All language subtitles for Rawhide - 2X24 - Incident Of The Dancing Death_iris3.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,750 --> 00:00:03,790 Hyah! 2 00:00:03,790 --> 00:00:05,340 ( whip cracks ) 3 00:00:05,340 --> 00:00:06,840 ♪ Rollin', rollin', rollin' ♪ 4 00:00:06,840 --> 00:00:09,340 ♪ Keep movin', movin', movin' ♪ 5 00:00:09,340 --> 00:00:11,840 ♪ Though they're disapprovin' ♪ 6 00:00:11,840 --> 00:00:13,880 ♪ Keep them dogies movin' ♪ 7 00:00:13,880 --> 00:00:16,380 ♪ Rawhide! ♪ 8 00:00:16,380 --> 00:00:18,380 ♪ Don't try To understand 'em ♪ 9 00:00:18,380 --> 00:00:21,270 ♪ Just rope, throw And brand 'em ♪ 10 00:00:21,270 --> 00:00:26,140 ♪ Soon we'll be livin' High and wide ♪ 11 00:00:26,140 --> 00:00:28,140 ♪ My heart's calculatin' ♪ 12 00:00:28,140 --> 00:00:30,560 ♪ My true love Will be waitin' ♪ 13 00:00:30,560 --> 00:00:35,150 ♪ Be waiting at the end Of my ride ♪ 14 00:00:35,150 --> 00:00:37,650 ♪ Move 'em on, head 'em up Head 'em up, move 'em on ♪ 15 00:00:37,650 --> 00:00:39,870 ♪ Move 'em on, head 'em up Rawhide ♪ 16 00:00:39,870 --> 00:00:42,460 ♪ Let 'em out, ride 'em in Ride 'em in, let 'em out ♪ 17 00:00:42,460 --> 00:00:44,460 ♪ Cut 'em out Ride 'em in ♪ 18 00:00:44,460 --> 00:00:47,830 ♪ Rawhide! ♪ 19 00:00:47,830 --> 00:00:49,330 ♪ Rollin', rollin', rollin' ♪ 20 00:00:49,330 --> 00:00:50,830 Hyah! 21 00:00:50,830 --> 00:00:52,330 ( whip cracks ) 22 00:00:52,330 --> 00:00:53,340 Hyah! 23 00:00:53,340 --> 00:00:54,340 ( whip cracks ) 24 00:00:54,340 --> 00:00:59,340 ♪ Rawhide! ♪ 25 00:00:59,340 --> 00:01:00,340 Hyah! 26 00:01:00,340 --> 00:01:01,340 ( whip cracks ) 27 00:01:01,340 --> 00:01:02,850 ( whip cracks ) 28 00:01:04,510 --> 00:01:06,520 ( peaceful theme playing ) 29 00:01:06,520 --> 00:01:08,520 ( cattle bellowing ) 30 00:01:24,530 --> 00:01:26,540 FAVOR: Only thing certain about a trail drive 31 00:01:26,540 --> 00:01:28,040 is the uncertainty. 32 00:01:28,040 --> 00:01:30,040 The expected never seems to happen. 33 00:01:30,040 --> 00:01:32,040 The surprises always popping up, 34 00:01:32,040 --> 00:01:34,540 most of the time bringing trouble. 35 00:01:34,540 --> 00:01:36,050 When it hits, there's no counting 36 00:01:36,040 --> 00:01:37,050 on somebody else to handle it. 37 00:01:37,050 --> 00:01:40,050 That's my job. Mine alone. 38 00:01:40,050 --> 00:01:41,380 I'm Gil Favor, trail boss. 39 00:02:02,150 --> 00:02:03,150 ( exhales ) 40 00:02:03,150 --> 00:02:04,660 What's holding up those steers? 41 00:02:04,660 --> 00:02:07,160 Oh, I don't know. Pete went back to check. 42 00:02:07,160 --> 00:02:08,660 Talking to himself. 43 00:02:08,660 --> 00:02:11,000 Something about bedding 'em down so late in the day. 44 00:02:11,000 --> 00:02:12,580 ( ominous theme playing ) 45 00:02:13,580 --> 00:02:14,970 Señor Favor! 46 00:02:22,810 --> 00:02:23,810 Look! 47 00:02:47,580 --> 00:02:48,530 Stop! 48 00:02:52,500 --> 00:02:54,340 You will let the wagon alone. 49 00:02:55,170 --> 00:02:57,180 A Gypsy. 50 00:02:57,180 --> 00:02:58,510 Anything wrong? 51 00:02:58,510 --> 00:03:02,100 Trouble is the wrong and trouble will come. 52 00:03:02,100 --> 00:03:04,600 Trouble always comes when the horses move 53 00:03:04,600 --> 00:03:05,550 without him. 54 00:03:06,970 --> 00:03:08,550 Without who? 55 00:03:08,550 --> 00:03:13,640 The turn of the circle brings trouble and sorrow. 56 00:03:13,640 --> 00:03:18,060 More than one circle, it waits till the morrow. 57 00:03:18,060 --> 00:03:20,780 The wagon's stopped now, ma'am. 58 00:03:20,780 --> 00:03:24,240 And the time for tears lies close. 59 00:03:31,130 --> 00:03:33,130 Got any idea what she's talking about? 60 00:03:33,130 --> 00:03:34,630 Strange people. 61 00:03:34,630 --> 00:03:37,630 Not much sense even trying to figure 'em out. 62 00:03:37,630 --> 00:03:39,630 And they don't care for their business 63 00:03:39,630 --> 00:03:41,140 being butted into. 64 00:03:48,640 --> 00:03:51,650 This man, he wants to talk to you, Señor Favor. 65 00:03:51,650 --> 00:03:52,650 Yeah? 66 00:03:52,650 --> 00:03:54,650 I'm looking for a girl. 67 00:03:54,650 --> 00:03:55,770 A Gitana. 68 00:03:55,770 --> 00:03:57,850 Heh. No girls with this outfit. 69 00:04:01,360 --> 00:04:03,280 Don't try lying to me, drover. 70 00:04:04,740 --> 00:04:06,530 I think you'd best get out of here, boy. 71 00:04:06,530 --> 00:04:11,120 I want the girl. She belongs to me. 72 00:04:11,120 --> 00:04:13,090 Could be a lot of difference between what you want 73 00:04:13,080 --> 00:04:14,790 and what you're gonna get, Gypsy. 74 00:04:14,790 --> 00:04:17,170 And you'd better take your hand off the knife. 75 00:04:19,710 --> 00:04:22,090 Now, really, I think you'd best get going. 76 00:04:38,060 --> 00:04:39,640 Well, if he's got a girl, no wonder she took off. 77 00:04:39,640 --> 00:04:41,650 Heh. Coffee ready, Wish? 78 00:04:41,650 --> 00:04:43,650 It ain't strong enough yet. 79 00:04:48,650 --> 00:04:50,710 ( horse whinnies ) 80 00:04:50,710 --> 00:04:53,240 ( dramatic theme playing ) 81 00:04:59,210 --> 00:05:00,720 HEY SOOS: Your horse, Señor Favor. 82 00:05:00,720 --> 00:05:02,000 Your best horse! 83 00:05:34,700 --> 00:05:36,120 ROWDY: He's nowhere in sight. 84 00:05:38,040 --> 00:05:39,540 Well, it doesn't make any difference. 85 00:05:39,540 --> 00:05:41,540 With that horse of yours, we wouldn't catch him anyway. 86 00:05:41,540 --> 00:05:43,040 I'm afraid not. 87 00:05:43,040 --> 00:05:46,040 Dirty, rotten, horse-stealing Gypsies. 88 00:05:46,040 --> 00:05:48,050 Let's find that wagon of theirs, huh? 89 00:05:48,050 --> 00:05:51,550 And, uh, where would you suggest we start looking for it? 90 00:05:57,560 --> 00:06:00,060 I am no good as the wrangler, Señor Favor. 91 00:06:00,060 --> 00:06:02,060 I will go and drown myself. 92 00:06:02,060 --> 00:06:05,060 Where? In a bucket? There's no water for miles. 93 00:06:05,060 --> 00:06:06,060 Don't worry about it, Hey Soos. 94 00:06:06,060 --> 00:06:08,070 You were up against an expert. 95 00:06:14,210 --> 00:06:16,210 Something wrong here too? 96 00:06:16,210 --> 00:06:18,210 The Gypsies just took one of his horses. 97 00:06:18,210 --> 00:06:19,210 Gypsies? 98 00:06:19,210 --> 00:06:22,210 Hey, we got enough grief without a bunch of Gypsies. 99 00:06:22,210 --> 00:06:23,210 And what they'll do, 100 00:06:23,210 --> 00:06:25,220 they'll just keep nibbling at that picket line 101 00:06:25,220 --> 00:06:27,220 till they steal us blind. Ah, not if we're ready for 'em. 102 00:06:27,220 --> 00:06:30,220 Rowdy, have two extra men put on with Hey Soos to help him. 103 00:06:30,220 --> 00:06:32,220 We'll start tracking the horse first thing in the morning. 104 00:06:32,220 --> 00:06:33,730 Now, what's your trouble, Pete? 105 00:06:33,730 --> 00:06:35,680 Trying to get them beeves bunched up and bed 'em down. 106 00:06:35,680 --> 00:06:36,680 They're spread out from here 107 00:06:36,680 --> 00:06:38,180 to kingdom come. I'll give you a hand. 108 00:06:38,180 --> 00:06:40,180 Hey Soos. Sí. 109 00:06:40,180 --> 00:06:41,680 Any strangers come around this time, 110 00:06:41,680 --> 00:06:43,190 you start shooting. 111 00:06:43,180 --> 00:06:46,190 I hit them right between the ears, Señor Favor. 112 00:06:56,530 --> 00:06:58,450 ( dramatic theme playing ) 113 00:07:01,090 --> 00:07:03,590 Anyway, this is the fanciest wagon I've ever seen. 114 00:07:03,590 --> 00:07:06,090 Real carnival-style. 115 00:07:06,090 --> 00:07:09,180 And the horses pulling it, they had no driver. 116 00:07:09,180 --> 00:07:10,680 Well, how do they know which way to go? 117 00:07:10,680 --> 00:07:13,680 Well, next time they show up we'll send you out to ask 'em. 118 00:07:13,680 --> 00:07:15,680 Ask who? The horses. 119 00:07:15,680 --> 00:07:17,690 All right, Wishbone, you're so smart, 120 00:07:17,690 --> 00:07:18,690 how do you figure? 121 00:07:18,690 --> 00:07:21,190 WISHBONE: Maybe nobody cares which way they go. 122 00:07:22,690 --> 00:07:24,690 ( tender theme playing ) 123 00:07:32,730 --> 00:07:34,240 What are you doing here? 124 00:07:34,240 --> 00:07:36,950 It was the best place I could find. 125 00:07:36,960 --> 00:07:38,540 And I would have stayed here too, 126 00:07:38,540 --> 00:07:42,040 but, oh, that stew, it smelled so good. 127 00:07:43,040 --> 00:07:44,550 I'm starved. 128 00:07:44,550 --> 00:07:46,630 I'll get you some. You can have all you want. 129 00:07:51,000 --> 00:07:53,000 Now there's somebody who appreciates good cooking 130 00:07:53,000 --> 00:07:54,560 when they smell it. 131 00:07:54,560 --> 00:07:57,140 She must be the one that Gypsy was looking for. 132 00:07:57,140 --> 00:07:59,140 Marco? Was he here? 133 00:07:59,140 --> 00:08:00,650 Oh, yes. 134 00:08:00,650 --> 00:08:03,150 I'm afraid you made liars out of us. 135 00:08:03,150 --> 00:08:04,650 Mm. 136 00:08:04,650 --> 00:08:06,650 Then you told him I wasn't with you. 137 00:08:06,650 --> 00:08:08,150 Good. 138 00:08:08,150 --> 00:08:09,650 Mm. 139 00:08:09,650 --> 00:08:12,160 They want me to marry him, but I'm not gonna do it. 140 00:08:12,160 --> 00:08:15,490 ( organ playing carnival music in distance ) 141 00:08:23,500 --> 00:08:25,590 Sounds like carnival music. 142 00:08:32,590 --> 00:08:34,600 It's a calliope. 143 00:08:36,100 --> 00:08:38,100 It's my people. 144 00:08:39,100 --> 00:08:41,100 Tonight was to be my wedding. 145 00:08:42,600 --> 00:08:44,610 But don't sound like no wedding march. 146 00:08:45,610 --> 00:08:46,610 No. 147 00:08:49,110 --> 00:08:51,110 Kalla must be angry. 148 00:08:52,110 --> 00:08:53,110 Kalla? 149 00:08:54,620 --> 00:08:57,120 She's queen of my people. 150 00:08:57,120 --> 00:08:59,620 Well, you-- You sure they're your people? 151 00:08:59,620 --> 00:09:02,240 You don't look like any Gypsy I've ever seen. 152 00:09:02,240 --> 00:09:04,880 Well, of course she ain't. Anybody can tell that. 153 00:09:04,880 --> 00:09:07,460 They must have stole her when she was a little girl. 154 00:09:07,460 --> 00:09:09,460 They're always stealing something. 155 00:09:09,460 --> 00:09:10,970 But they are my people! 156 00:09:10,970 --> 00:09:12,970 And I don't like hearing things said against them! 157 00:09:12,970 --> 00:09:14,470 Um, what are your people doing way out here 158 00:09:14,470 --> 00:09:15,970 in the middle of the prairie anyway? 159 00:09:15,970 --> 00:09:16,970 ( sighs ) 160 00:09:16,970 --> 00:09:18,970 We put on a show. 161 00:09:18,970 --> 00:09:20,480 We're performers. 162 00:09:20,480 --> 00:09:22,980 We travel from place to place. 163 00:09:25,480 --> 00:09:29,480 Oh, I should have known Kalla would have the music. 164 00:09:29,480 --> 00:09:33,490 Kalla? Is that, uh, by any chance, that old woman? 165 00:09:33,990 --> 00:09:34,990 ( sighs ) 166 00:09:34,990 --> 00:09:36,490 She's not so old... 167 00:09:36,490 --> 00:09:38,490 as time goes. 168 00:09:38,990 --> 00:09:40,610 You know, 169 00:09:40,610 --> 00:09:42,700 when we take her back, I'll bet we find your horse. 170 00:09:42,700 --> 00:09:44,200 I'm not going back. 171 00:09:44,200 --> 00:09:46,700 Now, maybe you'd better think that over again 'cause... 172 00:09:46,700 --> 00:09:48,200 Well, you can't stay here. 173 00:09:49,200 --> 00:09:51,710 Suppose I won't leave? 174 00:09:53,210 --> 00:09:55,710 Well, we can put you up for the night. 175 00:09:55,710 --> 00:09:57,710 But you'll have to go back first thing in the morning. 176 00:10:02,720 --> 00:10:04,220 Who's he? 177 00:10:04,220 --> 00:10:05,690 Oh, that's Mr. Favor. 178 00:10:05,690 --> 00:10:08,220 He's the trail boss of this outfit. 179 00:10:08,220 --> 00:10:10,220 Where's he going? 180 00:10:10,220 --> 00:10:15,230 Huh? Oh, he's just going out to check the herd over a little. 181 00:10:15,230 --> 00:10:16,230 What's your name? 182 00:10:17,230 --> 00:10:19,730 ( sighing ): Shezoe. 183 00:10:19,730 --> 00:10:22,240 Well, my name's, uh, Rowdy Yates. 184 00:10:22,240 --> 00:10:24,740 I wanna talk to Mr. Favor. 185 00:10:24,740 --> 00:10:27,240 ( Wishbone laughs ) 186 00:10:28,740 --> 00:10:32,750 I guess she told you where you stand, Mr. Yates. 187 00:10:37,420 --> 00:10:38,500 SHEZOE: Mr. Favor. 188 00:10:41,010 --> 00:10:42,510 Can I talk to you? 189 00:10:42,510 --> 00:10:43,510 Go ahead. 190 00:10:44,510 --> 00:10:47,430 Well, that thing your cook said 191 00:10:47,430 --> 00:10:50,930 about children being stolen by Gypsies. 192 00:10:52,430 --> 00:10:54,940 Does that happen very often? 193 00:10:54,940 --> 00:10:57,440 I really couldn't say for sure. 194 00:10:58,940 --> 00:11:02,440 I've always had a memory of someone. 195 00:11:02,440 --> 00:11:03,950 A man. 196 00:11:05,450 --> 00:11:06,950 A man like you. 197 00:11:07,950 --> 00:11:12,950 Tall, fine-looking, gentle. 198 00:11:12,950 --> 00:11:14,960 Really? 199 00:11:14,960 --> 00:11:17,460 You still have to go back in the morning. 200 00:11:18,460 --> 00:11:19,430 No! 201 00:11:20,960 --> 00:11:23,470 I'm tired of living like a Gypsy. 202 00:11:23,460 --> 00:11:24,470 I want to stay with you. 203 00:11:24,470 --> 00:11:26,470 At least until we get to the next big town. 204 00:11:26,470 --> 00:11:28,350 I want to live like other people. 205 00:11:33,220 --> 00:11:34,230 Come on, young lady. 206 00:11:34,230 --> 00:11:35,610 Oh! 207 00:11:38,060 --> 00:11:39,060 Wishbone! 208 00:11:41,570 --> 00:11:43,570 I'm turning this young lady over to you. 209 00:11:43,570 --> 00:11:45,070 See that she's bedded down in the wagon, 210 00:11:45,070 --> 00:11:46,570 but just for tonight. 211 00:11:46,570 --> 00:11:48,070 Uh, sure. 212 00:11:48,070 --> 00:11:50,320 ( horse whinnies ) 213 00:11:50,320 --> 00:11:52,330 WISHBONE: Hey, boss! 214 00:11:52,330 --> 00:11:54,410 Horse coming in. 215 00:11:58,080 --> 00:11:59,670 ( dramatic theme playing ) 216 00:12:03,220 --> 00:12:05,310 It's your horse and look what he brought. 217 00:12:05,310 --> 00:12:06,220 Yeah... 218 00:12:07,680 --> 00:12:09,180 It's Marco. 219 00:12:10,680 --> 00:12:12,680 PETE: Been knifed in the back, boss. 220 00:12:14,480 --> 00:12:15,570 Remember what the old lady said 221 00:12:15,570 --> 00:12:17,570 about trouble before the day's out? 222 00:12:17,570 --> 00:12:18,570 What old lady? 223 00:12:18,570 --> 00:12:21,570 Oh, the old lady she says is the queen of the Gypsies. 224 00:12:21,570 --> 00:12:22,940 Ah, them Gypsies, 225 00:12:22,940 --> 00:12:24,530 always claiming to know what's gonna happen 226 00:12:24,530 --> 00:12:25,780 after it's already happened. 227 00:12:25,780 --> 00:12:28,360 No, I was there, Pete. I heard her say it. 228 00:12:28,360 --> 00:12:29,450 This was gonna happen. 229 00:12:32,950 --> 00:12:34,950 Would you show us the way to your camp? 230 00:12:35,950 --> 00:12:37,290 Why? 231 00:12:37,290 --> 00:12:39,340 He's one of their people, isn't he? 232 00:12:41,290 --> 00:12:43,290 Well, yes, but... 233 00:12:43,290 --> 00:12:45,800 taking him back... 234 00:12:45,800 --> 00:12:47,260 Kalla's his mother. 235 00:12:48,720 --> 00:12:51,020 She should have her son's body. 236 00:12:55,360 --> 00:12:56,860 ( sighs ) 237 00:12:56,860 --> 00:12:58,140 All right. 238 00:12:58,890 --> 00:13:00,140 Rowdy. 239 00:13:00,140 --> 00:13:01,230 Another horse. 240 00:13:01,230 --> 00:13:02,230 Right. 241 00:13:26,890 --> 00:13:28,390 They're somewhere close by. 242 00:13:28,390 --> 00:13:29,890 They're always careful 243 00:13:29,890 --> 00:13:31,390 if they think there might be trouble. 244 00:13:31,390 --> 00:13:33,340 We didn't exactly bring a load of joy with us. 245 00:13:35,310 --> 00:13:36,820 Well, what about you? 246 00:13:38,320 --> 00:13:39,820 I'll be all right. 247 00:13:47,330 --> 00:13:50,830 We'd better stay around until somebody comes back. 248 00:13:50,830 --> 00:13:53,830 They won't come back until you leave. 249 00:13:53,830 --> 00:13:55,250 Sure you'll be all right? 250 00:13:56,170 --> 00:13:57,670 These are my people. 251 00:13:57,670 --> 00:14:00,120 Even so, they might not be too happy with you 252 00:14:00,120 --> 00:14:02,670 if they thought you were to blame for any of this. 253 00:14:02,670 --> 00:14:06,680 No, they'd believe me. 254 00:14:06,680 --> 00:14:09,680 Besides, somebody has to tell Kalla. 255 00:14:22,480 --> 00:14:24,480 ( dramatic theme playing ) 256 00:14:35,540 --> 00:14:38,040 All of you, hold up a minute. 257 00:14:40,880 --> 00:14:43,500 Whoever killed that Gypsy was in his legal rights. 258 00:14:43,500 --> 00:14:45,000 The man was a horse thief and he's dead, 259 00:14:45,000 --> 00:14:46,470 and that's enough about it. 260 00:14:46,470 --> 00:14:47,550 But if anybody in the outfit did it, 261 00:14:47,550 --> 00:14:50,470 I'd like to know in case I got to deal with the Gypsies. 262 00:14:50,470 --> 00:14:52,060 In the back, Mr. Favor? 263 00:14:52,060 --> 00:14:54,480 You think one of us would knife a man in the back? 264 00:14:56,430 --> 00:15:00,430 Yeah, well, that's what comes of talking before thinking. 265 00:15:00,430 --> 00:15:03,600 You'll all do me a favor if you forget I asked. 266 00:15:03,600 --> 00:15:05,690 Heh. Well, I guess we'd all do ourselves a favor 267 00:15:05,690 --> 00:15:07,190 if we get that herd moving, huh? 268 00:15:07,190 --> 00:15:09,110 It's a long ways to that next campsite. 269 00:15:09,110 --> 00:15:11,190 That's right, Pete. Let's move out! 270 00:15:11,190 --> 00:15:13,110 Mr. Favor? 271 00:15:14,910 --> 00:15:17,420 Now, what about all this? 272 00:15:17,420 --> 00:15:18,420 What about it? 273 00:15:18,420 --> 00:15:19,920 Well, uh, 274 00:15:19,920 --> 00:15:21,920 you know how Gypsies are. 275 00:15:21,920 --> 00:15:23,920 They'd do most anything to get even. 276 00:15:23,920 --> 00:15:25,420 What's on your mind, Cullen? 277 00:15:25,420 --> 00:15:28,260 Take my advice and hit them before they hit us. 278 00:15:28,260 --> 00:15:29,840 Well, they haven't done us any harm. 279 00:15:29,840 --> 00:15:31,760 They took the horse, we got it back. 280 00:15:31,760 --> 00:15:34,380 They leave us alone, we'll leave them alone. 281 00:15:34,380 --> 00:15:36,970 Y-you might be sorry if you wait, Mr. Favor. 282 00:15:36,970 --> 00:15:39,020 These people bother you, Cullen? 283 00:15:39,020 --> 00:15:40,100 Bother me? 284 00:15:40,100 --> 00:15:41,110 ( laughing ): No. 285 00:15:41,110 --> 00:15:42,610 Heh. 286 00:15:42,610 --> 00:15:45,110 You know how Gypsies are. 287 00:15:45,110 --> 00:15:46,640 I think we ought to keep our eye on 'em. 288 00:15:46,640 --> 00:15:49,230 We'll do that. We'd better get an eye on those beeves though. 289 00:15:49,230 --> 00:15:50,150 Let's hit leather. 290 00:15:56,290 --> 00:15:58,290 ( peaceful theme playing ) 291 00:16:06,960 --> 00:16:09,050 Now, what do you make of that, Rowdy? 292 00:16:09,050 --> 00:16:11,640 Boy, I don't know, Jim. 293 00:16:11,640 --> 00:16:13,140 Rolling along, no driver. 294 00:16:13,140 --> 00:16:15,640 Plumb crazy. 295 00:16:15,640 --> 00:16:17,640 Let's go up and take a look, huh? 296 00:16:52,680 --> 00:16:54,180 Why, this silly thing's built like a fort. 297 00:16:54,180 --> 00:16:55,680 There ain't no windows or nothing. 298 00:16:55,680 --> 00:16:57,380 There ain't no nothing. 299 00:16:57,380 --> 00:16:59,970 Well, these horses seem to know where they're going. 300 00:17:00,970 --> 00:17:02,470 Beats me. 301 00:17:02,970 --> 00:17:04,470 Hey, anybody in there!? 302 00:17:06,970 --> 00:17:09,030 Rowdy, I never saw nothing like those horses. 303 00:17:09,030 --> 00:17:11,530 They must be something special not to need reins. 304 00:17:11,530 --> 00:17:14,030 ROWDY ( sighing ): Yeah, well, 305 00:17:14,030 --> 00:17:16,120 seems like we could ride her in this outfit all day 306 00:17:16,120 --> 00:17:18,120 and not do much good. 307 00:17:18,120 --> 00:17:19,620 Besides, we're being paid for herding cattle. 308 00:17:19,620 --> 00:17:21,120 Come on, Jim, let's go. 309 00:17:21,120 --> 00:17:22,620 Well... 310 00:17:38,560 --> 00:17:40,010 ( tranquil theme playing ) 311 00:17:43,560 --> 00:17:46,560 Well, we haven't done so bad for one day. 312 00:17:46,560 --> 00:17:50,070 We ought to reach the main pass by tomorrow noon easy. 313 00:17:50,070 --> 00:17:51,070 Maybe. 314 00:17:53,070 --> 00:17:56,070 You got the real rosy outlook of an undertaker. 315 00:17:56,070 --> 00:17:59,080 Don't you ever feel good about anything? 316 00:17:59,080 --> 00:18:01,580 I could answer that, Rowdy. 317 00:18:01,580 --> 00:18:03,580 But you'd just probably wind up giving me some more trouble 318 00:18:03,580 --> 00:18:06,580 and I might wind up throwing you down this hole. 319 00:18:08,090 --> 00:18:09,590 KALLA: Drovers! 320 00:18:09,590 --> 00:18:12,210 You will listen to me, drovers. 321 00:18:12,210 --> 00:18:15,290 I am here, drovers. Here above you. 322 00:18:18,380 --> 00:18:21,970 Yes, look at me, a Gypsy queen, 323 00:18:21,970 --> 00:18:25,220 grieving for the prince of her tribe. 324 00:18:25,220 --> 00:18:28,720 One among you took the life of my son. 325 00:18:28,720 --> 00:18:31,780 The killer must be surrendered to me. 326 00:18:31,780 --> 00:18:33,440 He must be surrendered to me, 327 00:18:33,440 --> 00:18:36,230 or by the seven shades of Satan 328 00:18:36,230 --> 00:18:39,400 all of you will suffer for the crime. 329 00:18:39,400 --> 00:18:40,990 She's crazy. 330 00:18:43,490 --> 00:18:45,410 It's not that simple. 331 00:18:46,820 --> 00:18:50,830 You will have your chance. Find him. 332 00:18:50,830 --> 00:18:54,330 Have him bound when we come to you. 333 00:18:54,330 --> 00:18:56,880 ( organ playing carnival music in distance ) 334 00:19:01,140 --> 00:19:04,220 She's gone. Oh, just like a light went out. 335 00:19:04,220 --> 00:19:07,090 I'll remember that voice till the day I die. 336 00:19:16,990 --> 00:19:18,020 They're coming after the killer. 337 00:19:22,530 --> 00:19:24,530 You saying one of us did it, Cullen? 338 00:19:24,530 --> 00:19:25,530 Yeah, Cullen, 339 00:19:25,530 --> 00:19:27,530 you setting yourself up to pick out the man, huh? 340 00:19:27,530 --> 00:19:30,420 No, I'm just saying we better find him, that's all. 341 00:19:30,420 --> 00:19:33,000 Oh, shut up, both of ya. 342 00:19:33,000 --> 00:19:35,010 You're letting that old woman play on your fears 343 00:19:35,010 --> 00:19:36,510 like a bunch of kids. 344 00:19:36,510 --> 00:19:38,510 Maybe so... 345 00:19:38,510 --> 00:19:40,960 but that wagon's still coming, Mr. Favor. 346 00:20:03,400 --> 00:20:04,400 ( music stops ) 347 00:20:15,300 --> 00:20:17,960 ( folk music playing ) 348 00:20:17,970 --> 00:20:19,000 What's this? 349 00:20:19,920 --> 00:20:21,420 ( rifle cocks ) Ha! 350 00:20:27,890 --> 00:20:29,340 ( all laugh ) 351 00:21:06,130 --> 00:21:07,210 Hey, that's all right. 352 00:21:07,210 --> 00:21:08,130 ( indistinct chatter ) 353 00:21:14,300 --> 00:21:15,640 ( music stops ) ( applause ) 354 00:21:18,980 --> 00:21:20,980 You won't find much in there. 355 00:21:25,980 --> 00:21:27,990 That why they're doing all that fancy stuff out there? 356 00:21:27,990 --> 00:21:29,990 So you can sneak in and rifle our belongings? 357 00:21:29,990 --> 00:21:31,990 Oh, no, you mustn't believe that. 358 00:21:31,990 --> 00:21:33,490 You got a better story? 359 00:21:33,490 --> 00:21:36,080 Listen to me, please. 360 00:21:36,080 --> 00:21:39,800 I'm looking for a sash. Marco's sash. 361 00:21:39,800 --> 00:21:42,550 It means a great deal to us. 362 00:21:42,550 --> 00:21:45,640 It's a symbol of his chieftainship. 363 00:21:45,640 --> 00:21:50,140 It's been handed down to us. I-it's very, very old. 364 00:21:50,140 --> 00:21:52,640 It was taken from him the night he was killed. 365 00:21:54,650 --> 00:21:56,150 Well, that's pretty good on short notice. 366 00:21:56,150 --> 00:21:58,350 Cooking up a yarn like that. 367 00:21:58,350 --> 00:22:00,430 It's not a yarn. 368 00:22:00,430 --> 00:22:02,440 And if you don't believe me, search me. 369 00:22:02,440 --> 00:22:04,940 See if I took anything from that other bag. 370 00:22:05,940 --> 00:22:07,940 Oh, I didn't want to do it. 371 00:22:07,940 --> 00:22:08,940 Kalla made me. 372 00:22:08,940 --> 00:22:11,450 You go on back and tell Kalla she's wasting her time. 373 00:22:11,450 --> 00:22:14,580 She won't find that sash, or whatever it is, around here. 374 00:22:14,580 --> 00:22:17,920 Well, good, then you do believe me. 375 00:22:17,920 --> 00:22:20,000 I didn't say that. 376 00:22:20,000 --> 00:22:22,010 No... 377 00:22:22,010 --> 00:22:23,010 but you must know 378 00:22:23,010 --> 00:22:25,460 that I would never do anything to really hurt you. 379 00:22:26,930 --> 00:22:29,380 Are you angry with me? 380 00:22:29,380 --> 00:22:33,470 You, uh, sound like you're used to having men be angry with you. 381 00:22:33,470 --> 00:22:34,550 ( chuckles ) 382 00:22:34,550 --> 00:22:37,050 I don't care about other men. 383 00:22:37,050 --> 00:22:39,560 I can stay clear of them when I need to. 384 00:22:41,060 --> 00:22:43,530 I don't feel that way about you though. 385 00:22:43,530 --> 00:22:45,610 Take me with you. 386 00:22:45,610 --> 00:22:48,120 Oh, I've got troubles enough. 387 00:22:48,120 --> 00:22:49,070 No. 388 00:22:49,070 --> 00:22:52,150 Please, I must get away from Kalla. 389 00:22:52,150 --> 00:22:53,120 Please. 390 00:22:54,150 --> 00:22:55,660 MAN: Shezoe. 391 00:22:59,130 --> 00:23:01,460 Time for you over there, Shezoe. 392 00:23:09,300 --> 00:23:11,310 Yes, Pana. 393 00:23:35,580 --> 00:23:37,160 What are you supposed to be doing? 394 00:23:37,160 --> 00:23:39,170 O-oh, I was just watching. 395 00:23:39,170 --> 00:23:40,170 Watching what? 396 00:23:40,170 --> 00:23:42,670 Please, Mr. Favor, let me tell you later. 397 00:23:42,670 --> 00:23:43,670 You can tell me now. 398 00:23:43,670 --> 00:23:45,620 MAN: I'm sure he'd rather tell you 399 00:23:45,620 --> 00:23:47,760 after we're gone, Mr. Favor. 400 00:23:47,760 --> 00:23:48,840 Who are you? 401 00:23:48,840 --> 00:23:50,290 My name is Bahavi. 402 00:23:50,290 --> 00:23:51,880 A Gitano. 403 00:23:51,880 --> 00:23:53,680 Like your drover. 404 00:23:53,680 --> 00:23:55,270 You lie! 405 00:23:55,270 --> 00:23:56,600 What's all this to you? 406 00:23:58,890 --> 00:24:01,560 You're no giorgio. 407 00:24:01,560 --> 00:24:04,110 Look. Pierced! Gypsy! 408 00:24:04,110 --> 00:24:07,140 I had nothing to do with that killing. 409 00:24:07,140 --> 00:24:09,150 You can ask Stiles and Red Ballard. 410 00:24:09,150 --> 00:24:11,150 I was with 'em all the time, riding flank, 411 00:24:11,150 --> 00:24:13,150 tying up at the line, having chow. 412 00:24:13,150 --> 00:24:15,150 I was with 'em all the time. Ask 'em. 413 00:24:15,150 --> 00:24:17,150 All right. Get out, Cullen. 414 00:24:20,660 --> 00:24:23,660 I suppose it's your turn now. 415 00:24:23,660 --> 00:24:24,660 My turn? 416 00:24:24,660 --> 00:24:27,160 Go through our things while the rest entertain. 417 00:24:27,160 --> 00:24:29,170 Oh, no, Mr. Favor. 418 00:24:29,170 --> 00:24:31,670 And the girl was telling you the truth about the sash. 419 00:24:31,670 --> 00:24:34,670 We need the sash. It's part of our heritage. 420 00:24:34,670 --> 00:24:37,170 Our tribal culture. Shezoe's no thief. 421 00:24:37,170 --> 00:24:40,060 She's a fine, brave person. 422 00:24:40,060 --> 00:24:41,650 ( folk music playing ) 423 00:25:01,000 --> 00:25:02,750 ( applause ) 424 00:25:02,750 --> 00:25:04,330 Whoo! Ah! 425 00:25:08,340 --> 00:25:10,420 I think there's been about enough of this. 426 00:25:10,420 --> 00:25:11,430 Wait. 427 00:25:11,430 --> 00:25:13,930 Would you give us the right to be heard? 428 00:25:13,930 --> 00:25:16,430 You got something to say, come to the point. 429 00:25:16,430 --> 00:25:19,550 I'll leave that to Kalla. 430 00:25:19,550 --> 00:25:21,100 ( ominous theme playing ) 431 00:25:30,640 --> 00:25:33,650 I am here for my payment, drovers. 432 00:25:33,650 --> 00:25:35,120 I am waiting. 433 00:25:40,990 --> 00:25:42,910 ( ominous theme playing ) 434 00:25:49,330 --> 00:25:51,330 Here you are, ma'am. That's all we could raise. 435 00:25:54,330 --> 00:25:56,750 I want something more than money. 436 00:25:56,750 --> 00:26:00,340 I demand the slayer of my son. 437 00:26:01,340 --> 00:26:04,260 You will give him up to me...now. 438 00:26:09,980 --> 00:26:11,990 Let's understand each other. 439 00:26:11,990 --> 00:26:15,190 I can't be turning any man over to you for that killing. 440 00:26:15,190 --> 00:26:17,270 You defy me? 441 00:26:17,270 --> 00:26:21,780 You defy the blood of my son crying out for vengeance. 442 00:26:21,780 --> 00:26:23,660 Take warning, drover, 443 00:26:23,660 --> 00:26:25,250 before it is too late. 444 00:26:25,250 --> 00:26:28,000 You'll get no man from my camp. 445 00:26:29,290 --> 00:26:33,010 I have the power to enforce my demand, drover, 446 00:26:33,010 --> 00:26:36,210 with but little patience for waiting. 447 00:26:36,210 --> 00:26:38,800 Mark this well: 448 00:26:40,300 --> 00:26:42,800 between now and our next meeting 449 00:26:42,800 --> 00:26:45,800 you will something of value. 450 00:26:45,800 --> 00:26:48,810 By noon tomorrow, 451 00:26:48,810 --> 00:26:51,140 with the finding of cool, 452 00:26:51,140 --> 00:26:52,610 clear water, 453 00:26:54,640 --> 00:26:56,980 one of you will know pain. 454 00:26:58,730 --> 00:27:02,240 And soon at the north pass, 455 00:27:03,740 --> 00:27:09,240 you will all meet death and justice face to face. 456 00:27:09,240 --> 00:27:11,240 ( dramatic theme playing ) 457 00:27:21,050 --> 00:27:22,060 Shezoe. 458 00:27:24,060 --> 00:27:25,560 Achilles. 459 00:27:38,910 --> 00:27:40,490 ( organ playing carnival music ) 460 00:27:52,590 --> 00:27:55,960 Well, Gypsies or not, they put on a pretty good show. 461 00:27:59,710 --> 00:28:01,290 What she mean, 462 00:28:01,290 --> 00:28:03,800 we meet up with death in the north pass? 463 00:28:03,800 --> 00:28:07,800 This Death, he's no good for nobody to meet up with... 464 00:28:07,800 --> 00:28:09,100 anytime. 465 00:28:09,100 --> 00:28:10,690 ( both laugh ) 466 00:28:11,690 --> 00:28:13,060 ( horse snorts ) 467 00:28:13,060 --> 00:28:14,140 Hey, boss, I think 468 00:28:14,140 --> 00:28:16,140 that old lady's bluffing about the water. 469 00:28:16,140 --> 00:28:18,150 Ain't no water within three or four days. 470 00:28:18,150 --> 00:28:20,650 Matter of fact, water's our main worry right now. 471 00:28:20,650 --> 00:28:22,150 And we ain't going through that north pass 472 00:28:22,150 --> 00:28:23,650 'cause that's the long way round. 473 00:28:23,650 --> 00:28:25,150 I think we ought to fire on that wagon 474 00:28:25,150 --> 00:28:27,150 next time it comes back. So do I. 475 00:28:27,150 --> 00:28:28,660 They want to give us the evil eye, 476 00:28:28,660 --> 00:28:29,790 let's give 'em something back. 477 00:28:29,790 --> 00:28:31,870 I want no more talk like that. 478 00:28:31,880 --> 00:28:34,380 These people haven't done us any harm. 479 00:28:34,380 --> 00:28:36,380 The old lady has an idea we killed her son. 480 00:28:36,380 --> 00:28:38,880 She can't fight us, so she's just trying 481 00:28:38,880 --> 00:28:40,380 to get even by pulling a few tricks. 482 00:28:40,380 --> 00:28:43,390 But that's all they are! Tricks. 483 00:28:43,390 --> 00:28:45,890 It's too bad if you can't all see it that way. 484 00:28:45,890 --> 00:28:48,340 But you're just gonna have to go along with it, that's all. 485 00:28:53,480 --> 00:28:54,980 Cullen. 486 00:28:54,980 --> 00:28:55,980 Yeah? 487 00:28:57,980 --> 00:28:59,990 Draw your pay in the morning, you're through. 488 00:28:59,990 --> 00:29:01,990 Through? 489 00:29:01,990 --> 00:29:05,190 Why? Uh, I told you I had nothing to do with that killing. 490 00:29:05,190 --> 00:29:06,780 I don't know anything about that, 491 00:29:06,780 --> 00:29:08,780 but, uh, once a man has to start sneaking around, 492 00:29:08,780 --> 00:29:10,780 he can't work for this outfit. 493 00:29:10,780 --> 00:29:12,870 Uh, please, Mr. Favor, 494 00:29:12,870 --> 00:29:15,290 if you make me leave the drive now, I'm a dead man. 495 00:29:15,290 --> 00:29:16,870 Why? 496 00:29:16,870 --> 00:29:19,790 Well, like he said, I-- I'm a Gitano, 497 00:29:19,790 --> 00:29:20,870 a Gypsy. 498 00:29:20,870 --> 00:29:22,880 Uh, they put the mark on me. 499 00:29:22,880 --> 00:29:25,050 If they find out, I'm finished. 500 00:29:25,050 --> 00:29:27,130 Doesn't sound like any of our business. 501 00:29:27,130 --> 00:29:30,880 Uh, please, Mr. Favor, listen to my side of it. 502 00:29:30,880 --> 00:29:33,470 Sure, I-- I'm a Gypsy, all right. 503 00:29:33,470 --> 00:29:35,470 But I got tired of Gypsy life. 504 00:29:35,470 --> 00:29:38,980 And, well, I never had anything 505 00:29:38,980 --> 00:29:41,480 and always on the road to nowhere. 506 00:29:41,480 --> 00:29:43,480 I broke away from the tribe. 507 00:29:43,480 --> 00:29:45,150 Took up farming. 508 00:29:45,150 --> 00:29:48,230 Well, I was doing all right too. 509 00:29:48,240 --> 00:29:50,240 Then one day they came by and... 510 00:29:50,240 --> 00:29:51,740 said they were gonna take my livestock. 511 00:29:51,740 --> 00:29:52,990 Just like that. 512 00:29:52,990 --> 00:29:55,580 I killed one of 'em. 513 00:29:55,580 --> 00:29:57,580 Louisiana court said I was in my right. 514 00:29:57,580 --> 00:29:59,080 Set me free. 515 00:29:59,080 --> 00:30:01,830 But not the Gypsies, they put the mark on me. 516 00:30:01,830 --> 00:30:03,420 These people do it? 517 00:30:03,420 --> 00:30:06,720 No, I-- I don't know nothing about this tribe, but... 518 00:30:06,720 --> 00:30:08,720 the mark's on me, Mr. Favor. 519 00:30:08,720 --> 00:30:11,310 Oh, they'll find out about it all right. 520 00:30:11,310 --> 00:30:13,480 They'll kill me if they get a chance. 521 00:30:13,480 --> 00:30:16,560 Oh, now, you can't be that superstitious, Cullen. 522 00:30:16,560 --> 00:30:17,560 ( sighs ) 523 00:30:17,560 --> 00:30:19,730 I can't help it, we all are. 524 00:30:19,730 --> 00:30:22,320 This Kalla's a queen. 525 00:30:22,320 --> 00:30:25,360 She was born with a veil. She's got the power. 526 00:30:25,360 --> 00:30:27,940 How 'bout it, Mr. Favor? 527 00:30:29,940 --> 00:30:31,910 All right, Cullen, you're still riding with us. 528 00:30:36,420 --> 00:30:38,420 ( peaceful theme playing ) 529 00:30:47,430 --> 00:30:48,930 FAVOR: What's holding us up? 530 00:30:48,930 --> 00:30:51,010 PETE: There's our lead steer, he's dead. 531 00:30:51,010 --> 00:30:52,100 What happened? 532 00:30:52,100 --> 00:30:53,600 I can't figure it. 533 00:30:53,600 --> 00:30:56,300 He ain't bloated, no wounds on him. 534 00:30:57,600 --> 00:30:58,690 I can't figure it out. 535 00:30:58,690 --> 00:31:01,690 Three-thousand head and we have to lose that one. 536 00:31:01,690 --> 00:31:05,200 Breaking in a new one's sure gonna take some time. 537 00:31:05,200 --> 00:31:07,450 QUINCE: Well, one thing we can do, Mr. Favor. 538 00:31:07,450 --> 00:31:10,030 String the herd out and they'll pick out their own leader. 539 00:31:10,030 --> 00:31:11,570 Of course it'll take time. 540 00:31:11,570 --> 00:31:13,150 Time we haven't got. 541 00:31:13,150 --> 00:31:15,370 QUINCE: Mr. Favor? Yeah. 542 00:31:15,370 --> 00:31:17,960 Remember what the Gypsy woman said about... 543 00:31:17,960 --> 00:31:19,460 losing something valuable? 544 00:31:21,960 --> 00:31:23,960 Pete, pick out two, three steers 545 00:31:23,960 --> 00:31:25,470 you think might do, I'll look at 'em later. 546 00:31:25,470 --> 00:31:26,970 Let's get moving. 547 00:31:30,470 --> 00:31:32,470 ( cattle bellowing ) 548 00:31:41,600 --> 00:31:43,100 A block-off, Mr. Favor. 549 00:31:43,100 --> 00:31:44,430 Landslide. 550 00:31:45,740 --> 00:31:46,570 FAVOR: Rick! 551 00:31:51,860 --> 00:31:52,860 Climb on up there. 552 00:31:52,860 --> 00:31:55,360 See if there's any breakthrough on the ridge. 553 00:32:16,880 --> 00:32:19,020 ( dramatic theme playing ) 554 00:32:19,020 --> 00:32:21,640 There's a small lake up here, Mr. Favor. 555 00:32:21,640 --> 00:32:23,640 Any breakthrough up there? 556 00:32:23,640 --> 00:32:25,560 No, sir. 557 00:32:25,560 --> 00:32:27,140 Now, come on down. 558 00:32:40,120 --> 00:32:42,130 ( Rick groans ) 559 00:32:47,130 --> 00:32:48,130 Ooh! 560 00:32:48,130 --> 00:32:49,130 You all right? 561 00:32:49,130 --> 00:32:51,130 It's his leg. It's broke. 562 00:32:51,130 --> 00:32:53,640 Hey, get Wishbone back up here. 563 00:33:01,390 --> 00:33:03,350 ( dramatic theme playing ) 564 00:33:05,900 --> 00:33:08,400 All right. Now, handle him easy. 565 00:33:08,400 --> 00:33:10,900 Having that bone set was no picnic. 566 00:33:10,900 --> 00:33:12,910 Better take your whiskey, Wishbone. 567 00:33:25,200 --> 00:33:27,790 How long you figure with dynamite, Pete? 568 00:33:27,790 --> 00:33:31,290 Clear that stuff out? Three or four days, I guess. 569 00:33:31,290 --> 00:33:34,800 And, uh, how long taking 'em through the north pass? 570 00:33:35,300 --> 00:33:37,300 About two days. 571 00:33:37,300 --> 00:33:38,300 That settles it, then. 572 00:33:38,300 --> 00:33:39,800 We'll get the herd turned around. 573 00:33:39,800 --> 00:33:41,800 Don't do it, Mr. Favor. Never mind, Cullen. 574 00:33:41,800 --> 00:33:43,800 I think he's got a right to say something about it, boss. 575 00:33:43,800 --> 00:33:46,220 I think we all got a right. 576 00:33:46,220 --> 00:33:47,860 Well, what do you got to say? 577 00:33:47,860 --> 00:33:49,440 Well... 578 00:33:49,440 --> 00:33:50,940 it's like this: 579 00:33:50,940 --> 00:33:53,900 everything that old woman said seems to be working out. 580 00:33:53,900 --> 00:33:56,230 Just happened that way. All of it? 581 00:33:56,230 --> 00:33:58,320 That lead steer dying, and finding this water, 582 00:33:58,320 --> 00:34:00,490 and Rick getting hurt right alongside it? 583 00:34:00,490 --> 00:34:02,570 Nothing but luck, Bailey. Yeah. 584 00:34:02,570 --> 00:34:03,660 Bad luck. 585 00:34:03,660 --> 00:34:05,120 We try going through that north pass, 586 00:34:05,120 --> 00:34:06,660 who knows what we'll run into? 587 00:34:06,660 --> 00:34:08,160 She said we'd find death. 588 00:34:08,160 --> 00:34:10,160 Now, you never mind what she said! 589 00:34:10,160 --> 00:34:12,000 Get 'em turned around. 590 00:34:18,840 --> 00:34:20,840 ( peaceful theme playing ) 591 00:34:20,840 --> 00:34:22,840 ( drovers whooping ) 592 00:34:22,840 --> 00:34:24,840 ( cattle bellowing ) 593 00:34:35,360 --> 00:34:36,860 You better keep that stew hot, Wishbone. 594 00:34:36,860 --> 00:34:38,360 The Gypsies might be back for supper. 595 00:34:38,360 --> 00:34:39,860 They show up around here again, 596 00:34:39,860 --> 00:34:41,860 I'll put 'em to work cleaning pots and pans. 597 00:34:41,860 --> 00:34:43,360 I wish they'd show up. 598 00:34:43,360 --> 00:34:45,370 I wish you'd shut up. 599 00:34:46,620 --> 00:34:47,700 Come to think of it, 600 00:34:47,700 --> 00:34:49,200 we ain't seen a sign of them Gypsies all day. 601 00:34:49,200 --> 00:34:51,200 Maybe the old woman's give up. 602 00:34:51,200 --> 00:34:53,710 ( organ playing carnival music in distance ) 603 00:34:55,210 --> 00:34:57,710 You hear that? S-she hasn't given up. 604 00:35:35,420 --> 00:35:40,420 Is there one among you who can say I prophesied falsely? 605 00:35:40,420 --> 00:35:43,220 Did you lose something of value? 606 00:35:43,220 --> 00:35:46,640 Did you find water where there was none before? 607 00:35:46,640 --> 00:35:48,230 Did one of you know pain? 608 00:35:49,230 --> 00:35:52,730 Now, listen to me further, drovers. 609 00:35:52,730 --> 00:35:54,820 You will not tell me. 610 00:35:54,820 --> 00:35:59,240 You will not point to the killer of my son among you. 611 00:35:59,240 --> 00:36:02,830 So I have gone to the stars. 612 00:36:02,830 --> 00:36:06,330 And the stars have told me. 613 00:36:06,330 --> 00:36:11,330 And now the dancing death will accuse. 614 00:36:11,330 --> 00:36:14,790 The knife will land at the feet of the murderer. 615 00:36:16,340 --> 00:36:19,760 And he shall be marked for death. 616 00:36:22,350 --> 00:36:25,130 ( folk music playing ) 617 00:36:29,470 --> 00:36:31,550 ( tambourine rattling ) 618 00:37:29,250 --> 00:37:31,750 The time has come, Shezoe. 619 00:37:54,190 --> 00:37:56,640 Now, Shezoe. 620 00:38:33,510 --> 00:38:34,510 I know why the old lady's doing this. 621 00:38:34,510 --> 00:38:36,010 This is 'cause the girl likes ya. 622 00:38:36,010 --> 00:38:38,520 She's got no call to do a thing like that to you though. 623 00:38:38,510 --> 00:38:41,020 She didn't throw that knife at him, she threw it at me. 624 00:38:41,020 --> 00:38:42,520 No, it's nearer him than it is you. 625 00:38:42,520 --> 00:38:44,020 No, it ain't. It's right in the middle. 626 00:38:44,020 --> 00:38:45,020 You can't tell which one. 627 00:38:45,020 --> 00:38:47,940 KALLA: The stars have spoken. 628 00:38:47,940 --> 00:38:50,530 The killer of my son has been marked. 629 00:38:50,530 --> 00:38:53,360 He shall die before another sunset. 630 00:38:54,700 --> 00:38:55,700 ( door creaking ) 631 00:38:58,700 --> 00:39:00,700 ( organ playing carnival music ) 632 00:39:04,010 --> 00:39:05,010 Should we go after her? 633 00:39:05,010 --> 00:39:07,010 No, leave 'em be. 634 00:39:07,010 --> 00:39:09,010 I... I didn't kill her son, 635 00:39:09,010 --> 00:39:10,880 but she's gonna kill me. 636 00:39:10,880 --> 00:39:13,970 I got to get away, Mr. Favor. Pay me off. 637 00:39:13,970 --> 00:39:15,890 I-if I stay, I'm dead. 638 00:39:15,890 --> 00:39:18,140 All right, I'll pay you off in the morning. 639 00:39:18,140 --> 00:39:20,810 No, pay me off now. Right now! 640 00:39:20,810 --> 00:39:23,390 All right! 641 00:39:23,390 --> 00:39:24,980 ( suspenseful theme playing ) 642 00:39:35,660 --> 00:39:37,660 ( tranquil theme playing ) 643 00:39:42,660 --> 00:39:44,160 PETE: That's Cullen's horse. 644 00:39:44,160 --> 00:39:46,170 I spot him when I was drinking coffee. 645 00:39:46,170 --> 00:39:48,330 So I ride out to him to see who he is. 646 00:39:48,330 --> 00:39:50,920 He look at me sad and lonely. 647 00:39:50,920 --> 00:39:53,060 He asked me to return him to remuda. 648 00:39:53,060 --> 00:39:55,140 He couldn't have gotten far, Pete. 649 00:39:55,140 --> 00:39:56,140 Quince, Scarlet. 650 00:39:57,980 --> 00:39:59,560 ( dramatic theme playing ) 651 00:40:33,100 --> 00:40:34,600 Poor Cullen. 652 00:40:34,600 --> 00:40:37,100 So sure he was gonna get it. 653 00:40:37,100 --> 00:40:40,100 Looks like he was right. He's the one they were after. 654 00:40:40,100 --> 00:40:41,850 ( rustling ) 655 00:40:42,640 --> 00:40:44,140 No. 656 00:40:45,110 --> 00:40:46,690 He is not the one. 657 00:40:46,690 --> 00:40:50,060 We wanted him, but we had nothing to do with his death. 658 00:40:50,060 --> 00:40:54,950 Could ten men have lifted or even pushed that boulder? 659 00:40:56,200 --> 00:40:58,710 He was a Gypsy. 660 00:40:58,700 --> 00:41:02,960 A renegade to his tribe but still a Gitano. 661 00:41:02,960 --> 00:41:06,050 And we are here to bury him like one. 662 00:41:06,050 --> 00:41:08,130 Let 'em have him. 663 00:41:22,600 --> 00:41:24,100 Must have happened in the dark. 664 00:41:24,100 --> 00:41:25,650 Couldn't see what was going on. 665 00:41:25,650 --> 00:41:28,230 Yeah, probably a bunch of them boulders come down all at once. 666 00:41:28,230 --> 00:41:29,740 You jump out of the way of one of 'em, 667 00:41:29,740 --> 00:41:30,940 you jump in front of another. 668 00:41:30,940 --> 00:41:33,520 Now, no need to be nosy. Let's get moving. 669 00:41:33,520 --> 00:41:34,940 PETE: Wait a minute. 670 00:41:34,940 --> 00:41:37,030 If it wasn't Cullen they're after, 671 00:41:37,030 --> 00:41:38,530 it must have been you. 672 00:41:38,530 --> 00:41:40,030 You're the one they threw that knife at. 673 00:41:40,030 --> 00:41:44,200 Good. Now you won't have to guess about it no more. 674 00:41:44,200 --> 00:41:45,790 ( tense theme playing ) 675 00:41:58,970 --> 00:42:00,050 Mushy. 676 00:42:02,050 --> 00:42:04,050 Good luck so far, Mr. Favor. 677 00:42:04,050 --> 00:42:05,050 Huh? 678 00:42:05,050 --> 00:42:06,060 Well, it's sundown already 679 00:42:06,060 --> 00:42:08,560 and the old woman didn't get you yet. 680 00:42:08,560 --> 00:42:10,560 Will you shut that flat mouth of yours? 681 00:42:10,560 --> 00:42:11,560 No harm done, Mushy. 682 00:42:11,560 --> 00:42:13,560 Señor Favor. What's wrong? 683 00:42:13,560 --> 00:42:15,560 I feel kind of sick, señor. 684 00:42:15,560 --> 00:42:18,070 We are missing two more of our horses, saddles too. 685 00:42:18,070 --> 00:42:20,320 Where do you think you might have lost 'em? 686 00:42:20,320 --> 00:42:22,400 From the picket line, I think. 687 00:42:22,410 --> 00:42:24,910 If you would like to stab me with my own knife, señor-- 688 00:42:24,910 --> 00:42:26,410 Maybe it's not too late to find 'em. 689 00:42:26,410 --> 00:42:27,910 Rowdy! Yeah? 690 00:42:27,910 --> 00:42:28,910 FAVOR: Come on. 691 00:42:43,230 --> 00:42:44,230 What is it? 692 00:42:44,230 --> 00:42:46,600 I don't want to go with you. 693 00:42:46,600 --> 00:42:48,150 But you promised. 694 00:42:50,650 --> 00:42:51,650 I've changed my mind. 695 00:42:51,650 --> 00:42:53,100 ( riders approaching ) 696 00:43:00,280 --> 00:43:02,200 Get off our horse, huh? 697 00:43:02,190 --> 00:43:04,280 He was taking me away with him. 698 00:43:04,280 --> 00:43:06,280 He was forcing me to go. 699 00:43:06,280 --> 00:43:08,370 I had every right to take care of her! 700 00:43:09,870 --> 00:43:11,870 She promised to go with me until you came along. 701 00:43:11,870 --> 00:43:14,370 So you steal our horses? 702 00:43:14,370 --> 00:43:17,430 Why not? You would have stolen my woman. 703 00:43:17,430 --> 00:43:18,930 Did you promise to go with him? 704 00:43:21,350 --> 00:43:23,850 Once I promised. 705 00:43:23,850 --> 00:43:27,020 Because I was sick to get away from Marco. 706 00:43:27,020 --> 00:43:28,600 But he's right. 707 00:43:28,600 --> 00:43:31,770 I changed my mind when I saw you. 708 00:43:31,770 --> 00:43:34,360 I took back my promise! 709 00:43:34,360 --> 00:43:36,860 And now he's trying to make me go with him. 710 00:43:36,860 --> 00:43:38,110 She belongs to me. 711 00:43:38,110 --> 00:43:40,030 ( wagon approaching ) 712 00:44:02,670 --> 00:44:04,670 ( dramatic theme playing ) 713 00:44:25,110 --> 00:44:29,120 You see, you have been delivered into my hands. 714 00:44:29,120 --> 00:44:31,280 The time has come to settle this. 715 00:44:31,280 --> 00:44:33,370 You hardly got call to judge anybody. 716 00:44:33,370 --> 00:44:35,870 Not when you have your people steal horses. 717 00:44:35,870 --> 00:44:38,960 I had nothing to do with your horses. 718 00:44:38,960 --> 00:44:43,050 I am concerned only with the killer of my son. 719 00:44:43,050 --> 00:44:44,630 Then it might be a good idea 720 00:44:44,630 --> 00:44:47,020 if you looked among your own menfolk too. 721 00:44:47,020 --> 00:44:49,600 Now you try putting me off with words. 722 00:44:49,600 --> 00:44:55,110 No. No, you saw Shezoe and you wanted her. 723 00:44:55,110 --> 00:44:57,610 You fought with my son over her. 724 00:44:57,610 --> 00:44:58,560 You murdered him. 725 00:45:00,610 --> 00:45:03,200 And now you will pay. 726 00:45:04,700 --> 00:45:08,200 I call upon you, my power and my force, 727 00:45:08,200 --> 00:45:10,540 the spirits of the Zincali, 728 00:45:10,540 --> 00:45:13,330 I say evil to this man. 729 00:45:13,330 --> 00:45:15,210 Evil to him! 730 00:45:15,210 --> 00:45:18,500 On him the dread curse, the final curse. 731 00:45:18,500 --> 00:45:21,880 May he fall here before me. 732 00:45:21,880 --> 00:45:25,550 May his teeth bite the soil of the ground. 733 00:45:25,550 --> 00:45:29,480 May he grovel and gasp out his life. 734 00:45:29,480 --> 00:45:34,060 May he lie dead at my feet. 735 00:45:34,060 --> 00:45:38,070 And may this happen to him here and now. 736 00:45:38,070 --> 00:45:39,070 Now! 737 00:45:39,070 --> 00:45:40,650 Now! 738 00:45:44,440 --> 00:45:45,440 No. 739 00:45:46,440 --> 00:45:46,940 No. 740 00:45:47,940 --> 00:45:49,580 No. 741 00:45:49,580 --> 00:45:50,160 No. 742 00:45:51,160 --> 00:45:52,160 No. 743 00:45:53,500 --> 00:45:55,620 ( sobbing ): No. No! 744 00:45:55,620 --> 00:45:57,590 No. 745 00:45:57,590 --> 00:46:01,170 No! No. No! No. 746 00:46:01,170 --> 00:46:02,680 ( whooshing ) ( grunts ) 747 00:46:04,680 --> 00:46:05,960 ( grunting ) 748 00:46:22,860 --> 00:46:25,860 I wouldn't have believed it, him dying like that 749 00:46:25,860 --> 00:46:26,870 just 'cause of a curse. 750 00:46:26,870 --> 00:46:29,370 Maybe the curse had some help. 751 00:46:29,370 --> 00:46:30,200 Turn him over. 752 00:46:36,580 --> 00:46:37,380 ROWDY: A knife. 753 00:46:41,500 --> 00:46:42,800 No one here threw a knife. 754 00:46:49,560 --> 00:46:50,640 ( gun cocks ) 755 00:47:15,280 --> 00:47:16,780 Come on out of there! 756 00:47:21,750 --> 00:47:23,670 The next one goes into the wagon. 757 00:47:57,070 --> 00:47:59,790 He was in there all the time. 758 00:47:59,790 --> 00:48:02,380 KALLA: You would not wait for my curse. 759 00:48:02,380 --> 00:48:04,380 Your curse? 760 00:48:04,380 --> 00:48:06,380 You're not certain who killed our son, 761 00:48:06,380 --> 00:48:08,890 how could I be certain of your curse? 762 00:48:17,390 --> 00:48:18,730 Marco's sash. 763 00:48:24,900 --> 00:48:26,440 What about the law in this? 764 00:48:26,440 --> 00:48:29,940 He was executed according to Gypsy tribal law. 765 00:48:29,940 --> 00:48:31,320 None of our business. 766 00:48:31,320 --> 00:48:33,410 You will not be troubled by us anymore. 767 00:48:34,910 --> 00:48:36,910 You will not see us again. 768 00:48:42,840 --> 00:48:44,920 I still want to go with you. 769 00:48:44,920 --> 00:48:45,950 Shezoe. 770 00:48:47,460 --> 00:48:48,960 Please, take me! 771 00:48:49,960 --> 00:48:51,460 KALLA: Shezoe! 772 00:48:54,460 --> 00:48:56,470 ( somber theme playing ) 773 00:49:57,910 --> 00:50:00,000 Head 'em up! 774 00:50:00,000 --> 00:50:01,500 Move 'em out! 775 00:50:01,500 --> 00:50:04,000 ♪ Rollin', rollin', rollin' ♪ 776 00:50:04,000 --> 00:50:05,500 ♪ Rollin', rollin' Rollin' ♪ 777 00:50:05,500 --> 00:50:08,450 ♪ Keep rollin', rollin' Rollin' ♪ 778 00:50:08,450 --> 00:50:10,510 ♪ Though the streams Are swollen ♪ 779 00:50:10,510 --> 00:50:12,510 ♪ Keep them dogies rollin' ♪ 780 00:50:12,510 --> 00:50:15,010 ♪ Rawhide! ♪ 781 00:50:15,010 --> 00:50:17,960 ♪ Through rain and wind And weather ♪ 782 00:50:17,960 --> 00:50:20,020 ♪ Hell-bent for leather ♪ 783 00:50:20,020 --> 00:50:24,520 ♪ Wishin' my gal Was by my side ♪ 784 00:50:24,520 --> 00:50:27,020 ♪ All the things I'm missin' ♪ 785 00:50:27,020 --> 00:50:29,020 ♪ Good vittles Love and kissin' ♪ 786 00:50:29,020 --> 00:50:34,030 ♪ Are waiting at the end Of my ride ♪ 787 00:50:34,030 --> 00:50:36,030 ♪ Move 'em on, head 'em up Head 'em up, move 'em on ♪ 788 00:50:36,030 --> 00:50:38,530 ♪ Move 'em on, head 'em up Rawhide ♪ 789 00:50:38,530 --> 00:50:41,040 ♪ Let 'em out, ride 'em in Ride 'em in, let 'em out ♪ 790 00:50:41,040 --> 00:50:43,540 ♪ Cut 'em out Ride 'em in ♪ 791 00:50:43,540 --> 00:50:46,540 ♪ Rawhide! ♪ 792 00:50:46,540 --> 00:50:48,540 ♪ Rollin', rollin', rollin' ♪ 793 00:50:48,540 --> 00:50:49,550 Hyah! 794 00:50:49,550 --> 00:50:50,500 ( whip cracks ) 795 00:50:50,500 --> 00:50:51,550 Hyah! 796 00:50:51,550 --> 00:50:52,500 ( whip cracks ) 797 00:50:52,500 --> 00:50:58,050 ♪ Rawhide! ♪ 798 00:50:58,050 --> 00:50:59,050 Hyah! 799 00:50:59,050 --> 00:51:00,060 ( whip cracks ) 800 00:51:00,060 --> 00:51:01,560 Hyah! 801 00:51:01,560 --> 00:51:03,010 ( whip cracks ) 802 00:51:03,010 --> 00:51:15,070 ♪ Rollin', rollin', rollin' ♪ 56651

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.