All language subtitles for Rawhide - 2X27 - Incident Of The One Hundred Amulets_iris3.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,650 --> 00:00:04,650 Hyah! 2 00:00:04,650 --> 00:00:06,150 ( whip cracks ) 3 00:00:06,150 --> 00:00:07,660 ♪ Rollin', rollin', rollin' ♪ 4 00:00:07,660 --> 00:00:10,160 ♪ Keep movin', movin', movin' ♪ 5 00:00:10,160 --> 00:00:12,660 ♪ Though they're disapprovin' ♪ 6 00:00:12,660 --> 00:00:14,380 ♪ Keep them dogies movin' ♪ 7 00:00:14,380 --> 00:00:16,880 ♪ Rawhide! ♪ 8 00:00:16,880 --> 00:00:19,380 ♪ Don't try To understand 'em ♪ 9 00:00:19,380 --> 00:00:21,920 ♪ Just rope, throw And brand 'em ♪ 10 00:00:21,920 --> 00:00:26,010 ♪ Soon we'll be livin' High and wide ♪ 11 00:00:26,010 --> 00:00:28,510 ♪ My heart's calculatin' ♪ 12 00:00:28,510 --> 00:00:31,150 ♪ My true love Will be waitin' ♪ 13 00:00:31,150 --> 00:00:35,730 ♪ Be waiting at the end Of my ride ♪ 14 00:00:35,730 --> 00:00:38,240 ♪ Move 'em on, head 'em up Head 'em up, move 'em on ♪ 15 00:00:38,240 --> 00:00:40,350 ♪ Move 'em on, head 'em up Rawhide ♪ 16 00:00:40,350 --> 00:00:42,940 ♪ Let 'em out, ride 'em in Ride 'em in, let 'em out ♪ 17 00:00:42,940 --> 00:00:44,940 ♪ Cut 'em out Ride 'em in ♪ 18 00:00:44,940 --> 00:00:48,450 ♪ Rawhide! ♪ 19 00:00:48,450 --> 00:00:49,950 ♪ Rollin', rollin', rollin' ♪ 20 00:00:49,950 --> 00:00:51,250 Hyah! 21 00:00:51,250 --> 00:00:52,330 ( whip cracks ) 22 00:00:52,330 --> 00:00:53,330 Hyah! 23 00:00:53,330 --> 00:00:54,340 ( whip cracks ) 24 00:00:54,340 --> 00:00:59,840 ♪ Rawhide! ♪ 25 00:00:59,840 --> 00:01:00,840 Hyah! 26 00:01:00,840 --> 00:01:01,840 ( whip cracks ) 27 00:01:01,840 --> 00:01:02,840 ( whip cracks ) 28 00:01:05,630 --> 00:01:07,630 ( mysterious theme playing ) 29 00:01:14,560 --> 00:01:16,140 ( cattle bellowing ) 30 00:01:29,700 --> 00:01:31,210 Sure glad I'm not a cow, 31 00:01:31,210 --> 00:01:33,210 with you picking the grazing spots. 32 00:01:33,210 --> 00:01:36,210 It's just this dry for the next 20 miles. 33 00:01:36,210 --> 00:01:39,210 I've seen more growth on a bald man's head. 34 00:01:39,210 --> 00:01:41,220 I can't find what ain't there. 35 00:01:41,220 --> 00:01:42,720 Oh, I can't find the salt. 36 00:01:42,720 --> 00:01:44,000 Mush! 37 00:01:44,000 --> 00:01:46,090 Yes, sir, Mr. Wishbone? 38 00:01:47,340 --> 00:01:49,340 Would it be troubling you too much to ask 39 00:01:49,340 --> 00:01:50,340 what happened to the salt? 40 00:01:50,340 --> 00:01:52,340 No, sir. That's fine. 41 00:01:52,340 --> 00:01:54,350 Now would you mind just getting it for me? 42 00:01:54,350 --> 00:01:56,850 No, sir. What? 43 00:01:56,850 --> 00:01:59,350 Well, I can't find what ain't there, Mr. Wishbone. 44 00:02:00,850 --> 00:02:01,850 No salt? 45 00:02:01,850 --> 00:02:03,320 No salt. 46 00:02:03,320 --> 00:02:06,860 Ever occur to you to tell me when we're out of salt? 47 00:02:06,860 --> 00:02:07,860 I just did. 48 00:02:07,860 --> 00:02:09,360 Why, you-- Hey. 49 00:02:09,360 --> 00:02:10,860 Cattle sure are restless. 50 00:02:10,860 --> 00:02:14,370 Keep milling around, won't settle down to grazing. 51 00:02:14,370 --> 00:02:16,370 Maybe they don't like the food. 52 00:02:16,370 --> 00:02:18,870 Nah, it ain't that. Funny kind of weather. 53 00:02:18,870 --> 00:02:20,870 You get a feeling something's going to happen. 54 00:02:20,870 --> 00:02:24,120 Something is. I'm gonna kill Mushy. 55 00:02:35,050 --> 00:02:36,640 ( cattle bellowing ) 56 00:02:38,470 --> 00:02:41,560 The herd's sure acting up. 57 00:02:41,560 --> 00:02:43,060 Hey, Quince, as soon as you're finished eating, 58 00:02:43,060 --> 00:02:45,060 you get the other hands, get out there, 59 00:02:45,060 --> 00:02:46,560 and try and calm 'em down a bit. 60 00:02:46,560 --> 00:02:47,570 Yes, sir. 61 00:02:49,570 --> 00:02:51,070 Something's wrong, you know? 62 00:02:51,070 --> 00:02:53,570 Sickness in the herd? 63 00:02:53,570 --> 00:02:55,070 No, no, we were just out checking it. 64 00:02:57,070 --> 00:02:58,880 I never heard it so quiet. 65 00:03:02,460 --> 00:03:04,050 ( ominous theme playing ) 66 00:03:07,050 --> 00:03:08,970 It seems to be getting darker. 67 00:03:11,390 --> 00:03:13,140 Couldn't be. 68 00:03:13,140 --> 00:03:15,180 ( horses whinnying ) 69 00:03:17,850 --> 00:03:19,430 The light's failing. 70 00:03:20,930 --> 00:03:22,930 We must be imagining things. 71 00:03:22,930 --> 00:03:24,940 The light couldn't be failing unless we had clouds. 72 00:03:24,940 --> 00:03:26,940 Nah, Rowdy's right. 73 00:03:26,940 --> 00:03:27,940 Mr. Favor. 74 00:03:27,940 --> 00:03:28,990 Yeah? 75 00:03:28,990 --> 00:03:30,070 MUSHY: The sun's going out. 76 00:03:30,070 --> 00:03:32,240 FAVOR: Yeah, it's an eclipse. 77 00:03:32,240 --> 00:03:33,830 What's that? 78 00:03:33,830 --> 00:03:35,610 Mr. Wishbone, is the sun going out? 79 00:03:36,360 --> 00:03:38,870 You heard what Mr. Favor said. 80 00:03:38,870 --> 00:03:42,040 It's a... E... "Eslipse." 81 00:03:42,040 --> 00:03:43,620 It's gonna get darker still. 82 00:03:43,620 --> 00:03:45,670 The cattle ain't gonna like that. 83 00:03:45,670 --> 00:03:48,380 I don't like it much myself. I don't care what it's called. 84 00:03:48,380 --> 00:03:50,460 Looks more to me like something was... 85 00:03:50,460 --> 00:03:52,180 eating away at the sun. 86 00:03:52,180 --> 00:03:55,130 Nah, just the moon coming between the sun and us. 87 00:03:55,130 --> 00:03:58,220 Might be what you say it is, Mr. Favor. 88 00:03:58,220 --> 00:04:00,810 Might also be the ending of the created world. 89 00:04:00,810 --> 00:04:04,390 We better get out there and calm those beeves down. 90 00:04:04,390 --> 00:04:05,890 Let's get at it. 91 00:04:10,900 --> 00:04:12,400 What are you jaspers waiting for? 92 00:04:12,400 --> 00:04:13,900 You afraid of the dark or something? 93 00:04:15,950 --> 00:04:17,460 ( horses whinnying ) 94 00:04:19,070 --> 00:04:21,160 ( cattle bellowing ) 95 00:04:26,130 --> 00:04:27,210 It's okay. It's over. 96 00:04:27,210 --> 00:04:29,000 Don't be-- Don't be frightened. 97 00:04:29,000 --> 00:04:31,170 Get! Get! 98 00:04:31,170 --> 00:04:33,050 ( whinnies ) 99 00:04:33,050 --> 00:04:35,340 No, Blackie, no! No, take it easy, Blackie! 100 00:04:35,340 --> 00:04:36,420 You hear me!? 101 00:04:36,420 --> 00:04:37,720 ( shouting in Spanish ) 102 00:04:37,730 --> 00:04:39,560 Whoa, whoa! Blackie, you hear me!? 103 00:04:39,560 --> 00:04:41,150 ( Hey Soos yells ) 104 00:04:48,490 --> 00:04:49,990 Come on, let's get him out of here. 105 00:05:01,200 --> 00:05:02,700 Now, Hey Soos, this is gonna hurt you 106 00:05:02,700 --> 00:05:04,700 worse than it is me. ( yells ) 107 00:05:04,700 --> 00:05:06,200 I'm through with that. 108 00:05:08,210 --> 00:05:09,210 How you doing, Hey Soos? 109 00:05:09,210 --> 00:05:10,210 I-I am fine. 110 00:05:10,210 --> 00:05:12,210 Y-you think I will live, Señor Wishbone? 111 00:05:12,210 --> 00:05:13,210 You'll live. 112 00:05:13,210 --> 00:05:14,710 Ain't nothing broken, just a sprain. 113 00:05:14,710 --> 00:05:16,710 You ain't gonna wrangle horses for a while, though. 114 00:05:16,710 --> 00:05:18,220 I-if there is nothing broken-- 115 00:05:18,220 --> 00:05:20,720 You do what Wishbone says. 116 00:05:20,720 --> 00:05:21,720 But my job-- 117 00:05:21,720 --> 00:05:23,220 Is obeying orders. 118 00:05:23,220 --> 00:05:25,220 You were going in to Parkerton today, anyway. 119 00:05:25,220 --> 00:05:26,220 Tonight. 120 00:05:26,220 --> 00:05:27,220 Well, you can go in now. 121 00:05:27,220 --> 00:05:28,730 I'll give you a little extra time. 122 00:05:28,730 --> 00:05:30,230 I don't think your mother will mind that. 123 00:05:30,230 --> 00:05:32,900 Wishbone, you pay him up to date. 124 00:05:32,900 --> 00:05:34,480 Uh, boss, if he's going into town, 125 00:05:34,480 --> 00:05:36,480 can he pick me up some salt? 126 00:05:36,480 --> 00:05:39,370 I just been informed that we're fresh out. 127 00:05:40,740 --> 00:05:43,620 All right, you give him extra for 5 pounds of salt. 128 00:05:43,620 --> 00:05:44,710 You take off whenever you're ready. 129 00:05:44,710 --> 00:05:45,710 Th-- 130 00:05:46,710 --> 00:05:49,210 Mr. Favor's a man very much afraid 131 00:05:49,210 --> 00:05:50,210 of being thanked. 132 00:05:50,210 --> 00:05:51,220 Oh, never mind that. 133 00:05:51,220 --> 00:05:53,220 Just don't you forget to come back with that salt. 134 00:05:53,220 --> 00:05:54,720 Before breakfast, tomorrow morning. 135 00:05:54,720 --> 00:05:56,220 Get him a horse. Yes, sir. 136 00:05:57,220 --> 00:05:59,220 Now, how much do we owe you? 137 00:05:59,220 --> 00:06:00,220 Veinticinco pesos. 138 00:06:00,220 --> 00:06:01,230 Twenty-five dollars. 139 00:06:01,230 --> 00:06:03,230 ( upbeat theme playing ) 140 00:06:27,370 --> 00:06:28,420 Hello. 141 00:06:29,420 --> 00:06:30,200 Afternoon. 142 00:06:33,010 --> 00:06:34,510 Could I trouble you for directions 143 00:06:34,510 --> 00:06:35,510 to the Patines Ranch? 144 00:06:37,510 --> 00:06:39,600 How come you want to go to the Patines Ranch? 145 00:06:39,600 --> 00:06:42,600 It is mine. One day I will raise fine cattle there. 146 00:06:42,600 --> 00:06:45,440 You own the Patines Ranch? 147 00:06:45,440 --> 00:06:47,020 I know it sounds strange telling you 148 00:06:47,020 --> 00:06:50,020 I am the owner of the ranch and not knowing where it is, 149 00:06:50,020 --> 00:06:52,530 but I inherited from my uncle 150 00:06:52,530 --> 00:06:54,360 and my mother is taking care of it for me. 151 00:06:54,360 --> 00:06:56,450 As soon as I buy her some groceries-- 152 00:06:56,450 --> 00:06:58,370 ( eerie theme playing ) 153 00:07:06,910 --> 00:07:08,830 That's the one right there. 154 00:07:08,830 --> 00:07:10,830 That's the one that owns the Patines place. 155 00:07:10,830 --> 00:07:11,880 Now you go and tell the rest of 'em. 156 00:07:11,880 --> 00:07:12,910 Go on, you tell 'em. 157 00:07:12,910 --> 00:07:14,880 ( indistinct chatter ) 158 00:07:34,490 --> 00:07:35,990 Good afternoon, señorita. 159 00:07:35,990 --> 00:07:37,990 Can I help you? 160 00:07:37,990 --> 00:07:39,490 I need a whole lot of things, 161 00:07:39,490 --> 00:07:40,990 as soon as I can make out my mother's writing. 162 00:07:40,990 --> 00:07:43,990 And also 5 pounds of salt, which I will pick up later. 163 00:07:45,000 --> 00:07:46,500 I'll get the salt. 164 00:07:49,000 --> 00:07:50,950 Pa hasn't been feeling well. 165 00:07:52,920 --> 00:07:55,710 I thought it was maybe something about me. 166 00:07:55,710 --> 00:07:58,790 Oh, no. What could there be? 167 00:07:58,790 --> 00:08:00,290 I am Mexican. 168 00:08:01,800 --> 00:08:03,630 What difference does that make? 169 00:08:03,630 --> 00:08:05,220 ( sighs ) 170 00:08:05,220 --> 00:08:08,520 To some people, a very big difference. 171 00:08:09,850 --> 00:08:11,270 P-Pa isn't like that. 172 00:08:12,190 --> 00:08:14,690 A side of bacon. 173 00:08:23,200 --> 00:08:24,700 Mm, sugar. 174 00:08:28,210 --> 00:08:29,210 Harina. 175 00:08:29,210 --> 00:08:31,710 Oh, heh, that is Spanish for flour. 176 00:08:31,710 --> 00:08:33,460 Then call it flour. 177 00:08:33,460 --> 00:08:35,330 ( tense theme playing ) 178 00:08:38,470 --> 00:08:40,970 You've got a lot more on your list, haven't you? 179 00:08:40,970 --> 00:08:43,470 Yes. Dried beans. 180 00:08:43,470 --> 00:08:45,470 All right. How many pounds? 181 00:08:45,470 --> 00:08:47,470 I think maybe 5 pounds. 182 00:08:47,470 --> 00:08:48,980 Yes, 5 pounds. 183 00:08:48,980 --> 00:08:50,260 I got 'em. 184 00:08:57,730 --> 00:08:59,270 Gracias. 185 00:08:59,270 --> 00:09:01,270 You need help with this stuff? 186 00:09:01,270 --> 00:09:03,270 No, señor, thank you. 187 00:09:04,270 --> 00:09:05,280 Thank you, señorita. 188 00:09:05,280 --> 00:09:07,780 I will be back for the salt. 189 00:09:09,780 --> 00:09:11,780 Oh, perhaps you can tell me 190 00:09:11,780 --> 00:09:13,250 how to find the ranch where my mother is. 191 00:09:13,250 --> 00:09:14,790 Rosa Patines. 192 00:09:14,790 --> 00:09:16,670 ( jar clatters on floor ) 193 00:09:21,290 --> 00:09:22,630 You need help. 194 00:09:25,010 --> 00:09:27,300 I...said something wrong? 195 00:09:37,720 --> 00:09:40,230 Your mother's ranch is about a mile north of town. 196 00:09:40,230 --> 00:09:42,230 Turn left when you get to the end of Main Street. 197 00:09:42,230 --> 00:09:43,700 Get started now. 198 00:10:06,500 --> 00:10:08,510 I can handle it. 199 00:10:16,060 --> 00:10:17,930 Get out of Parkerton! 200 00:10:17,930 --> 00:10:20,320 MAN: We got enough trouble around here without you! 201 00:10:20,320 --> 00:10:21,400 You ain't gonna stay here at all! 202 00:10:21,400 --> 00:10:22,770 Get out! 203 00:10:22,770 --> 00:10:24,270 MAN: Drive him out! 204 00:10:24,270 --> 00:10:26,160 We'll show ya! Get out! 205 00:10:26,160 --> 00:10:28,990 ( all shouting indistinctly ) ( yells ) 206 00:10:28,990 --> 00:10:30,080 ( dramatic theme playing ) 207 00:10:30,080 --> 00:10:31,580 ( whinnies ) 208 00:10:38,000 --> 00:10:40,000 ( peaceful theme playing ) 209 00:10:45,680 --> 00:10:47,680 You ready? Waiting. 210 00:10:48,180 --> 00:10:49,180 Oh, Quince, 211 00:10:49,180 --> 00:10:51,680 you best take over the remuda. 212 00:10:51,680 --> 00:10:53,680 Whatever you say, Mr. Favor, but I ain't no wrangler. 213 00:10:53,680 --> 00:10:56,190 Well, you're gonna have to be for a couple days anyway. 214 00:10:56,190 --> 00:10:57,690 Oh, I think it's gonna be longer than that. 215 00:10:57,690 --> 00:10:58,690 Why? 216 00:10:58,690 --> 00:11:00,310 Hey Soos drew his pay. 217 00:11:00,310 --> 00:11:02,390 Why, it was just to get groceries for his mother. 218 00:11:02,390 --> 00:11:03,480 Sure, but he drew it. 219 00:11:03,480 --> 00:11:05,480 He also owns a ranch of his own now. 220 00:11:05,480 --> 00:11:08,030 That's a heap better than being kicked by horses. 221 00:11:08,030 --> 00:11:08,980 Oh, well, he'll be back. 222 00:11:10,480 --> 00:11:11,700 What makes you think so? 223 00:11:11,700 --> 00:11:13,120 Well, he said he would. 224 00:11:13,120 --> 00:11:15,960 Look, uh, I know you're a friend of his, Rowdy, but-- 225 00:11:15,960 --> 00:11:17,790 I didn't know you weren't, Jim. 226 00:11:17,790 --> 00:11:19,380 Let's get the herd moving. 227 00:11:19,380 --> 00:11:22,380 Oh, Rowdy, I, uh, promised Wishbone some salt. 228 00:11:22,380 --> 00:11:23,880 You best go into town and get it. 229 00:11:23,880 --> 00:11:26,880 And, uh, see if you can find out if Hey Soos is all right. 230 00:11:26,880 --> 00:11:27,880 Hey, boss, uh, 231 00:11:27,880 --> 00:11:29,890 don't you think Rowdy might need some help? 232 00:11:29,890 --> 00:11:31,890 I mean, trying to find out about what happened to Hey Soos. 233 00:11:31,890 --> 00:11:33,890 Yeah, he just might. 234 00:11:37,730 --> 00:11:39,260 QUINCE: Rowdy. 235 00:11:39,260 --> 00:11:40,850 Doggone it, if I'm wrong about Hey Soos, 236 00:11:40,850 --> 00:11:43,820 I'll ride a jackass for the rest of the way to Sedalia. 237 00:11:43,820 --> 00:11:47,270 Heh. Well, if I'm wrong, I'll ride that jackass. 238 00:11:53,660 --> 00:11:55,660 ( suspenseful theme playing ) 239 00:12:21,020 --> 00:12:23,890 Looks like that horse has been standing here all night. 240 00:12:23,890 --> 00:12:25,890 Well, Hey Soos would rather be caught dead 241 00:12:25,890 --> 00:12:27,230 than leave a horse like this. 242 00:12:39,160 --> 00:12:40,660 There's a water trough down here. 243 00:12:40,660 --> 00:12:41,630 At least I can give him a drink. 244 00:13:03,480 --> 00:13:06,600 Somebody's sure been selling a mess of horseshoes here. 245 00:13:06,600 --> 00:13:09,100 Yeah, nailed on upside down too. 246 00:13:10,600 --> 00:13:13,110 Saloon's shut and the streets are empty. 247 00:13:15,610 --> 00:13:17,490 I don't like the smell of this town. 248 00:13:17,490 --> 00:13:19,580 I don't like not knowing where Hey Soos is. 249 00:13:21,580 --> 00:13:23,580 Who's that? 250 00:13:23,580 --> 00:13:25,590 Great. Somebody's alive. 251 00:13:27,090 --> 00:13:30,590 If I was you I'd keep my hands off that horse. 252 00:13:30,590 --> 00:13:33,090 Why? You saying we're trying to steal him or something? 253 00:13:33,090 --> 00:13:34,600 No, nothing like that, but you're welcome to him 254 00:13:34,590 --> 00:13:36,100 if you're fool enough to want him. 255 00:13:36,100 --> 00:13:38,600 That's a witch-boy's horse. The whose horse? 256 00:13:38,600 --> 00:13:40,100 This horse belongs to Hey Soos Patines. 257 00:13:40,100 --> 00:13:42,600 That's right. That's the name he gave us. 258 00:13:42,600 --> 00:13:45,110 Why, you-- You two fellas friends of his? 259 00:13:45,110 --> 00:13:46,610 Yeah. Good friends. 260 00:13:46,610 --> 00:13:48,610 Well, yeah. Where is he? 261 00:13:48,610 --> 00:13:50,110 Over there in the jail. 262 00:13:50,610 --> 00:13:52,110 Why? 263 00:13:52,110 --> 00:13:53,610 Suppose you ask him why. 264 00:14:28,570 --> 00:14:30,570 You the sheriff here? 265 00:14:30,570 --> 00:14:33,070 Allfield's the name. 266 00:14:33,070 --> 00:14:34,570 My name's Yates. 267 00:14:34,570 --> 00:14:36,570 I'm with a herd runner north of Sedalia, Missouri. 268 00:14:36,570 --> 00:14:38,080 I think you're holding one of our men. 269 00:14:38,070 --> 00:14:41,610 Uh, Hey Soos Patines. 270 00:14:41,610 --> 00:14:43,110 He's in the back cell. 271 00:14:43,110 --> 00:14:45,030 He with your outfit? 272 00:14:45,030 --> 00:14:48,030 Yeah, that's right. Didn't he tell you? 273 00:14:48,030 --> 00:14:49,040 Or didn't he get a chance to? 274 00:14:50,500 --> 00:14:52,870 He hasn't been in any condition to say much. 275 00:15:02,680 --> 00:15:04,270 ( moaning ) 276 00:15:09,060 --> 00:15:10,140 ( moaning ) 277 00:15:18,200 --> 00:15:19,700 He looks bad off to me. 278 00:15:19,700 --> 00:15:22,650 His skull's fractured, Doc Taggert says. 279 00:15:24,650 --> 00:15:26,240 Where is the doc? 280 00:15:26,240 --> 00:15:27,820 I'd like to talk to him. 281 00:15:27,820 --> 00:15:29,880 Stay put, he'll be around in a minute. 282 00:15:29,880 --> 00:15:31,460 Stay put? 283 00:15:31,460 --> 00:15:32,330 How'd this happen? 284 00:15:33,750 --> 00:15:35,380 I'll let you in to talk to him... 285 00:15:35,380 --> 00:15:38,050 if he comes around and is able to talk. 286 00:15:38,050 --> 00:15:40,640 In the meantime, each of you put one of these around your neck. 287 00:15:42,590 --> 00:15:43,920 What are these? 288 00:15:45,260 --> 00:15:46,760 Amulets. 289 00:15:46,760 --> 00:15:47,760 ROWDY: Amulets? 290 00:15:49,260 --> 00:15:50,510 To protect you against him. 291 00:15:53,320 --> 00:15:54,680 What are you talking about anyway? 292 00:15:55,570 --> 00:15:58,570 It don't seem possible. 293 00:15:58,570 --> 00:16:00,070 What don't seem possible? 294 00:16:00,070 --> 00:16:01,580 You've been riding trail with him 295 00:16:01,580 --> 00:16:03,580 and you don't know the blood of the devil 296 00:16:03,580 --> 00:16:04,500 is in his veins? 297 00:16:06,910 --> 00:16:09,420 You're out of your head. 298 00:16:09,420 --> 00:16:10,670 How did he get hurt? 299 00:16:12,950 --> 00:16:14,040 His mother's a witch. 300 00:16:14,040 --> 00:16:16,120 She put a curse on the whole valley. 301 00:16:16,120 --> 00:16:19,040 His mother's a what? And s-she did what? 302 00:16:21,180 --> 00:16:23,630 Look, sheriff, t-tell me, how did he get hurt? 303 00:16:25,050 --> 00:16:27,020 He was stoned by a mob. 304 00:16:28,520 --> 00:16:29,970 And you put him in jail? 305 00:16:29,970 --> 00:16:31,560 What would you have wanted me to do? 306 00:16:31,560 --> 00:16:32,390 Let them kill him? 307 00:16:33,720 --> 00:16:34,720 Let who kill him? 308 00:16:34,720 --> 00:16:36,140 The whole town, that's who. 309 00:16:38,560 --> 00:16:40,560 ( sighing ): I wish they had. 310 00:16:48,710 --> 00:16:50,160 Are you gonna shoot him now, sheriff, 311 00:16:50,160 --> 00:16:51,490 or shall I come back later? 312 00:16:51,490 --> 00:16:53,710 Depends on them, doc. 313 00:16:53,710 --> 00:16:55,800 Who are they? 314 00:16:55,800 --> 00:16:57,250 These here are the witch-boy's friends. 315 00:16:57,250 --> 00:17:01,300 Ah, why don't you put your gun away, Tom? 316 00:17:08,810 --> 00:17:11,310 Oh, you're his friend, huh? 317 00:17:12,310 --> 00:17:15,320 You must be very brave men, Mr.--? 318 00:17:15,320 --> 00:17:16,820 Rowdy Yates is my name. 319 00:17:16,820 --> 00:17:18,820 This here's Pete Nolan. 320 00:17:18,820 --> 00:17:20,320 I'm Dr. Taggert. 321 00:17:26,830 --> 00:17:28,280 Or perhaps you didn't know 322 00:17:28,280 --> 00:17:30,830 the boy signed a pact with the devil? 323 00:17:30,830 --> 00:17:32,830 You want an answer for that? 324 00:17:32,830 --> 00:17:34,830 Heh. No. 325 00:17:40,370 --> 00:17:41,960 Don't seem right. 326 00:17:41,960 --> 00:17:44,960 Doc Taggert over there helping that witch-boy. 327 00:17:44,960 --> 00:17:46,960 Yeah, he didn't do your daughter Ellen any good. 328 00:17:46,960 --> 00:17:49,470 Ellen's bewitched, that's why the doc can't help her. 329 00:17:49,470 --> 00:17:51,970 I say we go over and get him. Now. 330 00:17:51,970 --> 00:17:54,470 I don't think the sheriff would like that. 331 00:17:54,470 --> 00:17:55,970 Bet you he's over there sweating. 332 00:17:55,970 --> 00:17:57,470 Like we are in here? 333 00:17:57,470 --> 00:18:00,480 I bet witch-boy's got as much power as his mother. 334 00:18:00,480 --> 00:18:02,980 I don't want to find out. 335 00:18:02,980 --> 00:18:04,980 And I don't want him in town. 336 00:18:04,980 --> 00:18:06,480 Not alive. 337 00:18:12,540 --> 00:18:15,580 ( dramatic theme playing ) 338 00:18:15,580 --> 00:18:17,080 Say, sheriff, don't you think 339 00:18:17,080 --> 00:18:19,050 the doc ought to have one of those charms? 340 00:18:19,050 --> 00:18:21,080 I mean, he's working on the witch-boy and all. 341 00:18:21,080 --> 00:18:22,580 Sure I do. 342 00:18:22,580 --> 00:18:24,580 Why don't you lend him yours, then? 343 00:18:24,580 --> 00:18:27,000 'Cause I'm not as big a fool as he is. 344 00:18:29,340 --> 00:18:31,340 That Indian who sold a hundred amulets 345 00:18:31,340 --> 00:18:33,840 to this thriving sinkhole was quite a salesman. 346 00:18:33,840 --> 00:18:35,730 He didn't bring the witch here. 347 00:18:37,480 --> 00:18:38,820 Hand me a pad, will you, son? 348 00:18:40,730 --> 00:18:42,740 ( footsteps approaching ) 349 00:18:42,740 --> 00:18:43,600 ( door opens ) 350 00:18:52,450 --> 00:18:53,830 Those the people that threw the rocks? 351 00:18:55,170 --> 00:18:57,700 Yeah, they're a little shy at the moment. 352 00:18:57,700 --> 00:18:59,700 The good people of Parkerton. 353 00:19:07,790 --> 00:19:09,300 ( moaning ) 354 00:19:13,800 --> 00:19:15,140 Now he's coming to. 355 00:19:21,110 --> 00:19:22,530 Señor Rowdy. 356 00:19:26,310 --> 00:19:28,200 S-señor Pete. 357 00:19:29,650 --> 00:19:31,030 How you feel, Hey Soos? 358 00:19:33,450 --> 00:19:36,240 Not very good. 359 00:19:36,240 --> 00:19:39,330 Well, you got to get well, Hey Soos, 360 00:19:39,330 --> 00:19:40,830 uh, else I'll be riding 361 00:19:40,830 --> 00:19:43,330 that jackass all the way to Sedalia. 362 00:19:43,330 --> 00:19:44,410 ( chuckles ) 363 00:19:50,800 --> 00:19:51,390 No. 364 00:19:52,890 --> 00:19:53,890 No. 365 00:19:57,180 --> 00:19:58,760 He's unconscious again. 366 00:20:00,260 --> 00:20:02,100 He may come out of it and he may not. 367 00:20:03,480 --> 00:20:05,900 Well, I think his mother ought to be here. 368 00:20:06,850 --> 00:20:08,440 Not in my jail. 369 00:20:08,440 --> 00:20:11,020 They wouldn't even let her into town. 370 00:20:11,020 --> 00:20:13,660 And she's starving to death out there on that ranch of hers. 371 00:20:13,660 --> 00:20:14,950 PETE: Well, why? 372 00:20:16,330 --> 00:20:17,830 No food. Isn't that the usual reason? 373 00:20:21,840 --> 00:20:23,790 Doc, you're, uh-- 374 00:20:23,790 --> 00:20:26,340 You don't wear one of these here amulets. 375 00:20:26,340 --> 00:20:28,460 That makes you a brave man. 376 00:20:28,460 --> 00:20:30,540 Why haven't you taken food out to her? 377 00:20:32,010 --> 00:20:34,510 You're completely mistaken. 378 00:20:34,510 --> 00:20:36,020 If I believed in witchcraft, 379 00:20:36,020 --> 00:20:38,800 I'd beg, borrow, steal or kill for an amulet. 380 00:20:40,140 --> 00:20:42,060 I do believe in bullets... 381 00:20:42,060 --> 00:20:44,640 so I've not taken any food to that starving woman, 382 00:20:44,640 --> 00:20:45,890 nor do I intend to. 383 00:20:47,810 --> 00:20:49,400 I'll be back tonight. 384 00:20:50,900 --> 00:20:52,900 Don't let him move around any more than you can help. 385 00:20:52,900 --> 00:20:54,900 And if you're thinking of taking him to his mother, 386 00:20:54,900 --> 00:20:56,400 forget it. 387 00:20:56,400 --> 00:20:57,900 He'd die. 388 00:21:06,710 --> 00:21:08,000 Brave? 389 00:21:27,150 --> 00:21:29,100 If you want to, you can take care of him. 390 00:21:31,070 --> 00:21:33,160 What are you gonna do? Join the mob? 391 00:21:33,160 --> 00:21:37,240 I'm gonna get as drunk as I can as quick as I can. 392 00:21:47,000 --> 00:21:48,510 You say he's a witch? 393 00:21:48,500 --> 00:21:50,790 Yeah, that's what we say. 394 00:21:50,790 --> 00:21:52,880 You stoned him and maybe he's dying, 395 00:21:52,880 --> 00:21:54,710 just because you say he's a witch, huh? 396 00:21:54,710 --> 00:21:56,680 Because his mother is a witch. 397 00:21:56,680 --> 00:21:57,960 What'd she do? 398 00:21:57,960 --> 00:22:00,050 It hasn't rained for six weeks. 399 00:22:00,050 --> 00:22:01,350 My crops are dying. 400 00:22:01,350 --> 00:22:02,940 Well, it hasn't rained in a lot of other places, 401 00:22:02,940 --> 00:22:04,350 besides Parkerton. 402 00:22:04,350 --> 00:22:05,940 It rained on the Patines ranch. 403 00:22:05,940 --> 00:22:08,390 Long and heavy. Nowhere else. 404 00:22:08,390 --> 00:22:09,980 I've seen the lead steer practically drowning 405 00:22:09,980 --> 00:22:12,110 while the cattle at the rear of the herd stayed bone-dry. 406 00:22:12,110 --> 00:22:14,700 My wife died right after she had drunk some devil potion 407 00:22:14,700 --> 00:22:16,030 that Patines woman brewed for her. 408 00:22:16,030 --> 00:22:18,070 Well, did the doctor say the drink's what killed her? 409 00:22:18,070 --> 00:22:19,650 Doc don't know what killed her. 410 00:22:19,650 --> 00:22:21,150 We know, don't we? 411 00:22:21,150 --> 00:22:22,570 ALL: Yeah. 412 00:22:22,570 --> 00:22:25,160 M-my cows dried up ever-- 413 00:22:25,160 --> 00:22:27,660 Ever since that witch moved in to the ranch next to mine. 414 00:22:27,660 --> 00:22:31,160 My little girl, she snuck off to pay a visit to that witch. 415 00:22:31,160 --> 00:22:32,670 That's nigh on a week ago. 416 00:22:32,670 --> 00:22:35,000 She ain't ate or slept proper since. 417 00:22:35,000 --> 00:22:36,050 Doc says she gonna die 418 00:22:36,050 --> 00:22:38,390 unless she come out from under what's ailing her. 419 00:22:38,390 --> 00:22:40,470 That's right. Yesterday noon, the sun went black. 420 00:22:40,470 --> 00:22:41,590 Just like it was night. 421 00:22:41,590 --> 00:22:42,680 That was an eclipse. 422 00:22:42,680 --> 00:22:44,180 There could be a lot of explanations 423 00:22:44,180 --> 00:22:45,180 for what you've told me here. 424 00:22:45,180 --> 00:22:46,650 WIDOWER: Sure. 425 00:22:46,650 --> 00:22:48,230 But we've got the right one. 426 00:22:48,230 --> 00:22:50,730 Mister, if that witch-boy dies on that cot, 427 00:22:50,730 --> 00:22:52,240 he's gonna be lucky. 428 00:22:52,240 --> 00:22:55,240 He'll be dying easy compared to what we got in mind for him. 429 00:22:55,240 --> 00:22:56,770 ( ominous theme playing ) 430 00:23:08,120 --> 00:23:11,120 I'm not going to wear the amulet anymore. 431 00:23:11,120 --> 00:23:12,620 You'll wear it. 432 00:23:12,620 --> 00:23:16,130 You've begun to believe in witches too, Pa? 433 00:23:16,130 --> 00:23:18,130 As long as we want to stay in business in this town 434 00:23:18,130 --> 00:23:20,130 the both of us are gonna wear amulets. 435 00:23:20,130 --> 00:23:21,130 Where are you going? 436 00:23:21,130 --> 00:23:22,130 The jail. 437 00:23:22,130 --> 00:23:23,630 No. 438 00:23:23,630 --> 00:23:26,140 A boy was stoned right outside our door. 439 00:23:26,140 --> 00:23:29,140 Don't you care whether he's alive or dead? 440 00:23:29,140 --> 00:23:30,640 He's trash. 441 00:23:30,640 --> 00:23:32,640 Then I'm trash too. 442 00:23:32,640 --> 00:23:35,110 My mother was Mexican, remember? 443 00:23:35,110 --> 00:23:37,150 What I remember mostly about your mother 444 00:23:37,150 --> 00:23:39,150 is that she ran off and left me ten years ago. 445 00:23:39,150 --> 00:23:41,150 She was no good. Maybe. 446 00:23:41,150 --> 00:23:44,150 But what I remember is she used to laugh and sing. 447 00:23:44,150 --> 00:23:46,160 I wish she had taken me with her. 448 00:24:03,140 --> 00:24:05,680 Did Dr. Taggert say he was going to get better? 449 00:24:05,680 --> 00:24:07,180 He said he didn't know. 450 00:24:08,680 --> 00:24:10,680 I wish there was something I could do. 451 00:24:12,680 --> 00:24:13,680 Well, there is. 452 00:24:13,680 --> 00:24:15,190 You can tell me where I can get some groceries 453 00:24:15,180 --> 00:24:16,690 and where the Patines ranch is. 454 00:24:16,690 --> 00:24:19,190 The doc says Hey Soos' mother's out there 455 00:24:19,190 --> 00:24:20,690 starving. 456 00:24:20,690 --> 00:24:23,190 The Patines ranch is a mile north, 457 00:24:23,190 --> 00:24:25,700 just pass Jake Tenney's. 458 00:24:25,700 --> 00:24:27,200 Groceries... 459 00:24:27,200 --> 00:24:29,500 Well, my father has a-- 460 00:24:32,870 --> 00:24:33,870 Oh... 461 00:24:39,880 --> 00:24:41,380 Pa. 462 00:24:41,380 --> 00:24:43,880 These groceries belong to the Patines boy. 463 00:24:43,880 --> 00:24:44,880 They're all bought and paid for. 464 00:24:44,880 --> 00:24:47,880 Oh, Pa, I'm so glad. 465 00:24:47,880 --> 00:24:50,890 Just brought a man some property that belongs to him. 466 00:24:50,890 --> 00:24:53,890 This might not sit too well with your townspeople. 467 00:24:53,890 --> 00:24:55,860 Stuff's all bought and paid for. 468 00:24:58,900 --> 00:25:01,400 Pete, you stay here. 469 00:25:01,400 --> 00:25:02,900 I'm going out to the Patines place. 470 00:25:02,900 --> 00:25:05,900 How safe do you think you're gonna be riding out there alone? 471 00:25:05,900 --> 00:25:08,410 About as safe as you're gonna be staying here... 472 00:25:08,400 --> 00:25:10,410 if those men get drunk enough to rush this place. 473 00:25:10,410 --> 00:25:12,410 ( ominous theme playing ) 474 00:25:32,430 --> 00:25:33,930 Where you going? 475 00:25:33,930 --> 00:25:35,520 The Patines place. 476 00:25:35,520 --> 00:25:36,520 Fine. 477 00:25:36,520 --> 00:25:38,490 But you going leave them bags behind. 478 00:25:40,850 --> 00:25:42,150 No, I'm taking 'em with me. 479 00:25:45,910 --> 00:25:48,280 Better do more than just point a gun at me, mister. 480 00:25:51,250 --> 00:25:52,780 ( scoffs ) 481 00:25:52,780 --> 00:25:55,250 You're a frightened bunch of jaspers, aren't ya? 482 00:25:55,250 --> 00:25:56,750 Hiding behind those amulets of yours. 483 00:25:58,790 --> 00:26:00,870 I'm taking food to a starving woman. 484 00:26:00,870 --> 00:26:02,170 You want to stop me? 485 00:26:05,040 --> 00:26:06,930 No, I don't think you better try it. 486 00:26:15,810 --> 00:26:18,310 Hey, how come you didn't shoot it out with him, Burke? 487 00:26:18,310 --> 00:26:21,310 I ain't a gunman. He probably is. 488 00:26:21,310 --> 00:26:23,310 Well, I never saw any of you going for your gun. 489 00:26:23,310 --> 00:26:26,320 Ain't no use shooting the man. It's the witch we gotta get. 490 00:26:26,320 --> 00:26:29,320 That's right. And the witch-boy. 491 00:26:29,320 --> 00:26:31,320 I gotta get on home afore Sarah starts to fretting. 492 00:26:31,320 --> 00:26:32,820 I'll go along with ya. 493 00:26:32,820 --> 00:26:34,820 Well, I wanna see him deliver them groceries. 494 00:26:48,840 --> 00:26:50,340 Who's that you was talking with? 495 00:26:50,340 --> 00:26:52,340 Chuck Wittaker. 496 00:26:52,340 --> 00:26:54,340 Well, why didn't you ask him in? 497 00:26:54,340 --> 00:26:56,350 He had some business to tend to. 498 00:26:58,850 --> 00:27:01,850 You was in town a long time. 499 00:27:01,850 --> 00:27:03,350 Was you drinking? 500 00:27:03,350 --> 00:27:05,860 You know I ain't got no head for hard liquor, Sarah. 501 00:27:06,860 --> 00:27:07,860 That don't stop ya. 502 00:27:07,860 --> 00:27:10,860 Well, I weren't drinking. 503 00:27:10,860 --> 00:27:11,860 Dear God, we thank you 504 00:27:11,860 --> 00:27:12,860 for this food we are about to receive. 505 00:27:12,860 --> 00:27:13,860 Amen. 506 00:27:18,370 --> 00:27:19,870 ( sighs ) 507 00:27:26,840 --> 00:27:27,790 The witch's boy showed up. 508 00:27:29,260 --> 00:27:30,430 What? 509 00:27:30,430 --> 00:27:32,510 Yeah. We stoned him. 510 00:27:32,520 --> 00:27:34,020 I shot one old rock at him that-- 511 00:27:38,350 --> 00:27:39,220 How's Ellen? 512 00:27:40,190 --> 00:27:41,190 Oh... 513 00:27:41,190 --> 00:27:42,690 crying like she's been doing 514 00:27:42,690 --> 00:27:45,360 ever since she was over at the witch's place. 515 00:27:45,360 --> 00:27:47,780 Crying and trying to sneak out. 516 00:27:50,120 --> 00:27:51,400 Ellen. 517 00:27:51,400 --> 00:27:51,980 Ellen. 518 00:27:54,490 --> 00:27:56,490 Where you going, honey? 519 00:27:56,490 --> 00:27:57,790 Just out. 520 00:27:57,790 --> 00:27:58,870 Now you know it's too late 521 00:27:58,870 --> 00:28:00,290 for a little gal to be going out. 522 00:28:00,290 --> 00:28:03,380 I've got to. I've got to get something. 523 00:28:03,380 --> 00:28:04,880 What you got to get? 524 00:28:04,880 --> 00:28:06,970 I can't tell you. 525 00:28:06,970 --> 00:28:08,050 Honey, if you was to tell me, 526 00:28:08,050 --> 00:28:09,470 I'd go out and get it for you myself. 527 00:28:11,920 --> 00:28:13,720 Oh, well, maybe you can just better go back to bed, then. 528 00:28:13,720 --> 00:28:15,230 Come on. ( whimpering ) 529 00:28:15,220 --> 00:28:16,230 Honey. 530 00:28:18,230 --> 00:28:20,230 ( dramatic theme playing ) 531 00:28:22,230 --> 00:28:23,730 Well... 532 00:28:23,730 --> 00:28:25,570 maybe she'll sleep. 533 00:28:25,570 --> 00:28:27,150 Maybe... 534 00:28:28,150 --> 00:28:30,660 if the witch that's calling her... 535 00:28:30,660 --> 00:28:32,660 lets her sleep. 536 00:28:40,620 --> 00:28:42,620 ( eerie theme playing ) 537 00:29:24,880 --> 00:29:26,380 ( sighs ) 538 00:29:29,380 --> 00:29:31,890 ROSA: ¿Quién es? 539 00:29:31,880 --> 00:29:33,890 Mrs. Patines? 540 00:29:33,890 --> 00:29:36,890 Sí. Who is it? 541 00:29:36,890 --> 00:29:38,390 Well, my name's Rowdy Yates. 542 00:29:38,390 --> 00:29:41,390 Uh, your-- Your son and me work for the same outfit. 543 00:29:46,400 --> 00:29:47,900 Come in. 544 00:30:04,170 --> 00:30:08,170 My Hey Soos, he is hurt bad, yes? 545 00:30:08,170 --> 00:30:11,170 No one has told me. No one come here. 546 00:30:11,170 --> 00:30:13,960 But I know. Take me to him. 547 00:30:13,960 --> 00:30:17,550 Well, no, that wouldn't be too smart right now. 548 00:30:17,550 --> 00:30:20,930 There's some strong feeling in town against you, ma'am. 549 00:30:22,300 --> 00:30:25,300 I know, but he is hurt. He needs me. 550 00:30:25,300 --> 00:30:27,390 Well, right now he needs peace and quiet, 551 00:30:27,390 --> 00:30:29,190 and he wouldn't have that if you went to town. 552 00:30:30,530 --> 00:30:32,450 I can see him later? 553 00:30:32,450 --> 00:30:33,530 Yeah, yeah, sure. 554 00:30:33,530 --> 00:30:35,530 When? 555 00:30:35,530 --> 00:30:39,040 Well, I'll-- I'll do what I can as fast as I can. 556 00:30:39,030 --> 00:30:42,040 Right now he-- He sent you some food. 557 00:30:42,040 --> 00:30:44,040 Oh. Oh... 558 00:30:45,040 --> 00:30:47,540 H-he is a good boy, my Hey Soos. 559 00:30:57,640 --> 00:31:01,140 For weeks now... they don't let me buy food. 560 00:31:02,140 --> 00:31:05,140 All I eat is-- Is wild berries and... 561 00:31:05,140 --> 00:31:06,650 And roots and... 562 00:31:06,650 --> 00:31:10,150 And rotten apples that the Tenneys throw to the pigs. 563 00:31:11,680 --> 00:31:14,190 Well, real nice people you have around here. 564 00:31:15,690 --> 00:31:17,690 Wasn't there anything on the ranch? 565 00:31:17,690 --> 00:31:19,780 My brother-in-law-- 566 00:31:19,780 --> 00:31:21,780 Bless his memory. 567 00:31:21,780 --> 00:31:25,280 --when he sent for me, he is dying man. 568 00:31:25,280 --> 00:31:28,280 That is why he ask me to come here. 569 00:31:28,280 --> 00:31:30,290 I come... 570 00:31:30,290 --> 00:31:34,290 and I get here just in time to close his dead eyes and... 571 00:31:34,290 --> 00:31:37,710 And to speak prayer over his dead body. 572 00:31:39,600 --> 00:31:41,510 Wasn't anybody friendly with you? 573 00:31:43,430 --> 00:31:44,430 Yeah. 574 00:31:45,940 --> 00:31:47,890 Mrs. Burke. 575 00:31:47,890 --> 00:31:50,440 Her-- Her husband keeps the saloon. 576 00:31:50,440 --> 00:31:51,940 Yeah, I met him. 577 00:31:54,390 --> 00:31:56,400 She was very nice. 578 00:31:56,400 --> 00:31:58,900 S-she come to see me sometime. 579 00:31:58,900 --> 00:31:59,900 ( sighs ) 580 00:31:59,900 --> 00:32:00,900 But then she-- 581 00:32:00,900 --> 00:32:03,790 She got sick and... And she die. 582 00:32:05,620 --> 00:32:08,120 Did you, uh... 583 00:32:08,120 --> 00:32:10,130 ever give her anything to drink? 584 00:32:11,580 --> 00:32:13,580 Hot herbs. 585 00:32:13,580 --> 00:32:16,080 There was something wrong with her-- With her stomach. 586 00:32:16,080 --> 00:32:17,580 Poor woman. 587 00:32:19,590 --> 00:32:20,470 Anyone else? 588 00:32:23,310 --> 00:32:26,310 The little girl from-- From the next ranch. 589 00:32:26,310 --> 00:32:28,810 Such a pretty little girl. 590 00:32:30,310 --> 00:32:33,320 She came in to say hello to Mrs. Patines last week. 591 00:32:34,320 --> 00:32:36,240 Then I don't see her no more. 592 00:32:37,650 --> 00:32:39,100 Yeah, well, she's been sick. 593 00:32:41,110 --> 00:32:43,610 Oh, I'm-- I'm sorry. 594 00:32:44,830 --> 00:32:46,410 Maybe I make some nice broth 595 00:32:46,410 --> 00:32:48,410 from all the beautiful food you have sent me here. 596 00:32:48,410 --> 00:32:49,420 No, no, I-- 597 00:32:49,420 --> 00:32:50,920 And I bring to her. No. 598 00:32:50,920 --> 00:32:52,920 No, I wouldn't do anything like that. 599 00:32:52,920 --> 00:32:53,920 Oh... 600 00:33:05,430 --> 00:33:08,720 It is not good here in this valley. 601 00:33:09,520 --> 00:33:11,520 The people are strange. 602 00:33:13,970 --> 00:33:15,980 You know they think you're a witch, don't you? 603 00:33:16,980 --> 00:33:18,480 Yes, I know. 604 00:33:18,480 --> 00:33:19,900 But it is not true. 605 00:33:19,900 --> 00:33:21,480 Sure it isn't, but... 606 00:33:21,480 --> 00:33:23,780 that's why Hey Soos was hurt. 607 00:33:23,780 --> 00:33:25,370 Almost killed. 608 00:33:26,870 --> 00:33:28,370 It is my fault. 609 00:33:28,370 --> 00:33:32,210 But what can I do? I am no witch. 610 00:33:34,540 --> 00:33:37,710 Well, what you gotta do is get out of here. 611 00:33:37,710 --> 00:33:39,800 Where I will go? 612 00:33:39,800 --> 00:33:41,300 San Miguel maybe. 613 00:33:41,300 --> 00:33:42,300 Our herd's gonna go right by there. 614 00:33:42,300 --> 00:33:45,300 I cannot leave this place. 615 00:33:45,300 --> 00:33:47,390 This first time we own land, 616 00:33:47,390 --> 00:33:49,260 Hey Soos and me. 617 00:33:50,140 --> 00:33:53,650 Some day... this will be his home. 618 00:33:53,650 --> 00:33:56,650 And with the money that he makes with your herd 619 00:33:56,650 --> 00:33:58,650 he will buy cattle of his own. 620 00:33:58,650 --> 00:34:01,020 And he will be important rancher. 621 00:34:02,860 --> 00:34:04,360 He will. 622 00:34:05,860 --> 00:34:07,830 Mrs. Patines, he will. 623 00:34:13,250 --> 00:34:15,250 If the people in town let him go. 624 00:34:16,250 --> 00:34:18,200 He will. He will! 625 00:34:18,200 --> 00:34:19,790 He will! He will! 626 00:34:19,790 --> 00:34:22,370 ( eerie theme playing ) 627 00:34:30,300 --> 00:34:32,380 I'll get word to you about Hey Soos. 628 00:34:36,970 --> 00:34:38,860 Mr. Yates. 629 00:34:38,860 --> 00:34:40,360 Why you are so good to us? 630 00:34:41,780 --> 00:34:43,480 Well, your son's a friend of mine. 631 00:34:43,480 --> 00:34:45,450 ( softly ): I see. 632 00:34:50,450 --> 00:34:52,320 Vaya con dios, amigo. 633 00:35:10,590 --> 00:35:13,090 CHUCK: And I seen it all. Right through the window. 634 00:35:13,090 --> 00:35:15,090 He was acting as though he knew what she was gonna do. 635 00:35:15,090 --> 00:35:16,600 And he's gonna help her. 636 00:35:16,600 --> 00:35:18,100 She was acting the same way towards him. 637 00:35:18,100 --> 00:35:20,100 Like she expected him to help. 638 00:35:20,100 --> 00:35:22,690 Now, he said he was a friend of the witch-boy's. 639 00:35:22,690 --> 00:35:25,350 He was gonna help both the witch and the boy. 640 00:35:25,350 --> 00:35:26,940 We gotta do something about her, Jake, 641 00:35:26,940 --> 00:35:27,940 afore she gets that help. 642 00:35:27,940 --> 00:35:29,940 I'm going on into town. You coming with me? 643 00:35:29,940 --> 00:35:32,450 He ain't going. ( sighs ) 644 00:35:32,440 --> 00:35:35,950 I-- I can't leave Ellen, sick as she is, Chuck. 645 00:35:35,950 --> 00:35:37,450 Well, all right. 646 00:35:40,950 --> 00:35:41,950 It's... 647 00:35:41,950 --> 00:35:43,460 It's... 648 00:35:43,460 --> 00:35:45,960 gonna be real pretty, ain't it, Jake? 649 00:35:45,960 --> 00:35:46,960 ( sighing ): Yeah. 650 00:35:46,960 --> 00:35:48,460 Real pretty. 651 00:35:48,460 --> 00:35:51,460 I-- I wish she'd get over the-- 652 00:35:51,460 --> 00:35:54,470 Or maybe she is. She been real quiet. 653 00:35:54,470 --> 00:35:56,970 Go in, take a look, see if she's covered. 654 00:36:01,390 --> 00:36:02,470 Ellen? 655 00:36:04,480 --> 00:36:06,480 She-- She ain't there! 656 00:36:06,480 --> 00:36:08,900 What!? No! 657 00:36:08,900 --> 00:36:11,480 I want my dolly! 658 00:36:11,480 --> 00:36:13,490 ( dramatic theme playing ) 659 00:36:13,490 --> 00:36:14,570 ( sobbing ) 660 00:36:17,570 --> 00:36:19,630 Ellen! E-Ellen! 661 00:36:21,130 --> 00:36:22,630 Ellen! Honey! 662 00:36:23,960 --> 00:36:26,000 Baby! Ellen! 663 00:36:26,000 --> 00:36:28,050 Come on back home, baby. Don't run away! 664 00:36:30,500 --> 00:36:34,420 ( sobbing ): I want my dolly! 665 00:36:34,420 --> 00:36:38,010 My dolly! 666 00:36:38,010 --> 00:36:41,510 I want my dolly! 667 00:36:43,270 --> 00:36:44,320 Ellen! 668 00:36:46,350 --> 00:36:47,850 Ellen! Baby! 669 00:36:47,850 --> 00:36:49,860 Ellen! 670 00:36:49,860 --> 00:36:51,320 Ellen! Honey! Ellen! 671 00:36:51,320 --> 00:36:53,360 ELLEN: I want my dolly! 672 00:36:53,360 --> 00:36:55,780 Don't go messing around with that old witch no more! 673 00:36:57,700 --> 00:37:00,200 ( screaming ) 674 00:37:03,200 --> 00:37:06,120 I want my dolly! 675 00:37:10,010 --> 00:37:13,630 I want my dolly! 676 00:37:13,630 --> 00:37:15,210 What? 677 00:37:15,210 --> 00:37:17,220 You let go of her, you hear? 678 00:37:17,220 --> 00:37:18,430 You leave her be. 679 00:37:18,430 --> 00:37:19,520 You take your hands off her. 680 00:37:19,520 --> 00:37:21,520 You leave her alone now. 681 00:37:21,520 --> 00:37:23,520 You leave her alone, so help me I'll kill you. 682 00:37:23,520 --> 00:37:25,020 You-- You take your hands off her! 683 00:37:25,020 --> 00:37:27,360 Just give her to me! 684 00:37:27,360 --> 00:37:29,390 But I am her friend! 685 00:37:29,390 --> 00:37:31,980 JAKE: Get your hands off of me! 686 00:37:31,980 --> 00:37:33,480 Get out of here, you dirty old witch! 687 00:37:33,480 --> 00:37:34,480 You scab! 688 00:37:34,480 --> 00:37:35,700 ( Ellen screaming ) 689 00:37:35,700 --> 00:37:37,650 I want my dolly! I want-- 690 00:37:39,070 --> 00:37:40,570 Ellen? 691 00:37:40,570 --> 00:37:42,070 JAKE: Baby? Ellen, baby, what is it? 692 00:37:42,070 --> 00:37:44,580 Look, she's shaking all over and she's stiff, Jake. 693 00:37:44,580 --> 00:37:47,580 That old witch has put the hex on her for sure now. 694 00:37:47,580 --> 00:37:49,080 We've got to get her to the doc. 695 00:37:49,080 --> 00:37:50,080 Baby... 696 00:37:50,080 --> 00:37:53,090 Oh, please. Pick her up easy-like. 697 00:37:53,090 --> 00:37:56,090 A hex. Then we gotta get in to the doctor fast. 698 00:37:59,090 --> 00:38:01,090 Jake? What's the matter? 699 00:38:01,090 --> 00:38:02,090 MAN: Jake, what is it? 700 00:38:02,090 --> 00:38:03,600 BURKE: What's the matter? What happened? 701 00:38:03,600 --> 00:38:05,730 JAKE: W-we found her with the witch. 702 00:38:05,730 --> 00:38:07,320 And she gone and fixed it so she can't even move, 703 00:38:07,320 --> 00:38:08,320 nor talk. 704 00:38:08,320 --> 00:38:09,320 The doc's in the jail. 705 00:38:09,320 --> 00:38:10,820 We ain't going in there! 706 00:38:10,820 --> 00:38:13,270 You don't have to, Sarah, here he comes now. 707 00:38:13,270 --> 00:38:14,860 ( crowd murmuring ) 708 00:38:17,360 --> 00:38:19,360 JAKE: Doc. DOC: Here, hold this. 709 00:38:27,040 --> 00:38:28,170 I'll have to take her inside. 710 00:38:28,170 --> 00:38:29,760 Oh, no, you don't. 711 00:38:29,760 --> 00:38:30,840 The witch crippled her. 712 00:38:30,840 --> 00:38:32,340 You take her in to the witch's kin 713 00:38:32,340 --> 00:38:34,130 and he'll finish the job. 714 00:38:34,130 --> 00:38:36,630 You want me to examine her out here in the street, in the dark? 715 00:38:36,630 --> 00:38:37,880 No. 716 00:38:37,880 --> 00:38:38,960 Take her across the street. 717 00:38:38,960 --> 00:38:39,970 In my saloon. 718 00:38:39,970 --> 00:38:40,970 Oh, thank you. 719 00:38:50,280 --> 00:38:52,280 Put her here. Put here down over here. 720 00:38:52,280 --> 00:38:53,780 Be careful. 721 00:38:59,790 --> 00:39:01,290 It's too dark in here. 722 00:39:28,230 --> 00:39:30,820 How long has she been this way? 723 00:39:30,820 --> 00:39:32,940 Come bedtime, she went in her room. 724 00:39:32,940 --> 00:39:35,570 That witch had been calling her. 725 00:39:35,570 --> 00:39:36,650 Sarah and me, we lit out after her. 726 00:39:36,660 --> 00:39:39,160 We hear the screaming. We found her. 727 00:39:39,160 --> 00:39:40,740 The witch had ahold of her. 728 00:39:40,740 --> 00:39:42,360 I drug her away. 729 00:39:42,360 --> 00:39:44,450 She been like this ever since. 730 00:39:44,450 --> 00:39:46,950 ( sobbing ): My Ellen, my baby. 731 00:39:46,950 --> 00:39:48,950 She-- S-she can't talk 732 00:39:48,950 --> 00:39:52,040 or s-she can't move her arms 733 00:39:52,040 --> 00:39:54,620 or legs, not even a finger. 734 00:39:54,620 --> 00:39:56,090 She said nothing? Even when you found her? 735 00:39:57,540 --> 00:39:58,540 Said she wanted her dolly. 736 00:39:58,540 --> 00:40:00,010 Oh, yeah. DOC: Where is it? 737 00:40:00,010 --> 00:40:02,100 Well, it's been lost for a week. 738 00:40:02,100 --> 00:40:03,850 Get her another one. 739 00:40:03,850 --> 00:40:06,440 Ah, it wouldn't be the same. 740 00:40:06,440 --> 00:40:10,440 She's worshipped that doll ever since she was a year old. 741 00:40:10,440 --> 00:40:13,140 It's a spell that's lost it for her. 742 00:40:13,140 --> 00:40:15,780 There's no such thing as a spell! 743 00:40:15,780 --> 00:40:18,360 You can look at that little girl and say that, doc? 744 00:40:19,870 --> 00:40:22,370 All I can tell you for the time being... 745 00:40:22,370 --> 00:40:24,370 is comfort her. 746 00:40:24,370 --> 00:40:26,370 Tell her it was all a mistake. 747 00:40:26,370 --> 00:40:28,820 There are no witches! 748 00:40:28,820 --> 00:40:31,410 Humor her. 749 00:40:31,410 --> 00:40:33,580 You really think that would help, 750 00:40:33,580 --> 00:40:34,660 doc? 751 00:40:34,660 --> 00:40:36,630 That favorite doll could be very helpful. 752 00:40:36,630 --> 00:40:38,720 You find it! 753 00:40:38,720 --> 00:40:40,250 I looked everywhere. 754 00:40:40,250 --> 00:40:41,340 It's gotta be someplace. 755 00:40:41,340 --> 00:40:42,840 Nobody's gonna steal an old doll. 756 00:40:42,840 --> 00:40:44,510 CHUCK: Well, I know where Ellen's doll is. 757 00:40:44,510 --> 00:40:48,090 The witch Patines has got it. I seen it in her cabin. 758 00:40:48,090 --> 00:40:50,760 And I seen what she was doing with it too. 759 00:40:50,760 --> 00:40:53,230 She was a-jabbing pins in it. That's what she was doing. 760 00:40:53,230 --> 00:40:55,730 That's where witches hurt ya. Kill ya too. 761 00:40:55,730 --> 00:40:56,820 Sure, they get something you own, 762 00:40:56,820 --> 00:40:58,320 they can cast a spell on you with it. 763 00:40:58,320 --> 00:40:59,820 Now I'm missing a rake. 764 00:40:59,820 --> 00:41:01,320 She steal anything from any of y'all? 765 00:41:01,320 --> 00:41:03,330 My other hat disappeared a week ago. 766 00:41:03,330 --> 00:41:05,830 Someone took an apron off my porch. 767 00:41:05,830 --> 00:41:08,660 Everybody knows how they got rid of witches in the old days. 768 00:41:08,660 --> 00:41:09,660 CROWD: Yeah. 769 00:41:09,660 --> 00:41:11,000 We burn her. 770 00:41:11,000 --> 00:41:12,580 CROWD: Yeah. MAN: Burn her. 771 00:41:12,580 --> 00:41:15,000 All right, hold it! 772 00:41:15,000 --> 00:41:16,590 You're all worked up. 773 00:41:16,590 --> 00:41:18,590 You don't know what you're doing. 774 00:41:18,590 --> 00:41:20,790 There ain't nobody going anywhere tonight. 775 00:41:20,790 --> 00:41:22,380 Not a one of you. 776 00:41:22,380 --> 00:41:23,760 Whose side you on, sheriff? 777 00:41:23,760 --> 00:41:25,350 Where your votes put me. 778 00:41:25,350 --> 00:41:28,180 On the side of law and order. 779 00:41:28,180 --> 00:41:30,190 On the witch's side, you mean. 780 00:41:30,190 --> 00:41:32,520 BURKE: She cast a spell on you now? 781 00:41:34,310 --> 00:41:37,640 You're gonna move and we're gonna move past you. 782 00:41:39,950 --> 00:41:41,030 ( woman screams ) 783 00:41:41,030 --> 00:41:43,400 ( crowd clamoring ) 784 00:41:43,400 --> 00:41:44,980 ( tense theme playing ) 785 00:41:47,990 --> 00:41:48,450 ( gunshot ) 786 00:42:09,340 --> 00:42:12,390 Nobody in this town can even shoot straight. 787 00:42:12,390 --> 00:42:13,480 Come on! 788 00:42:14,900 --> 00:42:16,900 Looks like they're heading toward the Patines place. 789 00:42:26,740 --> 00:42:28,330 Cover me, Pete. 790 00:42:33,370 --> 00:42:34,370 ( gunshot ) 791 00:42:36,370 --> 00:42:38,370 ( gunshots ) 792 00:42:44,180 --> 00:42:46,180 ( suspenseful theme playing ) 793 00:42:55,100 --> 00:42:56,610 Come on, you gotta get out of here. 794 00:42:56,610 --> 00:42:57,610 But I told you already, I can't! 795 00:42:57,610 --> 00:42:59,220 I haven't got time to argue with you. 796 00:42:59,220 --> 00:43:00,810 ( crowd murmuring ) 797 00:43:11,370 --> 00:43:12,400 She's inside. 798 00:43:12,400 --> 00:43:13,960 I do not understand. I-- 799 00:43:13,960 --> 00:43:15,910 Ain't got time to argue. 800 00:43:17,790 --> 00:43:19,130 BURKE: There she is! 801 00:43:19,130 --> 00:43:21,210 You better get away from here, mister. 802 00:43:25,880 --> 00:43:26,970 Come on, around the back. 803 00:43:34,560 --> 00:43:36,560 ROSA: Señor Yates! No, no! 804 00:43:36,560 --> 00:43:37,560 ( shouting in Spanish ) 805 00:43:37,560 --> 00:43:39,060 Señor Yates! 806 00:43:40,570 --> 00:43:43,570 ( shouting in Spanish ) 807 00:43:43,570 --> 00:43:44,570 Shut up! 808 00:43:44,570 --> 00:43:46,570 ( continues in Spanish ) 809 00:43:48,070 --> 00:43:49,580 Yeah, you ought to holler. 810 00:43:49,570 --> 00:43:52,080 ( Rosa screaming in Spanish ) 811 00:43:54,580 --> 00:43:56,660 Look, baby. 812 00:43:56,670 --> 00:43:58,670 Look, honey. Ellen, look. 813 00:43:58,670 --> 00:44:00,170 They're gonna burn that old witch 814 00:44:00,170 --> 00:44:01,670 that's been making you sick. 815 00:44:01,670 --> 00:44:04,090 They're gonna burn her good. You're gonna get well. 816 00:44:04,090 --> 00:44:05,170 MAN: Pile up some more wood there. 817 00:44:05,170 --> 00:44:07,540 That's it. MAN 2: Put it on fire. 818 00:44:07,540 --> 00:44:08,630 Burn her up! 819 00:44:08,630 --> 00:44:11,260 BURKE: Now! ROSA: No! 820 00:44:11,260 --> 00:44:12,350 Ellen, baby, look. 821 00:44:12,350 --> 00:44:13,850 Please, look, honey. Please, look. 822 00:44:13,850 --> 00:44:15,550 They're gonna burn her. 823 00:44:15,550 --> 00:44:17,640 No! No! 824 00:44:21,640 --> 00:44:23,640 ( shouting in Spanish ) 825 00:44:53,840 --> 00:44:54,840 ( speaking indistinctly ) 826 00:44:54,840 --> 00:44:57,340 You come just in time to see a witch burn, mister. 827 00:44:57,340 --> 00:44:59,850 You can't kill her just because you think she's a witch. 828 00:44:59,840 --> 00:45:02,310 We don't think, mister. We know. 829 00:45:02,310 --> 00:45:04,900 No, no, no! 830 00:45:04,900 --> 00:45:07,490 ( speaking in Spanish ) 831 00:45:07,490 --> 00:45:09,570 Look, she's praying. Would a witch be praying? 832 00:45:09,570 --> 00:45:11,070 Sure she would, to the devil. 833 00:45:16,080 --> 00:45:17,660 ( speaking in Spanish ) 834 00:45:20,170 --> 00:45:21,580 ( gunshot ) 835 00:45:21,580 --> 00:45:23,290 Leave her be, mister. 836 00:45:23,290 --> 00:45:24,870 ( continues in Spanish ) 837 00:45:34,510 --> 00:45:36,100 Here's the doll. 838 00:45:36,100 --> 00:45:37,600 Here it is. That's what started it all. 839 00:45:37,600 --> 00:45:39,600 She started casting a spell with that, you see? 840 00:45:39,600 --> 00:45:41,100 Huh? You see it? 841 00:45:41,100 --> 00:45:43,100 You see, this is it. All right. 842 00:45:43,100 --> 00:45:44,190 Here it is! 843 00:45:44,190 --> 00:45:46,190 Here's the doll she used to cast that spell with. 844 00:45:46,190 --> 00:45:47,190 Do you see it? Huh? 845 00:45:47,190 --> 00:45:48,690 Do you see it? 846 00:45:48,690 --> 00:45:50,700 This is the one she's sticking them pins in. 847 00:45:50,700 --> 00:45:52,200 Do you see it, huh?! 848 00:45:52,200 --> 00:45:54,620 Huh? You see? That's it. 849 00:45:54,620 --> 00:45:55,700 That's the doll that did it. 850 00:45:55,700 --> 00:45:57,320 You see it? 851 00:45:57,320 --> 00:45:59,540 Well, we're gonna burn it with the witch! 852 00:45:59,540 --> 00:46:01,460 My dolly! 853 00:46:01,460 --> 00:46:05,460 My dolly! My dolly! 854 00:46:05,460 --> 00:46:09,130 My dolly! My dolly! 855 00:46:12,000 --> 00:46:14,340 No! Get out of there! Hurry up! 856 00:46:14,340 --> 00:46:17,840 A new dress! It's a new dress! 857 00:46:17,840 --> 00:46:20,090 Oh, Mrs. Patines, thank you. 858 00:46:20,090 --> 00:46:23,430 Thank you. Oh, my little one! 859 00:46:23,430 --> 00:46:26,480 ( sobbing ): Thank God you are all right! 860 00:46:26,480 --> 00:46:27,570 SARAH: Get it out. 861 00:46:32,020 --> 00:46:33,070 Ellen. 862 00:46:33,070 --> 00:46:35,660 See, Mommy? See, Daddy? 863 00:46:35,660 --> 00:46:38,660 It's the first new dress Lita ever had. 864 00:46:38,660 --> 00:46:40,750 Mrs. Patines made it. 865 00:46:40,750 --> 00:46:42,160 You like it? 866 00:46:46,870 --> 00:46:48,840 ( dramatic theme playing ) 867 00:47:05,050 --> 00:47:07,520 Some of you people ought to start stamping out this fire. 868 00:47:35,220 --> 00:47:37,590 Goodbye, Mrs. Patines. 869 00:47:37,590 --> 00:47:39,420 Adiós, Ellen. 870 00:47:46,680 --> 00:47:48,180 Señor Yates... 871 00:47:50,680 --> 00:47:54,190 you think it is safe for me to throw it away now? 872 00:47:54,190 --> 00:47:55,690 Throw what away? 873 00:47:59,690 --> 00:48:03,700 It-- It was to protect me from the witch too. 874 00:48:17,680 --> 00:48:18,680 HEY SOOS: No, Señor Rowdy, 875 00:48:18,680 --> 00:48:21,680 I'll deliver the salt, it was promised. 876 00:48:21,680 --> 00:48:23,180 Well, listen here, you jasper, 877 00:48:23,180 --> 00:48:25,680 you're gonna be here awhile and we need the salt right now. 878 00:48:25,680 --> 00:48:28,190 Come on, give us the salt, Hey Soos-- No. 879 00:48:28,190 --> 00:48:29,690 You don't want us to put up with Wishbone 880 00:48:29,690 --> 00:48:31,190 without his salt. 881 00:48:31,190 --> 00:48:34,690 What I want to do is to thank you both many times. 882 00:48:34,690 --> 00:48:35,690 Muchas gracias. 883 00:48:35,690 --> 00:48:38,200 Then give them the salt, pronto. 884 00:48:38,200 --> 00:48:41,200 You can give them your thanks-- And mine too. 885 00:48:41,200 --> 00:48:42,700 --when you catch up with them. 886 00:48:42,700 --> 00:48:44,200 But you won't catch up if you don't rest 887 00:48:44,200 --> 00:48:45,700 and take care of yourself. 888 00:48:45,700 --> 00:48:48,710 Polly will see that he takes care of himself all right. 889 00:48:48,710 --> 00:48:49,710 If she can boss me around, 890 00:48:49,710 --> 00:48:52,710 it's a cinch she can handle Hey Soos. 891 00:48:52,710 --> 00:48:54,210 Está bien. 892 00:48:55,210 --> 00:48:56,210 You explain how it was? 893 00:48:56,210 --> 00:48:59,220 I'll explain, I'll explain. 894 00:49:00,720 --> 00:49:01,720 Pete. 895 00:49:03,220 --> 00:49:04,720 Buena suerte. 896 00:49:06,720 --> 00:49:09,180 I'm so happy you're gonna stay with us for a while. 897 00:49:10,730 --> 00:49:12,730 ( lighthearted theme playing ) 898 00:49:15,730 --> 00:49:18,270 And it's a long way to Sedalia. 899 00:49:18,270 --> 00:49:19,850 ( donkey brays ) 900 00:49:31,250 --> 00:49:33,280 Head 'em up! 901 00:49:33,280 --> 00:49:34,790 Move 'em out! 902 00:49:34,790 --> 00:49:36,790 ( Western theme playing ) 903 00:49:55,310 --> 00:49:57,810 ♪ Rollin', rollin', rollin' ♪ 904 00:49:57,810 --> 00:49:59,310 ♪ Rollin', rollin' Rollin' ♪ 905 00:49:59,310 --> 00:50:02,310 ♪ Keep rollin', rollin' Rollin' ♪ 906 00:50:02,310 --> 00:50:04,820 ♪ Though the streams Are swollen ♪ 907 00:50:04,820 --> 00:50:06,820 ♪ Keep them dogies rollin' ♪ 908 00:50:06,820 --> 00:50:09,320 ♪ Rawhide! ♪ 909 00:50:09,320 --> 00:50:11,820 ♪ Through rain and wind And weather ♪ 910 00:50:11,820 --> 00:50:14,330 ♪ Hell-bent for leather ♪ 911 00:50:14,330 --> 00:50:18,830 ♪ Wishin' my gal Was by my side ♪ 912 00:50:18,830 --> 00:50:20,830 ♪ All the things I'm missin' ♪ 913 00:50:20,830 --> 00:50:23,340 ♪ Good vittles Love and kissin' ♪ 914 00:50:23,330 --> 00:50:28,340 ♪ Are waiting at the end Of my ride ♪ 915 00:50:28,340 --> 00:50:30,340 ♪ Move 'em on, head 'em up Head 'em up, move 'em on ♪ 916 00:50:30,340 --> 00:50:32,840 ♪ Move 'em on, head 'em up Rawhide ♪ 917 00:50:32,840 --> 00:50:35,350 ♪ Let 'em out, ride 'em in Ride 'em in, let 'em out ♪ 918 00:50:35,350 --> 00:50:37,350 ♪ Cut 'em out Ride 'em in ♪ 919 00:50:37,350 --> 00:50:40,850 ♪ Rawhide! ♪ 920 00:50:40,850 --> 00:50:42,350 ♪ Rollin', rollin', rollin' ♪ 921 00:50:42,350 --> 00:50:43,860 Hyah! 922 00:50:43,860 --> 00:50:44,820 ( whip cracks ) 923 00:50:44,820 --> 00:50:45,820 Hyah! 924 00:50:45,820 --> 00:50:46,860 ( whip cracks ) 925 00:50:46,860 --> 00:50:51,830 ♪ Rawhide! ♪ 926 00:50:51,830 --> 00:50:53,360 Hyah! 927 00:50:53,360 --> 00:50:54,370 ( whip cracks ) 928 00:50:54,370 --> 00:50:55,870 Hyah! 929 00:50:55,870 --> 00:51:06,880 ( whip cracks ) 64493

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.