All language subtitles for Pile.Ou.Face.1980.1080p.BluRay.x264.AAC

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:47,490 --> 00:00:52,660 Heads or tails 2 00:02:03,360 --> 00:02:05,240 Come on, catch it! 3 00:02:05,800 --> 00:02:07,050 Hello, Mr Morlaix. 4 00:02:07,260 --> 00:02:10,830 How are you? - And you, how are you? Your ball's there. 5 00:02:17,600 --> 00:02:19,200 Thanks. It's very kind of you. 6 00:02:35,610 --> 00:02:36,860 My poor friend. 7 00:02:37,570 --> 00:02:38,820 Well, it's your business... 8 00:02:39,840 --> 00:02:41,930 It's not enough for you watching her on TV? 9 00:02:43,970 --> 00:02:46,090 Don't you realize how ridiculous you are? 10 00:02:46,770 --> 00:02:48,020 Apparently not. 11 00:02:48,230 --> 00:02:49,480 A TV announcer! 12 00:02:51,890 --> 00:02:53,140 Hold the door. 13 00:03:00,440 --> 00:03:02,500 You could answer when I talk to you. 14 00:03:13,290 --> 00:03:15,440 Before trying to flirt with that lovely girl... 15 00:03:16,120 --> 00:03:17,370 can you tell me where you've been? 16 00:03:19,430 --> 00:03:21,210 You're out of the office at 4 pm. 17 00:03:21,410 --> 00:03:22,660 It's 5 pm now. 18 00:03:22,870 --> 00:03:26,280 It's the same on sundays with your so-called overtime. 19 00:03:27,030 --> 00:03:29,880 You don't even walk in the streets, you just hang around. 20 00:03:30,090 --> 00:03:31,340 You hang around with your job too. 21 00:03:31,550 --> 00:03:32,800 You spend your life hanging around. 22 00:03:34,950 --> 00:03:36,200 Even here you hang around! 23 00:03:36,410 --> 00:03:38,220 Take off your dirty shoes right now! 24 00:03:38,430 --> 00:03:40,360 Look at this dirt. 25 00:03:40,720 --> 00:03:42,440 I'll have to hoover now... 26 00:03:42,650 --> 00:03:43,590 and clean the floor. 27 00:03:47,780 --> 00:03:50,690 Other men help their wife and try to please them. 28 00:03:51,200 --> 00:03:52,450 Fortunately for you, you have a maid as a wife. 29 00:03:56,010 --> 00:03:58,430 It would be a pigsty here if you were living alone. 30 00:03:58,900 --> 00:04:01,520 But maybe you wouldn't be so alone, you would hang around in bars... 31 00:04:01,720 --> 00:04:03,870 or worst places... 32 00:04:04,070 --> 00:04:05,320 Why not "The Rialto"? 33 00:04:05,530 --> 00:04:06,780 Or "The Blue Parrot"? 34 00:04:06,800 --> 00:04:11,290 I'm sure you're tempted. Maybe you've already been there when uncle Paul had his emphysema... 35 00:04:13,680 --> 00:04:15,740 You probably had some fun when I was in Niort for ten days. 36 00:04:15,850 --> 00:04:17,780 Admit you've always liked this kind of women. 37 00:04:19,010 --> 00:04:21,480 You talk to yourself now? What are you mumbling about? 38 00:04:22,530 --> 00:04:27,720 You said Mrs Morlay and Mrs Morlay, it's me! So please repeat at once what you just said! 39 00:04:27,930 --> 00:04:30,070 Mrs Morlay, you're a pain in my ass! 40 00:04:30,520 --> 00:04:32,240 What? - You're a pain in my ass! 41 00:04:35,190 --> 00:04:37,000 You're a pain in my ass! - What? 42 00:04:37,210 --> 00:04:38,460 I'm fed up now! 43 00:04:45,070 --> 00:04:46,320 Shit! 44 00:04:58,150 --> 00:04:59,400 What happened? 45 00:04:59,610 --> 00:05:03,010 A lady from the sixth floor. I think she jumped out of the window. 46 00:05:03,220 --> 00:05:04,470 I saw her jumping! 47 00:05:04,670 --> 00:05:05,920 I think it's Mrs Morlay. 48 00:05:09,430 --> 00:05:10,280 So? 49 00:05:10,490 --> 00:05:13,310 She didn't stop telling him off. So for the first time he answered. 50 00:05:13,470 --> 00:05:15,440 And everyone feels sorry for the husband of course. 51 00:05:17,450 --> 00:05:19,940 I don't know. Inspector Baroni just arrived. 52 00:05:44,820 --> 00:05:47,120 Yes, I'll be late but I'll come to take you. 53 00:05:47,330 --> 00:05:49,780 I just told you, nothing's changed, we'll have diner in Arcachon. 54 00:05:49,990 --> 00:05:51,240 I'm coming. 55 00:05:51,730 --> 00:05:55,100 Listen, Annie, I'm just doing my job, so make the girl eat earlier and that's it. 56 00:05:57,840 --> 00:05:59,090 Go away. 57 00:06:03,850 --> 00:06:05,100 It's you, the widower? 58 00:06:08,300 --> 00:06:09,550 What was her name? 59 00:06:11,210 --> 00:06:12,460 Adrienne. 60 00:06:12,870 --> 00:06:14,120 Adrienne. 61 00:06:34,960 --> 00:06:36,210 And why were you quarreling with her? 62 00:06:38,290 --> 00:06:39,540 She complained. 63 00:06:39,740 --> 00:06:40,990 She complained. 64 00:06:42,010 --> 00:06:45,610 She complained about everything and nothing. She just complained. 65 00:06:45,820 --> 00:06:48,980 Ok, see you later. It's alright, Baroni, I already asked him. 66 00:06:50,720 --> 00:06:52,790 Sorry, it was my wife. I couldn't tell you before. 67 00:06:53,000 --> 00:06:55,430 It wasn't necessary for you to come upstairs. 68 00:07:01,330 --> 00:07:02,580 The case is closed. 69 00:07:02,790 --> 00:07:04,040 Accident. 70 00:07:04,240 --> 00:07:06,110 In thirty minutes, we're both at home. 71 00:07:06,680 --> 00:07:08,520 I find you very optimistic, old man. 72 00:07:08,840 --> 00:07:10,090 Why? It's obvious. 73 00:07:11,000 --> 00:07:13,670 The stepladder fell over and... - Yes, it's obvious... 74 00:07:13,870 --> 00:07:15,120 for you. 75 00:07:15,330 --> 00:07:16,580 A suicide? 76 00:07:17,530 --> 00:07:19,350 People killing themselves open the window... 77 00:07:19,560 --> 00:07:22,870 even if they first step up on a stepladder to jump out in the open. 78 00:07:24,740 --> 00:07:26,190 Can we take the body? 79 00:07:26,560 --> 00:07:27,810 Yes, go on. 80 00:07:27,850 --> 00:07:30,440 If you have some doubts, just ask the neighboors. 81 00:07:31,600 --> 00:07:32,850 Done. 82 00:07:33,060 --> 00:07:34,090 Good. Because me... 83 00:07:34,300 --> 00:07:35,940 Yes, I know, Arcachon. 84 00:07:36,150 --> 00:07:38,070 Inspector Larieu, someone asks for you. 85 00:07:38,280 --> 00:07:39,530 Yes. 86 00:07:48,680 --> 00:07:51,540 If you find a clue, keep it stored in naphtalene for me. 87 00:07:51,750 --> 00:07:53,570 I'm gone. See you tomorrow. 88 00:08:26,090 --> 00:08:27,950 How long did it last? 89 00:08:28,490 --> 00:08:29,990 What? 90 00:08:30,200 --> 00:08:31,450 All this. 91 00:08:33,860 --> 00:08:35,600 25 years. 92 00:08:36,740 --> 00:08:37,990 In four days. 93 00:09:33,490 --> 00:09:34,620 Come on. 94 00:09:34,830 --> 00:09:38,050 Time for supper. 95 00:09:42,850 --> 00:09:44,100 That's it. 96 00:09:44,710 --> 00:09:46,080 Good night, kiddos. 97 00:10:19,260 --> 00:10:20,510 Hello, Michelle. It's me. 98 00:10:21,200 --> 00:10:22,450 Yes, your father. 99 00:10:23,110 --> 00:10:25,480 Say, I'll have to leave you in the lurch tonight. 100 00:10:27,720 --> 00:10:30,980 It's unfortunate. Eat without me. 101 00:10:32,150 --> 00:10:34,520 No, I'm not tired. 102 00:10:34,730 --> 00:10:36,750 Only a little worried by a case. 103 00:10:37,920 --> 00:10:39,170 I don't know. 104 00:10:39,380 --> 00:10:42,220 Probably boiled eggs. It's still what I do best. 105 00:10:44,090 --> 00:10:45,340 Shit. 106 00:11:25,430 --> 00:11:27,250 You forgot something? 107 00:11:29,410 --> 00:11:31,080 A few questions. 108 00:11:50,150 --> 00:11:53,760 Maybe you have the right to sit down when you're not on duty? 109 00:11:54,320 --> 00:11:57,300 It's handier to have a conversation. 110 00:11:59,670 --> 00:12:00,920 Well... 111 00:12:01,120 --> 00:12:03,500 you seem to be like me. 112 00:12:03,710 --> 00:12:05,100 You're not a night person. 113 00:12:06,610 --> 00:12:08,930 If you had a look at my face in the morning, it's worst. 114 00:12:10,840 --> 00:12:12,090 You didn't lose time, huh? 115 00:12:13,250 --> 00:12:15,730 You didn't like the China... 116 00:12:15,930 --> 00:12:17,680 and the table-mats too, huh? 117 00:12:21,180 --> 00:12:22,430 And your wife? 118 00:12:24,480 --> 00:12:25,730 I mean, you loved her? 119 00:12:27,290 --> 00:12:32,120 It takes an unusual love, Mr. Inspector, to endure during 25 years pottery from Valauris... 120 00:12:32,320 --> 00:12:34,190 and lace from Puy. 121 00:12:39,010 --> 00:12:41,000 I would have opened the window. 122 00:12:41,660 --> 00:12:42,910 Sorry? 123 00:12:43,500 --> 00:12:47,240 Before pushing my old lady, I would have opened the window. 124 00:12:47,450 --> 00:12:49,240 Or at least, I wouldn't have closed it just after. 125 00:12:50,720 --> 00:12:52,570 Because people saw you closing it. 126 00:12:54,290 --> 00:12:56,360 That's why I'm worried. 127 00:13:38,500 --> 00:13:40,810 You finally came! 128 00:13:41,020 --> 00:13:42,640 You scared me. 129 00:13:42,850 --> 00:13:46,520 I come late to the party? - We've just finished. I'm clearing the table. 130 00:13:46,730 --> 00:13:48,440 But don't worry. 131 00:13:48,650 --> 00:13:50,810 I'll reheat the pastas and the rabbit for you. 132 00:13:51,020 --> 00:13:52,220 It will take a minute. 133 00:13:52,430 --> 00:13:54,580 Don Juan there will probably be furious, huh? 134 00:13:54,790 --> 00:13:56,910 Hush, it's his clear conscience day. 135 00:13:57,120 --> 00:13:59,380 What is he watching? "At the theatre tonight"? 136 00:13:59,590 --> 00:14:02,200 No, a show on the Occupation. 137 00:14:02,410 --> 00:14:05,160 It's called "The Vel d'Hiv raid". 138 00:14:05,360 --> 00:14:07,700 And it's the second time he watches it. Come and seat. 139 00:14:16,850 --> 00:14:18,070 Thanks. 140 00:14:18,280 --> 00:14:20,590 Great, the sunday meatloaf! 141 00:14:21,610 --> 00:14:24,040 But you got the wrong day. 142 00:14:24,250 --> 00:14:25,500 Your mother, she... - I don't cook it as well as her. 143 00:14:25,710 --> 00:14:27,680 She probably had a secret. 144 00:14:27,890 --> 00:14:29,140 A secret, yes... 145 00:14:29,350 --> 00:14:31,050 As for shepherd's pie... 146 00:14:31,250 --> 00:14:32,500 and jelly beef. 147 00:14:33,640 --> 00:14:35,170 Admit that you miss her. 148 00:14:36,520 --> 00:14:38,100 At mealtime only. 149 00:14:39,180 --> 00:14:40,910 Help yourself instead of talking nonsense. 150 00:14:42,030 --> 00:14:44,460 You don't have to watch too? 151 00:14:44,660 --> 00:14:47,160 No, I'm exempted because of my condition. 152 00:14:49,500 --> 00:14:50,880 When you have the baby... 153 00:14:51,280 --> 00:14:52,790 you'll come and settle in my house, huh? 154 00:14:53,540 --> 00:14:55,400 I mean, in your mother's house. 155 00:14:55,610 --> 00:14:56,650 There's a nice garden. 156 00:14:58,290 --> 00:15:00,290 I'll settle myself into concrete. 157 00:15:00,500 --> 00:15:02,220 To the kennel, the old guys. 158 00:15:54,220 --> 00:15:56,720 MONDAY Let's end this tragic week-end... 159 00:15:56,920 --> 00:15:59,220 with last-minute news. 160 00:15:59,420 --> 00:16:03,200 A sensational drug case broke out in South-West France. 161 00:16:03,410 --> 00:16:04,660 During a party... 162 00:16:04,870 --> 00:16:08,400 a young man from the Bordeaux high-society died from an overdose... 163 00:16:08,610 --> 00:16:11,350 and raises again the problem of parental responsability. 164 00:16:11,560 --> 00:16:14,700 The victim's father, a renowned Doctor, 165 00:16:14,910 --> 00:16:17,810 is being interviewed at the Bordeaux police station and... 166 00:16:18,020 --> 00:16:20,360 several young people have been taken in for questionning. 167 00:16:25,990 --> 00:16:28,570 Sir, I'm the little Henri Pujol's mother... 168 00:16:28,780 --> 00:16:32,020 I'm not in charge of this case, Mrs. I'm really sorry. 169 00:16:33,860 --> 00:16:35,170 No, it's useless to wait for him. 170 00:16:35,380 --> 00:16:37,420 I told you that Inspector Lampertuis was very busy. 171 00:16:37,600 --> 00:16:40,080 Hello, big boy. What a mess this case, huh? 172 00:16:40,290 --> 00:16:41,540 As you say. 173 00:16:41,740 --> 00:16:42,990 Say, Maupin... 174 00:16:43,200 --> 00:16:45,690 You still have your special relations with the banks? 175 00:16:45,900 --> 00:16:49,480 Well, it depends... - I need you to check up Edouard Morlaix's account. 176 00:16:49,690 --> 00:16:51,350 It's that guy yesterday who... you know... 177 00:16:51,560 --> 00:16:52,810 Larieu didn't check? 178 00:16:53,050 --> 00:16:56,010 Probably, but let's just say that... 179 00:16:56,220 --> 00:16:58,520 he's not the most zealous policeman in the force, if you see what I mean. 180 00:16:58,730 --> 00:17:02,290 Well, I'll check myself then. - Don't forget that there're maybe several accounts. 181 00:17:02,830 --> 00:17:04,590 I could have guessed that, you see. 182 00:17:05,540 --> 00:17:06,790 No, I'm going there... 183 00:17:09,860 --> 00:17:11,340 Well, look who's here, Zepp. 184 00:17:11,550 --> 00:17:14,020 Hi, Baroni. How are your little birds? 185 00:17:14,220 --> 00:17:15,420 Yep. 186 00:17:15,620 --> 00:17:18,570 Still in cage like you. In what mess did she get herself mixed up this time? 187 00:17:18,780 --> 00:17:20,530 She was involved in the drug party that turned bad. 188 00:17:21,370 --> 00:17:22,740 You really can't help. 189 00:17:23,340 --> 00:17:28,440 Say, Baroni, what pushed you to give a report to the big boss that is the completely opposite of mine? 190 00:17:30,300 --> 00:17:31,920 You certainly know, sirs, 191 00:17:32,630 --> 00:17:36,180 that the tabloids are always on the lookout for a spicy story. 192 00:17:36,570 --> 00:17:38,760 Especially when it happens in the country. 193 00:17:39,370 --> 00:17:40,620 Now, 194 00:17:40,830 --> 00:17:42,670 we're just country people. 195 00:17:45,490 --> 00:17:47,630 Our colleagues in Paris are worried for us. 196 00:17:48,310 --> 00:17:53,040 Since it can't be avoided, they want us to clear up this case as soon as possible. 197 00:17:54,730 --> 00:17:58,560 Simplified maybe, but at least spread out in the broad daylight, 198 00:18:00,060 --> 00:18:01,860 the american way. 199 00:18:02,910 --> 00:18:04,920 The ministry wants us... 200 00:18:05,790 --> 00:18:07,550 to make an example out of this case. 201 00:18:08,790 --> 00:18:11,500 Am I clear enough, Mr. Lampertuis? 202 00:18:11,700 --> 00:18:13,210 Indeed, Mr Director. 203 00:18:13,420 --> 00:18:16,310 Mr. Director means that we must find a scapegoat before the elections? 204 00:18:16,520 --> 00:18:19,290 Not at all, Baroni. Evidently, there's no connection. 205 00:18:19,500 --> 00:18:20,970 No connection until now. 206 00:18:21,170 --> 00:18:22,420 Let's be patient. 207 00:18:22,630 --> 00:18:23,880 Well... 208 00:18:24,860 --> 00:18:26,270 I studied the case. 209 00:18:26,890 --> 00:18:28,140 And... 210 00:18:28,350 --> 00:18:30,820 I won't try to hide you my embarrassment. 211 00:18:33,370 --> 00:18:35,130 Except for one of them, 212 00:18:35,340 --> 00:18:39,190 all the youngsters who took part in this party... 213 00:18:40,180 --> 00:18:42,520 belong to worthy families. 214 00:18:42,730 --> 00:18:45,110 People that we all know very well. 215 00:18:46,720 --> 00:18:49,250 So, I'm asking you a question of confidence, Lampertuis. 216 00:18:50,320 --> 00:18:52,280 How do you intend to deal with this case? 217 00:18:52,690 --> 00:18:54,770 It's simple, Mr. Director. Very simple. 218 00:18:55,420 --> 00:19:00,440 The victim, Dr. Lacazeaux's son, has apparently been misled. 219 00:19:01,060 --> 00:19:02,310 And influenced. 220 00:19:02,520 --> 00:19:06,050 We must then look on the side of the exception. 221 00:19:06,130 --> 00:19:12,610 Right now, Marianne Lecouvreur, 20 years old, nick-named Zepp, is being interrogated by our men. 222 00:19:12,820 --> 00:19:15,330 She's in our records for drug trafficking. We arrested her last spring. 223 00:19:15,540 --> 00:19:16,790 For vagrancy. 224 00:19:17,000 --> 00:19:18,250 Nice catch! 225 00:19:19,140 --> 00:19:20,440 What does it mean? 226 00:19:20,650 --> 00:19:24,680 Zepp is only a little junkie who took part in a lot of gang bangs, Mr. Director. 227 00:19:24,890 --> 00:19:28,590 Good luck to our police chief if he counts on her to go back up to the mob... 228 00:19:29,600 --> 00:19:31,980 Give me two days, Mr. Director. Only two. 229 00:19:32,190 --> 00:19:33,100 Good. 230 00:19:33,850 --> 00:19:35,100 Nothing else? 231 00:19:35,880 --> 00:19:37,800 Yes? - A commonplace case. 232 00:19:38,010 --> 00:19:39,280 An accident. 233 00:19:39,490 --> 00:19:41,320 Yes, this case about Mr... - Morlaix. 234 00:19:41,530 --> 00:19:45,720 That's the name. I've read your reports. You don't reach the same conclusion as Larieu. 235 00:19:45,930 --> 00:19:47,480 Well, we'll see about that later. 236 00:19:47,690 --> 00:19:50,060 Last night's case has first priority. 237 00:19:50,950 --> 00:19:52,790 Men. To work. 238 00:20:07,070 --> 00:20:10,680 Baroni, what has just been said is also valid for you. 239 00:20:13,860 --> 00:20:15,780 You got an idea? - Two ideas. 240 00:20:17,830 --> 00:20:19,600 Can I know, at least, the first one? 241 00:20:19,810 --> 00:20:23,290 Aldo Tortozza, transvestite showman at the Rialto Tabouret. 242 00:20:24,300 --> 00:20:27,080 Be ready for a heavy expense report. 243 00:20:31,210 --> 00:20:34,070 TUESDAY 244 00:21:12,040 --> 00:21:13,970 You had no right to authorize this. 245 00:21:14,180 --> 00:21:15,430 You had no right! 246 00:21:21,930 --> 00:21:24,470 I only respect her last wish. 247 00:21:25,590 --> 00:21:27,080 I don't mean this. I mean the burial. 248 00:21:27,930 --> 00:21:29,870 She deserved a class 4 burial, not a class 2. 249 00:21:30,370 --> 00:21:33,000 Without sermon and without music. - She didn't like music. 250 00:21:34,410 --> 00:21:36,780 What about the coffin? It's not even oak. 251 00:21:36,990 --> 00:21:38,240 Oak is worse. 252 00:21:43,150 --> 00:21:44,640 Small success, huh? 253 00:21:46,490 --> 00:21:48,640 I mean, there weren’t many people. 254 00:21:49,220 --> 00:21:51,710 If it was me in the coffin, there would have been many more people. 255 00:21:51,910 --> 00:21:53,460 My colleagues from the office. 256 00:21:55,420 --> 00:21:57,530 At least, they sent a wreath. 257 00:21:57,740 --> 00:21:58,990 The Iris. 258 00:21:59,200 --> 00:22:00,450 It's them. 259 00:22:01,460 --> 00:22:03,940 For my wife too, the Director did things properly. 260 00:22:04,150 --> 00:22:06,020 They sent some carnations. 261 00:22:08,640 --> 00:22:10,870 Say, your sister-in-law doesn't seem very friendly. 262 00:22:12,340 --> 00:22:16,860 Adrienne was not very easy too. And...? 263 00:22:18,590 --> 00:22:23,150 Ah, Louise. Well, Louise, you see, she was... 264 00:22:23,360 --> 00:22:25,060 a character. 265 00:22:25,270 --> 00:22:27,840 We can also call them women... 266 00:22:28,540 --> 00:22:30,730 but for me they're more like characters. 267 00:22:36,000 --> 00:22:38,220 Obviously, you still suspect me. 268 00:22:38,960 --> 00:22:40,210 Obviously, yes. 269 00:22:41,140 --> 00:22:43,460 You must admit that your behavior is rather odd. 270 00:22:43,670 --> 00:22:45,790 Almost dubious. -Really? - Yes, dubious. 271 00:22:46,000 --> 00:22:48,660 Yor relentlessness to have my head cut off. 272 00:22:48,870 --> 00:22:50,340 You're not fair. On the contrary... 273 00:22:50,550 --> 00:22:53,070 I look for mitigating circumstances to avoid you the worst. 274 00:22:53,270 --> 00:22:57,050 You're too kind. But I'm fed up having you on my heels day in day out. Shit! 275 00:22:59,260 --> 00:23:03,390 Your colleague Larieu called me again this morning. A well-mannered man incidentally. 276 00:23:04,010 --> 00:23:05,960 My case is closed. That's it! 277 00:23:06,820 --> 00:23:08,600 I wonder what you're doing here. 278 00:23:09,760 --> 00:23:12,800 You're not the only one to have some family buried here, you know. 279 00:23:13,000 --> 00:23:14,250 Well, of course... 280 00:23:31,680 --> 00:23:34,150 Called to God. You have some nerves. 281 00:23:36,050 --> 00:23:38,470 Incineration is prohibited by Church. 282 00:23:39,550 --> 00:23:40,790 No. 283 00:23:40,990 --> 00:23:43,160 Not since Jean XXII's mandatory order. 284 00:23:44,040 --> 00:23:45,290 No kidding? 285 00:23:46,480 --> 00:23:48,350 It's a good thing to know. 286 00:24:02,580 --> 00:24:03,830 Hey! 287 00:24:04,040 --> 00:24:06,930 I'm happy to see you, colleague. - You were looking for me? 288 00:24:07,140 --> 00:24:09,380 No, I'm looking for Tortozza. 289 00:24:10,210 --> 00:24:15,700 It looks like this scoundrel ran away from the city. He's not at his club or at his home. 290 00:24:16,050 --> 00:24:17,300 Let's look for him somewhere else. 291 00:24:17,510 --> 00:24:20,010 He couldn't escape into thin air, this brave Tortozza. 292 00:24:21,310 --> 00:24:22,890 Come on, I give you the reins. 293 00:24:33,290 --> 00:24:34,540 You had a look? 294 00:24:36,440 --> 00:24:38,030 Enjoy yourself. 295 00:24:41,340 --> 00:24:43,060 You're not forced to believe everything they write. 296 00:24:43,270 --> 00:24:46,750 For every man with a savings book, newspaper is like gospel. 297 00:24:47,650 --> 00:24:49,820 Some can even read between the lines. 298 00:24:52,720 --> 00:24:55,500 We could make a little tour around The Pacha, huh? 299 00:24:56,020 --> 00:24:57,950 Bastard! Come on, talk! 300 00:24:58,160 --> 00:25:00,210 Tell us! Who gives you the drugs? 301 00:25:00,420 --> 00:25:02,000 Scumbag! 302 00:25:02,210 --> 00:25:03,770 I'll make you talk, you'll see. 303 00:25:08,820 --> 00:25:10,070 Shit! The fuzz! 304 00:25:10,840 --> 00:25:12,020 Stop! 305 00:25:12,510 --> 00:25:13,760 Stop! 306 00:25:15,990 --> 00:25:18,100 Don't be afraid. We're cops. 307 00:25:18,310 --> 00:25:19,960 You're real cops? - Yes. 308 00:25:20,160 --> 00:25:22,060 Come on, stand up on your feet. 309 00:25:27,860 --> 00:25:30,670 Do you have an explanation for this, sir? Please? 310 00:25:30,880 --> 00:25:33,400 I'm a Doctor. - You finish off incurables? 311 00:25:33,780 --> 00:25:35,890 I'm often called in the middle of the night for a consultation. - You don't say. 312 00:25:36,100 --> 00:25:37,560 And with all these attacks at night. 313 00:25:38,150 --> 00:25:40,140 I see more clearly now. 314 00:25:40,170 --> 00:25:41,740 Dr. Lacazeaux. 315 00:25:42,420 --> 00:25:46,310 I'm surprised to see you in such a place. - It's them who dragged my son to his death. 316 00:25:46,510 --> 00:25:47,760 The drugs come from here. 317 00:25:48,630 --> 00:25:50,630 And this guy is a dealer, I'm certain. 318 00:25:50,830 --> 00:25:52,080 You can lodge a complaint. 319 00:25:52,810 --> 00:25:54,540 There's a justice. - You still believe in it? 320 00:25:54,750 --> 00:25:56,320 We all must believe in something, huh? 321 00:25:56,520 --> 00:25:58,660 Justice is like the holy virgin, Dr. 322 00:25:58,870 --> 00:26:01,580 If you don't see it from time to time, doubt sets in. 323 00:26:01,790 --> 00:26:02,960 Gun. 324 00:26:03,170 --> 00:26:05,260 You're not going to arrest him? - I'm glad you ask. Look. 325 00:26:05,470 --> 00:26:07,500 You're going to put the big boss in deep shit. 326 00:26:07,710 --> 00:26:10,030 I don't stop him from releasing him. But I arrest him! 327 00:26:11,610 --> 00:26:13,560 And you, blondie, you want to lodge a complaint? 328 00:26:17,660 --> 00:26:20,120 Obviously. We still take you with us. Come on. 329 00:26:20,330 --> 00:26:21,730 You too, Doc. - Come on, go ahead. 330 00:26:21,930 --> 00:26:22,490 Let's go. 331 00:26:22,700 --> 00:26:24,490 Let go off me! - Calm down. 332 00:26:25,350 --> 00:26:26,050 Come on. 333 00:26:26,260 --> 00:26:27,890 You want some witnesses? I'm going to find them for you. 334 00:26:28,100 --> 00:26:29,770 Some nice witnesses, and very talkative, 335 00:26:30,430 --> 00:26:33,350 who would sell their parents for a snowflake. Just wait for me two minutes. 336 00:26:34,580 --> 00:26:39,240 Come here, kiddos. Don't be afraid. I'm not the boogeyman. 337 00:28:33,740 --> 00:28:34,510 Great... 338 00:28:34,890 --> 00:28:37,710 Police Captain Pot-of-glue. - Not Police Captain. 339 00:28:37,920 --> 00:28:39,170 Inspector. 340 00:28:39,830 --> 00:28:41,960 At this hour, you're not forced to let me in. 341 00:28:42,160 --> 00:28:44,040 If I refuse you, you'll be back tomorrow? 342 00:28:44,250 --> 00:28:45,950 No, I'll summon you. 343 00:28:46,550 --> 00:28:48,810 I'll sumon you at the worst time for you. 344 00:28:49,440 --> 00:28:50,920 Because I'm this kind of cop. 345 00:28:52,590 --> 00:28:53,390 Well then... 346 00:28:54,790 --> 00:28:55,970 Thank you. 347 00:29:04,930 --> 00:29:07,140 When did they start these little comings and goings between you two? 348 00:29:07,350 --> 00:29:10,060 You're completely wrong, Mr. Inspector. 349 00:29:13,090 --> 00:29:15,880 If you knew how many times I've heard people telling me this. 350 00:29:16,730 --> 00:29:19,320 Mr. Morlaix came to my home for the first time tonight. 351 00:29:22,990 --> 00:29:26,720 There's a lot of talk about the lack of communication in the big projects but here... 352 00:29:26,930 --> 00:29:30,920 you send invitations between yourselves and you also receive flowers as gifts. 353 00:29:31,130 --> 00:29:32,380 It's cute. 354 00:29:36,740 --> 00:29:39,910 You were standing here when you saw Miss Morlaix thrown out of the window? 355 00:29:40,120 --> 00:29:43,780 I didn't see her thrown out of the window. I only saw her falling. 356 00:29:43,980 --> 00:29:46,320 It's the same. - Not at all. 357 00:29:46,520 --> 00:29:47,770 And that's why you're so worried. 358 00:29:48,950 --> 00:29:49,970 Of course... 359 00:29:50,170 --> 00:29:55,360 Because a spilt second earlier you would have looked at the window and saw the husband. 360 00:29:55,950 --> 00:29:57,200 Not necessarily. 361 00:29:59,340 --> 00:30:03,450 You mean that Mr. Morlaix was not necessarily near the window? 362 00:30:03,660 --> 00:30:08,110 No, I only mean that things didn't necessarily happen the way you would like them to happen. 363 00:30:10,150 --> 00:30:11,400 You keep on stalking... 364 00:30:11,610 --> 00:30:15,410 and sniffing around because you have a rotten idea in your big fat head. 365 00:30:17,080 --> 00:30:18,330 It's funny, don't you think? 366 00:30:19,320 --> 00:30:21,590 Yes, of course. - They were really plump then. 367 00:30:24,170 --> 00:30:25,910 Me, I'm rather skinny. 368 00:30:26,120 --> 00:30:27,280 Don't you think? 369 00:30:28,090 --> 00:30:29,330 Not at all. 370 00:30:30,690 --> 00:30:33,350 Well, a little, but you're very lovely. 371 00:30:35,960 --> 00:30:38,360 You really think I have a big fat head? 372 00:30:38,570 --> 00:30:39,820 No, of course... 373 00:30:40,020 --> 00:30:41,900 It was just so to speak. 374 00:30:42,110 --> 00:30:44,070 To speak about what? - About Morlaix. 375 00:30:44,280 --> 00:30:48,570 You're convinced that he killed his wife to be completely in love with his little neighbour. 376 00:30:48,780 --> 00:30:49,940 But it's completely silly... 377 00:30:50,150 --> 00:30:52,790 because if you knew me better... - That's why I came here. 378 00:30:52,950 --> 00:30:55,950 You'd know that married husbands suit me perfectly. 379 00:30:56,630 --> 00:30:58,100 I like to sleep alone. 380 00:30:58,310 --> 00:30:59,290 Not you? 381 00:31:01,800 --> 00:31:05,000 Well, I used to sleep after having sex but now I sleep while I'm doing it. 382 00:31:06,110 --> 00:31:07,300 And him? 383 00:31:08,250 --> 00:31:10,290 No, I mean, what do you think about him? 384 00:31:12,430 --> 00:31:13,680 Touching. 385 00:31:15,740 --> 00:31:17,850 As someone who has not started living yet. 386 00:31:18,490 --> 00:31:22,990 Someone who has forgotten to breathe but is about to begin. 387 00:31:28,270 --> 00:31:31,380 You intend to stay here for a long time spying at him? 388 00:31:35,720 --> 00:31:38,290 I can put a chair on the balcony for you... 389 00:31:38,500 --> 00:31:39,750 with a blanket. 390 00:31:40,710 --> 00:31:42,400 It's a great idea! 391 00:31:45,100 --> 00:31:46,890 I can give you a drink too. 392 00:31:49,100 --> 00:31:50,350 Okay. 393 00:32:01,060 --> 00:32:02,880 Why one becomes a cop? 394 00:32:07,420 --> 00:32:09,670 One doesn't become a cop. 395 00:32:11,570 --> 00:32:13,100 One ends up a cop. 396 00:32:19,740 --> 00:32:20,990 Thanks. 397 00:32:25,240 --> 00:32:27,140 I wanted to be airline pilot. 398 00:32:27,350 --> 00:32:28,600 And... 399 00:32:28,810 --> 00:32:30,840 I thought it was like in the old days. 400 00:32:31,050 --> 00:32:33,030 Blériot, Lindbergh and the others... 401 00:32:33,790 --> 00:32:36,070 I didn't know it was so difficult. 402 00:32:36,960 --> 00:32:39,810 With long studies... 403 00:32:40,020 --> 00:32:41,270 and very expensive. 404 00:32:42,930 --> 00:32:46,160 So, my father who was a factory worker and didn't want me to take the same path... 405 00:32:46,370 --> 00:32:48,270 He was probably wrong on that point by the way. 406 00:32:49,610 --> 00:32:52,910 My father thought that the police academy... 407 00:32:53,120 --> 00:32:55,080 would put me up in the social ladder. 408 00:32:55,290 --> 00:32:57,380 And the most important for him: 409 00:32:58,120 --> 00:33:02,970 Job security. So... That's it. 410 00:33:04,160 --> 00:33:05,550 It's not dishonourable. 411 00:33:07,720 --> 00:33:09,340 It shouldn't be, I agree. 412 00:33:11,260 --> 00:33:13,590 At the beginning I was even proud but... 413 00:33:14,450 --> 00:33:17,650 little by little politics got their claws into us. 414 00:33:20,440 --> 00:33:24,260 Instead of serving the country we now serve the power in place. 415 00:33:24,470 --> 00:33:28,530 And that, kiddo, is a complete different thing. 416 00:33:30,410 --> 00:33:33,290 Notice that's the same in all the countries of the world. 417 00:33:34,490 --> 00:33:36,470 But it's not helping me finding consolation. 418 00:33:37,220 --> 00:33:38,940 So... 419 00:33:39,370 --> 00:33:41,390 by doing dirty tricks... 420 00:33:42,580 --> 00:33:44,750 we became dirty cops. 421 00:33:45,770 --> 00:33:47,020 Normal cops. 422 00:33:50,200 --> 00:33:51,450 Holy cow! 423 00:34:40,860 --> 00:34:42,110 Good night, ladies and gentlemen. 424 00:35:40,850 --> 00:35:42,100 Can I sit here? 425 00:35:44,470 --> 00:35:46,160 I think we met before. 426 00:35:47,800 --> 00:35:49,050 Probably. 427 00:35:49,260 --> 00:35:50,510 Where? 428 00:35:51,640 --> 00:35:52,890 Think. 429 00:35:57,910 --> 00:36:01,120 Yes, it's great. You like Champagne, don't you? 430 00:36:47,320 --> 00:36:48,570 The car... 431 00:36:48,780 --> 00:36:50,990 Wasn't it a paddy wagon? 432 00:36:51,760 --> 00:36:53,010 Yes, Ma'am. 433 00:36:54,790 --> 00:36:57,190 Let me pass, fatso! 434 00:37:06,090 --> 00:37:08,750 I didn't ask you anything. - It's already paid for. 435 00:37:09,310 --> 00:37:10,730 By the gentleman there. 436 00:37:30,850 --> 00:37:32,100 We're going home? 437 00:37:33,750 --> 00:37:35,520 No one's holding you. 438 00:37:38,190 --> 00:37:40,660 At this hour, you'll have a hard time finding a cab. 439 00:37:40,870 --> 00:37:42,690 If we leave now, I can drive you back. 440 00:37:42,900 --> 00:37:44,150 I’ll stay. 441 00:37:47,260 --> 00:37:49,840 I stay. I stay because... 442 00:37:51,640 --> 00:37:52,890 I have fun. 443 00:37:54,540 --> 00:37:57,230 I go slumming as they say. 444 00:38:00,610 --> 00:38:04,770 "The day after his wife's burial, Edouard Morlaix, gentlemen of the Jury, 445 00:38:05,380 --> 00:38:07,570 was rolling himself up in debauchery!" 446 00:38:07,780 --> 00:38:09,030 Debauchery. 447 00:38:09,240 --> 00:38:12,360 I love this expression, to roll oneself up in debauchery. 448 00:38:14,120 --> 00:38:15,920 That's what they'll say, isn't it? 449 00:38:16,810 --> 00:38:21,030 Have you already rolled yourself up in debauchery, Mr... 450 00:38:21,230 --> 00:38:22,480 Mr. Inspector? 451 00:38:23,800 --> 00:38:25,520 I haven't think about it yet. 452 00:38:26,080 --> 00:38:27,900 I thought about it a lot. 453 00:38:28,110 --> 00:38:31,540 It usually happened with colored persons... 454 00:38:32,380 --> 00:38:35,460 in a lush vegetation. 455 00:38:38,990 --> 00:38:41,190 Do you know... 456 00:38:41,850 --> 00:38:43,590 Do you know... 457 00:38:44,710 --> 00:38:46,880 Talua Island? 458 00:38:47,980 --> 00:38:49,770 Good night, Mr. - Good night, Mrs. 459 00:38:51,840 --> 00:38:54,190 I intend to lounge around there one of these days. 460 00:38:55,270 --> 00:38:57,400 I'll make love in a hammock... 461 00:38:57,610 --> 00:38:59,320 while drinking... 462 00:38:59,530 --> 00:39:01,730 while drinking Palm wine. 463 00:39:06,310 --> 00:39:08,590 And I'll be drunk all day long. 464 00:39:17,430 --> 00:39:20,410 WEDNESDAY 465 00:39:38,680 --> 00:39:40,470 Hi, Uncle. - Hi, Baroni. 466 00:39:47,650 --> 00:39:49,280 You know what I'm typing now? 467 00:39:50,040 --> 00:39:53,610 A report on the actual circumstances of Dr. Lacazeaux's arrest. 468 00:39:54,950 --> 00:39:56,750 What a mess we made, huh? 469 00:39:56,960 --> 00:39:58,210 Better than that. 470 00:39:58,420 --> 00:40:01,840 The great wizard had to get out of bed and put a tie at five in the morning. 471 00:40:02,050 --> 00:40:05,060 And right now he's having breakfast with the Doctor. 472 00:40:05,270 --> 00:40:07,620 Come on, Larieu, hurry up with this report! 473 00:40:09,330 --> 00:40:12,550 The big boss requires the instant release of Lacazeaux. 474 00:40:12,760 --> 00:40:14,070 Right now! 475 00:40:15,270 --> 00:40:16,520 So, you're here. 476 00:40:17,670 --> 00:40:21,740 You arrest good citizens... - And let the culprits run away, I know this tune. 477 00:40:22,510 --> 00:40:24,380 What about Tortozza? 478 00:40:24,590 --> 00:40:26,030 Tortozza...? 479 00:40:26,240 --> 00:40:28,580 It's you who mentionned Tortozza, isn't it? 480 00:40:28,790 --> 00:40:31,820 Of course, I remember now. Well, I'll try again tonight. 481 00:40:34,090 --> 00:40:35,340 Where are you going? 482 00:40:37,190 --> 00:40:38,440 To sleep. 483 00:40:44,410 --> 00:40:45,880 Hey, Louis... - Yes? 484 00:40:46,090 --> 00:40:47,740 I knew you were in the house. I was looking for you. 485 00:40:47,950 --> 00:40:49,200 Now you found me. 486 00:40:49,220 --> 00:40:51,950 I investigated on your widower's bank account. 487 00:40:53,610 --> 00:40:58,790 Edouard Morlaix, account number 5100708 L. - And then? 488 00:40:59,000 --> 00:41:00,020 Then nothing. 489 00:41:00,230 --> 00:41:01,830 Shit. - Well, not much. 490 00:41:02,040 --> 00:41:03,290 But I digged a little deeper. 491 00:41:03,750 --> 00:41:06,650 It's his wife who had all the money. - An account to her name? 492 00:41:06,860 --> 00:41:09,730 No, a joint account. They both had the right to handle it... 493 00:41:09,940 --> 00:41:11,500 but he never used it. 494 00:41:11,710 --> 00:41:14,010 She did all the deposits for twenty years. 495 00:41:14,220 --> 00:41:15,940 She was saving everything she could, you see. 496 00:41:16,440 --> 00:41:18,550 How much money on this account? 497 00:41:18,760 --> 00:41:20,010 Not a penny. 498 00:41:20,220 --> 00:41:21,840 What do you mean, not a penny? 499 00:41:22,380 --> 00:41:25,470 All the money has been withdrawn three weeks ago. Guess what? 500 00:41:27,150 --> 00:41:29,870 To the benefit of a travel agency. 501 00:41:31,700 --> 00:41:36,970 The beaches are lined up with coconut trees whose palms skim the clear water. 502 00:41:37,610 --> 00:41:41,530 Of all the travelers who reached the shores of the Society Islands... 503 00:41:41,740 --> 00:41:44,900 which one has not be attracted until bewitchment? 504 00:41:45,810 --> 00:41:47,340 Miss, please? - It's over. 505 00:41:47,550 --> 00:41:48,580 Inspector Baroni. - If you would follow me please. 506 00:41:48,790 --> 00:41:51,810 Do you have a reservation in the name of Mr. Morlaix? 507 00:41:52,020 --> 00:41:53,670 M.o. r.I.a. i.x. 508 00:41:54,870 --> 00:41:58,580 Here, two tickets in the names of Mr. and Mrs Morlaix. - Yes. 509 00:41:58,790 --> 00:42:00,040 They're going to... 510 00:42:01,260 --> 00:42:04,050 Talua Island and it's an open date. 511 00:42:04,260 --> 00:42:07,360 Well, I understand open but Talua... 512 00:42:07,570 --> 00:42:11,830 Where is it located? In Turkestan? Or in the Baleares? 513 00:42:12,040 --> 00:42:17,430 Talua is a South Pacific atoll. I guess you want to know how our clients get there? 514 00:42:17,640 --> 00:42:18,520 Absolutely. 515 00:42:18,730 --> 00:42:21,300 The cheapest way is the passenger-cargo ship. 516 00:42:21,500 --> 00:42:23,130 Do you want to know the name of the ship? - Yes. 517 00:42:23,340 --> 00:42:24,590 With great pleasure. 518 00:42:25,510 --> 00:42:28,390 The Cam Iroko sails to Talua via Papeete every three months. 519 00:42:29,320 --> 00:42:35,660 You're lucky. It ships today in Bordeaux's harbour with its cargo of coffee and cocoa... 520 00:42:35,870 --> 00:42:37,840 and goes back this evening. 521 00:43:48,050 --> 00:43:49,970 I'll be back at my office in the evening. 522 00:43:50,630 --> 00:43:54,880 Meanwhile, I want you to release the funny girl with flowers in her hair. 523 00:43:55,090 --> 00:43:56,340 What's her name already? 524 00:43:56,550 --> 00:43:57,800 Zepp? 525 00:43:58,000 --> 00:44:02,200 But keeping her in custody was Baroni's idea. - You release her and you follow her. 526 00:44:03,410 --> 00:44:05,400 It's an order? - Exactly. 527 00:44:23,300 --> 00:44:24,550 So, how was your meeting? 528 00:44:27,320 --> 00:44:28,570 Not so good. 529 00:44:29,980 --> 00:44:31,960 Laruieu, release the girl. - What? 530 00:44:33,180 --> 00:44:34,430 Yeah, I know. 531 00:44:34,990 --> 00:44:36,700 Order from the big boss. 532 00:44:40,320 --> 00:44:42,930 I have an intern job for you in mind. 533 00:44:43,760 --> 00:44:45,220 Baroni? 534 00:44:45,430 --> 00:44:47,120 Lacazeaux wants his head, huh? 535 00:44:49,320 --> 00:44:51,240 Find something against Baroni. 536 00:44:52,170 --> 00:44:53,660 The widower's case maybe. 537 00:44:55,250 --> 00:44:57,990 And clear up this Tortozza lead too. 538 00:44:58,910 --> 00:45:01,550 I'm not only certain Baroni didn't try anything with this lead, 539 00:45:02,070 --> 00:45:03,770 I'm also sure it's a load of rubbish. 540 00:46:19,960 --> 00:46:22,440 So, another false start, Mr. Morlaix? 541 00:46:23,310 --> 00:46:25,200 Let's hope you won't miss the next one. 542 00:46:25,400 --> 00:46:26,650 Who knows? 543 00:46:50,800 --> 00:46:52,460 Let's get inside there. 544 00:46:52,670 --> 00:46:53,920 I must talk to you. 545 00:47:06,830 --> 00:47:08,520 Take off your coat. - Are you kidding? 546 00:47:08,730 --> 00:47:10,360 I want to be sure you don't pack a gun. 547 00:47:13,050 --> 00:47:14,300 Faster, goddamned! 548 00:47:15,610 --> 00:47:18,180 The jacket now. I want to see if you run away with money. 549 00:47:18,390 --> 00:47:20,370 I'm not running away... - The jacket, I told you! 550 00:47:23,300 --> 00:47:26,370 The Sweater. I want you to catch a cold. 551 00:47:28,150 --> 00:47:29,400 It's completely illegal. 552 00:47:31,250 --> 00:47:32,500 I know. 553 00:47:50,790 --> 00:47:53,890 She was often posing naked like that your dear Adrienne? 554 00:47:54,100 --> 00:47:56,140 My old lady would have never agreed. 555 00:47:56,350 --> 00:47:58,180 It was ten years ago. 556 00:47:58,590 --> 00:48:00,560 At her sister's, in the summer. 557 00:48:03,200 --> 00:48:05,090 It's not your fucking business. 558 00:48:05,860 --> 00:48:07,400 She had nice breasts. 559 00:48:11,150 --> 00:48:12,570 Admit that you killed her. 560 00:48:13,080 --> 00:48:14,700 All will be much more simple after that. 561 00:48:14,910 --> 00:48:16,710 You'll feel relieved, you know. 562 00:48:19,820 --> 00:48:21,660 If I call, someone will come. 563 00:48:22,150 --> 00:48:24,960 I'll tell him what you're doing and you'll be in trouble. 564 00:48:25,170 --> 00:48:26,620 But you won't do it. 565 00:48:29,440 --> 00:48:31,080 You killed her for this. 566 00:48:31,290 --> 00:48:35,240 Two tickets to Talua on the Cam Iroko bought by Adrienne last week. 567 00:48:35,450 --> 00:48:37,030 And you knew it! 568 00:48:39,290 --> 00:48:40,540 Bless you! 569 00:48:51,680 --> 00:48:53,300 The Cam Iroko is leaving. 570 00:48:53,800 --> 00:48:55,180 Don't move. 571 00:49:09,570 --> 00:49:11,230 You're going to die, fatso. 572 00:49:11,970 --> 00:49:13,290 You work too much. 573 00:49:15,550 --> 00:49:17,010 Double life. 574 00:49:17,220 --> 00:49:18,470 Overworked. 575 00:49:19,590 --> 00:49:21,250 With a fragile heart. 576 00:49:22,190 --> 00:49:25,270 Official shadowing at night, 577 00:49:25,470 --> 00:49:26,720 clandestine shadowing during the day. 578 00:49:27,800 --> 00:49:29,050 Or vice versa. 579 00:49:30,120 --> 00:49:32,030 Delusions of persecution. 580 00:49:35,490 --> 00:49:38,300 How old are you? 581 00:49:38,680 --> 00:49:39,930 Say? 582 00:50:20,660 --> 00:50:21,910 Miss! 583 00:50:33,180 --> 00:50:35,110 I was almost sure it was you... 584 00:50:35,320 --> 00:50:37,330 but it was too late, I had already pushed the button. 585 00:50:37,430 --> 00:50:40,930 It doesn't matter. Can I come in a second? I have a few questions to ask you. 586 00:50:41,140 --> 00:50:42,930 I already said everything the other day. 587 00:50:44,270 --> 00:50:46,050 TUESDAY 588 00:51:13,660 --> 00:51:14,910 Hello? 589 00:51:15,040 --> 00:51:17,240 It's Laurence Bertil speaking. 590 00:51:18,790 --> 00:51:20,990 I found you in the phonebook. 591 00:51:23,240 --> 00:51:24,490 Listen. 592 00:51:24,700 --> 00:51:26,490 I received a visitor last night. 593 00:51:26,980 --> 00:51:28,230 One of your colleagues. 594 00:51:29,010 --> 00:51:30,260 Very handsome... 595 00:51:30,470 --> 00:51:31,720 and very self-satisfied. 596 00:51:32,240 --> 00:51:33,490 That's the name. 597 00:51:35,100 --> 00:51:38,020 He asked me to testify against you for... 598 00:51:38,220 --> 00:51:39,470 Let me remember... 599 00:51:39,680 --> 00:51:40,930 Harassment and persecution. 600 00:51:41,140 --> 00:51:42,390 You should have done it. 601 00:51:42,600 --> 00:51:44,870 The last time I snitched I was five years old. 602 00:51:46,060 --> 00:51:48,150 For a packet of sweets. 603 00:51:49,370 --> 00:51:50,620 Thank you, big girl. 604 00:52:14,320 --> 00:52:15,570 Bastard! 605 00:52:35,080 --> 00:52:37,520 You start the day early, judge. 606 00:52:37,730 --> 00:52:41,810 It's only because we have very busy days that I took the liberty of coming so early. 607 00:52:42,720 --> 00:52:44,500 It's pleasant in the morning at your place. 608 00:52:45,260 --> 00:52:47,270 It will soon be your place, old boy. 609 00:52:47,480 --> 00:52:49,380 I hope to retire in... 610 00:52:49,590 --> 00:52:51,240 Maybe sooner than you think. 611 00:52:56,240 --> 00:52:58,250 You want black coffee? 612 00:52:58,450 --> 00:52:59,700 With pleasure. 613 00:52:59,780 --> 00:53:02,440 But with a drop of milk. - Black coffee with a drop of milk! 614 00:53:03,470 --> 00:53:06,160 It's in the spirit of the people who send you here. 615 00:53:06,630 --> 00:53:08,730 No one sends me here. - Not with me. 616 00:53:08,940 --> 00:53:10,190 Absolutely not. 617 00:53:10,400 --> 00:53:12,690 It's just that I was having diner with these people yesterday. 618 00:53:13,380 --> 00:53:15,120 People that I'd rather not name. 619 00:53:16,280 --> 00:53:17,770 Important people. 620 00:53:17,980 --> 00:53:19,440 Some notables? - Yes. 621 00:53:20,540 --> 00:53:23,960 I don't remember the subject of our conversation but the police force was mentionned at one time. 622 00:53:25,400 --> 00:53:29,150 Maybe you were wrong to refuse to humor certain touchy persons. 623 00:53:29,360 --> 00:53:30,610 Come now! 624 00:53:30,640 --> 00:53:32,730 I took you for a young and hard-line Jacobin? 625 00:53:33,000 --> 00:53:35,760 A father investigating the death of his son is not despicable. 626 00:53:36,310 --> 00:53:39,640 And in our city, people don't supplicate their protection at any price. 627 00:53:42,730 --> 00:53:44,300 Crime is almost non-existent here. 628 00:53:45,760 --> 00:53:47,370 We're in Bordeaux. 629 00:53:49,660 --> 00:53:51,470 There's a certain serenity. 630 00:53:53,290 --> 00:53:56,620 A certain taste for good manners. - Yes, it's true... 631 00:53:56,830 --> 00:53:58,080 The Garonne river... 632 00:53:58,290 --> 00:53:59,540 and the vineyards behind. 633 00:54:00,320 --> 00:54:03,640 And also Mauriac, to complete the atmosphere. 634 00:54:04,780 --> 00:54:06,030 But there's also... 635 00:54:06,790 --> 00:54:09,310 juvenils using drugs... 636 00:54:09,520 --> 00:54:11,770 and others selling their bodies... 637 00:54:11,980 --> 00:54:13,670 like everywhere else. 638 00:54:14,220 --> 00:54:15,970 Thugs and rackets too... 639 00:54:16,180 --> 00:54:17,830 like everywhere else. 640 00:54:18,030 --> 00:54:21,670 And rogue notables too, like Dr. Lacazeaux, like everywhere else! 641 00:54:21,880 --> 00:54:25,150 So accept that you need cops like me, to clean up all that shit! 642 00:55:14,320 --> 00:55:17,520 Sorry, I couldn't come to the burial, too much work. 643 00:55:17,900 --> 00:55:22,010 So, I'm coming a little late to show you my condolences, Mr. Morlaix. 644 00:55:22,220 --> 00:55:24,110 It's great, it's great, it's... 645 00:55:24,320 --> 00:55:25,570 really great. 646 00:55:36,750 --> 00:55:38,150 What's the matter with you? 647 00:55:38,360 --> 00:55:41,030 Take it easy, Mr. Morlaix. - Alright then. 648 00:55:41,240 --> 00:55:43,580 So let me sleep 15 minutes more please. 649 00:55:43,790 --> 00:55:46,750 Because I've waited for these 15 minutes more for 15 years. 650 00:55:50,670 --> 00:55:53,940 Obviously, since she's dead it must be a big change for you. 651 00:55:59,600 --> 00:56:00,850 A complete change... 652 00:56:01,060 --> 00:56:02,980 A complete change... 653 00:56:03,190 --> 00:56:04,440 Well, by the way... 654 00:56:05,330 --> 00:56:08,080 Nobody tries to poison this new life of yours? 655 00:56:08,180 --> 00:56:10,160 Except you today, no one else. 656 00:56:11,060 --> 00:56:12,310 Could you give me my slippers? 657 00:56:16,950 --> 00:56:18,850 Here's the first. 658 00:56:19,060 --> 00:56:20,710 I can't find the other. 659 00:56:21,900 --> 00:56:24,460 Probably under the bed, take a good look. 660 00:56:48,240 --> 00:56:49,490 You must learn that... 661 00:56:49,700 --> 00:56:52,970 the investigation on the death of your wife has been closed. 662 00:56:54,330 --> 00:56:55,580 I mean, officially. 663 00:56:55,790 --> 00:56:58,130 You already said that. Thanks. 664 00:56:58,340 --> 00:57:01,140 Problem is sometimes a police officer can be over-zealous... 665 00:57:01,350 --> 00:57:03,130 to the point of persecuting a suspect. 666 00:57:05,230 --> 00:57:07,120 You mean Inspector Baroni? 667 00:57:07,330 --> 00:57:08,580 Right. 668 00:57:08,790 --> 00:57:10,040 We know that he harasses you. 669 00:57:12,800 --> 00:57:17,800 Well, Inspector Baroni is not really bothering me but... 670 00:57:18,460 --> 00:57:20,290 I find him a little annoying. 671 00:57:20,870 --> 00:57:22,120 Especially when he forces me... 672 00:57:23,720 --> 00:57:26,010 to undress in the street. - What? 673 00:57:26,700 --> 00:57:29,130 Wait, we're going to write this in black and white. 674 00:57:29,340 --> 00:57:31,930 I want you to lodge a complaint against Baroni... 675 00:57:32,140 --> 00:57:33,390 for cruelty... 676 00:57:33,600 --> 00:57:36,490 and unjustified police harassment. It's very important. 677 00:57:36,700 --> 00:57:39,010 I was very moved by your condolences. 678 00:57:55,780 --> 00:57:57,030 How are you, Louis? 679 00:57:57,180 --> 00:57:58,430 Come in. 680 00:58:01,840 --> 00:58:04,470 Listen, I learned that Lampertuis wanted to skin you. 681 00:58:06,300 --> 00:58:07,990 He's trying. 682 00:58:08,200 --> 00:58:11,340 What's the importance for you if that guy killed his wife or not? 683 00:58:11,550 --> 00:58:13,480 You're almost retired. - Reason more. 684 00:58:13,690 --> 00:58:14,940 I want a Police Captain's pension. 685 00:58:16,110 --> 00:58:17,870 What if your widower lodges a complaint? 686 00:58:19,170 --> 00:58:21,940 If he was that kind of man, it would be done already. 687 00:58:23,660 --> 00:58:26,300 Baroni. - Scipion here, can you help me for my licence? 688 00:58:26,510 --> 00:58:27,760 We'll have to see. 689 00:58:27,970 --> 00:58:29,220 What do you have to trade? 690 00:58:29,430 --> 00:58:31,200 You know, your litte girlfriend, she's here... 691 00:58:31,400 --> 00:58:33,790 Of course, we'll give you back your licence. 692 00:58:34,000 --> 00:58:37,290 You run the most exclusive and the cleanest hotel in the whole city! 693 00:58:37,500 --> 00:58:38,960 Don't move. I'm coming. 694 00:58:41,110 --> 00:58:42,740 I don't want him to eat anymore. 695 00:58:42,950 --> 00:58:44,200 Or to sleep. 696 00:58:44,410 --> 00:58:46,210 I want him to think of me 24/24. 697 00:58:47,320 --> 00:58:49,710 I will harass him until he cracks up! 698 00:58:51,840 --> 00:58:53,460 And yet I find him sympathetic. 699 00:58:56,300 --> 00:58:58,430 Well, what would it be if... 700 00:59:03,320 --> 00:59:04,890 I was looking for you. 701 00:59:05,100 --> 00:59:06,970 Lampertuis is completely freaked out! 702 00:59:07,180 --> 00:59:09,020 He's waiting for you in his office. - What's going on now? 703 00:59:09,220 --> 00:59:12,500 It's because of Zepp. She shook off Cambron et Durieux in a supermarket. 704 00:59:12,710 --> 00:59:13,960 Bravo! That's the last straw! 705 00:59:14,830 --> 00:59:16,700 Shit, shit, shit! 706 00:59:23,360 --> 00:59:24,610 Here you are. 707 00:59:24,820 --> 00:59:26,820 And the Tortozza lead? 708 00:59:27,020 --> 00:59:29,390 On stand-by again? - Come on, there's only twelve hours in a day! 709 00:59:29,600 --> 00:59:31,310 Larieu, listen to me. 710 00:59:31,870 --> 00:59:35,450 The rest can wait. I want you to find that little slut. 711 00:59:36,130 --> 00:59:37,380 Put all our men on her trail. 712 00:59:37,590 --> 00:59:38,840 And if it's necessary.. 713 00:59:39,050 --> 00:59:41,100 team up with Baroni. - Surely not! 714 00:59:41,310 --> 00:59:42,560 You know what I think about him? 715 00:59:42,830 --> 00:59:45,040 I know, he's a scummy old cop... 716 00:59:45,250 --> 00:59:46,500 but he knows all the tricks of the trade. 717 00:59:48,130 --> 00:59:49,830 No, I stopped smoking. 718 00:59:50,040 --> 00:59:51,290 Again? 719 00:59:51,500 --> 00:59:53,130 Yes, again. 720 00:59:58,750 --> 01:00:00,000 I smoke liquorice... 721 01:00:00,210 --> 01:00:02,020 as when I was at municipal school. 722 01:00:15,510 --> 01:00:16,770 Hi, Louis. - Hi. 723 01:00:17,360 --> 01:00:18,610 She's upstairs, room number five. 724 01:00:18,820 --> 01:00:20,120 Who? Zeppe? 725 01:00:22,300 --> 01:00:24,850 She's alone. - No, she hooked up a scumbag. 726 01:00:25,060 --> 01:00:27,700 We know him. - Yes, Strada. 727 01:00:27,910 --> 01:00:30,070 He plays the trumpet at the Rialto Tremouret. 728 01:00:30,280 --> 01:00:31,530 Thanks. 729 01:00:34,050 --> 01:00:35,550 You got a warrant? - Yes. 730 01:00:35,750 --> 01:00:37,140 But you left it at home? 731 01:00:37,350 --> 01:00:38,200 Yes. 732 01:00:57,610 --> 01:00:59,290 What's the matter? If it's not too much asking. 733 01:01:08,410 --> 01:01:10,060 Hide your breasts... 734 01:01:10,270 --> 01:01:12,940 or they'll get cold. - Thank you, Louis. 735 01:01:17,230 --> 01:01:20,810 Since when you're her dealer? - Only two hours. I didn't know her before. 736 01:01:21,020 --> 01:01:22,270 Listen, Strada. 737 01:01:23,160 --> 01:01:24,820 I think you don't understand us. 738 01:01:25,460 --> 01:01:27,300 We only play with you, we lie, 739 01:01:27,510 --> 01:01:29,270 we pretend to listen to your answers. 740 01:01:30,110 --> 01:01:32,360 So, I'll just ask you one question and then it will be over. 741 01:01:34,370 --> 01:01:35,620 Malmeux? 742 01:01:35,830 --> 01:01:37,080 It rings a bell? 743 01:01:45,480 --> 01:01:47,640 I'm a musician, not a snitch. 744 01:01:49,760 --> 01:01:51,330 I don't want to interrupt... 745 01:01:51,750 --> 01:01:53,620 but I'm not sure it's your most intelligent partner. 746 01:01:55,140 --> 01:01:56,390 You could have found better, Louis. 747 01:01:57,130 --> 01:01:58,380 You too, don't you think? 748 01:01:58,590 --> 01:02:00,400 You win, I'm back to my mother's. 749 01:02:02,930 --> 01:02:07,130 If you take me in custody, in two hours you'll have my lawyer, Kurt Walheim from Zurich, on your back. 750 01:02:07,340 --> 01:02:08,590 Fuck him! 751 01:02:15,940 --> 01:02:17,820 So, let's go. 752 01:02:18,480 --> 01:02:21,580 And if you're nice, I'll take you to the sea tomorrow. 753 01:02:21,790 --> 01:02:23,040 And you'll see me all naked. 754 01:02:25,720 --> 01:02:28,180 What are you waiting for, Larieu? Come on, go ahead. 755 01:02:28,390 --> 01:02:31,180 And you? - I'm going back to Tortozza's. 756 01:02:31,800 --> 01:02:34,070 Because it begins to look like a bad joke. 757 01:02:34,270 --> 01:02:35,520 Yes, I must admit that... 758 01:02:36,610 --> 01:02:38,360 So, you're coming? 759 01:02:38,570 --> 01:02:39,820 Yes. 760 01:02:41,950 --> 01:02:43,580 What about me now? 761 01:02:44,560 --> 01:02:50,690 You talk a little about Malmeux, Tortozza or Lacazeaux's son. Make your choice. 762 01:02:50,900 --> 01:02:52,150 I don't give a damn. 763 01:03:26,130 --> 01:03:27,850 Get in, we're going the same way. 764 01:03:41,550 --> 01:03:42,800 It's pretty cold, huh? 765 01:03:45,370 --> 01:03:47,030 Sure and then... 766 01:03:48,000 --> 01:03:51,070 yesterday in the hangar, I was a little... 767 01:03:57,680 --> 01:03:58,930 That's it. 768 01:03:59,140 --> 01:04:01,220 That kind of rain can last all night long. 769 01:04:01,430 --> 01:04:02,680 Thank you for driving me home. 770 01:04:04,130 --> 01:04:05,380 You're welcome. 771 01:04:23,650 --> 01:04:26,500 If you must spend all the night looking at my window... 772 01:04:26,710 --> 01:04:30,910 you'd better come up right away. I bought a nice spider crab. You like them? 773 01:04:31,120 --> 01:04:32,370 Alright. 774 01:04:46,280 --> 01:04:49,430 How do you like your spider? - Raw. 775 01:04:49,640 --> 01:04:50,890 With pepper. 776 01:04:52,630 --> 01:04:54,440 Can I help you with something? 777 01:04:55,030 --> 01:04:56,660 You could dress the table... 778 01:04:58,190 --> 01:04:59,440 while I change clothes. 779 01:05:01,820 --> 01:05:03,070 Sure. 780 01:06:01,150 --> 01:06:04,280 Say, I can't find the flatware. 781 01:06:05,570 --> 01:06:07,860 The drawer by the sink. 782 01:06:08,070 --> 01:06:09,320 Left compartment. 783 01:06:09,520 --> 01:06:13,070 When you're facing it, obviously. 784 01:06:13,280 --> 01:06:15,460 It's okay, I'm good. 785 01:06:15,670 --> 01:06:16,920 I don't want to reproach you anything but.. 786 01:06:18,490 --> 01:06:21,020 you didn't ask me any question since a while. 787 01:06:21,230 --> 01:06:23,520 You're right but I've got a hot one just now... 788 01:06:23,730 --> 01:06:24,980 about your bank account. 789 01:06:29,640 --> 01:06:32,390 Why did you withdraw all the money from your account? 790 01:06:32,590 --> 01:06:35,370 I didn't withdraw anything for the excellent reason... 791 01:06:35,580 --> 01:06:38,540 that there's nothing on my account. - No, I mean the other account. 792 01:06:38,750 --> 01:06:40,000 The joint account. 793 01:06:40,210 --> 01:06:43,260 Yes, we had a name for this account, the piggybank. 794 01:06:43,470 --> 01:06:48,000 Adrienne managed it for 20 years. These money things bore me to death. 795 01:06:48,560 --> 01:06:51,450 Sure but I have another version. 796 01:06:52,140 --> 01:06:55,480 You make her withdraw all the money from the piggybank... 797 01:06:55,690 --> 01:06:57,260 for a false reason. 798 01:06:58,370 --> 01:06:59,730 Then you kill her. 799 01:06:59,940 --> 01:07:01,750 And then you escape to Talua with... 800 01:07:05,300 --> 01:07:06,550 With Laurence? 801 01:07:09,630 --> 01:07:10,880 She could be my daughter. 802 01:07:12,660 --> 01:07:15,100 You're funny. Well... 803 01:07:15,850 --> 01:07:17,100 it calls for a drink. 804 01:07:22,120 --> 01:07:24,880 It's not a vintage but it's a good raw wine. 805 01:07:25,090 --> 01:07:26,340 Salt Peeper. 806 01:07:34,200 --> 01:07:37,430 My wife put it in the freezer in anticipation of I don't know what... 807 01:07:37,790 --> 01:07:39,040 Your silver wedding perhaps? 808 01:07:39,480 --> 01:07:43,300 It's possible. After so many years you forget the reason why you celebrate. 809 01:07:50,710 --> 01:07:53,430 Not so long ago, I celebrated my twenty years in the force. 810 01:07:54,090 --> 01:07:56,750 But, in fact, I'm a plain-clothes policeman only for... 811 01:07:56,960 --> 01:07:59,020 17 years, 8 months... 812 01:07:59,220 --> 01:08:00,470 and 23 days. 813 01:08:00,680 --> 01:08:02,120 And before? 814 01:08:04,900 --> 01:08:08,030 Yep. I begun in Poitiers. 815 01:08:08,690 --> 01:08:09,940 And before? 816 01:08:12,010 --> 01:08:13,260 Well, before... 817 01:08:18,050 --> 01:08:20,070 You would like to charge me, huh? 818 01:08:20,760 --> 01:08:23,850 To stop me from ever boarding the Cam Iroko. 819 01:08:24,630 --> 01:08:26,490 To make me miss my dream... 820 01:08:26,700 --> 01:08:28,610 as you probably missed yours, 821 01:08:29,190 --> 01:08:30,870 that I don't want to know. 822 01:08:40,210 --> 01:08:42,150 I was thinking about the picture of your wife. 823 01:08:43,080 --> 01:08:46,060 Really? - She really had beautiful breasts. 824 01:08:46,270 --> 01:08:48,600 Yes but her face was nothing special. 825 01:08:49,920 --> 01:08:52,240 It was the contrary with my wife. 826 01:08:52,450 --> 01:08:53,700 I see. 827 01:08:53,910 --> 01:08:55,650 To be frank, Adrienne had a face... 828 01:08:55,860 --> 01:08:57,110 rather common. 829 01:08:58,390 --> 01:09:01,210 The interesting part what inside her head. 830 01:09:01,420 --> 01:09:03,240 Well, in any case, at first. 831 01:09:04,100 --> 01:09:06,930 It's her who discovered Talua. 832 01:09:07,140 --> 01:09:09,170 In an old pamphlet found at a secondhand bookseller, 833 01:09:09,380 --> 01:09:10,630 with pictures of missionaries... 834 01:09:10,840 --> 01:09:13,240 and ads for pith helmets. 835 01:09:16,330 --> 01:09:19,620 Then, little by little, she started to give up the idea. 836 01:09:19,830 --> 01:09:21,080 It's curious. 837 01:09:21,280 --> 01:09:22,530 Exactly at the same time... 838 01:09:24,480 --> 01:09:26,920 I started to get interested in... 839 01:09:27,130 --> 01:09:32,090 watching the Kam Iroko leaving port. 840 01:09:33,070 --> 01:09:34,710 Our paths crossed, so to speak. 841 01:09:37,040 --> 01:09:38,790 That's why you killed her? 842 01:09:40,980 --> 01:09:42,790 You're at it again? 843 01:09:46,500 --> 01:09:53,760 Coming from Geneva, Air France flight 2029. Door number eleven. 844 01:10:21,970 --> 01:10:23,220 She's going your way. 845 01:10:23,430 --> 01:10:24,680 Take over. 846 01:10:25,320 --> 01:10:26,530 Understood. 847 01:10:35,500 --> 01:10:38,480 The bitch, she spotted us. - It doesn't matter. 848 01:10:39,340 --> 01:10:41,990 You see that guy, it's probably her famous lawyer from Zurich. 849 01:10:42,200 --> 01:10:44,050 I'd like to know where she's going to lead him. 850 01:10:44,260 --> 01:10:45,510 Baroni thinks nowhere. 851 01:10:45,710 --> 01:10:46,960 But I don't agree with him. 852 01:10:47,510 --> 01:10:50,130 At first they'll make a stop in the most expensive Hotel in town. 853 01:10:51,150 --> 01:10:53,010 Take a cab and follow them. 854 01:10:53,220 --> 01:10:54,470 I'll meet you up there. 855 01:10:58,830 --> 01:11:01,220 We have some time ahead so I'll go to Tortozza's. 856 01:11:01,430 --> 01:11:04,540 I'm certain Baroni misled us from the start. See you there. 857 01:11:06,200 --> 01:11:08,050 You already met Tortozza, didn't you? 858 01:11:30,070 --> 01:11:32,080 Tortozza... It's him. 859 01:11:32,670 --> 01:11:33,920 What? 860 01:11:42,370 --> 01:11:45,160 You stay here just in case. I take him backstage 861 01:11:45,370 --> 01:11:46,620 Alright. 862 01:11:54,880 --> 01:11:59,020 You've just heard "Paris" by Régine, sung by Aldo Tortozza. 863 01:12:10,440 --> 01:12:11,690 Close the door, please, darling. 864 01:12:26,430 --> 01:12:27,180 Larieu! 865 01:12:27,950 --> 01:12:29,200 Larieu! 866 01:12:29,410 --> 01:12:30,520 Aldo, Aldo! 867 01:12:30,730 --> 01:12:31,890 What happened? 868 01:12:44,860 --> 01:12:46,110 Far from all sea routes... 869 01:12:47,020 --> 01:12:48,270 the pearl of the Pacific. 870 01:12:49,640 --> 01:12:51,540 Surface: 12 square meter. 871 01:12:51,750 --> 01:12:54,600 Belted with white sand beaches. 872 01:12:55,300 --> 01:12:58,210 Exceptional vegetation. 873 01:12:59,010 --> 01:13:01,520 Natives are only a few hundreds... 874 01:13:02,380 --> 01:13:03,630 and have good temper. 875 01:13:04,920 --> 01:13:08,630 They're very friendly to travelers and it is said that women are... 876 01:13:09,790 --> 01:13:11,040 of a rare beauty. 877 01:13:12,440 --> 01:13:13,690 Coming... 878 01:13:14,960 --> 01:13:16,210 Coming... 879 01:13:17,130 --> 01:13:20,830 No, it's not him, it's me. Yes, I'll put you through. 880 01:13:21,370 --> 01:13:22,140 Well... 881 01:13:22,340 --> 01:13:23,490 it's your office. 882 01:13:23,690 --> 01:13:24,940 Baroni, I'm listening. 883 01:13:27,120 --> 01:13:28,370 I'm coming. 884 01:13:29,920 --> 01:13:31,170 Shit. 885 01:13:31,370 --> 01:13:33,450 Bad news? Huh? 886 01:13:33,970 --> 01:13:35,800 The remarkable Larrieu. 887 01:13:36,430 --> 01:13:38,170 Shot down like a rabbit. 888 01:13:39,030 --> 01:13:40,440 To be so zealous at thirty. What a bloody idiot! 889 01:13:40,650 --> 01:13:43,660 But you were here, it's not your fault. - That's the problem. 890 01:13:48,450 --> 01:13:50,740 FRIDAY 891 01:14:12,250 --> 01:14:14,330 Step back! Step back, kiddos! 892 01:14:14,540 --> 01:14:17,110 Hands on the wall! Come on! 893 01:14:20,810 --> 01:14:22,060 Cops! 894 01:14:22,270 --> 01:14:23,520 Take this one, Maupin. 895 01:14:24,320 --> 01:14:25,600 Over there, kiddos. 896 01:14:26,200 --> 01:14:27,510 You too, come here. 897 01:14:28,280 --> 01:14:29,530 Nice work! 898 01:14:30,230 --> 01:14:32,250 You, don't move. 899 01:14:37,880 --> 01:14:39,680 Hands on the wall! Come on, hurry up! 900 01:15:26,850 --> 01:15:29,470 It was one of your ideas, the Rialto Tremouret, huh? 901 01:15:30,140 --> 01:15:31,880 It was not my idea to send Larieu to slaughter. 902 01:15:32,770 --> 01:15:34,020 We had to wait. 903 01:15:34,220 --> 01:15:36,530 We had to wait for Tortozza to surrender himself. 904 01:15:36,740 --> 01:15:40,680 His patronage lost, he would have given himself up and tell us everything on the death of Dr. Lacazeaux's son. 905 01:15:40,773 --> 01:15:42,140 We would have negotiated his confession against a suspended sentence. 906 01:15:43,100 --> 01:15:44,700 We didn't need him to panic, at any cost. 907 01:15:45,360 --> 01:15:47,110 What a waste. 908 01:15:47,710 --> 01:15:49,540 And now, Tortozza... 909 01:15:49,750 --> 01:15:50,500 What about him? 910 01:15:50,710 --> 01:15:53,310 You don't think that you're going to find him alive after that? 911 01:15:53,520 --> 01:15:54,770 He's more annoying than ever now. 912 01:15:54,980 --> 01:15:57,380 He's annoying to us but he's annoying to the others, above all. 913 01:16:00,960 --> 01:16:03,480 SUNDAY 914 01:16:09,520 --> 01:16:10,770 There comes dad. 915 01:16:30,720 --> 01:16:32,860 What are you doing here? - We're talking. 916 01:16:33,070 --> 01:16:34,320 I don't mean you. 917 01:16:34,530 --> 01:16:35,610 I mean him. 918 01:16:35,640 --> 01:16:37,070 Your friend Edouard was... - What? 919 01:16:37,790 --> 01:16:40,170 You didn't say you had a big daughter... 920 01:16:40,380 --> 01:16:42,860 and that you'll be grandpa. I envy you. 921 01:16:43,070 --> 01:16:47,190 I was telling her about our youthful exploits. 922 01:16:47,690 --> 01:16:49,720 You neve told me that you went to Atlanta. 923 01:16:53,340 --> 01:16:55,040 Or your adventure with Scarlet. 924 01:16:57,100 --> 01:16:58,790 I didn't think it would interest you. 925 01:16:59,000 --> 01:17:02,910 But I made it clear that it happened well before you met Louise. 926 01:17:03,120 --> 01:17:04,370 It's very kind of you. 927 01:17:04,580 --> 01:17:08,700 I took the liberty to search your drawers to try to find a picture... 928 01:17:08,910 --> 01:17:10,160 A picture of Scarlet? 929 01:17:10,370 --> 01:17:11,620 A picture of both of us! 930 01:17:13,110 --> 01:17:14,360 You didn't keep anything? 931 01:17:15,460 --> 01:17:16,440 No. 932 01:17:18,180 --> 01:17:19,380 And you, why are you here? 933 01:17:19,590 --> 01:17:23,270 Henri lost his wallet, with his ID papers, driving licence etc... 934 01:17:23,470 --> 01:17:24,720 Always the same bloody idiot. 935 01:17:24,930 --> 01:17:27,870 He filled a request for a duplicate. If you can give it a push. 936 01:17:28,080 --> 01:17:30,150 No problem. - Thank you, it's kind of you. 937 01:17:31,410 --> 01:17:32,180 I'm gone. 938 01:17:32,390 --> 01:17:35,130 Thank you, sir, for keeping me company. 939 01:17:35,330 --> 01:17:37,020 It was a pleasure. 940 01:17:38,040 --> 01:17:39,740 You'll deal with the tray? 941 01:17:40,430 --> 01:17:41,220 Yes. 942 01:17:46,360 --> 01:17:48,180 I repeat my first question. 943 01:17:48,810 --> 01:17:50,900 What are you doing in my house? 944 01:17:51,640 --> 01:17:54,030 When you barge in my place I don't make so much trouble. 945 01:17:54,240 --> 01:17:55,490 Let's say I return your favor. 946 01:18:07,500 --> 01:18:10,100 I wasn't seeing you living in this kind of place. 947 01:18:10,800 --> 01:18:12,780 The garden, the river. 948 01:18:13,400 --> 01:18:15,390 You're impressed? - Yes. 949 01:18:18,340 --> 01:18:19,590 It's the house of my wife. 950 01:18:20,800 --> 01:18:22,050 It's nice. 951 01:18:23,090 --> 01:18:24,890 You rise up in my esteem. 952 01:18:26,530 --> 01:18:28,280 You see me delighted. 953 01:18:31,240 --> 01:18:34,080 Why did you say that bullshit to my daughter? 954 01:18:34,750 --> 01:18:36,390 This story about Atlanta. 955 01:18:36,600 --> 01:18:39,690 Well, I rang and she opened the door, so... 956 01:18:41,230 --> 01:18:44,130 So what? - I had to improvise something. 957 01:18:45,170 --> 01:18:46,420 And Scarlet? 958 01:18:47,490 --> 01:18:51,010 It's a broad's name in a movie. I can't remember the title. 959 01:19:11,800 --> 01:19:13,050 You were already... 960 01:19:13,260 --> 01:19:15,520 a little fat, huh? 961 01:19:20,420 --> 01:19:22,090 She was much better than you. 962 01:19:23,010 --> 01:19:24,890 More distinguished. 963 01:19:28,310 --> 01:19:29,990 Probably more intelligent too. 964 01:19:30,740 --> 01:19:32,510 Go away, Morlaix. 965 01:19:34,770 --> 01:19:37,710 Go away before I beat you up. 966 01:19:44,810 --> 01:19:46,310 How old she would be today? 967 01:19:51,120 --> 01:19:53,830 It's funny how people have preconceived ideas about cops. 968 01:19:54,680 --> 01:19:55,930 In the end... 969 01:19:56,140 --> 01:20:00,790 they raise birds, they marry young girls dressed in white... 970 01:20:02,930 --> 01:20:04,180 and they become grandfather. 971 01:20:04,390 --> 01:20:08,440 You thought we were sleeping at the police station and married with traffic policewomen? 972 01:20:10,240 --> 01:20:12,520 Michelle is worried about your health. 973 01:20:12,730 --> 01:20:15,360 I don't want to meddle in what doesn't concern me but... 974 01:20:16,950 --> 01:20:18,850 I know a cardiologist. 975 01:20:19,870 --> 01:20:21,120 Fuck you. 976 01:20:39,320 --> 01:20:42,060 MONDAY 977 01:21:12,830 --> 01:21:14,080 Tortozza. 978 01:21:14,600 --> 01:21:16,520 Baroni was right. 979 01:21:19,990 --> 01:21:26,270 In the presence of prominent citizens of the area, the citizens of Bordeaux have testified against crime. 980 01:21:26,470 --> 01:21:29,890 The crowd was very large and very moved... 981 01:21:30,100 --> 01:21:34,220 to attend the funeral of detective chief Inspector Pierre Larieu. 982 01:21:35,950 --> 01:21:39,710 Thus ends our flash news for the Bordeaux Aquitaine area. 983 01:21:39,920 --> 01:21:44,190 It's time now for me to give you our weather forecast for tomorrow. 984 01:21:56,220 --> 01:22:01,750 I wish you a pleasant evening and I'll see you tomorrow for the next edition of our regional news. 985 01:22:01,960 --> 01:22:03,210 Goodnight. 986 01:22:16,880 --> 01:22:18,130 So? 987 01:22:18,340 --> 01:22:19,590 He was awarded a medal posthumously? 988 01:22:22,760 --> 01:22:24,620 The boss was equal to himself. 989 01:22:25,900 --> 01:22:30,060 I didn't really liked Larieu but his wife really moved me. 990 01:22:30,820 --> 01:22:32,070 She's pregnant. 991 01:22:34,320 --> 01:22:36,430 Life is a non-stop melodrama. 992 01:22:39,830 --> 01:22:41,080 We're waiting for someone? 993 01:22:41,860 --> 01:22:45,330 I thought you would be delighted to have diner with Laurence Bertil. 994 01:22:45,890 --> 01:22:48,010 She find you extremely sympathetic. 995 01:22:48,220 --> 01:22:50,720 It's not true. - Of course, it's not true. 996 01:22:50,930 --> 01:22:52,180 That's why... 997 01:22:53,110 --> 01:22:55,380 I'd like you two to get to know each other. 998 01:22:59,530 --> 01:23:00,780 You chosed this place on purpose? 999 01:23:00,990 --> 01:23:02,240 Well... 1000 01:23:02,840 --> 01:23:05,050 It's Adrienne who spotted this restaurant. 1001 01:23:05,260 --> 01:23:06,510 Always her. 1002 01:23:13,570 --> 01:23:15,640 These Norwegian omelettes are quite good. 1003 01:23:16,810 --> 01:23:18,640 Adrienne never dared to try it. 1004 01:23:18,840 --> 01:23:20,810 Good. Enjoy it then. 1005 01:23:21,020 --> 01:23:25,140 From now on it will be canned goods forever for you. 1006 01:23:25,940 --> 01:23:29,750 Mrs Bertil, be ready to be baffled by the clarity of my reasoning. 1007 01:23:30,510 --> 01:23:37,590 Mrs Morlaix saved money for years in anticipation of a mediocre end of life. 1008 01:23:38,170 --> 01:23:42,690 Meanwhile this fool dreams about Tahitian women and coconuts. 1009 01:23:42,900 --> 01:23:44,910 And last week he takes the decision to leave. 1010 01:23:46,320 --> 01:23:47,950 To leave? But how? 1011 01:23:48,160 --> 01:23:51,260 By swimming? The Cam Iroko comes back in six months. 1012 01:23:51,470 --> 01:23:56,190 The Marie-Jeanne, coming from Papeete, makes a stop here exceptionally tomorrow. 1013 01:23:56,400 --> 01:23:57,650 The Marie-Jeanne. 1014 01:23:57,850 --> 01:23:59,100 I carry on with my story. 1015 01:23:59,120 --> 01:24:02,250 He goes to the bank to withdraw the couple's savings. 1016 01:24:02,460 --> 01:24:05,710 Too late. Mrs Morlaix has withdrawn everything before him. 1017 01:24:05,920 --> 01:24:08,620 He's in fury and they have a domestic fight. 1018 01:24:08,820 --> 01:24:13,910 And he kills his wife for the sum of 16.772 franc. 1019 01:24:14,560 --> 01:24:19,720 The price of two one-way tickets to the Wahamadou archipelago, 1020 01:24:19,930 --> 01:24:21,810 not very far from... 1021 01:24:22,020 --> 01:24:23,270 Talua. 1022 01:24:23,480 --> 01:24:24,730 That's it! 1023 01:24:25,560 --> 01:24:27,710 I never heard anything so stupid. 1024 01:24:27,920 --> 01:24:30,480 Nevertheless, that's the charge the jurors will hold against you. 1025 01:24:31,500 --> 01:24:34,050 Why do you want to nail this poor man at any cost? 1026 01:24:34,250 --> 01:24:36,370 It seems to be a personnal matter. 1027 01:24:36,580 --> 01:24:39,580 Indeed, indeed, it's a personnal matter... 1028 01:24:40,460 --> 01:24:43,100 because on the eve of my retirement I don't want to end my career on a failure. 1029 01:24:44,220 --> 01:24:47,030 His entire life is a dismal failure. 1030 01:24:47,240 --> 01:24:49,870 Chief Inspector... at fifty. 1031 01:24:55,640 --> 01:24:57,970 Jurors will hold what they've been told. 1032 01:24:58,180 --> 01:24:59,870 You know what I will say? 1033 01:25:00,080 --> 01:25:02,490 That I saw Mrs Morlaix falling... 1034 01:25:02,700 --> 01:25:05,640 and that Mr. Morlaix was in the back of the room at the same time. 1035 01:25:06,770 --> 01:25:08,020 What do you think? 1036 01:25:10,300 --> 01:25:12,460 In your ass, Mr. Inspector. 1037 01:25:13,970 --> 01:25:16,430 If you two are in cahoots, then I'll have a cigar alone. 1038 01:25:17,360 --> 01:25:18,610 A fat cigar. 1039 01:25:30,300 --> 01:25:32,050 I'm expected. I'm sorry. 1040 01:25:32,260 --> 01:25:33,510 Goodbye and thanks again. 1041 01:25:40,130 --> 01:25:42,360 No, we'll walk a little. 1042 01:25:42,920 --> 01:25:45,710 The weather is nice. It will be pleasant at this hour. 1043 01:26:04,880 --> 01:26:07,060 Will you stop making fun of me in the end? 1044 01:26:07,270 --> 01:26:09,720 What's wrong with you? - The ship... 1045 01:26:09,930 --> 01:26:11,950 The Marie-Jeanne... You want to flee, huh? Huh? 1046 01:26:12,440 --> 01:26:14,530 Don't pay attention to him. He's drunk. 1047 01:26:15,510 --> 01:26:16,760 I know what you want me to believe. 1048 01:26:17,300 --> 01:26:21,790 You want me to believe that Adrienne had bought the tickets to give you a surprise. 1049 01:26:22,000 --> 01:26:25,350 Well, it's a little more likely than me leaving with Laurence Bertil. 1050 01:26:33,390 --> 01:26:34,890 This extravagance of her. 1051 01:26:35,440 --> 01:26:37,680 Adrienne was shouting at me constantly... 1052 01:26:37,890 --> 01:26:39,140 and was saving... 1053 01:26:39,340 --> 01:26:42,690 penny after penny, depriving us, 1054 01:26:43,500 --> 01:26:45,390 depriving herself of a lot of things, 1055 01:26:46,420 --> 01:26:48,280 just to make my dream alive. 1056 01:26:48,490 --> 01:26:50,680 Maybe she was just faking her unpleasantness... 1057 01:26:52,430 --> 01:26:54,190 to keep me unsuspecting. 1058 01:26:58,000 --> 01:27:01,170 And you killed her for 16.772 franc. 1059 01:27:02,020 --> 01:27:05,070 I didn't kill her for 16.772 franc! 1060 01:27:05,280 --> 01:27:07,730 I killed her because she was a pain in my ass! 1061 01:27:07,940 --> 01:27:09,190 That's it. 1062 01:27:11,110 --> 01:27:13,560 You would write this in white and black? - Yes, sir. 1063 01:27:24,390 --> 01:27:26,490 If she was unbearable for so long, 1064 01:27:26,700 --> 01:27:28,510 why didn't you kill her earlier? 1065 01:27:30,170 --> 01:27:32,280 It never crossed my mind before. 1066 01:27:33,860 --> 01:27:36,860 I never thought it would be so easy. 1067 01:27:39,210 --> 01:27:41,290 Hey, Louis, come on... 1068 01:27:41,490 --> 01:27:42,740 Louis! 1069 01:27:44,450 --> 01:27:47,080 What's wrong wih you? 1070 01:27:47,530 --> 01:27:50,230 TUESDAY 1071 01:27:57,800 --> 01:28:01,330 Ouch! I broke one of Mrs Morlaix's China cups. 1072 01:28:06,930 --> 01:28:08,750 What are you doing here? 1073 01:28:11,130 --> 01:28:12,820 I put two sugars. 1074 01:28:18,570 --> 01:28:20,310 You seem to be less feverish. 1075 01:28:22,840 --> 01:28:24,190 It's almost nine. 1076 01:28:31,990 --> 01:28:33,650 Edouard is out. 1077 01:28:34,520 --> 01:28:36,360 It's him who asked me to come at your bedside. 1078 01:28:47,060 --> 01:28:48,310 He gave me this letter. 1079 01:28:52,730 --> 01:28:53,980 His confession. 1080 01:28:55,800 --> 01:28:57,400 He told me everything. 1081 01:29:03,250 --> 01:29:05,050 He'll be back in the afternoon. 1082 01:29:08,030 --> 01:29:09,630 You can't arrest him. 1083 01:29:10,310 --> 01:29:12,230 It's not a real crime. 1084 01:29:13,900 --> 01:29:18,150 A crime is a crime, even a modest one, Miss Bertil. 1085 01:29:21,200 --> 01:29:23,050 Give me my pants. 1086 01:29:27,360 --> 01:29:29,300 It's the same for the almighty as for the humble. 1087 01:29:29,900 --> 01:29:34,210 And me, Baroni, Police officer, I'm here to arrest criminals. 1088 01:29:34,420 --> 01:29:35,670 Whatsoever. 1089 01:29:37,660 --> 01:29:40,160 It's my job to arrest criminals! 1090 01:29:44,760 --> 01:29:46,010 After that... 1091 01:29:46,220 --> 01:29:47,470 it's the job of the judges. 1092 01:29:49,200 --> 01:29:50,970 Laurence, you're listening? 1093 01:29:52,210 --> 01:29:54,430 I know a good lawyer. A very clever guy. 1094 01:29:55,310 --> 01:29:56,770 I'll give his adress to Edouard. 1095 01:29:59,990 --> 01:30:05,030 He'll summon the sister-in-law as witness and the jurors will see his point, believe me. 1096 01:30:10,510 --> 01:30:12,200 After the trial... 1097 01:30:12,410 --> 01:30:13,660 he'll be free. 1098 01:30:24,080 --> 01:30:25,790 It's you, at last. 1099 01:30:26,410 --> 01:30:28,240 Meeting in the boss' office. 1100 01:30:45,980 --> 01:30:47,230 Go ahead, Louis. 1101 01:30:48,060 --> 01:30:49,720 You're today's hero. 1102 01:30:56,890 --> 01:30:58,570 Baroni, I wanted to give you the surprise. 1103 01:31:00,040 --> 01:31:03,270 I wanted all your colleagues around me to celebrate... 1104 01:31:03,480 --> 01:31:04,730 the event that interests us. 1105 01:31:06,520 --> 01:31:07,750 Ink is not yet dry. 1106 01:31:08,340 --> 01:31:12,260 I just received the official notice to your early retirement. 1107 01:31:13,300 --> 01:31:15,320 It came into effect last evening. 1108 01:31:16,490 --> 01:31:18,630 Chief Inspector Baroni, 1109 01:31:19,350 --> 01:31:23,350 I congratulate you for your... how much already? - Seventen years. 1110 01:31:23,560 --> 01:31:26,650 For your seventeen years of loyal service. 1111 01:31:35,310 --> 01:31:39,190 If I said Chief Inspector, it's because you've been promoted yesterday. 1112 01:31:39,910 --> 01:31:43,010 A special decree of the Minister of the Interior himself. 1113 01:31:44,640 --> 01:31:47,250 That's it. My speech is over. 1114 01:31:47,460 --> 01:31:51,270 Big words always put real modesty to the test. 1115 01:31:51,480 --> 01:31:53,950 I'm sure you'll prefer a friendly glass to them. 1116 01:31:54,640 --> 01:31:56,490 Come on, Baroni. - Thank you, sir. 1117 01:32:08,350 --> 01:32:10,790 You'll pass my thanks to Dr. Lacazeaux. 1118 01:34:12,520 --> 01:34:14,120 Hello, Mr. Baroni. 1119 01:34:18,180 --> 01:34:21,370 I'm going to take off my hat. Don't be mistaken about my move. 1120 01:34:23,230 --> 01:34:24,480 I'm Kurt Walheim from Zurich. 1121 01:34:24,690 --> 01:34:25,940 I'm a lawyer. 1122 01:34:29,340 --> 01:34:32,620 Without wishing to be indiscreet, Mr. Walheim from Zurich, 1123 01:34:32,830 --> 01:34:34,860 what the fuck are you doing in my house? 1124 01:34:34,890 --> 01:34:38,040 Can I point out that it's you who brought me here? 1125 01:34:42,240 --> 01:34:44,150 The idea is excellent, by the way. 1126 01:34:44,360 --> 01:34:47,440 It's a peaceful place, very quiet. 1127 01:34:48,210 --> 01:34:49,690 You must enjoy very much this place. 1128 01:34:50,830 --> 01:34:53,290 I'll put my briefcase on the table. 1129 01:34:53,500 --> 01:34:54,680 Alright? 1130 01:35:04,140 --> 01:35:06,140 Miss Zepp told me that you were... 1131 01:35:06,840 --> 01:35:09,220 What kind of word did she use? 1132 01:35:09,790 --> 01:35:11,250 Oh, yes... 1133 01:35:11,450 --> 01:35:12,700 Humane. 1134 01:35:12,910 --> 01:35:14,710 That's it. Humane. 1135 01:35:15,910 --> 01:35:19,080 My clients are a team of researchers in pharmaceuticals. 1136 01:35:19,810 --> 01:35:23,040 And more precisely, Mr. Malmeux. 1137 01:35:23,930 --> 01:35:25,910 You have probably heard this name before? 1138 01:35:26,430 --> 01:35:28,850 It's a name we never see on the labels. 1139 01:35:30,430 --> 01:35:33,300 Mr. Malmeux is very sensitive to the kind of affection... 1140 01:35:33,800 --> 01:35:35,900 that you have shown to Miss Zepp in the past. 1141 01:35:36,110 --> 01:35:41,620 And he wants me to point out that Miss Zepp has nothing to do in the case of Dr Lacazeaux's son. 1142 01:35:43,190 --> 01:35:44,440 Good old Zepp! 1143 01:35:44,650 --> 01:35:46,920 I thought she was only a lost junkie... 1144 01:35:47,130 --> 01:35:51,060 with flowers in her hairs and her little titties in the air. 1145 01:35:51,270 --> 01:35:53,800 You're right, she is lost, Mr. Baroni. 1146 01:35:54,630 --> 01:35:56,270 Else I wouldn't be here. 1147 01:35:57,570 --> 01:36:00,050 Zepp is a very frail child. 1148 01:36:00,260 --> 01:36:01,510 And unbalanced. 1149 01:36:02,980 --> 01:36:05,340 Mr. Malmeux doesn't want her to be annoyed. 1150 01:36:06,650 --> 01:36:09,640 For that, he has many deterrents at his disposition. 1151 01:36:10,630 --> 01:36:13,210 He wants to... How can I say? 1152 01:36:13,420 --> 01:36:14,670 He wants to avoid a big mess. 1153 01:36:16,500 --> 01:36:19,020 Tortozza has already made a terrible blunder. 1154 01:36:20,510 --> 01:36:23,280 You're afraid that I might become your second blunder. 1155 01:36:24,000 --> 01:36:25,650 We're afraid of everything. 1156 01:36:26,450 --> 01:36:30,490 Mr. Malmeux wishes that this unfortunate overdose story... 1157 01:36:30,700 --> 01:36:32,650 begins with Tortozza... 1158 01:36:32,860 --> 01:36:35,130 and ends with Tortozza. 1159 01:37:19,950 --> 01:37:23,100 Hello? Hello, Baroni? What the fuck are you doing? 1160 01:37:23,310 --> 01:37:25,600 I tried to reach you at your office but... 1161 01:37:25,800 --> 01:37:27,820 Don't move. I'm coming. 1162 01:37:28,370 --> 01:37:29,620 I'm going to make you laugh. 1163 01:37:30,570 --> 01:37:31,820 I don't think so. 1164 01:38:52,330 --> 01:38:54,480 Well, at last. You took your time. 1165 01:38:55,010 --> 01:38:56,840 I took some clothes. I did well, huh? 1166 01:38:57,050 --> 01:38:58,020 Hurry up and get in. 1167 01:39:04,720 --> 01:39:06,800 You walk your birds? 1168 01:39:30,270 --> 01:39:31,970 Come on, Edouard, old man! 1169 01:39:32,170 --> 01:39:33,420 Hurry up or we'll miss it! 1170 01:39:34,240 --> 01:39:35,220 Hurry up! 1171 01:39:35,430 --> 01:39:36,890 Stop that! Stop immediately! 1172 01:39:37,100 --> 01:39:38,350 You were acting strangely... 1173 01:39:38,560 --> 01:39:41,030 but now you've become nuts! 1174 01:39:41,240 --> 01:39:42,500 Completely crazy! 1175 01:39:42,700 --> 01:39:44,260 I don't intend to come here every month... 1176 01:39:44,470 --> 01:39:46,550 to watch it go away and go back home... 1177 01:39:46,760 --> 01:39:48,640 to live my dreams on a map. So, come on! 1178 01:39:54,120 --> 01:39:55,910 Obviously, it has always been my weak spot. 1179 01:39:56,120 --> 01:39:58,620 I must admit I always lacked dynamism. 1180 01:39:58,830 --> 01:40:01,590 Adrienne often reproached it to me. She found me a little sluggish. 1181 01:40:01,800 --> 01:40:03,910 But with you, things go promptly! 1182 01:40:09,560 --> 01:40:11,920 Adrienne was a saint! 1183 01:40:12,350 --> 01:40:17,950 What? - Well, okay, I avoid the scandal but I must warn you. I get off in Gibraltar. 1184 01:40:25,060 --> 01:40:26,600 Hello, sirs. 1185 01:40:27,160 --> 01:40:28,410 Your passports, please. 1186 01:40:30,840 --> 01:40:31,570 Thanks. 1187 01:40:33,800 --> 01:40:34,700 Very well. 1188 01:40:52,570 --> 01:40:54,700 I explained her carefully. I hope she won't screw up. 1189 01:40:54,910 --> 01:40:56,950 A third of chickweed, two thirds of millet. 1190 01:40:57,160 --> 01:40:59,200 And small flies every two days. 1191 01:40:59,710 --> 01:41:01,320 To who did you tell that? 1192 01:41:01,890 --> 01:41:03,510 To Laurence, of course. 1193 01:41:04,380 --> 01:41:06,710 To Laurence. I gave her my birds. 1194 01:41:55,490 --> 01:41:57,270 You finally managed my dear Edouard... 1195 01:41:58,510 --> 01:42:00,190 to contaminate me... 1196 01:42:01,500 --> 01:42:03,560 with your love for sunny countries. 1197 01:42:04,520 --> 01:42:06,740 There's no sun there, I lied to you. 1198 01:42:08,820 --> 01:42:10,810 The rainy season lasts for three months. 1199 01:42:11,320 --> 01:42:13,420 Then it's the windy season. 1200 01:42:16,560 --> 01:42:19,190 You saw the palm trees on the booklet. 1201 01:42:20,040 --> 01:42:22,210 They're bent to seventy degrees... 1202 01:42:22,420 --> 01:42:23,670 as in Britanny. 1203 01:42:27,140 --> 01:42:29,840 Cyclones and typhoons. 1204 01:42:39,770 --> 01:42:42,840 If I signed my confession, Mr Torturer, 1205 01:42:43,830 --> 01:42:48,360 it's not to go raise parrots or dance the Hula-Hula. 1206 01:42:50,020 --> 01:42:52,800 Or to swim in a lagoon... 1207 01:42:54,760 --> 01:42:58,240 crawling with giant sharks. 1208 01:43:00,450 --> 01:43:01,700 I confessed... 1209 01:43:02,700 --> 01:43:06,270 I confessed to free my conscience and to expiate... 1210 01:43:07,140 --> 01:43:09,770 in a three by two meters cell... 1211 01:43:10,950 --> 01:43:12,760 where I'll catch tuberculosis. 1212 01:43:24,020 --> 01:43:25,270 And then... 1213 01:43:26,910 --> 01:43:28,270 I don't want to live... 1214 01:43:28,480 --> 01:43:29,730 the rest of my life... 1215 01:43:30,650 --> 01:43:32,750 with a man who has killed his wife. 1216 01:43:37,230 --> 01:43:38,480 Since when do you know? 1217 01:43:41,380 --> 01:43:43,760 Since the start, when you told me... 1218 01:43:43,970 --> 01:43:46,420 "She was a character". 1219 01:43:49,060 --> 01:43:50,310 I... 1220 01:43:51,510 --> 01:43:54,010 I understood that you had killed Adrienne. 1221 01:43:55,800 --> 01:43:57,050 Louise. 1222 01:43:57,250 --> 01:43:59,030 Adrienne was yours. 1223 01:44:31,630 --> 01:44:33,453 timings: shaunx translation: aloysius70 proofread; cineleech 90821

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.