Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,650 --> 00:00:04,650
Hyah!
2
00:00:04,650 --> 00:00:06,150
( whip cracks )
3
00:00:06,150 --> 00:00:07,660
♪ Rollin', rollin', rollin' ♪
4
00:00:07,660 --> 00:00:10,160
♪ Keep movin', movin', movin' ♪
5
00:00:10,160 --> 00:00:12,660
♪ Though they're disapprovin' ♪
6
00:00:12,660 --> 00:00:14,380
♪ Keep them dogies movin' ♪
7
00:00:14,380 --> 00:00:16,880
♪ Rawhide! ♪
8
00:00:16,880 --> 00:00:19,380
♪ Don't try
To understand 'em ♪
9
00:00:19,380 --> 00:00:21,920
♪ Just rope, throw
And brand 'em ♪
10
00:00:21,920 --> 00:00:26,010
♪ Soon we'll be livin'
High and wide ♪
11
00:00:26,010 --> 00:00:28,510
♪ My heart's calculatin' ♪
12
00:00:28,510 --> 00:00:31,150
♪ My true love
Will be waitin' ♪
13
00:00:31,150 --> 00:00:35,730
♪ Be waiting at the end
Of my ride ♪
14
00:00:35,730 --> 00:00:38,240
♪ Move 'em on, head 'em up
Head 'em up, move 'em on ♪
15
00:00:38,240 --> 00:00:40,350
♪ Move 'em on, head 'em up
Rawhide ♪
16
00:00:40,350 --> 00:00:42,940
♪ Let 'em out, ride 'em in
Ride 'em in, let 'em out ♪
17
00:00:42,940 --> 00:00:44,940
♪ Cut 'em out
Ride 'em in ♪
18
00:00:44,940 --> 00:00:48,450
♪ Rawhide! ♪
19
00:00:48,450 --> 00:00:49,950
♪ Rollin', rollin', rollin' ♪
20
00:00:49,950 --> 00:00:51,250
Hyah!
21
00:00:51,250 --> 00:00:52,330
( whip cracks )
22
00:00:52,330 --> 00:00:53,330
Hyah!
23
00:00:53,330 --> 00:00:54,340
( whip cracks )
24
00:00:54,340 --> 00:00:59,840
♪ Rawhide! ♪
25
00:00:59,840 --> 00:01:00,840
Hyah!
26
00:01:00,840 --> 00:01:01,840
( whip cracks )
27
00:01:01,840 --> 00:01:02,840
( whip cracks )
28
00:01:05,630 --> 00:01:07,630
( mysterious theme playing )
29
00:01:14,560 --> 00:01:16,140
( cattle bellowing )
30
00:01:29,700 --> 00:01:31,210
Sure glad I'm not a cow,
31
00:01:31,210 --> 00:01:33,210
with you picking
the grazing spots.
32
00:01:33,210 --> 00:01:36,210
It's just this dry
for the next 20 miles.
33
00:01:36,210 --> 00:01:39,210
I've seen more growth
on a bald man's head.
34
00:01:39,210 --> 00:01:41,220
I can't find
what ain't there.
35
00:01:41,220 --> 00:01:42,720
Oh, I can't find the salt.
36
00:01:42,720 --> 00:01:44,000
Mush!
37
00:01:44,000 --> 00:01:46,090
Yes, sir, Mr. Wishbone?
38
00:01:47,340 --> 00:01:49,340
Would it be troubling you
too much to ask
39
00:01:49,340 --> 00:01:50,340
what happened to the salt?
40
00:01:50,340 --> 00:01:52,340
No, sir.
That's fine.
41
00:01:52,340 --> 00:01:54,350
Now would you mind
just getting it for me?
42
00:01:54,350 --> 00:01:56,850
No, sir.
What?
43
00:01:56,850 --> 00:01:59,350
Well, I can't find
what ain't there, Mr. Wishbone.
44
00:02:00,850 --> 00:02:01,850
No salt?
45
00:02:01,850 --> 00:02:03,320
No salt.
46
00:02:03,320 --> 00:02:06,860
Ever occur to you to tell me
when we're out of salt?
47
00:02:06,860 --> 00:02:07,860
I just did.
48
00:02:07,860 --> 00:02:09,360
Why, you--
Hey.
49
00:02:09,360 --> 00:02:10,860
Cattle sure are restless.
50
00:02:10,860 --> 00:02:14,370
Keep milling around,
won't settle down to grazing.
51
00:02:14,370 --> 00:02:16,370
Maybe they don't like
the food.
52
00:02:16,370 --> 00:02:18,870
Nah, it ain't that.
Funny kind of weather.
53
00:02:18,870 --> 00:02:20,870
You get a feeling
something's going to happen.
54
00:02:20,870 --> 00:02:24,120
Something is.
I'm gonna kill Mushy.
55
00:02:35,050 --> 00:02:36,640
( cattle bellowing )
56
00:02:38,470 --> 00:02:41,560
The herd's sure acting up.
57
00:02:41,560 --> 00:02:43,060
Hey, Quince, as soon
as you're finished eating,
58
00:02:43,060 --> 00:02:45,060
you get the other hands,
get out there,
59
00:02:45,060 --> 00:02:46,560
and try and calm 'em
down a bit.
60
00:02:46,560 --> 00:02:47,570
Yes, sir.
61
00:02:49,570 --> 00:02:51,070
Something's wrong,
you know?
62
00:02:51,070 --> 00:02:53,570
Sickness in the herd?
63
00:02:53,570 --> 00:02:55,070
No, no, we were just out
checking it.
64
00:02:57,070 --> 00:02:58,880
I never heard it
so quiet.
65
00:03:02,460 --> 00:03:04,050
( ominous theme playing )
66
00:03:07,050 --> 00:03:08,970
It seems to be getting darker.
67
00:03:11,390 --> 00:03:13,140
Couldn't be.
68
00:03:13,140 --> 00:03:15,180
( horses whinnying )
69
00:03:17,850 --> 00:03:19,430
The light's failing.
70
00:03:20,930 --> 00:03:22,930
We must be
imagining things.
71
00:03:22,930 --> 00:03:24,940
The light couldn't be failing
unless we had clouds.
72
00:03:24,940 --> 00:03:26,940
Nah, Rowdy's right.
73
00:03:26,940 --> 00:03:27,940
Mr. Favor.
74
00:03:27,940 --> 00:03:28,990
Yeah?
75
00:03:28,990 --> 00:03:30,070
MUSHY:
The sun's going out.
76
00:03:30,070 --> 00:03:32,240
FAVOR:
Yeah, it's an eclipse.
77
00:03:32,240 --> 00:03:33,830
What's that?
78
00:03:33,830 --> 00:03:35,610
Mr. Wishbone,
is the sun going out?
79
00:03:36,360 --> 00:03:38,870
You heard what Mr. Favor said.
80
00:03:38,870 --> 00:03:42,040
It's a... E... "Eslipse."
81
00:03:42,040 --> 00:03:43,620
It's gonna get darker still.
82
00:03:43,620 --> 00:03:45,670
The cattle ain't gonna
like that.
83
00:03:45,670 --> 00:03:48,380
I don't like it much myself.
I don't care what it's called.
84
00:03:48,380 --> 00:03:50,460
Looks more to me
like something was...
85
00:03:50,460 --> 00:03:52,180
eating away at the sun.
86
00:03:52,180 --> 00:03:55,130
Nah, just the moon coming
between the sun and us.
87
00:03:55,130 --> 00:03:58,220
Might be what you say it is,
Mr. Favor.
88
00:03:58,220 --> 00:04:00,810
Might also be the ending
of the created world.
89
00:04:00,810 --> 00:04:04,390
We better get out there
and calm those beeves down.
90
00:04:04,390 --> 00:04:05,890
Let's get at it.
91
00:04:10,900 --> 00:04:12,400
What are you jaspers
waiting for?
92
00:04:12,400 --> 00:04:13,900
You afraid of the dark
or something?
93
00:04:15,950 --> 00:04:17,460
( horses whinnying )
94
00:04:19,070 --> 00:04:21,160
( cattle bellowing )
95
00:04:26,130 --> 00:04:27,210
It's okay. It's over.
96
00:04:27,210 --> 00:04:29,000
Don't be--
Don't be frightened.
97
00:04:29,000 --> 00:04:31,170
Get! Get!
98
00:04:31,170 --> 00:04:33,050
( whinnies )
99
00:04:33,050 --> 00:04:35,340
No, Blackie, no!
No, take it easy, Blackie!
100
00:04:35,340 --> 00:04:36,420
You hear me!?
101
00:04:36,420 --> 00:04:37,720
( shouting in Spanish )
102
00:04:37,730 --> 00:04:39,560
Whoa, whoa!
Blackie, you hear me!?
103
00:04:39,560 --> 00:04:41,150
( Hey Soos yells )
104
00:04:48,490 --> 00:04:49,990
Come on, let's get him
out of here.
105
00:05:01,200 --> 00:05:02,700
Now, Hey Soos,
this is gonna hurt you
106
00:05:02,700 --> 00:05:04,700
worse than it is me.
( yells )
107
00:05:04,700 --> 00:05:06,200
I'm through with that.
108
00:05:08,210 --> 00:05:09,210
How you doing, Hey Soos?
109
00:05:09,210 --> 00:05:10,210
I-I am fine.
110
00:05:10,210 --> 00:05:12,210
Y-you think I will live,
Señor Wishbone?
111
00:05:12,210 --> 00:05:13,210
You'll live.
112
00:05:13,210 --> 00:05:14,710
Ain't nothing broken,
just a sprain.
113
00:05:14,710 --> 00:05:16,710
You ain't gonna wrangle horses
for a while, though.
114
00:05:16,710 --> 00:05:18,220
I-if there is nothing broken--
115
00:05:18,220 --> 00:05:20,720
You do what Wishbone says.
116
00:05:20,720 --> 00:05:21,720
But my job--
117
00:05:21,720 --> 00:05:23,220
Is obeying orders.
118
00:05:23,220 --> 00:05:25,220
You were going in
to Parkerton today, anyway.
119
00:05:25,220 --> 00:05:26,220
Tonight.
120
00:05:26,220 --> 00:05:27,220
Well, you can go in now.
121
00:05:27,220 --> 00:05:28,730
I'll give you
a little extra time.
122
00:05:28,730 --> 00:05:30,230
I don't think
your mother will mind that.
123
00:05:30,230 --> 00:05:32,900
Wishbone, you pay him
up to date.
124
00:05:32,900 --> 00:05:34,480
Uh, boss,
if he's going into town,
125
00:05:34,480 --> 00:05:36,480
can he pick me up some salt?
126
00:05:36,480 --> 00:05:39,370
I just been informed
that we're fresh out.
127
00:05:40,740 --> 00:05:43,620
All right, you give him extra
for 5 pounds of salt.
128
00:05:43,620 --> 00:05:44,710
You take off
whenever you're ready.
129
00:05:44,710 --> 00:05:45,710
Th--
130
00:05:46,710 --> 00:05:49,210
Mr. Favor's a man
very much afraid
131
00:05:49,210 --> 00:05:50,210
of being thanked.
132
00:05:50,210 --> 00:05:51,220
Oh, never mind that.
133
00:05:51,220 --> 00:05:53,220
Just don't you forget
to come back with that salt.
134
00:05:53,220 --> 00:05:54,720
Before breakfast,
tomorrow morning.
135
00:05:54,720 --> 00:05:56,220
Get him a horse.
Yes, sir.
136
00:05:57,220 --> 00:05:59,220
Now, how much do we owe you?
137
00:05:59,220 --> 00:06:00,220
Veinticinco pesos.
138
00:06:00,220 --> 00:06:01,230
Twenty-five dollars.
139
00:06:01,230 --> 00:06:03,230
( upbeat theme playing )
140
00:06:27,370 --> 00:06:28,420
Hello.
141
00:06:29,420 --> 00:06:30,200
Afternoon.
142
00:06:33,010 --> 00:06:34,510
Could I trouble you
for directions
143
00:06:34,510 --> 00:06:35,510
to the Patines Ranch?
144
00:06:37,510 --> 00:06:39,600
How come you want to go
to the Patines Ranch?
145
00:06:39,600 --> 00:06:42,600
It is mine. One day I will
raise fine cattle there.
146
00:06:42,600 --> 00:06:45,440
You own the Patines Ranch?
147
00:06:45,440 --> 00:06:47,020
I know it sounds strange
telling you
148
00:06:47,020 --> 00:06:50,020
I am the owner of the ranch
and not knowing where it is,
149
00:06:50,020 --> 00:06:52,530
but I inherited from my uncle
150
00:06:52,530 --> 00:06:54,360
and my mother is taking care
of it for me.
151
00:06:54,360 --> 00:06:56,450
As soon as I buy her
some groceries--
152
00:06:56,450 --> 00:06:58,370
( eerie theme playing )
153
00:07:06,910 --> 00:07:08,830
That's the one
right there.
154
00:07:08,830 --> 00:07:10,830
That's the one
that owns the Patines place.
155
00:07:10,830 --> 00:07:11,880
Now you go and tell
the rest of 'em.
156
00:07:11,880 --> 00:07:12,910
Go on,
you tell 'em.
157
00:07:12,910 --> 00:07:14,880
( indistinct chatter )
158
00:07:34,490 --> 00:07:35,990
Good afternoon,
señorita.
159
00:07:35,990 --> 00:07:37,990
Can I help you?
160
00:07:37,990 --> 00:07:39,490
I need a whole lot of things,
161
00:07:39,490 --> 00:07:40,990
as soon as I can make out
my mother's writing.
162
00:07:40,990 --> 00:07:43,990
And also 5 pounds of salt,
which I will pick up later.
163
00:07:45,000 --> 00:07:46,500
I'll get the salt.
164
00:07:49,000 --> 00:07:50,950
Pa hasn't
been feeling well.
165
00:07:52,920 --> 00:07:55,710
I thought it was maybe something
about me.
166
00:07:55,710 --> 00:07:58,790
Oh, no.
What could there be?
167
00:07:58,790 --> 00:08:00,290
I am Mexican.
168
00:08:01,800 --> 00:08:03,630
What difference does that make?
169
00:08:03,630 --> 00:08:05,220
( sighs )
170
00:08:05,220 --> 00:08:08,520
To some people,
a very big difference.
171
00:08:09,850 --> 00:08:11,270
P-Pa isn't like that.
172
00:08:12,190 --> 00:08:14,690
A side of bacon.
173
00:08:23,200 --> 00:08:24,700
Mm, sugar.
174
00:08:28,210 --> 00:08:29,210
Harina.
175
00:08:29,210 --> 00:08:31,710
Oh, heh, that is Spanish
for flour.
176
00:08:31,710 --> 00:08:33,460
Then call it flour.
177
00:08:33,460 --> 00:08:35,330
( tense theme playing )
178
00:08:38,470 --> 00:08:40,970
You've got a lot more
on your list, haven't you?
179
00:08:40,970 --> 00:08:43,470
Yes. Dried beans.
180
00:08:43,470 --> 00:08:45,470
All right.
How many pounds?
181
00:08:45,470 --> 00:08:47,470
I think maybe 5 pounds.
182
00:08:47,470 --> 00:08:48,980
Yes, 5 pounds.
183
00:08:48,980 --> 00:08:50,260
I got 'em.
184
00:08:57,730 --> 00:08:59,270
Gracias.
185
00:08:59,270 --> 00:09:01,270
You need help
with this stuff?
186
00:09:01,270 --> 00:09:03,270
No, señor, thank you.
187
00:09:04,270 --> 00:09:05,280
Thank you, señorita.
188
00:09:05,280 --> 00:09:07,780
I will be back
for the salt.
189
00:09:09,780 --> 00:09:11,780
Oh, perhaps you can tell me
190
00:09:11,780 --> 00:09:13,250
how to find the ranch
where my mother is.
191
00:09:13,250 --> 00:09:14,790
Rosa Patines.
192
00:09:14,790 --> 00:09:16,670
( jar clatters on floor )
193
00:09:21,290 --> 00:09:22,630
You need help.
194
00:09:25,010 --> 00:09:27,300
I...said something wrong?
195
00:09:37,720 --> 00:09:40,230
Your mother's ranch is about
a mile north of town.
196
00:09:40,230 --> 00:09:42,230
Turn left when you get
to the end of Main Street.
197
00:09:42,230 --> 00:09:43,700
Get started now.
198
00:10:06,500 --> 00:10:08,510
I can handle it.
199
00:10:16,060 --> 00:10:17,930
Get out of Parkerton!
200
00:10:17,930 --> 00:10:20,320
MAN:
We got enough trouble
around here without you!
201
00:10:20,320 --> 00:10:21,400
You ain't gonna
stay here at all!
202
00:10:21,400 --> 00:10:22,770
Get out!
203
00:10:22,770 --> 00:10:24,270
MAN:
Drive him out!
204
00:10:24,270 --> 00:10:26,160
We'll show ya!
Get out!
205
00:10:26,160 --> 00:10:28,990
( all shouting indistinctly )
( yells )
206
00:10:28,990 --> 00:10:30,080
( dramatic theme playing )
207
00:10:30,080 --> 00:10:31,580
( whinnies )
208
00:10:38,000 --> 00:10:40,000
( peaceful theme playing )
209
00:10:45,680 --> 00:10:47,680
You ready?
Waiting.
210
00:10:48,180 --> 00:10:49,180
Oh, Quince,
211
00:10:49,180 --> 00:10:51,680
you best take over
the remuda.
212
00:10:51,680 --> 00:10:53,680
Whatever you say, Mr. Favor,
but I ain't no wrangler.
213
00:10:53,680 --> 00:10:56,190
Well, you're gonna have to be
for a couple days anyway.
214
00:10:56,190 --> 00:10:57,690
Oh, I think it's gonna
be longer than that.
215
00:10:57,690 --> 00:10:58,690
Why?
216
00:10:58,690 --> 00:11:00,310
Hey Soos drew his pay.
217
00:11:00,310 --> 00:11:02,390
Why, it was just to get
groceries for his mother.
218
00:11:02,390 --> 00:11:03,480
Sure, but he drew it.
219
00:11:03,480 --> 00:11:05,480
He also owns a ranch
of his own now.
220
00:11:05,480 --> 00:11:08,030
That's a heap better
than being kicked by horses.
221
00:11:08,030 --> 00:11:08,980
Oh, well, he'll be back.
222
00:11:10,480 --> 00:11:11,700
What makes you think so?
223
00:11:11,700 --> 00:11:13,120
Well, he said he would.
224
00:11:13,120 --> 00:11:15,960
Look, uh, I know you're
a friend of his, Rowdy, but--
225
00:11:15,960 --> 00:11:17,790
I didn't know
you weren't, Jim.
226
00:11:17,790 --> 00:11:19,380
Let's get the herd moving.
227
00:11:19,380 --> 00:11:22,380
Oh, Rowdy, I, uh, promised
Wishbone some salt.
228
00:11:22,380 --> 00:11:23,880
You best go into town
and get it.
229
00:11:23,880 --> 00:11:26,880
And, uh, see if you can find out
if Hey Soos is all right.
230
00:11:26,880 --> 00:11:27,880
Hey, boss, uh,
231
00:11:27,880 --> 00:11:29,890
don't you think Rowdy might
need some help?
232
00:11:29,890 --> 00:11:31,890
I mean, trying to find out
about what happened to Hey Soos.
233
00:11:31,890 --> 00:11:33,890
Yeah, he just might.
234
00:11:37,730 --> 00:11:39,260
QUINCE:
Rowdy.
235
00:11:39,260 --> 00:11:40,850
Doggone it, if I'm wrong
about Hey Soos,
236
00:11:40,850 --> 00:11:43,820
I'll ride a jackass for the rest
of the way to Sedalia.
237
00:11:43,820 --> 00:11:47,270
Heh. Well, if I'm wrong,
I'll ride that jackass.
238
00:11:53,660 --> 00:11:55,660
( suspenseful theme playing )
239
00:12:21,020 --> 00:12:23,890
Looks like that horse has been
standing here all night.
240
00:12:23,890 --> 00:12:25,890
Well, Hey Soos would
rather be caught dead
241
00:12:25,890 --> 00:12:27,230
than leave a horse like this.
242
00:12:39,160 --> 00:12:40,660
There's a water trough
down here.
243
00:12:40,660 --> 00:12:41,630
At least I can give him a drink.
244
00:13:03,480 --> 00:13:06,600
Somebody's sure been selling
a mess of horseshoes here.
245
00:13:06,600 --> 00:13:09,100
Yeah, nailed on upside down too.
246
00:13:10,600 --> 00:13:13,110
Saloon's shut
and the streets are empty.
247
00:13:15,610 --> 00:13:17,490
I don't like the smell
of this town.
248
00:13:17,490 --> 00:13:19,580
I don't like not knowing
where Hey Soos is.
249
00:13:21,580 --> 00:13:23,580
Who's that?
250
00:13:23,580 --> 00:13:25,590
Great.
Somebody's alive.
251
00:13:27,090 --> 00:13:30,590
If I was you I'd keep
my hands off that horse.
252
00:13:30,590 --> 00:13:33,090
Why? You saying we're trying
to steal him or something?
253
00:13:33,090 --> 00:13:34,600
No, nothing like that,
but you're welcome to him
254
00:13:34,590 --> 00:13:36,100
if you're fool enough
to want him.
255
00:13:36,100 --> 00:13:38,600
That's a witch-boy's horse.
The whose horse?
256
00:13:38,600 --> 00:13:40,100
This horse belongs
to Hey Soos Patines.
257
00:13:40,100 --> 00:13:42,600
That's right.
That's the name he gave us.
258
00:13:42,600 --> 00:13:45,110
Why, you--
You two fellas friends of his?
259
00:13:45,110 --> 00:13:46,610
Yeah.
Good friends.
260
00:13:46,610 --> 00:13:48,610
Well, yeah.
Where is he?
261
00:13:48,610 --> 00:13:50,110
Over there in the jail.
262
00:13:50,610 --> 00:13:52,110
Why?
263
00:13:52,110 --> 00:13:53,610
Suppose you ask him why.
264
00:14:28,570 --> 00:14:30,570
You the sheriff here?
265
00:14:30,570 --> 00:14:33,070
Allfield's the name.
266
00:14:33,070 --> 00:14:34,570
My name's Yates.
267
00:14:34,570 --> 00:14:36,570
I'm with a herd runner
north of Sedalia, Missouri.
268
00:14:36,570 --> 00:14:38,080
I think you're holding
one of our men.
269
00:14:38,070 --> 00:14:41,610
Uh, Hey Soos Patines.
270
00:14:41,610 --> 00:14:43,110
He's in the back cell.
271
00:14:43,110 --> 00:14:45,030
He with your outfit?
272
00:14:45,030 --> 00:14:48,030
Yeah, that's right.
Didn't he tell you?
273
00:14:48,030 --> 00:14:49,040
Or didn't he get a chance to?
274
00:14:50,500 --> 00:14:52,870
He hasn't been in any condition
to say much.
275
00:15:02,680 --> 00:15:04,270
( moaning )
276
00:15:09,060 --> 00:15:10,140
( moaning )
277
00:15:18,200 --> 00:15:19,700
He looks bad off
to me.
278
00:15:19,700 --> 00:15:22,650
His skull's fractured,
Doc Taggert says.
279
00:15:24,650 --> 00:15:26,240
Where is the doc?
280
00:15:26,240 --> 00:15:27,820
I'd like to talk
to him.
281
00:15:27,820 --> 00:15:29,880
Stay put, he'll be around
in a minute.
282
00:15:29,880 --> 00:15:31,460
Stay put?
283
00:15:31,460 --> 00:15:32,330
How'd this happen?
284
00:15:33,750 --> 00:15:35,380
I'll let you in
to talk to him...
285
00:15:35,380 --> 00:15:38,050
if he comes around
and is able to talk.
286
00:15:38,050 --> 00:15:40,640
In the meantime, each of you put
one of these around your neck.
287
00:15:42,590 --> 00:15:43,920
What are these?
288
00:15:45,260 --> 00:15:46,760
Amulets.
289
00:15:46,760 --> 00:15:47,760
ROWDY:
Amulets?
290
00:15:49,260 --> 00:15:50,510
To protect you against him.
291
00:15:53,320 --> 00:15:54,680
What are you
talking about anyway?
292
00:15:55,570 --> 00:15:58,570
It don't seem possible.
293
00:15:58,570 --> 00:16:00,070
What don't seem possible?
294
00:16:00,070 --> 00:16:01,580
You've been
riding trail with him
295
00:16:01,580 --> 00:16:03,580
and you don't know
the blood of the devil
296
00:16:03,580 --> 00:16:04,500
is in his veins?
297
00:16:06,910 --> 00:16:09,420
You're out of your head.
298
00:16:09,420 --> 00:16:10,670
How did he get hurt?
299
00:16:12,950 --> 00:16:14,040
His mother's a witch.
300
00:16:14,040 --> 00:16:16,120
She put a curse
on the whole valley.
301
00:16:16,120 --> 00:16:19,040
His mother's a what?
And s-she did what?
302
00:16:21,180 --> 00:16:23,630
Look, sheriff, t-tell me,
how did he get hurt?
303
00:16:25,050 --> 00:16:27,020
He was stoned by a mob.
304
00:16:28,520 --> 00:16:29,970
And you put him
in jail?
305
00:16:29,970 --> 00:16:31,560
What would you have
wanted me to do?
306
00:16:31,560 --> 00:16:32,390
Let them kill him?
307
00:16:33,720 --> 00:16:34,720
Let who kill him?
308
00:16:34,720 --> 00:16:36,140
The whole town,
that's who.
309
00:16:38,560 --> 00:16:40,560
( sighing ):
I wish they had.
310
00:16:48,710 --> 00:16:50,160
Are you gonna shoot him now,
sheriff,
311
00:16:50,160 --> 00:16:51,490
or shall I come back later?
312
00:16:51,490 --> 00:16:53,710
Depends on them, doc.
313
00:16:53,710 --> 00:16:55,800
Who are they?
314
00:16:55,800 --> 00:16:57,250
These here are
the witch-boy's friends.
315
00:16:57,250 --> 00:17:01,300
Ah, why don't you put
your gun away, Tom?
316
00:17:08,810 --> 00:17:11,310
Oh, you're his friend, huh?
317
00:17:12,310 --> 00:17:15,320
You must be
very brave men, Mr.--?
318
00:17:15,320 --> 00:17:16,820
Rowdy Yates is my name.
319
00:17:16,820 --> 00:17:18,820
This here's Pete Nolan.
320
00:17:18,820 --> 00:17:20,320
I'm Dr. Taggert.
321
00:17:26,830 --> 00:17:28,280
Or perhaps you didn't know
322
00:17:28,280 --> 00:17:30,830
the boy signed a pact
with the devil?
323
00:17:30,830 --> 00:17:32,830
You want an answer
for that?
324
00:17:32,830 --> 00:17:34,830
Heh. No.
325
00:17:40,370 --> 00:17:41,960
Don't seem right.
326
00:17:41,960 --> 00:17:44,960
Doc Taggert over there
helping that witch-boy.
327
00:17:44,960 --> 00:17:46,960
Yeah, he didn't do
your daughter Ellen any good.
328
00:17:46,960 --> 00:17:49,470
Ellen's bewitched, that's why
the doc can't help her.
329
00:17:49,470 --> 00:17:51,970
I say we go over
and get him. Now.
330
00:17:51,970 --> 00:17:54,470
I don't think the sheriff
would like that.
331
00:17:54,470 --> 00:17:55,970
Bet you he's over there
sweating.
332
00:17:55,970 --> 00:17:57,470
Like we are
in here?
333
00:17:57,470 --> 00:18:00,480
I bet witch-boy's got
as much power as his mother.
334
00:18:00,480 --> 00:18:02,980
I don't want to find out.
335
00:18:02,980 --> 00:18:04,980
And I don't want him
in town.
336
00:18:04,980 --> 00:18:06,480
Not alive.
337
00:18:12,540 --> 00:18:15,580
( dramatic theme playing )
338
00:18:15,580 --> 00:18:17,080
Say, sheriff,
don't you think
339
00:18:17,080 --> 00:18:19,050
the doc ought to have one
of those charms?
340
00:18:19,050 --> 00:18:21,080
I mean, he's working
on the witch-boy and all.
341
00:18:21,080 --> 00:18:22,580
Sure I do.
342
00:18:22,580 --> 00:18:24,580
Why don't you lend him
yours, then?
343
00:18:24,580 --> 00:18:27,000
'Cause I'm not as big
a fool as he is.
344
00:18:29,340 --> 00:18:31,340
That Indian who sold
a hundred amulets
345
00:18:31,340 --> 00:18:33,840
to this thriving sinkhole
was quite a salesman.
346
00:18:33,840 --> 00:18:35,730
He didn't bring the witch here.
347
00:18:37,480 --> 00:18:38,820
Hand me a pad,
will you, son?
348
00:18:40,730 --> 00:18:42,740
( footsteps approaching )
349
00:18:42,740 --> 00:18:43,600
( door opens )
350
00:18:52,450 --> 00:18:53,830
Those the people
that threw the rocks?
351
00:18:55,170 --> 00:18:57,700
Yeah, they're a little shy
at the moment.
352
00:18:57,700 --> 00:18:59,700
The good people
of Parkerton.
353
00:19:07,790 --> 00:19:09,300
( moaning )
354
00:19:13,800 --> 00:19:15,140
Now he's coming to.
355
00:19:21,110 --> 00:19:22,530
Señor Rowdy.
356
00:19:26,310 --> 00:19:28,200
S-señor Pete.
357
00:19:29,650 --> 00:19:31,030
How you feel, Hey Soos?
358
00:19:33,450 --> 00:19:36,240
Not very good.
359
00:19:36,240 --> 00:19:39,330
Well, you got to get well,
Hey Soos,
360
00:19:39,330 --> 00:19:40,830
uh, else I'll be riding
361
00:19:40,830 --> 00:19:43,330
that jackass all the way
to Sedalia.
362
00:19:43,330 --> 00:19:44,410
( chuckles )
363
00:19:50,800 --> 00:19:51,390
No.
364
00:19:52,890 --> 00:19:53,890
No.
365
00:19:57,180 --> 00:19:58,760
He's unconscious again.
366
00:20:00,260 --> 00:20:02,100
He may come out of it
and he may not.
367
00:20:03,480 --> 00:20:05,900
Well, I think his mother
ought to be here.
368
00:20:06,850 --> 00:20:08,440
Not in my jail.
369
00:20:08,440 --> 00:20:11,020
They wouldn't even
let her into town.
370
00:20:11,020 --> 00:20:13,660
And she's starving to death
out there on that ranch of hers.
371
00:20:13,660 --> 00:20:14,950
PETE:
Well, why?
372
00:20:16,330 --> 00:20:17,830
No food. Isn't that
the usual reason?
373
00:20:21,840 --> 00:20:23,790
Doc, you're, uh--
374
00:20:23,790 --> 00:20:26,340
You don't wear one
of these here amulets.
375
00:20:26,340 --> 00:20:28,460
That makes you
a brave man.
376
00:20:28,460 --> 00:20:30,540
Why haven't you taken food
out to her?
377
00:20:32,010 --> 00:20:34,510
You're completely mistaken.
378
00:20:34,510 --> 00:20:36,020
If I believed in witchcraft,
379
00:20:36,020 --> 00:20:38,800
I'd beg, borrow, steal or kill
for an amulet.
380
00:20:40,140 --> 00:20:42,060
I do believe
in bullets...
381
00:20:42,060 --> 00:20:44,640
so I've not taken any food
to that starving woman,
382
00:20:44,640 --> 00:20:45,890
nor do I intend to.
383
00:20:47,810 --> 00:20:49,400
I'll be back tonight.
384
00:20:50,900 --> 00:20:52,900
Don't let him move around
any more than you can help.
385
00:20:52,900 --> 00:20:54,900
And if you're thinking
of taking him to his mother,
386
00:20:54,900 --> 00:20:56,400
forget it.
387
00:20:56,400 --> 00:20:57,900
He'd die.
388
00:21:06,710 --> 00:21:08,000
Brave?
389
00:21:27,150 --> 00:21:29,100
If you want to,
you can take care of him.
390
00:21:31,070 --> 00:21:33,160
What are you gonna do?
Join the mob?
391
00:21:33,160 --> 00:21:37,240
I'm gonna get as drunk as I can
as quick as I can.
392
00:21:47,000 --> 00:21:48,510
You say he's a witch?
393
00:21:48,500 --> 00:21:50,790
Yeah,
that's what we say.
394
00:21:50,790 --> 00:21:52,880
You stoned him
and maybe he's dying,
395
00:21:52,880 --> 00:21:54,710
just because you say
he's a witch, huh?
396
00:21:54,710 --> 00:21:56,680
Because his mother
is a witch.
397
00:21:56,680 --> 00:21:57,960
What'd she do?
398
00:21:57,960 --> 00:22:00,050
It hasn't rained
for six weeks.
399
00:22:00,050 --> 00:22:01,350
My crops are dying.
400
00:22:01,350 --> 00:22:02,940
Well, it hasn't rained
in a lot of other places,
401
00:22:02,940 --> 00:22:04,350
besides Parkerton.
402
00:22:04,350 --> 00:22:05,940
It rained
on the Patines ranch.
403
00:22:05,940 --> 00:22:08,390
Long and heavy.
Nowhere else.
404
00:22:08,390 --> 00:22:09,980
I've seen the lead steer
practically drowning
405
00:22:09,980 --> 00:22:12,110
while the cattle at the rear
of the herd stayed bone-dry.
406
00:22:12,110 --> 00:22:14,700
My wife died right after she had
drunk some devil potion
407
00:22:14,700 --> 00:22:16,030
that Patines woman brewed
for her.
408
00:22:16,030 --> 00:22:18,070
Well, did the doctor say
the drink's what killed her?
409
00:22:18,070 --> 00:22:19,650
Doc don't know
what killed her.
410
00:22:19,650 --> 00:22:21,150
We know, don't we?
411
00:22:21,150 --> 00:22:22,570
ALL:
Yeah.
412
00:22:22,570 --> 00:22:25,160
M-my cows dried up ever--
413
00:22:25,160 --> 00:22:27,660
Ever since that witch moved in
to the ranch next to mine.
414
00:22:27,660 --> 00:22:31,160
My little girl, she snuck off
to pay a visit to that witch.
415
00:22:31,160 --> 00:22:32,670
That's nigh on a week ago.
416
00:22:32,670 --> 00:22:35,000
She ain't ate
or slept proper since.
417
00:22:35,000 --> 00:22:36,050
Doc says she gonna die
418
00:22:36,050 --> 00:22:38,390
unless she come out
from under what's ailing her.
419
00:22:38,390 --> 00:22:40,470
That's right. Yesterday noon,
the sun went black.
420
00:22:40,470 --> 00:22:41,590
Just like it was night.
421
00:22:41,590 --> 00:22:42,680
That was an eclipse.
422
00:22:42,680 --> 00:22:44,180
There could be a lot
of explanations
423
00:22:44,180 --> 00:22:45,180
for what you've told me here.
424
00:22:45,180 --> 00:22:46,650
WIDOWER:
Sure.
425
00:22:46,650 --> 00:22:48,230
But we've got
the right one.
426
00:22:48,230 --> 00:22:50,730
Mister, if that witch-boy dies
on that cot,
427
00:22:50,730 --> 00:22:52,240
he's gonna be lucky.
428
00:22:52,240 --> 00:22:55,240
He'll be dying easy compared
to what we got in mind for him.
429
00:22:55,240 --> 00:22:56,770
( ominous theme playing )
430
00:23:08,120 --> 00:23:11,120
I'm not going to wear
the amulet anymore.
431
00:23:11,120 --> 00:23:12,620
You'll wear it.
432
00:23:12,620 --> 00:23:16,130
You've begun to believe
in witches too, Pa?
433
00:23:16,130 --> 00:23:18,130
As long as we want to stay
in business in this town
434
00:23:18,130 --> 00:23:20,130
the both of us are
gonna wear amulets.
435
00:23:20,130 --> 00:23:21,130
Where are you going?
436
00:23:21,130 --> 00:23:22,130
The jail.
437
00:23:22,130 --> 00:23:23,630
No.
438
00:23:23,630 --> 00:23:26,140
A boy was stoned
right outside our door.
439
00:23:26,140 --> 00:23:29,140
Don't you care
whether he's alive or dead?
440
00:23:29,140 --> 00:23:30,640
He's trash.
441
00:23:30,640 --> 00:23:32,640
Then I'm trash too.
442
00:23:32,640 --> 00:23:35,110
My mother was Mexican,
remember?
443
00:23:35,110 --> 00:23:37,150
What I remember mostly
about your mother
444
00:23:37,150 --> 00:23:39,150
is that she ran off
and left me ten years ago.
445
00:23:39,150 --> 00:23:41,150
She was no good.
Maybe.
446
00:23:41,150 --> 00:23:44,150
But what I remember is she used
to laugh and sing.
447
00:23:44,150 --> 00:23:46,160
I wish she had taken me
with her.
448
00:24:03,140 --> 00:24:05,680
Did Dr. Taggert say
he was going to get better?
449
00:24:05,680 --> 00:24:07,180
He said he didn't know.
450
00:24:08,680 --> 00:24:10,680
I wish there was something
I could do.
451
00:24:12,680 --> 00:24:13,680
Well, there is.
452
00:24:13,680 --> 00:24:15,190
You can tell me
where I can get some groceries
453
00:24:15,180 --> 00:24:16,690
and where the Patines ranch is.
454
00:24:16,690 --> 00:24:19,190
The doc says
Hey Soos' mother's out there
455
00:24:19,190 --> 00:24:20,690
starving.
456
00:24:20,690 --> 00:24:23,190
The Patines ranch is
a mile north,
457
00:24:23,190 --> 00:24:25,700
just pass Jake Tenney's.
458
00:24:25,700 --> 00:24:27,200
Groceries...
459
00:24:27,200 --> 00:24:29,500
Well, my father has a--
460
00:24:32,870 --> 00:24:33,870
Oh...
461
00:24:39,880 --> 00:24:41,380
Pa.
462
00:24:41,380 --> 00:24:43,880
These groceries belong
to the Patines boy.
463
00:24:43,880 --> 00:24:44,880
They're all bought
and paid for.
464
00:24:44,880 --> 00:24:47,880
Oh, Pa, I'm so glad.
465
00:24:47,880 --> 00:24:50,890
Just brought a man some property
that belongs to him.
466
00:24:50,890 --> 00:24:53,890
This might not sit too well
with your townspeople.
467
00:24:53,890 --> 00:24:55,860
Stuff's all bought
and paid for.
468
00:24:58,900 --> 00:25:01,400
Pete, you stay here.
469
00:25:01,400 --> 00:25:02,900
I'm going out
to the Patines place.
470
00:25:02,900 --> 00:25:05,900
How safe do you think you're
gonna be riding out there alone?
471
00:25:05,900 --> 00:25:08,410
About as safe as you're
gonna be staying here...
472
00:25:08,400 --> 00:25:10,410
if those men get drunk enough
to rush this place.
473
00:25:10,410 --> 00:25:12,410
( ominous theme playing )
474
00:25:32,430 --> 00:25:33,930
Where you going?
475
00:25:33,930 --> 00:25:35,520
The Patines place.
476
00:25:35,520 --> 00:25:36,520
Fine.
477
00:25:36,520 --> 00:25:38,490
But you going
leave them bags behind.
478
00:25:40,850 --> 00:25:42,150
No, I'm taking 'em with me.
479
00:25:45,910 --> 00:25:48,280
Better do more than just point
a gun at me, mister.
480
00:25:51,250 --> 00:25:52,780
( scoffs )
481
00:25:52,780 --> 00:25:55,250
You're a frightened bunch
of jaspers, aren't ya?
482
00:25:55,250 --> 00:25:56,750
Hiding behind
those amulets of yours.
483
00:25:58,790 --> 00:26:00,870
I'm taking food
to a starving woman.
484
00:26:00,870 --> 00:26:02,170
You want to stop me?
485
00:26:05,040 --> 00:26:06,930
No, I don't think
you better try it.
486
00:26:15,810 --> 00:26:18,310
Hey, how come you didn't
shoot it out with him, Burke?
487
00:26:18,310 --> 00:26:21,310
I ain't a gunman.
He probably is.
488
00:26:21,310 --> 00:26:23,310
Well, I never saw any of you
going for your gun.
489
00:26:23,310 --> 00:26:26,320
Ain't no use shooting the man.
It's the witch we gotta get.
490
00:26:26,320 --> 00:26:29,320
That's right.
And the witch-boy.
491
00:26:29,320 --> 00:26:31,320
I gotta get on home
afore Sarah starts to fretting.
492
00:26:31,320 --> 00:26:32,820
I'll go along with ya.
493
00:26:32,820 --> 00:26:34,820
Well, I wanna see him
deliver them groceries.
494
00:26:48,840 --> 00:26:50,340
Who's that
you was talking with?
495
00:26:50,340 --> 00:26:52,340
Chuck Wittaker.
496
00:26:52,340 --> 00:26:54,340
Well,
why didn't you ask him in?
497
00:26:54,340 --> 00:26:56,350
He had some business
to tend to.
498
00:26:58,850 --> 00:27:01,850
You was in town
a long time.
499
00:27:01,850 --> 00:27:03,350
Was you drinking?
500
00:27:03,350 --> 00:27:05,860
You know I ain't got no head
for hard liquor, Sarah.
501
00:27:06,860 --> 00:27:07,860
That don't stop ya.
502
00:27:07,860 --> 00:27:10,860
Well, I weren't drinking.
503
00:27:10,860 --> 00:27:11,860
Dear God, we thank you
504
00:27:11,860 --> 00:27:12,860
for this food
we are about to receive.
505
00:27:12,860 --> 00:27:13,860
Amen.
506
00:27:18,370 --> 00:27:19,870
( sighs )
507
00:27:26,840 --> 00:27:27,790
The witch's boy showed up.
508
00:27:29,260 --> 00:27:30,430
What?
509
00:27:30,430 --> 00:27:32,510
Yeah. We stoned him.
510
00:27:32,520 --> 00:27:34,020
I shot one old rock
at him that--
511
00:27:38,350 --> 00:27:39,220
How's Ellen?
512
00:27:40,190 --> 00:27:41,190
Oh...
513
00:27:41,190 --> 00:27:42,690
crying like she's been doing
514
00:27:42,690 --> 00:27:45,360
ever since she was over
at the witch's place.
515
00:27:45,360 --> 00:27:47,780
Crying and trying
to sneak out.
516
00:27:50,120 --> 00:27:51,400
Ellen.
517
00:27:51,400 --> 00:27:51,980
Ellen.
518
00:27:54,490 --> 00:27:56,490
Where you going, honey?
519
00:27:56,490 --> 00:27:57,790
Just out.
520
00:27:57,790 --> 00:27:58,870
Now you know it's too late
521
00:27:58,870 --> 00:28:00,290
for a little gal
to be going out.
522
00:28:00,290 --> 00:28:03,380
I've got to.
I've got to get something.
523
00:28:03,380 --> 00:28:04,880
What you got to get?
524
00:28:04,880 --> 00:28:06,970
I can't tell you.
525
00:28:06,970 --> 00:28:08,050
Honey, if you was to tell me,
526
00:28:08,050 --> 00:28:09,470
I'd go out and get it
for you myself.
527
00:28:11,920 --> 00:28:13,720
Oh, well, maybe you can just
better go back to bed, then.
528
00:28:13,720 --> 00:28:15,230
Come on.
( whimpering )
529
00:28:15,220 --> 00:28:16,230
Honey.
530
00:28:18,230 --> 00:28:20,230
( dramatic theme playing )
531
00:28:22,230 --> 00:28:23,730
Well...
532
00:28:23,730 --> 00:28:25,570
maybe she'll sleep.
533
00:28:25,570 --> 00:28:27,150
Maybe...
534
00:28:28,150 --> 00:28:30,660
if the witch
that's calling her...
535
00:28:30,660 --> 00:28:32,660
lets her sleep.
536
00:28:40,620 --> 00:28:42,620
( eerie theme playing )
537
00:29:24,880 --> 00:29:26,380
( sighs )
538
00:29:29,380 --> 00:29:31,890
ROSA:
¿Quién es?
539
00:29:31,880 --> 00:29:33,890
Mrs. Patines?
540
00:29:33,890 --> 00:29:36,890
Sí. Who is it?
541
00:29:36,890 --> 00:29:38,390
Well, my name's Rowdy Yates.
542
00:29:38,390 --> 00:29:41,390
Uh, your-- Your son and me work
for the same outfit.
543
00:29:46,400 --> 00:29:47,900
Come in.
544
00:30:04,170 --> 00:30:08,170
My Hey Soos,
he is hurt bad, yes?
545
00:30:08,170 --> 00:30:11,170
No one has told me.
No one come here.
546
00:30:11,170 --> 00:30:13,960
But I know.
Take me to him.
547
00:30:13,960 --> 00:30:17,550
Well, no, that wouldn't be
too smart right now.
548
00:30:17,550 --> 00:30:20,930
There's some strong feeling
in town against you, ma'am.
549
00:30:22,300 --> 00:30:25,300
I know, but he is hurt.
He needs me.
550
00:30:25,300 --> 00:30:27,390
Well, right now
he needs peace and quiet,
551
00:30:27,390 --> 00:30:29,190
and he wouldn't have that
if you went to town.
552
00:30:30,530 --> 00:30:32,450
I can see him later?
553
00:30:32,450 --> 00:30:33,530
Yeah, yeah, sure.
554
00:30:33,530 --> 00:30:35,530
When?
555
00:30:35,530 --> 00:30:39,040
Well, I'll-- I'll do what I can
as fast as I can.
556
00:30:39,030 --> 00:30:42,040
Right now he--
He sent you some food.
557
00:30:42,040 --> 00:30:44,040
Oh. Oh...
558
00:30:45,040 --> 00:30:47,540
H-he is a good boy,
my Hey Soos.
559
00:30:57,640 --> 00:31:01,140
For weeks now...
they don't let me buy food.
560
00:31:02,140 --> 00:31:05,140
All I eat is--
Is wild berries and...
561
00:31:05,140 --> 00:31:06,650
And roots and...
562
00:31:06,650 --> 00:31:10,150
And rotten apples that
the Tenneys throw to the pigs.
563
00:31:11,680 --> 00:31:14,190
Well, real nice people
you have around here.
564
00:31:15,690 --> 00:31:17,690
Wasn't there anything
on the ranch?
565
00:31:17,690 --> 00:31:19,780
My brother-in-law--
566
00:31:19,780 --> 00:31:21,780
Bless his memory.
567
00:31:21,780 --> 00:31:25,280
--when he sent for me,
he is dying man.
568
00:31:25,280 --> 00:31:28,280
That is why he ask me
to come here.
569
00:31:28,280 --> 00:31:30,290
I come...
570
00:31:30,290 --> 00:31:34,290
and I get here just in time
to close his dead eyes and...
571
00:31:34,290 --> 00:31:37,710
And to speak prayer
over his dead body.
572
00:31:39,600 --> 00:31:41,510
Wasn't anybody friendly
with you?
573
00:31:43,430 --> 00:31:44,430
Yeah.
574
00:31:45,940 --> 00:31:47,890
Mrs. Burke.
575
00:31:47,890 --> 00:31:50,440
Her-- Her husband
keeps the saloon.
576
00:31:50,440 --> 00:31:51,940
Yeah, I met him.
577
00:31:54,390 --> 00:31:56,400
She was very nice.
578
00:31:56,400 --> 00:31:58,900
S-she come
to see me sometime.
579
00:31:58,900 --> 00:31:59,900
( sighs )
580
00:31:59,900 --> 00:32:00,900
But then she--
581
00:32:00,900 --> 00:32:03,790
She got sick and...
And she die.
582
00:32:05,620 --> 00:32:08,120
Did you, uh...
583
00:32:08,120 --> 00:32:10,130
ever give her
anything to drink?
584
00:32:11,580 --> 00:32:13,580
Hot herbs.
585
00:32:13,580 --> 00:32:16,080
There was something wrong
with her-- With her stomach.
586
00:32:16,080 --> 00:32:17,580
Poor woman.
587
00:32:19,590 --> 00:32:20,470
Anyone else?
588
00:32:23,310 --> 00:32:26,310
The little girl from--
From the next ranch.
589
00:32:26,310 --> 00:32:28,810
Such a pretty little girl.
590
00:32:30,310 --> 00:32:33,320
She came in to say hello
to Mrs. Patines last week.
591
00:32:34,320 --> 00:32:36,240
Then I don't see her no more.
592
00:32:37,650 --> 00:32:39,100
Yeah, well, she's been sick.
593
00:32:41,110 --> 00:32:43,610
Oh, I'm-- I'm sorry.
594
00:32:44,830 --> 00:32:46,410
Maybe I make some nice broth
595
00:32:46,410 --> 00:32:48,410
from all the beautiful food
you have sent me here.
596
00:32:48,410 --> 00:32:49,420
No, no, I--
597
00:32:49,420 --> 00:32:50,920
And I bring to her.
No.
598
00:32:50,920 --> 00:32:52,920
No, I wouldn't do
anything like that.
599
00:32:52,920 --> 00:32:53,920
Oh...
600
00:33:05,430 --> 00:33:08,720
It is not good here
in this valley.
601
00:33:09,520 --> 00:33:11,520
The people are strange.
602
00:33:13,970 --> 00:33:15,980
You know they think
you're a witch, don't you?
603
00:33:16,980 --> 00:33:18,480
Yes, I know.
604
00:33:18,480 --> 00:33:19,900
But it is not true.
605
00:33:19,900 --> 00:33:21,480
Sure it isn't, but...
606
00:33:21,480 --> 00:33:23,780
that's why Hey Soos was hurt.
607
00:33:23,780 --> 00:33:25,370
Almost killed.
608
00:33:26,870 --> 00:33:28,370
It is my fault.
609
00:33:28,370 --> 00:33:32,210
But what can I do?
I am no witch.
610
00:33:34,540 --> 00:33:37,710
Well, what you gotta do
is get out of here.
611
00:33:37,710 --> 00:33:39,800
Where I will go?
612
00:33:39,800 --> 00:33:41,300
San Miguel maybe.
613
00:33:41,300 --> 00:33:42,300
Our herd's gonna go
right by there.
614
00:33:42,300 --> 00:33:45,300
I cannot leave this place.
615
00:33:45,300 --> 00:33:47,390
This first time
we own land,
616
00:33:47,390 --> 00:33:49,260
Hey Soos and me.
617
00:33:50,140 --> 00:33:53,650
Some day...
this will be his home.
618
00:33:53,650 --> 00:33:56,650
And with the money
that he makes with your herd
619
00:33:56,650 --> 00:33:58,650
he will buy cattle of his own.
620
00:33:58,650 --> 00:34:01,020
And he will be
important rancher.
621
00:34:02,860 --> 00:34:04,360
He will.
622
00:34:05,860 --> 00:34:07,830
Mrs. Patines, he will.
623
00:34:13,250 --> 00:34:15,250
If the people in town
let him go.
624
00:34:16,250 --> 00:34:18,200
He will.
He will!
625
00:34:18,200 --> 00:34:19,790
He will! He will!
626
00:34:19,790 --> 00:34:22,370
( eerie theme playing )
627
00:34:30,300 --> 00:34:32,380
I'll get word to you
about Hey Soos.
628
00:34:36,970 --> 00:34:38,860
Mr. Yates.
629
00:34:38,860 --> 00:34:40,360
Why you are so good to us?
630
00:34:41,780 --> 00:34:43,480
Well, your son's a friend
of mine.
631
00:34:43,480 --> 00:34:45,450
( softly ):
I see.
632
00:34:50,450 --> 00:34:52,320
Vaya con dios, amigo.
633
00:35:10,590 --> 00:35:13,090
CHUCK:
And I seen it all.
Right through the window.
634
00:35:13,090 --> 00:35:15,090
He was acting as though he knew
what she was gonna do.
635
00:35:15,090 --> 00:35:16,600
And he's gonna help her.
636
00:35:16,600 --> 00:35:18,100
She was acting the same way
towards him.
637
00:35:18,100 --> 00:35:20,100
Like she expected him to help.
638
00:35:20,100 --> 00:35:22,690
Now, he said he was a friend
of the witch-boy's.
639
00:35:22,690 --> 00:35:25,350
He was gonna help
both the witch and the boy.
640
00:35:25,350 --> 00:35:26,940
We gotta do something
about her, Jake,
641
00:35:26,940 --> 00:35:27,940
afore she gets that help.
642
00:35:27,940 --> 00:35:29,940
I'm going on into town.
You coming with me?
643
00:35:29,940 --> 00:35:32,450
He ain't going.
( sighs )
644
00:35:32,440 --> 00:35:35,950
I-- I can't leave Ellen,
sick as she is, Chuck.
645
00:35:35,950 --> 00:35:37,450
Well, all right.
646
00:35:40,950 --> 00:35:41,950
It's...
647
00:35:41,950 --> 00:35:43,460
It's...
648
00:35:43,460 --> 00:35:45,960
gonna be real pretty,
ain't it, Jake?
649
00:35:45,960 --> 00:35:46,960
( sighing ):
Yeah.
650
00:35:46,960 --> 00:35:48,460
Real pretty.
651
00:35:48,460 --> 00:35:51,460
I-- I wish
she'd get over the--
652
00:35:51,460 --> 00:35:54,470
Or maybe she is.
She been real quiet.
653
00:35:54,470 --> 00:35:56,970
Go in, take a look,
see if she's covered.
654
00:36:01,390 --> 00:36:02,470
Ellen?
655
00:36:04,480 --> 00:36:06,480
She-- She ain't there!
656
00:36:06,480 --> 00:36:08,900
What!? No!
657
00:36:08,900 --> 00:36:11,480
I want my dolly!
658
00:36:11,480 --> 00:36:13,490
( dramatic theme playing )
659
00:36:13,490 --> 00:36:14,570
( sobbing )
660
00:36:17,570 --> 00:36:19,630
Ellen!
E-Ellen!
661
00:36:21,130 --> 00:36:22,630
Ellen! Honey!
662
00:36:23,960 --> 00:36:26,000
Baby!
Ellen!
663
00:36:26,000 --> 00:36:28,050
Come on back home, baby.
Don't run away!
664
00:36:30,500 --> 00:36:34,420
( sobbing ):
I want my dolly!
665
00:36:34,420 --> 00:36:38,010
My dolly!
666
00:36:38,010 --> 00:36:41,510
I want my dolly!
667
00:36:43,270 --> 00:36:44,320
Ellen!
668
00:36:46,350 --> 00:36:47,850
Ellen! Baby!
669
00:36:47,850 --> 00:36:49,860
Ellen!
670
00:36:49,860 --> 00:36:51,320
Ellen! Honey!
Ellen!
671
00:36:51,320 --> 00:36:53,360
ELLEN:
I want my dolly!
672
00:36:53,360 --> 00:36:55,780
Don't go messing around
with that old witch no more!
673
00:36:57,700 --> 00:37:00,200
( screaming )
674
00:37:03,200 --> 00:37:06,120
I want my dolly!
675
00:37:10,010 --> 00:37:13,630
I want my dolly!
676
00:37:13,630 --> 00:37:15,210
What?
677
00:37:15,210 --> 00:37:17,220
You let go of her,
you hear?
678
00:37:17,220 --> 00:37:18,430
You leave her be.
679
00:37:18,430 --> 00:37:19,520
You take your hands off her.
680
00:37:19,520 --> 00:37:21,520
You leave her alone now.
681
00:37:21,520 --> 00:37:23,520
You leave her alone,
so help me I'll kill you.
682
00:37:23,520 --> 00:37:25,020
You-- You take
your hands off her!
683
00:37:25,020 --> 00:37:27,360
Just give her to me!
684
00:37:27,360 --> 00:37:29,390
But I am her friend!
685
00:37:29,390 --> 00:37:31,980
JAKE:
Get your hands off of me!
686
00:37:31,980 --> 00:37:33,480
Get out of here,
you dirty old witch!
687
00:37:33,480 --> 00:37:34,480
You scab!
688
00:37:34,480 --> 00:37:35,700
( Ellen screaming )
689
00:37:35,700 --> 00:37:37,650
I want my dolly!
I want--
690
00:37:39,070 --> 00:37:40,570
Ellen?
691
00:37:40,570 --> 00:37:42,070
JAKE: Baby?
Ellen, baby, what is it?
692
00:37:42,070 --> 00:37:44,580
Look, she's shaking all over
and she's stiff, Jake.
693
00:37:44,580 --> 00:37:47,580
That old witch has put the hex
on her for sure now.
694
00:37:47,580 --> 00:37:49,080
We've got to get her
to the doc.
695
00:37:49,080 --> 00:37:50,080
Baby...
696
00:37:50,080 --> 00:37:53,090
Oh, please.
Pick her up easy-like.
697
00:37:53,090 --> 00:37:56,090
A hex. Then we gotta get
in to the doctor fast.
698
00:37:59,090 --> 00:38:01,090
Jake?
What's the matter?
699
00:38:01,090 --> 00:38:02,090
MAN:
Jake, what is it?
700
00:38:02,090 --> 00:38:03,600
BURKE:
What's the matter?
What happened?
701
00:38:03,600 --> 00:38:05,730
JAKE:
W-we found her
with the witch.
702
00:38:05,730 --> 00:38:07,320
And she gone and fixed it
so she can't even move,
703
00:38:07,320 --> 00:38:08,320
nor talk.
704
00:38:08,320 --> 00:38:09,320
The doc's in the jail.
705
00:38:09,320 --> 00:38:10,820
We ain't going
in there!
706
00:38:10,820 --> 00:38:13,270
You don't have to, Sarah,
here he comes now.
707
00:38:13,270 --> 00:38:14,860
( crowd murmuring )
708
00:38:17,360 --> 00:38:19,360
JAKE: Doc.
DOC: Here, hold this.
709
00:38:27,040 --> 00:38:28,170
I'll have to take her inside.
710
00:38:28,170 --> 00:38:29,760
Oh, no, you don't.
711
00:38:29,760 --> 00:38:30,840
The witch crippled her.
712
00:38:30,840 --> 00:38:32,340
You take her
in to the witch's kin
713
00:38:32,340 --> 00:38:34,130
and he'll finish the job.
714
00:38:34,130 --> 00:38:36,630
You want me to examine her out
here in the street, in the dark?
715
00:38:36,630 --> 00:38:37,880
No.
716
00:38:37,880 --> 00:38:38,960
Take her across the street.
717
00:38:38,960 --> 00:38:39,970
In my saloon.
718
00:38:39,970 --> 00:38:40,970
Oh, thank you.
719
00:38:50,280 --> 00:38:52,280
Put her here.
Put here down over here.
720
00:38:52,280 --> 00:38:53,780
Be careful.
721
00:38:59,790 --> 00:39:01,290
It's too dark in here.
722
00:39:28,230 --> 00:39:30,820
How long has she been
this way?
723
00:39:30,820 --> 00:39:32,940
Come bedtime,
she went in her room.
724
00:39:32,940 --> 00:39:35,570
That witch had
been calling her.
725
00:39:35,570 --> 00:39:36,650
Sarah and me,
we lit out after her.
726
00:39:36,660 --> 00:39:39,160
We hear the screaming.
We found her.
727
00:39:39,160 --> 00:39:40,740
The witch had
ahold of her.
728
00:39:40,740 --> 00:39:42,360
I drug her away.
729
00:39:42,360 --> 00:39:44,450
She been like this
ever since.
730
00:39:44,450 --> 00:39:46,950
( sobbing ):
My Ellen, my baby.
731
00:39:46,950 --> 00:39:48,950
She--
S-she can't talk
732
00:39:48,950 --> 00:39:52,040
or s-she can't move
her arms
733
00:39:52,040 --> 00:39:54,620
or legs,
not even a finger.
734
00:39:54,620 --> 00:39:56,090
She said nothing?
Even when you found her?
735
00:39:57,540 --> 00:39:58,540
Said she wanted
her dolly.
736
00:39:58,540 --> 00:40:00,010
Oh, yeah.
DOC: Where is it?
737
00:40:00,010 --> 00:40:02,100
Well, it's been lost
for a week.
738
00:40:02,100 --> 00:40:03,850
Get her another one.
739
00:40:03,850 --> 00:40:06,440
Ah, it wouldn't be
the same.
740
00:40:06,440 --> 00:40:10,440
She's worshipped that doll
ever since she was a year old.
741
00:40:10,440 --> 00:40:13,140
It's a spell
that's lost it for her.
742
00:40:13,140 --> 00:40:15,780
There's no such thing
as a spell!
743
00:40:15,780 --> 00:40:18,360
You can look at that little girl
and say that, doc?
744
00:40:19,870 --> 00:40:22,370
All I can tell you
for the time being...
745
00:40:22,370 --> 00:40:24,370
is comfort her.
746
00:40:24,370 --> 00:40:26,370
Tell her it was all a mistake.
747
00:40:26,370 --> 00:40:28,820
There are no witches!
748
00:40:28,820 --> 00:40:31,410
Humor her.
749
00:40:31,410 --> 00:40:33,580
You really think
that would help,
750
00:40:33,580 --> 00:40:34,660
doc?
751
00:40:34,660 --> 00:40:36,630
That favorite doll could
be very helpful.
752
00:40:36,630 --> 00:40:38,720
You find it!
753
00:40:38,720 --> 00:40:40,250
I looked everywhere.
754
00:40:40,250 --> 00:40:41,340
It's gotta be someplace.
755
00:40:41,340 --> 00:40:42,840
Nobody's gonna steal
an old doll.
756
00:40:42,840 --> 00:40:44,510
CHUCK:
Well, I know
where Ellen's doll is.
757
00:40:44,510 --> 00:40:48,090
The witch Patines has got it.
I seen it in her cabin.
758
00:40:48,090 --> 00:40:50,760
And I seen what she was
doing with it too.
759
00:40:50,760 --> 00:40:53,230
She was a-jabbing pins in it.
That's what she was doing.
760
00:40:53,230 --> 00:40:55,730
That's where witches hurt ya.
Kill ya too.
761
00:40:55,730 --> 00:40:56,820
Sure, they get
something you own,
762
00:40:56,820 --> 00:40:58,320
they can cast a spell
on you with it.
763
00:40:58,320 --> 00:40:59,820
Now I'm missing a rake.
764
00:40:59,820 --> 00:41:01,320
She steal anything
from any of y'all?
765
00:41:01,320 --> 00:41:03,330
My other hat disappeared
a week ago.
766
00:41:03,330 --> 00:41:05,830
Someone took an apron
off my porch.
767
00:41:05,830 --> 00:41:08,660
Everybody knows how they got rid
of witches in the old days.
768
00:41:08,660 --> 00:41:09,660
CROWD:
Yeah.
769
00:41:09,660 --> 00:41:11,000
We burn her.
770
00:41:11,000 --> 00:41:12,580
CROWD: Yeah.
MAN: Burn her.
771
00:41:12,580 --> 00:41:15,000
All right,
hold it!
772
00:41:15,000 --> 00:41:16,590
You're all worked up.
773
00:41:16,590 --> 00:41:18,590
You don't know
what you're doing.
774
00:41:18,590 --> 00:41:20,790
There ain't nobody
going anywhere tonight.
775
00:41:20,790 --> 00:41:22,380
Not a one
of you.
776
00:41:22,380 --> 00:41:23,760
Whose side you on,
sheriff?
777
00:41:23,760 --> 00:41:25,350
Where your votes put me.
778
00:41:25,350 --> 00:41:28,180
On the side of law
and order.
779
00:41:28,180 --> 00:41:30,190
On the witch's side,
you mean.
780
00:41:30,190 --> 00:41:32,520
BURKE:
She cast a spell
on you now?
781
00:41:34,310 --> 00:41:37,640
You're gonna move
and we're gonna move past you.
782
00:41:39,950 --> 00:41:41,030
( woman screams )
783
00:41:41,030 --> 00:41:43,400
( crowd clamoring )
784
00:41:43,400 --> 00:41:44,980
( tense theme playing )
785
00:41:47,990 --> 00:41:48,450
( gunshot )
786
00:42:09,340 --> 00:42:12,390
Nobody in this town can
even shoot straight.
787
00:42:12,390 --> 00:42:13,480
Come on!
788
00:42:14,900 --> 00:42:16,900
Looks like they're heading
toward the Patines place.
789
00:42:26,740 --> 00:42:28,330
Cover me, Pete.
790
00:42:33,370 --> 00:42:34,370
( gunshot )
791
00:42:36,370 --> 00:42:38,370
( gunshots )
792
00:42:44,180 --> 00:42:46,180
( suspenseful theme playing )
793
00:42:55,100 --> 00:42:56,610
Come on, you gotta get
out of here.
794
00:42:56,610 --> 00:42:57,610
But I told you already,
I can't!
795
00:42:57,610 --> 00:42:59,220
I haven't got time
to argue with you.
796
00:42:59,220 --> 00:43:00,810
( crowd murmuring )
797
00:43:11,370 --> 00:43:12,400
She's inside.
798
00:43:12,400 --> 00:43:13,960
I do not understand. I--
799
00:43:13,960 --> 00:43:15,910
Ain't got time
to argue.
800
00:43:17,790 --> 00:43:19,130
BURKE:
There she is!
801
00:43:19,130 --> 00:43:21,210
You better get away
from here, mister.
802
00:43:25,880 --> 00:43:26,970
Come on,
around the back.
803
00:43:34,560 --> 00:43:36,560
ROSA:
Señor Yates! No, no!
804
00:43:36,560 --> 00:43:37,560
( shouting in Spanish )
805
00:43:37,560 --> 00:43:39,060
Señor Yates!
806
00:43:40,570 --> 00:43:43,570
( shouting in Spanish )
807
00:43:43,570 --> 00:43:44,570
Shut up!
808
00:43:44,570 --> 00:43:46,570
( continues in Spanish )
809
00:43:48,070 --> 00:43:49,580
Yeah, you ought
to holler.
810
00:43:49,570 --> 00:43:52,080
( Rosa screaming
in Spanish )
811
00:43:54,580 --> 00:43:56,660
Look, baby.
812
00:43:56,670 --> 00:43:58,670
Look, honey.
Ellen, look.
813
00:43:58,670 --> 00:44:00,170
They're gonna burn
that old witch
814
00:44:00,170 --> 00:44:01,670
that's been
making you sick.
815
00:44:01,670 --> 00:44:04,090
They're gonna burn her good.
You're gonna get well.
816
00:44:04,090 --> 00:44:05,170
MAN:
Pile up some more wood there.
817
00:44:05,170 --> 00:44:07,540
That's it.
MAN 2:
Put it on fire.
818
00:44:07,540 --> 00:44:08,630
Burn her up!
819
00:44:08,630 --> 00:44:11,260
BURKE: Now!
ROSA: No!
820
00:44:11,260 --> 00:44:12,350
Ellen, baby, look.
821
00:44:12,350 --> 00:44:13,850
Please, look, honey.
Please, look.
822
00:44:13,850 --> 00:44:15,550
They're gonna
burn her.
823
00:44:15,550 --> 00:44:17,640
No! No!
824
00:44:21,640 --> 00:44:23,640
( shouting in Spanish )
825
00:44:53,840 --> 00:44:54,840
( speaking
indistinctly )
826
00:44:54,840 --> 00:44:57,340
You come just in time
to see a witch burn, mister.
827
00:44:57,340 --> 00:44:59,850
You can't kill her just
because you think she's a witch.
828
00:44:59,840 --> 00:45:02,310
We don't think, mister.
We know.
829
00:45:02,310 --> 00:45:04,900
No, no, no!
830
00:45:04,900 --> 00:45:07,490
( speaking in Spanish )
831
00:45:07,490 --> 00:45:09,570
Look, she's praying.
Would a witch be praying?
832
00:45:09,570 --> 00:45:11,070
Sure she would,
to the devil.
833
00:45:16,080 --> 00:45:17,660
( speaking in Spanish )
834
00:45:20,170 --> 00:45:21,580
( gunshot )
835
00:45:21,580 --> 00:45:23,290
Leave her be, mister.
836
00:45:23,290 --> 00:45:24,870
( continues in Spanish )
837
00:45:34,510 --> 00:45:36,100
Here's the doll.
838
00:45:36,100 --> 00:45:37,600
Here it is.
That's what started it all.
839
00:45:37,600 --> 00:45:39,600
She started casting a spell
with that, you see?
840
00:45:39,600 --> 00:45:41,100
Huh? You see it?
841
00:45:41,100 --> 00:45:43,100
You see, this is it.
All right.
842
00:45:43,100 --> 00:45:44,190
Here it is!
843
00:45:44,190 --> 00:45:46,190
Here's the doll she used
to cast that spell with.
844
00:45:46,190 --> 00:45:47,190
Do you see it? Huh?
845
00:45:47,190 --> 00:45:48,690
Do you see it?
846
00:45:48,690 --> 00:45:50,700
This is the one
she's sticking them pins in.
847
00:45:50,700 --> 00:45:52,200
Do you see it, huh?!
848
00:45:52,200 --> 00:45:54,620
Huh? You see?
That's it.
849
00:45:54,620 --> 00:45:55,700
That's the doll
that did it.
850
00:45:55,700 --> 00:45:57,320
You see it?
851
00:45:57,320 --> 00:45:59,540
Well, we're gonna burn it
with the witch!
852
00:45:59,540 --> 00:46:01,460
My dolly!
853
00:46:01,460 --> 00:46:05,460
My dolly! My dolly!
854
00:46:05,460 --> 00:46:09,130
My dolly! My dolly!
855
00:46:12,000 --> 00:46:14,340
No! Get out of there!
Hurry up!
856
00:46:14,340 --> 00:46:17,840
A new dress!
It's a new dress!
857
00:46:17,840 --> 00:46:20,090
Oh, Mrs. Patines,
thank you.
858
00:46:20,090 --> 00:46:23,430
Thank you.
Oh, my little one!
859
00:46:23,430 --> 00:46:26,480
( sobbing ):
Thank God you are all right!
860
00:46:26,480 --> 00:46:27,570
SARAH:
Get it out.
861
00:46:32,020 --> 00:46:33,070
Ellen.
862
00:46:33,070 --> 00:46:35,660
See, Mommy?
See, Daddy?
863
00:46:35,660 --> 00:46:38,660
It's the first new dress
Lita ever had.
864
00:46:38,660 --> 00:46:40,750
Mrs. Patines made it.
865
00:46:40,750 --> 00:46:42,160
You like it?
866
00:46:46,870 --> 00:46:48,840
( dramatic theme playing )
867
00:47:05,050 --> 00:47:07,520
Some of you people ought
to start stamping out this fire.
868
00:47:35,220 --> 00:47:37,590
Goodbye,
Mrs. Patines.
869
00:47:37,590 --> 00:47:39,420
Adiós, Ellen.
870
00:47:46,680 --> 00:47:48,180
Señor Yates...
871
00:47:50,680 --> 00:47:54,190
you think it is safe for me
to throw it away now?
872
00:47:54,190 --> 00:47:55,690
Throw what away?
873
00:47:59,690 --> 00:48:03,700
It-- It was to protect me
from the witch too.
874
00:48:17,680 --> 00:48:18,680
HEY SOOS:
No, Señor Rowdy,
875
00:48:18,680 --> 00:48:21,680
I'll deliver the salt,
it was promised.
876
00:48:21,680 --> 00:48:23,180
Well, listen here,
you jasper,
877
00:48:23,180 --> 00:48:25,680
you're gonna be here awhile
and we need the salt right now.
878
00:48:25,680 --> 00:48:28,190
Come on, give us the salt,
Hey Soos--
No.
879
00:48:28,190 --> 00:48:29,690
You don't want us
to put up with Wishbone
880
00:48:29,690 --> 00:48:31,190
without his salt.
881
00:48:31,190 --> 00:48:34,690
What I want to do is
to thank you both many times.
882
00:48:34,690 --> 00:48:35,690
Muchas gracias.
883
00:48:35,690 --> 00:48:38,200
Then give them the salt,
pronto.
884
00:48:38,200 --> 00:48:41,200
You can give them your thanks--
And mine too.
885
00:48:41,200 --> 00:48:42,700
--when you catch up
with them.
886
00:48:42,700 --> 00:48:44,200
But you won't catch up
if you don't rest
887
00:48:44,200 --> 00:48:45,700
and take care
of yourself.
888
00:48:45,700 --> 00:48:48,710
Polly will see that he takes
care of himself all right.
889
00:48:48,710 --> 00:48:49,710
If she can boss me around,
890
00:48:49,710 --> 00:48:52,710
it's a cinch
she can handle Hey Soos.
891
00:48:52,710 --> 00:48:54,210
Está bien.
892
00:48:55,210 --> 00:48:56,210
You explain how it was?
893
00:48:56,210 --> 00:48:59,220
I'll explain,
I'll explain.
894
00:49:00,720 --> 00:49:01,720
Pete.
895
00:49:03,220 --> 00:49:04,720
Buena suerte.
896
00:49:06,720 --> 00:49:09,180
I'm so happy you're gonna stay
with us for a while.
897
00:49:10,730 --> 00:49:12,730
( lighthearted theme playing )
898
00:49:15,730 --> 00:49:18,270
And it's a long way
to Sedalia.
899
00:49:18,270 --> 00:49:19,850
( donkey brays )
900
00:49:31,250 --> 00:49:33,280
Head 'em up!
901
00:49:33,280 --> 00:49:34,790
Move 'em out!
902
00:49:34,790 --> 00:49:36,790
( Western theme playing )
903
00:49:55,310 --> 00:49:57,810
♪ Rollin', rollin', rollin' ♪
904
00:49:57,810 --> 00:49:59,310
♪ Rollin', rollin'
Rollin' ♪
905
00:49:59,310 --> 00:50:02,310
♪ Keep rollin', rollin'
Rollin' ♪
906
00:50:02,310 --> 00:50:04,820
♪ Though the streams
Are swollen ♪
907
00:50:04,820 --> 00:50:06,820
♪ Keep them dogies rollin' ♪
908
00:50:06,820 --> 00:50:09,320
♪ Rawhide! ♪
909
00:50:09,320 --> 00:50:11,820
♪ Through rain and wind
And weather ♪
910
00:50:11,820 --> 00:50:14,330
♪ Hell-bent for leather ♪
911
00:50:14,330 --> 00:50:18,830
♪ Wishin' my gal
Was by my side ♪
912
00:50:18,830 --> 00:50:20,830
♪ All the things I'm missin' ♪
913
00:50:20,830 --> 00:50:23,340
♪ Good vittles
Love and kissin' ♪
914
00:50:23,330 --> 00:50:28,340
♪ Are waiting at the end
Of my ride ♪
915
00:50:28,340 --> 00:50:30,340
♪ Move 'em on, head 'em up
Head 'em up, move 'em on ♪
916
00:50:30,340 --> 00:50:32,840
♪ Move 'em on, head 'em up
Rawhide ♪
917
00:50:32,840 --> 00:50:35,350
♪ Let 'em out, ride 'em in
Ride 'em in, let 'em out ♪
918
00:50:35,350 --> 00:50:37,350
♪ Cut 'em out
Ride 'em in ♪
919
00:50:37,350 --> 00:50:40,850
♪ Rawhide! ♪
920
00:50:40,850 --> 00:50:42,350
♪ Rollin', rollin', rollin' ♪
921
00:50:42,350 --> 00:50:43,860
Hyah!
922
00:50:43,860 --> 00:50:44,820
( whip cracks )
923
00:50:44,820 --> 00:50:45,820
Hyah!
924
00:50:45,820 --> 00:50:46,860
( whip cracks )
925
00:50:46,860 --> 00:50:51,830
♪ Rawhide! ♪
926
00:50:51,830 --> 00:50:53,360
Hyah!
927
00:50:53,360 --> 00:50:54,370
( whip cracks )
928
00:50:54,370 --> 00:50:55,870
Hyah!
929
00:50:55,870 --> 00:51:06,880
( whip cracks )
64493
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.