Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,400 --> 00:00:03,350
Hyah!
2
00:00:03,350 --> 00:00:04,900
( whip cracks )
3
00:00:04,900 --> 00:00:06,410
♪ Rollin', rollin', rollin' ♪
4
00:00:06,410 --> 00:00:08,910
♪ Keep movin', movin', movin' ♪
5
00:00:08,910 --> 00:00:11,360
♪ Though they're disapprovin' ♪
6
00:00:11,360 --> 00:00:13,080
♪ Keep them dogies movin' ♪
7
00:00:13,080 --> 00:00:15,660
♪ Rawhide! ♪
8
00:00:15,660 --> 00:00:18,170
♪ Don't try
To understand 'em ♪
9
00:00:18,170 --> 00:00:20,670
♪ Just rope, throw
And brand 'em ♪
10
00:00:20,670 --> 00:00:24,920
♪ Soon we'll be livin'
High and wide ♪
11
00:00:24,920 --> 00:00:27,430
♪ My heart's calculatin' ♪
12
00:00:27,430 --> 00:00:30,430
♪ My true love
Will be waitin' ♪
13
00:00:30,430 --> 00:00:34,430
♪ Be waiting at the end
Of my ride ♪
14
00:00:34,430 --> 00:00:36,940
♪ Move 'em on, head 'em up
Head 'em up, move 'em on ♪
15
00:00:36,940 --> 00:00:39,440
♪ Move 'em on, head 'em up
Rawhide ♪
16
00:00:39,440 --> 00:00:41,940
♪ Let 'em out, ride 'em in
Ride 'em in, let 'em out ♪
17
00:00:41,940 --> 00:00:43,940
♪ Cut 'em out
Ride 'em in ♪
18
00:00:43,940 --> 00:00:47,360
♪ Rawhide! ♪
19
00:00:47,360 --> 00:00:48,870
♪ Rollin', rollin', rollin' ♪
20
00:00:48,860 --> 00:00:50,370
Hyah!
21
00:00:50,370 --> 00:00:51,370
( whip cracks )
22
00:00:51,370 --> 00:00:52,320
Hyah!
23
00:00:52,320 --> 00:00:53,370
( whip cracks )
24
00:00:53,370 --> 00:00:58,880
♪ Rawhide! ♪
25
00:00:58,870 --> 00:00:59,880
Hyah!
26
00:00:59,880 --> 00:01:00,880
( whip cracks )
27
00:01:00,880 --> 00:01:01,880
( whip cracks )
28
00:01:05,380 --> 00:01:07,330
( tranquil theme playing )
29
00:01:28,440 --> 00:01:31,440
PETE:
Beeves come in all colors
and sizes.
30
00:01:31,440 --> 00:01:33,410
But whether they're
Sonora Reds or white faces,
31
00:01:33,410 --> 00:01:34,940
sabinos or rusties,
32
00:01:34,940 --> 00:01:36,950
they've all got
one thing in common:
33
00:01:36,950 --> 00:01:38,450
no brains.
34
00:01:38,450 --> 00:01:40,330
During the day,
you've gotta lead 'em
35
00:01:40,330 --> 00:01:41,420
to make sure they don't walk
36
00:01:41,420 --> 00:01:43,420
into cactus patches,
where they scrape their hides,
37
00:01:43,420 --> 00:01:46,040
or over stony ground,
where they cut their hooves,
38
00:01:46,040 --> 00:01:49,040
or off the side of a mountain,
where they break their neck.
39
00:01:49,040 --> 00:01:52,510
And at night, somebody's gotta
pick a sleepin' place for 'em.
40
00:01:52,510 --> 00:01:56,550
That's usually me.
I'm Pete Nolan, trail scout.
41
00:02:07,690 --> 00:02:09,200
What's the matter?
42
00:02:09,190 --> 00:02:10,700
Ain't you got the hang
of that yet, Waltzer?
43
00:02:10,700 --> 00:02:12,200
No, I ain't.
44
00:02:12,200 --> 00:02:15,200
But that don't mean
I'm gonna quit tryin'.
45
00:02:15,200 --> 00:02:17,200
Why bother?
46
00:02:17,200 --> 00:02:19,200
Takes my mind off things.
47
00:02:19,200 --> 00:02:21,370
Oh, yeah?
What things?
48
00:02:21,370 --> 00:02:22,960
Cattle mostly.
49
00:02:22,960 --> 00:02:24,290
I hate 'em.
50
00:02:26,130 --> 00:02:28,710
You sure picked yourself
a right job.
51
00:02:28,710 --> 00:02:31,800
Oh, I wasn't a drover
all the time.
52
00:02:31,800 --> 00:02:34,970
Oh, if I was to tell you
the story of my life...
53
00:02:34,970 --> 00:02:38,060
Well, please, don't.
54
00:02:38,060 --> 00:02:40,680
This day's only got
24 hours in it.
55
00:02:40,680 --> 00:02:43,230
You wouldn't believe it
anyway.
56
00:02:43,230 --> 00:02:44,350
Hey Soos.
57
00:02:44,350 --> 00:02:45,680
¿Sí?
58
00:02:45,680 --> 00:02:47,680
Would you do
my laundry for me?
59
00:02:49,650 --> 00:02:51,520
I mean, for pay.
60
00:02:51,520 --> 00:02:52,600
( chuckles )
61
00:02:52,600 --> 00:02:53,610
I'm sorry, señor,
62
00:02:53,610 --> 00:02:55,020
but I must get back
to the remuda.
63
00:02:56,490 --> 00:02:59,830
You see, if it ain't cows,
it's horses.
64
00:02:59,830 --> 00:03:02,660
Would you believe me
if I was to tell you
65
00:03:02,660 --> 00:03:04,250
that before the war
I owned a plantation?
66
00:03:04,250 --> 00:03:07,620
Thirty-thousand acres in cotton,
20-room house,
67
00:03:07,620 --> 00:03:09,700
servants to do
my every biddin'.
68
00:03:09,710 --> 00:03:11,340
Yeah, did ya?
69
00:03:11,340 --> 00:03:13,340
No, but it would have been
kind of nice, wouldn't it?
70
00:03:15,340 --> 00:03:17,930
( suspenseful theme playing )
71
00:03:17,930 --> 00:03:19,850
Señor Rowdy, Señor Waltzer.
72
00:03:32,190 --> 00:03:34,700
( speaks in Comanche )
73
00:03:44,740 --> 00:03:47,240
What is it you want?
74
00:03:47,240 --> 00:03:49,210
( speaks in Comanche )
75
00:03:52,410 --> 00:03:53,420
Kah-Wah.
76
00:03:53,420 --> 00:03:54,920
( speaks in Comanche )
77
00:04:15,440 --> 00:04:18,440
Blast this needle.
Won't hold still.
78
00:04:18,440 --> 00:04:19,940
Want me to hold it for you?
79
00:04:19,940 --> 00:04:21,940
Mr. Favor,
when the time has come
80
00:04:21,940 --> 00:04:23,450
when I can't thread
a needle without help,
81
00:04:23,450 --> 00:04:25,950
I'll-- I'll turn
cook's louse.
82
00:04:25,950 --> 00:04:26,950
Somebody call me?
83
00:04:26,950 --> 00:04:29,450
Mushy, get back in there
till you're fit to be seen.
84
00:04:29,450 --> 00:04:31,450
Yes, sir, Mr. Wishbone.
85
00:04:33,460 --> 00:04:35,840
Maybe you've had him
peeling too many taters.
86
00:04:35,840 --> 00:04:36,930
That didn't come
87
00:04:36,930 --> 00:04:38,430
from peeling potatoes,
Mr. Favor.
88
00:04:38,430 --> 00:04:41,430
That come from trying
to rope a steer.
89
00:04:41,430 --> 00:04:43,880
His first mistake
was falling off the horse.
90
00:04:43,880 --> 00:04:45,880
What was his second?
91
00:04:45,880 --> 00:04:47,970
Turning his back
on the steer.
92
00:04:47,970 --> 00:04:51,060
He's just lucky
I ain't sewing up him.
93
00:04:51,060 --> 00:04:52,640
( laughs )
94
00:05:06,370 --> 00:05:08,370
Mountain country ahead,
Mr. Favor.
95
00:05:08,370 --> 00:05:09,880
Going to be
a little rough.
96
00:05:09,880 --> 00:05:12,800
In that case we better graze
the beeves another day
97
00:05:12,790 --> 00:05:14,880
before moving on.
98
00:05:14,880 --> 00:05:16,380
All right.
99
00:05:19,890 --> 00:05:21,890
( rider approaching )
100
00:05:24,390 --> 00:05:26,390
( dramatic theme playing )
101
00:05:28,890 --> 00:05:30,400
FAVOR:
You want something?
102
00:05:30,400 --> 00:05:32,430
I seek your chief.
103
00:05:32,430 --> 00:05:34,850
I'm the trail boss,
if I can help you.
104
00:05:34,850 --> 00:05:37,440
You have many horses.
105
00:05:37,440 --> 00:05:38,520
Yeah?
106
00:05:38,520 --> 00:05:40,070
Why?
107
00:05:40,070 --> 00:05:43,160
Many horses were stolen
from our tribe.
108
00:05:43,160 --> 00:05:44,990
Why do you come to us?
109
00:05:44,990 --> 00:05:46,080
I will tell you
110
00:05:46,080 --> 00:05:48,750
after you have shown me
all your horses.
111
00:05:48,750 --> 00:05:50,530
I can tell you right now.
112
00:05:50,530 --> 00:05:53,620
We captured three of your men
by the stream.
113
00:05:53,620 --> 00:05:56,340
I want to see your horses.
114
00:05:56,340 --> 00:05:58,920
Yeah, Rowdy and Hey Soos
and Waltzer went down
115
00:05:58,920 --> 00:06:01,430
to the stream,
maybe an hour ago.
116
00:06:01,430 --> 00:06:03,760
If any of those men
are hurt...
117
00:06:03,760 --> 00:06:05,850
They were not hurt.
118
00:06:06,850 --> 00:06:08,180
Not yet.
119
00:06:10,020 --> 00:06:11,350
Take a look.
120
00:06:21,150 --> 00:06:23,150
You think he's telling
the truth, boss?
121
00:06:23,150 --> 00:06:24,650
I don't know.
122
00:06:25,650 --> 00:06:27,150
We could take care
of him,
123
00:06:27,150 --> 00:06:28,150
then light out
after the others.
124
00:06:28,150 --> 00:06:31,160
No, they could be watching us
from any of these hills.
125
00:06:31,160 --> 00:06:33,160
Why don't
they come down and ask
126
00:06:33,160 --> 00:06:35,160
like any decent human being?
127
00:06:35,160 --> 00:06:38,960
Playing it safe, I guess.
I just hope we are.
128
00:06:53,980 --> 00:06:55,980
( suspenseful theme playing )
129
00:07:07,990 --> 00:07:10,500
Oh, what do they want?
130
00:07:10,500 --> 00:07:12,780
They ain't bother
telling us.
131
00:07:12,780 --> 00:07:16,370
Well, if it's our scalps,
what have they been waiting for?
132
00:07:16,370 --> 00:07:19,620
If it's our scalps,
I don't mind waiting.
133
00:07:27,430 --> 00:07:29,510
They got no right
tying up our men.
134
00:07:29,510 --> 00:07:31,020
Hold it, Wish.
135
00:07:32,520 --> 00:07:34,520
They do not have
our horses.
136
00:07:34,520 --> 00:07:36,520
You are certain of this?
137
00:07:38,020 --> 00:07:38,970
( speaks in Comanche )
138
00:07:47,780 --> 00:07:50,790
There is no matter
of guns between us.
139
00:07:50,790 --> 00:07:51,790
Glad of that.
140
00:07:51,790 --> 00:07:54,490
Kah-Wah tells me
there are no horses of ours
141
00:07:54,490 --> 00:07:55,570
in your remuda.
142
00:07:55,570 --> 00:07:56,660
Good.
143
00:07:56,660 --> 00:07:57,740
Good for you.
144
00:07:57,740 --> 00:07:59,740
It is not good for us.
145
00:07:59,740 --> 00:08:01,830
If that means you'll have
trouble hunting for food,
146
00:08:01,830 --> 00:08:04,170
we've got some scrub cattle
we can spare.
147
00:08:04,170 --> 00:08:07,250
No, we seek only that
which is ours.
148
00:08:11,010 --> 00:08:13,010
( dramatic theme playing )
149
00:08:24,020 --> 00:08:25,020
You all right?
150
00:08:25,020 --> 00:08:26,520
Yeah, but I don't
believe them.
151
00:08:26,520 --> 00:08:28,740
Well, they wouldn't accept
any of our cattle.
152
00:08:28,740 --> 00:08:31,330
And they didn't claim
any of our horses were theirs.
153
00:08:31,330 --> 00:08:33,530
Just probably wanted a good look
at our remuda, that's all.
154
00:08:33,530 --> 00:08:36,250
They could have done that
without being seen themselves.
155
00:08:36,250 --> 00:08:37,830
Just the same,
I'll bet they come back.
156
00:08:37,830 --> 00:08:38,830
FAVOR:
Afraid you're wrong.
157
00:08:38,830 --> 00:08:41,840
All I know is I ain't
gonna miss 'em.
158
00:08:52,050 --> 00:08:54,050
( tranquil theme playing )
159
00:08:54,050 --> 00:08:55,550
( cattle bellowing )
160
00:09:07,060 --> 00:09:10,070
I knew a girl once,
said she wished she was a man
161
00:09:10,070 --> 00:09:13,070
so she could live
the real exciting life we do.
162
00:09:13,070 --> 00:09:15,070
Hope you didn't
disappoint her.
163
00:09:15,070 --> 00:09:17,570
I may be dumb,
but I'm not that dumb.
164
00:09:17,570 --> 00:09:19,570
I didn't exactly come out
and say so,
165
00:09:19,570 --> 00:09:21,580
but I sorta lead her
to believe
166
00:09:21,580 --> 00:09:24,580
that trail-herding was just
one big high spot after another.
167
00:09:24,580 --> 00:09:28,080
Don't your conscience
ever bother you, boy?
168
00:09:28,080 --> 00:09:29,420
Not in this heat.
169
00:09:34,310 --> 00:09:37,310
You know, I got a good idea,
Mr. Wishbone.
170
00:09:37,310 --> 00:09:38,310
Why don't we go
on ahead of the herd
171
00:09:38,310 --> 00:09:40,810
and let 'em eat our dust
for a while?
172
00:09:40,810 --> 00:09:42,810
Yeah, that's a great idea.
173
00:09:42,810 --> 00:09:44,320
Should I ask Mr. Favor?
174
00:09:45,320 --> 00:09:46,820
No.
175
00:09:46,820 --> 00:09:48,820
I wouldn't want
to see him get hurt.
176
00:09:50,320 --> 00:09:51,740
How would he get hurt
by that?
177
00:09:53,160 --> 00:09:54,660
When he falls off his horse
178
00:09:54,660 --> 00:09:57,450
laughing at such
an idiot suggestion.
179
00:09:59,250 --> 00:10:01,200
Well, what's idiot
about it?
180
00:10:01,200 --> 00:10:03,790
Say we're out in front,
181
00:10:03,790 --> 00:10:05,790
then they start to stampede.
182
00:10:05,790 --> 00:10:08,170
You figure to outrun 'em
in this wagon?
183
00:10:10,040 --> 00:10:11,540
I never thought of that.
184
00:10:11,540 --> 00:10:14,050
Guess I don't know
very much.
185
00:10:14,050 --> 00:10:16,050
Well, you're improving.
186
00:10:16,050 --> 00:10:18,550
You know more now
than you did two minutes ago.
187
00:10:27,610 --> 00:10:29,610
Hey, Waltzer.
188
00:10:33,110 --> 00:10:34,620
Waltzer.
189
00:10:34,620 --> 00:10:36,620
Time to relieve Hey Soos.
190
00:10:45,130 --> 00:10:47,630
Mr. Favor,
191
00:10:47,630 --> 00:10:49,630
would you believe me
if I was to tell you
192
00:10:49,630 --> 00:10:52,630
that before the war
I used to own a riverboat?
193
00:10:52,630 --> 00:10:53,640
Did you?
194
00:10:53,640 --> 00:10:57,640
Oh, everybody always
asks me that.
195
00:11:17,030 --> 00:11:20,530
Well, if you hurry, you can
get my spot by the fire.
196
00:11:20,530 --> 00:11:22,030
It's still warm.
197
00:11:22,030 --> 00:11:24,030
Gracias.
The night is cold.
198
00:11:24,030 --> 00:11:29,040
Yeah. It's always cold
on a trail, even when it's hot.
199
00:11:29,040 --> 00:11:30,540
You know why?
200
00:11:30,540 --> 00:11:32,040
Sí, señor.
201
00:11:32,040 --> 00:11:34,040
I have been shaving
for many years now.
202
00:11:34,040 --> 00:11:35,040
Have a good night.
203
00:11:35,040 --> 00:11:37,050
With horses?
204
00:11:37,050 --> 00:11:40,050
( both laugh )
205
00:11:43,550 --> 00:11:46,050
Would you believe me
if I was to tell you
206
00:11:46,050 --> 00:11:48,560
I was once a general
in the Confederate Army?
207
00:11:50,560 --> 00:11:52,060
( horse neighs )
208
00:11:52,060 --> 00:11:53,560
Horse, shut up.
209
00:11:58,320 --> 00:11:59,730
( mysterious theme playing )
210
00:12:02,620 --> 00:12:04,120
Horses.
211
00:12:25,980 --> 00:12:28,430
( horse whinnies )
212
00:12:31,430 --> 00:12:32,940
The remuda!
213
00:12:45,360 --> 00:12:46,870
It told you
it was those Indians.
214
00:12:46,870 --> 00:12:48,370
Doesn't make much difference
who it was.
215
00:12:48,370 --> 00:12:49,870
We can't chase 'em afoot.
216
00:12:49,870 --> 00:12:51,870
Take a look at him, Wish.
He may be hurt.
217
00:12:51,870 --> 00:12:53,870
We'd better bring in
the night riders.
218
00:12:57,880 --> 00:12:58,880
Fine.
219
00:12:58,880 --> 00:13:00,880
Now we'll have 3,000 head
of cattle,
220
00:13:00,880 --> 00:13:03,380
20 drovers
and two horses.
221
00:13:03,380 --> 00:13:05,020
( Waltzer groans )
222
00:13:05,020 --> 00:13:06,100
How you feeling?
223
00:13:06,100 --> 00:13:09,100
Oh, ah, not too good,
Mr. Favor.
224
00:13:09,100 --> 00:13:10,110
Anything broken?
225
00:13:10,110 --> 00:13:11,110
No.
226
00:13:11,110 --> 00:13:12,110
Just an almighty big lump
227
00:13:12,110 --> 00:13:13,610
as near as I can tell.
228
00:13:13,610 --> 00:13:15,110
You remember anything
about what happened?
229
00:13:15,110 --> 00:13:18,610
Oh, I went after a stray horse
and I got jumped.
230
00:13:18,610 --> 00:13:20,480
Hey, the remuda!
231
00:13:23,900 --> 00:13:24,900
How's the herd?
232
00:13:24,900 --> 00:13:25,900
Fine, sir.
233
00:13:25,900 --> 00:13:27,410
Where do you think
you're going?
234
00:13:27,410 --> 00:13:29,290
After the thieves.
Alone?
235
00:13:29,290 --> 00:13:30,370
Sure, if I pick up
their trail,
236
00:13:30,380 --> 00:13:32,290
then I can find out
which way they headed.
237
00:13:32,290 --> 00:13:33,960
And then what?
238
00:13:33,960 --> 00:13:36,470
There's Quince.
239
00:13:36,460 --> 00:13:38,800
FAVOR:
He must have heard
those shots.
240
00:13:38,800 --> 00:13:40,390
What's keeping him?
241
00:13:53,060 --> 00:13:54,570
Favor, there are some
of my horses scattered
242
00:13:54,570 --> 00:13:56,070
the other side
of that ridge.
243
00:13:56,070 --> 00:13:57,070
Go get 'em!
244
00:14:04,490 --> 00:14:06,080
( tense theme playing )
245
00:14:11,580 --> 00:14:13,090
Half our string.
246
00:14:13,080 --> 00:14:14,590
That's all
we could find, boss.
247
00:14:14,590 --> 00:14:16,090
They sure took
the top ones.
248
00:14:16,090 --> 00:14:18,090
Indians managed to hold on
to the others.
249
00:14:18,090 --> 00:14:19,960
Why aren't we going
after 'em?
250
00:14:19,960 --> 00:14:21,540
They've had a good six hours
to hide out.
251
00:14:21,540 --> 00:14:23,960
And Comanches can hide out
pretty good.
252
00:14:23,960 --> 00:14:26,100
Well, horses leave tracks,
you know.
253
00:14:26,100 --> 00:14:28,180
We've got a herd
to watch after.
254
00:14:28,180 --> 00:14:29,690
Pete, what's the nearest town?
255
00:14:29,680 --> 00:14:31,940
Wayville.
It's about a day's ride.
256
00:14:31,940 --> 00:14:35,520
Graze the herd here two,
three days maybe.
257
00:14:35,520 --> 00:14:38,030
That'll give you time enough
to buy new horses,
258
00:14:38,030 --> 00:14:39,610
if you can find
any for sale.
259
00:14:39,610 --> 00:14:41,110
I'll find 'em.
260
00:14:41,110 --> 00:14:43,620
If you need some help
to bring 'em in...
261
00:14:43,620 --> 00:14:45,070
Hey Soos,
you'll go along.
262
00:14:45,070 --> 00:14:46,820
Sí, Señor Favor.
263
00:14:46,820 --> 00:14:48,400
I'd like
to go along too, boss.
264
00:14:48,400 --> 00:14:51,070
Uh, Pete's liable to need
some help if he runs across
265
00:14:51,070 --> 00:14:52,870
those Comanches.
All right.
266
00:14:52,870 --> 00:14:55,210
I'd appreciate it
if you let me go too,
267
00:14:55,210 --> 00:14:56,290
Mr. Favor.
268
00:14:56,290 --> 00:14:58,130
You're not in very good shape.
269
00:14:58,130 --> 00:14:59,710
Well, there's nothin' wrong
with me except my head
270
00:14:59,710 --> 00:15:01,420
and that don't count.
271
00:15:01,420 --> 00:15:02,500
( chuckles )
272
00:15:02,500 --> 00:15:04,500
You got three days
at the outside.
273
00:15:04,500 --> 00:15:05,800
Good luck.
274
00:15:16,100 --> 00:15:18,100
( tranquil theme playing )
275
00:15:37,290 --> 00:15:38,870
Somebody needs help.
276
00:15:53,380 --> 00:15:54,390
Whoa!
277
00:16:04,280 --> 00:16:05,700
Whoa!
278
00:16:14,210 --> 00:16:16,160
( panting )
279
00:16:17,660 --> 00:16:19,210
( horse snorts )
280
00:16:19,210 --> 00:16:21,300
The horse will handle better
if you hold onto the reins...
281
00:16:21,300 --> 00:16:22,550
Reverend.
282
00:16:22,550 --> 00:16:23,630
( pants )
283
00:16:23,630 --> 00:16:25,130
I-I'm sure of that.
284
00:16:25,130 --> 00:16:26,640
I was asleep.
285
00:16:26,630 --> 00:16:29,140
My parish is rather large,
you see.
286
00:16:29,140 --> 00:16:32,760
Oh, I'm forgetting to properly
thank you, young men.
287
00:16:32,760 --> 00:16:33,840
Well, I'm Pete Nolan.
288
00:16:33,840 --> 00:16:35,090
That's Rowdy Yates.
289
00:16:35,090 --> 00:16:37,680
Bill Waltzer
and Hey Soos Patines.
290
00:16:37,680 --> 00:16:40,270
We're trail drovers, we're on
the Sedalia trail out here.
291
00:16:40,260 --> 00:16:41,350
Ah.
292
00:16:41,350 --> 00:16:42,850
I have a ridiculous name.
293
00:16:42,850 --> 00:16:44,990
Heh. Lucius Porteous. Ha.
294
00:16:44,990 --> 00:16:47,020
I should be large,
red-faced...
295
00:16:47,020 --> 00:16:50,610
I'm afraid I'm wandering
and-- And I shall be late.
296
00:16:50,610 --> 00:16:52,530
I do enjoy christenings.
297
00:16:52,530 --> 00:16:54,530
Well, you going into Wayville?
298
00:16:54,530 --> 00:16:55,610
Oh, goodness, no.
299
00:16:55,610 --> 00:16:57,580
Uh, the Sulphur Creek Ranch.
300
00:16:57,580 --> 00:16:59,530
It's quite an occasion
for Arvid Lacey.
301
00:16:59,530 --> 00:17:00,620
His first-born.
302
00:17:00,620 --> 00:17:02,120
You said a ranch, uh,
303
00:17:02,120 --> 00:17:04,120
would they have horses
for sale there?
304
00:17:04,120 --> 00:17:05,210
Oh, indeed they would.
305
00:17:05,210 --> 00:17:07,680
That's where I bought, uh,
Lucifer.
306
00:17:07,680 --> 00:17:10,710
Now, I-- I really should
change his name.
307
00:17:10,710 --> 00:17:13,470
Well-- Well, we need
to buy some horses fast.
308
00:17:13,460 --> 00:17:15,550
Well, why don't you ride
into the ranch with me?
309
00:17:15,550 --> 00:17:16,680
It's much closer
310
00:17:16,680 --> 00:17:18,270
than Wayville.
311
00:17:18,270 --> 00:17:19,770
What do you say, Rowdy?
312
00:17:19,770 --> 00:17:21,470
Well, why not?
313
00:17:21,470 --> 00:17:23,560
All right.
314
00:17:23,560 --> 00:17:25,780
Keep your eye on old Lucifer.
315
00:17:25,780 --> 00:17:27,360
Heh. I'll try to stay awake.
316
00:17:27,360 --> 00:17:28,860
( chuckles )
317
00:17:49,050 --> 00:17:51,050
( dramatic theme playing )
318
00:17:56,390 --> 00:17:58,310
( chuckles )
319
00:17:58,310 --> 00:17:59,890
ARVID:
Aw, look at that.
320
00:17:59,890 --> 00:18:01,400
Looks just like me,
don't he?
321
00:18:01,400 --> 00:18:02,760
MAN:
He sure does, Mr. Lacey.
322
00:18:02,760 --> 00:18:03,850
Arvid Lacey, Jr.
323
00:18:03,850 --> 00:18:05,850
Ain't got a tooth
in his head yet.
324
00:18:05,850 --> 00:18:07,350
Doesn't know right
from left
325
00:18:07,350 --> 00:18:08,940
or the time of day.
326
00:18:08,940 --> 00:18:11,910
Or even that he's my son.
327
00:18:11,910 --> 00:18:14,990
But the time's gonna come
when he'll know.
328
00:18:14,990 --> 00:18:16,990
And he's gonna get everything
I've got and more.
329
00:18:16,990 --> 00:18:19,000
Williams, that preacher
show up yet?
330
00:18:19,000 --> 00:18:20,500
No sign of him.
Aw, it ain't right,
331
00:18:20,500 --> 00:18:22,000
my son being more
than a month old
332
00:18:22,000 --> 00:18:23,500
and not even christened
proper yet.
333
00:18:23,500 --> 00:18:26,000
If we lived near a town,
Arvid...
334
00:18:26,000 --> 00:18:28,010
I told you,
even before we married,
335
00:18:28,010 --> 00:18:30,010
that when I look out
of that window
336
00:18:30,010 --> 00:18:33,010
I don't want to see anything
but my own land.
337
00:18:33,010 --> 00:18:34,510
You told me, Arvid.
338
00:18:34,510 --> 00:18:35,510
Let me help you.
339
00:18:35,510 --> 00:18:37,520
I can carry it myself.
340
00:18:50,480 --> 00:18:51,980
Clara.
341
00:18:53,480 --> 00:18:55,480
You better get
out of here, Brad.
342
00:18:56,480 --> 00:18:58,490
I've got to talk to you.
343
00:18:58,490 --> 00:18:59,490
I'm his wife.
344
00:18:59,490 --> 00:19:00,990
I'm his brother.
345
00:19:00,990 --> 00:19:03,070
And both of us belong to him,
346
00:19:03,070 --> 00:19:04,490
just like his horses.
347
00:19:04,490 --> 00:19:08,300
Clara, I'd like
to tell you something.
348
00:19:08,300 --> 00:19:10,880
You'd like
to tell me something.
349
00:19:10,880 --> 00:19:13,080
There's lots of things
you'd like to do.
350
00:19:13,080 --> 00:19:15,170
But Arvid does them
and you...
351
00:19:16,670 --> 00:19:19,170
You better go out
the same door you came in.
352
00:19:19,170 --> 00:19:20,680
Back door.
353
00:19:42,750 --> 00:19:44,830
Preacher's here,
Mr. Lacey.
354
00:19:44,830 --> 00:19:45,780
Mm.
355
00:19:45,780 --> 00:19:48,340
Never waited so long
for a man in all my life.
356
00:19:48,340 --> 00:19:49,840
Got some fellas
with him.
357
00:19:54,960 --> 00:19:56,960
Hey, this is some spread.
358
00:19:56,960 --> 00:19:58,260
Finest around here.
359
00:19:59,050 --> 00:20:00,550
Well, preacher,
360
00:20:00,550 --> 00:20:03,050
you rounding up guests
for the christening?
361
00:20:03,050 --> 00:20:04,550
Heh. Well, not really.
362
00:20:04,550 --> 00:20:07,060
Except I ran into 'em
on the south road.
363
00:20:07,050 --> 00:20:08,060
( chuckles )
364
00:20:08,060 --> 00:20:10,020
You know, that's almost
exactly what I did.
365
00:20:10,020 --> 00:20:11,060
Ah.
366
00:20:11,060 --> 00:20:13,560
Oh, uh, they're shopping
for horses, Mr. Lacey.
367
00:20:13,560 --> 00:20:15,360
Well, they come
to the right place.
368
00:20:15,360 --> 00:20:18,120
But not the right time.
I'm afraid you'll have to wait.
369
00:20:18,120 --> 00:20:19,950
Well, we're kind of
in a hurry.
370
00:20:19,950 --> 00:20:21,540
How many horses
you need?
371
00:20:21,540 --> 00:20:23,540
PETE:
Forty or 50.
372
00:20:23,540 --> 00:20:25,540
That's a lot of horses.
373
00:20:25,540 --> 00:20:26,710
What do you need 'em for?
374
00:20:26,710 --> 00:20:28,290
Oh, we got a herd
on the Sedalia Trail.
375
00:20:28,290 --> 00:20:30,880
Uh, Indians stole
about half our remuda.
376
00:20:30,880 --> 00:20:33,960
Ah, that's a bad habit
they got.
377
00:20:33,970 --> 00:20:37,470
Well, there ain't a ranch
closer within a hundred miles
378
00:20:37,470 --> 00:20:39,470
have that many horses
to sell.
379
00:20:40,470 --> 00:20:41,920
Make you a deal.
380
00:20:41,920 --> 00:20:45,260
You stay for the christening,
I'll do business right after.
381
00:20:45,260 --> 00:20:47,340
I'm liable to be
in a good frame of mind.
382
00:20:47,350 --> 00:20:49,600
Uh, it's my first-born.
383
00:20:49,600 --> 00:20:51,680
What do you say?
384
00:20:51,680 --> 00:20:54,190
We haven't got
much choice.
385
00:20:54,190 --> 00:20:57,690
No. Go anyplace else,
it'd just take more time.
386
00:20:57,690 --> 00:20:59,270
ARVID:
Now, there's a man with sense.
387
00:20:59,270 --> 00:21:00,780
Williams, go look
after the horses,
388
00:21:00,780 --> 00:21:01,780
give 'em a good feed,
will you?
389
00:21:01,780 --> 00:21:03,860
Gentlemen, come on inside.
390
00:21:09,870 --> 00:21:11,870
( suspenseful theme playing )
391
00:21:19,790 --> 00:21:22,300
Well...
392
00:21:22,300 --> 00:21:24,300
Well, now that my son has got
himself a name,
393
00:21:24,300 --> 00:21:25,800
I invite you all to eat up
and drink up
394
00:21:25,800 --> 00:21:27,300
and just generally
enjoy yourselves.
395
00:21:27,300 --> 00:21:28,800
Come on.
Help yourselves.
396
00:21:28,800 --> 00:21:30,810
Hey, preacher, you know,
397
00:21:30,810 --> 00:21:32,810
folks a hundred miles around
laughed at me
398
00:21:32,810 --> 00:21:34,810
when I up and got married
to a girl young enough
399
00:21:34,810 --> 00:21:36,810
to be my daughter.
Well, I wouldn't say that.
400
00:21:36,810 --> 00:21:37,810
Oh, it's just
your Christian duty
401
00:21:37,810 --> 00:21:39,310
to be charitable.
402
00:21:39,310 --> 00:21:41,320
It's my business to know
when I'm being laughed at,
403
00:21:41,320 --> 00:21:43,320
and they sure laughed at me,
didn't they?
404
00:21:43,320 --> 00:21:44,820
Not anymore
they ain't, though.
405
00:21:44,820 --> 00:21:46,200
( playing
"Camptown Races" )
406
00:21:50,710 --> 00:21:51,710
I, uh...
407
00:21:51,710 --> 00:21:53,710
I better get the rest
of the food.
408
00:21:53,710 --> 00:21:55,210
Hey, where's Brad?
409
00:21:55,210 --> 00:21:56,710
He wasn't feeling good.
410
00:21:56,710 --> 00:21:58,720
Ah. Come on, preach, you got
a long drive back to town.
411
00:21:58,720 --> 00:22:00,720
You better fortify yourself.
Hey, there's plenty of food.
412
00:22:00,720 --> 00:22:02,220
Help yourselves. Come on.
413
00:22:02,220 --> 00:22:04,220
Well, actually, we came
to buy horses, Mr. Lacey.
414
00:22:04,220 --> 00:22:05,720
Ah, you can't buy 'em hungry.
415
00:22:05,720 --> 00:22:07,730
Well, we're kind of
in a hurry.
416
00:22:07,730 --> 00:22:10,230
Yeah.
Well, there's, uh...
417
00:22:10,230 --> 00:22:11,730
There's a bunch
in the corral,
418
00:22:11,730 --> 00:22:12,730
back of the barn there.
419
00:22:12,730 --> 00:22:14,230
You take a look at them.
I'll still be here.
420
00:22:14,230 --> 00:22:15,230
BOTH:
All right.
421
00:22:15,230 --> 00:22:16,230
Good.
422
00:22:17,740 --> 00:22:20,240
Williams,
423
00:22:20,240 --> 00:22:22,240
will you just sort of
keep an eye on them?
424
00:22:22,240 --> 00:22:23,740
Sure, Mr. Lacey.
425
00:22:25,030 --> 00:22:26,610
The christening
was very nice.
426
00:22:26,610 --> 00:22:27,610
I like parties.
427
00:22:27,610 --> 00:22:28,610
So did my wife.
428
00:22:28,610 --> 00:22:30,110
We used to have 200,
300 guests.
429
00:22:30,110 --> 00:22:31,620
But you told me
you never got married.
430
00:22:31,620 --> 00:22:32,620
I did?
431
00:22:32,620 --> 00:22:35,120
Couldn't afford
to feed them guests anyway.
432
00:22:35,120 --> 00:22:37,120
( horse whinnies )
433
00:22:37,120 --> 00:22:38,620
You know, Pete,
434
00:22:38,620 --> 00:22:40,620
Mr. Lacey seems
like a nice fella.
435
00:22:40,620 --> 00:22:41,630
Yeah.
436
00:22:41,630 --> 00:22:43,630
Mrs. Lacey's all right too.
437
00:22:43,630 --> 00:22:45,130
( chuckles )
438
00:22:45,130 --> 00:22:47,630
Yeah, but you got to remember
she's Mrs. Lacey.
439
00:22:47,630 --> 00:22:49,130
Hey, señores!
440
00:22:51,940 --> 00:22:54,520
I think maybe my eyes
are not so good.
441
00:22:54,520 --> 00:22:57,560
ROWDY:
Hey, there's one
of my top horses.
442
00:22:57,560 --> 00:22:58,640
And the boss' cuttin' horse.
443
00:22:58,640 --> 00:23:00,640
( suspenseful theme playing )
444
00:23:00,640 --> 00:23:02,560
All the missing horses
are in there.
445
00:23:02,560 --> 00:23:05,320
( horses whinnying )
446
00:23:05,320 --> 00:23:07,400
Wasn't the Indians.
447
00:23:07,400 --> 00:23:09,900
No, it wasn't the Indians.
448
00:23:09,900 --> 00:23:10,910
Let's go get Lacey.
449
00:23:10,910 --> 00:23:12,410
No, wait a minute.
450
00:23:13,410 --> 00:23:15,910
Lacey knew we were
from the drive.
451
00:23:17,910 --> 00:23:20,420
Still he let us look
at the horses anyway.
452
00:23:20,410 --> 00:23:21,420
Yeah?
453
00:23:22,920 --> 00:23:24,920
Well, he's got more men
than we have.
454
00:23:24,920 --> 00:23:26,420
Well, you got
any ideas, then?
455
00:23:28,420 --> 00:23:30,930
We'll just have to go ahead
and pay him for 'em.
456
00:23:31,930 --> 00:23:33,430
Pay for our own horses?
457
00:23:33,430 --> 00:23:34,930
And give a horse thief
a bonus?
458
00:23:34,930 --> 00:23:35,930
You must be crazy.
459
00:23:35,930 --> 00:23:37,270
( gunshot )
460
00:23:37,260 --> 00:23:38,350
( horse whinnies )
461
00:23:38,350 --> 00:23:41,020
Mr. Lacey didn't invite you
inside the corral.
462
00:23:41,020 --> 00:23:42,850
Well, Lacey's a horse thief.
463
00:23:42,850 --> 00:23:44,740
That ain't a nice thing
to say.
464
00:23:44,740 --> 00:23:46,660
Well, I wouldn't mind
repeating it.
Rowdy.
465
00:23:50,490 --> 00:23:52,500
Heard a gunshot.
466
00:23:52,500 --> 00:23:54,420
It struck a wrong note.
467
00:23:54,420 --> 00:23:57,200
That's not the proper way
to celebrate a christening.
468
00:23:57,200 --> 00:23:59,790
They was trying to bust
into the corral, Mr. Lacey.
469
00:23:59,790 --> 00:24:01,290
Oh, no.
470
00:24:04,010 --> 00:24:05,960
( horse whinnies )
471
00:24:10,850 --> 00:24:13,550
Now, you ought
to know better than that.
472
00:24:13,550 --> 00:24:15,100
Those are our horses
in there, mister.
473
00:24:15,100 --> 00:24:16,640
You sure?
474
00:24:16,640 --> 00:24:18,440
Of course I'm sure.
475
00:24:18,440 --> 00:24:21,530
Then you'll know
what they're worth.
476
00:24:21,530 --> 00:24:25,030
I tell you what,
since this is a special day,
477
00:24:25,030 --> 00:24:26,730
you can have 'em at half
478
00:24:26,730 --> 00:24:28,320
the going price.
These are our horses.
479
00:24:28,320 --> 00:24:29,570
Why should we pay for 'em?
480
00:24:29,570 --> 00:24:31,650
I got expenses, mister.
481
00:24:31,650 --> 00:24:32,650
Now where else could you get
482
00:24:32,650 --> 00:24:35,710
as fine a string of horses
as that at half-price?
483
00:24:35,710 --> 00:24:36,710
Then you admit
you stole 'em?
484
00:24:38,160 --> 00:24:41,160
Sheriff in town has got
pretty big ears,
485
00:24:41,160 --> 00:24:43,720
but they don't stretch
this far though.
486
00:24:43,710 --> 00:24:47,300
All right.
We'll buy.
487
00:24:47,300 --> 00:24:48,300
Pete, what are you saying?
488
00:24:48,300 --> 00:24:49,800
We got no other choice.
489
00:24:49,800 --> 00:24:50,810
By the time
we get the law out here,
490
00:24:50,810 --> 00:24:52,310
there won't be
any herd left.
491
00:24:52,310 --> 00:24:54,180
You're a practical man.
492
00:24:54,180 --> 00:24:56,680
The kind I like
to do business with.
493
00:24:56,680 --> 00:24:58,180
Take their guns.
494
00:25:02,850 --> 00:25:04,320
ARVID:
All right.
495
00:25:04,320 --> 00:25:06,770
Let's go back to the house
and make the sale legal.
496
00:25:06,770 --> 00:25:08,360
"Legal"?
497
00:25:23,840 --> 00:25:25,870
There you are,
498
00:25:25,870 --> 00:25:27,880
Mr. Nolan,
499
00:25:27,880 --> 00:25:30,380
signed, sealed
500
00:25:30,380 --> 00:25:31,880
and totally legal.
501
00:25:33,380 --> 00:25:35,880
Well, you can't say
I'm not a fair man.
502
00:25:35,880 --> 00:25:37,890
You still have
some money left.
503
00:25:39,390 --> 00:25:42,890
Well, this bill of sale
looks all right to me.
504
00:25:42,890 --> 00:25:44,390
I hope you won't
mind too much
505
00:25:44,390 --> 00:25:45,390
at Rowdy spouting off
like that.
506
00:25:45,390 --> 00:25:46,980
He's kind of hotheaded.
507
00:25:46,980 --> 00:25:48,980
Uh, as long
as there's a profit,
508
00:25:48,980 --> 00:25:49,980
I don't mind anything.
509
00:25:49,980 --> 00:25:51,650
Well, he's young,
that's what it is.
510
00:25:51,650 --> 00:25:53,230
When you're young,
you get steamed up
511
00:25:53,230 --> 00:25:56,040
about things
like horse thieves.
512
00:25:56,040 --> 00:25:58,120
Horse traders,
I should say.
513
00:25:58,120 --> 00:25:59,740
( snickers )
514
00:25:59,740 --> 00:26:01,290
( dramatic theme playing )
515
00:26:04,330 --> 00:26:05,830
You'll find out
some of the rest of us
516
00:26:05,830 --> 00:26:07,830
get excited about things
like horse thieves.
517
00:26:07,830 --> 00:26:09,250
Tell 'em to get away
from that door.
518
00:26:09,250 --> 00:26:11,340
I'll pull this trigger.
519
00:26:11,340 --> 00:26:13,050
Get away from that door!
All of you!
520
00:26:13,050 --> 00:26:14,920
WILLIAMS:
You all right, Mr. Lacey?
521
00:26:14,920 --> 00:26:16,510
Tell him the only way
you're gonna stay all right
522
00:26:16,510 --> 00:26:18,060
is if they turn
their guns over to us.
523
00:26:18,060 --> 00:26:19,480
Now, I could tell you to.
524
00:26:19,480 --> 00:26:20,730
Well, you could.
525
00:26:20,730 --> 00:26:22,760
None of you'll get
out of here alive.
526
00:26:22,760 --> 00:26:23,600
But you'd never know.
527
00:26:25,930 --> 00:26:26,930
Williams!
528
00:26:26,930 --> 00:26:27,940
WILLIAMS:
Yeah, Mr. Lacey?
529
00:26:27,940 --> 00:26:29,320
You and the others turn
530
00:26:29,320 --> 00:26:31,410
your guns over
to the drovers.
531
00:26:31,410 --> 00:26:33,270
But, Mr. Lacey--
532
00:26:33,270 --> 00:26:34,360
You heard me!
533
00:26:34,360 --> 00:26:36,360
Rowdy!?
ROWDY: Yeah.
534
00:26:36,360 --> 00:26:37,950
When you got all their guns
let me know.
535
00:26:37,950 --> 00:26:39,530
Yeah, I'll do that,
Pete.
536
00:27:04,720 --> 00:27:06,810
All right, Pete.
Come on out.
537
00:27:14,030 --> 00:27:15,530
No, don't get upset, Clara.
538
00:27:15,530 --> 00:27:17,530
We just had
a business disagreement.
539
00:27:17,530 --> 00:27:19,540
Why did they take the guns?
540
00:27:19,540 --> 00:27:23,240
Well, it was
a violent disagreement.
541
00:27:23,240 --> 00:27:24,320
Is that our money?
542
00:27:24,330 --> 00:27:25,330
Yeah.
543
00:27:27,490 --> 00:27:29,080
Now you got
some money left.
544
00:27:29,080 --> 00:27:31,080
Well, what about a bill
of sale, Pete?
545
00:27:31,080 --> 00:27:34,080
It's all signed, sealed
and totally legal.
546
00:27:34,080 --> 00:27:36,590
Well, good, now we own
those horses twice.
547
00:27:38,090 --> 00:27:41,090
I brought you men here.
548
00:27:41,090 --> 00:27:43,090
Yeah, I think you better come
along with us too.
549
00:27:43,090 --> 00:27:44,260
PORTEOUS:
Why?
550
00:27:44,260 --> 00:27:46,850
Why did you take
that money and the guns?
551
00:27:48,850 --> 00:27:51,240
Well, it was, uh,
business, uh, ma'am.
552
00:27:51,240 --> 00:27:53,270
I don't believe you.
553
00:27:53,270 --> 00:27:55,270
Are you thieves?
554
00:27:55,270 --> 00:27:56,360
Your husband is, ma'am.
555
00:27:56,360 --> 00:27:57,830
Those horses in the corral
were stolen
556
00:27:57,830 --> 00:28:00,830
from our remuda last night.
557
00:28:00,830 --> 00:28:02,410
Sure they were.
558
00:28:02,410 --> 00:28:05,120
All right, now you act
real surprised, Clara.
559
00:28:05,120 --> 00:28:08,700
I suppose I shouldn't be,
but I am.
560
00:28:08,700 --> 00:28:10,500
Why, Arvid?
561
00:28:10,500 --> 00:28:13,090
I'm 50 years old.
562
00:28:13,090 --> 00:28:15,510
I wanted land, a house,
563
00:28:15,510 --> 00:28:16,590
stock.
564
00:28:16,590 --> 00:28:18,040
I wanted you.
565
00:28:18,050 --> 00:28:19,630
I wanted a kid
to be called Arvid Lacey, Jr.
566
00:28:19,630 --> 00:28:21,630
And when you're 50 years old
you haven't got time
567
00:28:21,630 --> 00:28:23,380
to pick and choose,
you grab.
568
00:28:23,380 --> 00:28:24,470
All right,
I grabbed.
569
00:28:24,470 --> 00:28:25,970
And now?
570
00:28:25,970 --> 00:28:27,470
I'll keep on grabbing.
571
00:28:27,470 --> 00:28:28,560
Don't move, anybody.
572
00:28:28,560 --> 00:28:31,060
( dramatic theme playing )
573
00:28:31,060 --> 00:28:32,560
Put your guns down,
drovers.
574
00:28:32,560 --> 00:28:33,560
Put 'em down!
575
00:28:33,560 --> 00:28:35,150
HEY SOOS:
Señor Pete.
576
00:28:35,150 --> 00:28:37,230
I am very much afraid
to die,
577
00:28:37,230 --> 00:28:39,370
but I could get one
or two of them.
578
00:28:39,370 --> 00:28:41,450
You haven't got
a chance, Hey Soos.
579
00:28:41,450 --> 00:28:42,950
Brad.
580
00:28:42,950 --> 00:28:43,950
Yeah?
581
00:28:43,950 --> 00:28:45,460
Brad, put your gun away.
582
00:28:45,460 --> 00:28:46,290
You crazy?
583
00:28:48,080 --> 00:28:51,050
You said once you'd do anything
I ever asked you to.
584
00:28:51,050 --> 00:28:51,910
Shut up.
585
00:28:53,660 --> 00:28:55,250
Remember?
586
00:28:55,250 --> 00:28:57,590
That was the night
you said you loved me.
587
00:28:57,580 --> 00:28:59,470
I told you to shut up!
588
00:29:04,090 --> 00:29:05,090
Come on,
let's get out of here.
589
00:29:05,090 --> 00:29:06,590
You too, preacher,
you've seen enough.
590
00:29:06,590 --> 00:29:08,230
Lacey's not gonna
let you live.
591
00:29:08,230 --> 00:29:10,310
Yes, I suppose I should.
592
00:29:12,320 --> 00:29:14,320
Is there anything
I can say to you, Arvid,
593
00:29:14,320 --> 00:29:15,820
that would...?
594
00:29:15,820 --> 00:29:17,270
What, save my soul?
595
00:29:17,270 --> 00:29:20,270
Cause me to repent?
I don't know, preacher.
596
00:29:20,270 --> 00:29:22,830
If you can think of something,
come back and tell me about it.
597
00:29:26,830 --> 00:29:29,200
Mr. Porteous,
I'm going with you.
598
00:29:30,580 --> 00:29:31,950
PETE:
Ah. Stay where you are, Lacey.
599
00:29:33,540 --> 00:29:36,120
My son and I are going
with you.
600
00:29:40,130 --> 00:29:41,630
( baby crying )
601
00:29:41,630 --> 00:29:44,130
Clara...
602
00:29:44,130 --> 00:29:46,130
now, you can go
where I want,
603
00:29:46,130 --> 00:29:48,140
but you leave my son here.
604
00:29:48,140 --> 00:29:49,640
He's my son!
605
00:29:49,640 --> 00:29:51,140
And mine.
606
00:29:52,140 --> 00:29:54,640
He belongs to me.
607
00:29:57,140 --> 00:29:58,150
Clara,
608
00:30:00,860 --> 00:30:02,450
I'll come after you
609
00:30:02,450 --> 00:30:04,870
in whatever corner
of the world you hide.
610
00:30:18,630 --> 00:30:20,630
PETE:
Waltzer, hitch up
the preacher's horse.
611
00:30:20,630 --> 00:30:22,140
You can start for town.
612
00:30:22,140 --> 00:30:23,670
We'll keep 'em penned in here
for a while.
613
00:30:23,670 --> 00:30:25,840
( gunshot )
( bell rings )
614
00:30:25,840 --> 00:30:28,430
Everybody take cover!
( baby crying )
615
00:30:28,430 --> 00:30:30,840
( dramatic theme playing )
616
00:30:33,810 --> 00:30:36,730
We must have missed a gun
someplace in the house.
617
00:30:36,730 --> 00:30:37,820
The shot didn't come
from the house,
618
00:30:37,820 --> 00:30:39,570
it came from out that way
somewhere.
619
00:30:42,910 --> 00:30:45,280
Lacey must have
some friends out there.
620
00:30:45,280 --> 00:30:46,360
Mrs. Lacey,
621
00:30:46,360 --> 00:30:47,860
does your husband got
any hired hands
622
00:30:47,860 --> 00:30:49,360
that are not inside
the house?
623
00:30:49,360 --> 00:30:50,360
No.
624
00:30:50,360 --> 00:30:51,870
You better get inside.
625
00:30:51,870 --> 00:30:53,370
No, I'm not going back.
626
00:30:53,370 --> 00:30:54,870
We don't even know
who's shooting.
627
00:30:54,870 --> 00:30:56,370
You can't stay out here,
not with that baby.
628
00:30:56,370 --> 00:30:58,040
He's right, Mrs. Lacey.
629
00:30:58,040 --> 00:31:00,620
( gunshot )
( bell ringing )
630
00:31:00,620 --> 00:31:02,630
I would be happy
if they did not strike the bell.
631
00:31:02,630 --> 00:31:04,760
I do not like the sound.
632
00:31:04,760 --> 00:31:06,260
( baby crying )
633
00:31:09,770 --> 00:31:11,770
Mrs. Lacey, I'm not going
to give you a choice.
634
00:31:11,770 --> 00:31:13,270
Now you get inside.
635
00:31:13,270 --> 00:31:15,270
Mr. Porteous.
Yes?
636
00:31:15,270 --> 00:31:16,770
You take my son.
637
00:31:16,770 --> 00:31:18,310
No, Mrs. Lacey.
638
00:31:18,310 --> 00:31:21,190
Won't somebody help me?
639
00:31:23,060 --> 00:31:24,570
I can't take him
back in there!
640
00:31:36,380 --> 00:31:37,330
( gunshot )
641
00:31:42,000 --> 00:31:43,580
Looked like a Comanche.
642
00:31:43,580 --> 00:31:45,550
Probably the same tribe
that came to the herd.
643
00:31:55,060 --> 00:31:56,230
( gunshot )
644
00:31:58,230 --> 00:31:59,730
It's just a...
645
00:31:59,730 --> 00:32:01,740
flesh wound,
that's all.
646
00:32:01,740 --> 00:32:03,070
That all it was?
647
00:32:05,410 --> 00:32:06,910
Well, it's a little more
than that, Waltzer,
648
00:32:06,910 --> 00:32:08,690
but it'll be all right.
649
00:32:08,690 --> 00:32:10,780
I thought maybe it was.
650
00:32:10,780 --> 00:32:12,280
( pants )
651
00:32:12,280 --> 00:32:14,280
Would you believe
that if I...
652
00:32:14,280 --> 00:32:15,780
told you that...
653
00:32:17,280 --> 00:32:19,290
right outside of Vicksburg,
654
00:32:19,290 --> 00:32:21,290
the last time
I was shot...
655
00:32:22,290 --> 00:32:24,290
nobody expected me to live.
656
00:32:26,630 --> 00:32:28,930
Yeah, yeah.
I'd believe you.
657
00:32:30,800 --> 00:32:32,470
Would you?
658
00:32:32,470 --> 00:32:33,550
Yeah.
659
00:32:38,390 --> 00:32:39,470
( gunshot )
660
00:32:40,470 --> 00:32:41,440
( gunshot )
661
00:32:44,900 --> 00:32:45,860
Waltzer's dead.
662
00:32:46,810 --> 00:32:48,820
( baby crying )
663
00:32:48,820 --> 00:32:50,820
There must be a bunch
of them Comanches out there.
664
00:32:50,820 --> 00:32:52,370
Once they start
to make their move...
665
00:32:52,370 --> 00:32:53,990
We can hold 'em off
a little longer.
666
00:32:53,990 --> 00:32:55,540
And after that?
667
00:32:55,540 --> 00:32:57,540
Well, what do you want to do?
668
00:32:57,540 --> 00:33:00,130
We're going to need some help.
669
00:33:00,130 --> 00:33:02,410
We could give the guns
back to Lacey and his men.
670
00:33:03,750 --> 00:33:05,250
Give them their guns back?
Are you crazy?
671
00:33:05,250 --> 00:33:07,050
They'd just soon shoot us
in the back.
672
00:33:07,050 --> 00:33:09,390
Not as long as those Comanches
are out there, they wouldn't.
673
00:33:09,390 --> 00:33:10,970
Supposing we fight off
the Comanches,
674
00:33:10,970 --> 00:33:12,470
what do you think
he's gonna do?
675
00:33:12,470 --> 00:33:14,510
Just pat us on the head
and send us on our way?
676
00:33:14,510 --> 00:33:16,590
We'll have to worry about that
when we come to it.
677
00:33:16,590 --> 00:33:17,590
Mrs. Lacey,
678
00:33:17,590 --> 00:33:19,100
you and the preacher
go first.
679
00:33:19,100 --> 00:33:20,100
Come on.
680
00:33:21,600 --> 00:33:22,600
( gunshot )
681
00:33:24,150 --> 00:33:25,740
( gunshot )
682
00:33:25,740 --> 00:33:26,850
( gunshot )
683
00:33:26,850 --> 00:33:28,440
I'd still rather take
my chances
684
00:33:28,440 --> 00:33:30,160
out here with the Comanches.
685
00:33:30,160 --> 00:33:32,660
You're just as dead,
one way as the other.
686
00:33:32,660 --> 00:33:34,160
What do you say,
Hey Soos?
687
00:33:34,160 --> 00:33:35,610
I don't know what to say.
688
00:33:37,500 --> 00:33:38,750
( gunshot )
689
00:33:38,750 --> 00:33:40,330
( bell ringing )
690
00:33:40,330 --> 00:33:42,120
I say we go inside!
691
00:33:43,870 --> 00:33:45,420
Rowdy, get those guns inside.
692
00:33:45,420 --> 00:33:46,920
We'll cover you.
693
00:33:46,920 --> 00:33:47,790
( gunshot )
694
00:33:50,040 --> 00:33:51,040
( gunshot )
695
00:33:58,470 --> 00:34:00,470
Well, speak your piece.
696
00:34:00,470 --> 00:34:01,970
You men better take
your guns back
697
00:34:01,970 --> 00:34:04,480
before the Comanches decide
to rush the house.
698
00:34:05,980 --> 00:34:07,480
Thanks.
699
00:34:07,480 --> 00:34:08,480
So you come back here
700
00:34:08,480 --> 00:34:11,480
because there's
no place else to go, huh?
701
00:34:11,480 --> 00:34:12,980
Now, this is my place.
702
00:34:12,980 --> 00:34:15,490
You understand?
This is my place.
703
00:34:15,490 --> 00:34:16,950
I'm the boss.
704
00:34:16,950 --> 00:34:18,990
Without your guns,
the Comanches would burn
705
00:34:18,990 --> 00:34:20,460
your place
right around your ears.
706
00:34:20,460 --> 00:34:21,960
We've got guns now.
707
00:34:21,960 --> 00:34:23,990
Clara, take my son
in the bedroom.
708
00:34:23,990 --> 00:34:25,000
Stay there with him.
709
00:34:27,500 --> 00:34:29,470
Sutton, Dinger,
710
00:34:31,000 --> 00:34:32,500
you cover the back
of the house.
711
00:34:32,500 --> 00:34:34,500
Williams.
Yeah.
712
00:34:34,500 --> 00:34:36,510
You get up on the roof,
cover the corral.
713
00:34:36,510 --> 00:34:37,510
Right, Mr. Lacey.
714
00:34:37,510 --> 00:34:40,010
Thurman, you...
715
00:34:40,010 --> 00:34:42,010
Mexican, you get in the office
and cover the window.
716
00:34:42,010 --> 00:34:43,010
THURMAN:
Yes, sir.
717
00:34:44,510 --> 00:34:46,020
Brad.
718
00:34:46,020 --> 00:34:48,100
Brad.
719
00:34:49,270 --> 00:34:50,850
You joining the men?
720
00:34:50,850 --> 00:34:52,740
Or maybe you'll be
more comfortable with Clara.
721
00:35:01,250 --> 00:35:04,250
Preacher, you find a safe place
to hide and start praying.
722
00:35:04,250 --> 00:35:06,250
No, I don't think so.
723
00:35:07,750 --> 00:35:10,260
You gonna shoot yourself
some Comanches?
724
00:35:10,260 --> 00:35:11,260
I can't understand
725
00:35:11,260 --> 00:35:13,260
why the Comanches
are attacking this house.
726
00:35:13,260 --> 00:35:14,710
Well, I'll tell you.
727
00:35:14,710 --> 00:35:16,210
We stole some of their horses
728
00:35:16,210 --> 00:35:18,270
and killed a couple
of their braves doing it.
729
00:35:18,270 --> 00:35:20,770
Yes, I thought it might be
something like that.
730
00:35:20,770 --> 00:35:22,940
Well, now, preacher,
just don't you get proud.
731
00:35:22,940 --> 00:35:27,020
I'll not use this gun
against the Indians.
732
00:35:27,020 --> 00:35:29,530
What do you want it for?
733
00:35:29,530 --> 00:35:33,480
For afterwards, Mr. Lacey.
For afterwards.
734
00:35:34,900 --> 00:35:35,900
( gunshot )
735
00:35:35,900 --> 00:35:37,900
( tense theme playing )
736
00:35:42,070 --> 00:35:43,620
( gunshot )
737
00:35:49,880 --> 00:35:51,920
( suspenseful theme playing )
738
00:35:58,340 --> 00:35:59,840
You better give me
a couple more, Mrs. Lacey.
739
00:35:59,840 --> 00:36:01,840
That Dinger eats
like a starved horse.
740
00:36:01,840 --> 00:36:03,840
He can afford
to lose some weight.
741
00:36:03,840 --> 00:36:06,350
There's plenty
of food.
742
00:36:06,350 --> 00:36:08,350
Brad, come get something
to eat.
743
00:36:10,350 --> 00:36:12,850
My wife spoke to you, Brad.
744
00:36:12,850 --> 00:36:15,860
Remember?
The woman you love?
745
00:36:15,860 --> 00:36:17,360
I'm not hungry.
746
00:36:18,860 --> 00:36:19,860
How long can we hold out?
747
00:36:19,860 --> 00:36:22,360
I don't know much
about a thing like this.
748
00:36:22,360 --> 00:36:23,860
You'll find out.
749
00:36:26,370 --> 00:36:27,870
How long is it to town?
750
00:36:27,870 --> 00:36:29,370
Six hours.
751
00:36:29,370 --> 00:36:30,340
Which way?
752
00:36:30,340 --> 00:36:31,370
No, no, no.
753
00:36:31,370 --> 00:36:32,870
We don't have any men
to spare.
754
00:36:32,870 --> 00:36:34,380
I think I can make it.
755
00:36:34,370 --> 00:36:36,380
Look, the Indians won't
wait that long.
756
00:36:36,380 --> 00:36:37,880
It's dark now.
I think I'll have a chance.
757
00:36:37,880 --> 00:36:39,380
I said, you're not going.
758
00:36:39,380 --> 00:36:41,800
Who's gonna stop me?
759
00:36:41,800 --> 00:36:43,350
( dramatic theme playing )
760
00:36:46,390 --> 00:36:47,390
( gunshot )
761
00:36:48,390 --> 00:36:49,890
( gunshot )
762
00:36:52,230 --> 00:36:53,230
( gunshot )
763
00:36:54,690 --> 00:36:55,480
( gunshot )
764
00:36:58,620 --> 00:36:59,530
( gunshot )
765
00:37:07,320 --> 00:37:09,330
We better get
some help.
766
00:37:09,330 --> 00:37:10,830
But you ain't
the one to try.
767
00:37:10,830 --> 00:37:12,330
Why not?
You'll get lost.
768
00:37:12,330 --> 00:37:13,330
I'll risk it.
769
00:37:13,330 --> 00:37:14,330
I won't.
770
00:37:14,330 --> 00:37:16,330
Thurman, he knows
every rabbit trail,
771
00:37:16,330 --> 00:37:18,340
gopher hole, ridge and gully
a hundred miles around.
772
00:37:18,340 --> 00:37:20,050
Yeah, well, what else
does he know?
773
00:37:20,050 --> 00:37:22,510
Enough to stay away
from the sheriff.
774
00:37:22,510 --> 00:37:24,720
I've got friends in town.
He'll bring 'em back.
775
00:37:24,720 --> 00:37:27,560
Times like this,
a man needs friends.
776
00:37:27,560 --> 00:37:29,650
Yeah, shoot us in the back
777
00:37:29,650 --> 00:37:31,850
after we've driven
the Indians off, huh?
778
00:37:31,850 --> 00:37:33,930
Mister, you want
to see Clara's scalp
779
00:37:33,930 --> 00:37:35,350
dangling
from some Indian's belt?
780
00:37:39,110 --> 00:37:40,190
All right, now,
Thurman,
781
00:37:40,190 --> 00:37:42,190
you ought to have
no trouble making it.
782
00:37:42,190 --> 00:37:44,190
There are a couple
of saddle horses out there.
783
00:37:44,190 --> 00:37:46,700
Pick one and then try
the back meadow.
784
00:37:46,700 --> 00:37:49,200
I'll make it easy,
Mr. Lacey.
785
00:37:49,200 --> 00:37:50,700
All right.
786
00:37:55,840 --> 00:37:57,790
( cricket chirping )
787
00:38:33,660 --> 00:38:35,660
That fool's still got
that accordion
788
00:38:35,660 --> 00:38:36,830
hanging around his neck.
789
00:38:36,830 --> 00:38:38,420
Yeah, he'd feel
downright lonely
790
00:38:38,420 --> 00:38:39,420
without that accordion.
791
00:38:39,420 --> 00:38:41,920
And being out there
with all them Comanches around,
792
00:38:41,920 --> 00:38:43,340
a man could easily
feel lonely.
793
00:38:51,810 --> 00:38:53,810
Uh...
794
00:38:53,810 --> 00:38:55,820
I'm not sure I want
that fella to make it.
795
00:38:55,820 --> 00:38:58,320
Señor Wishbone is
a very fine cook.
796
00:38:58,320 --> 00:39:01,320
I would like to be eating now
even his biscuits.
797
00:39:01,320 --> 00:39:03,820
Well, we ever get back to camp
I'll tell him what you said.
798
00:39:03,820 --> 00:39:05,330
Maybe he'll back you up
a special batch.
799
00:39:05,330 --> 00:39:07,740
Señor Pete,
I was only joking.
800
00:39:13,670 --> 00:39:16,670
You know,
once this is over, Brad,
801
00:39:16,670 --> 00:39:19,620
we're gonna have a lot
to talk about.
802
00:39:19,620 --> 00:39:22,180
If we're alive
when it's over.
803
00:39:22,180 --> 00:39:27,180
We'll be alive.
I'm not ready to die yet.
804
00:39:27,180 --> 00:39:29,680
You think dying's gonna wait
on your pleasure?
805
00:39:31,180 --> 00:39:33,190
I know it will, Brad.
806
00:39:34,690 --> 00:39:36,690
I know it will.
807
00:39:41,190 --> 00:39:43,200
( suspenseful theme playing )
808
00:40:00,710 --> 00:40:02,750
( knocking on door )
809
00:40:02,750 --> 00:40:05,300
May I come in,
Mrs. Lacey?
810
00:40:05,300 --> 00:40:06,300
Of course.
811
00:40:06,300 --> 00:40:08,810
( baby babbling )
812
00:40:10,810 --> 00:40:13,310
( somber theme playing )
813
00:40:13,310 --> 00:40:15,230
I just fed him.
814
00:40:15,230 --> 00:40:16,310
PORTEOUS:
Is he asleep?
815
00:40:19,600 --> 00:40:20,680
Not yet.
816
00:40:20,680 --> 00:40:24,690
Tsk. I'm an old man.
817
00:40:24,690 --> 00:40:27,190
I couldn't stay out
in that room.
818
00:40:27,190 --> 00:40:29,080
So much hatred in the air.
819
00:40:29,080 --> 00:40:30,660
So much hatred.
820
00:40:32,160 --> 00:40:33,660
Some of it's my fault.
821
00:40:33,660 --> 00:40:35,670
Yes.
822
00:40:35,670 --> 00:40:38,030
It confuses things.
823
00:40:38,030 --> 00:40:41,120
Life should be simpler, but...
824
00:40:41,120 --> 00:40:43,120
Saint Augustine wrote,
825
00:40:43,120 --> 00:40:46,630
"It is not every bad man
that will ever be good,
826
00:40:46,630 --> 00:40:49,930
but there will be no good man
who was not at one time bad."
827
00:40:52,220 --> 00:40:53,720
I've been bad.
828
00:40:53,720 --> 00:40:55,600
So bad.
829
00:40:55,600 --> 00:40:58,190
But you will be good.
830
00:40:58,190 --> 00:41:00,690
And now we must cry
with Isaiah,
831
00:41:00,690 --> 00:41:03,110
"Watchman, what of the night?"
832
00:41:05,530 --> 00:41:07,780
( baby gurgling )
833
00:41:15,910 --> 00:41:18,710
( tense theme playing )
834
00:41:28,970 --> 00:41:30,970
( sighs )
835
00:41:43,980 --> 00:41:46,490
( accordion playing
erratically )
836
00:41:58,580 --> 00:42:00,080
He ain't got anybody
with him.
837
00:42:00,080 --> 00:42:02,090
But the Indians
aren't stopping him.
838
00:42:02,090 --> 00:42:04,090
Maybe they're gone.
839
00:42:04,090 --> 00:42:05,040
Maybe.
840
00:42:10,040 --> 00:42:11,040
( horse snorts )
841
00:42:16,970 --> 00:42:18,970
Looks like there's
something wrong with him.
842
00:42:18,970 --> 00:42:20,520
Yeah, he don't look
like a man
843
00:42:20,520 --> 00:42:23,020
coming back the way
he wants to.
844
00:42:23,020 --> 00:42:25,060
I'm going out.
845
00:42:25,060 --> 00:42:26,560
Keep me covered.
846
00:42:29,730 --> 00:42:31,310
( suspenseful theme playing )
847
00:42:46,960 --> 00:42:49,500
Thurman,
what happened to you?
848
00:42:54,800 --> 00:42:55,890
Oh...
849
00:42:55,890 --> 00:42:58,890
( slurring ):
Comanches want horses.
850
00:42:58,890 --> 00:43:02,900
Horses and Lacey.
That's what they want.
851
00:43:02,900 --> 00:43:04,900
Then you didn't
get through, huh?
852
00:43:04,900 --> 00:43:06,900
You didn't
get word to...?
853
00:43:06,900 --> 00:43:09,690
Comanches want...life.
854
00:43:09,690 --> 00:43:11,740
Lacey's life.
855
00:43:14,490 --> 00:43:16,580
They hurt me, Mr. Lacey.
856
00:43:17,580 --> 00:43:20,580
They hurt me real bad.
857
00:43:20,580 --> 00:43:23,080
( shuddering )
858
00:43:23,080 --> 00:43:24,080
Thurman.
859
00:43:25,590 --> 00:43:26,590
Thurman.
860
00:43:28,090 --> 00:43:29,540
( gunshot )
861
00:43:33,880 --> 00:43:34,880
Thurman's dead.
No help's coming.
862
00:43:34,880 --> 00:43:36,180
Shut up.
863
00:43:36,180 --> 00:43:38,130
He said that all they wanted
is Lacey.
864
00:43:38,130 --> 00:43:40,770
They're afraid to attack
against all the guns we have.
865
00:43:40,770 --> 00:43:42,940
Thurman said that--
He was out of his head.
866
00:43:42,940 --> 00:43:44,940
This is an old Comanche trick
to get us
867
00:43:44,940 --> 00:43:46,940
to come out to them
one by one.
868
00:43:46,940 --> 00:43:48,940
But we're not gonna fall
for the trick.
869
00:43:48,940 --> 00:43:50,860
We can hold out
and we're gonna hold out.
870
00:43:50,860 --> 00:43:51,940
It's no trick
and you know it.
871
00:43:51,950 --> 00:43:54,400
If they don't get what
they want, we're all gonna die.
872
00:43:54,400 --> 00:43:56,370
ARVID:
Why don't you go cry
on Clara's shoulder?
873
00:43:59,990 --> 00:44:03,570
Now, anybody else
got something to say?
874
00:44:03,570 --> 00:44:04,570
I wouldn't force a man
875
00:44:04,570 --> 00:44:07,080
to go out there
to those Comanches.
876
00:44:07,080 --> 00:44:09,580
Yeah, well, I wouldn't
stop him either, though.
877
00:44:09,580 --> 00:44:10,550
And what about you?
878
00:44:12,550 --> 00:44:14,050
I don't know, Mr. Lacey.
879
00:44:14,050 --> 00:44:16,390
It adds up
easy enough for me.
880
00:44:16,390 --> 00:44:18,840
I didn't think
you could add two and two.
881
00:44:18,840 --> 00:44:20,920
All right,
now, the both of you,
882
00:44:20,920 --> 00:44:22,930
go take Thurman
around the back.
883
00:44:34,440 --> 00:44:35,440
Clara.
884
00:44:38,440 --> 00:44:40,360
You choose.
885
00:44:40,360 --> 00:44:42,530
Choose what?
886
00:44:42,530 --> 00:44:45,110
Brad's right.
887
00:44:45,110 --> 00:44:47,120
If the Comanches don't get
what they want,
888
00:44:47,120 --> 00:44:48,700
they'll hit us
with everything they got.
889
00:44:48,700 --> 00:44:50,290
All at once.
890
00:44:50,290 --> 00:44:52,040
Choose what?
891
00:44:52,040 --> 00:44:53,760
Which Lacey they get.
892
00:44:53,760 --> 00:44:55,790
They don't want Brad.
893
00:44:55,790 --> 00:44:57,380
They don't care.
894
00:44:57,380 --> 00:44:58,800
One Lacey's as good
as another.
895
00:45:01,630 --> 00:45:04,130
It's up to you.
896
00:45:04,130 --> 00:45:05,270
Choose.
897
00:45:05,270 --> 00:45:08,860
It's not up to me.
898
00:45:08,860 --> 00:45:11,610
You can't make it be up to me.
899
00:45:11,610 --> 00:45:13,690
You can't make up
your mind, huh?
900
00:45:13,690 --> 00:45:14,730
All right.
901
00:45:14,730 --> 00:45:16,900
I'll make it up
for you.
902
00:45:16,900 --> 00:45:18,450
For both of you.
903
00:45:22,320 --> 00:45:23,820
I go.
904
00:45:23,820 --> 00:45:25,820
( dramatic theme playing )
905
00:45:26,820 --> 00:45:28,330
Arvid, get away
from that door.
906
00:45:30,330 --> 00:45:33,330
You gonna shoot me down
if I don't?
907
00:45:33,330 --> 00:45:35,460
Dead men don't frighten,
Brad.
908
00:45:35,470 --> 00:45:37,550
I'm not gonna let you go.
909
00:45:37,550 --> 00:45:40,550
I'm not gonna let you die
a big man.
910
00:45:40,550 --> 00:45:43,560
Those Injuns want the big man.
It isn't you.
911
00:45:43,560 --> 00:45:45,310
It wasn't you
who stole their horses
912
00:45:45,310 --> 00:45:46,390
and killed the Indians.
913
00:45:46,390 --> 00:45:47,390
All right.
914
00:45:47,390 --> 00:45:49,100
You stole the horses.
915
00:45:49,100 --> 00:45:51,180
I was gonna show Clara
that you're not the only Lacey
916
00:45:51,180 --> 00:45:52,180
who can do things.
917
00:45:52,180 --> 00:45:54,320
After I sold
those horses up north,
918
00:45:54,320 --> 00:45:56,650
I was gonna take Clara
away from you.
919
00:45:56,650 --> 00:45:57,740
I was gonna make you learn
how it feels
920
00:45:57,740 --> 00:45:59,240
to be second best.
921
00:46:00,740 --> 00:46:02,740
Now...
922
00:46:02,740 --> 00:46:04,990
Now whatever happens
depends on me, doesn't it?
923
00:46:08,450 --> 00:46:09,250
Doesn't it!?
924
00:46:11,420 --> 00:46:13,000
Get away from that door!
925
00:46:55,410 --> 00:46:57,910
I wonder if the Comanches
will keep their word.
926
00:46:57,910 --> 00:46:59,420
We didn't hear 'em
give it.
927
00:47:02,420 --> 00:47:04,220
( Brad screams )
928
00:47:04,220 --> 00:47:05,810
( dramatic theme playing )
929
00:47:06,810 --> 00:47:08,810
( sobs )
930
00:47:14,100 --> 00:47:15,680
Señor Pete,
Señor Rowdy, look!
931
00:47:22,440 --> 00:47:24,020
I guess they want more.
932
00:47:24,020 --> 00:47:24,860
No, hold your fire.
933
00:47:28,910 --> 00:47:30,000
Could be
a trick.
934
00:47:30,000 --> 00:47:33,000
They don't need tricks
anymore.
935
00:47:33,000 --> 00:47:34,500
I'm going out there.
936
00:47:35,500 --> 00:47:36,500
Keep us covered.
937
00:47:36,500 --> 00:47:37,500
Sí.
938
00:47:57,610 --> 00:47:59,390
( horse snorts )
939
00:48:01,480 --> 00:48:05,060
You got the man that stole
your horses and killed your men.
940
00:48:05,060 --> 00:48:06,400
What do you want now?
941
00:48:06,400 --> 00:48:10,070
To take what is ours
and depart in peace.
942
00:48:10,070 --> 00:48:13,540
Go ahead and take your horses.
We're not gonna stop you.
943
00:48:30,510 --> 00:48:32,510
( dramatic theme playing )
944
00:48:48,190 --> 00:48:49,190
Arvid,
945
00:48:50,690 --> 00:48:52,110
do you want me?
946
00:48:57,450 --> 00:48:59,250
Do you want me to come in?
947
00:49:00,500 --> 00:49:01,870
I want my son.
948
00:49:15,270 --> 00:49:17,270
( horses whinnying )
949
00:49:31,200 --> 00:49:32,700
( drovers shouting )
950
00:49:32,700 --> 00:49:34,200
Head 'em up!
951
00:49:34,200 --> 00:49:35,710
Move 'em out!
952
00:49:35,710 --> 00:49:37,210
( Rawhide theme playing )
953
00:49:39,210 --> 00:49:42,210
( cattle bellowing )
954
00:49:43,710 --> 00:49:46,720
( drovers whooping )
955
00:49:46,720 --> 00:49:49,220
♪ Rollin', rollin', rollin' ♪
956
00:49:49,220 --> 00:49:50,720
♪ Rollin', rollin'
Rollin' ♪
957
00:49:50,720 --> 00:49:53,720
♪ Keep rollin', rollin'
Rollin' ♪
958
00:49:53,720 --> 00:49:56,230
♪ Though the streams
Are swollen ♪
959
00:49:56,230 --> 00:49:58,230
♪ Keep them dogies rollin' ♪
960
00:49:58,230 --> 00:50:00,730
♪ Rawhide! ♪
961
00:50:00,730 --> 00:50:03,230
♪ Through rain and wind
And weather ♪
962
00:50:03,230 --> 00:50:05,740
♪ Hell-bent for leather ♪
963
00:50:05,740 --> 00:50:09,740
♪ Wishin' my gal
Was by my side ♪
964
00:50:09,740 --> 00:50:12,240
♪ All the things I'm missin' ♪
965
00:50:12,240 --> 00:50:14,740
♪ Good vittles
Love and kissin' ♪
966
00:50:14,740 --> 00:50:19,250
♪ Are waiting at the end
Of my ride ♪
967
00:50:19,250 --> 00:50:21,750
♪ Move 'em on, head 'em up
Head 'em up, move 'em on ♪
968
00:50:21,750 --> 00:50:24,250
♪ Move 'em on, head 'em up
Rawhide ♪
969
00:50:24,250 --> 00:50:26,760
♪ Let 'em out, ride 'em in
Ride 'em in, let 'em out ♪
970
00:50:26,760 --> 00:50:28,760
♪ Cut 'em out
Ride 'em in ♪
971
00:50:28,760 --> 00:50:32,260
♪ Rawhide! ♪
972
00:50:32,260 --> 00:50:33,760
♪ Rollin', rollin', rollin' ♪
973
00:50:33,760 --> 00:50:35,180
Hyah!
974
00:50:35,180 --> 00:50:36,270
( whip cracks )
975
00:50:36,270 --> 00:50:37,270
Hyah!
976
00:50:37,270 --> 00:50:38,270
( whip cracks )
977
00:50:38,270 --> 00:50:43,270
♪ Rawhide! ♪
978
00:50:43,270 --> 00:50:44,270
Hyah!
979
00:50:44,270 --> 00:50:45,780
( whip cracks )
980
00:50:45,780 --> 00:50:46,780
Hyah!
981
00:50:46,780 --> 00:50:48,280
( whip cracks )
982
00:50:48,280 --> 00:50:50,780
♪ Rollin', rollin', rollin' ♪
983
00:50:50,780 --> 00:50:52,780
♪ Rollin', rollin'
Rollin' ♪
984
00:50:52,780 --> 00:50:54,280
Hyah!
985
00:50:54,280 --> 00:51:05,290
( whip cracks )
67698
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.