Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:47,490 --> 00:00:52,660
Heads or tails
2
00:02:03,360 --> 00:02:05,240
Come on, catch it!
3
00:02:05,800 --> 00:02:07,050
Hello, Mr Morlaix.
4
00:02:07,260 --> 00:02:10,830
How are you?
- And you, how are you? Your ball's there.
5
00:02:17,600 --> 00:02:19,200
Thanks. It's very kind of you.
6
00:02:35,610 --> 00:02:36,860
My poor friend.
7
00:02:37,570 --> 00:02:38,820
Well, it's your business...
8
00:02:39,840 --> 00:02:41,930
It's not enough for you
watching her on TV?
9
00:02:43,970 --> 00:02:46,090
Don't you realize how
ridiculous you are?
10
00:02:46,770 --> 00:02:48,020
Apparently not.
11
00:02:48,230 --> 00:02:49,480
A TV announcer!
12
00:02:51,890 --> 00:02:53,140
Hold the door.
13
00:03:00,440 --> 00:03:02,500
You could answer when I talk to you.
14
00:03:13,290 --> 00:03:15,440
Before trying to flirt
with that lovely girl...
15
00:03:16,120 --> 00:03:17,370
can you tell me where you've been?
16
00:03:19,430 --> 00:03:21,210
You're out of the office at 4 pm.
17
00:03:21,410 --> 00:03:22,660
It's 5 pm now.
18
00:03:22,870 --> 00:03:26,280
It's the same on sundays with
your so-called overtime.
19
00:03:27,030 --> 00:03:29,880
You don't even walk in the streets,
you just hang around.
20
00:03:30,090 --> 00:03:31,340
You hang around with your job too.
21
00:03:31,550 --> 00:03:32,800
You spend your life hanging around.
22
00:03:34,950 --> 00:03:36,200
Even here you hang around!
23
00:03:36,410 --> 00:03:38,220
Take off your dirty shoes right now!
24
00:03:38,430 --> 00:03:40,360
Look at this dirt.
25
00:03:40,720 --> 00:03:42,440
I'll have to hoover now...
26
00:03:42,650 --> 00:03:43,590
and clean the floor.
27
00:03:47,780 --> 00:03:50,690
Other men help their wife
and try to please them.
28
00:03:51,200 --> 00:03:52,450
Fortunately for you, you
have a maid as a wife.
29
00:03:56,010 --> 00:03:58,430
It would be a pigsty here
if you were living alone.
30
00:03:58,900 --> 00:04:01,520
But maybe you wouldn't be so alone,
you would hang around in bars...
31
00:04:01,720 --> 00:04:03,870
or worst places...
32
00:04:04,070 --> 00:04:05,320
Why not "The Rialto"?
33
00:04:05,530 --> 00:04:06,780
Or "The Blue Parrot"?
34
00:04:06,800 --> 00:04:11,290
I'm sure you're tempted. Maybe you've already
been there when uncle Paul had his emphysema...
35
00:04:13,680 --> 00:04:15,740
You probably had some fun
when I was in Niort for ten days.
36
00:04:15,850 --> 00:04:17,780
Admit you've always liked this kind of women.
37
00:04:19,010 --> 00:04:21,480
You talk to yourself now?
What are you mumbling about?
38
00:04:22,530 --> 00:04:27,720
You said Mrs Morlay and Mrs Morlay, it's me!
So please repeat at once what you just said!
39
00:04:27,930 --> 00:04:30,070
Mrs Morlay, you're a pain in my ass!
40
00:04:30,520 --> 00:04:32,240
What?
- You're a pain in my ass!
41
00:04:35,190 --> 00:04:37,000
You're a pain in my ass!
- What?
42
00:04:37,210 --> 00:04:38,460
I'm fed up now!
43
00:04:45,070 --> 00:04:46,320
Shit!
44
00:04:58,150 --> 00:04:59,400
What happened?
45
00:04:59,610 --> 00:05:03,010
A lady from the sixth floor.
I think she jumped out of the window.
46
00:05:03,220 --> 00:05:04,470
I saw her jumping!
47
00:05:04,670 --> 00:05:05,920
I think it's Mrs Morlay.
48
00:05:09,430 --> 00:05:10,280
So?
49
00:05:10,490 --> 00:05:13,310
She didn't stop telling him off.
So for the first time he answered.
50
00:05:13,470 --> 00:05:15,440
And everyone feels sorry
for the husband of course.
51
00:05:17,450 --> 00:05:19,940
I don't know.
Inspector Baroni just arrived.
52
00:05:44,820 --> 00:05:47,120
Yes, I'll be late but I'll
come to take you.
53
00:05:47,330 --> 00:05:49,780
I just told you, nothing's
changed, we'll have diner in Arcachon.
54
00:05:49,990 --> 00:05:51,240
I'm coming.
55
00:05:51,730 --> 00:05:55,100
Listen, Annie, I'm just doing my job,
so make the girl eat earlier and that's it.
56
00:05:57,840 --> 00:05:59,090
Go away.
57
00:06:03,850 --> 00:06:05,100
It's you, the widower?
58
00:06:08,300 --> 00:06:09,550
What was her name?
59
00:06:11,210 --> 00:06:12,460
Adrienne.
60
00:06:12,870 --> 00:06:14,120
Adrienne.
61
00:06:34,960 --> 00:06:36,210
And why were you quarreling with her?
62
00:06:38,290 --> 00:06:39,540
She complained.
63
00:06:39,740 --> 00:06:40,990
She complained.
64
00:06:42,010 --> 00:06:45,610
She complained about everything and nothing.
She just complained.
65
00:06:45,820 --> 00:06:48,980
Ok, see you later. It's alright,
Baroni, I already asked him.
66
00:06:50,720 --> 00:06:52,790
Sorry, it was my wife.
I couldn't tell you before.
67
00:06:53,000 --> 00:06:55,430
It wasn't necessary for
you to come upstairs.
68
00:07:01,330 --> 00:07:02,580
The case is closed.
69
00:07:02,790 --> 00:07:04,040
Accident.
70
00:07:04,240 --> 00:07:06,110
In thirty minutes, we're both at home.
71
00:07:06,680 --> 00:07:08,520
I find you very optimistic, old man.
72
00:07:08,840 --> 00:07:10,090
Why? It's obvious.
73
00:07:11,000 --> 00:07:13,670
The stepladder fell over and...
- Yes, it's obvious...
74
00:07:13,870 --> 00:07:15,120
for you.
75
00:07:15,330 --> 00:07:16,580
A suicide?
76
00:07:17,530 --> 00:07:19,350
People killing themselves open the window...
77
00:07:19,560 --> 00:07:22,870
even if they first step up on a
stepladder to jump out in the open.
78
00:07:24,740 --> 00:07:26,190
Can we take the body?
79
00:07:26,560 --> 00:07:27,810
Yes, go on.
80
00:07:27,850 --> 00:07:30,440
If you have some doubts, just
ask the neighboors.
81
00:07:31,600 --> 00:07:32,850
Done.
82
00:07:33,060 --> 00:07:34,090
Good. Because me...
83
00:07:34,300 --> 00:07:35,940
Yes, I know, Arcachon.
84
00:07:36,150 --> 00:07:38,070
Inspector Larieu, someone asks for you.
85
00:07:38,280 --> 00:07:39,530
Yes.
86
00:07:48,680 --> 00:07:51,540
If you find a clue, keep it stored
in naphtalene for me.
87
00:07:51,750 --> 00:07:53,570
I'm gone. See you tomorrow.
88
00:08:26,090 --> 00:08:27,950
How long did it last?
89
00:08:28,490 --> 00:08:29,990
What?
90
00:08:30,200 --> 00:08:31,450
All this.
91
00:08:33,860 --> 00:08:35,600
25 years.
92
00:08:36,740 --> 00:08:37,990
In four days.
93
00:09:33,490 --> 00:09:34,620
Come on.
94
00:09:34,830 --> 00:09:38,050
Time for supper.
95
00:09:42,850 --> 00:09:44,100
That's it.
96
00:09:44,710 --> 00:09:46,080
Good night, kiddos.
97
00:10:19,260 --> 00:10:20,510
Hello, Michelle. It's me.
98
00:10:21,200 --> 00:10:22,450
Yes, your father.
99
00:10:23,110 --> 00:10:25,480
Say, I'll have to leave
you in the lurch tonight.
100
00:10:27,720 --> 00:10:30,980
It's unfortunate.
Eat without me.
101
00:10:32,150 --> 00:10:34,520
No, I'm not tired.
102
00:10:34,730 --> 00:10:36,750
Only a little worried by a case.
103
00:10:37,920 --> 00:10:39,170
I don't know.
104
00:10:39,380 --> 00:10:42,220
Probably boiled eggs.
It's still what I do best.
105
00:10:44,090 --> 00:10:45,340
Shit.
106
00:11:25,430 --> 00:11:27,250
You forgot something?
107
00:11:29,410 --> 00:11:31,080
A few questions.
108
00:11:50,150 --> 00:11:53,760
Maybe you have the right to
sit down when you're not on duty?
109
00:11:54,320 --> 00:11:57,300
It's handier to have a conversation.
110
00:11:59,670 --> 00:12:00,920
Well...
111
00:12:01,120 --> 00:12:03,500
you seem to be like me.
112
00:12:03,710 --> 00:12:05,100
You're not a night person.
113
00:12:06,610 --> 00:12:08,930
If you had a look at my face
in the morning, it's worst.
114
00:12:10,840 --> 00:12:12,090
You didn't lose time, huh?
115
00:12:13,250 --> 00:12:15,730
You didn't like the China...
116
00:12:15,930 --> 00:12:17,680
and the table-mats too, huh?
117
00:12:21,180 --> 00:12:22,430
And your wife?
118
00:12:24,480 --> 00:12:25,730
I mean, you loved her?
119
00:12:27,290 --> 00:12:32,120
It takes an unusual love, Mr. Inspector, to
endure during 25 years pottery from Valauris...
120
00:12:32,320 --> 00:12:34,190
and lace from Puy.
121
00:12:39,010 --> 00:12:41,000
I would have opened the window.
122
00:12:41,660 --> 00:12:42,910
Sorry?
123
00:12:43,500 --> 00:12:47,240
Before pushing my old lady, I
would have opened the window.
124
00:12:47,450 --> 00:12:49,240
Or at least, I wouldn't have
closed it just after.
125
00:12:50,720 --> 00:12:52,570
Because people saw you closing it.
126
00:12:54,290 --> 00:12:56,360
That's why I'm worried.
127
00:13:38,500 --> 00:13:40,810
You finally came!
128
00:13:41,020 --> 00:13:42,640
You scared me.
129
00:13:42,850 --> 00:13:46,520
I come late to the party?
- We've just finished. I'm clearing the table.
130
00:13:46,730 --> 00:13:48,440
But don't worry.
131
00:13:48,650 --> 00:13:50,810
I'll reheat the pastas and the rabbit for you.
132
00:13:51,020 --> 00:13:52,220
It will take a minute.
133
00:13:52,430 --> 00:13:54,580
Don Juan there will probably
be furious, huh?
134
00:13:54,790 --> 00:13:56,910
Hush, it's his clear conscience day.
135
00:13:57,120 --> 00:13:59,380
What is he watching?
"At the theatre tonight"?
136
00:13:59,590 --> 00:14:02,200
No, a show on the Occupation.
137
00:14:02,410 --> 00:14:05,160
It's called "The Vel d'Hiv raid".
138
00:14:05,360 --> 00:14:07,700
And it's the second time
he watches it. Come and seat.
139
00:14:16,850 --> 00:14:18,070
Thanks.
140
00:14:18,280 --> 00:14:20,590
Great, the sunday meatloaf!
141
00:14:21,610 --> 00:14:24,040
But you got the wrong day.
142
00:14:24,250 --> 00:14:25,500
Your mother, she...
- I don't cook it as well as her.
143
00:14:25,710 --> 00:14:27,680
She probably had a secret.
144
00:14:27,890 --> 00:14:29,140
A secret, yes...
145
00:14:29,350 --> 00:14:31,050
As for shepherd's pie...
146
00:14:31,250 --> 00:14:32,500
and jelly beef.
147
00:14:33,640 --> 00:14:35,170
Admit that you miss her.
148
00:14:36,520 --> 00:14:38,100
At mealtime only.
149
00:14:39,180 --> 00:14:40,910
Help yourself instead of talking nonsense.
150
00:14:42,030 --> 00:14:44,460
You don't have to watch too?
151
00:14:44,660 --> 00:14:47,160
No, I'm exempted because
of my condition.
152
00:14:49,500 --> 00:14:50,880
When you have the baby...
153
00:14:51,280 --> 00:14:52,790
you'll come and settle in my house, huh?
154
00:14:53,540 --> 00:14:55,400
I mean, in your mother's house.
155
00:14:55,610 --> 00:14:56,650
There's a nice garden.
156
00:14:58,290 --> 00:15:00,290
I'll settle myself into concrete.
157
00:15:00,500 --> 00:15:02,220
To the kennel, the old guys.
158
00:15:54,220 --> 00:15:56,720
MONDAY
Let's end this tragic week-end...
159
00:15:56,920 --> 00:15:59,220
with last-minute news.
160
00:15:59,420 --> 00:16:03,200
A sensational drug case broke
out in South-West France.
161
00:16:03,410 --> 00:16:04,660
During a party...
162
00:16:04,870 --> 00:16:08,400
a young man from the Bordeaux
high-society died from an overdose...
163
00:16:08,610 --> 00:16:11,350
and raises again the problem
of parental responsability.
164
00:16:11,560 --> 00:16:14,700
The victim's father,
a renowned Doctor,
165
00:16:14,910 --> 00:16:17,810
is being interviewed at the
Bordeaux police station and...
166
00:16:18,020 --> 00:16:20,360
several young people have been
taken in for questionning.
167
00:16:25,990 --> 00:16:28,570
Sir, I'm the little
Henri Pujol's mother...
168
00:16:28,780 --> 00:16:32,020
I'm not in charge of this case,
Mrs. I'm really sorry.
169
00:16:33,860 --> 00:16:35,170
No, it's useless to wait for him.
170
00:16:35,380 --> 00:16:37,420
I told you that Inspector
Lampertuis was very busy.
171
00:16:37,600 --> 00:16:40,080
Hello, big boy.
What a mess this case, huh?
172
00:16:40,290 --> 00:16:41,540
As you say.
173
00:16:41,740 --> 00:16:42,990
Say, Maupin...
174
00:16:43,200 --> 00:16:45,690
You still have your special
relations with the banks?
175
00:16:45,900 --> 00:16:49,480
Well, it depends... - I need
you to check up Edouard Morlaix's account.
176
00:16:49,690 --> 00:16:51,350
It's that guy yesterday who... you know...
177
00:16:51,560 --> 00:16:52,810
Larieu didn't check?
178
00:16:53,050 --> 00:16:56,010
Probably, but let's just say that...
179
00:16:56,220 --> 00:16:58,520
he's not the most zealous policeman
in the force, if you see what I mean.
180
00:16:58,730 --> 00:17:02,290
Well, I'll check myself then. - Don't
forget that there're maybe several accounts.
181
00:17:02,830 --> 00:17:04,590
I could have guessed that, you see.
182
00:17:05,540 --> 00:17:06,790
No, I'm going there...
183
00:17:09,860 --> 00:17:11,340
Well, look who's here, Zepp.
184
00:17:11,550 --> 00:17:14,020
Hi, Baroni. How are your little birds?
185
00:17:14,220 --> 00:17:15,420
Yep.
186
00:17:15,620 --> 00:17:18,570
Still in cage like you. In what mess did
she get herself mixed up this time?
187
00:17:18,780 --> 00:17:20,530
She was involved in the drug
party that turned bad.
188
00:17:21,370 --> 00:17:22,740
You really can't help.
189
00:17:23,340 --> 00:17:28,440
Say, Baroni, what pushed you to give a report to
the big boss that is the completely opposite of mine?
190
00:17:30,300 --> 00:17:31,920
You certainly know, sirs,
191
00:17:32,630 --> 00:17:36,180
that the tabloids are always on the
lookout for a spicy story.
192
00:17:36,570 --> 00:17:38,760
Especially when it happens in the country.
193
00:17:39,370 --> 00:17:40,620
Now,
194
00:17:40,830 --> 00:17:42,670
we're just country people.
195
00:17:45,490 --> 00:17:47,630
Our colleagues in Paris are worried for us.
196
00:17:48,310 --> 00:17:53,040
Since it can't be avoided, they want us
to clear up this case as soon as possible.
197
00:17:54,730 --> 00:17:58,560
Simplified maybe, but at least
spread out in the broad daylight,
198
00:18:00,060 --> 00:18:01,860
the american way.
199
00:18:02,910 --> 00:18:04,920
The ministry wants us...
200
00:18:05,790 --> 00:18:07,550
to make an example out of this case.
201
00:18:08,790 --> 00:18:11,500
Am I clear enough, Mr. Lampertuis?
202
00:18:11,700 --> 00:18:13,210
Indeed, Mr Director.
203
00:18:13,420 --> 00:18:16,310
Mr. Director means that we must
find a scapegoat before the elections?
204
00:18:16,520 --> 00:18:19,290
Not at all, Baroni.
Evidently, there's no connection.
205
00:18:19,500 --> 00:18:20,970
No connection until now.
206
00:18:21,170 --> 00:18:22,420
Let's be patient.
207
00:18:22,630 --> 00:18:23,880
Well...
208
00:18:24,860 --> 00:18:26,270
I studied the case.
209
00:18:26,890 --> 00:18:28,140
And...
210
00:18:28,350 --> 00:18:30,820
I won't try to hide you
my embarrassment.
211
00:18:33,370 --> 00:18:35,130
Except for one of them,
212
00:18:35,340 --> 00:18:39,190
all the youngsters who took
part in this party...
213
00:18:40,180 --> 00:18:42,520
belong to worthy families.
214
00:18:42,730 --> 00:18:45,110
People that we all know very well.
215
00:18:46,720 --> 00:18:49,250
So, I'm asking you a question
of confidence, Lampertuis.
216
00:18:50,320 --> 00:18:52,280
How do you intend to
deal with this case?
217
00:18:52,690 --> 00:18:54,770
It's simple, Mr. Director. Very simple.
218
00:18:55,420 --> 00:19:00,440
The victim, Dr. Lacazeaux's son, has
apparently been misled.
219
00:19:01,060 --> 00:19:02,310
And influenced.
220
00:19:02,520 --> 00:19:06,050
We must then look on the
side of the exception.
221
00:19:06,130 --> 00:19:12,610
Right now, Marianne Lecouvreur, 20 years old,
nick-named Zepp, is being interrogated by our men.
222
00:19:12,820 --> 00:19:15,330
She's in our records for drug trafficking.
We arrested her last spring.
223
00:19:15,540 --> 00:19:16,790
For vagrancy.
224
00:19:17,000 --> 00:19:18,250
Nice catch!
225
00:19:19,140 --> 00:19:20,440
What does it mean?
226
00:19:20,650 --> 00:19:24,680
Zepp is only a little junkie who took
part in a lot of gang bangs, Mr. Director.
227
00:19:24,890 --> 00:19:28,590
Good luck to our police chief if he counts
on her to go back up to the mob...
228
00:19:29,600 --> 00:19:31,980
Give me two days, Mr. Director. Only two.
229
00:19:32,190 --> 00:19:33,100
Good.
230
00:19:33,850 --> 00:19:35,100
Nothing else?
231
00:19:35,880 --> 00:19:37,800
Yes?
- A commonplace case.
232
00:19:38,010 --> 00:19:39,280
An accident.
233
00:19:39,490 --> 00:19:41,320
Yes, this case about Mr...
- Morlaix.
234
00:19:41,530 --> 00:19:45,720
That's the name. I've read your reports.
You don't reach the same conclusion as Larieu.
235
00:19:45,930 --> 00:19:47,480
Well, we'll see about that later.
236
00:19:47,690 --> 00:19:50,060
Last night's case has first priority.
237
00:19:50,950 --> 00:19:52,790
Men. To work.
238
00:20:07,070 --> 00:20:10,680
Baroni, what has just been said
is also valid for you.
239
00:20:13,860 --> 00:20:15,780
You got an idea?
- Two ideas.
240
00:20:17,830 --> 00:20:19,600
Can I know, at least, the first one?
241
00:20:19,810 --> 00:20:23,290
Aldo Tortozza, transvestite showman
at the Rialto Tabouret.
242
00:20:24,300 --> 00:20:27,080
Be ready for a
heavy expense report.
243
00:20:31,210 --> 00:20:34,070
TUESDAY
244
00:21:12,040 --> 00:21:13,970
You had no right to authorize this.
245
00:21:14,180 --> 00:21:15,430
You had no right!
246
00:21:21,930 --> 00:21:24,470
I only respect her last wish.
247
00:21:25,590 --> 00:21:27,080
I don't mean this.
I mean the burial.
248
00:21:27,930 --> 00:21:29,870
She deserved a class 4
burial, not a class 2.
249
00:21:30,370 --> 00:21:33,000
Without sermon and without music.
- She didn't like music.
250
00:21:34,410 --> 00:21:36,780
What about the coffin?
It's not even oak.
251
00:21:36,990 --> 00:21:38,240
Oak is worse.
252
00:21:43,150 --> 00:21:44,640
Small success, huh?
253
00:21:46,490 --> 00:21:48,640
I mean, there weren’t many people.
254
00:21:49,220 --> 00:21:51,710
If it was me in the coffin, there would
have been many more people.
255
00:21:51,910 --> 00:21:53,460
My colleagues from the office.
256
00:21:55,420 --> 00:21:57,530
At least, they sent a wreath.
257
00:21:57,740 --> 00:21:58,990
The Iris.
258
00:21:59,200 --> 00:22:00,450
It's them.
259
00:22:01,460 --> 00:22:03,940
For my wife too, the Director
did things properly.
260
00:22:04,150 --> 00:22:06,020
They sent some carnations.
261
00:22:08,640 --> 00:22:10,870
Say, your sister-in-law
doesn't seem very friendly.
262
00:22:12,340 --> 00:22:16,860
Adrienne was not very easy too.
And...?
263
00:22:18,590 --> 00:22:23,150
Ah, Louise. Well, Louise,
you see, she was...
264
00:22:23,360 --> 00:22:25,060
a character.
265
00:22:25,270 --> 00:22:27,840
We can also call them women...
266
00:22:28,540 --> 00:22:30,730
but for me they're more like characters.
267
00:22:36,000 --> 00:22:38,220
Obviously, you still suspect me.
268
00:22:38,960 --> 00:22:40,210
Obviously, yes.
269
00:22:41,140 --> 00:22:43,460
You must admit that your
behavior is rather odd.
270
00:22:43,670 --> 00:22:45,790
Almost dubious. -Really?
- Yes, dubious.
271
00:22:46,000 --> 00:22:48,660
Yor relentlessness to
have my head cut off.
272
00:22:48,870 --> 00:22:50,340
You're not fair. On the contrary...
273
00:22:50,550 --> 00:22:53,070
I look for mitigating circumstances
to avoid you the worst.
274
00:22:53,270 --> 00:22:57,050
You're too kind. But I'm fed up having
you on my heels day in day out. Shit!
275
00:22:59,260 --> 00:23:03,390
Your colleague Larieu called me again
this morning. A well-mannered man incidentally.
276
00:23:04,010 --> 00:23:05,960
My case is closed. That's it!
277
00:23:06,820 --> 00:23:08,600
I wonder what you're doing here.
278
00:23:09,760 --> 00:23:12,800
You're not the only one to have some
family buried here, you know.
279
00:23:13,000 --> 00:23:14,250
Well, of course...
280
00:23:31,680 --> 00:23:34,150
Called to God. You have some nerves.
281
00:23:36,050 --> 00:23:38,470
Incineration is prohibited by Church.
282
00:23:39,550 --> 00:23:40,790
No.
283
00:23:40,990 --> 00:23:43,160
Not since Jean XXII's mandatory order.
284
00:23:44,040 --> 00:23:45,290
No kidding?
285
00:23:46,480 --> 00:23:48,350
It's a good thing to know.
286
00:24:02,580 --> 00:24:03,830
Hey!
287
00:24:04,040 --> 00:24:06,930
I'm happy to see you, colleague.
- You were looking for me?
288
00:24:07,140 --> 00:24:09,380
No, I'm looking for Tortozza.
289
00:24:10,210 --> 00:24:15,700
It looks like this scoundrel ran away from
the city. He's not at his club or at his home.
290
00:24:16,050 --> 00:24:17,300
Let's look for him somewhere else.
291
00:24:17,510 --> 00:24:20,010
He couldn't escape into thin
air, this brave Tortozza.
292
00:24:21,310 --> 00:24:22,890
Come on, I give you the reins.
293
00:24:33,290 --> 00:24:34,540
You had a look?
294
00:24:36,440 --> 00:24:38,030
Enjoy yourself.
295
00:24:41,340 --> 00:24:43,060
You're not forced to believe
everything they write.
296
00:24:43,270 --> 00:24:46,750
For every man with a savings book,
newspaper is like gospel.
297
00:24:47,650 --> 00:24:49,820
Some can even read between the lines.
298
00:24:52,720 --> 00:24:55,500
We could make a little
tour around The Pacha, huh?
299
00:24:56,020 --> 00:24:57,950
Bastard! Come on, talk!
300
00:24:58,160 --> 00:25:00,210
Tell us! Who gives you the drugs?
301
00:25:00,420 --> 00:25:02,000
Scumbag!
302
00:25:02,210 --> 00:25:03,770
I'll make you talk, you'll see.
303
00:25:08,820 --> 00:25:10,070
Shit! The fuzz!
304
00:25:10,840 --> 00:25:12,020
Stop!
305
00:25:12,510 --> 00:25:13,760
Stop!
306
00:25:15,990 --> 00:25:18,100
Don't be afraid. We're cops.
307
00:25:18,310 --> 00:25:19,960
You're real cops?
- Yes.
308
00:25:20,160 --> 00:25:22,060
Come on, stand up on your feet.
309
00:25:27,860 --> 00:25:30,670
Do you have an explanation
for this, sir? Please?
310
00:25:30,880 --> 00:25:33,400
I'm a Doctor.
- You finish off incurables?
311
00:25:33,780 --> 00:25:35,890
I'm often called in the middle of the
night for a consultation. - You don't say.
312
00:25:36,100 --> 00:25:37,560
And with all these attacks at night.
313
00:25:38,150 --> 00:25:40,140
I see more clearly now.
314
00:25:40,170 --> 00:25:41,740
Dr. Lacazeaux.
315
00:25:42,420 --> 00:25:46,310
I'm surprised to see you in such a place.
- It's them who dragged my son to his death.
316
00:25:46,510 --> 00:25:47,760
The drugs come from here.
317
00:25:48,630 --> 00:25:50,630
And this guy is a dealer, I'm certain.
318
00:25:50,830 --> 00:25:52,080
You can lodge a complaint.
319
00:25:52,810 --> 00:25:54,540
There's a justice.
- You still believe in it?
320
00:25:54,750 --> 00:25:56,320
We all must believe in something, huh?
321
00:25:56,520 --> 00:25:58,660
Justice is like the holy virgin, Dr.
322
00:25:58,870 --> 00:26:01,580
If you don't see it from time
to time, doubt sets in.
323
00:26:01,790 --> 00:26:02,960
Gun.
324
00:26:03,170 --> 00:26:05,260
You're not going to arrest him?
- I'm glad you ask. Look.
325
00:26:05,470 --> 00:26:07,500
You're going to put the
big boss in deep shit.
326
00:26:07,710 --> 00:26:10,030
I don't stop him from releasing
him. But I arrest him!
327
00:26:11,610 --> 00:26:13,560
And you, blondie, you want to
lodge a complaint?
328
00:26:17,660 --> 00:26:20,120
Obviously. We still
take you with us. Come on.
329
00:26:20,330 --> 00:26:21,730
You too, Doc.
- Come on, go ahead.
330
00:26:21,930 --> 00:26:22,490
Let's go.
331
00:26:22,700 --> 00:26:24,490
Let go off me!
- Calm down.
332
00:26:25,350 --> 00:26:26,050
Come on.
333
00:26:26,260 --> 00:26:27,890
You want some witnesses?
I'm going to find them for you.
334
00:26:28,100 --> 00:26:29,770
Some nice witnesses, and very talkative,
335
00:26:30,430 --> 00:26:33,350
who would sell their parents for a snowflake.
Just wait for me two minutes.
336
00:26:34,580 --> 00:26:39,240
Come here, kiddos. Don't be afraid.
I'm not the boogeyman.
337
00:28:33,740 --> 00:28:34,510
Great...
338
00:28:34,890 --> 00:28:37,710
Police Captain Pot-of-glue.
- Not Police Captain.
339
00:28:37,920 --> 00:28:39,170
Inspector.
340
00:28:39,830 --> 00:28:41,960
At this hour, you're
not forced to let me in.
341
00:28:42,160 --> 00:28:44,040
If I refuse you,
you'll be back tomorrow?
342
00:28:44,250 --> 00:28:45,950
No, I'll summon you.
343
00:28:46,550 --> 00:28:48,810
I'll sumon you
at the worst time for you.
344
00:28:49,440 --> 00:28:50,920
Because I'm this kind of cop.
345
00:28:52,590 --> 00:28:53,390
Well then...
346
00:28:54,790 --> 00:28:55,970
Thank you.
347
00:29:04,930 --> 00:29:07,140
When did they start these little
comings and goings between you two?
348
00:29:07,350 --> 00:29:10,060
You're completely wrong, Mr. Inspector.
349
00:29:13,090 --> 00:29:15,880
If you knew how many times
I've heard people telling me this.
350
00:29:16,730 --> 00:29:19,320
Mr. Morlaix came to my home
for the first time tonight.
351
00:29:22,990 --> 00:29:26,720
There's a lot of talk about the lack of
communication in the big projects but here...
352
00:29:26,930 --> 00:29:30,920
you send invitations between yourselves
and you also receive flowers as gifts.
353
00:29:31,130 --> 00:29:32,380
It's cute.
354
00:29:36,740 --> 00:29:39,910
You were standing here when you
saw Miss Morlaix thrown out of the window?
355
00:29:40,120 --> 00:29:43,780
I didn't see her thrown out of the window.
I only saw her falling.
356
00:29:43,980 --> 00:29:46,320
It's the same.
- Not at all.
357
00:29:46,520 --> 00:29:47,770
And that's why you're so worried.
358
00:29:48,950 --> 00:29:49,970
Of course...
359
00:29:50,170 --> 00:29:55,360
Because a spilt second earlier you would
have looked at the window and saw the husband.
360
00:29:55,950 --> 00:29:57,200
Not necessarily.
361
00:29:59,340 --> 00:30:03,450
You mean that Mr. Morlaix was not
necessarily near the window?
362
00:30:03,660 --> 00:30:08,110
No, I only mean that things didn't necessarily
happen the way you would like them to happen.
363
00:30:10,150 --> 00:30:11,400
You keep on stalking...
364
00:30:11,610 --> 00:30:15,410
and sniffing around because you have
a rotten idea in your big fat head.
365
00:30:17,080 --> 00:30:18,330
It's funny, don't you think?
366
00:30:19,320 --> 00:30:21,590
Yes, of course.
- They were really plump then.
367
00:30:24,170 --> 00:30:25,910
Me, I'm rather skinny.
368
00:30:26,120 --> 00:30:27,280
Don't you think?
369
00:30:28,090 --> 00:30:29,330
Not at all.
370
00:30:30,690 --> 00:30:33,350
Well, a little, but you're
very lovely.
371
00:30:35,960 --> 00:30:38,360
You really think I have a big fat head?
372
00:30:38,570 --> 00:30:39,820
No, of course...
373
00:30:40,020 --> 00:30:41,900
It was just so to speak.
374
00:30:42,110 --> 00:30:44,070
To speak about what?
- About Morlaix.
375
00:30:44,280 --> 00:30:48,570
You're convinced that he killed his wife to
be completely in love with his little neighbour.
376
00:30:48,780 --> 00:30:49,940
But it's completely silly...
377
00:30:50,150 --> 00:30:52,790
because if you knew me better...
- That's why I came here.
378
00:30:52,950 --> 00:30:55,950
You'd know that married
husbands suit me perfectly.
379
00:30:56,630 --> 00:30:58,100
I like to sleep alone.
380
00:30:58,310 --> 00:30:59,290
Not you?
381
00:31:01,800 --> 00:31:05,000
Well, I used to sleep after having
sex but now I sleep while I'm doing it.
382
00:31:06,110 --> 00:31:07,300
And him?
383
00:31:08,250 --> 00:31:10,290
No, I mean, what do you
think about him?
384
00:31:12,430 --> 00:31:13,680
Touching.
385
00:31:15,740 --> 00:31:17,850
As someone who has
not started living yet.
386
00:31:18,490 --> 00:31:22,990
Someone who has forgotten to
breathe but is about to begin.
387
00:31:28,270 --> 00:31:31,380
You intend to stay here for
a long time spying at him?
388
00:31:35,720 --> 00:31:38,290
I can put a chair on
the balcony for you...
389
00:31:38,500 --> 00:31:39,750
with a blanket.
390
00:31:40,710 --> 00:31:42,400
It's a great idea!
391
00:31:45,100 --> 00:31:46,890
I can give you a drink too.
392
00:31:49,100 --> 00:31:50,350
Okay.
393
00:32:01,060 --> 00:32:02,880
Why one becomes a cop?
394
00:32:07,420 --> 00:32:09,670
One doesn't become a cop.
395
00:32:11,570 --> 00:32:13,100
One ends up a cop.
396
00:32:19,740 --> 00:32:20,990
Thanks.
397
00:32:25,240 --> 00:32:27,140
I wanted to be airline pilot.
398
00:32:27,350 --> 00:32:28,600
And...
399
00:32:28,810 --> 00:32:30,840
I thought it was like in the old days.
400
00:32:31,050 --> 00:32:33,030
Blériot, Lindbergh and the others...
401
00:32:33,790 --> 00:32:36,070
I didn't know it was so difficult.
402
00:32:36,960 --> 00:32:39,810
With long studies...
403
00:32:40,020 --> 00:32:41,270
and very expensive.
404
00:32:42,930 --> 00:32:46,160
So, my father who was a factory worker
and didn't want me to take the same path...
405
00:32:46,370 --> 00:32:48,270
He was probably wrong
on that point by the way.
406
00:32:49,610 --> 00:32:52,910
My father thought that
the police academy...
407
00:32:53,120 --> 00:32:55,080
would put me up in the social ladder.
408
00:32:55,290 --> 00:32:57,380
And the most important for him:
409
00:32:58,120 --> 00:33:02,970
Job security.
So... That's it.
410
00:33:04,160 --> 00:33:05,550
It's not dishonourable.
411
00:33:07,720 --> 00:33:09,340
It shouldn't be, I agree.
412
00:33:11,260 --> 00:33:13,590
At the beginning I was
even proud but...
413
00:33:14,450 --> 00:33:17,650
little by little politics
got their claws into us.
414
00:33:20,440 --> 00:33:24,260
Instead of serving the country
we now serve the power in place.
415
00:33:24,470 --> 00:33:28,530
And that, kiddo, is a
complete different thing.
416
00:33:30,410 --> 00:33:33,290
Notice that's the same in
all the countries of the world.
417
00:33:34,490 --> 00:33:36,470
But it's not helping me
finding consolation.
418
00:33:37,220 --> 00:33:38,940
So...
419
00:33:39,370 --> 00:33:41,390
by doing dirty tricks...
420
00:33:42,580 --> 00:33:44,750
we became dirty cops.
421
00:33:45,770 --> 00:33:47,020
Normal cops.
422
00:33:50,200 --> 00:33:51,450
Holy cow!
423
00:34:40,860 --> 00:34:42,110
Good night, ladies and gentlemen.
424
00:35:40,850 --> 00:35:42,100
Can I sit here?
425
00:35:44,470 --> 00:35:46,160
I think we met before.
426
00:35:47,800 --> 00:35:49,050
Probably.
427
00:35:49,260 --> 00:35:50,510
Where?
428
00:35:51,640 --> 00:35:52,890
Think.
429
00:35:57,910 --> 00:36:01,120
Yes, it's great. You like
Champagne, don't you?
430
00:36:47,320 --> 00:36:48,570
The car...
431
00:36:48,780 --> 00:36:50,990
Wasn't it a paddy wagon?
432
00:36:51,760 --> 00:36:53,010
Yes, Ma'am.
433
00:36:54,790 --> 00:36:57,190
Let me pass, fatso!
434
00:37:06,090 --> 00:37:08,750
I didn't ask you anything.
- It's already paid for.
435
00:37:09,310 --> 00:37:10,730
By the gentleman there.
436
00:37:30,850 --> 00:37:32,100
We're going home?
437
00:37:33,750 --> 00:37:35,520
No one's holding you.
438
00:37:38,190 --> 00:37:40,660
At this hour, you'll have
a hard time finding a cab.
439
00:37:40,870 --> 00:37:42,690
If we leave now, I can drive you back.
440
00:37:42,900 --> 00:37:44,150
I’ll stay.
441
00:37:47,260 --> 00:37:49,840
I stay. I stay because...
442
00:37:51,640 --> 00:37:52,890
I have fun.
443
00:37:54,540 --> 00:37:57,230
I go slumming as they say.
444
00:38:00,610 --> 00:38:04,770
"The day after his wife's burial,
Edouard Morlaix, gentlemen of the Jury,
445
00:38:05,380 --> 00:38:07,570
was rolling himself up in debauchery!"
446
00:38:07,780 --> 00:38:09,030
Debauchery.
447
00:38:09,240 --> 00:38:12,360
I love this expression,
to roll oneself up in debauchery.
448
00:38:14,120 --> 00:38:15,920
That's what they'll say, isn't it?
449
00:38:16,810 --> 00:38:21,030
Have you already rolled
yourself up in debauchery, Mr...
450
00:38:21,230 --> 00:38:22,480
Mr. Inspector?
451
00:38:23,800 --> 00:38:25,520
I haven't think about it yet.
452
00:38:26,080 --> 00:38:27,900
I thought about it a lot.
453
00:38:28,110 --> 00:38:31,540
It usually happened with colored persons...
454
00:38:32,380 --> 00:38:35,460
in a lush vegetation.
455
00:38:38,990 --> 00:38:41,190
Do you know...
456
00:38:41,850 --> 00:38:43,590
Do you know...
457
00:38:44,710 --> 00:38:46,880
Talua Island?
458
00:38:47,980 --> 00:38:49,770
Good night, Mr.
- Good night, Mrs.
459
00:38:51,840 --> 00:38:54,190
I intend to lounge around
there one of these days.
460
00:38:55,270 --> 00:38:57,400
I'll make love in a hammock...
461
00:38:57,610 --> 00:38:59,320
while drinking...
462
00:38:59,530 --> 00:39:01,730
while drinking Palm wine.
463
00:39:06,310 --> 00:39:08,590
And I'll be drunk all day long.
464
00:39:17,430 --> 00:39:20,410
WEDNESDAY
465
00:39:38,680 --> 00:39:40,470
Hi, Uncle.
- Hi, Baroni.
466
00:39:47,650 --> 00:39:49,280
You know what I'm typing now?
467
00:39:50,040 --> 00:39:53,610
A report on the actual circumstances
of Dr. Lacazeaux's arrest.
468
00:39:54,950 --> 00:39:56,750
What a mess we made, huh?
469
00:39:56,960 --> 00:39:58,210
Better than that.
470
00:39:58,420 --> 00:40:01,840
The great wizard had to get out of bed
and put a tie at five in the morning.
471
00:40:02,050 --> 00:40:05,060
And right now he's having
breakfast with the Doctor.
472
00:40:05,270 --> 00:40:07,620
Come on, Larieu, hurry
up with this report!
473
00:40:09,330 --> 00:40:12,550
The big boss requires the
instant release of Lacazeaux.
474
00:40:12,760 --> 00:40:14,070
Right now!
475
00:40:15,270 --> 00:40:16,520
So, you're here.
476
00:40:17,670 --> 00:40:21,740
You arrest good citizens... - And let the
culprits run away, I know this tune.
477
00:40:22,510 --> 00:40:24,380
What about Tortozza?
478
00:40:24,590 --> 00:40:26,030
Tortozza...?
479
00:40:26,240 --> 00:40:28,580
It's you who mentionned Tortozza, isn't it?
480
00:40:28,790 --> 00:40:31,820
Of course, I remember now.
Well, I'll try again tonight.
481
00:40:34,090 --> 00:40:35,340
Where are you going?
482
00:40:37,190 --> 00:40:38,440
To sleep.
483
00:40:44,410 --> 00:40:45,880
Hey, Louis...
- Yes?
484
00:40:46,090 --> 00:40:47,740
I knew you were in the house.
I was looking for you.
485
00:40:47,950 --> 00:40:49,200
Now you found me.
486
00:40:49,220 --> 00:40:51,950
I investigated on your widower's bank account.
487
00:40:53,610 --> 00:40:58,790
Edouard Morlaix, account number 5100708 L.
- And then?
488
00:40:59,000 --> 00:41:00,020
Then nothing.
489
00:41:00,230 --> 00:41:01,830
Shit.
- Well, not much.
490
00:41:02,040 --> 00:41:03,290
But I digged a little deeper.
491
00:41:03,750 --> 00:41:06,650
It's his wife who had all the money.
- An account to her name?
492
00:41:06,860 --> 00:41:09,730
No, a joint account. They both
had the right to handle it...
493
00:41:09,940 --> 00:41:11,500
but he never used it.
494
00:41:11,710 --> 00:41:14,010
She did all the deposits for twenty years.
495
00:41:14,220 --> 00:41:15,940
She was saving everything she could, you see.
496
00:41:16,440 --> 00:41:18,550
How much money on this account?
497
00:41:18,760 --> 00:41:20,010
Not a penny.
498
00:41:20,220 --> 00:41:21,840
What do you mean, not a penny?
499
00:41:22,380 --> 00:41:25,470
All the money has been withdrawn
three weeks ago. Guess what?
500
00:41:27,150 --> 00:41:29,870
To the benefit of a travel agency.
501
00:41:31,700 --> 00:41:36,970
The beaches are lined up with coconut trees
whose palms skim the clear water.
502
00:41:37,610 --> 00:41:41,530
Of all the travelers who reached
the shores of the Society Islands...
503
00:41:41,740 --> 00:41:44,900
which one has not be attracted
until bewitchment?
504
00:41:45,810 --> 00:41:47,340
Miss, please?
- It's over.
505
00:41:47,550 --> 00:41:48,580
Inspector Baroni.
- If you would follow me please.
506
00:41:48,790 --> 00:41:51,810
Do you have a reservation
in the name of Mr. Morlaix?
507
00:41:52,020 --> 00:41:53,670
M.o. r.I.a. i.x.
508
00:41:54,870 --> 00:41:58,580
Here, two tickets in the names
of Mr. and Mrs Morlaix. - Yes.
509
00:41:58,790 --> 00:42:00,040
They're going to...
510
00:42:01,260 --> 00:42:04,050
Talua Island and it's an open date.
511
00:42:04,260 --> 00:42:07,360
Well, I understand open but Talua...
512
00:42:07,570 --> 00:42:11,830
Where is it located? In Turkestan?
Or in the Baleares?
513
00:42:12,040 --> 00:42:17,430
Talua is a South Pacific atoll. I guess
you want to know how our clients get there?
514
00:42:17,640 --> 00:42:18,520
Absolutely.
515
00:42:18,730 --> 00:42:21,300
The cheapest way is the passenger-cargo ship.
516
00:42:21,500 --> 00:42:23,130
Do you want to know the name of the ship?
- Yes.
517
00:42:23,340 --> 00:42:24,590
With great pleasure.
518
00:42:25,510 --> 00:42:28,390
The Cam Iroko sails to Talua via
Papeete every three months.
519
00:42:29,320 --> 00:42:35,660
You're lucky. It ships today in Bordeaux's
harbour with its cargo of coffee and cocoa...
520
00:42:35,870 --> 00:42:37,840
and goes back this evening.
521
00:43:48,050 --> 00:43:49,970
I'll be back at my office
in the evening.
522
00:43:50,630 --> 00:43:54,880
Meanwhile, I want you to release the
funny girl with flowers in her hair.
523
00:43:55,090 --> 00:43:56,340
What's her name already?
524
00:43:56,550 --> 00:43:57,800
Zepp?
525
00:43:58,000 --> 00:44:02,200
But keeping her in custody was Baroni's idea.
- You release her and you follow her.
526
00:44:03,410 --> 00:44:05,400
It's an order?
- Exactly.
527
00:44:23,300 --> 00:44:24,550
So, how was your meeting?
528
00:44:27,320 --> 00:44:28,570
Not so good.
529
00:44:29,980 --> 00:44:31,960
Laruieu, release the girl.
- What?
530
00:44:33,180 --> 00:44:34,430
Yeah, I know.
531
00:44:34,990 --> 00:44:36,700
Order from the big boss.
532
00:44:40,320 --> 00:44:42,930
I have an intern job for you in mind.
533
00:44:43,760 --> 00:44:45,220
Baroni?
534
00:44:45,430 --> 00:44:47,120
Lacazeaux wants his head, huh?
535
00:44:49,320 --> 00:44:51,240
Find something against Baroni.
536
00:44:52,170 --> 00:44:53,660
The widower's case maybe.
537
00:44:55,250 --> 00:44:57,990
And clear up this Tortozza lead too.
538
00:44:58,910 --> 00:45:01,550
I'm not only certain Baroni didn't
try anything with this lead,
539
00:45:02,070 --> 00:45:03,770
I'm also sure it's a load of rubbish.
540
00:46:19,960 --> 00:46:22,440
So, another false start, Mr. Morlaix?
541
00:46:23,310 --> 00:46:25,200
Let's hope you won't miss the next one.
542
00:46:25,400 --> 00:46:26,650
Who knows?
543
00:46:50,800 --> 00:46:52,460
Let's get inside there.
544
00:46:52,670 --> 00:46:53,920
I must talk to you.
545
00:47:06,830 --> 00:47:08,520
Take off your coat.
- Are you kidding?
546
00:47:08,730 --> 00:47:10,360
I want to be sure you don't pack a gun.
547
00:47:13,050 --> 00:47:14,300
Faster, goddamned!
548
00:47:15,610 --> 00:47:18,180
The jacket now. I want to see
if you run away with money.
549
00:47:18,390 --> 00:47:20,370
I'm not running away...
- The jacket, I told you!
550
00:47:23,300 --> 00:47:26,370
The Sweater. I want you to catch a cold.
551
00:47:28,150 --> 00:47:29,400
It's completely illegal.
552
00:47:31,250 --> 00:47:32,500
I know.
553
00:47:50,790 --> 00:47:53,890
She was often posing naked
like that your dear Adrienne?
554
00:47:54,100 --> 00:47:56,140
My old lady would have never agreed.
555
00:47:56,350 --> 00:47:58,180
It was ten years ago.
556
00:47:58,590 --> 00:48:00,560
At her sister's, in the summer.
557
00:48:03,200 --> 00:48:05,090
It's not your fucking business.
558
00:48:05,860 --> 00:48:07,400
She had nice breasts.
559
00:48:11,150 --> 00:48:12,570
Admit that you killed her.
560
00:48:13,080 --> 00:48:14,700
All will be much more simple after that.
561
00:48:14,910 --> 00:48:16,710
You'll feel relieved, you know.
562
00:48:19,820 --> 00:48:21,660
If I call, someone will come.
563
00:48:22,150 --> 00:48:24,960
I'll tell him what you're doing
and you'll be in trouble.
564
00:48:25,170 --> 00:48:26,620
But you won't do it.
565
00:48:29,440 --> 00:48:31,080
You killed her for this.
566
00:48:31,290 --> 00:48:35,240
Two tickets to Talua on the Cam Iroko
bought by Adrienne last week.
567
00:48:35,450 --> 00:48:37,030
And you knew it!
568
00:48:39,290 --> 00:48:40,540
Bless you!
569
00:48:51,680 --> 00:48:53,300
The Cam Iroko is leaving.
570
00:48:53,800 --> 00:48:55,180
Don't move.
571
00:49:09,570 --> 00:49:11,230
You're going to die, fatso.
572
00:49:11,970 --> 00:49:13,290
You work too much.
573
00:49:15,550 --> 00:49:17,010
Double life.
574
00:49:17,220 --> 00:49:18,470
Overworked.
575
00:49:19,590 --> 00:49:21,250
With a fragile heart.
576
00:49:22,190 --> 00:49:25,270
Official shadowing at night,
577
00:49:25,470 --> 00:49:26,720
clandestine shadowing during the day.
578
00:49:27,800 --> 00:49:29,050
Or vice versa.
579
00:49:30,120 --> 00:49:32,030
Delusions of persecution.
580
00:49:35,490 --> 00:49:38,300
How old are you?
581
00:49:38,680 --> 00:49:39,930
Say?
582
00:50:20,660 --> 00:50:21,910
Miss!
583
00:50:33,180 --> 00:50:35,110
I was almost sure it was you...
584
00:50:35,320 --> 00:50:37,330
but it was too late, I had
already pushed the button.
585
00:50:37,430 --> 00:50:40,930
It doesn't matter. Can I come in a second?
I have a few questions to ask you.
586
00:50:41,140 --> 00:50:42,930
I already said everything the other day.
587
00:50:44,270 --> 00:50:46,050
TUESDAY
588
00:51:13,660 --> 00:51:14,910
Hello?
589
00:51:15,040 --> 00:51:17,240
It's Laurence Bertil speaking.
590
00:51:18,790 --> 00:51:20,990
I found you in the phonebook.
591
00:51:23,240 --> 00:51:24,490
Listen.
592
00:51:24,700 --> 00:51:26,490
I received a visitor last night.
593
00:51:26,980 --> 00:51:28,230
One of your colleagues.
594
00:51:29,010 --> 00:51:30,260
Very handsome...
595
00:51:30,470 --> 00:51:31,720
and very self-satisfied.
596
00:51:32,240 --> 00:51:33,490
That's the name.
597
00:51:35,100 --> 00:51:38,020
He asked me to testify against you for...
598
00:51:38,220 --> 00:51:39,470
Let me remember...
599
00:51:39,680 --> 00:51:40,930
Harassment and persecution.
600
00:51:41,140 --> 00:51:42,390
You should have done it.
601
00:51:42,600 --> 00:51:44,870
The last time I snitched
I was five years old.
602
00:51:46,060 --> 00:51:48,150
For a packet of sweets.
603
00:51:49,370 --> 00:51:50,620
Thank you, big girl.
604
00:52:14,320 --> 00:52:15,570
Bastard!
605
00:52:35,080 --> 00:52:37,520
You start the day early, judge.
606
00:52:37,730 --> 00:52:41,810
It's only because we have very busy days
that I took the liberty of coming so early.
607
00:52:42,720 --> 00:52:44,500
It's pleasant in the morning at your place.
608
00:52:45,260 --> 00:52:47,270
It will soon be your place, old boy.
609
00:52:47,480 --> 00:52:49,380
I hope to retire in...
610
00:52:49,590 --> 00:52:51,240
Maybe sooner than you think.
611
00:52:56,240 --> 00:52:58,250
You want black coffee?
612
00:52:58,450 --> 00:52:59,700
With pleasure.
613
00:52:59,780 --> 00:53:02,440
But with a drop of milk.
- Black coffee with a drop of milk!
614
00:53:03,470 --> 00:53:06,160
It's in the spirit of
the people who send you here.
615
00:53:06,630 --> 00:53:08,730
No one sends me here.
- Not with me.
616
00:53:08,940 --> 00:53:10,190
Absolutely not.
617
00:53:10,400 --> 00:53:12,690
It's just that I was having diner
with these people yesterday.
618
00:53:13,380 --> 00:53:15,120
People that I'd rather not name.
619
00:53:16,280 --> 00:53:17,770
Important people.
620
00:53:17,980 --> 00:53:19,440
Some notables?
- Yes.
621
00:53:20,540 --> 00:53:23,960
I don't remember the subject of our conversation
but the police force was mentionned at one time.
622
00:53:25,400 --> 00:53:29,150
Maybe you were wrong to refuse to
humor certain touchy persons.
623
00:53:29,360 --> 00:53:30,610
Come now!
624
00:53:30,640 --> 00:53:32,730
I took you for a young and hard-line Jacobin?
625
00:53:33,000 --> 00:53:35,760
A father investigating the death
of his son is not despicable.
626
00:53:36,310 --> 00:53:39,640
And in our city, people don't supplicate
their protection at any price.
627
00:53:42,730 --> 00:53:44,300
Crime is almost non-existent here.
628
00:53:45,760 --> 00:53:47,370
We're in Bordeaux.
629
00:53:49,660 --> 00:53:51,470
There's a certain serenity.
630
00:53:53,290 --> 00:53:56,620
A certain taste for good manners.
- Yes, it's true...
631
00:53:56,830 --> 00:53:58,080
The Garonne river...
632
00:53:58,290 --> 00:53:59,540
and the vineyards behind.
633
00:54:00,320 --> 00:54:03,640
And also Mauriac, to
complete the atmosphere.
634
00:54:04,780 --> 00:54:06,030
But there's also...
635
00:54:06,790 --> 00:54:09,310
juvenils using drugs...
636
00:54:09,520 --> 00:54:11,770
and others selling their bodies...
637
00:54:11,980 --> 00:54:13,670
like everywhere else.
638
00:54:14,220 --> 00:54:15,970
Thugs and rackets too...
639
00:54:16,180 --> 00:54:17,830
like everywhere else.
640
00:54:18,030 --> 00:54:21,670
And rogue notables too, like Dr.
Lacazeaux, like everywhere else!
641
00:54:21,880 --> 00:54:25,150
So accept that you need cops like me,
to clean up all that shit!
642
00:55:14,320 --> 00:55:17,520
Sorry, I couldn't come to
the burial, too much work.
643
00:55:17,900 --> 00:55:22,010
So, I'm coming a little late to
show you my condolences, Mr. Morlaix.
644
00:55:22,220 --> 00:55:24,110
It's great, it's great, it's...
645
00:55:24,320 --> 00:55:25,570
really great.
646
00:55:36,750 --> 00:55:38,150
What's the matter with you?
647
00:55:38,360 --> 00:55:41,030
Take it easy, Mr. Morlaix.
- Alright then.
648
00:55:41,240 --> 00:55:43,580
So let me sleep 15 minutes more please.
649
00:55:43,790 --> 00:55:46,750
Because I've waited for these
15 minutes more for 15 years.
650
00:55:50,670 --> 00:55:53,940
Obviously, since she's dead
it must be a big change for you.
651
00:55:59,600 --> 00:56:00,850
A complete change...
652
00:56:01,060 --> 00:56:02,980
A complete change...
653
00:56:03,190 --> 00:56:04,440
Well, by the way...
654
00:56:05,330 --> 00:56:08,080
Nobody tries to poison
this new life of yours?
655
00:56:08,180 --> 00:56:10,160
Except you today, no one else.
656
00:56:11,060 --> 00:56:12,310
Could you give me my slippers?
657
00:56:16,950 --> 00:56:18,850
Here's the first.
658
00:56:19,060 --> 00:56:20,710
I can't find the other.
659
00:56:21,900 --> 00:56:24,460
Probably under the bed,
take a good look.
660
00:56:48,240 --> 00:56:49,490
You must learn that...
661
00:56:49,700 --> 00:56:52,970
the investigation on the death
of your wife has been closed.
662
00:56:54,330 --> 00:56:55,580
I mean, officially.
663
00:56:55,790 --> 00:56:58,130
You already said that. Thanks.
664
00:56:58,340 --> 00:57:01,140
Problem is sometimes a police
officer can be over-zealous...
665
00:57:01,350 --> 00:57:03,130
to the point of persecuting a suspect.
666
00:57:05,230 --> 00:57:07,120
You mean Inspector Baroni?
667
00:57:07,330 --> 00:57:08,580
Right.
668
00:57:08,790 --> 00:57:10,040
We know that he harasses you.
669
00:57:12,800 --> 00:57:17,800
Well, Inspector Baroni is not
really bothering me but...
670
00:57:18,460 --> 00:57:20,290
I find him a little annoying.
671
00:57:20,870 --> 00:57:22,120
Especially when he forces me...
672
00:57:23,720 --> 00:57:26,010
to undress in the street.
- What?
673
00:57:26,700 --> 00:57:29,130
Wait, we're going to write this
in black and white.
674
00:57:29,340 --> 00:57:31,930
I want you to lodge a complaint
against Baroni...
675
00:57:32,140 --> 00:57:33,390
for cruelty...
676
00:57:33,600 --> 00:57:36,490
and unjustified police harassment.
It's very important.
677
00:57:36,700 --> 00:57:39,010
I was very moved by your condolences.
678
00:57:55,780 --> 00:57:57,030
How are you, Louis?
679
00:57:57,180 --> 00:57:58,430
Come in.
680
00:58:01,840 --> 00:58:04,470
Listen, I learned that
Lampertuis wanted to skin you.
681
00:58:06,300 --> 00:58:07,990
He's trying.
682
00:58:08,200 --> 00:58:11,340
What's the importance for you if that
guy killed his wife or not?
683
00:58:11,550 --> 00:58:13,480
You're almost retired.
- Reason more.
684
00:58:13,690 --> 00:58:14,940
I want a Police Captain's pension.
685
00:58:16,110 --> 00:58:17,870
What if your widower lodges a complaint?
686
00:58:19,170 --> 00:58:21,940
If he was that kind of man,
it would be done already.
687
00:58:23,660 --> 00:58:26,300
Baroni.
- Scipion here, can you help me for my licence?
688
00:58:26,510 --> 00:58:27,760
We'll have to see.
689
00:58:27,970 --> 00:58:29,220
What do you have to trade?
690
00:58:29,430 --> 00:58:31,200
You know, your litte girlfriend,
she's here...
691
00:58:31,400 --> 00:58:33,790
Of course, we'll give you back your licence.
692
00:58:34,000 --> 00:58:37,290
You run the most exclusive and
the cleanest hotel in the whole city!
693
00:58:37,500 --> 00:58:38,960
Don't move. I'm coming.
694
00:58:41,110 --> 00:58:42,740
I don't want him to eat anymore.
695
00:58:42,950 --> 00:58:44,200
Or to sleep.
696
00:58:44,410 --> 00:58:46,210
I want him to think of me 24/24.
697
00:58:47,320 --> 00:58:49,710
I will harass him until he
cracks up!
698
00:58:51,840 --> 00:58:53,460
And yet I find him sympathetic.
699
00:58:56,300 --> 00:58:58,430
Well, what would it be if...
700
00:59:03,320 --> 00:59:04,890
I was looking for you.
701
00:59:05,100 --> 00:59:06,970
Lampertuis is completely freaked out!
702
00:59:07,180 --> 00:59:09,020
He's waiting for you in his office.
- What's going on now?
703
00:59:09,220 --> 00:59:12,500
It's because of Zepp. She shook off
Cambron et Durieux in a supermarket.
704
00:59:12,710 --> 00:59:13,960
Bravo! That's the last straw!
705
00:59:14,830 --> 00:59:16,700
Shit, shit, shit!
706
00:59:23,360 --> 00:59:24,610
Here you are.
707
00:59:24,820 --> 00:59:26,820
And the Tortozza lead?
708
00:59:27,020 --> 00:59:29,390
On stand-by again?
- Come on, there's only twelve hours in a day!
709
00:59:29,600 --> 00:59:31,310
Larieu, listen to me.
710
00:59:31,870 --> 00:59:35,450
The rest can wait. I want you
to find that little slut.
711
00:59:36,130 --> 00:59:37,380
Put all our men on her trail.
712
00:59:37,590 --> 00:59:38,840
And if it's necessary..
713
00:59:39,050 --> 00:59:41,100
team up with Baroni.
- Surely not!
714
00:59:41,310 --> 00:59:42,560
You know what I think about him?
715
00:59:42,830 --> 00:59:45,040
I know, he's a scummy old cop...
716
00:59:45,250 --> 00:59:46,500
but he knows all the tricks of the trade.
717
00:59:48,130 --> 00:59:49,830
No, I stopped smoking.
718
00:59:50,040 --> 00:59:51,290
Again?
719
00:59:51,500 --> 00:59:53,130
Yes, again.
720
00:59:58,750 --> 01:00:00,000
I smoke liquorice...
721
01:00:00,210 --> 01:00:02,020
as when I was at municipal school.
722
01:00:15,510 --> 01:00:16,770
Hi, Louis.
- Hi.
723
01:00:17,360 --> 01:00:18,610
She's upstairs, room number five.
724
01:00:18,820 --> 01:00:20,120
Who? Zeppe?
725
01:00:22,300 --> 01:00:24,850
She's alone.
- No, she hooked up a scumbag.
726
01:00:25,060 --> 01:00:27,700
We know him.
- Yes, Strada.
727
01:00:27,910 --> 01:00:30,070
He plays the trumpet at the Rialto Tremouret.
728
01:00:30,280 --> 01:00:31,530
Thanks.
729
01:00:34,050 --> 01:00:35,550
You got a warrant?
- Yes.
730
01:00:35,750 --> 01:00:37,140
But you left it at home?
731
01:00:37,350 --> 01:00:38,200
Yes.
732
01:00:57,610 --> 01:00:59,290
What's the matter? If it's
not too much asking.
733
01:01:08,410 --> 01:01:10,060
Hide your breasts...
734
01:01:10,270 --> 01:01:12,940
or they'll get cold.
- Thank you, Louis.
735
01:01:17,230 --> 01:01:20,810
Since when you're her dealer?
- Only two hours. I didn't know her before.
736
01:01:21,020 --> 01:01:22,270
Listen, Strada.
737
01:01:23,160 --> 01:01:24,820
I think you don't understand us.
738
01:01:25,460 --> 01:01:27,300
We only play with you, we lie,
739
01:01:27,510 --> 01:01:29,270
we pretend to listen to your answers.
740
01:01:30,110 --> 01:01:32,360
So, I'll just ask you one
question and then it will be over.
741
01:01:34,370 --> 01:01:35,620
Malmeux?
742
01:01:35,830 --> 01:01:37,080
It rings a bell?
743
01:01:45,480 --> 01:01:47,640
I'm a musician, not a snitch.
744
01:01:49,760 --> 01:01:51,330
I don't want to interrupt...
745
01:01:51,750 --> 01:01:53,620
but I'm not sure it's your
most intelligent partner.
746
01:01:55,140 --> 01:01:56,390
You could have found better, Louis.
747
01:01:57,130 --> 01:01:58,380
You too, don't you think?
748
01:01:58,590 --> 01:02:00,400
You win, I'm back to my mother's.
749
01:02:02,930 --> 01:02:07,130
If you take me in custody, in two hours you'll have
my lawyer, Kurt Walheim from Zurich, on your back.
750
01:02:07,340 --> 01:02:08,590
Fuck him!
751
01:02:15,940 --> 01:02:17,820
So, let's go.
752
01:02:18,480 --> 01:02:21,580
And if you're nice, I'll
take you to the sea tomorrow.
753
01:02:21,790 --> 01:02:23,040
And you'll see me all naked.
754
01:02:25,720 --> 01:02:28,180
What are you waiting for, Larieu?
Come on, go ahead.
755
01:02:28,390 --> 01:02:31,180
And you?
- I'm going back to Tortozza's.
756
01:02:31,800 --> 01:02:34,070
Because it begins to look like a bad joke.
757
01:02:34,270 --> 01:02:35,520
Yes, I must admit that...
758
01:02:36,610 --> 01:02:38,360
So, you're coming?
759
01:02:38,570 --> 01:02:39,820
Yes.
760
01:02:41,950 --> 01:02:43,580
What about me now?
761
01:02:44,560 --> 01:02:50,690
You talk a little about Malmeux,
Tortozza or Lacazeaux's son. Make your choice.
762
01:02:50,900 --> 01:02:52,150
I don't give a damn.
763
01:03:26,130 --> 01:03:27,850
Get in, we're going the same way.
764
01:03:41,550 --> 01:03:42,800
It's pretty cold, huh?
765
01:03:45,370 --> 01:03:47,030
Sure and then...
766
01:03:48,000 --> 01:03:51,070
yesterday in the hangar, I was a little...
767
01:03:57,680 --> 01:03:58,930
That's it.
768
01:03:59,140 --> 01:04:01,220
That kind of rain can last all night long.
769
01:04:01,430 --> 01:04:02,680
Thank you for driving me home.
770
01:04:04,130 --> 01:04:05,380
You're welcome.
771
01:04:23,650 --> 01:04:26,500
If you must spend all the night
looking at my window...
772
01:04:26,710 --> 01:04:30,910
you'd better come up right away.
I bought a nice spider crab. You like them?
773
01:04:31,120 --> 01:04:32,370
Alright.
774
01:04:46,280 --> 01:04:49,430
How do you like your spider?
- Raw.
775
01:04:49,640 --> 01:04:50,890
With pepper.
776
01:04:52,630 --> 01:04:54,440
Can I help you with something?
777
01:04:55,030 --> 01:04:56,660
You could dress the table...
778
01:04:58,190 --> 01:04:59,440
while I change clothes.
779
01:05:01,820 --> 01:05:03,070
Sure.
780
01:06:01,150 --> 01:06:04,280
Say, I can't find the flatware.
781
01:06:05,570 --> 01:06:07,860
The drawer by the sink.
782
01:06:08,070 --> 01:06:09,320
Left compartment.
783
01:06:09,520 --> 01:06:13,070
When you're facing it, obviously.
784
01:06:13,280 --> 01:06:15,460
It's okay, I'm good.
785
01:06:15,670 --> 01:06:16,920
I don't want to reproach
you anything but..
786
01:06:18,490 --> 01:06:21,020
you didn't ask me any question
since a while.
787
01:06:21,230 --> 01:06:23,520
You're right but I've got
a hot one just now...
788
01:06:23,730 --> 01:06:24,980
about your bank account.
789
01:06:29,640 --> 01:06:32,390
Why did you withdraw all the money
from your account?
790
01:06:32,590 --> 01:06:35,370
I didn't withdraw anything
for the excellent reason...
791
01:06:35,580 --> 01:06:38,540
that there's nothing on my account.
- No, I mean the other account.
792
01:06:38,750 --> 01:06:40,000
The joint account.
793
01:06:40,210 --> 01:06:43,260
Yes, we had a name for this
account, the piggybank.
794
01:06:43,470 --> 01:06:48,000
Adrienne managed it for 20 years.
These money things bore me to death.
795
01:06:48,560 --> 01:06:51,450
Sure but I have another version.
796
01:06:52,140 --> 01:06:55,480
You make her withdraw all the
money from the piggybank...
797
01:06:55,690 --> 01:06:57,260
for a false reason.
798
01:06:58,370 --> 01:06:59,730
Then you kill her.
799
01:06:59,940 --> 01:07:01,750
And then you escape to Talua with...
800
01:07:05,300 --> 01:07:06,550
With Laurence?
801
01:07:09,630 --> 01:07:10,880
She could be my daughter.
802
01:07:12,660 --> 01:07:15,100
You're funny. Well...
803
01:07:15,850 --> 01:07:17,100
it calls for a drink.
804
01:07:22,120 --> 01:07:24,880
It's not a vintage but
it's a good raw wine.
805
01:07:25,090 --> 01:07:26,340
Salt Peeper.
806
01:07:34,200 --> 01:07:37,430
My wife put it in the freezer
in anticipation of I don't know what...
807
01:07:37,790 --> 01:07:39,040
Your silver wedding perhaps?
808
01:07:39,480 --> 01:07:43,300
It's possible. After so many years you
forget the reason why you celebrate.
809
01:07:50,710 --> 01:07:53,430
Not so long ago, I celebrated
my twenty years in the force.
810
01:07:54,090 --> 01:07:56,750
But, in fact, I'm a plain-clothes
policeman only for...
811
01:07:56,960 --> 01:07:59,020
17 years, 8 months...
812
01:07:59,220 --> 01:08:00,470
and 23 days.
813
01:08:00,680 --> 01:08:02,120
And before?
814
01:08:04,900 --> 01:08:08,030
Yep. I begun in Poitiers.
815
01:08:08,690 --> 01:08:09,940
And before?
816
01:08:12,010 --> 01:08:13,260
Well, before...
817
01:08:18,050 --> 01:08:20,070
You would like to charge me, huh?
818
01:08:20,760 --> 01:08:23,850
To stop me from ever boarding the Cam Iroko.
819
01:08:24,630 --> 01:08:26,490
To make me miss my dream...
820
01:08:26,700 --> 01:08:28,610
as you probably missed yours,
821
01:08:29,190 --> 01:08:30,870
that I don't want to know.
822
01:08:40,210 --> 01:08:42,150
I was thinking about
the picture of your wife.
823
01:08:43,080 --> 01:08:46,060
Really?
- She really had beautiful breasts.
824
01:08:46,270 --> 01:08:48,600
Yes but her face was nothing special.
825
01:08:49,920 --> 01:08:52,240
It was the contrary with my wife.
826
01:08:52,450 --> 01:08:53,700
I see.
827
01:08:53,910 --> 01:08:55,650
To be frank, Adrienne had a face...
828
01:08:55,860 --> 01:08:57,110
rather common.
829
01:08:58,390 --> 01:09:01,210
The interesting part what inside her head.
830
01:09:01,420 --> 01:09:03,240
Well, in any case, at first.
831
01:09:04,100 --> 01:09:06,930
It's her who discovered Talua.
832
01:09:07,140 --> 01:09:09,170
In an old pamphlet found at a
secondhand bookseller,
833
01:09:09,380 --> 01:09:10,630
with pictures of missionaries...
834
01:09:10,840 --> 01:09:13,240
and ads for pith helmets.
835
01:09:16,330 --> 01:09:19,620
Then, little by little, she
started to give up the idea.
836
01:09:19,830 --> 01:09:21,080
It's curious.
837
01:09:21,280 --> 01:09:22,530
Exactly at the same time...
838
01:09:24,480 --> 01:09:26,920
I started to
get interested in...
839
01:09:27,130 --> 01:09:32,090
watching the Kam Iroko leaving port.
840
01:09:33,070 --> 01:09:34,710
Our paths crossed, so to speak.
841
01:09:37,040 --> 01:09:38,790
That's why you killed her?
842
01:09:40,980 --> 01:09:42,790
You're at it again?
843
01:09:46,500 --> 01:09:53,760
Coming from Geneva, Air France
flight 2029. Door number eleven.
844
01:10:21,970 --> 01:10:23,220
She's going your way.
845
01:10:23,430 --> 01:10:24,680
Take over.
846
01:10:25,320 --> 01:10:26,530
Understood.
847
01:10:35,500 --> 01:10:38,480
The bitch, she spotted us.
- It doesn't matter.
848
01:10:39,340 --> 01:10:41,990
You see that guy, it's probably
her famous lawyer from Zurich.
849
01:10:42,200 --> 01:10:44,050
I'd like to know where
she's going to lead him.
850
01:10:44,260 --> 01:10:45,510
Baroni thinks nowhere.
851
01:10:45,710 --> 01:10:46,960
But I don't agree with him.
852
01:10:47,510 --> 01:10:50,130
At first they'll make a stop
in the most expensive Hotel in town.
853
01:10:51,150 --> 01:10:53,010
Take a cab and follow them.
854
01:10:53,220 --> 01:10:54,470
I'll meet you up there.
855
01:10:58,830 --> 01:11:01,220
We have some time ahead so
I'll go to Tortozza's.
856
01:11:01,430 --> 01:11:04,540
I'm certain Baroni misled
us from the start. See you there.
857
01:11:06,200 --> 01:11:08,050
You already met Tortozza, didn't you?
858
01:11:30,070 --> 01:11:32,080
Tortozza... It's him.
859
01:11:32,670 --> 01:11:33,920
What?
860
01:11:42,370 --> 01:11:45,160
You stay here just in case.
I take him backstage
861
01:11:45,370 --> 01:11:46,620
Alright.
862
01:11:54,880 --> 01:11:59,020
You've just heard "Paris" by
Régine, sung by Aldo Tortozza.
863
01:12:10,440 --> 01:12:11,690
Close the door, please, darling.
864
01:12:26,430 --> 01:12:27,180
Larieu!
865
01:12:27,950 --> 01:12:29,200
Larieu!
866
01:12:29,410 --> 01:12:30,520
Aldo, Aldo!
867
01:12:30,730 --> 01:12:31,890
What happened?
868
01:12:44,860 --> 01:12:46,110
Far from all sea routes...
869
01:12:47,020 --> 01:12:48,270
the pearl of the Pacific.
870
01:12:49,640 --> 01:12:51,540
Surface: 12 square meter.
871
01:12:51,750 --> 01:12:54,600
Belted with white sand beaches.
872
01:12:55,300 --> 01:12:58,210
Exceptional vegetation.
873
01:12:59,010 --> 01:13:01,520
Natives are only a few hundreds...
874
01:13:02,380 --> 01:13:03,630
and have good temper.
875
01:13:04,920 --> 01:13:08,630
They're very friendly to
travelers and it is said that women are...
876
01:13:09,790 --> 01:13:11,040
of a rare beauty.
877
01:13:12,440 --> 01:13:13,690
Coming...
878
01:13:14,960 --> 01:13:16,210
Coming...
879
01:13:17,130 --> 01:13:20,830
No, it's not him, it's me.
Yes, I'll put you through.
880
01:13:21,370 --> 01:13:22,140
Well...
881
01:13:22,340 --> 01:13:23,490
it's your office.
882
01:13:23,690 --> 01:13:24,940
Baroni, I'm listening.
883
01:13:27,120 --> 01:13:28,370
I'm coming.
884
01:13:29,920 --> 01:13:31,170
Shit.
885
01:13:31,370 --> 01:13:33,450
Bad news? Huh?
886
01:13:33,970 --> 01:13:35,800
The remarkable Larrieu.
887
01:13:36,430 --> 01:13:38,170
Shot down like a rabbit.
888
01:13:39,030 --> 01:13:40,440
To be so zealous at thirty.
What a bloody idiot!
889
01:13:40,650 --> 01:13:43,660
But you were here, it's not your fault.
- That's the problem.
890
01:13:48,450 --> 01:13:50,740
FRIDAY
891
01:14:12,250 --> 01:14:14,330
Step back! Step back, kiddos!
892
01:14:14,540 --> 01:14:17,110
Hands on the wall!
Come on!
893
01:14:20,810 --> 01:14:22,060
Cops!
894
01:14:22,270 --> 01:14:23,520
Take this one, Maupin.
895
01:14:24,320 --> 01:14:25,600
Over there, kiddos.
896
01:14:26,200 --> 01:14:27,510
You too, come here.
897
01:14:28,280 --> 01:14:29,530
Nice work!
898
01:14:30,230 --> 01:14:32,250
You, don't move.
899
01:14:37,880 --> 01:14:39,680
Hands on the wall!
Come on, hurry up!
900
01:15:26,850 --> 01:15:29,470
It was one of your ideas,
the Rialto Tremouret, huh?
901
01:15:30,140 --> 01:15:31,880
It was not my idea to send
Larieu to slaughter.
902
01:15:32,770 --> 01:15:34,020
We had to wait.
903
01:15:34,220 --> 01:15:36,530
We had to wait for Tortozza to
surrender himself.
904
01:15:36,740 --> 01:15:40,680
His patronage lost, he would have given himself up and
tell us everything on the death of Dr. Lacazeaux's son.
905
01:15:40,773 --> 01:15:42,140
We would have negotiated his
confession against a suspended sentence.
906
01:15:43,100 --> 01:15:44,700
We didn't need him to panic, at any cost.
907
01:15:45,360 --> 01:15:47,110
What a waste.
908
01:15:47,710 --> 01:15:49,540
And now, Tortozza...
909
01:15:49,750 --> 01:15:50,500
What about him?
910
01:15:50,710 --> 01:15:53,310
You don't think that you're
going to find him alive after that?
911
01:15:53,520 --> 01:15:54,770
He's more annoying than ever now.
912
01:15:54,980 --> 01:15:57,380
He's annoying to us but he's
annoying to the others, above all.
913
01:16:00,960 --> 01:16:03,480
SUNDAY
914
01:16:09,520 --> 01:16:10,770
There comes dad.
915
01:16:30,720 --> 01:16:32,860
What are you doing here?
- We're talking.
916
01:16:33,070 --> 01:16:34,320
I don't mean you.
917
01:16:34,530 --> 01:16:35,610
I mean him.
918
01:16:35,640 --> 01:16:37,070
Your friend Edouard was...
- What?
919
01:16:37,790 --> 01:16:40,170
You didn't say you
had a big daughter...
920
01:16:40,380 --> 01:16:42,860
and that you'll be grandpa.
I envy you.
921
01:16:43,070 --> 01:16:47,190
I was telling her about
our youthful exploits.
922
01:16:47,690 --> 01:16:49,720
You neve told me that
you went to Atlanta.
923
01:16:53,340 --> 01:16:55,040
Or your adventure with Scarlet.
924
01:16:57,100 --> 01:16:58,790
I didn't think it would interest you.
925
01:16:59,000 --> 01:17:02,910
But I made it clear that it
happened well before you met Louise.
926
01:17:03,120 --> 01:17:04,370
It's very kind of you.
927
01:17:04,580 --> 01:17:08,700
I took the liberty to search your
drawers to try to find a picture...
928
01:17:08,910 --> 01:17:10,160
A picture of Scarlet?
929
01:17:10,370 --> 01:17:11,620
A picture of both of us!
930
01:17:13,110 --> 01:17:14,360
You didn't keep anything?
931
01:17:15,460 --> 01:17:16,440
No.
932
01:17:18,180 --> 01:17:19,380
And you, why are you here?
933
01:17:19,590 --> 01:17:23,270
Henri lost his wallet, with his
ID papers, driving licence etc...
934
01:17:23,470 --> 01:17:24,720
Always the same bloody idiot.
935
01:17:24,930 --> 01:17:27,870
He filled a request for a duplicate.
If you can give it a push.
936
01:17:28,080 --> 01:17:30,150
No problem.
- Thank you, it's kind of you.
937
01:17:31,410 --> 01:17:32,180
I'm gone.
938
01:17:32,390 --> 01:17:35,130
Thank you, sir, for keeping me company.
939
01:17:35,330 --> 01:17:37,020
It was a pleasure.
940
01:17:38,040 --> 01:17:39,740
You'll deal with the tray?
941
01:17:40,430 --> 01:17:41,220
Yes.
942
01:17:46,360 --> 01:17:48,180
I repeat my first question.
943
01:17:48,810 --> 01:17:50,900
What are you doing in my house?
944
01:17:51,640 --> 01:17:54,030
When you barge in my place
I don't make so much trouble.
945
01:17:54,240 --> 01:17:55,490
Let's say I return your favor.
946
01:18:07,500 --> 01:18:10,100
I wasn't seeing you
living in this kind of place.
947
01:18:10,800 --> 01:18:12,780
The garden, the river.
948
01:18:13,400 --> 01:18:15,390
You're impressed?
- Yes.
949
01:18:18,340 --> 01:18:19,590
It's the house of my wife.
950
01:18:20,800 --> 01:18:22,050
It's nice.
951
01:18:23,090 --> 01:18:24,890
You rise up in my esteem.
952
01:18:26,530 --> 01:18:28,280
You see me delighted.
953
01:18:31,240 --> 01:18:34,080
Why did you say that
bullshit to my daughter?
954
01:18:34,750 --> 01:18:36,390
This story about Atlanta.
955
01:18:36,600 --> 01:18:39,690
Well, I rang and she
opened the door, so...
956
01:18:41,230 --> 01:18:44,130
So what?
- I had to improvise something.
957
01:18:45,170 --> 01:18:46,420
And Scarlet?
958
01:18:47,490 --> 01:18:51,010
It's a broad's name in a movie.
I can't remember the title.
959
01:19:11,800 --> 01:19:13,050
You were already...
960
01:19:13,260 --> 01:19:15,520
a little fat, huh?
961
01:19:20,420 --> 01:19:22,090
She was much better than you.
962
01:19:23,010 --> 01:19:24,890
More distinguished.
963
01:19:28,310 --> 01:19:29,990
Probably more intelligent too.
964
01:19:30,740 --> 01:19:32,510
Go away, Morlaix.
965
01:19:34,770 --> 01:19:37,710
Go away before I beat you up.
966
01:19:44,810 --> 01:19:46,310
How old she would be today?
967
01:19:51,120 --> 01:19:53,830
It's funny how people
have preconceived ideas about cops.
968
01:19:54,680 --> 01:19:55,930
In the end...
969
01:19:56,140 --> 01:20:00,790
they raise birds, they
marry young girls dressed in white...
970
01:20:02,930 --> 01:20:04,180
and they become grandfather.
971
01:20:04,390 --> 01:20:08,440
You thought we were sleeping at the police
station and married with traffic policewomen?
972
01:20:10,240 --> 01:20:12,520
Michelle is worried about your health.
973
01:20:12,730 --> 01:20:15,360
I don't want to meddle in what
doesn't concern me but...
974
01:20:16,950 --> 01:20:18,850
I know a cardiologist.
975
01:20:19,870 --> 01:20:21,120
Fuck you.
976
01:20:39,320 --> 01:20:42,060
MONDAY
977
01:21:12,830 --> 01:21:14,080
Tortozza.
978
01:21:14,600 --> 01:21:16,520
Baroni was right.
979
01:21:19,990 --> 01:21:26,270
In the presence of prominent citizens of the area,
the citizens of Bordeaux have testified against crime.
980
01:21:26,470 --> 01:21:29,890
The crowd was very large and very moved...
981
01:21:30,100 --> 01:21:34,220
to attend the funeral of detective
chief Inspector Pierre Larieu.
982
01:21:35,950 --> 01:21:39,710
Thus ends our flash news
for the Bordeaux Aquitaine area.
983
01:21:39,920 --> 01:21:44,190
It's time now for me to give you
our weather forecast for tomorrow.
984
01:21:56,220 --> 01:22:01,750
I wish you a pleasant evening and I'll see you
tomorrow for the next edition of our regional news.
985
01:22:01,960 --> 01:22:03,210
Goodnight.
986
01:22:16,880 --> 01:22:18,130
So?
987
01:22:18,340 --> 01:22:19,590
He was awarded a medal posthumously?
988
01:22:22,760 --> 01:22:24,620
The boss was equal to himself.
989
01:22:25,900 --> 01:22:30,060
I didn't really liked Larieu
but his wife really moved me.
990
01:22:30,820 --> 01:22:32,070
She's pregnant.
991
01:22:34,320 --> 01:22:36,430
Life is a non-stop melodrama.
992
01:22:39,830 --> 01:22:41,080
We're waiting for someone?
993
01:22:41,860 --> 01:22:45,330
I thought you would be delighted to
have diner with Laurence Bertil.
994
01:22:45,890 --> 01:22:48,010
She find you extremely sympathetic.
995
01:22:48,220 --> 01:22:50,720
It's not true.
- Of course, it's not true.
996
01:22:50,930 --> 01:22:52,180
That's why...
997
01:22:53,110 --> 01:22:55,380
I'd like you two to
get to know each other.
998
01:22:59,530 --> 01:23:00,780
You chosed this place on purpose?
999
01:23:00,990 --> 01:23:02,240
Well...
1000
01:23:02,840 --> 01:23:05,050
It's Adrienne who spotted this restaurant.
1001
01:23:05,260 --> 01:23:06,510
Always her.
1002
01:23:13,570 --> 01:23:15,640
These Norwegian omelettes are quite good.
1003
01:23:16,810 --> 01:23:18,640
Adrienne never dared to try it.
1004
01:23:18,840 --> 01:23:20,810
Good. Enjoy it then.
1005
01:23:21,020 --> 01:23:25,140
From now on it will be
canned goods forever for you.
1006
01:23:25,940 --> 01:23:29,750
Mrs Bertil, be ready to be baffled
by the clarity of my reasoning.
1007
01:23:30,510 --> 01:23:37,590
Mrs Morlaix saved money for years in
anticipation of a mediocre end of life.
1008
01:23:38,170 --> 01:23:42,690
Meanwhile this fool dreams about
Tahitian women and coconuts.
1009
01:23:42,900 --> 01:23:44,910
And last week he takes the
decision to leave.
1010
01:23:46,320 --> 01:23:47,950
To leave? But how?
1011
01:23:48,160 --> 01:23:51,260
By swimming? The Cam Iroko
comes back in six months.
1012
01:23:51,470 --> 01:23:56,190
The Marie-Jeanne, coming from Papeete,
makes a stop here exceptionally tomorrow.
1013
01:23:56,400 --> 01:23:57,650
The Marie-Jeanne.
1014
01:23:57,850 --> 01:23:59,100
I carry on with my story.
1015
01:23:59,120 --> 01:24:02,250
He goes to the bank to
withdraw the couple's savings.
1016
01:24:02,460 --> 01:24:05,710
Too late. Mrs Morlaix has
withdrawn everything before him.
1017
01:24:05,920 --> 01:24:08,620
He's in fury and they
have a domestic fight.
1018
01:24:08,820 --> 01:24:13,910
And he kills his wife
for the sum of 16.772 franc.
1019
01:24:14,560 --> 01:24:19,720
The price of two one-way tickets
to the Wahamadou archipelago,
1020
01:24:19,930 --> 01:24:21,810
not very far from...
1021
01:24:22,020 --> 01:24:23,270
Talua.
1022
01:24:23,480 --> 01:24:24,730
That's it!
1023
01:24:25,560 --> 01:24:27,710
I never heard anything so stupid.
1024
01:24:27,920 --> 01:24:30,480
Nevertheless, that's the charge
the jurors will hold against you.
1025
01:24:31,500 --> 01:24:34,050
Why do you want to nail
this poor man at any cost?
1026
01:24:34,250 --> 01:24:36,370
It seems to be a personnal matter.
1027
01:24:36,580 --> 01:24:39,580
Indeed, indeed, it's a personnal matter...
1028
01:24:40,460 --> 01:24:43,100
because on the eve of my retirement I
don't want to end my career on a failure.
1029
01:24:44,220 --> 01:24:47,030
His entire life is a dismal failure.
1030
01:24:47,240 --> 01:24:49,870
Chief Inspector... at fifty.
1031
01:24:55,640 --> 01:24:57,970
Jurors will hold what they've been told.
1032
01:24:58,180 --> 01:24:59,870
You know what I will say?
1033
01:25:00,080 --> 01:25:02,490
That I saw Mrs Morlaix falling...
1034
01:25:02,700 --> 01:25:05,640
and that Mr. Morlaix was in the back of
the room at the same time.
1035
01:25:06,770 --> 01:25:08,020
What do you think?
1036
01:25:10,300 --> 01:25:12,460
In your ass, Mr. Inspector.
1037
01:25:13,970 --> 01:25:16,430
If you two are in cahoots,
then I'll have a cigar alone.
1038
01:25:17,360 --> 01:25:18,610
A fat cigar.
1039
01:25:30,300 --> 01:25:32,050
I'm expected. I'm sorry.
1040
01:25:32,260 --> 01:25:33,510
Goodbye and thanks again.
1041
01:25:40,130 --> 01:25:42,360
No, we'll walk a little.
1042
01:25:42,920 --> 01:25:45,710
The weather is nice. It will
be pleasant at this hour.
1043
01:26:04,880 --> 01:26:07,060
Will you stop making
fun of me in the end?
1044
01:26:07,270 --> 01:26:09,720
What's wrong with you?
- The ship...
1045
01:26:09,930 --> 01:26:11,950
The Marie-Jeanne...
You want to flee, huh? Huh?
1046
01:26:12,440 --> 01:26:14,530
Don't pay attention to him. He's drunk.
1047
01:26:15,510 --> 01:26:16,760
I know what you want me to believe.
1048
01:26:17,300 --> 01:26:21,790
You want me to believe that Adrienne
had bought the tickets to give you a surprise.
1049
01:26:22,000 --> 01:26:25,350
Well, it's a little more likely
than me leaving with Laurence Bertil.
1050
01:26:33,390 --> 01:26:34,890
This extravagance of her.
1051
01:26:35,440 --> 01:26:37,680
Adrienne was shouting at me constantly...
1052
01:26:37,890 --> 01:26:39,140
and was saving...
1053
01:26:39,340 --> 01:26:42,690
penny after penny, depriving us,
1054
01:26:43,500 --> 01:26:45,390
depriving herself of a lot of things,
1055
01:26:46,420 --> 01:26:48,280
just to make my dream alive.
1056
01:26:48,490 --> 01:26:50,680
Maybe she was just faking her
unpleasantness...
1057
01:26:52,430 --> 01:26:54,190
to keep me unsuspecting.
1058
01:26:58,000 --> 01:27:01,170
And you killed her for 16.772 franc.
1059
01:27:02,020 --> 01:27:05,070
I didn't kill her for 16.772 franc!
1060
01:27:05,280 --> 01:27:07,730
I killed her because she
was a pain in my ass!
1061
01:27:07,940 --> 01:27:09,190
That's it.
1062
01:27:11,110 --> 01:27:13,560
You would write this in white and black?
- Yes, sir.
1063
01:27:24,390 --> 01:27:26,490
If she was unbearable for so long,
1064
01:27:26,700 --> 01:27:28,510
why didn't you kill her earlier?
1065
01:27:30,170 --> 01:27:32,280
It never crossed my mind before.
1066
01:27:33,860 --> 01:27:36,860
I never thought it would be so easy.
1067
01:27:39,210 --> 01:27:41,290
Hey, Louis, come on...
1068
01:27:41,490 --> 01:27:42,740
Louis!
1069
01:27:44,450 --> 01:27:47,080
What's wrong wih you?
1070
01:27:47,530 --> 01:27:50,230
TUESDAY
1071
01:27:57,800 --> 01:28:01,330
Ouch! I broke one of Mrs
Morlaix's China cups.
1072
01:28:06,930 --> 01:28:08,750
What are you doing here?
1073
01:28:11,130 --> 01:28:12,820
I put two sugars.
1074
01:28:18,570 --> 01:28:20,310
You seem to be less feverish.
1075
01:28:22,840 --> 01:28:24,190
It's almost nine.
1076
01:28:31,990 --> 01:28:33,650
Edouard is out.
1077
01:28:34,520 --> 01:28:36,360
It's him who asked me to
come at your bedside.
1078
01:28:47,060 --> 01:28:48,310
He gave me this letter.
1079
01:28:52,730 --> 01:28:53,980
His confession.
1080
01:28:55,800 --> 01:28:57,400
He told me everything.
1081
01:29:03,250 --> 01:29:05,050
He'll be back in the afternoon.
1082
01:29:08,030 --> 01:29:09,630
You can't arrest him.
1083
01:29:10,310 --> 01:29:12,230
It's not a real crime.
1084
01:29:13,900 --> 01:29:18,150
A crime is a crime, even a modest
one, Miss Bertil.
1085
01:29:21,200 --> 01:29:23,050
Give me my pants.
1086
01:29:27,360 --> 01:29:29,300
It's the same for the
almighty as for the humble.
1087
01:29:29,900 --> 01:29:34,210
And me, Baroni, Police officer,
I'm here to arrest criminals.
1088
01:29:34,420 --> 01:29:35,670
Whatsoever.
1089
01:29:37,660 --> 01:29:40,160
It's my job to arrest criminals!
1090
01:29:44,760 --> 01:29:46,010
After that...
1091
01:29:46,220 --> 01:29:47,470
it's the job of the judges.
1092
01:29:49,200 --> 01:29:50,970
Laurence, you're listening?
1093
01:29:52,210 --> 01:29:54,430
I know a good lawyer.
A very clever guy.
1094
01:29:55,310 --> 01:29:56,770
I'll give his adress to Edouard.
1095
01:29:59,990 --> 01:30:05,030
He'll summon the sister-in-law as witness
and the jurors will see his point, believe me.
1096
01:30:10,510 --> 01:30:12,200
After the trial...
1097
01:30:12,410 --> 01:30:13,660
he'll be free.
1098
01:30:24,080 --> 01:30:25,790
It's you, at last.
1099
01:30:26,410 --> 01:30:28,240
Meeting in the boss' office.
1100
01:30:45,980 --> 01:30:47,230
Go ahead, Louis.
1101
01:30:48,060 --> 01:30:49,720
You're today's hero.
1102
01:30:56,890 --> 01:30:58,570
Baroni, I wanted to give you the surprise.
1103
01:31:00,040 --> 01:31:03,270
I wanted all your colleagues around
me to celebrate...
1104
01:31:03,480 --> 01:31:04,730
the event that interests us.
1105
01:31:06,520 --> 01:31:07,750
Ink is not yet dry.
1106
01:31:08,340 --> 01:31:12,260
I just received the official notice
to your early retirement.
1107
01:31:13,300 --> 01:31:15,320
It came into effect last evening.
1108
01:31:16,490 --> 01:31:18,630
Chief Inspector Baroni,
1109
01:31:19,350 --> 01:31:23,350
I congratulate you for your... how much already?
- Seventen years.
1110
01:31:23,560 --> 01:31:26,650
For your seventeen years of loyal service.
1111
01:31:35,310 --> 01:31:39,190
If I said Chief Inspector, it's because
you've been promoted yesterday.
1112
01:31:39,910 --> 01:31:43,010
A special decree of the Minister
of the Interior himself.
1113
01:31:44,640 --> 01:31:47,250
That's it. My speech is over.
1114
01:31:47,460 --> 01:31:51,270
Big words always put
real modesty to the test.
1115
01:31:51,480 --> 01:31:53,950
I'm sure you'll prefer a
friendly glass to them.
1116
01:31:54,640 --> 01:31:56,490
Come on, Baroni.
- Thank you, sir.
1117
01:32:08,350 --> 01:32:10,790
You'll pass my thanks to Dr. Lacazeaux.
1118
01:34:12,520 --> 01:34:14,120
Hello, Mr. Baroni.
1119
01:34:18,180 --> 01:34:21,370
I'm going to take off my hat.
Don't be mistaken about my move.
1120
01:34:23,230 --> 01:34:24,480
I'm Kurt Walheim from Zurich.
1121
01:34:24,690 --> 01:34:25,940
I'm a lawyer.
1122
01:34:29,340 --> 01:34:32,620
Without wishing to be
indiscreet, Mr. Walheim from Zurich,
1123
01:34:32,830 --> 01:34:34,860
what the fuck are you doing in my house?
1124
01:34:34,890 --> 01:34:38,040
Can I point out that it's you
who brought me here?
1125
01:34:42,240 --> 01:34:44,150
The idea is excellent, by the way.
1126
01:34:44,360 --> 01:34:47,440
It's a peaceful place, very quiet.
1127
01:34:48,210 --> 01:34:49,690
You must enjoy very much this place.
1128
01:34:50,830 --> 01:34:53,290
I'll put my briefcase on the table.
1129
01:34:53,500 --> 01:34:54,680
Alright?
1130
01:35:04,140 --> 01:35:06,140
Miss Zepp told me that you were...
1131
01:35:06,840 --> 01:35:09,220
What kind of word did she use?
1132
01:35:09,790 --> 01:35:11,250
Oh, yes...
1133
01:35:11,450 --> 01:35:12,700
Humane.
1134
01:35:12,910 --> 01:35:14,710
That's it. Humane.
1135
01:35:15,910 --> 01:35:19,080
My clients are a team of
researchers in pharmaceuticals.
1136
01:35:19,810 --> 01:35:23,040
And more precisely, Mr. Malmeux.
1137
01:35:23,930 --> 01:35:25,910
You have probably heard
this name before?
1138
01:35:26,430 --> 01:35:28,850
It's a name we never
see on the labels.
1139
01:35:30,430 --> 01:35:33,300
Mr. Malmeux is very sensitive to
the kind of affection...
1140
01:35:33,800 --> 01:35:35,900
that you have shown to Miss
Zepp in the past.
1141
01:35:36,110 --> 01:35:41,620
And he wants me to point out that Miss Zepp has
nothing to do in the case of Dr Lacazeaux's son.
1142
01:35:43,190 --> 01:35:44,440
Good old Zepp!
1143
01:35:44,650 --> 01:35:46,920
I thought she was only a lost junkie...
1144
01:35:47,130 --> 01:35:51,060
with flowers in her hairs and
her little titties in the air.
1145
01:35:51,270 --> 01:35:53,800
You're right, she is lost, Mr. Baroni.
1146
01:35:54,630 --> 01:35:56,270
Else I wouldn't be here.
1147
01:35:57,570 --> 01:36:00,050
Zepp is a very frail child.
1148
01:36:00,260 --> 01:36:01,510
And unbalanced.
1149
01:36:02,980 --> 01:36:05,340
Mr. Malmeux doesn't
want her to be annoyed.
1150
01:36:06,650 --> 01:36:09,640
For that, he has many
deterrents at his disposition.
1151
01:36:10,630 --> 01:36:13,210
He wants to...
How can I say?
1152
01:36:13,420 --> 01:36:14,670
He wants to avoid a big mess.
1153
01:36:16,500 --> 01:36:19,020
Tortozza has already
made a terrible blunder.
1154
01:36:20,510 --> 01:36:23,280
You're afraid that I might
become your second blunder.
1155
01:36:24,000 --> 01:36:25,650
We're afraid of everything.
1156
01:36:26,450 --> 01:36:30,490
Mr. Malmeux wishes that this
unfortunate overdose story...
1157
01:36:30,700 --> 01:36:32,650
begins with Tortozza...
1158
01:36:32,860 --> 01:36:35,130
and ends with Tortozza.
1159
01:37:19,950 --> 01:37:23,100
Hello? Hello, Baroni?
What the fuck are you doing?
1160
01:37:23,310 --> 01:37:25,600
I tried to reach you
at your office but...
1161
01:37:25,800 --> 01:37:27,820
Don't move. I'm coming.
1162
01:37:28,370 --> 01:37:29,620
I'm going to make you laugh.
1163
01:37:30,570 --> 01:37:31,820
I don't think so.
1164
01:38:52,330 --> 01:38:54,480
Well, at last.
You took your time.
1165
01:38:55,010 --> 01:38:56,840
I took some clothes. I did well, huh?
1166
01:38:57,050 --> 01:38:58,020
Hurry up and get in.
1167
01:39:04,720 --> 01:39:06,800
You walk your birds?
1168
01:39:30,270 --> 01:39:31,970
Come on, Edouard, old man!
1169
01:39:32,170 --> 01:39:33,420
Hurry up or we'll miss it!
1170
01:39:34,240 --> 01:39:35,220
Hurry up!
1171
01:39:35,430 --> 01:39:36,890
Stop that! Stop immediately!
1172
01:39:37,100 --> 01:39:38,350
You were acting strangely...
1173
01:39:38,560 --> 01:39:41,030
but now you've become nuts!
1174
01:39:41,240 --> 01:39:42,500
Completely crazy!
1175
01:39:42,700 --> 01:39:44,260
I don't intend to come here
every month...
1176
01:39:44,470 --> 01:39:46,550
to watch it go away and
go back home...
1177
01:39:46,760 --> 01:39:48,640
to live my dreams on a map.
So, come on!
1178
01:39:54,120 --> 01:39:55,910
Obviously, it has always
been my weak spot.
1179
01:39:56,120 --> 01:39:58,620
I must admit I always lacked dynamism.
1180
01:39:58,830 --> 01:40:01,590
Adrienne often reproached it to me.
She found me a little sluggish.
1181
01:40:01,800 --> 01:40:03,910
But with you, things go promptly!
1182
01:40:09,560 --> 01:40:11,920
Adrienne was a saint!
1183
01:40:12,350 --> 01:40:17,950
What? - Well, okay, I avoid the scandal
but I must warn you. I get off in Gibraltar.
1184
01:40:25,060 --> 01:40:26,600
Hello, sirs.
1185
01:40:27,160 --> 01:40:28,410
Your passports, please.
1186
01:40:30,840 --> 01:40:31,570
Thanks.
1187
01:40:33,800 --> 01:40:34,700
Very well.
1188
01:40:52,570 --> 01:40:54,700
I explained her carefully.
I hope she won't screw up.
1189
01:40:54,910 --> 01:40:56,950
A third of chickweed,
two thirds of millet.
1190
01:40:57,160 --> 01:40:59,200
And small flies every two days.
1191
01:40:59,710 --> 01:41:01,320
To who did you tell that?
1192
01:41:01,890 --> 01:41:03,510
To Laurence, of course.
1193
01:41:04,380 --> 01:41:06,710
To Laurence. I gave her my birds.
1194
01:41:55,490 --> 01:41:57,270
You finally managed
my dear Edouard...
1195
01:41:58,510 --> 01:42:00,190
to contaminate me...
1196
01:42:01,500 --> 01:42:03,560
with your love for sunny countries.
1197
01:42:04,520 --> 01:42:06,740
There's no sun there, I lied to you.
1198
01:42:08,820 --> 01:42:10,810
The rainy season lasts for three months.
1199
01:42:11,320 --> 01:42:13,420
Then it's the windy season.
1200
01:42:16,560 --> 01:42:19,190
You saw the palm trees on the booklet.
1201
01:42:20,040 --> 01:42:22,210
They're bent to seventy degrees...
1202
01:42:22,420 --> 01:42:23,670
as in Britanny.
1203
01:42:27,140 --> 01:42:29,840
Cyclones and typhoons.
1204
01:42:39,770 --> 01:42:42,840
If I signed my confession,
Mr Torturer,
1205
01:42:43,830 --> 01:42:48,360
it's not to go raise parrots
or dance the Hula-Hula.
1206
01:42:50,020 --> 01:42:52,800
Or to swim in a lagoon...
1207
01:42:54,760 --> 01:42:58,240
crawling with giant sharks.
1208
01:43:00,450 --> 01:43:01,700
I confessed...
1209
01:43:02,700 --> 01:43:06,270
I confessed to free my conscience
and to expiate...
1210
01:43:07,140 --> 01:43:09,770
in a three by two meters cell...
1211
01:43:10,950 --> 01:43:12,760
where I'll catch tuberculosis.
1212
01:43:24,020 --> 01:43:25,270
And then...
1213
01:43:26,910 --> 01:43:28,270
I don't want to live...
1214
01:43:28,480 --> 01:43:29,730
the rest of my life...
1215
01:43:30,650 --> 01:43:32,750
with a man who has killed his wife.
1216
01:43:37,230 --> 01:43:38,480
Since when do you know?
1217
01:43:41,380 --> 01:43:43,760
Since the start, when you told me...
1218
01:43:43,970 --> 01:43:46,420
"She was a character".
1219
01:43:49,060 --> 01:43:50,310
I...
1220
01:43:51,510 --> 01:43:54,010
I understood that you had killed Adrienne.
1221
01:43:55,800 --> 01:43:57,050
Louise.
1222
01:43:57,250 --> 01:43:59,030
Adrienne was yours.
1223
01:44:31,630 --> 01:44:33,453
timings: shaunx translation:
aloysius70 proofread; cineleech
90821
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.