Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,970 --> 00:00:03,970
Hyah!
2
00:00:03,970 --> 00:00:05,470
( whip cracks )
3
00:00:05,470 --> 00:00:06,970
♪ Rollin', rollin', rollin' ♪
4
00:00:06,970 --> 00:00:09,440
♪ Keep movin', movin', movin' ♪
5
00:00:09,440 --> 00:00:12,030
♪ Though they're disapprovin' ♪
6
00:00:12,030 --> 00:00:14,030
♪ Keep them dogies movin' ♪
7
00:00:14,030 --> 00:00:16,620
♪ Rawhide! ♪
8
00:00:16,620 --> 00:00:18,620
♪ Don't try
To understand 'em ♪
9
00:00:18,620 --> 00:00:21,240
♪ Just rope, throw
And brand 'em ♪
10
00:00:21,240 --> 00:00:25,320
♪ Soon we'll be livin'
High and wide ♪
11
00:00:25,320 --> 00:00:28,330
♪ My heart's calculatin' ♪
12
00:00:28,330 --> 00:00:30,910
♪ My true love
Will be waitin' ♪
13
00:00:30,910 --> 00:00:34,920
♪ Be waiting at the end
Of my ride ♪
14
00:00:34,920 --> 00:00:37,420
♪ Move 'em on, head 'em up
Head 'em up, move 'em on ♪
15
00:00:37,420 --> 00:00:39,590
♪ Move 'em on, head 'em up
Rawhide ♪
16
00:00:39,590 --> 00:00:42,170
♪ Let 'em out, ride 'em in
Ride 'em in, let 'em out ♪
17
00:00:42,170 --> 00:00:44,510
♪ Cut 'em out
Ride 'em in ♪
18
00:00:44,510 --> 00:00:48,350
♪ Rawhide! ♪
19
00:00:48,350 --> 00:00:49,650
♪ Rollin', rollin', rollin' ♪
20
00:00:49,650 --> 00:00:51,150
Hyah!
21
00:00:51,150 --> 00:00:52,150
( whip cracks )
22
00:00:52,150 --> 00:00:53,150
Hyah!
23
00:00:53,150 --> 00:00:54,150
( whip cracks )
24
00:00:54,150 --> 00:00:59,160
♪ Rawhide! ♪
25
00:00:59,160 --> 00:01:00,160
Hyah!
26
00:01:00,160 --> 00:01:01,660
( whip cracks )
27
00:01:01,660 --> 00:01:02,660
( whip cracks )
28
00:01:05,500 --> 00:01:07,500
( majestic theme playing )
29
00:01:20,760 --> 00:01:23,770
WISHBONE ( voice-over ):
The way I heard it,
it was some French fellow
30
00:01:23,770 --> 00:01:26,100
named Napoleon, said,
"An army marches on its belly."
31
00:01:26,100 --> 00:01:28,190
Well, I don't know
much about armies,
32
00:01:28,190 --> 00:01:31,690
but I mighty well know
that's true about trail drives.
33
00:01:31,690 --> 00:01:33,690
The beeves
eat what they can.
34
00:01:33,690 --> 00:01:36,200
But the drovers
are a little more particular.
35
00:01:36,190 --> 00:01:37,700
So one day
I'll cook 'em
36
00:01:37,700 --> 00:01:39,200
pig vest with buttons.
37
00:01:39,200 --> 00:01:41,200
That's salt pork
and beans.
38
00:01:41,200 --> 00:01:43,150
Next day, they'll get
Kansas City fish.
39
00:01:43,150 --> 00:01:44,700
That's salt pork...
40
00:01:44,700 --> 00:01:47,740
with brown berries,
and that's beans.
41
00:01:47,740 --> 00:01:49,820
Day after that, they're
liable to get sowbelly.
42
00:01:49,820 --> 00:01:51,330
That's salt pork.
43
00:01:51,330 --> 00:01:53,830
This time,
with prairie strawberries.
44
00:01:53,830 --> 00:01:55,500
And that's beans.
45
00:01:55,500 --> 00:01:58,080
So the fourth day,
I stay outta sight.
46
00:01:58,080 --> 00:02:01,050
My name's Wishbone,
feeder of the Gil Favor outfit.
47
00:02:15,020 --> 00:02:16,020
Mm, yeah.
48
00:02:19,020 --> 00:02:20,520
Thank you,
Mushy.
49
00:02:25,030 --> 00:02:26,030
Ain't you got
nothing to do
50
00:02:26,030 --> 00:02:28,030
but stare
at the back of my head?
51
00:02:28,030 --> 00:02:30,030
Well, noon camp's
about over, Mr. Wishbone.
52
00:02:30,030 --> 00:02:31,530
All the men
are finished eatin'.
53
00:02:31,530 --> 00:02:33,540
That ain't gonna keep 'em
from being hungry again
54
00:02:33,540 --> 00:02:35,540
at suppertime.
55
00:02:35,540 --> 00:02:37,510
Then we got to feed 'em
all over again.
56
00:02:37,510 --> 00:02:39,040
After that,
it'll be breakfast,
57
00:02:39,040 --> 00:02:41,040
and then
another noon camp.
58
00:02:41,040 --> 00:02:45,050
I tell you, Mushy, there's
gotta be a stop to this.
59
00:02:45,050 --> 00:02:47,050
Somebody's got to feed
the hands.
60
00:02:47,050 --> 00:02:48,050
Don't have to be me!
61
00:02:50,550 --> 00:02:53,060
Say, Wish...
62
00:02:53,050 --> 00:02:54,060
I hate to complain--
63
00:02:54,060 --> 00:02:56,060
No,
but you will.
64
00:02:56,060 --> 00:02:58,560
Well, the coffee
you've been brewing lately
65
00:02:58,560 --> 00:03:00,060
has been
a little bit strong.
66
00:03:00,060 --> 00:03:02,060
I swear, I bent
a couple of spoons
67
00:03:02,060 --> 00:03:03,060
trying to stir it.
68
00:03:03,060 --> 00:03:04,070
That's the way
I make coffee.
69
00:03:04,070 --> 00:03:08,070
And we've had salt pork
and beans six days running.
70
00:03:08,070 --> 00:03:10,070
Don't you think maybe
we ought to have a change?
71
00:03:10,070 --> 00:03:11,070
No.
72
00:03:16,080 --> 00:03:17,080
Mushy,
73
00:03:17,080 --> 00:03:18,580
what's the matter with him?
74
00:03:18,580 --> 00:03:20,580
I don't know,
Mr. Favor.
75
00:03:20,580 --> 00:03:23,090
He didn't even bother
to shave this morning.
76
00:03:23,080 --> 00:03:24,090
How can you tell?
77
00:03:25,590 --> 00:03:27,090
( light-hearted theme playing )
78
00:03:35,230 --> 00:03:36,730
( clears throat )
79
00:03:36,730 --> 00:03:37,730
I, uh...
80
00:03:37,730 --> 00:03:39,230
noticed you didn't
have your coffee.
81
00:03:39,230 --> 00:03:41,240
Um, I brung you some.
82
00:03:41,240 --> 00:03:43,740
You think I'm gonna
drink that stuff?
83
00:03:43,740 --> 00:03:46,240
I'm tryin' to save
what little stomach lining
84
00:03:46,240 --> 00:03:47,740
I got left.
85
00:03:47,740 --> 00:03:49,740
( melancholy theme playing )
86
00:03:49,740 --> 00:03:51,250
Quince, I'm gettin' old.
87
00:03:51,250 --> 00:03:52,250
( scoffs )
88
00:03:52,250 --> 00:03:53,750
Well, we all are.
89
00:03:53,750 --> 00:03:55,750
Not as fast as me!
90
00:03:55,750 --> 00:03:57,250
I tell you,
I can't remember
91
00:03:57,250 --> 00:03:59,250
how many of these trail drives
I've been on.
92
00:03:59,250 --> 00:04:01,760
Nor even how many trails.
93
00:04:01,760 --> 00:04:04,760
The Goodnight-Loving,
the Comstock, the Chisolm,
94
00:04:04,760 --> 00:04:06,260
and now the Sedalia.
95
00:04:06,260 --> 00:04:07,760
And I couldn't tell you
the difference
96
00:04:07,760 --> 00:04:09,260
between any of 'em.
97
00:04:09,260 --> 00:04:10,770
Quince, there's gotta be a time
98
00:04:10,770 --> 00:04:13,770
when a man quits these drives,
and settles down someplace.
99
00:04:13,770 --> 00:04:15,770
There's just one thing
wrong with that, Wishbone.
100
00:04:15,770 --> 00:04:17,270
What's that?
101
00:04:17,270 --> 00:04:19,270
You wouldn't be happy
doing anything else.
102
00:04:19,270 --> 00:04:21,780
I ain't so sure.
103
00:04:21,780 --> 00:04:24,280
I ain't so sure
at all!
104
00:04:24,280 --> 00:04:26,280
( upbeat theme playing )
105
00:04:49,970 --> 00:04:51,470
( groans )
106
00:04:52,970 --> 00:04:53,980
You maybe--
You don't know it,
107
00:04:53,980 --> 00:04:55,980
but you've just
ruined my back!
108
00:04:56,930 --> 00:04:58,980
I couldn't help it,
Mr. Wishbone.
109
00:04:58,980 --> 00:05:00,480
You know as much
about drivin'
110
00:05:00,480 --> 00:05:01,480
as you do
about cookin'!
111
00:05:01,480 --> 00:05:03,480
That all adds up
to nothing!
112
00:05:03,480 --> 00:05:05,990
Give me them lines!
113
00:05:05,990 --> 00:05:07,990
Change over, there!
114
00:05:16,110 --> 00:05:17,120
Ho.
115
00:05:30,210 --> 00:05:31,180
Hey, Pete!
116
00:05:32,130 --> 00:05:33,630
Come on over here!
117
00:05:36,630 --> 00:05:38,140
Somethin' wrong?
118
00:05:38,140 --> 00:05:39,550
How about this canyon?
119
00:05:39,550 --> 00:05:41,640
Curves on around
them mountains, don't it?
120
00:05:41,640 --> 00:05:43,020
What about it?
121
00:05:43,020 --> 00:05:44,530
See that road?
122
00:05:44,530 --> 00:05:45,530
Yeah.
123
00:05:45,530 --> 00:05:47,030
Looks like
a shortcut to me.
124
00:05:47,030 --> 00:05:49,030
I figure I go that way,
I'll be at night camp
125
00:05:49,030 --> 00:05:50,280
in half the time.
126
00:05:50,280 --> 00:05:51,870
Are you just guessin'?
127
00:05:51,870 --> 00:05:53,370
Well, I'm gonna
go that way anyway.
128
00:05:53,370 --> 00:05:54,240
Now wait a minute,
Wishbone!
129
00:05:54,240 --> 00:05:55,820
You can't go--
Maybe you don't know it,
130
00:05:55,820 --> 00:05:58,160
but I got a real bad
misery in my back.
131
00:05:58,160 --> 00:06:00,240
Well, maybe you ought to try
driving standing up,
132
00:06:00,240 --> 00:06:02,210
for a change.
133
00:06:02,210 --> 00:06:05,660
Oh, you like salt pork
real good, don't you, Pete?
134
00:06:05,660 --> 00:06:07,420
Don't you threaten me!
135
00:06:07,420 --> 00:06:08,000
( groans )
136
00:06:10,500 --> 00:06:11,500
That bad, huh?
137
00:06:14,510 --> 00:06:16,510
Well, go ahead
and try that road.
138
00:06:16,510 --> 00:06:17,760
Don't get lost, huh?
139
00:06:17,760 --> 00:06:18,840
( scoffs ):
Huh.
140
00:06:18,840 --> 00:06:20,810
Me, a mountain man
for 20 years,
141
00:06:20,810 --> 00:06:22,350
and I'm gonna
get lost?
142
00:06:22,350 --> 00:06:23,730
Hey, get out!
143
00:06:23,730 --> 00:06:25,320
( upbeat theme playing )
144
00:06:35,280 --> 00:06:36,280
Hey, boss.
145
00:06:36,280 --> 00:06:37,780
Wishbone's
actin' up again.
146
00:06:37,780 --> 00:06:38,780
Now what?
147
00:06:38,780 --> 00:06:41,280
Oh, you know how
unhappy he's been lately.
148
00:06:41,280 --> 00:06:42,780
Oh, what's he done now?
149
00:06:42,780 --> 00:06:44,290
He took that road up there.
150
00:06:44,290 --> 00:06:45,790
There's a shortcut
across the hills.
151
00:06:45,790 --> 00:06:47,790
It's because
he got a sore back.
152
00:06:47,790 --> 00:06:49,790
Ah, let him
have his way, Pete.
153
00:06:49,790 --> 00:06:51,790
Don't know what he's
runnin' into up there.
154
00:06:51,790 --> 00:06:53,300
It might lead him
into a cliff.
155
00:06:53,290 --> 00:06:54,800
Ah, no such luck.
156
00:06:54,800 --> 00:06:56,800
He'd just have to turn around
and come back then.
157
00:06:59,800 --> 00:07:00,800
Giddap!
158
00:07:00,800 --> 00:07:02,800
( upbeat theme playing )
159
00:07:03,810 --> 00:07:04,810
Whoa.
160
00:07:06,310 --> 00:07:08,440
What's
that thing say?
161
00:07:08,440 --> 00:07:10,450
MUSHY:
I don't know, Mr. Wishbone.
162
00:07:11,860 --> 00:07:13,870
Sounds like
a mining town.
163
00:07:13,870 --> 00:07:16,870
Most likely, seven shacks
and a hole in the ground.
164
00:07:16,870 --> 00:07:17,870
You ever been there?
165
00:07:17,870 --> 00:07:19,320
Oh, shut up!
166
00:07:20,320 --> 00:07:21,320
Go on!
167
00:07:34,640 --> 00:07:36,640
( upbeat theme playing )
168
00:07:39,140 --> 00:07:40,140
Hey, look!
169
00:07:44,150 --> 00:07:46,150
( ominous theme playing )
170
00:07:51,770 --> 00:07:52,850
Ain't enough room
for two wagons
171
00:07:52,850 --> 00:07:54,360
to pass on this stretch,
Mr. Wishbone.
172
00:07:54,360 --> 00:07:55,860
Well, they'll have to
back up, then.
173
00:08:15,090 --> 00:08:16,090
MAN:
Whoa.
174
00:08:38,620 --> 00:08:41,620
Well, you ain't got
more than a mile to back up.
175
00:08:41,620 --> 00:08:42,620
Who's backin' up?
176
00:08:44,620 --> 00:08:45,910
You're backin' up.
177
00:08:45,910 --> 00:08:47,490
I ain't backin' up
178
00:08:47,490 --> 00:08:49,490
for nobody or nothin', mister.
179
00:08:49,490 --> 00:08:50,580
You're backin' up
for me.
180
00:08:50,580 --> 00:08:52,750
I got ten wagons
behind me.
181
00:08:52,750 --> 00:08:53,800
Oh, stop braggin'!
182
00:08:56,300 --> 00:08:58,470
Ain't you
got somethin' to say?
183
00:08:58,470 --> 00:09:00,550
I ain't got
nothin' to say.
184
00:09:00,560 --> 00:09:02,060
I'm the cook's louse.
185
00:09:02,060 --> 00:09:03,640
Yeah,
I can believe it too.
186
00:09:03,640 --> 00:09:06,140
Can't you,
Mr. Detrick?
187
00:09:06,140 --> 00:09:08,150
All right,
Yuber.
188
00:09:08,150 --> 00:09:10,980
You don't have to back up
if you don't feel like it.
189
00:09:14,650 --> 00:09:16,650
His, uh...
190
00:09:16,650 --> 00:09:18,940
His horses,
they look real tired.
191
00:09:25,360 --> 00:09:26,870
You heard what
he said, boys:
192
00:09:26,860 --> 00:09:28,370
the horses are tired.
193
00:09:31,950 --> 00:09:33,460
( chains rattling )
194
00:09:33,450 --> 00:09:36,460
Well, I'm a man whose temper
ain't easy to rouse.
195
00:09:36,460 --> 00:09:38,960
But you keep your hands
off of that harness!
196
00:09:42,260 --> 00:09:44,130
( menacing theme playing )
197
00:09:49,470 --> 00:09:50,440
You want a try?
198
00:10:13,740 --> 00:10:15,750
Now, all right, boys.
Down outta there.
199
00:10:20,750 --> 00:10:22,720
Well, now,
why don't you get down?
200
00:10:22,720 --> 00:10:24,260
Why don't you
try to make me?
201
00:10:26,760 --> 00:10:28,260
All right.
Stay there, then.
202
00:10:50,750 --> 00:10:52,330
( tragic theme playing )
203
00:10:59,790 --> 00:11:01,010
You all right?
204
00:11:01,010 --> 00:11:03,090
Oh, I'm fine.
205
00:11:03,090 --> 00:11:06,100
Rollin' down a cliff's
the best cure for a bad back
206
00:11:06,100 --> 00:11:07,100
ever invented.
207
00:11:07,100 --> 00:11:08,600
( groans )
208
00:11:08,600 --> 00:11:10,800
I ought to punch you
right in the nose.
209
00:11:10,800 --> 00:11:12,390
Well, why me?
210
00:11:12,390 --> 00:11:14,190
'Cause you're
the nearest one handy.
211
00:11:15,940 --> 00:11:17,440
Can't raise my arm.
212
00:11:17,440 --> 00:11:18,860
Oh, go look
at the wagon!
213
00:11:40,250 --> 00:11:41,250
Wagon box's busted.
214
00:11:41,250 --> 00:11:42,750
That's all
I can see, Mr. Wishbone.
215
00:11:42,750 --> 00:11:45,250
Oh, that's all,
is it?
216
00:11:45,250 --> 00:11:47,760
Crew ain't never
gonna let me live this down.
217
00:11:47,760 --> 00:11:49,760
It hurt real bad?
218
00:11:49,760 --> 00:11:50,760
I ain't been this bad
219
00:11:50,760 --> 00:11:52,260
since that time
I fell off the roof
220
00:11:52,260 --> 00:11:54,260
in Ft. Worth.
221
00:11:54,260 --> 00:11:55,260
( huffs )
222
00:11:55,260 --> 00:11:57,260
Well, you just
gonna let me sit here?
223
00:12:00,270 --> 00:12:02,270
( groans )
224
00:12:02,270 --> 00:12:03,770
I need a doctor.
225
00:12:07,270 --> 00:12:08,280
What are you
lookin' for?
226
00:12:08,280 --> 00:12:09,280
A doctor.
227
00:12:09,280 --> 00:12:10,780
Oh, well,
they ain't
228
00:12:10,780 --> 00:12:13,280
growin' 'em
on trees yet.
229
00:12:13,280 --> 00:12:16,280
Maybe they got
one in Iron City.
230
00:12:16,280 --> 00:12:17,280
Get away!
231
00:12:17,280 --> 00:12:19,290
( woeful theme playing )
232
00:12:31,270 --> 00:12:33,300
( peaceful theme playing )
233
00:12:37,940 --> 00:12:39,520
( indistinct chatter )
234
00:12:56,910 --> 00:12:59,490
Mrs. Spencer,
you're the best bartender
235
00:12:59,490 --> 00:13:00,490
this side of St. Louis.
236
00:13:00,490 --> 00:13:02,000
Oh, what's so
special about
237
00:13:02,000 --> 00:13:03,000
the other side
of St. Louis?
238
00:13:03,000 --> 00:13:05,000
( laughs )
239
00:13:05,000 --> 00:13:07,000
Fill her up.
240
00:13:07,000 --> 00:13:08,000
Mr. Grogan,
241
00:13:08,000 --> 00:13:09,500
you've had enough.
242
00:13:09,500 --> 00:13:10,500
Enough?
243
00:13:10,500 --> 00:13:12,510
I've only had a couple.
244
00:13:12,510 --> 00:13:14,010
You've had three.
245
00:13:17,010 --> 00:13:20,010
And supposin'
I want six?
246
00:13:20,010 --> 00:13:21,520
You won't get them
in this bar.
247
00:13:24,020 --> 00:13:28,020
Ah, you know better
than that, Grogan.
248
00:13:28,020 --> 00:13:30,020
Whoever heard
of a lady bartender?
249
00:13:30,020 --> 00:13:32,030
Well, Mr. Detrick
hired Mrs. Spencer, here.
250
00:13:32,030 --> 00:13:33,530
You wanna
discuss it with him?
251
00:13:39,030 --> 00:13:41,040
( chuckles )
252
00:13:41,040 --> 00:13:42,540
You know,
Mrs. Spencer,
253
00:13:42,540 --> 00:13:44,540
I got no complaints,
but how come you know
254
00:13:44,540 --> 00:13:46,040
so much about drinks?
255
00:13:46,040 --> 00:13:48,540
The late Mr. Spencer
used to tend bar.
256
00:13:48,540 --> 00:13:50,040
We had
an ideal marriage:
257
00:13:50,040 --> 00:13:52,050
he always discussed
his work with me.
258
00:13:52,050 --> 00:13:54,050
Mm, I see.
259
00:13:54,050 --> 00:13:55,550
Uh, Mrs. Spencer?
260
00:13:55,550 --> 00:13:57,550
Could I have
another drink?
261
00:13:57,550 --> 00:13:58,550
Mr. Yuber...
262
00:13:58,550 --> 00:14:00,050
you can.
263
00:14:00,050 --> 00:14:01,970
( laughing ):
Thank you, ma'am.
264
00:14:08,780 --> 00:14:10,280
You know, Mrs. Spencer--
Mm?
265
00:14:10,280 --> 00:14:11,280
--when the miners get paid,
266
00:14:11,280 --> 00:14:13,790
you gonna get
a lot more business.
267
00:14:13,780 --> 00:14:16,290
Only the ones
that aren't married.
268
00:14:16,290 --> 00:14:17,790
( laughs )
269
00:14:20,990 --> 00:14:22,990
( light-hearted theme playing )
270
00:14:29,000 --> 00:14:31,000
Uh, excuse me.
271
00:14:31,000 --> 00:14:32,000
What for?
272
00:14:32,000 --> 00:14:33,500
Are you a doctor?
273
00:14:33,500 --> 00:14:35,510
Do I look
like one?
274
00:14:35,510 --> 00:14:37,010
No.
275
00:14:47,940 --> 00:14:49,440
What'll you have, son?
276
00:14:49,440 --> 00:14:50,940
Oh, a doctor, ma'am.
277
00:14:50,940 --> 00:14:51,940
Aren't you
feeling well?
278
00:14:51,940 --> 00:14:53,440
No, it's Mr. Wishbone.
279
00:14:53,440 --> 00:14:54,940
Mr. Wish-what?
280
00:14:54,940 --> 00:14:55,940
Wishbone.
281
00:14:55,940 --> 00:14:57,450
He's hurt
real bad.
282
00:14:57,440 --> 00:14:59,450
Oh, I'm sorry
to hear that.
283
00:14:59,450 --> 00:15:01,450
Well, you take him
right to my place next door.
284
00:15:01,450 --> 00:15:03,450
Go out the door,
turn to the right
285
00:15:03,450 --> 00:15:04,450
and go upstairs.
286
00:15:04,450 --> 00:15:05,950
And tell him to wait.
287
00:15:05,950 --> 00:15:08,420
Well, Mr. Wishbone
ain't the waitin' type, ma'am.
288
00:15:08,420 --> 00:15:10,460
He's been sittin' outside
quite a while.
289
00:15:10,460 --> 00:15:12,460
I'll be there
in a few minutes.
290
00:15:15,960 --> 00:15:17,300
Well, he was
sittin' outside.
291
00:15:21,220 --> 00:15:22,300
( gasps )
292
00:15:22,300 --> 00:15:23,860
Oh, the poor man.
293
00:15:23,850 --> 00:15:25,440
Gotta go upstairs next door.
294
00:15:25,440 --> 00:15:26,440
Ooh.
295
00:15:26,440 --> 00:15:27,440
I don't have
to go nowhere
296
00:15:27,440 --> 00:15:28,440
till I hear
what that Jasper's
297
00:15:28,440 --> 00:15:30,280
got to say.
298
00:15:31,060 --> 00:15:34,060
Here you are,
Mr. Detrick.
299
00:15:34,060 --> 00:15:36,570
The books
are balanced.
300
00:15:38,070 --> 00:15:39,070
Well...
301
00:15:40,570 --> 00:15:42,070
News ain't bad,
folks.
302
00:15:42,070 --> 00:15:43,570
( crowd murmuring )
303
00:15:43,570 --> 00:15:44,580
Ain't good, but...
304
00:15:46,080 --> 00:15:48,000
ain't bad.
305
00:15:52,670 --> 00:15:53,670
So...
306
00:15:55,170 --> 00:15:56,170
the way it works out,
307
00:15:56,170 --> 00:16:00,170
each one of you miners gets
$23 for his share of the ore.
308
00:16:00,170 --> 00:16:02,180
Twenty-three dollars?!
309
00:16:02,180 --> 00:16:04,180
Why, that don't hardly
pay for the groceries.
310
00:16:04,180 --> 00:16:05,180
Well, you...
311
00:16:05,180 --> 00:16:07,180
always got credit
here at the emporium.
312
00:16:07,180 --> 00:16:09,180
We already owe
too much!
313
00:16:09,180 --> 00:16:11,190
The more we been workin',
the less money
314
00:16:11,190 --> 00:16:12,150
we've been makin'.
315
00:16:12,150 --> 00:16:13,240
DETRICK:
You question
316
00:16:13,240 --> 00:16:15,270
Mr. Dimity's figures?
317
00:16:15,270 --> 00:16:17,860
Well, uh, I ain't
questioning nobody's figures,
318
00:16:17,860 --> 00:16:19,860
but I'd like to know
why we ain't gettin''
319
00:16:19,860 --> 00:16:20,860
as much as we used to.
320
00:16:20,860 --> 00:16:21,860
Well...
321
00:16:21,860 --> 00:16:24,830
ore ain't fetchin'
as much as it, uh, used to.
322
00:16:24,830 --> 00:16:26,620
I've been hurt
as bad as anybody.
323
00:16:26,620 --> 00:16:27,700
You don't look to me
324
00:16:27,700 --> 00:16:30,290
like you're sufferin' much.
325
00:16:30,290 --> 00:16:32,290
You.
326
00:16:32,290 --> 00:16:33,290
I can't--
327
00:16:33,290 --> 00:16:35,090
What do you
know about ore?
328
00:16:35,090 --> 00:16:36,180
Nothin'.
329
00:16:36,180 --> 00:16:37,680
Except if you say
the price is goin' down,
330
00:16:37,680 --> 00:16:39,510
I say it's goin' up.
331
00:16:39,510 --> 00:16:42,270
That's about the same as
callin' me a liar, ain't it?
332
00:16:42,270 --> 00:16:44,220
You're brighter
than I thought you was.
333
00:16:45,600 --> 00:16:47,110
Noah.
334
00:16:47,100 --> 00:16:48,520
He's not
a well man.
335
00:16:48,520 --> 00:16:49,610
I feel fine.
336
00:16:49,610 --> 00:16:50,610
( groans )
337
00:16:50,610 --> 00:16:52,110
You'd better
come along with me--
338
00:16:52,110 --> 00:16:53,110
Oh.
339
00:16:53,110 --> 00:16:54,610
Who's she?
She's the bartender.
340
00:16:54,610 --> 00:16:56,110
I told her
all about you.
341
00:16:56,110 --> 00:16:57,110
I told you
to get me a doctor,
342
00:16:57,110 --> 00:16:59,620
not a barten--
I can help you, Mr. Wishbone.
343
00:16:59,620 --> 00:17:02,120
Well, Sarah,
get back to your bartendin'.
344
00:17:02,120 --> 00:17:03,120
Well, what right
have you got
345
00:17:03,120 --> 00:17:04,460
orderin'
her around?
346
00:17:04,460 --> 00:17:06,540
She's my fiancée.
347
00:17:06,540 --> 00:17:08,380
That's what right I got.
348
00:17:08,380 --> 00:17:10,960
Oh, the poor woman.
349
00:17:10,960 --> 00:17:12,880
We ain't been
properly introduced, ma'am.
350
00:17:12,880 --> 00:17:13,960
I'm Mrs. Spencer.
351
00:17:13,960 --> 00:17:14,970
How do you do?
352
00:17:14,970 --> 00:17:15,970
A pleasure,
Mr. Wishbone.
353
00:17:15,970 --> 00:17:17,750
Oh, stop mixin'
with the riffraff.
354
00:17:17,750 --> 00:17:19,340
Riffraff?!
355
00:17:19,340 --> 00:17:21,260
And me responsible for 25 men
356
00:17:21,260 --> 00:17:22,840
and 3,000 head of cattle?
357
00:17:22,840 --> 00:17:24,090
You are?
358
00:17:24,090 --> 00:17:26,480
You're mighty
well told I am.
359
00:17:26,480 --> 00:17:27,560
Now,
what's all this
360
00:17:27,560 --> 00:17:29,730
got to do with
the price of beans?
361
00:17:29,730 --> 00:17:31,320
Should I throw him out,
Mr. Detrick?
362
00:17:31,320 --> 00:17:33,320
I ain't got nothin'
to do with the price of beans,
363
00:17:33,320 --> 00:17:34,320
but it might
have a lot to do
364
00:17:34,320 --> 00:17:35,820
with the price of ore.
365
00:17:35,820 --> 00:17:37,690
The way I heard it
in San Antonio,
366
00:17:37,690 --> 00:17:39,270
the price is goin' up
all the time.
367
00:17:39,270 --> 00:17:40,780
Course, uh,
you can prove
368
00:17:40,770 --> 00:17:41,740
what you just said?
369
00:17:43,240 --> 00:17:43,740
Well...
370
00:17:45,250 --> 00:17:47,750
Yeah, I might
just at that.
371
00:17:47,750 --> 00:17:48,750
Mushy,
372
00:17:48,750 --> 00:17:49,750
take that paper
out of my hat.
373
00:17:50,750 --> 00:17:52,750
Now open it up.
374
00:17:52,750 --> 00:17:54,260
San Antonio
Daily Gazette.
375
00:17:54,250 --> 00:17:55,920
It makes
my hat fit better.
376
00:17:55,920 --> 00:17:58,510
Now give it
to one of them miners.
377
00:18:01,510 --> 00:18:03,010
"Railroad construction
378
00:18:03,010 --> 00:18:05,050
raises prices of iron ore."
379
00:18:05,050 --> 00:18:06,050
( coughs )
380
00:18:06,050 --> 00:18:07,020
( all chattering excitedly )
381
00:18:10,970 --> 00:18:12,470
( laughs ):
Well...
382
00:18:12,470 --> 00:18:14,480
Well, I--
I didn't say that, uh...
383
00:18:14,480 --> 00:18:16,480
That prices hadn't
gone any higher.
384
00:18:16,480 --> 00:18:17,980
I...
385
00:18:17,980 --> 00:18:20,480
I said that prices wasn't
the same as they used to be.
386
00:18:20,480 --> 00:18:22,980
I... My expenses
are goin' higher too.
387
00:18:22,980 --> 00:18:25,990
That much higher,
Mr. Detrick?
388
00:18:25,990 --> 00:18:27,490
Well... Ha, ha.
389
00:18:27,490 --> 00:18:29,490
Ah... Heh, heh, heh.
390
00:18:29,490 --> 00:18:30,990
Dimity!
391
00:18:30,990 --> 00:18:32,990
Uh, y-yes, yes,
Mr. Detrick, uh...
392
00:18:32,990 --> 00:18:36,000
I, uh, guess I was in
too much of a hurry
393
00:18:36,000 --> 00:18:38,000
when I balanced the books.
394
00:18:38,000 --> 00:18:40,000
Uh... Oh, yes, yes.
395
00:18:40,000 --> 00:18:43,000
It should be $43 a share.
396
00:18:43,000 --> 00:18:44,510
( all concurring )
397
00:18:44,510 --> 00:18:45,840
Well.
398
00:18:45,840 --> 00:18:46,840
All right,
Mushy,
399
00:18:46,840 --> 00:18:50,840
put the paper
back in my hat.
400
00:18:50,840 --> 00:18:52,850
We sure do thank you, mister.
Ow!
401
00:18:52,850 --> 00:18:53,850
We're obliged.
402
00:18:53,850 --> 00:18:54,350
( yelling )
403
00:19:01,660 --> 00:19:03,570
( cheerful theme playing )
404
00:19:10,160 --> 00:19:11,670
( coughs )
405
00:19:12,620 --> 00:19:13,670
What are you
trying to do,
406
00:19:13,670 --> 00:19:14,670
poison me?
407
00:19:14,670 --> 00:19:16,670
Well, it's just
smelling salts,
408
00:19:16,670 --> 00:19:17,670
that's all.
409
00:19:17,670 --> 00:19:18,670
Smelling salts!
410
00:19:18,670 --> 00:19:20,670
What do you think
I am, a woman?
411
00:19:20,670 --> 00:19:21,680
With that beard?
412
00:19:21,680 --> 00:19:22,680
( coughs )
413
00:19:24,180 --> 00:19:25,680
What am I
doin' here?
414
00:19:25,680 --> 00:19:27,680
Well, some of the miners
carried you upstairs.
415
00:19:27,680 --> 00:19:29,180
Well, why am I
lyin' in bed
416
00:19:29,180 --> 00:19:30,690
the middle
of the day?
417
00:19:30,680 --> 00:19:33,190
Well, it's evening,
and you're not a well man.
418
00:19:33,190 --> 00:19:34,690
Ha!
419
00:19:34,690 --> 00:19:36,190
( groans )
420
00:19:36,190 --> 00:19:37,780
I'm not a well man.
421
00:19:37,780 --> 00:19:39,360
We've got to do something
about this arm of yours.
422
00:19:39,360 --> 00:19:41,360
Now wait a minute,
you're not a doctor!
423
00:19:41,360 --> 00:19:42,360
Well, I was a nurse
during the war.
424
00:19:42,360 --> 00:19:44,360
Well, the war's over.
425
00:19:44,360 --> 00:19:46,370
What are you tryin' to do,
twist it off?
426
00:19:46,370 --> 00:19:47,870
( bone cracks )
Oh!
427
00:19:47,870 --> 00:19:50,870
( breathing heavily )
428
00:19:50,870 --> 00:19:51,870
Now...
429
00:19:51,870 --> 00:19:53,370
see if you can move your arm.
430
00:19:53,370 --> 00:19:54,370
I can't
move my arm. My--
431
00:19:55,880 --> 00:19:57,830
Huh.
I can move my arm.
432
00:19:57,830 --> 00:19:59,330
Well, I'll be--
Uh-uh-uh.
433
00:19:59,330 --> 00:20:01,880
Language, Mr. Wishbone.
434
00:20:01,880 --> 00:20:04,890
Sorry, ma'am.
435
00:20:04,890 --> 00:20:07,220
Well, what are you doing
standin' there?
436
00:20:07,220 --> 00:20:08,760
You want me to sit down?
437
00:20:08,760 --> 00:20:10,640
I told you
to get me a doctor.
438
00:20:10,640 --> 00:20:12,590
Well, she fixed your arm,
didn't she?
439
00:20:12,590 --> 00:20:13,560
She didn't
fix my back!
440
00:20:15,510 --> 00:20:17,100
Well, I wouldn't worry
about that.
441
00:20:17,100 --> 00:20:18,600
Well,
of course you wouldn't.
442
00:20:18,600 --> 00:20:19,600
It's my back.
443
00:20:19,600 --> 00:20:20,520
( door opens )
444
00:20:29,940 --> 00:20:31,450
What's that?
445
00:20:31,450 --> 00:20:33,200
A bathtub!
Who for?
446
00:20:33,200 --> 00:20:35,780
You.
What month's this?
447
00:20:35,780 --> 00:20:37,280
Is that all,
Mrs. Spencer?
448
00:20:37,280 --> 00:20:38,790
I think so,
Mr. Logan.
449
00:20:38,790 --> 00:20:39,790
Is there
anything else you want?
450
00:20:39,790 --> 00:20:42,290
All I want
is to get outta here!
451
00:20:42,290 --> 00:20:44,040
( sighs ):
You can go along now.
452
00:20:44,040 --> 00:20:44,630
Sure.
453
00:20:47,130 --> 00:20:49,630
Now, the best thing
for your back is a hot bath.
454
00:20:49,630 --> 00:20:51,300
Now you get right into
that bathtub.
455
00:20:51,300 --> 00:20:52,380
( fussing )
456
00:20:52,380 --> 00:20:53,880
Now you get outta here!
457
00:20:53,880 --> 00:20:54,890
( sighs )
458
00:21:00,890 --> 00:21:02,390
( light-hearted theme playing )
459
00:21:02,390 --> 00:21:03,890
Shut up!
460
00:21:03,890 --> 00:21:04,900
I ain't said nothing.
461
00:21:04,900 --> 00:21:06,900
No, but you were goin' to.
462
00:21:06,900 --> 00:21:08,870
Go on back to the herd
and tell Mr. Favor
463
00:21:08,870 --> 00:21:09,820
what happened.
464
00:21:09,820 --> 00:21:11,400
Show him where
the chuck wagon is.
465
00:21:11,400 --> 00:21:12,370
Yes, sir, Mr. Wishbone.
466
00:21:12,370 --> 00:21:13,900
I'll catch up as soon as
467
00:21:13,900 --> 00:21:15,910
my back's better.
468
00:21:38,010 --> 00:21:41,010
Sarah, I don't want
any more of this foolishness.
469
00:21:41,010 --> 00:21:43,020
What do you want?
470
00:21:44,320 --> 00:21:45,400
( sighs )
471
00:21:45,400 --> 00:21:48,410
Now, when are you
coming back to the emporium?
472
00:21:48,410 --> 00:21:49,410
I'm not.
473
00:21:51,410 --> 00:21:52,410
You mean that
474
00:21:52,410 --> 00:21:53,410
I gotta go find myself
475
00:21:53,410 --> 00:21:54,410
another bartender?
476
00:21:54,410 --> 00:21:55,410
You also have to find
yourself
477
00:21:55,410 --> 00:21:56,910
another fiancée,
Mr. Detrick.
478
00:21:56,910 --> 00:21:59,420
Oh, you ain't serious
about this, Sarah?
479
00:21:59,420 --> 00:22:01,920
My name is Mrs. Spencer.
480
00:22:01,920 --> 00:22:04,420
Well, at least
you could tell me why!
481
00:22:04,420 --> 00:22:06,920
You're not
an honest man.
482
00:22:06,920 --> 00:22:08,930
Cheatin' those miners
the way you did.
483
00:22:08,930 --> 00:22:10,930
I did--
I did it for you!
484
00:22:10,930 --> 00:22:12,430
I-- I did it
so I could build you
485
00:22:12,430 --> 00:22:13,930
the biggest,
fanciest house in town
486
00:22:13,930 --> 00:22:14,930
when we got married.
487
00:22:14,930 --> 00:22:15,930
I don't want
the biggest
488
00:22:15,930 --> 00:22:17,940
or fanciest
house in town.
489
00:22:17,940 --> 00:22:19,440
Well,
what do you want?
490
00:22:19,440 --> 00:22:22,940
That-- The whiskered
little idiot upstairs?
491
00:22:22,940 --> 00:22:25,440
( huffs )
Goodbye, Mr. Detrick.
492
00:22:30,780 --> 00:22:32,780
Look...
493
00:22:32,780 --> 00:22:34,290
if he ain't
out of town in 24 hours--
494
00:22:34,280 --> 00:22:35,290
( tsks )
I'll--
495
00:22:35,290 --> 00:22:36,740
I'll kill him!
496
00:22:36,740 --> 00:22:38,790
( gentle theme playing )
497
00:22:46,960 --> 00:22:48,970
Oh, now you get
outta here!
498
00:22:48,970 --> 00:22:49,920
Mr. Wishbone,
499
00:22:49,920 --> 00:22:51,500
I was a nurse.
500
00:22:51,500 --> 00:22:53,000
Well, you ain't now!
501
00:22:53,000 --> 00:22:54,000
I'm a widow.
502
00:22:54,000 --> 00:22:54,810
Well, I ain't!
503
00:22:55,640 --> 00:22:57,140
Mr. Wishbone,
504
00:22:57,140 --> 00:22:59,140
I've got to massage
your back.
505
00:22:59,140 --> 00:23:00,140
Now, you stay away from me!
506
00:23:00,140 --> 00:23:01,430
Or so help me, I'll-- I'll--
507
00:23:01,430 --> 00:23:04,010
I'll drown myself!
508
00:23:04,010 --> 00:23:05,020
Now, I mean it!
509
00:23:05,020 --> 00:23:06,020
Don't you
come any closer!
510
00:23:06,020 --> 00:23:07,020
I'm gonna be--
511
00:23:18,030 --> 00:23:20,030
More coffee,
Mr. Wishbone?
512
00:23:20,030 --> 00:23:22,030
Don't mind if I do.
513
00:23:22,030 --> 00:23:23,530
You know somethin',
Mrs. Spencer?
514
00:23:23,530 --> 00:23:26,040
I don't remember when
I've had better spoon bread.
515
00:23:26,040 --> 00:23:28,040
Now don't start
trying to flatter me.
516
00:23:28,040 --> 00:23:29,040
Oh, I mean it.
517
00:23:29,040 --> 00:23:30,540
Well,
that's the best breakfast
518
00:23:30,540 --> 00:23:32,040
I ever had.
519
00:23:32,040 --> 00:23:33,040
Well...
520
00:23:33,040 --> 00:23:35,050
it's none of my business,
Mr. Wishbone,
521
00:23:35,050 --> 00:23:37,050
but don't tell me
when you're out on the trail
522
00:23:37,050 --> 00:23:38,050
driving all those cattle,
523
00:23:38,050 --> 00:23:40,470
they don't give you
a good breakfast.
524
00:23:40,470 --> 00:23:41,970
Uh...not exactly.
525
00:23:41,970 --> 00:23:44,970
Well, I don't know
how you stand it.
526
00:23:44,970 --> 00:23:47,970
I been kinda
wonderin' that myself.
527
00:23:47,970 --> 00:23:49,480
I guess I'd better
be thinking about
528
00:23:49,480 --> 00:23:50,980
getting back to that herd.
529
00:23:50,980 --> 00:23:53,060
I'm an awful lot better,
thanks to you.
530
00:23:53,060 --> 00:23:54,530
Well, your back
ought to rest
531
00:23:54,530 --> 00:23:55,950
a few days longer.
532
00:23:55,950 --> 00:23:57,030
Do you think so?
533
00:23:57,030 --> 00:23:58,540
Oh, I certainly do.
534
00:23:58,540 --> 00:23:59,540
You've been working too hard.
535
00:23:59,540 --> 00:24:00,540
Well,
that's right.
536
00:24:00,540 --> 00:24:02,540
And probably
they don't even appreciate it.
537
00:24:02,540 --> 00:24:05,130
Well, you're mighty
well told that's right!
538
00:24:05,130 --> 00:24:07,210
Well, why don't you
go in and rest a while.
539
00:24:07,210 --> 00:24:09,210
I'll clean up the dishes.
540
00:24:11,210 --> 00:24:12,720
Uh...
541
00:24:12,720 --> 00:24:14,170
Where did you
get this?
542
00:24:17,550 --> 00:24:20,140
Oh, my late husband
took it in trade
543
00:24:20,140 --> 00:24:22,140
from a drunken drover who--
544
00:24:22,140 --> 00:24:25,150
Well, some of 'em
do drink, Mr. Wishbone.
545
00:24:25,150 --> 00:24:27,650
Eh,
I wouldn't be surprised.
546
00:24:27,650 --> 00:24:29,650
It sure is
a beautiful stove, though.
547
00:24:29,650 --> 00:24:31,650
Oh! You like your
little joke, don't you?!
548
00:24:31,650 --> 00:24:33,150
No, I mean it.
549
00:24:33,150 --> 00:24:34,660
Why, it's the most
beautiful stove
550
00:24:34,650 --> 00:24:36,160
I ever seen.
551
00:24:36,160 --> 00:24:38,660
That's the kind of stove
a man dreams about.
552
00:24:38,660 --> 00:24:39,660
Well, I suppose so.
553
00:24:39,660 --> 00:24:41,160
I guess I just never
appreciated...
554
00:24:42,950 --> 00:24:44,360
..the other stove
555
00:24:44,360 --> 00:24:47,280
my late husband gave me
as a wedding present.
556
00:24:47,280 --> 00:24:49,120
I guess it's the sentiment
makes the difference.
557
00:24:51,510 --> 00:24:52,870
Wedding present.
558
00:25:05,800 --> 00:25:07,770
( quiet theme playing )
559
00:25:18,320 --> 00:25:19,280
I don't suppose
you want me
560
00:25:19,280 --> 00:25:20,320
smokin' in the parlor.
561
00:25:20,320 --> 00:25:21,320
Oh, don't be silly!
562
00:25:21,320 --> 00:25:23,820
I love the smell
of tobacco.
563
00:25:31,660 --> 00:25:34,660
I must've took
a longer nap than I thought.
564
00:25:34,660 --> 00:25:36,170
Why, 3:30 it says.
565
00:25:36,170 --> 00:25:37,170
( laughs ):
Oh.
566
00:25:37,170 --> 00:25:38,170
That's been 3:30
ever since
567
00:25:38,170 --> 00:25:40,170
the late Mr. Spencer
passed on.
568
00:25:40,170 --> 00:25:41,670
There hasn't been
anybody in town
569
00:25:41,670 --> 00:25:43,670
since then
that could fix it.
570
00:25:44,170 --> 00:25:45,180
Well...
571
00:25:46,180 --> 00:25:47,680
maybe things
have changed.
572
00:25:50,100 --> 00:25:52,070
What do you mean,
Mr. Wishbone?
573
00:25:52,070 --> 00:25:53,650
Well, I mean,
if I had a mind to,
574
00:25:53,650 --> 00:25:55,070
I think I could
fix that clock.
575
00:25:56,520 --> 00:25:57,440
Would you?
576
00:25:58,910 --> 00:25:59,910
Sure.
577
00:26:11,170 --> 00:26:12,670
Mr. Wishbone,
578
00:26:12,670 --> 00:26:14,670
be careful, your back!
579
00:26:16,670 --> 00:26:18,680
Let me help you.
580
00:26:38,310 --> 00:26:39,810
WOMAN 1: There he is.
WOMAN 2: Oh, good.
581
00:26:39,810 --> 00:26:41,820
I'm sorry, ladies.
We're closed.
582
00:26:41,820 --> 00:26:45,320
( women groan )
583
00:26:45,320 --> 00:26:46,790
But we're nearly
out of supplies.
584
00:26:46,790 --> 00:26:48,320
And I'm sorry.
585
00:26:48,320 --> 00:26:50,320
( women groan )
586
00:27:04,140 --> 00:27:06,640
Mr. Detrick.
Now.
587
00:27:06,640 --> 00:27:09,140
Do you realize how much
money you're losing
588
00:27:09,140 --> 00:27:11,140
every minute
you remain closed?
589
00:27:11,140 --> 00:27:14,150
Ah, I can
afford it.
590
00:27:14,150 --> 00:27:16,150
It'll ruin the books.
591
00:27:16,150 --> 00:27:18,150
It'll ruin
them miners first.
592
00:27:18,150 --> 00:27:19,650
That'll teach 'em
not to listen
593
00:27:19,650 --> 00:27:20,650
to every stranger
comes into town
594
00:27:20,650 --> 00:27:21,660
with a lot of--
595
00:27:21,660 --> 00:27:23,660
Information about
the real price
596
00:27:23,660 --> 00:27:25,160
of iron ore?
597
00:27:25,160 --> 00:27:26,660
Well...
598
00:27:26,660 --> 00:27:28,160
Wait till their bellies
start stickin'
599
00:27:28,160 --> 00:27:30,160
to their backbones.
600
00:27:30,160 --> 00:27:31,670
They'll stop worrying
about any price,
601
00:27:31,670 --> 00:27:32,670
except the price
I offer 'em.
602
00:27:32,670 --> 00:27:34,170
And they'll be
glad to get that.
603
00:27:34,170 --> 00:27:35,670
That's right, Mr. Detrick.
Yeah.
604
00:27:35,670 --> 00:27:36,670
Mr. Detrick?
605
00:27:38,670 --> 00:27:40,670
Has it occurred to you
606
00:27:40,670 --> 00:27:42,680
that if the miners
get desperate enough,
607
00:27:42,680 --> 00:27:45,630
they might start
haulin' the ore themselves?
608
00:27:45,630 --> 00:27:46,680
No, they...
609
00:27:46,680 --> 00:27:48,680
They ain't got
the wagon for it.
610
00:27:48,680 --> 00:27:49,680
Besides, none of 'em
got the brains
611
00:27:49,680 --> 00:27:52,690
to think of a thing
like that.
612
00:27:52,690 --> 00:27:53,690
I did.
613
00:27:53,690 --> 00:27:54,690
Well...
614
00:27:54,690 --> 00:27:57,190
Mr. Wishbone might.
615
00:27:57,190 --> 00:27:58,690
Never mention
his name again!
616
00:27:58,690 --> 00:28:00,690
Yes, sir.
I-I mean, no, sir.
617
00:28:02,200 --> 00:28:03,700
Yuber.
Yes.
618
00:28:03,700 --> 00:28:04,700
Go down to the mine
and tell the boys
619
00:28:04,700 --> 00:28:05,700
I'm shuttin' down
the bar.
620
00:28:05,700 --> 00:28:07,200
Yes, sir, Mr. Detrick.
621
00:28:08,200 --> 00:28:09,700
That ought
to shake 'em up!
622
00:28:09,700 --> 00:28:12,210
( laughing )
623
00:28:12,710 --> 00:28:15,210
( guffaws )
624
00:28:18,710 --> 00:28:20,710
( ticking )
625
00:28:21,720 --> 00:28:22,720
( door opens )
626
00:28:37,100 --> 00:28:39,600
( clattering )
627
00:28:39,600 --> 00:28:41,100
Mr. Wishbone?
628
00:28:41,100 --> 00:28:43,690
In here,
Mrs. Spencer.
629
00:28:45,520 --> 00:28:47,020
What on Earth
are you doing
630
00:28:47,020 --> 00:28:49,030
in the kitchen,
Mr. Wishbone?
631
00:28:49,030 --> 00:28:51,030
Just...cookin' us
up a little supper!
632
00:28:51,030 --> 00:28:53,030
You shouldn't
be cooking.
633
00:28:53,030 --> 00:28:54,530
Well, let's not
say anything
634
00:28:54,530 --> 00:28:57,030
about that till
after you taste it.
635
00:28:57,030 --> 00:28:59,040
Isn't there...a little
too much?
636
00:28:59,040 --> 00:29:01,000
Ooh!
Well, no ma'am.
637
00:29:01,000 --> 00:29:02,540
Well, that's just
a little light soup,
638
00:29:02,540 --> 00:29:05,040
with thimble-sized
cornmeal dumplings--
639
00:29:05,040 --> 00:29:06,040
You didn't have
any clams,
640
00:29:06,040 --> 00:29:08,550
'cause I could have
made you a chowder.
641
00:29:08,550 --> 00:29:11,050
Uh...there I got
drop biscuits fryin'--
642
00:29:11,050 --> 00:29:12,550
Might've been better
if I'd had
643
00:29:12,550 --> 00:29:14,550
a sourdough keg,
but, oh, well.
644
00:29:14,550 --> 00:29:17,050
--and that's
the goulash.
645
00:29:17,050 --> 00:29:19,060
The what?
The goulash.
646
00:29:19,060 --> 00:29:23,060
Uh, beef,
salt-pork cracklings, uh...
647
00:29:23,060 --> 00:29:26,060
onions, carrots, peas,
peppercorn, pars--
648
00:29:26,060 --> 00:29:28,060
No, I couldn't find
any parsley.
649
00:29:28,060 --> 00:29:29,570
Oh, I'm sorry.
Well, that's all right.
650
00:29:29,570 --> 00:29:32,070
It'll probably
turn out fine anyway.
651
00:29:32,070 --> 00:29:34,570
Uh, that's not too much
for supper, is it?
652
00:29:34,570 --> 00:29:37,570
Oh, well, I--
I meant the portions.
653
00:29:37,570 --> 00:29:39,580
Oh, well, yeah,
it is kind of a lot,
654
00:29:39,580 --> 00:29:41,580
isn't it?
655
00:29:41,580 --> 00:29:44,580
I don't know any recipes
for less than 25 men.
656
00:29:44,580 --> 00:29:45,580
Twenty--?
Uh, I thought
657
00:29:45,580 --> 00:29:48,090
maybe we both
might be hungry tonight.
658
00:29:48,080 --> 00:29:50,090
Oh.
( knocking on door )
659
00:29:50,090 --> 00:29:53,060
Oh. Excuse me.
660
00:29:53,060 --> 00:29:55,090
( peaceful theme playing )
661
00:30:02,680 --> 00:30:04,770
We hate crowdin' in
on you like this, Mrs. Spencer,
662
00:30:04,770 --> 00:30:06,770
but we've just
got to see Mr. Wishbone.
663
00:30:06,770 --> 00:30:09,240
Well, um,
he's kind of busy now,
664
00:30:09,240 --> 00:30:10,770
but you're welcome
to come in.
665
00:30:10,770 --> 00:30:11,780
Thanks.
666
00:30:15,280 --> 00:30:17,280
We need help,
and, well,
667
00:30:17,280 --> 00:30:19,280
Mr. Wishbone gave us
such good advice before--
668
00:30:19,280 --> 00:30:21,280
Maybe we'd have been
better off without it.
669
00:30:21,280 --> 00:30:22,420
And without him.
670
00:30:22,420 --> 00:30:25,010
MAN 1:
Amy, it ain't
Mr. Wishbone's fault.
671
00:30:25,000 --> 00:30:26,840
What ain't
my fault?
672
00:30:26,840 --> 00:30:30,430
Detrick's closed
the emporium down.
673
00:30:30,430 --> 00:30:32,300
He said he ain't gonna
sell us no more supplies.
674
00:30:32,300 --> 00:30:34,880
Well, just go on down
to the next town
675
00:30:34,880 --> 00:30:36,380
and get your supplies.
676
00:30:36,380 --> 00:30:37,800
Probably be
a lot cheaper.
677
00:30:37,800 --> 00:30:39,890
It ain't only that.
678
00:30:39,890 --> 00:30:42,860
He's refusin' to take
our ore to market anymore.
679
00:30:42,860 --> 00:30:44,440
He's bluffing.
680
00:30:44,440 --> 00:30:45,360
MAN 2:
I don't think so.
681
00:30:45,360 --> 00:30:46,940
He's-- He's pretty mad.
682
00:30:46,940 --> 00:30:50,450
WISHBONE:
Well, what's he want?
683
00:30:50,450 --> 00:30:51,980
He wants you run out of town.
684
00:30:51,980 --> 00:30:54,480
Just 'cause I showed him up
for a crook?!
685
00:30:54,480 --> 00:30:57,740
Well, that--
That ain't the only reason.
686
00:30:57,740 --> 00:30:58,790
What's the other reason?
687
00:31:02,830 --> 00:31:06,330
I, uh-- I told him
I wasn't gonna marry him.
688
00:31:06,330 --> 00:31:08,250
Well, that ain't
got anything to do with me.
689
00:31:11,630 --> 00:31:13,140
Has it?
690
00:31:15,140 --> 00:31:16,640
Well,
like I was sayin'...
691
00:31:16,640 --> 00:31:18,140
Detrick's bluffing.
692
00:31:18,140 --> 00:31:19,640
If he closes down
that emporium,
693
00:31:19,640 --> 00:31:20,640
he ain't gonna
make any money
694
00:31:20,640 --> 00:31:22,090
on them supplies.
695
00:31:22,100 --> 00:31:23,650
And if he don't
haul the ore,
696
00:31:23,650 --> 00:31:24,650
what's he gonna do
with all them
697
00:31:24,650 --> 00:31:26,100
freight wagons
of his?
698
00:31:26,100 --> 00:31:27,150
( townspeople murmuring )
699
00:31:27,150 --> 00:31:28,150
Oh, and don't forget:
700
00:31:28,150 --> 00:31:30,650
He's got all them
men of his to pay.
701
00:31:30,650 --> 00:31:33,160
Now, he's got good money
invested in them supplies.
702
00:31:33,160 --> 00:31:34,660
If he holds onto 'em
too long,
703
00:31:34,660 --> 00:31:35,660
they'll spoil on him.
704
00:31:35,660 --> 00:31:38,160
No, sir. All you
gotta do is just stand firm.
705
00:31:38,160 --> 00:31:40,030
Detrick will
come around begging you
706
00:31:40,030 --> 00:31:41,110
to do business with him.
707
00:31:41,110 --> 00:31:42,120
He's right.
708
00:31:42,120 --> 00:31:43,120
MAN 1:
Makes sense.
709
00:31:43,120 --> 00:31:46,670
Meanwhile, what are
we going to do about supper?
710
00:31:46,670 --> 00:31:47,670
( upbeat theme playing )
711
00:31:47,670 --> 00:31:49,170
Well,
it just so happens
712
00:31:49,170 --> 00:31:51,170
there's supper here
enough for everybody.
713
00:31:51,170 --> 00:31:53,180
If you wouldn't mind
having them.
714
00:31:53,180 --> 00:31:55,680
I wouldn't mind
at all, Mr. Wishbone.
715
00:31:55,680 --> 00:31:57,180
( chuckles )
716
00:32:00,630 --> 00:32:02,640
Well, come on in,
everybody.
717
00:32:13,650 --> 00:32:15,620
( serious theme playing )
718
00:32:23,660 --> 00:32:27,160
Half the miners in town are
over at Mrs. Spencer's house.
719
00:32:27,160 --> 00:32:29,160
Yellin' for
Wishbone's hide, huh?
720
00:32:29,160 --> 00:32:31,670
He is cookin' in
Mrs. Spencer's parlor.
721
00:32:31,660 --> 00:32:32,670
Mr. Detrick,
722
00:32:32,670 --> 00:32:34,670
how about me
and some of the boys
723
00:32:34,670 --> 00:32:37,670
going over there
and spoilin' their appetites?
724
00:32:37,670 --> 00:32:39,670
That's a good ide...
725
00:32:39,670 --> 00:32:42,180
No.
726
00:32:42,180 --> 00:32:44,180
I wouldn't wanna
upset Sarah that much.
727
00:32:44,180 --> 00:32:46,180
Well, the 24 hours
you gave him to get outta town
728
00:32:46,180 --> 00:32:47,230
are almost up.
729
00:32:47,230 --> 00:32:49,820
They were up exactly
730
00:32:49,820 --> 00:32:52,770
two hours
and 14 minutes ago.
731
00:32:52,770 --> 00:32:54,350
Well, stop pushin' me!
732
00:32:55,860 --> 00:32:57,860
This is an affair
of the heart, Yuber.
733
00:32:57,860 --> 00:33:00,360
Now, when dealing with
affairs of the heart,
734
00:33:00,360 --> 00:33:02,860
you don't just settle 'em
like that:
735
00:33:05,370 --> 00:33:07,370
You understand
what I mean?
736
00:33:07,370 --> 00:33:09,870
Yes, sir.
737
00:33:09,870 --> 00:33:11,370
Get him a drink.
738
00:33:11,370 --> 00:33:13,370
( melancholy theme playing )
739
00:33:17,380 --> 00:33:18,880
( sighs )
( liquid pouring into glass )
740
00:33:18,880 --> 00:33:21,380
I don't think
he really understands.
741
00:33:23,880 --> 00:33:25,390
Good night.
742
00:33:26,890 --> 00:33:29,890
I never would have believed
a man could cook so good.
743
00:33:29,890 --> 00:33:33,390
Mm, that goulash
especially, Mr. Wishbone.
744
00:33:33,390 --> 00:33:35,400
I'd give anything
for the recipe.
745
00:33:35,400 --> 00:33:37,400
Well, I could be talked into
partin' with it.
746
00:33:37,400 --> 00:33:38,900
( woman chuckles )
WISHBONE: Good night.
747
00:33:38,900 --> 00:33:40,900
Good night,
Mrs. Spencer, and thank you.
748
00:33:40,900 --> 00:33:43,400
Good night.
749
00:33:43,400 --> 00:33:45,410
You're sure gonna
miss that Mr. Wishbone
750
00:33:45,410 --> 00:33:47,910
when he goes
back to the drive.
751
00:33:47,910 --> 00:33:49,910
If he goes back.
752
00:33:49,910 --> 00:33:51,410
Sarah, you ain't meaning...?
753
00:33:53,410 --> 00:33:54,920
Well...
754
00:33:54,910 --> 00:33:56,920
I suppose if he cut
those whiskers off,
755
00:33:56,920 --> 00:33:59,420
he wouldn't be
a bad-looking man.
756
00:33:59,420 --> 00:34:01,390
I like his whiskers.
757
00:34:01,390 --> 00:34:03,920
It's just a matter
of taste, Sarah.
758
00:34:03,920 --> 00:34:06,430
Does he know
he ain't goin' back?
759
00:34:06,430 --> 00:34:07,390
Not yet.
760
00:34:07,390 --> 00:34:08,640
( snickers )
761
00:34:08,650 --> 00:34:11,230
Good night, Mr. Wishbone.
Good night.
762
00:34:11,730 --> 00:34:13,230
It's getting late, Amy.
763
00:34:15,740 --> 00:34:17,740
I sure hope that
ain't the last supper
764
00:34:17,740 --> 00:34:19,740
you're gonna cook
for us, Mr. Wishbone.
765
00:34:19,740 --> 00:34:20,740
Good night, Mrs. Spencer.
766
00:34:20,740 --> 00:34:22,240
MRS. SPENCER:
Good night.
767
00:34:23,740 --> 00:34:24,740
Good night.
768
00:34:28,750 --> 00:34:30,780
Sure are nice people.
769
00:34:30,780 --> 00:34:32,450
They're wonderful neighbors.
770
00:34:32,450 --> 00:34:34,040
( peaceful theme playing )
771
00:34:34,040 --> 00:34:35,540
A man don't
get much chance
772
00:34:35,540 --> 00:34:36,540
to be friendly
with neighbors
773
00:34:36,540 --> 00:34:38,370
on a cattle drive.
774
00:34:38,370 --> 00:34:43,130
Well, I suppose there are
other things more important.
775
00:34:43,130 --> 00:34:45,210
Well,
I don't know.
776
00:34:45,210 --> 00:34:47,220
The years
start to add up on you,
777
00:34:47,220 --> 00:34:50,220
and you begin to wonder.
778
00:34:50,220 --> 00:34:53,220
What were you
wondering about, Mr. Wishbone?
779
00:34:53,220 --> 00:34:56,230
Well, if it
ain't time to settle down.
780
00:34:56,230 --> 00:34:57,230
Sink roots.
781
00:34:57,230 --> 00:34:59,730
Make friends.
782
00:34:59,730 --> 00:35:02,230
Well, I can't say
as to that, Mr. Wishbone,
783
00:35:02,230 --> 00:35:04,730
but if a man
wants to decide
784
00:35:04,730 --> 00:35:05,740
that's what he wanted,
785
00:35:05,740 --> 00:35:08,740
I can't think
of a nicer place
786
00:35:08,740 --> 00:35:10,740
than Iron City.
787
00:35:10,740 --> 00:35:13,240
I...wouldn't be surprised
what you're right.
788
00:35:17,250 --> 00:35:20,250
Why don't you sit down
and rest that back of yours?
789
00:35:20,250 --> 00:35:24,250
Smoke your pipe,
and I'll clean up the dishes.
790
00:35:37,270 --> 00:35:39,270
You really didn't
need to help me.
791
00:35:39,270 --> 00:35:40,270
Oh, uh...
792
00:35:40,270 --> 00:35:42,270
I enjoyed it.
793
00:35:45,780 --> 00:35:48,280
That sure is
a beautiful stove.
794
00:35:50,280 --> 00:35:52,280
Uh...
795
00:35:52,280 --> 00:35:54,780
supposin' a man
was to come along and...
796
00:35:54,780 --> 00:35:57,290
well, decide
to settle down in Iron City.
797
00:35:57,290 --> 00:35:59,790
What would he do
if he ain't a miner?
798
00:35:59,790 --> 00:36:01,290
Well...
799
00:36:01,290 --> 00:36:03,290
he wouldn't have to be.
800
00:36:03,290 --> 00:36:05,290
Not if he could cook
as good as you do.
801
00:36:06,300 --> 00:36:07,800
Cook as good
as I can?
802
00:36:07,800 --> 00:36:09,600
I wasn't talkin'
about me, was I?
803
00:36:10,880 --> 00:36:12,220
Weren't you?
804
00:36:14,050 --> 00:36:15,520
I was.
805
00:36:15,520 --> 00:36:18,610
Well, most of the miners
are single.
806
00:36:18,610 --> 00:36:21,610
If somebody was to open
a good restaurant in Iron City,
807
00:36:21,610 --> 00:36:23,450
they'd be eating there
every night
808
00:36:23,450 --> 00:36:24,980
and twice on Sundays.
809
00:36:24,980 --> 00:36:26,900
Well,
that's a good idea.
810
00:36:26,900 --> 00:36:28,480
Oh, but...
811
00:36:28,480 --> 00:36:31,490
I ain't even
got a stove to cook on.
812
00:36:31,490 --> 00:36:33,460
I could give you mine.
813
00:36:33,460 --> 00:36:35,960
Oh, but I'd still
need money for furnishings,
814
00:36:35,960 --> 00:36:38,080
and stockin' provisions
815
00:36:38,080 --> 00:36:39,660
and stuff like that.
816
00:36:39,660 --> 00:36:42,170
Well, I've got a little
saved up, Mr. Wishbone.
817
00:36:42,170 --> 00:36:46,250
Well, I couldn't use
your money.
818
00:36:46,250 --> 00:36:47,670
Unless I was married
to you or somethin'.
819
00:36:49,090 --> 00:36:51,340
I can't answer that,
Mr. Wishbone.
820
00:36:52,640 --> 00:36:53,640
Oh, you can't.
821
00:36:53,640 --> 00:36:55,650
You haven't asked me yet.
822
00:36:55,650 --> 00:36:58,350
Oh, well, I mighty well am,
Mrs. Spencer.
823
00:36:58,350 --> 00:37:01,320
Oh, I'd be very happy
to marry you, Mr. Wishbone.
824
00:37:03,690 --> 00:37:05,190
I guess you're gonna
have to get used to
825
00:37:05,190 --> 00:37:07,190
callin' me
by my first name.
826
00:37:07,190 --> 00:37:08,690
What is it?
827
00:37:08,690 --> 00:37:10,190
Well, I got
two of 'em:
828
00:37:10,190 --> 00:37:11,700
George Washington.
829
00:37:11,690 --> 00:37:12,700
Mm.
830
00:37:12,700 --> 00:37:14,700
( romantic theme playing )
831
00:37:22,710 --> 00:37:24,710
( dreary theme playing )
832
00:37:26,710 --> 00:37:27,710
More coffee,
Mr. Favor?
833
00:37:27,710 --> 00:37:29,710
No! Thanks.
834
00:37:29,710 --> 00:37:30,710
How long is it
gonna take
835
00:37:30,710 --> 00:37:32,720
for Wishbone's back
to get better?
836
00:37:32,720 --> 00:37:34,220
I don't know,
Mr. Favor.
837
00:37:34,220 --> 00:37:35,720
Last I seen of him,
he was getting ready
838
00:37:35,720 --> 00:37:36,720
to take a hot bath.
839
00:37:36,720 --> 00:37:39,720
Well, he must be
out of it by now.
840
00:37:39,720 --> 00:37:42,230
Well, he'll be back
in a couple of days.
841
00:37:42,230 --> 00:37:43,730
I don't know.
Mr. Wishbone's been talking
842
00:37:43,730 --> 00:37:45,700
about quitting the driving.
Settlin' down.
843
00:37:45,700 --> 00:37:48,730
He's been talkin' like that
for the last ten years.
844
00:37:48,730 --> 00:37:51,230
And now with that widow woman
takin' care of him like that...
845
00:37:51,230 --> 00:37:52,740
Widow--?
846
00:37:52,740 --> 00:37:56,740
What widow woman?!
Mrs. Spencer.
847
00:37:56,740 --> 00:37:58,740
She's the one that's
givin' him the hot bath.
848
00:37:58,740 --> 00:37:59,740
Oh, no.
849
00:38:01,240 --> 00:38:03,750
Maybe you'd better
see if the men want
850
00:38:03,750 --> 00:38:05,250
any more coffee.
851
00:38:07,750 --> 00:38:10,250
Pete...
Hey, I know, I know.
852
00:38:10,250 --> 00:38:12,260
I shouldn't have let him
take the shortcut back.
853
00:38:12,260 --> 00:38:13,760
Well, how was I to know
there was a widow woman
854
00:38:13,760 --> 00:38:15,260
waitin' in them mountains?
All right.
855
00:38:16,760 --> 00:38:20,260
I guess now
we better start
856
00:38:20,260 --> 00:38:22,770
worryin' about whether
we'll live long enough
857
00:38:22,770 --> 00:38:24,770
till Mushy learns
how to cook.
858
00:38:30,440 --> 00:38:32,360
( pleasant theme playing )
859
00:38:40,670 --> 00:38:42,670
Oh, let me help you.
860
00:38:42,670 --> 00:38:45,170
Oh, oughtn't you to be
in the kitchen, Mr. Wishbone?
861
00:38:45,170 --> 00:38:46,670
Oh, when I set food
out to cook,
862
00:38:46,670 --> 00:38:48,670
it's got to fend
for itself.
863
00:38:48,670 --> 00:38:50,680
Oh! I filled that one.
864
00:38:50,680 --> 00:38:52,680
It's exciting,
isn't it?
865
00:38:52,680 --> 00:38:55,680
I just love the name
you picked for the restaurant:
866
00:38:55,680 --> 00:38:58,180
Cafe de Iron City. Heh.
867
00:38:58,180 --> 00:39:00,190
Shows you must have
traveled a lot.
868
00:39:00,190 --> 00:39:01,690
Well, I been around.
869
00:39:02,690 --> 00:39:04,690
Who'd have believed
just a week ago
870
00:39:04,690 --> 00:39:07,190
you'd be setting up
your own place?
871
00:39:07,190 --> 00:39:08,190
I can hardly
believe it now.
872
00:39:09,700 --> 00:39:12,700
You are happy about it,
aren't you?
873
00:39:12,700 --> 00:39:14,700
Well, sure. Sure I am.
874
00:39:15,700 --> 00:39:18,490
Mrs. Spencer?
875
00:39:18,490 --> 00:39:20,490
Mr. Wishbone, I picked up
all your gear from camp
876
00:39:20,490 --> 00:39:22,490
and dropped it off
at Mrs. Spencer's house.
877
00:39:22,490 --> 00:39:23,490
Oh, fine.
878
00:39:23,490 --> 00:39:24,490
Uh...
879
00:39:24,490 --> 00:39:26,500
You saw Mr. Favor
and told him I was quitting?
880
00:39:26,500 --> 00:39:28,500
Yeah.
Well, how'd he take it?
881
00:39:28,500 --> 00:39:31,000
Pretty broke up, huh?
Well, all he said was
882
00:39:31,000 --> 00:39:33,000
if that's what you want,
it's all right with him.
883
00:39:33,000 --> 00:39:34,500
Well, uh,
he must've been hidin'
884
00:39:34,500 --> 00:39:35,500
his real feelings.
885
00:39:35,500 --> 00:39:36,510
Uh, how about the others?
886
00:39:36,510 --> 00:39:39,510
They carry on any?
Not that I noticed.
887
00:39:39,510 --> 00:39:41,510
And they gave you
my gear without any trouble?
888
00:39:41,510 --> 00:39:43,510
Yeah. As soon as
I asked for it.
889
00:39:43,510 --> 00:39:44,510
Well...
890
00:39:44,510 --> 00:39:46,020
thanks.
891
00:39:46,020 --> 00:39:48,020
( melancholy theme playing )
892
00:39:55,990 --> 00:39:58,030
( spirited theme playing )
893
00:40:17,010 --> 00:40:19,520
Well, good evening,
Mr. Hall.
894
00:40:19,520 --> 00:40:21,020
Evening, ma'am.
895
00:40:22,520 --> 00:40:23,520
( sighs )
896
00:40:30,230 --> 00:40:32,310
What are you doing here,
Noah Detrick?
897
00:40:32,310 --> 00:40:33,900
Why, uh,
me and the boys
898
00:40:33,900 --> 00:40:35,780
just, uh, come over
for some supper.
899
00:40:37,120 --> 00:40:38,820
That's not
the real reason.
900
00:40:38,820 --> 00:40:39,900
Why did you come?
901
00:40:39,900 --> 00:40:40,900
I told you.
902
00:40:42,410 --> 00:40:43,910
Well, it's early.
903
00:40:43,910 --> 00:40:45,160
We're not
serving yet.
904
00:40:45,160 --> 00:40:46,240
Oh. We, uh...
905
00:40:48,240 --> 00:40:50,250
We don't mind
waitin', Sarah.
906
00:40:50,250 --> 00:40:52,630
Mrs. Spencer,
if you please.
907
00:40:54,420 --> 00:40:55,920
Say, where's the, uh...?
908
00:40:55,920 --> 00:40:56,920
The man cook?
909
00:40:56,920 --> 00:40:59,220
I ain't never seen
a man cook before.
910
00:41:02,430 --> 00:41:04,510
( laughing )
911
00:41:04,510 --> 00:41:05,760
( laughs )
912
00:41:05,760 --> 00:41:07,560
Well, you're seein' one now!
913
00:41:07,560 --> 00:41:11,020
I told them
we weren't serving yet.
914
00:41:11,020 --> 00:41:12,600
We not only
ain't servin' yet,
915
00:41:12,600 --> 00:41:14,150
we ain't servin' you
at all!
916
00:41:14,150 --> 00:41:16,740
Why not? Our money's as good
as anybody else's.
917
00:41:16,740 --> 00:41:19,280
You ain't haulin' iron ore
for the miners.
918
00:41:19,280 --> 00:41:21,830
You ain't sellin' 'em supplies.
919
00:41:21,830 --> 00:41:23,830
So you ain't eatin' here.
920
00:41:23,830 --> 00:41:25,330
How'd you like
to go back to the kitchen
921
00:41:25,330 --> 00:41:26,830
and stake us a cream puff?
922
00:41:26,830 --> 00:41:29,840
How'd you like
a punch in the nose?
923
00:41:29,840 --> 00:41:31,340
You lookin'
for a fight?
924
00:41:31,340 --> 00:41:34,340
You ain't big enough
to give me one.
925
00:41:34,340 --> 00:41:36,840
Well, as long as
you're so anxious, why--
926
00:41:39,350 --> 00:41:40,850
Oh, no.
927
00:41:40,850 --> 00:41:41,850
No.
928
00:41:43,350 --> 00:41:44,850
Grogan?
GROGAN: Yeah?
929
00:41:45,850 --> 00:41:48,850
You're about
the same size as Wishbone.
930
00:41:48,850 --> 00:41:50,360
I sure am, boss.
931
00:42:00,280 --> 00:42:01,280
( Grogan crashing )
932
00:42:02,790 --> 00:42:06,320
And don't ever send a boy
on a man's errand.
933
00:42:06,320 --> 00:42:07,740
Now put 'em up.
934
00:42:10,660 --> 00:42:13,160
That was really the reason
you came here, wasn't it?
935
00:42:13,160 --> 00:42:16,170
You wanna know
the real reason I came--?
936
00:42:16,170 --> 00:42:18,670
Was to stop you from makin'
a fool of yourself, Sarah.
937
00:42:34,900 --> 00:42:36,400
Oh, jumpin' Jupiter!
938
00:42:36,400 --> 00:42:37,900
My cream puffs are burnin'!
939
00:42:38,900 --> 00:42:39,910
( laughs )
940
00:42:40,910 --> 00:42:43,410
Well, come on in, everybody!
941
00:42:43,410 --> 00:42:46,410
And find yourself a table.
942
00:42:46,410 --> 00:42:49,420
Sarah, I sure do admire
your new fiancé.
943
00:42:49,420 --> 00:42:50,920
You know something,
Mrs. Spencer?
944
00:42:50,920 --> 00:42:52,920
I wouldn't be a bit surprised
if this town didn't
945
00:42:52,920 --> 00:42:54,420
elect Mr. Wishbone sheriff.
946
00:42:54,420 --> 00:42:56,920
That is, if he stays
around long enough.
947
00:42:58,920 --> 00:43:03,930
"If he stays
around long enough."
948
00:43:03,930 --> 00:43:04,930
( quiet theme playing )
949
00:43:04,930 --> 00:43:06,430
( cattle lowing )
950
00:43:16,440 --> 00:43:17,810
( mooing )
951
00:43:39,220 --> 00:43:40,220
( door closes )
952
00:43:42,220 --> 00:43:44,220
( tender theme playing )
953
00:43:46,720 --> 00:43:50,230
We did very well tonight,
Mr. Wishbone.
954
00:43:50,230 --> 00:43:53,230
Well, that idiot
don't know how to handle beeves.
955
00:43:56,230 --> 00:43:58,740
Well, you won't have to worry
about things like that anymore.
956
00:43:58,730 --> 00:44:01,740
Ah, I guess not.
957
00:44:01,740 --> 00:44:03,240
Mr. Wishbone...
958
00:44:03,240 --> 00:44:05,740
are you going to miss
being with the cattle drive?
959
00:44:05,740 --> 00:44:07,240
Of course not.
960
00:44:07,240 --> 00:44:08,750
The only interest
I got in beeves now
961
00:44:08,740 --> 00:44:10,250
is cookin' 'em.
962
00:44:10,250 --> 00:44:11,250
Hm.
963
00:44:11,250 --> 00:44:12,750
Well,
you've had a hard day.
964
00:44:12,750 --> 00:44:14,750
Why don't you
try to get some sleep?
965
00:44:15,750 --> 00:44:16,750
Yeah...
966
00:44:20,760 --> 00:44:22,260
( hoofbeats )
967
00:44:25,430 --> 00:44:27,930
( footsteps )
968
00:44:27,930 --> 00:44:31,430
( door opens )
969
00:44:31,430 --> 00:44:33,940
Sorry I come so late,
Mr. Wishbone.
970
00:44:33,940 --> 00:44:35,940
You know how it is on a drive.
I sure do, Mushy!
971
00:44:35,940 --> 00:44:37,440
Well,
I'm glad to see you.
972
00:44:37,440 --> 00:44:38,940
You are?
I sure am.
973
00:44:38,940 --> 00:44:40,440
Mr. Favor sent you,
huh?
974
00:44:40,440 --> 00:44:41,940
Well, I kinda
thought he would.
975
00:44:41,940 --> 00:44:43,950
Found out he couldn't
do without me, huh?
976
00:44:43,950 --> 00:44:45,450
Yes, sir.
They can get along
977
00:44:45,450 --> 00:44:47,450
without Wishbone for a day,
two days...
978
00:44:47,450 --> 00:44:48,950
maybe even a week.
979
00:44:48,950 --> 00:44:50,450
But after that...
980
00:44:52,960 --> 00:44:54,460
Everybody must be
pretty sick
981
00:44:54,460 --> 00:44:55,460
of your cookin'
by now, huh?
982
00:44:55,460 --> 00:44:56,960
Everybody
likes my cookin'.
983
00:44:56,960 --> 00:44:58,460
( scoffs )
984
00:44:58,460 --> 00:45:00,960
That must be the first joke
you ever made, Mushy.
985
00:45:00,960 --> 00:45:03,970
I ain't jokin',
Mr. Wishbone.
986
00:45:03,970 --> 00:45:05,970
You mean everybody
likes your cookin'?
987
00:45:05,970 --> 00:45:06,920
Sure.
988
00:45:06,920 --> 00:45:09,470
It just seems they don't
have big appetites anymore.
989
00:45:09,470 --> 00:45:10,810
( huffs )
990
00:45:10,810 --> 00:45:11,890
Well, if everything's
991
00:45:11,890 --> 00:45:14,390
so fine and dandy at the herd,
why did you come here?
992
00:45:14,390 --> 00:45:16,400
MUSHY:
Well, I couldn't find some
of your cookin' supplies,
993
00:45:16,400 --> 00:45:18,600
so Mr. Favor sent me
to ask you.
994
00:45:18,600 --> 00:45:21,180
Find 'em yourself.
995
00:45:21,180 --> 00:45:22,690
All right,
Mr. Wishbone.
996
00:45:22,690 --> 00:45:24,690
That's the way you want it,
I'll be ridin' back.
997
00:45:24,690 --> 00:45:27,190
Well, now,
you don't have to hurry off.
998
00:45:27,190 --> 00:45:28,690
Won't you
stay the night?
999
00:45:28,690 --> 00:45:30,190
What for?
1000
00:45:30,190 --> 00:45:31,190
Well, give me
a chance.
1001
00:45:31,190 --> 00:45:33,200
Maybe by morning,
I'll make up a list.
1002
00:45:33,200 --> 00:45:34,700
Might help you out.
1003
00:45:34,700 --> 00:45:36,700
Mr. Favor said
to ride right back.
1004
00:45:36,700 --> 00:45:38,200
Now, you stay right here.
1005
00:45:38,200 --> 00:45:39,700
Now go on in there and sit down.
1006
00:45:39,700 --> 00:45:41,700
Now, don't forget. I got
a lot of questions to ask you.
1007
00:45:41,700 --> 00:45:43,290
I was with that herd
a long time.
1008
00:45:43,290 --> 00:45:45,870
Evening, Mrs. Spencer.
Good evening.
1009
00:45:45,870 --> 00:45:47,380
Now...come on
over here.
1010
00:45:54,880 --> 00:45:55,850
( sighs )
1011
00:45:55,850 --> 00:45:59,050
Well, how's grazin'
been for the beeves?
1012
00:45:59,050 --> 00:46:00,640
Kinda skinny,
Mr. Wishbone.
1013
00:46:00,640 --> 00:46:02,640
Mr. Favor says
we gotta keep pushin' 'em.
1014
00:46:02,640 --> 00:46:05,640
Well--
I think I'll take a little walk.
1015
00:46:05,640 --> 00:46:06,650
Huh?
1016
00:46:06,650 --> 00:46:08,650
I said I think I'll take
a little walk.
1017
00:46:08,650 --> 00:46:11,650
Well, that's a fine idea,
Mrs. Spencer.
1018
00:46:11,650 --> 00:46:13,150
Kinda scanty,
huh?
1019
00:46:13,150 --> 00:46:15,150
Well, that's
rough on the beeves.
1020
00:46:15,150 --> 00:46:17,160
Rougher on the men,
come to think of it.
1021
00:46:17,160 --> 00:46:18,660
Now that's the time
when you've gotta be
1022
00:46:18,660 --> 00:46:20,660
especially sure
the men are well fed.
1023
00:46:20,660 --> 00:46:22,160
Yeah, I guess so.
1024
00:46:22,160 --> 00:46:23,160
Guess nothin'!
1025
00:46:23,160 --> 00:46:24,660
You know it:
I'm telling you.
1026
00:46:24,660 --> 00:46:26,080
Yes, sir, Mr. Wishbone.
( door closes )
1027
00:46:29,500 --> 00:46:31,420
( lonesome theme playing )
1028
00:46:35,510 --> 00:46:37,010
Sarah?
1029
00:46:37,010 --> 00:46:40,510
I mean...
Mrs. Spencer.
1030
00:46:40,510 --> 00:46:42,510
What are you doing here?
1031
00:46:42,510 --> 00:46:44,520
So I kinda been
hanging around
1032
00:46:44,520 --> 00:46:47,520
hopin' you'd come out
so I could have a talk with you.
1033
00:46:47,520 --> 00:46:48,520
About what?
1034
00:46:51,020 --> 00:46:53,530
Sarah,
I've been a fool.
1035
00:46:53,530 --> 00:46:57,030
That, you have.
1036
00:46:57,030 --> 00:46:59,030
I shouldn't have tried
cheatin' them miners,
1037
00:46:59,030 --> 00:47:02,030
and I shouldn't have
closed the emporium,
1038
00:47:02,030 --> 00:47:04,540
but I didn't
know what I was doing.
1039
00:47:04,540 --> 00:47:05,540
Why didn't you?
1040
00:47:05,540 --> 00:47:07,040
'Cause I was mad.
1041
00:47:07,040 --> 00:47:08,040
No.
1042
00:47:10,040 --> 00:47:11,040
I was...
1043
00:47:13,550 --> 00:47:15,550
'Cause I was jealous.
1044
00:47:15,550 --> 00:47:17,050
Mr. Detrick!
1045
00:47:17,050 --> 00:47:19,050
Are you telling me...?
Sarah, I got...
1046
00:47:21,050 --> 00:47:24,060
I got strong
feelings for you.
1047
00:47:24,060 --> 00:47:26,560
( romantic theme playing )
1048
00:47:26,560 --> 00:47:28,060
I, um...
1049
00:47:28,060 --> 00:47:31,060
I was thinking
of taking a little walk.
1050
00:47:31,060 --> 00:47:32,570
Would you--?
1051
00:47:32,560 --> 00:47:34,070
Would you mind
if I come along with you?
1052
00:47:36,070 --> 00:47:37,070
No.
1053
00:47:42,070 --> 00:47:44,080
( romantic theme swells )
1054
00:47:50,580 --> 00:47:53,090
Now, wasn't that
a fine breakfast, Mushy?
1055
00:47:53,090 --> 00:47:56,090
Yes, sir. Except I ain't
used to eating indoors.
1056
00:47:56,090 --> 00:47:57,090
Well, neither am I,
1057
00:47:57,090 --> 00:47:59,090
but ain't you glad
I made you stay overnight?
1058
00:47:59,090 --> 00:48:00,590
I don't know what
Mr. Favor's gonna say
1059
00:48:00,590 --> 00:48:01,590
when I get back.
1060
00:48:01,590 --> 00:48:03,100
Well, don't you worry about him.
1061
00:48:03,100 --> 00:48:04,600
He gives you any trouble,
I'll tell him off
1062
00:48:04,600 --> 00:48:06,100
good and proper.
1063
00:48:06,100 --> 00:48:08,600
But, Mr. Wishbone,
you ain't goin' back with me.
1064
00:48:08,600 --> 00:48:10,600
Well, I forgot.
1065
00:48:10,600 --> 00:48:11,600
I guess I ain't.
1066
00:48:11,600 --> 00:48:14,110
Mr. Wishbone?
1067
00:48:14,110 --> 00:48:16,610
( tender theme playing )
1068
00:48:16,610 --> 00:48:18,110
You are going back.
1069
00:48:18,110 --> 00:48:19,610
I don't think
I heard you right.
1070
00:48:19,610 --> 00:48:21,110
You heard me right.
1071
00:48:21,110 --> 00:48:23,120
Well, what about me
marryin' you?
1072
00:48:23,120 --> 00:48:24,580
And what about me
runnin' that cafe?
1073
00:48:24,580 --> 00:48:25,620
But, Mr. Wishbone,
1074
00:48:25,620 --> 00:48:28,620
you don't really want
either one of those things.
1075
00:48:28,620 --> 00:48:29,620
Now, that ain't so.
1076
00:48:29,620 --> 00:48:31,120
I do wanna marry you.
1077
00:48:31,120 --> 00:48:32,630
And I wanna
run that cafe.
1078
00:48:32,620 --> 00:48:36,630
I wanna settle down,
and sink roots, and...
1079
00:48:36,630 --> 00:48:38,630
I wanna go back
to the herd.
1080
00:48:44,140 --> 00:48:46,140
Well, what are you
settin' there for?
1081
00:48:49,140 --> 00:48:50,140
Mrs. Spencer,
I wanna tell you
1082
00:48:50,140 --> 00:48:52,650
how much I appreciate
your understanding.
1083
00:48:52,640 --> 00:48:53,650
And...
1084
00:48:53,650 --> 00:48:55,650
well...if I was
gonna get married,
1085
00:48:55,650 --> 00:48:57,650
you'd be the only one
I'd wanna marry.
1086
00:48:58,650 --> 00:49:00,150
Thank you.
1087
00:49:00,150 --> 00:49:02,150
( rumbling )
1088
00:49:02,150 --> 00:49:03,570
What's goin' on?
1089
00:49:04,990 --> 00:49:06,990
( upbeat theme playing )
1090
00:49:09,550 --> 00:49:10,550
That stove is what
1091
00:49:10,550 --> 00:49:13,550
you really fell
in love with, Mr. Wishbone.
1092
00:49:13,550 --> 00:49:16,050
Noah and I
want you to have it.
1093
00:49:16,050 --> 00:49:17,550
Noah...?
1094
00:49:20,060 --> 00:49:21,060
Oh.
1095
00:49:21,060 --> 00:49:22,060
( laughs )
( chuckles )
1096
00:49:24,560 --> 00:49:26,510
( energetic theme playing )
1097
00:49:51,950 --> 00:49:54,960
Head 'em up!
1098
00:49:54,960 --> 00:49:56,960
Move 'em out!
1099
00:49:56,960 --> 00:49:58,960
♪ Rollin', rollin', rollin' ♪
1100
00:49:58,960 --> 00:50:00,960
♪ Rollin', rollin'
Rollin' ♪
1101
00:50:00,960 --> 00:50:03,970
♪ Keep rollin', rollin'
Rollin' ♪
1102
00:50:03,970 --> 00:50:06,390
♪ Though the streams
Are swollen ♪
1103
00:50:06,390 --> 00:50:08,470
♪ Keep them dogies rollin' ♪
1104
00:50:08,470 --> 00:50:10,970
♪ Rawhide! ♪
1105
00:50:10,970 --> 00:50:13,480
♪ Through rain and wind
And weather ♪
1106
00:50:13,480 --> 00:50:15,940
♪ Hell-bent for leather ♪
1107
00:50:15,940 --> 00:50:19,980
♪ Wishin' my gal
Was by my side ♪
1108
00:50:19,980 --> 00:50:22,490
♪ All the things I'm missin' ♪
1109
00:50:22,480 --> 00:50:24,990
♪ Good vittles
Love and kissin' ♪
1110
00:50:24,990 --> 00:50:29,490
♪ Are waiting at the end
Of my ride ♪
1111
00:50:29,490 --> 00:50:31,910
♪ Move 'em on, head 'em up
Head 'em up, move 'em on ♪
1112
00:50:31,910 --> 00:50:34,000
♪ Move 'em on, head 'em up
Rawhide ♪
1113
00:50:34,000 --> 00:50:37,000
♪ Let 'em out, ride 'em in
Ride 'em in, let 'em out ♪
1114
00:50:37,000 --> 00:50:39,000
♪ Cut 'em out
Ride 'em in ♪
1115
00:50:39,000 --> 00:50:42,510
♪ Rawhide! ♪
1116
00:50:42,500 --> 00:50:44,010
♪ Rollin', rollin', rollin' ♪
1117
00:50:44,010 --> 00:50:44,970
Hyah!
1118
00:50:44,970 --> 00:50:46,010
( whip cracks )
1119
00:50:46,010 --> 00:50:47,510
Hyah!
1120
00:50:47,510 --> 00:50:48,510
( whip cracks )
1121
00:50:48,510 --> 00:50:53,520
♪ Rawhide! ♪
1122
00:50:53,520 --> 00:50:54,520
Hyah!
1123
00:50:54,520 --> 00:50:56,020
( whip cracks )
1124
00:50:56,020 --> 00:50:57,020
Hyah!
1125
00:50:57,020 --> 00:50:58,520
( whip cracks )
1126
00:50:58,520 --> 00:51:10,030
♪ Rollin', rollin', rollin' ♪
76648
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.