Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,570 --> 00:00:02,570
Hyah!
2
00:00:02,570 --> 00:00:04,100
( whip cracks )
3
00:00:04,100 --> 00:00:05,610
♪ Rollin', rollin', rollin' ♪
4
00:00:05,610 --> 00:00:08,110
♪ Keep movin', movin', movin' ♪
5
00:00:08,110 --> 00:00:10,190
♪ Though they're disapprovin' ♪
6
00:00:10,190 --> 00:00:12,330
♪ Keep them dogies movin' ♪
7
00:00:12,330 --> 00:00:14,830
♪ Rawhide! ♪
8
00:00:14,830 --> 00:00:17,330
♪ Don't try
To understand 'em ♪
9
00:00:17,330 --> 00:00:19,840
♪ Just rope, throw
And brand 'em ♪
10
00:00:19,840 --> 00:00:24,340
♪ Soon we'll be livin'
High and wide ♪
11
00:00:24,340 --> 00:00:26,930
♪ My heart's calculatin' ♪
12
00:00:26,930 --> 00:00:28,960
♪ My true love
Will be waitin' ♪
13
00:00:28,960 --> 00:00:33,550
♪ Be waiting at the end
Of my ride ♪
14
00:00:33,550 --> 00:00:36,050
♪ Move 'em on, head 'em up
Head 'em up, move 'em on ♪
15
00:00:36,050 --> 00:00:38,440
♪ Move 'em on, head 'em up
Rawhide ♪
16
00:00:38,440 --> 00:00:41,020
♪ Let 'em out, ride 'em in
Ride 'em in, let 'em out ♪
17
00:00:41,020 --> 00:00:42,940
♪ Cut 'em out
Ride 'em in ♪
18
00:00:42,940 --> 00:00:46,450
♪ Rawhide! ♪
19
00:00:46,450 --> 00:00:48,030
♪ Rollin', rollin', rollin' ♪
20
00:00:48,030 --> 00:00:49,530
Hyah!
21
00:00:49,530 --> 00:00:50,530
( whip cracks )
22
00:00:50,530 --> 00:00:51,530
Hyah!
23
00:00:51,530 --> 00:00:52,540
( whip cracks )
24
00:00:52,540 --> 00:00:58,040
♪ Rawhide! ♪
25
00:00:58,040 --> 00:00:59,040
Hyah!
26
00:00:59,040 --> 00:01:00,040
( whip cracks )
27
00:01:00,040 --> 00:01:01,040
( whip cracks )
28
00:01:03,750 --> 00:01:05,750
( majestic theme playing )
29
00:01:19,350 --> 00:01:20,850
FAVOR ( voice-over ):
A trail herd's got to have
30
00:01:20,850 --> 00:01:23,350
a couple of experienced
bog riders.
31
00:01:23,350 --> 00:01:25,350
To get mired cattle
out of mudholes,
32
00:01:25,350 --> 00:01:27,070
and buffalo wallows.
33
00:01:27,070 --> 00:01:30,160
But when it comes to fishing
the bog riders themselves
34
00:01:30,160 --> 00:01:31,660
out of trouble--
35
00:01:31,660 --> 00:01:33,660
Not to mention
the point and flank riders,
36
00:01:33,660 --> 00:01:35,610
the wranglers
and the night hawkers.
37
00:01:35,610 --> 00:01:38,700
--it takes more than a rope
and a short-handled shovel.
38
00:01:38,700 --> 00:01:39,700
I know.
39
00:01:39,700 --> 00:01:41,700
I'm Gil Favor,
trail boss.
40
00:01:46,710 --> 00:01:48,710
( sweeping theme playing )
41
00:02:08,310 --> 00:02:10,400
This must be
your first ride
42
00:02:10,400 --> 00:02:11,560
in a stagecoach.
43
00:02:11,560 --> 00:02:14,320
Yes.
My first and my last.
44
00:02:14,320 --> 00:02:18,910
The first rule is,
always sit on the outside.
45
00:02:18,910 --> 00:02:22,080
Then you'd only have
one head on your shoulder!
46
00:02:22,080 --> 00:02:22,660
Ahh.
47
00:02:24,160 --> 00:02:26,000
Do you know
when we get there?
48
00:02:26,000 --> 00:02:27,580
Oh, not long.
49
00:02:32,090 --> 00:02:34,090
Bertram?
50
00:02:34,090 --> 00:02:36,090
Bertram,
wake up!
51
00:02:36,090 --> 00:02:37,590
Uh,
what's the matter?
52
00:02:37,590 --> 00:02:38,590
( scoffs )
53
00:02:38,590 --> 00:02:40,590
I wanna change places
with you.
54
00:02:40,590 --> 00:02:42,600
You'll be
in a draft.
55
00:02:42,600 --> 00:02:44,600
Well, anything's
better than this.
56
00:03:02,870 --> 00:03:05,370
Now he can lean on you
for a while.
57
00:03:05,370 --> 00:03:07,370
You should have
told me sooner.
58
00:03:07,370 --> 00:03:09,370
I thought you
might have noticed.
59
00:03:09,370 --> 00:03:10,870
How could I?
I was asleep.
60
00:03:10,870 --> 00:03:12,880
Yes,
so I noticed.
61
00:03:19,050 --> 00:03:21,270
How can you
play cards in the dark?
62
00:03:21,270 --> 00:03:22,850
It's good practice.
63
00:03:22,850 --> 00:03:25,860
Are you
a professional gambler?
64
00:03:25,860 --> 00:03:27,360
It's the only kind
there are.
65
00:03:27,360 --> 00:03:28,860
Amateurs
are merely...
66
00:03:28,860 --> 00:03:30,360
contributors
to our support.
67
00:03:30,360 --> 00:03:31,280
( titters )
68
00:03:31,280 --> 00:03:32,360
I don't see why
69
00:03:32,360 --> 00:03:33,650
they play
with you then.
70
00:03:34,900 --> 00:03:36,730
Yeah,
I wonder myself.
71
00:03:38,570 --> 00:03:39,570
Do you cheat?
72
00:03:42,210 --> 00:03:43,660
Sometimes.
73
00:03:46,910 --> 00:03:48,960
Do you?
74
00:03:48,960 --> 00:03:50,330
Now just a moment.
75
00:03:50,330 --> 00:03:53,920
Can't a man get
any sleep around here?
76
00:03:53,920 --> 00:03:56,750
( dramatic theme playing )
77
00:04:09,900 --> 00:04:11,400
Whoa!
78
00:04:19,690 --> 00:04:21,190
There'll be
one hour for supper.
79
00:04:26,200 --> 00:04:27,200
( sighs )
80
00:04:33,710 --> 00:04:36,210
Seems like I just
closed my eyes.
81
00:04:39,710 --> 00:04:41,210
I'm glad
we're leaving them.
82
00:04:41,210 --> 00:04:43,220
I couldn't stand to ride
another mile in that coach.
83
00:04:43,220 --> 00:04:44,720
Don't worry,
sweetheart.
84
00:04:44,720 --> 00:04:46,220
The worst is over now.
85
00:04:51,770 --> 00:04:52,780
MAN:
Hello, folks.
86
00:04:52,780 --> 00:04:53,780
( indistinct greetings )
87
00:04:53,780 --> 00:04:56,280
Well,
everything's ready.
88
00:04:56,280 --> 00:04:58,280
Supper's comin'
right on up, folks.
89
00:04:58,280 --> 00:04:59,280
There's, uh,
plenty of hot water
90
00:04:59,280 --> 00:05:01,280
if you wanna
wash up first.
91
00:05:01,280 --> 00:05:02,790
My name's
Bert Eaton.
92
00:05:02,790 --> 00:05:04,290
There was supposed to be
a man to meet us here
93
00:05:04,290 --> 00:05:05,290
from my
uncle's ranch.
94
00:05:05,290 --> 00:05:07,290
Yeah. He got here
last night!
95
00:05:07,290 --> 00:05:10,290
So you're
Charlie Eaton's nephew, huh?
96
00:05:10,290 --> 00:05:11,290
Sam Davis.
97
00:05:11,290 --> 00:05:12,300
Well,
this is my wife.
98
00:05:12,300 --> 00:05:13,800
Glad to meet you,
ma'am.
99
00:05:13,800 --> 00:05:15,800
Don't often get
newlyweds here.
100
00:05:15,800 --> 00:05:17,800
I told you so!
101
00:05:17,800 --> 00:05:19,300
You said the man
was here to meet us?
102
00:05:19,300 --> 00:05:20,300
Yeah,
Dan Simmons.
103
00:05:20,300 --> 00:05:21,810
He's in there
in back.
104
00:05:21,800 --> 00:05:23,810
Oh, well, would you
tell him we're here, please?
105
00:05:23,810 --> 00:05:24,810
Well, the last time
I looked in,
106
00:05:24,810 --> 00:05:26,310
he was asleep.
107
00:05:26,310 --> 00:05:27,810
He's not
feelin' very good.
108
00:05:27,810 --> 00:05:29,310
I think
he's got a fever.
109
00:05:29,310 --> 00:05:30,810
Well, do you think
he'll be well enough
110
00:05:30,810 --> 00:05:32,320
to take us
to the ranch tomorrow?
111
00:05:32,320 --> 00:05:33,820
Gosh,
I can't tell.
112
00:05:33,820 --> 00:05:34,820
I'm not
a doctor.
113
00:05:34,820 --> 00:05:36,820
Got your room
all ready for you, though.
114
00:05:36,820 --> 00:05:40,520
And from now on,
we'll call it the bridal suite.
115
00:05:40,520 --> 00:05:41,490
Oh.
116
00:05:41,490 --> 00:05:43,490
Well, that's very nice,
but, uh,
117
00:05:43,490 --> 00:05:45,410
we're really
not newlyweds.
118
00:05:45,410 --> 00:05:46,500
No?
119
00:05:46,500 --> 00:05:48,000
Uh, we've been married
for three months.
120
00:05:48,000 --> 00:05:49,530
Ohhh!
121
00:05:49,530 --> 00:05:52,200
Real old
married folks.
122
00:05:52,200 --> 00:05:53,290
( clears throat )
123
00:05:53,290 --> 00:05:55,590
Would you show us
to our room, please?
124
00:05:55,590 --> 00:05:56,670
Why, certainly,
ma'am.
125
00:05:56,670 --> 00:05:58,170
Right around this way...
126
00:06:00,680 --> 00:06:02,800
This is the best
we've got, hope you like it!
127
00:06:02,800 --> 00:06:03,880
Hmm.
128
00:06:03,880 --> 00:06:05,880
Over three months.
129
00:06:05,880 --> 00:06:07,880
Can you remember
back that far?
130
00:06:07,880 --> 00:06:08,890
Yes.
131
00:06:08,890 --> 00:06:10,850
You didn't snore then.
132
00:06:12,310 --> 00:06:14,310
Oh, honestly!
133
00:06:14,310 --> 00:06:16,310
Now, honey,
he means well.
134
00:06:16,310 --> 00:06:18,310
Don't "now, honey" me!
135
00:06:18,310 --> 00:06:20,810
If anyone had told me
what it was gonna be like
136
00:06:20,810 --> 00:06:21,810
before we started:
137
00:06:21,810 --> 00:06:23,820
that horrible stagecoach, and--
138
00:06:23,820 --> 00:06:24,820
And now this place!
139
00:06:24,820 --> 00:06:26,320
Oh, everything will
be all right,
140
00:06:26,320 --> 00:06:28,820
as soon as we
get to the ranch.
141
00:06:28,820 --> 00:06:30,820
Besides,
we talked it all over.
142
00:06:30,820 --> 00:06:32,330
Uncle Charlie's rich.
143
00:06:32,330 --> 00:06:35,330
He's gonna make me his heir
if I learn the business.
144
00:06:35,330 --> 00:06:36,830
Would you rather
be the wife
145
00:06:36,830 --> 00:06:38,830
of a clerk
from Boston?
146
00:06:38,830 --> 00:06:41,330
Well, at least in Boston
they're civilized.
147
00:06:41,330 --> 00:06:42,840
Oh,
you're just tired.
148
00:06:42,840 --> 00:06:44,840
It'll be fine
when we get there.
149
00:06:44,840 --> 00:06:45,840
Oh.
150
00:06:45,840 --> 00:06:48,840
And they'll be
crazy about you.
151
00:06:48,840 --> 00:06:51,310
You'll be the prettiest
thing they've ever seen.
152
00:06:53,260 --> 00:06:54,180
Supper!
153
00:06:56,600 --> 00:06:57,600
( sighs )
154
00:07:11,580 --> 00:07:14,580
( dinner guests singing
"Here Comes the Bride" )
155
00:07:14,580 --> 00:07:17,090
( tapping water glasses
in time to singing )
156
00:07:21,590 --> 00:07:22,590
( all laughing )
157
00:07:25,590 --> 00:07:29,550
We hear you folks
may be stuck here for a while.
158
00:07:29,550 --> 00:07:31,130
Sam tells me
your driver's come down sick.
159
00:07:31,130 --> 00:07:34,270
Well, if he isn't well in the
morning, we'll go on alone.
160
00:07:34,270 --> 00:07:35,860
Well,
you know the way?
161
00:07:35,860 --> 00:07:37,440
No, but I expect
he can tell us.
162
00:07:37,440 --> 00:07:39,230
I understand
it's quite a large ranch.
163
00:07:39,230 --> 00:07:40,310
Well,
that it is,
164
00:07:40,310 --> 00:07:43,560
but I just didn't know
if you could handle a team.
165
00:07:43,560 --> 00:07:44,560
Oh, I'll manage.
166
00:07:44,560 --> 00:07:47,070
Well, all right,
I'll have the supplies ready.
167
00:07:47,070 --> 00:07:49,120
Supplies?
What for?
168
00:07:49,120 --> 00:07:50,200
Well,
it'll take three days.
169
00:07:50,200 --> 00:07:51,070
You gotta eat.
170
00:07:52,460 --> 00:07:53,460
Oh.
171
00:07:53,460 --> 00:07:54,460
You, uh...?
172
00:07:54,460 --> 00:07:55,960
You thought
it was closer?
173
00:07:55,960 --> 00:07:57,040
Well, you can
keep the room
174
00:07:57,040 --> 00:07:59,050
if you think
you'd better wait.
175
00:07:59,050 --> 00:08:00,550
Well,
maybe it would be better.
176
00:08:00,550 --> 00:08:02,130
Oh, no, indeed.
177
00:08:02,130 --> 00:08:03,130
We'll leave
in the morning.
178
00:08:03,130 --> 00:08:04,380
MAN:
Mmm!
179
00:08:04,380 --> 00:08:05,470
Nothin'
to worry about.
180
00:08:05,470 --> 00:08:06,970
Ain't been no Indians
on the warpath
181
00:08:06,970 --> 00:08:08,670
around here
for quite a while! Ha-ha!
182
00:08:08,670 --> 00:08:10,310
( laughing )
183
00:08:10,310 --> 00:08:11,890
Oh, don't pay
no attention to him.
184
00:08:11,890 --> 00:08:13,390
He's just
trying to be funny.
185
00:08:13,390 --> 00:08:15,390
After being cooped up
in a stagecoach
186
00:08:15,390 --> 00:08:17,930
with four strangers,
I think you'll enjoy
187
00:08:17,930 --> 00:08:19,010
three days alone
with your husband.
188
00:08:19,020 --> 00:08:20,480
( man laughs )
189
00:08:20,480 --> 00:08:22,520
( upbeat theme playing )
190
00:08:29,160 --> 00:08:30,690
( quiet theme playing )
191
00:08:38,950 --> 00:08:41,040
Where's my husband?
192
00:08:41,040 --> 00:08:43,040
He's in there
with Simmons.
193
00:08:43,040 --> 00:08:44,040
Oh.
194
00:08:44,040 --> 00:08:45,540
Shouldn't we
get a doctor for him?
195
00:08:45,540 --> 00:08:48,040
Honey, there's not a doctor
within 200 miles.
196
00:08:48,040 --> 00:08:51,550
He'll be feelin' fine
before one would get here.
197
00:08:51,550 --> 00:08:52,050
( grunts )
198
00:08:54,630 --> 00:08:58,220
I'm sorry
you don't want to wait, son.
199
00:08:58,220 --> 00:08:59,220
But I'm too weak.
200
00:08:59,220 --> 00:09:02,220
I'd fall right out of the wagon
if I started out.
201
00:09:02,220 --> 00:09:04,730
Is there anything
I can do for you?
202
00:09:04,730 --> 00:09:06,200
No, I reckon not.
203
00:09:06,200 --> 00:09:07,650
When these spells come on me,
204
00:09:07,650 --> 00:09:12,730
all I can do is just lie abed
till they go away.
205
00:09:12,740 --> 00:09:15,660
You just keep headin'
straight north.
206
00:09:15,650 --> 00:09:17,740
You can't
miss it.
207
00:09:17,740 --> 00:09:19,710
Well, I'll see you
at the ranch, then.
208
00:09:19,710 --> 00:09:21,740
Yes. Good luck.
209
00:09:25,750 --> 00:09:27,580
( groaning )
210
00:09:33,890 --> 00:09:35,890
Well, we're all set.
Much obliged.
211
00:09:35,890 --> 00:09:37,890
Say hello
to your uncle for me.
212
00:09:40,400 --> 00:09:43,400
Hope you have a nice trip.
Now, be careful.
213
00:09:43,400 --> 00:09:44,900
That's a girl.
214
00:09:44,900 --> 00:09:45,900
Oh!
215
00:09:49,990 --> 00:09:50,940
Bye!
Bye-bye!
216
00:09:52,490 --> 00:09:54,490
( lively theme playing )
217
00:10:03,950 --> 00:10:06,460
I don't see what's
so difficult about this
218
00:10:06,460 --> 00:10:07,460
that you wanted to wait.
219
00:10:07,460 --> 00:10:08,960
He may be sick
for a week.
220
00:10:08,960 --> 00:10:09,960
I didn't wanna wait.
221
00:10:09,960 --> 00:10:12,460
I just wanted to be sure
it was safe for you.
222
00:10:12,460 --> 00:10:14,960
I hope the others
didn't think you were afraid.
223
00:10:14,960 --> 00:10:16,470
Well, you didn't,
did you?
224
00:10:16,470 --> 00:10:17,970
Oh, of course not!
225
00:10:17,970 --> 00:10:19,970
But I don't
want anyone else to.
226
00:10:19,970 --> 00:10:21,970
I want to be
proud of you.
227
00:10:21,970 --> 00:10:22,970
You know something?
228
00:10:22,970 --> 00:10:24,970
I don't care what anyone
in the whole world
229
00:10:24,970 --> 00:10:26,480
thinks of me,
except you.
230
00:10:32,980 --> 00:10:34,980
( majestic theme playing )
231
00:10:38,450 --> 00:10:40,040
Sure is comin' up rain.
232
00:10:40,040 --> 00:10:42,040
Sure could use some.
233
00:10:42,040 --> 00:10:43,540
Know what I'm gonna do
when it comes?
234
00:10:43,540 --> 00:10:45,540
Gonna take off my clothes,
lie down on the ground
235
00:10:45,540 --> 00:10:47,550
and just soak it up.
236
00:10:47,550 --> 00:10:49,550
Better do it
on high ground.
237
00:10:49,550 --> 00:10:50,550
Don't take much
to make a flash flood
238
00:10:50,550 --> 00:10:52,550
when it's this dry.
239
00:10:52,550 --> 00:10:53,550
You ever been caught in one?
240
00:10:53,550 --> 00:10:55,050
Nope, but I've had to do
some mighty fast
241
00:10:55,050 --> 00:10:57,060
and fancy scramblin'.
242
00:10:57,060 --> 00:10:59,560
Gonna pass the word
to tighten up the herd.
243
00:11:01,560 --> 00:11:03,060
( thunder rumbles )
244
00:11:06,150 --> 00:11:07,150
( inhales deeply )
245
00:11:07,150 --> 00:11:09,150
Smell that rain
in the air.
246
00:11:09,150 --> 00:11:10,650
Is that
what I smell?
247
00:11:10,650 --> 00:11:12,660
Sure is.
About time too.
248
00:11:12,660 --> 00:11:14,660
I've been savin'
my laundry.
249
00:11:14,660 --> 00:11:16,160
Yeah, I know.
250
00:11:16,160 --> 00:11:18,490
( jokey theme playing )
251
00:11:18,490 --> 00:11:20,080
( upbeat theme playing )
252
00:11:24,280 --> 00:11:26,790
Why don't you
make them go away?
253
00:11:26,790 --> 00:11:28,290
Hang on.
254
00:11:29,790 --> 00:11:30,790
Ho!
255
00:11:30,790 --> 00:11:32,790
Shoo!
256
00:11:32,790 --> 00:11:34,210
Shoo! Go away!
Move! Move!
257
00:11:35,630 --> 00:11:37,130
BERT:
Ho! Shoo! Go on!
258
00:11:39,220 --> 00:11:40,300
Get outta
here!
259
00:11:40,300 --> 00:11:41,300
( cattle lowing )
260
00:11:41,300 --> 00:11:42,300
Shoo! Move!
261
00:11:43,770 --> 00:11:45,690
Go!
262
00:11:49,110 --> 00:11:50,610
Whoa.
263
00:11:50,610 --> 00:11:52,390
What the devil
do you think you're doin'?
264
00:11:52,390 --> 00:11:55,030
I was just chasin'
these cattle out of our way.
265
00:11:55,030 --> 00:11:56,110
Get your
wagon outta here.
266
00:11:58,450 --> 00:11:59,530
What's the trouble?
267
00:11:59,540 --> 00:12:00,540
This dumb donkey's
tryin'
268
00:12:00,540 --> 00:12:02,540
to start a stampede.
269
00:12:02,540 --> 00:12:05,120
My husband was only trying
to get these animals
270
00:12:05,120 --> 00:12:06,910
away from our wagon.
271
00:12:06,910 --> 00:12:09,040
Well, these animals
are part of a herd.
272
00:12:09,040 --> 00:12:11,580
You'd do a lot better
if you took your wagon around.
273
00:12:13,000 --> 00:12:15,000
Oh, uh, Scarlet,
tighten up the herd.
274
00:12:15,000 --> 00:12:16,500
We got a rainstorm
comin' in.
275
00:12:16,500 --> 00:12:17,500
Right.
276
00:12:21,470 --> 00:12:25,010
If that's a sample
of manners around here...
277
00:12:25,010 --> 00:12:27,010
They were just
doing their job.
278
00:12:27,010 --> 00:12:28,510
Come on, git up!
279
00:12:32,990 --> 00:12:34,570
( dramatic theme playing )
280
00:12:40,190 --> 00:12:41,190
Hey boss.
281
00:12:43,700 --> 00:12:45,200
Looks like we're gonna
get wet pretty soon.
282
00:12:45,200 --> 00:12:47,200
Yeah, we might as well
get somethin' to eat
283
00:12:47,200 --> 00:12:48,200
before we do.
284
00:12:48,200 --> 00:12:49,700
That's what
I was hopin' you'd say.
285
00:12:56,590 --> 00:12:58,590
Wishbone!
Stoke us up.
286
00:12:58,590 --> 00:12:59,600
I'll fetch the water.
287
00:13:01,100 --> 00:13:02,210
ROWDY:
Time to eat?
288
00:13:02,210 --> 00:13:04,970
What you got
in that stomach of yours?
289
00:13:04,970 --> 00:13:05,550
A clock?
290
00:13:07,850 --> 00:13:09,190
Hey,
who's that?
291
00:13:13,060 --> 00:13:15,060
Oh,
some dude couple.
292
00:13:15,060 --> 00:13:17,310
Boy, the gal really
is somethin' too.
293
00:13:17,310 --> 00:13:19,450
Oh? You met 'em?
294
00:13:19,450 --> 00:13:21,030
Well, Joe caught the fella.
295
00:13:21,030 --> 00:13:22,540
He was tryin' to drive
through some strays.
296
00:13:22,530 --> 00:13:24,540
Said he was just
pushin' 'em out of the way.
297
00:13:24,540 --> 00:13:26,150
Why didn't he
go around 'em?
298
00:13:26,160 --> 00:13:28,240
Well, I suggested that.
299
00:13:28,240 --> 00:13:29,240
What are they doin'
out here?
300
00:13:29,240 --> 00:13:30,540
I didn't ask.
301
00:13:35,130 --> 00:13:37,130
Come on, Wishbone.
When are we gonna eat?
302
00:13:37,130 --> 00:13:38,580
You'll get yours!
303
00:13:41,590 --> 00:13:43,090
Here comes
another one.
304
00:13:43,090 --> 00:13:45,090
I hope you
talk up to him.
305
00:13:50,150 --> 00:13:51,150
FAVOR:
Howdy!
306
00:13:51,150 --> 00:13:53,070
BERT:
Ho.
307
00:13:53,070 --> 00:13:54,150
Ho.
308
00:13:54,150 --> 00:13:55,150
My name's Favor.
309
00:13:55,150 --> 00:13:56,150
That was, uh,
part of my herd
310
00:13:56,150 --> 00:13:57,650
you ran into
a ways back.
311
00:13:57,650 --> 00:13:59,160
My husband's
already explained--
312
00:13:59,150 --> 00:14:00,690
Oh, I didn't come
to talk about that.
313
00:14:00,690 --> 00:14:02,270
I just thought I'd see
if there's anything
314
00:14:02,270 --> 00:14:03,410
I can do for you.
315
00:14:03,410 --> 00:14:04,490
( thunder rumbling )
316
00:14:04,490 --> 00:14:05,490
Oh.
317
00:14:05,490 --> 00:14:08,500
I'm Bert Eaton.
This is my wife.
318
00:14:09,450 --> 00:14:10,950
Eaton...
319
00:14:10,950 --> 00:14:13,030
You any relation
to Charlie Eaton?
320
00:14:13,040 --> 00:14:14,750
He's my uncle.
Do you know him?
321
00:14:14,750 --> 00:14:17,340
We're going by his ranch
to pick up some beef.
322
00:14:17,340 --> 00:14:19,790
Say, we're gonna be havin'
some chow in a little bit.
323
00:14:19,790 --> 00:14:21,210
Care to join us?
324
00:14:21,210 --> 00:14:22,290
Oh, no thank you.
325
00:14:22,290 --> 00:14:24,960
The men at the station
fixed a lunch for us.
326
00:14:24,960 --> 00:14:26,550
Well, um...
327
00:14:26,550 --> 00:14:28,550
I'll see you, then.
328
00:14:29,520 --> 00:14:31,470
( thunder rumbles )
329
00:14:31,470 --> 00:14:33,970
A nice fella.
330
00:14:33,970 --> 00:14:35,970
Why didn't you
wanna eat with 'em?
331
00:14:35,970 --> 00:14:36,980
First
they bawl you out.
332
00:14:36,980 --> 00:14:38,980
Then you want to accept
an invitation?
333
00:14:38,980 --> 00:14:41,480
Oh, they just talk
differently out here.
334
00:14:41,480 --> 00:14:43,480
Besides, I had it
coming to me.
335
00:14:43,480 --> 00:14:45,990
Well, I'm not used to
being spoke to that way.
336
00:14:45,980 --> 00:14:48,990
I've never seen you
so touchy.
337
00:14:48,990 --> 00:14:51,490
Cheer up.
It won't be long now.
338
00:14:51,490 --> 00:14:53,490
( lively theme playing )
339
00:15:01,970 --> 00:15:03,470
How'd you make out?
340
00:15:03,470 --> 00:15:05,470
You and Joe must have
given them a rough time.
341
00:15:05,470 --> 00:15:08,470
She'd like to bit
my head off.
342
00:15:08,470 --> 00:15:10,480
What's a dude like that
doing out here, anyway?
343
00:15:10,480 --> 00:15:12,480
His uncle's
Charlie Eaton.
344
00:15:12,480 --> 00:15:13,480
They're headin'
for his ranch.
345
00:15:13,480 --> 00:15:14,980
Is that so?
346
00:15:14,980 --> 00:15:16,480
And the girl,
she's his sister?
347
00:15:16,480 --> 00:15:18,430
The girl...
she's his wife.
348
00:15:19,400 --> 00:15:20,900
Oh, well.
349
00:15:20,900 --> 00:15:22,070
That's the way it goes sometime.
350
00:15:22,070 --> 00:15:23,660
And you'd do well
to remember that
351
00:15:23,660 --> 00:15:25,660
when we run into 'em
at Eaton's ranch.
352
00:15:25,660 --> 00:15:27,610
Oh, you don't have to worry
about me, boss.
353
00:15:27,610 --> 00:15:28,690
( laughs )
354
00:15:28,690 --> 00:15:30,200
I always steer clear
of married women.
355
00:15:30,200 --> 00:15:31,700
My old man gave me
that advice alone with
356
00:15:31,700 --> 00:15:33,620
my first razor.
357
00:15:33,620 --> 00:15:36,200
She sure is pretty though.
358
00:15:36,200 --> 00:15:38,200
( light-hearted theme playing )
359
00:15:48,350 --> 00:15:50,850
I feel as though
I've been roasting my face
360
00:15:50,850 --> 00:15:52,350
over a fire.
361
00:15:53,850 --> 00:15:55,850
There's a nice
sheltered place to make camp.
362
00:15:55,850 --> 00:15:57,360
We'll be out of the wind.
363
00:15:57,360 --> 00:15:58,810
( clicks tongue at horses )
364
00:16:04,280 --> 00:16:05,780
Whoa!
365
00:16:05,780 --> 00:16:06,780
( sighs )
366
00:16:06,780 --> 00:16:09,790
You sit in the shade,
and rest.
367
00:16:11,290 --> 00:16:12,290
I'll have a fire going
368
00:16:12,290 --> 00:16:14,290
as soon as
I unhitch the team.
369
00:16:14,790 --> 00:16:16,240
( sighing )
370
00:16:16,240 --> 00:16:17,290
As soon as
I get there,
371
00:16:17,290 --> 00:16:20,300
I'm gonna soak
in a tub for hours!
372
00:16:26,250 --> 00:16:28,220
( quiet theme playing )
373
00:16:34,810 --> 00:16:36,310
Ah, this is
more like it.
374
00:16:36,310 --> 00:16:37,810
You feel better now?
375
00:16:37,810 --> 00:16:39,820
Mm-hm.
376
00:16:39,820 --> 00:16:42,320
I told you things
would get better.
377
00:16:42,320 --> 00:16:44,320
Now, where could you
find something like this
378
00:16:44,320 --> 00:16:46,320
in Boston?
379
00:16:46,320 --> 00:16:49,830
Wide-open spaces,
nice warm fire,
380
00:16:49,830 --> 00:16:51,830
beautiful night.
381
00:16:51,830 --> 00:16:54,830
( thunder rumbles )
382
00:16:54,830 --> 00:16:57,920
It's not so beautiful
over there.
383
00:16:57,920 --> 00:17:00,000
( thunder crashing )
384
00:17:04,370 --> 00:17:05,880
Oh!
385
00:17:05,870 --> 00:17:08,880
Oh, you and your
beautiful nights!
386
00:17:08,880 --> 00:17:10,880
It's only
a light summer shower.
387
00:17:10,880 --> 00:17:11,880
It'll be over
in a minute.
388
00:17:11,880 --> 00:17:13,800
Come on, we'd better
get in the wagon.
389
00:17:16,220 --> 00:17:17,220
( thunder crashes )
390
00:17:20,860 --> 00:17:22,220
( horses whinnying )
391
00:17:23,730 --> 00:17:24,310
( yelling )
392
00:17:26,310 --> 00:17:27,400
Oh!
My clothes!
393
00:17:27,400 --> 00:17:30,980
My clothes!
Oh, our luggage!
394
00:17:30,980 --> 00:17:32,280
Oh, look, it's my--!
395
00:17:32,280 --> 00:17:34,870
( yelling indistinctly )
396
00:17:37,370 --> 00:17:38,820
( dramatic theme playing )
397
00:17:42,830 --> 00:17:44,410
There's no use.
398
00:17:44,410 --> 00:17:46,920
B-b-but why don't you
do something?
399
00:17:46,920 --> 00:17:47,920
We'd better get
out in the open.
400
00:17:47,920 --> 00:17:50,420
What?! And ruin the only dress
I've got left?
401
00:17:50,420 --> 00:17:51,920
Well, it's not safe
to stand under a tree
402
00:17:51,920 --> 00:17:52,920
in a lightning storm.
403
00:17:52,920 --> 00:17:54,920
Well, you stopped
that wagon there.
404
00:17:54,920 --> 00:17:56,930
Well, I-I didn't know
there was gonna be a storm.
405
00:17:56,930 --> 00:17:59,390
Oh! Oh, don't touch me!
406
00:17:59,390 --> 00:18:01,310
You! You and your
summer showers!
407
00:18:01,310 --> 00:18:02,900
Be reasonable,
Marcia.
408
00:18:02,900 --> 00:18:04,400
It's not
going to kill us.
409
00:18:04,400 --> 00:18:06,320
Oh, why did I ever
listen to you!
410
00:18:06,320 --> 00:18:08,320
( crying ):
Why did I ever marry you?
411
00:18:08,320 --> 00:18:09,320
( thunder crashes )
412
00:18:09,320 --> 00:18:12,320
( shrieks, sobs )
413
00:18:25,790 --> 00:18:27,790
( tranquil theme playing )
414
00:18:34,710 --> 00:18:37,220
Nothin' like a cloudburst
to make you feel great.
415
00:18:37,220 --> 00:18:39,720
Up all night with those cows,
and still feel good.
416
00:18:39,720 --> 00:18:42,220
Ah, the voice
of youth, huh?
417
00:18:42,220 --> 00:18:44,720
Me, I'm tired.
I'm clean, but I'm tired.
418
00:18:44,720 --> 00:18:46,730
We're lucky.
I was scared that lightning
419
00:18:46,730 --> 00:18:49,230
was gonna send 'em
clear back to San Antone.
420
00:18:49,230 --> 00:18:51,230
Look out there.
421
00:18:51,230 --> 00:18:52,230
What's that?
422
00:18:52,980 --> 00:18:55,070
( playful theme playing )
423
00:19:00,240 --> 00:19:02,320
I can't go
another step.
424
00:19:02,320 --> 00:19:03,830
Here comes somebody.
425
00:19:03,830 --> 00:19:07,250
Oh, my hair!
I must look like a witch.
426
00:19:15,090 --> 00:19:16,010
FAVOR:
What happened?
427
00:19:17,390 --> 00:19:19,390
My husband
took me camping.
428
00:19:19,390 --> 00:19:21,390
Our wagon was
struck by lightning,
429
00:19:21,390 --> 00:19:22,390
and the horses ran off.
430
00:19:22,390 --> 00:19:23,900
All our luggage burned.
431
00:19:23,900 --> 00:19:26,400
All my beautiful dresses!
432
00:19:26,400 --> 00:19:28,930
I wonder if I could impose
on you to look for the horses?
433
00:19:28,930 --> 00:19:30,520
They belong to my uncle.
434
00:19:30,520 --> 00:19:31,990
We can round up
the horses later.
435
00:19:31,990 --> 00:19:34,520
We better get you two
back to the chuck wagon.
436
00:19:34,520 --> 00:19:35,320
Climb aboard.
437
00:19:39,360 --> 00:19:41,360
I can do it.
438
00:19:45,370 --> 00:19:48,340
Come on, mister.
You can ride with me.
439
00:19:48,340 --> 00:19:51,920
You know, uh,
lightning can strike anywhere.
440
00:19:51,920 --> 00:19:54,380
Not if you don't
camp under a tree.
441
00:19:57,050 --> 00:19:57,630
Yeah.
442
00:20:00,050 --> 00:20:01,630
( gentle theme playing )
443
00:20:13,400 --> 00:20:14,400
Wishbone!
444
00:20:14,400 --> 00:20:15,900
Whoa!
445
00:20:16,900 --> 00:20:18,400
See if you can rustle up
some clothes
446
00:20:18,400 --> 00:20:20,400
from the supply wagon
for Mr. and Mrs. Eaton.
447
00:20:20,400 --> 00:20:22,820
We don't stock
women's clothes.
448
00:20:24,210 --> 00:20:25,210
That's right.
449
00:20:25,210 --> 00:20:27,210
Do the best you can.
450
00:20:27,210 --> 00:20:30,210
Can't stop now and fix you
anything hot to eat, but, uh...
451
00:20:30,210 --> 00:20:31,710
give you some jerky
if you're hungry.
452
00:20:31,710 --> 00:20:33,160
Oh, I'm starved!
453
00:20:33,170 --> 00:20:34,750
Comin' right up!
454
00:20:34,750 --> 00:20:36,750
Well, get movin'!
455
00:20:40,920 --> 00:20:43,510
Your wife better trail in
the rest of the way with us.
456
00:20:43,510 --> 00:20:44,930
Oh, I'm much
obliged to you.
457
00:20:48,350 --> 00:20:49,760
Here you are, ma'am.
458
00:20:51,650 --> 00:20:52,990
What is it?
459
00:20:52,980 --> 00:20:54,570
Jerky.
460
00:20:54,570 --> 00:20:56,320
Huh?
461
00:20:56,320 --> 00:20:57,910
Uh, dried beef.
462
00:20:57,910 --> 00:20:59,690
Tastes kinda good
if you get used to it.
463
00:21:01,440 --> 00:21:03,450
( playful theme playing )
464
00:21:07,830 --> 00:21:09,540
Here's one for you too.
465
00:21:09,530 --> 00:21:10,620
Thanks.
466
00:21:17,040 --> 00:21:18,540
Mmm...
467
00:21:18,540 --> 00:21:20,050
How long does it take
to get used to it?
468
00:21:20,050 --> 00:21:21,380
Oh, about two years.
469
00:21:21,380 --> 00:21:22,800
Kinda chewy,
ain't it?
470
00:21:28,220 --> 00:21:31,220
Oh, Rowdy. You better pick up
a couple horses from the remuda.
471
00:21:31,220 --> 00:21:32,610
Or would you rather
ride in the wagon?
472
00:21:33,480 --> 00:21:34,480
Oh, no.
473
00:21:34,480 --> 00:21:35,980
I've had enough wagons
to last me
474
00:21:35,980 --> 00:21:36,980
a lifetime.
475
00:21:36,980 --> 00:21:38,980
Well, here you are.
476
00:21:38,980 --> 00:21:40,480
Hope they fit.
477
00:21:40,480 --> 00:21:42,320
These might do it.
478
00:21:42,320 --> 00:21:44,870
You can change 'em in the back
of the supply wagon there.
479
00:21:44,870 --> 00:21:47,460
Well, here's hoping.
480
00:21:47,460 --> 00:21:49,370
I'll see that my uncle
pays you for all this.
481
00:21:50,740 --> 00:21:53,040
Your horses will
be here in a minute.
482
00:21:55,380 --> 00:21:57,880
I seem to be getting off
on the wrong foot all around.
483
00:21:57,880 --> 00:22:00,920
What I meant was
that we appreciate your help.
484
00:22:00,920 --> 00:22:02,340
See you later.
485
00:22:09,010 --> 00:22:11,510
Joe, I want you to help me
saddle up a couple horses.
486
00:22:11,510 --> 00:22:12,510
Who for?
487
00:22:12,510 --> 00:22:14,520
Uh, that couple you met.
They're gonna join us.
488
00:22:14,520 --> 00:22:16,520
You mean that dude's
gonna trail with us?
489
00:22:16,520 --> 00:22:18,020
Yeah. He and his wife.
490
00:22:20,660 --> 00:22:23,240
Oh, my, things sure has
changed on the trail.
491
00:22:23,240 --> 00:22:26,750
Now they're usin' the wagons
for ladies' dressin' rooms.
492
00:22:26,750 --> 00:22:28,250
Well, I call that progress.
493
00:22:28,250 --> 00:22:29,250
Giddap.
494
00:22:39,960 --> 00:22:41,960
( tranquil theme playing )
495
00:23:05,620 --> 00:23:07,120
Some trousseau!
496
00:23:07,120 --> 00:23:08,620
It looks fine on you.
497
00:23:08,620 --> 00:23:12,120
How will I ever replace
all those beautiful dresses?
498
00:23:12,120 --> 00:23:14,130
Send for them
by mail.
499
00:23:14,130 --> 00:23:16,130
You can have the store
send duplicates
500
00:23:16,130 --> 00:23:17,630
of the ones you bought.
501
00:23:17,630 --> 00:23:18,630
Oh, fine!
502
00:23:18,630 --> 00:23:21,630
That won't take a bit more
than six months!
503
00:23:21,630 --> 00:23:23,500
And look at
the size of these.
504
00:23:25,390 --> 00:23:27,390
What happened
to 'em?
505
00:23:27,390 --> 00:23:30,390
Ah, lightning
hit their wagon.
506
00:23:30,390 --> 00:23:32,900
Lost everything they own,
clothes and all.
507
00:23:32,890 --> 00:23:33,930
How awful.
508
00:23:40,570 --> 00:23:42,150
( dramatic theme playing )
509
00:23:52,500 --> 00:23:54,000
( quietly ):
He's not really a bad fella,
510
00:23:54,000 --> 00:23:56,000
but she sure leads him
around by the nose.
511
00:23:56,000 --> 00:23:57,000
Yeah.
512
00:24:04,090 --> 00:24:06,180
Hey, they look
good on you.
513
00:24:07,680 --> 00:24:10,180
Here, you-- No, you're gonna
take this one over here.
514
00:24:10,180 --> 00:24:11,680
He's a little
more gentle.
515
00:24:11,680 --> 00:24:12,680
Oh, just a minute,
ma'am.
516
00:24:12,680 --> 00:24:14,690
I'm quite capable,
thank you.
517
00:24:19,310 --> 00:24:20,730
( horse whinnying )
( yells )
518
00:24:26,980 --> 00:24:28,980
( lively theme playing )
519
00:24:44,000 --> 00:24:45,500
Get down. Whoa!
520
00:24:45,500 --> 00:24:46,500
Oh, I can
handle him.
521
00:24:46,500 --> 00:24:47,970
I said
get down.
522
00:24:47,970 --> 00:24:49,500
Oh!
523
00:24:49,500 --> 00:24:51,010
What do you mean
giving my wife
524
00:24:51,010 --> 00:24:52,010
a horse like that?
525
00:24:52,010 --> 00:24:53,510
He never acted
that way before.
526
00:24:53,510 --> 00:24:55,510
I'll take him back
and get another one.
527
00:24:55,510 --> 00:24:56,510
Hey, wait a minute.
528
00:24:56,510 --> 00:24:57,600
I'll go with you.
529
00:25:00,270 --> 00:25:01,430
I'm sorry about this.
530
00:25:01,430 --> 00:25:03,320
Oh, I enjoyed it.
531
00:25:08,820 --> 00:25:10,330
If they did that
on purpose...
532
00:25:10,330 --> 00:25:12,330
If they did, it was you
they were after.
533
00:25:12,330 --> 00:25:13,830
But you could have been killed.
534
00:25:13,830 --> 00:25:14,830
Oh! Nonsense.
535
00:25:14,830 --> 00:25:16,330
I've ridden
wilder horses
536
00:25:16,330 --> 00:25:18,330
than that before.
537
00:25:18,330 --> 00:25:20,340
I'll try
the other one.
538
00:25:20,340 --> 00:25:22,340
These horses are darling
compared with the ones
539
00:25:22,340 --> 00:25:25,760
at Miss Alice's
riding academy in Boston.
540
00:25:38,220 --> 00:25:39,220
Wait a minute.
I'll do it.
541
00:25:53,320 --> 00:25:54,820
( grunts )
542
00:25:54,820 --> 00:25:56,820
I was just gonna
have some fun with him.
543
00:25:56,820 --> 00:25:58,320
How'd I know she was
gonna take his horse?
544
00:25:59,820 --> 00:26:01,660
( dramatic theme playing )
545
00:26:01,660 --> 00:26:03,240
That's so I don't have to
tell the boss.
546
00:26:03,240 --> 00:26:05,210
Now saddle up
another one!
547
00:26:05,210 --> 00:26:07,220
( rueful theme playing )
548
00:26:16,220 --> 00:26:18,010
He did that on purpose,
didn't he?
549
00:26:20,350 --> 00:26:22,350
Oh, well, no.
No, the horse just
550
00:26:22,350 --> 00:26:23,520
spooked a little,
that's all.
551
00:26:23,520 --> 00:26:26,020
Well, then why did you
knock him down?
552
00:26:26,020 --> 00:26:27,900
W...?
553
00:26:27,900 --> 00:26:29,770
Oh--
Oh, I was watching.
554
00:26:30,570 --> 00:26:32,020
( sighs )
555
00:26:34,490 --> 00:26:36,780
Should I mention it
to your Mr. Favor?
556
00:26:36,780 --> 00:26:38,700
Suit yourself.
557
00:26:40,530 --> 00:26:41,420
I will.
558
00:26:43,420 --> 00:26:45,000
( lively theme playing )
559
00:26:56,550 --> 00:26:58,050
Oh, all fixed up, huh?
560
00:26:58,050 --> 00:26:59,550
All fixed up.
561
00:26:59,550 --> 00:27:01,050
Where's your husband?
562
00:27:01,050 --> 00:27:02,550
Oh, he, uh,
didn't like the horse
563
00:27:02,550 --> 00:27:04,560
they got for him.
564
00:27:04,560 --> 00:27:05,890
Not enough spirit.
565
00:27:14,030 --> 00:27:15,620
( cattle lowing )
566
00:27:35,720 --> 00:27:38,560
You think there's any chance
of finding the horses?
567
00:27:38,560 --> 00:27:41,140
Well, I doubt it.
If they're well-broke horses,
568
00:27:41,140 --> 00:27:43,510
they'll just try and find
their way back to the ranch.
569
00:27:45,400 --> 00:27:46,900
I think I ought
to try anyway.
570
00:27:46,900 --> 00:27:48,400
Coming, Marcia?
571
00:27:48,400 --> 00:27:50,900
Well, you heard
what Mr. Favor said.
572
00:27:50,900 --> 00:27:53,410
Well, they weren't
your horses.
573
00:27:53,400 --> 00:27:56,410
Well, I-- I better
go along for protection.
574
00:27:56,410 --> 00:27:59,190
Your protection.
575
00:28:09,370 --> 00:28:11,370
She'd kind of got
a mind of her own.
576
00:28:11,370 --> 00:28:13,880
Yeah, well,
somebody has to.
577
00:28:13,880 --> 00:28:14,760
( laughs )
578
00:28:16,180 --> 00:28:17,680
My hat!
579
00:28:18,180 --> 00:28:19,180
Oh!
580
00:28:21,680 --> 00:28:22,720
Ohh!
581
00:28:22,720 --> 00:28:26,350
Oh, my best hat.
582
00:28:26,350 --> 00:28:28,770
I'll buy you the prettiest
one in the catalog.
583
00:28:30,110 --> 00:28:31,110
What catalog?
584
00:28:31,110 --> 00:28:34,480
It burned to ashes
with everything else!
585
00:28:35,810 --> 00:28:36,810
Come on.
586
00:28:36,810 --> 00:28:39,650
"Come on."
"Come on," what?
587
00:28:39,650 --> 00:28:41,790
The horses,
remember?
588
00:28:41,790 --> 00:28:44,370
They're not my horses,
remember?
589
00:28:46,570 --> 00:28:48,160
( quiet theme playing )
590
00:29:03,140 --> 00:29:04,730
( tense theme playing )
591
00:29:07,810 --> 00:29:09,310
Indians!
Ride for your life!
592
00:29:09,310 --> 00:29:09,820
Come on!
593
00:29:11,320 --> 00:29:12,820
( yelling )
594
00:29:29,700 --> 00:29:31,670
Indians, back there!
595
00:29:31,670 --> 00:29:33,960
Yeah? What about 'em?
596
00:29:33,960 --> 00:29:35,040
What do you mean
what about them?
597
00:29:35,040 --> 00:29:35,960
I saw them!
598
00:29:42,850 --> 00:29:44,430
( light-hearted theme playing )
599
00:29:50,050 --> 00:29:51,140
That's Little Cloud.
600
00:30:05,740 --> 00:30:08,120
( speaking slowly ):
Hello, scout.
601
00:30:08,120 --> 00:30:09,960
Nice to see you,
Little Cloud.
602
00:30:09,960 --> 00:30:11,660
Trail boss.
603
00:30:11,660 --> 00:30:13,240
How's the leg?
604
00:30:14,250 --> 00:30:15,830
Much better!
605
00:30:15,830 --> 00:30:16,910
( chuckles )
606
00:30:16,910 --> 00:30:18,550
"Run for your life."
607
00:30:18,550 --> 00:30:21,800
Oh, uh,
Mr. and Mrs. Eaton,
608
00:30:21,800 --> 00:30:25,970
my friend Little Cloud,
and his sons.
609
00:30:25,970 --> 00:30:30,640
Sorry if
I frightened you.
610
00:30:30,650 --> 00:30:32,600
Oh, uh, I, uh--
611
00:30:32,600 --> 00:30:34,180
Look, we're gonna be
making camp real soon.
612
00:30:34,180 --> 00:30:35,820
Have supper with us!
613
00:30:35,820 --> 00:30:41,910
I was wondering
when you ask me!
614
00:30:41,910 --> 00:30:43,990
Let's go, paleface.
615
00:30:43,990 --> 00:30:45,990
( light-hearted theme playing )
616
00:31:02,590 --> 00:31:04,130
( upbeat theme playing )
617
00:31:09,970 --> 00:31:11,970
Herd look good.
618
00:31:11,970 --> 00:31:13,970
We'd better get out there
and check the strays.
619
00:31:13,970 --> 00:31:14,970
He's been
snoopin' around.
620
00:31:14,970 --> 00:31:19,360
My father would have
scalped you for that.
621
00:31:19,360 --> 00:31:21,860
I have an idea you swung
a pretty mean tomahawk yourself
622
00:31:21,860 --> 00:31:23,230
before you got civilized.
623
00:31:23,230 --> 00:31:27,740
I must show you
scalp collection sometime.
624
00:31:27,740 --> 00:31:31,540
Are there any
savage Indians left?
625
00:31:31,540 --> 00:31:32,870
There are a couple.
626
00:31:32,870 --> 00:31:35,160
Around here.
627
00:31:35,160 --> 00:31:37,750
When they get...
628
00:31:39,250 --> 00:31:41,250
...liquored up,
629
00:31:41,250 --> 00:31:43,250
they look savage.
630
00:31:44,250 --> 00:31:45,750
Even to me.
631
00:31:45,750 --> 00:31:48,340
How do you
like the food?
632
00:31:48,340 --> 00:31:51,340
If you live long enough,
you will be good cook.
633
00:31:51,340 --> 00:31:52,480
( laughs )
634
00:31:52,480 --> 00:31:54,230
( both laughing )
635
00:31:54,230 --> 00:31:55,310
You wouldn't even know
good cookin'
636
00:31:55,310 --> 00:31:56,310
if you tasted it.
637
00:31:56,310 --> 00:31:57,820
How's the leg?
638
00:31:57,820 --> 00:32:00,820
Good as it
ever will be,
639
00:32:00,820 --> 00:32:03,320
at my age.
640
00:32:03,320 --> 00:32:05,940
( speaking slowly ):
What happened
to it?
641
00:32:05,940 --> 00:32:10,030
I broke leg.
642
00:32:10,030 --> 00:32:14,580
Horse stepped
in chuckhole.
643
00:32:14,580 --> 00:32:17,590
Horse fell on leg.
644
00:32:17,590 --> 00:32:21,510
Pete fixed leg
for me.
645
00:32:21,510 --> 00:32:23,090
He was crawlin' out
across the desert
646
00:32:23,090 --> 00:32:24,590
on his two hands
and one knee
647
00:32:24,590 --> 00:32:25,590
when I found him.
648
00:32:25,590 --> 00:32:28,260
He'd already come
a couple miles.
649
00:32:28,260 --> 00:32:30,800
Where were you
heading for?
650
00:32:30,800 --> 00:32:36,100
I was trying
to get to town.
651
00:32:36,100 --> 00:32:38,690
He only had
another 20 miles to go.
652
00:32:38,690 --> 00:32:40,690
Tough old buzzard
probably would have made it too.
653
00:32:40,690 --> 00:32:41,690
Ah.
654
00:32:41,690 --> 00:32:44,200
Well, how do you like
your new duds?
655
00:32:44,200 --> 00:32:46,700
Very fashionable. Heh.
656
00:32:46,700 --> 00:32:50,700
( speaking slowly ):
Hey, heard you run into
a war party today.
657
00:32:50,700 --> 00:32:53,150
Your jokes are almost
as bad as your cooking.
658
00:32:56,620 --> 00:32:58,130
Thin-skinned,
ain't he?
659
00:32:58,130 --> 00:32:59,130
Oh, lay off,
Wishbone.
660
00:32:59,130 --> 00:33:00,630
Well, all I said--
Lay off!
661
00:33:00,630 --> 00:33:01,630
( chuckles )
662
00:33:08,090 --> 00:33:10,050
Bert?
What is it?
663
00:33:10,050 --> 00:33:12,090
Did somebody think
of another joke?
664
00:33:12,090 --> 00:33:14,060
You've got to stop
getting up and walking away
665
00:33:14,060 --> 00:33:15,560
every time they do!
666
00:33:15,560 --> 00:33:16,590
Well, you're
a fine one to talk.
667
00:33:16,590 --> 00:33:19,100
You've complained about
everything that's happened
668
00:33:19,100 --> 00:33:20,100
since we left Boston.
669
00:33:20,100 --> 00:33:22,100
Well, you didn't exactly
670
00:33:22,100 --> 00:33:24,100
cover yourself
with glory.
671
00:33:24,100 --> 00:33:25,100
Camping in that gully.
672
00:33:25,100 --> 00:33:26,600
Making a spectacle
of yourself
673
00:33:26,600 --> 00:33:27,610
when you saw
Little Cloud.
674
00:33:27,610 --> 00:33:29,110
All right, all right.
675
00:33:29,110 --> 00:33:30,110
It's not all right.
676
00:33:30,110 --> 00:33:31,610
That's the trouble!
677
00:33:31,610 --> 00:33:34,610
Maybe you just
married the wrong man.
678
00:33:34,610 --> 00:33:37,120
Maybe I didn't
marry a man at all.
679
00:33:47,840 --> 00:33:49,840
Must be on way.
680
00:33:49,840 --> 00:33:51,350
See you next year.
681
00:33:51,350 --> 00:33:53,350
You take good care
of yourself, now, Little Cloud.
682
00:33:53,350 --> 00:33:56,350
Sorry we made trouble
with your friends.
683
00:33:56,350 --> 00:33:57,850
Oh, that's all right.
He'll get over it.
684
00:33:57,850 --> 00:33:59,350
He and his wife
been fightin' ever since
685
00:33:59,350 --> 00:34:00,350
they joined up
with us anyhow.
686
00:34:00,350 --> 00:34:02,360
Well, why he
let her do that?
687
00:34:02,360 --> 00:34:04,360
He can't help it.
She's his wife.
688
00:34:04,360 --> 00:34:08,360
Ah, you white men
have strange custom.
689
00:34:11,870 --> 00:34:14,370
Do you suppose he really
took some scalps?
690
00:34:14,370 --> 00:34:15,870
Sure he did.
691
00:34:15,870 --> 00:34:18,370
Notice the way he was eyeing
that bushy lion-head of yours?
692
00:34:18,370 --> 00:34:20,370
It reminded him
of the old days.
693
00:34:20,370 --> 00:34:22,880
I must apologize
for my husband's behavior.
694
00:34:22,880 --> 00:34:24,380
That's all right.
695
00:34:24,380 --> 00:34:25,380
I can't say I blame him.
696
00:34:25,380 --> 00:34:26,880
Let's get to work, Pete.
697
00:34:26,880 --> 00:34:27,880
Yeah.
698
00:34:28,880 --> 00:34:32,890
Your Mr. Favor doesn't
like me very much, does he?
699
00:34:32,890 --> 00:34:33,890
Why do you say that?
700
00:34:33,890 --> 00:34:35,390
Doesn't even take
women's intuition
701
00:34:35,390 --> 00:34:36,890
to know that.
702
00:34:36,890 --> 00:34:38,390
Well, I think he just
feels a little sorry
703
00:34:38,390 --> 00:34:39,890
for your husband,
that's all.
704
00:34:39,890 --> 00:34:42,400
Why? Because he's married
to such a shrew?
705
00:34:42,400 --> 00:34:43,900
Well, I--
I didn't mean that.
706
00:34:43,900 --> 00:34:44,900
What I meant is that,
you know,
707
00:34:44,900 --> 00:34:46,900
everything seems to be
goin' wrong for him.
708
00:34:46,900 --> 00:34:50,910
You men certainly
stick together, don't you?
709
00:34:50,910 --> 00:34:53,910
Yeah, well, uh...
I'll see you a little later.
710
00:35:00,410 --> 00:35:02,420
( tranquil theme playing )
711
00:35:12,180 --> 00:35:14,180
( sniffling )
712
00:35:27,890 --> 00:35:29,890
( Marcia sobbing )
713
00:35:34,900 --> 00:35:36,870
Go away!
714
00:35:36,870 --> 00:35:39,900
Pardon me, ma'am.
Is there anything wrong?
715
00:35:39,900 --> 00:35:42,410
Everything's wrong.
716
00:35:42,410 --> 00:35:44,380
Look, you shouldn't
take it so hard, ma'am.
717
00:35:44,380 --> 00:35:46,910
Oh, stop calling me ma'am!
718
00:35:46,910 --> 00:35:49,910
You make me sound like
an old-maid schoolteacher!
719
00:35:49,910 --> 00:35:51,920
Well, yes, ma'am. I mean, uh--
720
00:35:51,920 --> 00:35:54,420
My name's Marcia.
721
00:35:54,420 --> 00:35:57,920
Oh. Well, Marcia, is there
anything I can do to help you?
722
00:35:57,920 --> 00:36:00,430
( sobbing ):
Yes.
723
00:36:00,420 --> 00:36:04,430
You can take me
back to Boston.
724
00:36:04,430 --> 00:36:05,430
Oh, well, that...
725
00:36:05,430 --> 00:36:06,930
That's kind of impossible.
726
00:36:06,930 --> 00:36:08,930
Your husband wouldn't like
anything like that.
727
00:36:08,930 --> 00:36:11,400
I don't care if
I never see him again!
728
00:36:11,400 --> 00:36:13,400
Is that any way to talk?
729
00:36:13,400 --> 00:36:15,910
Oh, what do you
know about it.
730
00:36:15,910 --> 00:36:17,410
Do you know how a woman
feels when she finds out
731
00:36:17,410 --> 00:36:19,940
her husband's
a coward and a fool?
732
00:36:19,940 --> 00:36:21,950
Well, that's layin' it on
kinda strong, ain't it?
733
00:36:21,950 --> 00:36:23,950
I mean, everybody's
scared now and then, and--
734
00:36:23,950 --> 00:36:25,450
And everybody
does foolish things.
735
00:36:25,450 --> 00:36:27,950
Go ahead,
stick up for him!
736
00:36:27,950 --> 00:36:29,950
Nobody cares how I feel.
737
00:36:29,950 --> 00:36:30,960
I'm not
stickin' up for him.
738
00:36:30,960 --> 00:36:32,460
That's just
the way things are.
739
00:36:34,460 --> 00:36:35,960
Would you
do something for me?
740
00:36:36,960 --> 00:36:38,430
Sure, if I can.
741
00:36:38,430 --> 00:36:40,510
Would you help me
saddle up my horse?
742
00:36:40,510 --> 00:36:41,520
Now?
743
00:36:43,520 --> 00:36:45,850
I wanna go riding
in the moonlight.
744
00:36:45,850 --> 00:36:49,440
No, the boss would never
stand for that.
745
00:36:49,440 --> 00:36:50,940
All right.
746
00:36:50,940 --> 00:36:52,440
I'll do it myself.
Wait a minute.
747
00:36:52,440 --> 00:36:53,440
I can't let you do that now.
748
00:36:53,440 --> 00:36:54,450
Oh, let me go!
749
00:36:54,450 --> 00:36:56,450
Not until you get this
notion outta your head.
750
00:36:56,450 --> 00:36:57,400
You can't ride
in the moonlight.
751
00:36:57,400 --> 00:36:58,950
You can't stop me!
752
00:36:58,950 --> 00:36:59,950
( twig snaps )
753
00:37:02,540 --> 00:37:04,040
Oh, uh, Mr. Eaton.
754
00:37:04,040 --> 00:37:05,040
Well, uh... Heh.
755
00:37:05,040 --> 00:37:06,370
Well, don't let me
interrupt you.
756
00:37:07,740 --> 00:37:08,740
Well, I was...
757
00:37:08,740 --> 00:37:11,080
Well, then, she...
We were kinda...
758
00:37:11,080 --> 00:37:14,160
Well, go ahead right ahead
with whatever you or she
759
00:37:14,170 --> 00:37:15,380
was or were doing.
760
00:37:15,380 --> 00:37:17,750
What does that mean?
761
00:37:17,750 --> 00:37:20,840
That means, look, you keep
on the way you're headed,
762
00:37:20,840 --> 00:37:22,840
and you're gonna
end up with trouble.
763
00:37:22,840 --> 00:37:24,340
You jealous?
764
00:37:25,340 --> 00:37:26,340
( sighs )
765
00:37:26,340 --> 00:37:27,850
I'm gonna
tell you something
766
00:37:27,850 --> 00:37:29,350
that's gonna
surprise you:
767
00:37:29,350 --> 00:37:30,850
I'm not jealous.
768
00:37:30,850 --> 00:37:33,850
I'm just getting
a little tired.
769
00:37:36,190 --> 00:37:37,270
I better go explain.
770
00:37:37,270 --> 00:37:39,270
There's nothing to explain.
771
00:37:39,270 --> 00:37:40,780
Well, I don't want him
havin' the wrong idea.
772
00:37:40,780 --> 00:37:42,280
Let him think
what he wants.
773
00:37:42,280 --> 00:37:43,440
He won't do
anything about it.
774
00:37:43,440 --> 00:37:46,660
Marcia, what are you
trying to prove, anyway?
775
00:37:46,660 --> 00:37:49,750
It's already
been proven.
776
00:37:49,750 --> 00:37:51,750
My husband thought
you were making love to me,
777
00:37:51,750 --> 00:37:53,620
and he just
walked away.
778
00:37:58,040 --> 00:38:01,050
That's for
being so nice.
779
00:38:01,050 --> 00:38:03,050
( marching theme playing )
780
00:38:16,940 --> 00:38:18,950
I hope you ain't
forgot that good advice
781
00:38:18,950 --> 00:38:20,450
your old man gave you.
782
00:38:22,450 --> 00:38:24,450
Tryin' to stop a girl
from cryin', that's all.
783
00:38:24,450 --> 00:38:26,400
Uh-huh.
784
00:38:26,400 --> 00:38:27,400
Pleasant dreams.
785
00:38:38,470 --> 00:38:40,470
( tranquil theme playing )
786
00:38:44,510 --> 00:38:47,090
I really had a good
sleep last night.
787
00:38:47,090 --> 00:38:48,590
They could have run
the whole herd over me,
788
00:38:48,590 --> 00:38:49,590
I wouldn't
have known it.
789
00:38:49,590 --> 00:38:51,850
How about you?
Oh, I woke up once or twice.
790
00:38:53,310 --> 00:38:55,320
Wonder where those lovebirds
are this morning.
791
00:38:55,320 --> 00:38:56,820
I haven't seen 'em around.
792
00:38:56,820 --> 00:38:58,820
Everything all right
between 'em, Rowdy?
793
00:38:58,820 --> 00:39:00,320
How should I know?
794
00:39:00,320 --> 00:39:02,320
You know, boss, I don't
consider myself no expert
795
00:39:02,320 --> 00:39:03,320
when it comes
to women.
796
00:39:03,320 --> 00:39:04,490
But I know
what she needs.
797
00:39:04,490 --> 00:39:05,990
Huh?
798
00:39:05,990 --> 00:39:07,080
A good stiff
kick in the pants.
799
00:39:07,080 --> 00:39:08,080
If I was her husband--
800
00:39:08,080 --> 00:39:10,580
Well, you ain't,
so why don't you shut up, Pete.
801
00:39:12,080 --> 00:39:13,580
Hey, what's
wrong with him?
802
00:39:13,580 --> 00:39:15,590
I don't know,
but I better find out.
803
00:39:23,590 --> 00:39:26,100
Maybe we'd better
have a little talk.
804
00:39:26,100 --> 00:39:28,100
What about?
You know about what.
805
00:39:28,100 --> 00:39:30,600
About that, uh, first razor
your daddy gave you?
806
00:39:30,600 --> 00:39:31,770
Look, that ain't got nothin'
807
00:39:31,770 --> 00:39:32,850
to do with this.
808
00:39:32,850 --> 00:39:34,300
And the advice that
went along with it:
809
00:39:34,310 --> 00:39:36,810
somethin' about
stayin' clear of married women?
810
00:39:36,810 --> 00:39:39,230
Pete had no right
to talk about Marcia that way.
811
00:39:40,060 --> 00:39:41,060
Marcia?
812
00:39:42,560 --> 00:39:43,560
Well...
813
00:39:43,560 --> 00:39:45,570
Well, she told me
to call her by her first name.
814
00:39:45,570 --> 00:39:47,030
What's wrong with that?
Look, you got caught
815
00:39:47,030 --> 00:39:48,540
in the middle
of a family fight.
816
00:39:48,540 --> 00:39:50,040
Don't think it's
anything more than that,
817
00:39:50,040 --> 00:39:51,320
and don't let it be.
818
00:39:51,320 --> 00:39:53,410
I don't want you
preachin' at me.
819
00:39:53,410 --> 00:39:55,410
I'm not preachin' at you, boy.
820
00:39:55,410 --> 00:39:58,910
I'm just givin' you a little
friendly, fatherly advice.
821
00:39:58,910 --> 00:39:59,910
And besides,
it's an order,
822
00:39:59,910 --> 00:40:00,920
so stay out of it!
823
00:40:00,920 --> 00:40:02,920
( rueful theme playing )
824
00:40:08,810 --> 00:40:10,390
Did you find out
what's wrong with him?
825
00:40:10,390 --> 00:40:12,390
Growin' pains.
826
00:40:12,390 --> 00:40:13,900
You mean, Mrs. Eaton?
827
00:40:13,890 --> 00:40:14,900
That's why
he bit my head off.
828
00:40:14,900 --> 00:40:16,900
Mine too.
829
00:40:16,900 --> 00:40:18,400
But you straightened
him out, huh?
830
00:40:18,400 --> 00:40:20,900
Well, I gave him
some fatherly advice.
831
00:40:20,900 --> 00:40:22,900
Morning, Mr. Favor.
Mornin'!
832
00:40:22,900 --> 00:40:24,410
I was wondering
if there was anything
833
00:40:24,410 --> 00:40:26,410
I could do to help out
until we get to the ranch?
834
00:40:26,410 --> 00:40:28,410
We can always
use an extra hand.
835
00:40:28,410 --> 00:40:29,190
Rowdy!
836
00:40:36,830 --> 00:40:39,340
Take Mr. Eaton down
and check him in with Scarlet.
837
00:40:39,340 --> 00:40:40,340
He's gonna work.
838
00:40:47,850 --> 00:40:49,350
Do you think
they'll both get there?
839
00:40:49,350 --> 00:40:50,850
I think they'd better.
840
00:40:52,770 --> 00:40:54,350
( tranquil theme playing )
841
00:41:07,560 --> 00:41:09,570
Where's Scarlet?
842
00:41:09,570 --> 00:41:11,070
Uh...
843
00:41:11,070 --> 00:41:13,570
I'd like to explain
about last night.
844
00:41:13,570 --> 00:41:15,570
Let's just
stick to business.
845
00:41:24,470 --> 00:41:26,970
Boss says to put
Eaton here to work.
846
00:41:28,470 --> 00:41:29,970
He's the boss.
847
00:41:32,970 --> 00:41:34,390
Don't guess you
ever worked a herd.
848
00:41:34,390 --> 00:41:36,810
No, they don't
have many in Boston.
849
00:41:36,810 --> 00:41:38,850
Well,
you ride flank, here.
850
00:41:38,850 --> 00:41:41,150
Keep 'em tightened up,
but don't scare 'em.
851
00:41:41,150 --> 00:41:44,990
You see any Indians on
the warpath, let me know.
852
00:41:44,990 --> 00:41:48,070
( cattle lowing, drovers
whistling and shouting )
853
00:41:55,080 --> 00:41:56,580
What was that?
854
00:41:56,580 --> 00:41:57,080
Where?
855
00:41:58,580 --> 00:41:59,580
A flash of light.
856
00:42:01,250 --> 00:42:02,840
( mysterious theme playing )
857
00:42:08,840 --> 00:42:10,340
Hey,
there it is.
858
00:42:25,360 --> 00:42:27,360
Somebody's workin'
themselves up a good headache.
859
00:42:27,360 --> 00:42:29,810
Yeah, there's some Indian
probably been stompin' around.
860
00:42:29,810 --> 00:42:31,870
Let's hope a headache's
all they're working up.
861
00:42:31,870 --> 00:42:32,870
Better pass the word.
862
00:42:39,870 --> 00:42:41,880
( dramatic theme playing )
863
00:42:56,140 --> 00:42:58,140
( magnificent theme playing )
864
00:43:17,240 --> 00:43:18,250
Morning.
865
00:43:19,250 --> 00:43:21,250
I saw you
ride by with my husband.
866
00:43:21,250 --> 00:43:23,580
Yeah, well, he said
he wanted to work for his keep.
867
00:43:23,580 --> 00:43:24,670
Didn't he tell you?
868
00:43:24,670 --> 00:43:27,090
We haven't spoken
to each other since last night.
869
00:43:28,510 --> 00:43:29,510
Well, I tried to explain to him,
870
00:43:29,510 --> 00:43:30,870
but he wouldn't listen.
871
00:43:30,870 --> 00:43:32,960
Don't have it
on your conscious.
872
00:43:32,960 --> 00:43:34,960
It was over before then.
873
00:43:36,460 --> 00:43:38,850
You sure this just
isn't a family argument?
874
00:43:40,770 --> 00:43:42,720
For your information,
I'll be going back
875
00:43:42,720 --> 00:43:45,270
to Boston just as
soon as possible.
876
00:43:45,270 --> 00:43:46,770
Alone.
877
00:43:48,280 --> 00:43:50,230
Do you think you'll
ever be visiting Boston?
878
00:43:52,150 --> 00:43:54,070
Well, yeah.
I might.
879
00:43:56,480 --> 00:43:57,820
That would be nice.
880
00:44:04,790 --> 00:44:05,790
Excuse me.
881
00:44:16,340 --> 00:44:18,340
Scarlet put him
where he can't do any harm.
882
00:44:18,340 --> 00:44:19,840
Tell the boys
to keep their eyes peeled
883
00:44:19,840 --> 00:44:21,340
for a couple
of drunken Indians.
884
00:44:21,340 --> 00:44:22,840
They may take
a shine to our beef.
885
00:44:22,840 --> 00:44:23,840
Did you see 'em?
886
00:44:23,840 --> 00:44:26,350
No, we saw a bottle
and their tracks.
887
00:44:27,350 --> 00:44:27,850
Right.
888
00:44:36,160 --> 00:44:37,660
Stick close to the herd.
889
00:44:37,660 --> 00:44:39,160
Couple liquored-up
Indians around here.
890
00:44:39,160 --> 00:44:40,660
Well, we've picked up
everything else.
891
00:44:40,660 --> 00:44:42,660
Might else well pick up
a couple of drunks.
892
00:44:42,660 --> 00:44:43,660
Let me know if you do.
893
00:44:45,670 --> 00:44:48,170
I never seen
a drunken Indian before.
894
00:44:48,170 --> 00:44:49,670
You're lucky.
895
00:44:49,670 --> 00:44:51,670
Well, what's the difference
between drunken Indians
896
00:44:51,670 --> 00:44:53,170
and anybody else?
897
00:44:53,170 --> 00:44:54,680
You never know
how it'll hit 'em.
898
00:44:54,680 --> 00:44:57,180
All you know is if they
so much as smell a cork,
899
00:44:57,180 --> 00:44:58,180
it's gonna hit 'em.
900
00:45:04,690 --> 00:45:06,690
( ominous theme playing )
901
00:45:08,440 --> 00:45:10,020
( quiet theme playing )
902
00:45:30,710 --> 00:45:32,210
Where you going?
903
00:45:32,210 --> 00:45:33,210
Why?
904
00:45:33,210 --> 00:45:35,720
Well, I don't want you
wandering off by yourself.
905
00:45:35,720 --> 00:45:37,720
Afraid I'll
run into some Indians?
906
00:45:48,310 --> 00:45:49,900
( ominous theme playing )
907
00:46:18,840 --> 00:46:21,850
Boss says to watch out
for a couple of drunken Indians.
908
00:46:21,850 --> 00:46:24,850
Don't you think you've carried
that joke about far enough?
909
00:46:24,850 --> 00:46:27,350
I didn't ride all this way
to make jokes.
910
00:46:27,350 --> 00:46:28,850
You mean it's on the level?
911
00:46:28,850 --> 00:46:31,360
You'll find out
if you run into 'em.
912
00:46:44,700 --> 00:46:46,790
( Indian war theme playing )
913
00:46:46,790 --> 00:46:49,290
( yelling )
914
00:46:55,130 --> 00:46:56,910
( talking indistinctly
in foreign dialect )
915
00:47:00,380 --> 00:47:01,920
( yelling )
916
00:47:28,950 --> 00:47:30,530
( yelling )
( shrieking )
917
00:47:37,500 --> 00:47:39,010
MARCIA:
Let go of me!
918
00:47:42,930 --> 00:47:43,930
( Marcia grunts )
919
00:47:45,050 --> 00:47:46,630
( tense theme playing )
920
00:47:52,270 --> 00:47:53,270
( Indian yells )
921
00:47:55,270 --> 00:47:56,810
( Marcia shrieks )
922
00:47:56,810 --> 00:47:58,390
Stay here.
923
00:48:00,480 --> 00:48:01,480
( squealing )
924
00:48:17,330 --> 00:48:19,330
Take your friend
and get out of here!
925
00:48:25,550 --> 00:48:27,050
Oh!
926
00:48:27,050 --> 00:48:28,560
Oh, darling!
927
00:48:28,560 --> 00:48:31,060
Darling, you were wonderful!
928
00:48:31,060 --> 00:48:32,060
Are you
all right?
929
00:48:32,060 --> 00:48:34,060
Oh!
Oh, now I am!
930
00:48:34,060 --> 00:48:35,060
Good.
Huh?
931
00:48:35,060 --> 00:48:36,560
Oh, darling,
I was so frightened.
932
00:48:36,560 --> 00:48:38,070
I didn't know wha--
933
00:48:38,060 --> 00:48:39,070
Wh--?
What are you doing?
934
00:48:39,070 --> 00:48:40,270
( shrieks )
935
00:48:40,270 --> 00:48:41,320
What are you doing?
936
00:48:41,320 --> 00:48:42,350
Thattaboy, mister.
937
00:48:42,350 --> 00:48:43,770
Lay it on.
938
00:48:43,770 --> 00:48:45,360
No! Stop that!
939
00:48:45,360 --> 00:48:46,860
Oh! Oh, Bert,
what are you doing?
940
00:48:46,860 --> 00:48:48,860
( yelling )
941
00:48:52,360 --> 00:48:54,870
You had that coming
ever since we left Boston.
942
00:48:54,870 --> 00:48:55,870
Oh...
943
00:48:55,870 --> 00:48:57,370
I guess so.
944
00:48:57,370 --> 00:48:59,870
But-- But you acted
so different, I thought...
945
00:48:59,870 --> 00:49:02,370
I acted the way I am.
946
00:49:02,370 --> 00:49:03,870
I'm not a very good cowboy,
947
00:49:03,870 --> 00:49:06,380
and I don't go around
with a chip on my shoulder
948
00:49:06,380 --> 00:49:07,880
picking fights,
and every now and then,
949
00:49:07,880 --> 00:49:10,880
I do something that makes
me look a little...foolish.
950
00:49:10,880 --> 00:49:12,380
I was like that
when you married me,
951
00:49:12,380 --> 00:49:13,380
and I'm probably
gonna stay that way.
952
00:49:13,380 --> 00:49:15,890
Is that clear?
953
00:49:15,890 --> 00:49:16,890
Is it?
954
00:49:16,890 --> 00:49:18,890
Oh, yes.
Yes.
955
00:49:18,890 --> 00:49:19,890
Well?
956
00:49:20,390 --> 00:49:21,390
Oh...
957
00:49:22,890 --> 00:49:24,400
Darling...
958
00:49:25,400 --> 00:49:28,400
Darling,
I love you.
959
00:49:28,400 --> 00:49:29,400
Oh.
960
00:49:37,620 --> 00:49:39,630
Well, like they say:
two is company.
961
00:49:41,630 --> 00:49:43,630
You know,
there's one other thing
962
00:49:43,630 --> 00:49:45,470
my old man
used to tell me.
963
00:49:45,470 --> 00:49:47,050
Huh?
964
00:49:47,050 --> 00:49:48,050
( sighs )
965
00:49:48,050 --> 00:49:49,550
Live and learn.
966
00:49:49,550 --> 00:49:51,560
( triumphant theme playing )
967
00:50:01,930 --> 00:50:03,430
Head 'em up!
968
00:50:03,430 --> 00:50:04,940
Move 'em out!
969
00:50:04,940 --> 00:50:07,440
♪ Rollin', rollin', rollin' ♪
970
00:50:07,440 --> 00:50:09,440
♪ Rollin', rollin'
Rollin' ♪
971
00:50:09,440 --> 00:50:12,440
♪ Keep rollin', rollin'
Rollin' ♪
972
00:50:12,440 --> 00:50:14,950
♪ Though the streams
Are swollen ♪
973
00:50:14,950 --> 00:50:16,950
♪ Keep them dogies rollin' ♪
974
00:50:16,950 --> 00:50:19,450
♪ Rawhide! ♪
975
00:50:19,450 --> 00:50:21,950
♪ Through rain and wind
And weather ♪
976
00:50:21,950 --> 00:50:24,460
♪ Hell-bent for leather ♪
977
00:50:24,450 --> 00:50:28,460
♪ Wishin' my gal
Was by my side ♪
978
00:50:28,460 --> 00:50:30,960
♪ All the things I'm missin' ♪
979
00:50:30,960 --> 00:50:33,430
♪ Good vittles
Love and kissin' ♪
980
00:50:33,430 --> 00:50:37,970
♪ Are waiting at the end
Of my ride ♪
981
00:50:37,970 --> 00:50:40,470
♪ Move 'em on, head 'em up
Head 'em up, move 'em on ♪
982
00:50:40,470 --> 00:50:42,470
♪ Move 'em on, head 'em up
Rawhide ♪
983
00:50:42,470 --> 00:50:45,480
♪ Let 'em out, ride 'em in
Ride 'em in, let 'em out ♪
984
00:50:45,480 --> 00:50:47,480
♪ Cut 'em out
Ride 'em in ♪
985
00:50:47,480 --> 00:50:50,980
♪ Rawhide! ♪
986
00:50:50,980 --> 00:50:52,480
♪ Rollin', rollin', rollin' ♪
987
00:50:52,480 --> 00:50:53,480
Hyah!
988
00:50:53,480 --> 00:50:54,480
( whip cracks )
989
00:50:54,480 --> 00:50:55,990
Hyah!
990
00:50:55,990 --> 00:50:56,990
( whip cracks )
991
00:50:56,990 --> 00:51:01,910
♪ Rawhide! ♪
992
00:51:01,910 --> 00:51:02,990
Hyah!
993
00:51:02,990 --> 00:51:04,500
( whip cracks )
994
00:51:04,490 --> 00:51:05,500
Hyah!
995
00:51:05,500 --> 00:51:07,000
( whip cracks )
996
00:51:07,000 --> 00:51:19,010
♪ Rollin', rollin', rollin' ♪
68060
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.