,041 --> 01:38:28,583
Even if there's a tiny
one percent chance...
2231
01:38:28,916 --> 01:38:34,041
that some handsome, young,
dashing, brave guy gifts you a Pranda,
2232
01:38:34,291 --> 01:38:35,583
what would you do?
2233
01:38:36,416 --> 01:38:37,750
I'd take it, of course.
2234
01:38:38,000 --> 01:38:39,375
Really?
2235
01:38:39,625 --> 01:38:40,500
Absolutely.
2236
01:38:41,083 --> 01:38:43,541
First, I'll use it to strangle him.
2237
01:38:43,625 --> 01:38:46,625
Once he is dead,
I'll handle it on that trolley there.
2238
01:38:46,708 --> 01:38:47,458
Okay?
2239
01:38:49,375 --> 01:38:54,583
Just forget what I said. Just add
the jaggery so that I can serve the tea.
2240
01:38:55,000 --> 01:38:56,625
These Prandas are
good for nothing anyway!
2241
01:39:03,375 --> 01:39:04,541
Hey, what were you doing over there?
2242
01:39:04,916 --> 01:39:06,083
I just went there to grab some tea.
2243
01:39:07,166 --> 01:39:10,083
And with that huge Pranda, like
a camel's tongue, you just went for tea?
2244
01:39:10,166 --> 01:39:10,791
Hmm.
2245
01:39:10,958 --> 01:39:14,583
If anyone found out,
you d be in trouble for sure.
2246
01:39:16,291 --> 01:39:17,291
They actually beat people up?
2247
01:39:17,375 --> 01:39:19,125
They make you run, then they hit you.
2248
01:39:19,500 --> 01:39:21,083
But I m pretty fast when I run.
2249
01:39:21,166 --> 01:39:23,250
I wouldn't have let them catch me.
2250
01:39:24,291 --> 01:39:25,875
You really brought it, huh?
2251
01:39:26,541 --> 01:39:31,708
If she asks for the stars or the moon,
I'll go and get her the sun too.
2252
01:39:31,791 --> 01:39:33,625
Be careful,
or you re going to burn your hand.
2253
01:39:34,541 --> 01:39:35,958
Looks like someone's got a crush.
2254
01:39:36,250 --> 01:39:38,125
Nah, this isn't just any love,
it's the real deal.
2255
01:39:38,416 --> 01:39:41,333
And man, this kind
of love just smells sweet.
2256
01:39:41,500 --> 01:39:44,041
By the way, this Pranda
thing is going to work, right?
2257
01:39:44,208 --> 01:39:48,541
Come on, you really think you can tame a
wild snake like her with just a Pranda?
2258
01:39:48,791 --> 01:39:51,958
What else do you want me to do? Play
her a flute or something to charm her?
2259
01:39:52,083 --> 01:39:55,333
See, you've stopped
chasing the buffalo's tail.
2260
01:39:55,875 --> 01:39:58,250
But you still haven t
grabbed it by the horns yet.
2261
01:39:58,541 --> 01:39:59,541
What do you mean by that?
2262
01:40:00,791 --> 01:40:04,958
You got to do something that makes her
believe you re really something special.
2263
01:40:05,208 --> 01:40:06,000
Hmm.
2264
01:40:07,125 --> 01:40:08,333
What doesn't Pyaaro have?
2265
01:40:08,500 --> 01:40:09,791
What doesn't Pyaaro have now?
2266
01:40:13,583 --> 01:40:14,333
Anklets.
2267
01:40:14,625 --> 01:40:16,333
Anklets?
2268
01:40:16,416 --> 01:40:18,083
She loves anklets.
2269
01:40:18,958 --> 01:40:20,250
Go get her some anklets.
2270
01:40:20,333 --> 01:40:22,291
The kind with lots
of little bells on them.
2271
01:40:23,000 --> 01:40:26,625
So when she walks,
the bells go tinkling-tinkling.
2272
01:40:27,333 --> 01:40:29,333
And then she'll call out Sucha! Sucha!
2273
01:40:30,583 --> 01:40:34,416
Actually, not just Sucha!
Sucha! , more like Sucha Ji! Sucha Ji!
2274
01:40:35,666 --> 01:40:38,333
So, Sucha Ji,
are you going to get those for her?
2275
01:40:38,416 --> 01:40:40,166
Sucha, the poet says,
2276
01:40:40,708 --> 01:40:44,291
Heer Saleti from Siyal
stole my heart today,
2277
01:40:45,041 --> 01:40:48,416
Come on, Sucha,
let's get her anklets without delay.
2278
01:40:52,791 --> 01:40:55,250
Come on, Sucha, get me some anklets.
2279
01:40:55,333 --> 01:40:56,416
Come on, Sucha!
2280
01:40:56,541 --> 01:40:57,583
How many times do I have to say,
2281
01:40:57,666 --> 01:40:59,083
don't leave expensive
clothes lying around like that?
2282
01:40:59,166 --> 01:41:01,333
You should've stored
them with some neem leaves.
2283
01:41:02,041 --> 01:41:03,583
See? A bug's already ruined it.
2284
01:41:05,708 --> 01:41:07,958
The one who never even
stepped into the kitchen
2285
01:41:08,541 --> 01:41:10,291
is running the whole house now.
2286
01:41:12,166 --> 01:41:13,333
She's even gotten her ears pierced
2287
01:41:13,708 --> 01:41:14,750
started wearing bangles.
2288
01:41:15,500 --> 01:41:16,666
Why not throw on a Pranda
too while you re at it?
2289
01:41:17,333 --> 01:41:18,875
I just didn't feel like it, honestly.
2290
01:41:19,125 --> 01:41:22,291
That's okay.
I'll wear one when Gajjan comes back.
2291
01:41:22,583 --> 01:41:25,291
Uncle, you want just
tea or something extra too?
2292
01:41:25,375 --> 01:41:28,041
Nephew, I d like tea
with something extra too.
2293
01:41:28,125 --> 01:41:30,333
How much something extra
do you want with your tea?
2294
01:41:30,416 --> 01:41:33,666
I d like one cup of tea and
one cup of that something extra too.
2295
01:41:33,791 --> 01:41:37,333
What's the deal with that buffalo guy?
2296
01:41:38,000 --> 01:41:40,750
He's always buzzing around
you like a bee around a flower.
2297
01:41:40,875 --> 01:41:42,250
One cup of something extra.
2298
01:41:42,333 --> 01:41:43,291
Don't say it like that.
2299
01:41:43,375 --> 01:41:44,708
- Really?
- Softy.
2300
01:41:44,916 --> 01:41:46,416
One cup of something extra.
2301
01:41:46,916 --> 01:41:48,625
- One cup of something extra.
- Right.
2302
01:41:48,708 --> 01:41:50,125
Otherwise, it doesn't hit right.
2303
01:41:50,333 --> 01:41:51,791
That guy's really clingy.
2304
01:41:51,958 --> 01:41:53,958
He just won't back off.
2305
01:41:54,125 --> 01:41:55,666
You've noticed how different
those two brothers are, right?
2306
01:41:55,916 --> 01:41:58,625
Gajjan's so fair, and this
one's more on the wheatish side.
2307
01:42:01,166 --> 01:42:03,291
He's not that bad though.
2308
01:42:03,416 --> 01:42:07,000
Hey Nephew, go get that one
cup of something extra, will you?
2309
01:42:07,083 --> 01:42:08,333
Sure.
2310
01:42:11,541 --> 01:42:15,541
He earns well,
deals in livestock, travels a lot.
2311
01:42:16,333 --> 01:42:17,916
The sun just darkens your skin a bit,
that's all.
2312
01:42:19,250 --> 01:42:22,750
He'll be glowing once they apply
the wedding turmeric paste on him.
2313
01:42:23,625 --> 01:42:25,291
Then you haven't seen Gajjan.
2314
01:42:25,375 --> 01:42:28,583
Put him in a crowd of a
hundred and he d still stand out.
2315
01:42:33,375 --> 01:42:35,083
Do you think he'll make it back in time?
2316
01:42:35,583 --> 01:42:36,916
He's Gajjan Singh
we re talking about him.
2317
01:42:37,000 --> 01:42:37,875
Of course he will.
2318
01:42:37,958 --> 01:42:40,250
Even if he has to walk right
over those dacoits to get here.
2319
01:42:41,791 --> 01:42:42,625
Absolutely.
2320
01:42:43,750 --> 01:42:45,458
There's got to be something
special about the guy
2321
01:42:45,541 --> 01:42:46,750
who bought you bangles at the fair.
2322
01:42:47,458 --> 01:42:51,625
And you, sweetheart,
still haven't taken those bangles off.
2323
01:42:52,958 --> 01:42:55,333
I even heard you can make
perfectly round flatbreads now.
2324
01:42:55,750 --> 01:42:58,541
I can! And I can make kheer (sweet
rice porridge) and jaggery rice too.
2325
01:43:04,291 --> 01:43:05,875
You've got a real glow these days.
2326
01:43:06,708 --> 01:43:07,666
Why's that?
2327
01:43:08,375 --> 01:43:09,458
Because of Gajjan's love, of course.
2328
01:43:12,291 --> 01:43:13,875
Poor Sarbala doesn't
even stand a chance now.
2329
01:43:20,958 --> 01:43:21,666
Sohna
2330
01:43:21,750 --> 01:43:22,416
Yeah, Brother?
2331
01:43:22,500 --> 01:43:26,041
If we shout into the well,
will it echo back?
2332
01:43:26,375 --> 01:43:27,375
It will, Brother.
2333
01:43:27,708 --> 01:43:29,083
And if we go down there and shout,
2334
01:43:29,208 --> 01:43:30,208
will the sound come up
and then bounce back down?
2335
01:43:30,500 --> 01:43:32,375
We'll only find out if
someone actually goes down there.
2336
01:43:32,625 --> 01:43:33,916
Then let's send someone.
2337
01:43:34,375 --> 01:43:35,166
Who, Brother?
2338
01:43:39,875 --> 01:43:41,791
What about that one
cup of something extra guy?
2339
01:43:44,666 --> 01:43:46,791
Only someone truly
brave can handle that one.
2340
01:43:47,458 --> 01:43:51,250
Hey girl washing utensils
close to the well,
2341
01:43:51,333 --> 01:43:54,750
Grab these plates and bowls
as they are heavy as hell.
2342
01:43:54,875 --> 01:43:56,916
Hold them, hold them quickly.
2343
01:44:00,791 --> 01:44:02,041
Rajjo, tell me something.
2344
01:44:02,250 --> 01:44:03,666
What's one plus one?
2345
01:44:04,541 --> 01:44:05,458
Two.
2346
01:44:05,791 --> 01:44:07,208
Quickly wash the utensils
as it's so easy to do.
2347
01:44:09,375 --> 01:44:11,375
Don't get into trouble, I warn you!
2348
01:44:11,916 --> 01:44:13,583
She's got not two, but three brothers.
2349
01:44:13,875 --> 01:44:15,375
I m no less than Mirza.
2350
01:44:16,208 --> 01:44:17,500
They don't have a banyan tree,
2351
01:44:17,708 --> 01:44:18,875
they'll end you under
a babul tree instead.
2352
01:44:19,750 --> 01:44:23,375
Mirza didn't buy anklets, did he?
2353
01:44:23,625 --> 01:44:24,958
Ta-da!
2354
01:44:25,041 --> 01:44:26,958
You actually got them!
2355
01:44:27,750 --> 01:44:30,166
Oh my God, they re so beautiful!
2356
01:44:31,166 --> 01:44:32,625
The Pranda's beautiful too.
2357
01:44:32,708 --> 01:44:33,666
Isn't this the same one?
2358
01:44:34,666 --> 01:44:35,500
Which one?
2359
01:44:36,250 --> 01:44:37,375
The one?
2360
01:44:38,375 --> 01:44:39,541
Oh!
2361
01:44:40,000 --> 01:44:42,583
Actually, Pyaaro didn't like it at all.
2362
01:44:42,875 --> 01:44:44,250
She threw it away.
2363
01:44:44,333 --> 01:44:46,000
And it got stuck in your hair,
didn't it?
2364
01:44:46,375 --> 01:44:49,750
I wore it because I didn't
want it to go to waste.
2365
01:44:51,375 --> 01:44:52,458
Doesn't it suit me?
2366
01:44:53,166 --> 01:44:56,250
Yes, it looks great on you.
2367
01:44:56,666 --> 01:44:58,375
But it would've looked amazing on her.
2368
01:45:00,000 --> 01:45:00,875
Want me to take it off?
2369
01:45:01,458 --> 01:45:02,583
You can go put it on her hair.
2370
01:45:02,708 --> 01:45:03,416
Go plait her hair.
2371
01:45:03,666 --> 01:45:04,458
Nah, let it be.
2372
01:45:04,541 --> 01:45:07,625
Mirza might survive her brothers,
but Sahiba will hang him upside down.
2373
01:45:07,791 --> 01:45:09,541
People hang swords on their walls,
2374
01:45:09,666 --> 01:45:11,000
She hangs hers on her tongue.
2375
01:45:11,333 --> 01:45:12,791
She's fiery.
2376
01:45:13,041 --> 01:45:14,291
Very fiery.
2377
01:45:14,375 --> 01:45:18,916
You know, once a boy
challenged her younger brother.
2378
01:45:19,000 --> 01:45:21,791
She stormed over to his
house and broke his head.
2379
01:45:21,958 --> 01:45:22,625
Really?
2380
01:45:22,708 --> 01:45:24,375
- Yes.
- That's perfect.
2381
01:45:24,708 --> 01:45:27,625
My mother does the same every other day.
2382
01:45:27,708 --> 01:45:29,791
Mother-in-law and daughter-in-law
will get along just fine.
2383
01:45:30,500 --> 01:45:31,333
Fine.
2384
01:45:31,416 --> 01:45:32,750
She won't let you
have a say in anything.
2385
01:45:32,875 --> 01:45:34,250
Neither does my father.
2386
01:45:34,375 --> 01:45:36,041
But we re managing just fine.
2387
01:45:36,333 --> 01:45:40,625
If I marry someone like you, I'll be
fighting someone every other day.
2388
01:45:41,000 --> 01:45:41,958
Why would you fight?
2389
01:45:42,041 --> 01:45:43,583
You re so beautiful.
2390
01:45:43,750 --> 01:45:47,666
If anyone even looks at you
the wrong way, how will I tolerate that?
2391
01:45:47,750 --> 01:45:53,250
I'll grab my stick and say,
How dare you look at my Rajjo?
2392
01:45:54,916 --> 01:45:56,166
You don't think she's beautiful?
2393
01:45:56,750 --> 01:45:59,375
No, she's gorgeous too.
2394
01:45:59,458 --> 01:46:01,458
But she handles her own problems.
2395
01:46:01,541 --> 01:46:02,875
You just said she grabs a
stick the moment something happens.
2396
01:46:02,958 --> 01:46:04,666
- She's got a hot temper.
- Why would I care?
2397
01:46:04,750 --> 01:46:05,791
Go to hell, for all I care!
2398
01:46:06,958 --> 01:46:09,958
Well, I'll have to do what
the wise elders asked me to do.
2399
01:46:10,208 --> 01:46:11,500
How can I refuse them?
2400
01:46:11,666 --> 01:46:13,500
Those wise elders
never say anything wise.
2401
01:46:14,000 --> 01:46:15,875
My wise elder said to keep him single.
2402
01:46:16,333 --> 01:46:18,291
Your wise elder said
marry her off to the Sarbala.
2403
01:46:18,458 --> 01:46:21,000
Things would've been so different
if they didn't interfere.
2404
01:46:21,166 --> 01:46:22,250
How would they be different?
2405
01:46:23,291 --> 01:46:25,041
You re more na've than the wise elder.
2406
01:46:26,208 --> 01:46:28,458
I told you girls are like riddles.
2407
01:46:28,791 --> 01:46:29,416
Try solving them.
2408
01:46:29,666 --> 01:46:31,375
And keep washing those
utensils while you re at it.
2409
01:46:33,458 --> 01:46:35,750
Thank goodness, your anklets
will at least find feet to decorate.
2410
01:46:37,708 --> 01:46:38,666
I'll go give them to her.
2411
01:46:39,500 --> 01:46:40,541
Hey Rajjo!
2412
01:46:41,375 --> 01:46:42,250
What's 25 plus 25?
2413
01:46:42,916 --> 01:46:43,791
Fifty.
2414
01:46:44,125 --> 01:46:45,791
Finish your job, then go quickly.
2415
01:46:52,583 --> 01:46:53,708
She's something else, I swear.
2416
01:47:05,375 --> 01:47:06,666
Rajjo, I got to tell you,
2417
01:47:07,541 --> 01:47:09,750
these anklets just
needed feet to wear them,
2418
01:47:10,416 --> 01:47:12,708
and it feels like they re alive now.
2419
01:47:13,375 --> 01:47:15,375
They re practically shouting at me,
2420
01:47:15,791 --> 01:47:19,958
Sucha, one decision was made
by the old man from Rajjo's village.
2421
01:47:20,333 --> 01:47:21,791
And the second decision?
That's yours to make.
2422
01:47:22,208 --> 01:47:23,791
So, here's my decision.
2423
01:47:24,166 --> 01:47:27,500
I, Sucha, son of Sardar Tehla,
2424
01:47:27,708 --> 01:47:31,250
This winter, my father will stroll
with a bag and an umbrella.
2425
01:47:31,333 --> 01:47:33,416
For the first time,
I'll tie the knot too,
2426
01:47:33,583 --> 01:47:35,125
And the one I marry will be you.
2427
01:47:44,500 --> 01:47:47,125
All this poetry I write,
2428
01:47:47,208 --> 01:47:48,875
The pages and diary I fill at night.
2429
01:47:48,958 --> 01:47:51,125
Forgotten all food and drinks
I used to consume,
2430
01:47:51,208 --> 01:47:53,250
Life and death, too.
2431
01:47:53,375 --> 01:47:55,250
Not just stars and the moon,
2432
01:47:55,333 --> 01:47:57,500
But also the people I knew.
2433
01:47:57,625 --> 01:47:59,875
Praying and fasting,
2434
01:47:59,958 --> 01:48:01,375
Reading newspaper and writing.
2435
01:48:01,500 --> 01:48:05,625
When I think of you,
2436
01:48:05,708 --> 01:48:09,750
When I think of you,
2437
01:48:09,875 --> 01:48:13,083
I forget everything, beau.
2438
01:48:14,375 --> 01:48:18,375
When I think of you,
2439
01:48:18,458 --> 01:48:22,208
I forget everything, beau.
2440
01:48:45,333 --> 01:48:50,250
I forget roses,
I forget books themselves,
2441
01:48:54,000 --> 01:48:58,625
I forget roses,
I forget books themselves,
2442
01:48:58,750 --> 01:49:03,000
Whenever I visit your lane,
2443
01:49:03,125 --> 01:49:06,958
Whenever I visit your lane,
2444
01:49:07,083 --> 01:49:11,375
I forget something everything else.
2445
01:49:11,625 --> 01:49:16,000
I forget God, I forget mornings,
2446
01:49:16,125 --> 01:49:20,125
I forget God, I forget mornings,
2447
01:49:20,208 --> 01:49:24,250
Whenever you pass my lane,
2448
01:49:24,375 --> 01:49:28,625
Whenever you pass my lane,
2449
01:49:28,750 --> 01:49:33,125
If I am at the rooftop
I forget the parapet warnings.
2450
01:49:34,375 --> 01:49:38,875
A cup of tea in my hand,
2451
01:49:39,000 --> 01:49:42,708
A cup of tea in my hand,
2452
01:49:42,750 --> 01:49:46,500
I fall with it, right where I stand.
2453
01:49:47,375 --> 01:49:51,375
When I think of you,
2454
01:49:51,458 --> 01:49:54,750
I forget everything, beau.
2455
01:49:59,333 --> 01:50:03,500
I forget to worry about myself,
2456
01:50:03,625 --> 01:50:07,750
I forget to speak of your eyes as well.
2457
01:50:07,875 --> 01:50:12,208
I forget to breathe,
2458
01:50:12,250 --> 01:50:18,750
When you're close, I forget God beneath.
2459
01:50:19,875 --> 01:50:24,208
I forget my home,
2460
01:50:24,250 --> 01:50:28,000
I forget my home,
2461
01:50:28,125 --> 01:50:31,875
And wander in streets unknown.
2462
01:50:32,875 --> 01:50:36,750
When I think of you,
2463
01:50:36,833 --> 01:50:40,000
I forget everything, beau.
2464
01:50:40,875 --> 01:50:43,625
Hey nephew,
what birds you chasing off all alone?
2465
01:50:44,833 --> 01:50:46,083
He's dancing on his own.
2466
01:50:46,833 --> 01:50:48,500
Looks like he's lost it.
2467
01:50:51,750 --> 01:50:54,000
- Want to see something?
- Yeah, sure.
2468
01:50:59,375 --> 01:51:00,833
She embroidered this
handkerchief for me.
2469
01:51:01,000 --> 01:51:02,458
She even stitched my name on it, Gajjan.
2470
01:51:03,333 --> 01:51:04,375
It's really pretty.
2471
01:51:05,333 --> 01:51:06,500
What's her name?
2472
01:51:08,000 --> 01:51:09,083
Pyaaro.
2473
01:51:11,333 --> 01:51:12,458
Pyaaro...
2474
01:51:20,125 --> 01:51:21,958
My girl's name was Mukhtyaro.
2475
01:51:22,333 --> 01:51:23,375
You mean my aunt?
2476
01:51:27,083 --> 01:51:28,625
No, I mean your wife.
2477
01:51:30,000 --> 01:51:31,500
She was never my wife.
2478
01:51:33,125 --> 01:51:33,458
Why not?
2479
01:51:33,500 --> 01:51:35,458
You've got your gang.
2480
01:51:35,500 --> 01:51:37,750
Got all those riffles.
You should've gone and brought her back.
2481
01:51:39,208 --> 01:51:40,875
Back then, I didn't have a riffle.
2482
01:51:42,000 --> 01:51:43,125
Just a sickle.
2483
01:51:43,250 --> 01:51:44,875
I was like you once,
2484
01:51:45,833 --> 01:51:47,250
scared of everything.
2485
01:51:48,458 --> 01:51:49,875
So what changed?
2486
01:51:51,458 --> 01:51:53,958
Her brothers found out about us.
2487
01:51:55,500 --> 01:51:58,250
They killed Mukhtyaro
and hung her from the roof.
2488
01:51:59,500 --> 01:52:01,500
They smashed my bones
and left me in the ruins.
2489
01:52:03,125 --> 01:52:05,000
Then what?
2490
01:52:06,333 --> 01:52:08,208
Then I got back up, healed myself...
2491
01:52:09,750 --> 01:52:11,875
and smashed their bones in return.
2492
01:52:14,208 --> 01:52:17,833
Didn't even notice when turned
a shawl into a bullet belt.
2493
01:52:20,000 --> 01:52:22,583
Once I picked up a rifle,
never let it go.
2494
01:52:24,250 --> 01:52:25,958
Started going after the British.
2495
01:52:26,875 --> 01:52:28,208
To them, I'm a bandit.
2496
01:52:30,375 --> 01:52:31,833
But to our people, I'm a messiah.
2497
01:52:33,958 --> 01:52:35,375
Then I met this crew.
2498
01:52:35,583 --> 01:52:36,750
Mukandi,
2499
01:52:37,833 --> 01:52:38,500
Kehareya,
2500
01:52:39,458 --> 01:52:40,500
Malangi...
2501
01:52:42,250 --> 01:52:43,958
and this mute soul.
2502
01:52:45,375 --> 01:52:47,000
I raised him like he was my own.
2503
01:52:48,375 --> 01:52:49,375
He's my son now.
2504
01:52:51,333 --> 01:52:52,458
Yes!
2505
01:53:05,083 --> 01:53:06,333
He still acts like a little kid.
2506
01:53:07,583 --> 01:53:08,875
Gunga!
2507
01:53:09,500 --> 01:53:10,875
- Oh crap.
- The British are here!
2508
01:53:11,000 --> 01:53:12,125
Brother, the British are here!
2509
01:53:13,250 --> 01:53:14,375
Take your positions.
2510
01:53:14,458 --> 01:53:16,208
- Fire!
- You...
2511
01:53:16,875 --> 01:53:18,208
Malangi, don't let a single one
of them get out alive today.
2512
01:53:18,250 --> 01:53:19,500
Uncle, you take the ones up top.
2513
01:53:19,833 --> 01:53:20,958
I'll handle the ones down here.
2514
01:53:21,000 --> 01:53:22,500
Nephew, this is the time to run.
2515
01:53:22,833 --> 01:53:24,250
These Brits, they'll kill everyone.
2516
01:53:24,333 --> 01:53:26,375
They might kill us too,
thinking we're with the bandits.
2517
01:53:27,375 --> 01:53:29,375
- We're not letting them go today.
- Are you even listening?!
2518
01:53:30,375 --> 01:53:32,250
Uncle... they killed a child.
2519
01:53:32,375 --> 01:53:34,208
- Damn you!
- Where the hell you hiding now, huh?!
2520
01:53:34,250 --> 01:53:37,125
So what?! They'll kill us too!
2521
01:53:37,208 --> 01:53:39,500
Stay here, I'll go surround
them from the other side.
2522
01:53:39,583 --> 01:53:40,375
Mukandi!
2523
01:53:40,458 --> 01:53:41,208
Yeah?
2524
01:53:41,250 --> 01:53:43,000
Looks like we've got guests.
2525
01:53:43,500 --> 01:53:45,125
Make sure they're properly welcomed.
2526
01:53:45,208 --> 01:53:47,000
Sardara,
we might've let them off before,
2527
01:53:47,083 --> 01:53:48,375
but not after this.
Not after what they did.
2528
01:53:48,833 --> 01:53:51,708
They killed an innocent kid.
2529
01:53:51,875 --> 01:53:53,375
Not one of them gets out alive.
2530
01:53:53,458 --> 01:53:55,958
Their future generations will remember
what happened today.
2531
01:53:56,000 --> 01:53:57,250
No mercy today!
2532
01:53:57,375 --> 01:53:59,250
Don't spare a single one!
2533
01:53:59,500 --> 01:54:02,208
Let's go, Gajjan. Come on.
Pyaaro's waiting.
2534
01:54:02,250 --> 01:54:03,625
- Let's go. Now.
- Hand me another round.
2535
01:54:03,750 --> 01:54:05,875
Come on, we got to move!
Listen to me... let's go!
2536
01:54:08,583 --> 01:54:10,583
- Get the rest of the soldiers!
- No, no, Uncle.
2537
01:54:11,250 --> 01:54:13,125
- You can leave.
- Come with me!
2538
01:54:13,208 --> 01:54:14,000
Just go.
2539
01:54:14,250 --> 01:54:16,875
Gajjan, I'm going to free the horses.
I'm not going anywhere without you.
2540
01:54:18,125 --> 01:54:20,208
I owe them for their hospitality.
2541
01:54:20,500 --> 01:54:22,250
- You should leave.
- Not without you.
2542
01:54:22,333 --> 01:54:23,875
Wait, you scoundrel.
2543
01:55:08,583 --> 01:55:09,458
Move back!
2544
01:55:09,500 --> 01:55:10,708
Move back! Move back!
2545
01:55:11,000 --> 01:55:12,875
- Move back!
- Wait, you scoundrel.
2546
01:55:30,375 --> 01:55:32,625
Look, dear, it's been a few days now.
2547
01:55:33,125 --> 01:55:34,875
Relatives have started heading back.
2548
01:55:35,250 --> 01:55:36,833
It's time you made up your mind.
2549
01:55:38,833 --> 01:55:39,958
What's there to think about?
2550
01:55:40,375 --> 01:55:42,250
I've already betrothed to Gajjan.
2551
01:55:43,458 --> 01:55:44,958
So it's Gajjan I'm going to marry.
2552
01:55:45,500 --> 01:55:47,750
Don't be so stubborn, Pyaaro.
2553
01:55:48,500 --> 01:55:49,750
This is what tradition demands.
2554
01:55:50,625 --> 01:55:51,833
If just the groom was enough,
2555
01:55:51,875 --> 01:55:53,583
the elders wouldn't have sent
a Sarbala with him.
2556
01:55:54,000 --> 01:55:55,625
It's custom.
2557
01:55:55,875 --> 01:55:57,458
We can't just ignore it,
we'll have to find a way.
2558
01:55:57,875 --> 01:55:59,250
I've got three brothers.
2559
01:55:59,750 --> 01:56:02,708
I wear a bead for each
of you around my neck.
2560
01:56:03,083 --> 01:56:04,125
Is that just for show?
2561
01:56:04,750 --> 01:56:08,250
Just pick up your guns
and go take down those bandits!
2562
01:56:08,333 --> 01:56:09,250
Oh come on,
2563
01:56:09,333 --> 01:56:11,333
Sister...
who wants to mess with dacoits?
2564
01:56:11,500 --> 01:56:12,833
You're not even married yet,
2565
01:56:13,083 --> 01:56:14,958
and you're ready to ruin
our married lives too.
2566
01:56:15,125 --> 01:56:16,333
I am not married...
2567
01:56:19,083 --> 01:56:20,250
I'll go after them.
2568
01:56:22,250 --> 01:56:23,375
I'll bring him back.
2569
01:56:35,000 --> 01:56:36,250
Grandma,
2570
01:56:37,500 --> 01:56:38,958
I met Gajjan.
2571
01:56:41,000 --> 01:56:42,875
I don't even remember my mother's face.
2572
01:56:43,250 --> 01:56:44,750
Don't know what she looked like.
2573
01:56:47,083 --> 01:56:49,125
But when I used to lie in her lap,
2574
01:56:50,375 --> 01:56:51,875
I remember her eyes.
2575
01:56:53,750 --> 01:56:56,875
You know Gajjan's
eyes are just like hers.
2576
01:56:58,625 --> 01:57:00,958
When I stand beside him,
I feel the same peace
2577
01:57:01,875 --> 01:57:03,833
I feel with my father.
2578
01:57:05,750 --> 01:57:08,000
These so-called traditions...
2579
01:57:10,750 --> 01:57:12,333
You all send the groom
2580
01:57:13,083 --> 01:57:17,250
and the Sarbala along with him,
2581
01:57:18,250 --> 01:57:21,250
just to make sure the wedding happens.
2582
01:57:22,375 --> 01:57:23,750
But for the bride's family...
2583
01:57:25,833 --> 01:57:27,625
it's not just tradition.
2584
01:57:28,125 --> 01:57:31,250
It's a duty. A responsibility.
2585
01:57:34,625 --> 01:57:35,833
Pyaaro, my child,
2586
01:57:39,250 --> 01:57:41,750
I may wear the turban,
2587
01:57:45,000 --> 01:57:47,250
But you're the one
who carries its honour.
2588
01:57:48,583 --> 01:57:50,875
This duty is yours now, dear.
2589
01:57:53,125 --> 01:57:57,000
Please, listen to them.
2590
01:57:57,125 --> 01:58:01,833
- From a love that never fully came through,
- Please agree, my child.
2591
01:58:01,875 --> 01:58:06,500
Where do I go with this heart torn in two?
2592
01:58:06,875 --> 01:58:11,333
Were you a picture that's blur,
2593
01:58:11,833 --> 01:58:16,583
Or just a shadow with nowhere to go?
2594
01:58:16,875 --> 01:58:21,875
You'll be stealing life with every breath,
2595
01:58:21,958 --> 01:58:26,250
Don't fall in love it means death.
2596
01:58:26,875 --> 01:58:30,333
Don't fall in love it means death.
2597
01:58:31,500 --> 01:58:40,083
This fear cuts deep and drives me insane,
That we might never meet again.
2598
01:58:40,333 --> 01:58:41,375
Pyaaro,
2599
01:58:41,500 --> 01:58:43,000
you wanted to talk to me?
2600
01:58:44,250 --> 01:58:45,500
What is it?
2601
01:58:48,625 --> 01:58:51,125
Gajjan really liked my name, you know.
2602
01:58:52,500 --> 01:58:56,875
He promised he wouldn't change
it after we got married.
2603
01:58:59,000 --> 01:59:02,250
But you should change it.
2604
01:59:05,208 --> 01:59:06,625
I don't want
2605
01:59:08,125 --> 01:59:10,458
anyone else calling me
by that name anymore.
2606
01:59:12,250 --> 01:59:13,958
You met Gajjan?
2607
01:59:14,625 --> 01:59:17,250
Yeah, I saw him at the fair.
2608
01:59:20,125 --> 01:59:23,458
If I'd known that
was the last time we'd meet,
2609
01:59:27,125 --> 01:59:29,000
I would've just kept looking at him...
till my heart had its fill.
2610
01:59:31,500 --> 01:59:36,458
If someone could bring God down to me,
I'd ask,
2611
01:59:39,458 --> 01:59:41,833
"You already took my mother away..."
2612
01:59:43,750 --> 01:59:46,250
"Now you've taken away the only one
whose eyes looked just like hers."
2613
02:00:03,375 --> 02:00:05,125
Looks like you've gotten friendly
with that gun.
2614
02:00:06,208 --> 02:00:07,583
Sometimes life leaves you no choice.
2615
02:00:08,500 --> 02:00:10,708
You had the chance to run...
2616
02:00:11,333 --> 02:00:12,708
why didn't you?
2617
02:00:14,000 --> 02:00:15,500
I'm not someone
who takes advantage like that.
2618
02:00:16,250 --> 02:00:19,000
When you share food with someone,
they're like family.
2619
02:00:20,333 --> 02:00:23,250
Sardara's never apologised
to anyone before.
2620
02:00:24,708 --> 02:00:27,625
But today, I want to say sorry...
for what we did to you.
2621
02:00:28,625 --> 02:00:29,625
What are you trying to say?
2622
02:00:29,875 --> 02:00:31,250
I mean...
2623
02:00:32,000 --> 02:00:33,375
forgive me.
2624
02:00:34,250 --> 02:00:37,375
Your uncle's son, Sucha...
he's the one behind all this.
2625
02:00:37,958 --> 02:00:39,250
Sucha? What did he do?
2626
02:00:39,458 --> 02:00:41,583
He came to us before you
all left for the wedding.
2627
02:00:45,208 --> 02:00:46,458
Gave us this jewelry.
2628
02:00:48,750 --> 02:00:51,750
This... this is the same set my mother
had made for Pyaaro.
2629
02:00:52,083 --> 02:00:53,125
Yes.
2630
02:00:53,291 --> 02:00:55,375
In return, he asked for a favour.
2631
02:00:55,458 --> 02:00:57,458
He wanted us to keep you here.
2632
02:00:58,041 --> 02:00:59,083
Why?
2633
02:00:59,625 --> 02:01:03,208
So he could marry Pyaaro.
2634
02:01:04,083 --> 02:01:06,625
He said Gajjan could
just find another girl.
2635
02:01:07,625 --> 02:01:11,250
But the villagers wouldn't allow him
to marry otherwise.
2636
02:01:12,458 --> 02:01:16,625
He knew if the groom didn't show up,
they'd marry her off to the Sarbala.
2637
02:01:19,458 --> 02:01:21,250
But you wanted to kill me, Sardara.
2638
02:01:21,708 --> 02:01:22,875
No...
2639
02:01:25,375 --> 02:01:27,208
I was just supposed
to wait till he returned.
2640
02:01:28,000 --> 02:01:30,375
Sardara,
what you did is hard to forgive.
2641
02:01:31,125 --> 02:01:33,583
But what Sucha did...
that deserves punishment.
2642
02:01:35,958 --> 02:01:39,500
Sardara, if you really wanted me dead,
you could've done it anytime, right?
2643
02:01:39,875 --> 02:01:41,083
Yes.
2644
02:01:43,458 --> 02:01:44,500
And if I had to,
I could've killed someone too?
2645
02:01:44,750 --> 02:01:46,000
Yeah, you could've.
2646
02:01:47,083 --> 02:01:48,000
Then that's settled.
2647
02:01:49,250 --> 02:01:50,708
Do me one favour.
2648
02:01:51,041 --> 02:01:52,625
I'll owe you for life.
2649
02:01:55,250 --> 02:01:56,458
Lend me a rifle.
2650
02:01:56,958 --> 02:01:58,125
And a horse.
2651
02:01:58,500 --> 02:02:00,458
I'm going after my uncle's son.
2652
02:02:00,750 --> 02:02:02,458
You won't be going alone.
2653
02:02:03,375 --> 02:02:06,250
Sardara's going with you,
as your wedding guest this time.
2654
02:02:07,875 --> 02:02:10,250
We're going to bring
our daughter-in-law home.
2655
02:02:12,000 --> 02:02:13,500
Get ready, everyone!
2656
02:02:14,208 --> 02:02:15,583
For the first time,
we're not robbing a bride...
2657
02:02:15,625 --> 02:02:18,083
we're riding out to bring her home,
with honour.
2658
02:02:24,875 --> 02:02:26,500
You were supposed to bring
God down for me, right?
2659
02:02:28,333 --> 02:02:30,583
You were supposed
to turn the world upside down for me,
2660
02:02:32,250 --> 02:02:33,958
but you turned my world
upside down instead.
2661
02:02:36,791 --> 02:02:38,541
Trying so hard to stay true to yourself...
2662
02:02:38,833 --> 02:02:40,375
you ended up becoming a liar.
2663
02:02:43,000 --> 02:02:44,958
I already looked up
to you like you were God.
2664
02:02:48,083 --> 02:02:49,375
But I forgot,
2665
02:02:52,000 --> 02:02:53,958
no man can ever be God.
2666
02:02:57,541 --> 02:02:59,208
Who are you going
to justify all this to?
2667
02:03:01,458 --> 02:03:03,375
Tell me, if you were in Gajjan's place,
2668
02:03:03,666 --> 02:03:04,833
what would you have done?
2669
02:03:08,875 --> 02:03:11,333
I would've killed Sucha.
2670
02:03:13,083 --> 02:03:14,750
And if you were in Pyaaro's shoes?
2671
02:03:15,625 --> 02:03:17,541
I wouldn't have let Sucha
even step foot in this house,
2672
02:03:17,625 --> 02:03:19,041
no matter how many times he begged.
2673
02:03:19,958 --> 02:03:21,375
And if you were in my place?
2674
02:03:24,958 --> 02:03:27,625
Then I'd have given Sucha a chance...
a chance to make things right.
2675
02:03:35,875 --> 02:03:37,375
Then take your place for a moment.
2676
02:03:38,458 --> 02:03:40,250
and tell me honestly,
what would Sucha have done?
2677
02:03:40,958 --> 02:03:42,416
If I didn't know
2678
02:03:43,708 --> 02:03:45,291
that Gajjan and Pyaaro had met...
2679
02:03:47,208 --> 02:03:48,875
If our paths had never crossed again...
2680
02:03:49,291 --> 02:03:51,375
If I hadn't fallen in love with you...
2681
02:03:52,166 --> 02:03:54,291
And if I hadn't told
you the truth today...
2682
02:03:55,375 --> 02:03:57,875
Then yeah,
Sucha would've ended up being a liar.
2683
02:03:59,666 --> 02:04:01,958
We can't change the
fate written for us by God,
2684
02:04:03,083 --> 02:04:05,083
but we can choose
to rectify our actions.
2685
02:04:08,916 --> 02:04:13,958
Sucha is choosing to set things right.
2686
02:04:17,791 --> 02:04:19,291
Let me go, Rajjo.
2687
02:04:20,416 --> 02:04:22,000
My brother is waiting for me.
2688
02:04:25,708 --> 02:04:27,375
Rajjo won't stop you.
2689
02:04:29,541 --> 02:04:30,666
But remember...
2690
02:04:32,458 --> 02:04:34,166
There's someone waiting
for you here as well.
2691
02:04:56,833 --> 02:04:59,791
Today your pride stands tall and true,
2692
02:04:59,875 --> 02:05:02,916
When you're denied what's owed to you.
2693
02:05:03,000 --> 02:05:05,958
They tear things down and throw away,
2694
02:05:06,041 --> 02:05:09,083
If the enemy dares to cross their way.
2695
02:05:09,208 --> 02:05:18,333
He'll live with shame and endless spite,
2696
02:05:18,416 --> 02:05:28,250
If he loses to the Jatt in fight.
2697
02:05:28,333 --> 02:05:30,875
Repay in full and don't miss your ride,
2698
02:05:30,958 --> 02:05:34,083
Go win your love and get your bride.
2699
02:05:34,333 --> 02:05:37,000
She waits for you tonight,
2700
02:05:37,208 --> 02:05:40,416
With henna on both hands applied.
2701
02:05:40,500 --> 02:05:46,583
Let love stay pure,
2702
02:05:46,750 --> 02:05:49,416
Let love stay pure,
2703
02:05:49,750 --> 02:05:58,708
And keep your promises.
2704
02:05:58,833 --> 02:06:00,166
I...
2705
02:06:00,500 --> 02:06:01,875
Shinda!
2706
02:06:04,125 --> 02:06:04,958
Hey!
2707
02:06:05,958 --> 02:06:07,208
Sardara!
2708
02:06:09,416 --> 02:06:10,958
The British have us surrounded, Sardara!
2709
02:06:12,125 --> 02:06:15,041
Uncle, what are these white
young goats doing in a lion's arena?
2710
02:06:15,125 --> 02:06:18,041
The ones marked for death
always come looking for it.
2711
02:06:18,291 --> 02:06:20,708
And this time,
they're meant to die by my hands.
2712
02:06:22,750 --> 02:06:24,000
Fire!
2713
02:07:13,291 --> 02:07:14,375
Game over!
2714
02:07:14,458 --> 02:07:17,666
When you've got someone at gunpoint,
don't even breathe till you pull the trigger.
2715
02:07:18,250 --> 02:07:20,416
Otherwise, they'll make sure you're
the one who stops breathing.
2716
02:07:20,750 --> 02:07:21,666
Go on, pull the trigger.
2717
02:07:35,583 --> 02:07:38,750
Gajjan's worth more than all this gold.
2718
02:07:39,833 --> 02:07:41,458
You've got to take him,
2719
02:07:42,208 --> 02:07:45,458
but make sure he's not hurt in any way.
2720
02:07:47,458 --> 02:07:51,416
You should always scout
a house before you rob it.
2721
02:07:51,791 --> 02:07:53,583
This is Punjab.
2722
02:07:53,833 --> 02:07:58,083
Here, kids grow up with guns in
their hands and revenge in their blood.
2723
02:08:02,333 --> 02:08:04,750
And I seek my revenge, Sucha.
2724
02:08:04,916 --> 02:08:07,041
I trusted you. And you broke that trust.
2725
02:08:17,750 --> 02:08:20,333
If I'd truly broken your trust,
Gajjan, I wouldn't be standing here now.
2726
02:08:20,583 --> 02:08:21,916
I came back for you.
2727
02:08:22,333 --> 02:08:24,333
Pyaaro is waiting for you.
2728
02:08:30,916 --> 02:08:33,666
And I've got a bullet
waiting for you, Sucha.
2729
02:08:38,333 --> 02:08:41,958
The one who was supposed to protect me,
turned into my enemy.
2730
02:08:52,166 --> 02:08:55,083
You promised we'd ride
the wedding horse together.
2731
02:08:56,958 --> 02:08:59,291
But instead, you got me kidnapped,
and went off to marry my girl?
2732
02:08:59,375 --> 02:09:00,875
I did go to marry her,
2733
02:09:01,333 --> 02:09:02,791
but I ended up meeting my girl there.
2734
02:09:03,125 --> 02:09:04,083
What do you mean your girl?
2735
02:09:04,208 --> 02:09:05,916
Rajjo. The one I winked at that day.
2736
02:09:06,041 --> 02:09:07,666
Turns out she's Pyaaro's
aunt's daughter.
2737
02:09:08,125 --> 02:09:09,708
Pyaaro's...
2738
02:09:10,041 --> 02:09:12,041
Pyaaro has an aunt?
She never mentioned it.
2739
02:09:12,291 --> 02:09:13,083
You're unbelievable.
2740
02:09:13,375 --> 02:09:15,000
Always going on about everything
else and missing what matters.
2741
02:09:15,083 --> 02:09:15,750
And you know what, you idiot?
2742
02:09:15,833 --> 02:09:18,500
Rajjo still wears the bangles you
gave her. Hasn't taken them off once.
2743
02:09:20,041 --> 02:09:21,125
That's why I'm not
letting you off this time.
2744
02:09:21,250 --> 02:09:22,416
I won't spare you.
2745
02:09:22,541 --> 02:09:23,666
Then go on. Do it.
Kill me.
2746
02:09:23,791 --> 02:09:24,875
Go on, use that bullet
you carved my name into.
2747
02:09:24,958 --> 02:09:26,958
Shoot me, if that's what
it takes to give you peace,.
2748
02:09:27,041 --> 02:09:29,291
When blood turns pale like water,
it needs to be spilled, Sucha.
2749
02:09:29,791 --> 02:09:31,166
Move aside, Gajjan!
2750
02:09:41,875 --> 02:09:42,958
Sucha!
2751
02:09:43,041 --> 02:09:44,000
Hey Sucha!
2752
02:09:46,291 --> 02:09:47,375
Look Gajjan,
2753
02:09:47,833 --> 02:09:49,375
my blood's still red.
2754
02:09:50,125 --> 02:09:51,083
You fool,
2755
02:09:51,583 --> 02:09:54,416
if something happens to the groom
while the Sarbala is still breathing,
2756
02:09:54,958 --> 02:09:57,250
no one will ever take a Sarbala
to a wedding again.
2757
02:09:58,541 --> 02:10:00,333
If you dare die on me now, I'll make
sure you regret it in the afterlife!
2758
02:10:01,000 --> 02:10:02,416
You're unbelievable.
2759
02:10:02,791 --> 02:10:04,750
First, you tell me I deserve a bullet...
2760
02:10:05,250 --> 02:10:06,666
and now that I've taken one,
2761
02:10:07,291 --> 02:10:08,708
you're acting like
I'm not allowed to die?
2762
02:10:09,333 --> 02:10:12,416
So, Gajjan, what's the verdict?
2763
02:10:12,583 --> 02:10:15,250
Do we pull the bullet out,
or take his other arm while we're at it?
2764
02:10:15,750 --> 02:10:17,000
Uncle, take the bullet out.
2765
02:10:17,375 --> 02:10:19,291
He'll keep causing trouble even
in the afterlife.
2766
02:10:19,708 --> 02:10:21,583
I don't want him ending
up as Yamraj's personal Sarbala.
2767
02:10:21,708 --> 02:10:24,375
I'm letting him live, he would've tossed him
into boiling oil without a second thought.
2768
02:10:24,750 --> 02:10:27,333
Yes, please! I'd rather not
end up like a fritter in hot oil.
2769
02:10:27,500 --> 02:10:28,750
Just please take the bullet out!
2770
02:10:29,000 --> 02:10:30,958
Might come in handy later.
You could always reuse it.
2771
02:10:31,250 --> 02:10:33,708
Now get up.
The bride's side must be waiting.
2772
02:10:33,875 --> 02:10:35,416
- Kehareya!
- Yes, Sardara?
2773
02:10:35,500 --> 02:10:38,583
Take the rest of the
guests to the bride's house.
2774
02:10:38,958 --> 02:10:42,083
Tell them, there are two grooms now.
2775
02:10:42,166 --> 02:10:42,750
Understood.
2776
02:10:42,833 --> 02:10:46,208
Uncle, we're the grooms.
We can't show up dressed like this.
2777
02:10:52,708 --> 02:10:53,541
Pyaaro.
2778
02:10:53,958 --> 02:10:54,916
Yeah?
2779
02:10:55,875 --> 02:10:57,125
Tell me honestly,
2780
02:10:57,541 --> 02:10:59,875
if both Gajjan and Sucha
were standing in front of you,
2781
02:11:00,208 --> 02:11:01,666
who would you marry?
2782
02:11:02,375 --> 02:11:03,833
How's Gajjan even going to get here?
2783
02:11:04,458 --> 02:11:06,041
Just imagine... Just assume, okay?
2784
02:11:06,333 --> 02:11:07,833
Even if there's a
tiny one percent chance...
2785
02:11:08,416 --> 02:11:09,416
what if they both show up?
2786
02:11:10,250 --> 02:11:11,750
Then I'm marrying Gajjan, for sure.
2787
02:11:12,041 --> 02:11:14,125
That settles the matter!
2788
02:11:14,375 --> 02:11:15,791
Sucha's gone to bring him back.
2789
02:11:16,500 --> 02:11:18,000
What, you think the bandits
are his relatives or what?
2790
02:11:18,208 --> 02:11:19,375
How is he going to pull that off alone?
2791
02:11:20,916 --> 02:11:22,041
Don't tell anyone,
2792
02:11:22,708 --> 02:11:23,875
but he's the one who
got Gajjan kidnapped.
2793
02:11:24,166 --> 02:11:24,875
Huh?
2794
02:11:25,083 --> 02:11:26,750
Aunty! The groom's side just arrived.
2795
02:11:27,833 --> 02:11:29,458
But there are two grooms now!
2796
02:11:29,875 --> 02:11:30,750
What?!
2797
02:11:31,041 --> 02:11:32,041
What?!
2798
02:11:32,833 --> 02:11:34,291
They look loaded.
2799
02:11:34,666 --> 02:11:36,541
The whole house is
lit up with ghee lamps.
2800
02:11:36,833 --> 02:11:39,291
Those lamps would've
gone out if it wasn't for me.
2801
02:11:40,708 --> 02:11:43,708
And they would've lit up days ago
if you hadn't stabbed me in the back.
2802
02:11:44,416 --> 02:11:47,708
Forget the lamps,
look at that lantern shine.
2803
02:11:47,916 --> 02:11:49,750
Cut it out now.
2804
02:11:49,833 --> 02:11:50,916
Son...
2805
02:11:51,916 --> 02:11:54,250
we had everything
arranged for one wedding.
2806
02:11:54,333 --> 02:11:55,250
Okay.
2807
02:11:56,291 --> 02:11:59,958
But seeing how things turned out...
I mean, for the good, of course,
2808
02:12:00,041 --> 02:12:01,416
We have no choice.
2809
02:12:04,125 --> 02:12:06,541
This gold kada (bangle) has been
passed down in our family forever.
2810
02:12:06,791 --> 02:12:08,708
We saved it for our son-in-law.
2811
02:12:08,791 --> 02:12:10,333
That's me. I'm your son-in-law.
2812
02:12:10,416 --> 02:12:11,500
You're still the Sarbala.
2813
02:12:11,666 --> 02:12:13,333
I was the Sarbala when we were
in the ruins... now I'm the son-in-law.
2814
02:12:13,416 --> 02:12:15,666
I'm the groom. You stay out of it.
2815
02:12:15,750 --> 02:12:17,041
I was the groom this morning, remember?
2816
02:12:17,125 --> 02:12:17,875
That Kada belongs to me.
2817
02:12:17,958 --> 02:12:19,083
- It belongs to me.
- I've earned it.
2818
02:12:19,166 --> 02:12:20,833
- No, I'm the one who deserves it.
- Told you already, it's mine.
2819
02:12:20,916 --> 02:12:22,416
- Nope, I'm not letting this go.
- Shut up.
2820
02:12:24,541 --> 02:12:25,500
Give it to me.
2821
02:12:26,916 --> 02:12:27,916
Here you go.
2822
02:12:29,750 --> 02:12:30,458
Is it real gold?
2823
02:12:30,541 --> 02:12:32,916
Yes, pure gold.
2824
02:12:34,250 --> 02:12:37,666
Don't give it to these kids,
they'll drop it.
2825
02:12:37,916 --> 02:12:40,666
Bandits are here anyway,
they're bound to snatch something.
2826
02:12:41,958 --> 02:12:43,000
Happy now?
2827
02:12:46,750 --> 02:12:50,250
Which one of you is the groom's father?
2828
02:12:50,416 --> 02:12:51,791
Which groom are we talking about?
2829
02:12:51,875 --> 02:12:54,041
The first or second one?
2830
02:12:54,541 --> 02:12:56,083
The groom...
2831
02:12:57,000 --> 02:13:01,666
First it was Gajjan,
then Sucha, and now it's Gajjan again.
2832
02:13:02,458 --> 02:13:04,458
- They've have something going on.
- Hey!
2833
02:13:05,083 --> 02:13:06,291
You idiot.
2834
02:13:07,416 --> 02:13:08,750
Ever seen a bullet being fired?
2835
02:13:09,708 --> 02:13:12,750
No, but I've seen one close-up!
2836
02:13:12,833 --> 02:13:17,333
You keep yapping,
and you'll see it fired too!
2837
02:13:20,500 --> 02:13:22,541
Son, the brides are here.
2838
02:13:25,875 --> 02:13:27,041
Oh wow.
2839
02:13:28,375 --> 02:13:30,291
- What a beautiful sight!
- What are they now, British officers or what?
2840
02:13:31,333 --> 02:13:33,916
They are shining brighter
than the lanterns!
2841
02:13:34,625 --> 02:13:37,000
So who's marrying Rajjo
and who's marrying Pyaaro?
2842
02:13:38,500 --> 02:13:40,416
Look at the delicate phulkari
embroidery on their veil!
2843
02:13:40,791 --> 02:13:43,083
You won't find anything like
that in all of Lahore or Peshawar.
2844
02:13:43,375 --> 02:13:45,958
Hey, check out how
stylish my groom looks.
2845
02:13:46,458 --> 02:13:48,125
He's got stars on his
shoulders and everything!
2846
02:13:48,333 --> 02:13:51,208
We won't find a fool like you
in all of Lahore or Peshawar either.
2847
02:13:51,416 --> 02:13:54,208
We fought through deserts to get here.
2848
02:13:54,375 --> 02:13:57,291
Can you stop staring at her
veil and actually look at your bride?
2849
02:13:58,250 --> 02:14:00,250
My groom's got coins
hanging from his pocket.
2850
02:14:00,583 --> 02:14:02,666
Looks like he just
won a battle or something.
2851
02:14:03,583 --> 02:14:05,083
They're warriors, after all.
2852
02:14:06,208 --> 02:14:08,333
Wonder if they brought
one palanquin or two?
2853
02:14:09,583 --> 02:14:12,458
God, don't let them
take me home on a camel.
2854
02:14:13,041 --> 02:14:14,833
How's my mother-in-law
going to do the evil-eye ritual?
2855
02:14:15,875 --> 02:14:18,333
Wait... do I even have a mother-in-law?
2856
02:14:19,416 --> 02:14:22,708
Oh, you knew how to ask him for hair
extensions but forgot to ask about that?
2857
02:14:25,041 --> 02:14:27,458
- My girl's gorgeous, no doubt.
- Yes.
2858
02:14:27,541 --> 02:14:29,833
But have you seen the embroidery
on that veil? It's next level!
2859
02:14:30,041 --> 02:14:31,250
You...!
2860
02:14:40,750 --> 02:14:42,333
How dare you ram your shoulder into me!
2861
02:14:43,208 --> 02:14:44,916
No, no, Brother, your shoulder hit mine!
2862
02:14:44,958 --> 02:14:46,208
Must've been by mistake.
2863
02:14:46,291 --> 02:14:47,541
Fanning the stove fire
is no small job, right?
2864
02:14:47,625 --> 02:14:49,500
Let me take my gun off
the shoulder and tell you.
2865
02:14:49,750 --> 02:14:53,166
This isn't your average bird-hunting
toy, this belongs to real bandits.
2866
02:14:53,625 --> 02:14:55,458
And no, it won't snap in two.
You've got my word.
2867
02:14:55,541 --> 02:14:56,291
Run!
2868
02:14:56,416 --> 02:14:57,416
Go on, run already!
2869
02:14:58,208 --> 02:15:00,208
How dare you make fun of me!
2870
02:15:11,333 --> 02:15:16,916
A bullet is stuck in the thigh,
2871
02:15:17,000 --> 02:15:22,291
Oh, this Jatt's ego, girl,
2872
02:15:22,833 --> 02:15:28,291
Has clashed with many a guy.
2873
02:15:28,375 --> 02:15:33,916
Has clashed with many a guy.
2874
02:15:34,000 --> 02:15:39,041
It's a matter of pride, girl,
2875
02:15:39,125 --> 02:15:44,458
I've dealt with many men before,
2876
02:15:45,000 --> 02:15:50,583
My mustache stays twisted,
that's for sure, girl.
2877
02:15:50,666 --> 02:15:56,833
My mustache stays twisted,
that's for sure, girl.
2878
02:15:57,583 --> 02:16:00,291
Guess what my bangles say, boy,
2879
02:16:00,416 --> 02:16:02,833
Guess what my bangles say, boy,
2880
02:16:02,916 --> 02:16:07,250
Be proud of yourself with joy,
2881
02:16:08,791 --> 02:16:14,000
My choice is not bad, boy.
2882
02:16:14,083 --> 02:16:20,708
My choice is not bad, boy.
2883
02:16:30,875 --> 02:16:36,541
I never felt the need to justify,
2884
02:16:36,625 --> 02:16:41,458
I cussed before a judge,
2885
02:16:42,250 --> 02:16:44,916
And your brother testified.
2886
02:16:45,000 --> 02:16:47,875
And my brother-in-law testified.
2887
02:16:47,958 --> 02:16:50,458
And your brother testified.
2888
02:16:50,541 --> 02:16:54,000
And my brother-in-law testified.
2889
02:16:54,916 --> 02:16:57,916
It's clear that Jatt
has come of age indeed,
2890
02:16:58,000 --> 02:17:00,708
He uses black Thar to do dark deeds.
2891
02:17:00,833 --> 02:17:03,458
I've got more summons
than love proposals, babe.
2892
02:17:03,541 --> 02:17:05,958
Notices are stuck
outside my mansion's gate,
2893
02:17:06,041 --> 02:17:10,375
It was my uncle who
bailed me out of fate.
2894
02:17:22,458 --> 02:17:28,333
I'm known for throwing
down and throwing blows,
2895
02:17:28,416 --> 02:17:33,000
I'm so hot-tempered,
2896
02:17:33,958 --> 02:17:39,375
That they bring hired foes.
2897
02:17:39,541 --> 02:17:44,916
That they bring hired foes.
2898
02:17:45,000 --> 02:17:50,250
I'm a girl who is ready to commit,
2899
02:17:50,333 --> 02:17:55,000
I'll hire a London lawyer,
2900
02:17:56,000 --> 02:18:01,833
And get you out quick.
2901
02:18:01,916 --> 02:18:06,958
And get you out quick.
2902
02:18:07,041 --> 02:18:12,875
My last stop was the
police station, girl,
2903
02:18:12,958 --> 02:18:19,041
Now I'm reformed,
2904
02:18:20,000 --> 02:18:25,458
Though I'm an old sinner in this world.
2905
02:18:25,541 --> 02:18:33,166
Though I'm an old sinner in this world.
221740
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.