Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:37,594 --> 00:00:39,789
Summoned to the sick bed.
2
00:00:40,914 --> 00:00:42,030
Oh, God.
3
00:00:43,155 --> 00:00:46,464
The dying platitudes
of the half-dead.
4
00:00:48,075 --> 00:00:50,066
Arranging the pillows..
5
00:00:51,154 --> 00:00:52,553
the stench.
6
00:00:55,994 --> 00:00:57,553
All the time thinking..
7
00:00:58,314 --> 00:01:00,465
When will the Devil take him?
8
00:01:08,196 --> 00:01:10,790
When will the Devil
come for me?
9
00:01:12,835 --> 00:01:14,633
When will the Devil take me?
10
00:01:18,756 --> 00:01:20,029
To friends.
11
00:01:24,875 --> 00:01:26,070
Be quiet!
12
00:01:28,396 --> 00:01:29,749
Age has withered her.
13
00:01:29,956 --> 00:01:32,754
And wither my desire.
14
00:01:34,077 --> 00:01:34,873
Onegin.
15
00:01:35,636 --> 00:01:36,911
You're a man of..
16
00:01:37,117 --> 00:01:38,390
exotic tastes.
17
00:01:38,916 --> 00:01:39,713
Would you?
18
00:01:40,237 --> 00:01:41,112
Could you?
19
00:01:41,596 --> 00:01:42,552
I have.
20
00:01:42,956 --> 00:01:43,912
Once.
21
00:01:44,477 --> 00:01:45,830
For a bet.
22
00:01:47,637 --> 00:01:48,865
Well, in that case,
23
00:01:49,077 --> 00:01:51,307
what about..
24
00:01:51,517 --> 00:01:53,508
the charming
Princess Volkonsky?
25
00:01:53,717 --> 00:01:56,026
Or perhaps
our delightful hostess?
26
00:01:56,237 --> 00:01:57,113
Her mother.
27
00:01:57,317 --> 00:01:58,717
Or both together?
28
00:02:05,797 --> 00:02:07,914
Has our philanderer
an assignation?
29
00:02:08,117 --> 00:02:09,153
No, gentlemen.
30
00:02:10,358 --> 00:02:12,269
Another courtesan?
31
00:02:12,478 --> 00:02:13,672
A headache.
32
00:02:15,158 --> 00:02:16,307
Until tomorrow.
33
00:02:16,758 --> 00:02:18,237
And tomorrow.
34
00:02:18,558 --> 00:02:19,877
And tomorrow.
35
00:03:12,120 --> 00:03:14,031
I can't afford her anymore.
36
00:03:16,960 --> 00:03:18,871
When will the Devil take me?
37
00:03:32,401 --> 00:03:33,629
Invitations.
38
00:03:34,721 --> 00:03:35,551
Invitations.
39
00:03:36,881 --> 00:03:38,314
Invitations.
40
00:03:39,361 --> 00:03:40,396
What's this?
41
00:03:48,122 --> 00:03:49,236
My uncle..
42
00:03:50,722 --> 00:03:51,995
is dying.
43
00:03:53,482 --> 00:03:54,278
Finally.
44
00:03:54,842 --> 00:03:57,799
He wants me to visit him,
pay my respects.
45
00:03:59,722 --> 00:04:00,950
Oh, God.
46
00:04:02,202 --> 00:04:03,715
The sick bed.
47
00:04:04,482 --> 00:04:06,200
Administering medicine.
48
00:04:06,482 --> 00:04:08,040
If I might say, sir..
49
00:04:08,682 --> 00:04:11,914
his passing may prove
to your benefit financially.
50
00:04:12,122 --> 00:04:13,191
Yes, Guillot.
51
00:04:13,402 --> 00:04:14,994
Needs must.
52
00:05:51,207 --> 00:05:53,482
He hoped to see you
before he died.
53
00:06:37,848 --> 00:06:39,999
I woke your uncle at dawn.
54
00:06:42,168 --> 00:06:43,237
Anisia,
55
00:06:43,448 --> 00:06:46,600
I will follow a different regime
to that of my uncle.
56
00:06:48,049 --> 00:06:50,040
The notary's here to see you.
57
00:06:52,488 --> 00:06:55,799
"I, Nikolai Alexeyich Onegin,"
58
00:06:56,489 --> 00:06:59,003
born in the year 1768,
59
00:06:59,209 --> 00:07:02,326
being in healthy mind
and stable memory,
60
00:07:02,529 --> 00:07:06,124
departing from this
transitory world to face God,
61
00:07:06,329 --> 00:07:08,001
leave all the real estate
62
00:07:08,209 --> 00:07:10,439
and other property
that belongs to me to..
63
00:07:10,649 --> 00:07:12,720
the only son of my younger brother,
64
00:07:13,210 --> 00:07:15,849
Evgeny Vassilych Onegin.
65
00:07:17,890 --> 00:07:21,598
I leave my Pokrovskyoe Estate
in the Pskov Province
66
00:07:21,809 --> 00:07:23,880
with a twenty window stone house.
67
00:07:24,370 --> 00:07:26,486
I leave my 500 souls,
68
00:07:26,970 --> 00:07:29,643
who have loved and respected
and worked hard
69
00:07:29,850 --> 00:07:31,568
for their master.
70
00:07:33,130 --> 00:07:34,529
I leave the villages..
71
00:07:34,731 --> 00:07:37,324
Gorelovo, Tushino, Babkino.
72
00:07:39,170 --> 00:07:40,649
And I leave..
73
00:07:40,970 --> 00:07:43,166
the water meadows that lie
along the Sorot River,
74
00:07:44,171 --> 00:07:46,446
the twin lakes at Kosogorovo.
75
00:07:47,531 --> 00:07:49,726
I leave my own house in Moscow,
76
00:07:49,971 --> 00:07:52,883
"near the Church of
the Raising of the Cross."
77
00:07:57,891 --> 00:07:59,529
I'll leave these documents for you.
78
00:08:00,211 --> 00:08:02,043
Should they meet with your approval,
79
00:08:02,252 --> 00:08:03,401
sign this.
80
00:08:20,652 --> 00:08:24,043
I saw you with
a young girl yesterday.
81
00:08:25,732 --> 00:08:26,721
Who was she?
82
00:08:27,573 --> 00:08:28,971
A local girl.
83
00:08:29,333 --> 00:08:31,846
Your uncle lent her books.
84
00:08:32,053 --> 00:08:35,408
And you are
continuing this noble condition?
85
00:08:36,333 --> 00:08:36,890
Yes.
86
00:08:37,092 --> 00:08:38,730
This is the book she borrowed?
87
00:08:39,533 --> 00:08:40,283
Yes.
88
00:08:46,173 --> 00:08:49,165
Some landowners came to see you
while you were out.
89
00:08:50,773 --> 00:08:52,127
No visitors.
90
00:08:53,253 --> 00:08:54,732
Supposing they call again?
91
00:08:58,414 --> 00:08:59,972
Tell them I'm..
92
00:09:01,534 --> 00:09:03,172
I'm in mourning.
93
00:09:59,256 --> 00:10:00,575
Bravo!
94
00:10:01,737 --> 00:10:03,375
You're poaching.
95
00:10:03,576 --> 00:10:04,851
Who are you?
96
00:10:05,056 --> 00:10:07,650
- I could shoot you.
- But..
97
00:10:08,816 --> 00:10:11,535
I've been hunting
in these woods all my life.
98
00:10:12,616 --> 00:10:13,845
My name's Lensky.
99
00:10:14,097 --> 00:10:15,370
Vladimir Lensky?
100
00:10:15,977 --> 00:10:17,330
From Krasmagorin.
101
00:10:18,217 --> 00:10:20,287
No, can't say I've heard of it.
102
00:10:21,777 --> 00:10:23,415
It's the neighboring estate.
103
00:10:24,217 --> 00:10:25,172
So?
104
00:10:26,497 --> 00:10:27,612
So, it's a tradition.
105
00:10:27,817 --> 00:10:31,776
Our estate's has mutual hunting
rights with this one for centuries.
106
00:10:31,977 --> 00:10:33,296
Yes, but I don't.
107
00:10:38,698 --> 00:10:40,813
You're old Onegin's nephew,
aren't you?
108
00:10:41,018 --> 00:10:42,337
And if I was?
109
00:10:43,218 --> 00:10:44,206
I'd bow.
110
00:10:44,458 --> 00:10:45,890
Then bow.
111
00:10:51,218 --> 00:10:52,014
So..
112
00:10:52,578 --> 00:10:54,170
are you going to shoot me then?
113
00:10:54,378 --> 00:10:55,857
Maybe for your warbling.
114
00:10:56,618 --> 00:10:57,733
Poor Schubert.
115
00:10:57,938 --> 00:11:01,567
His body barely in the grave
and his work butchered by amateurs.
116
00:11:01,859 --> 00:11:02,688
Have you eaten?
117
00:11:03,539 --> 00:11:04,335
No.
118
00:11:04,538 --> 00:11:06,257
- Are you hungry?
- Yes.
119
00:11:06,458 --> 00:11:08,017
Then come and have lunch.
120
00:11:08,619 --> 00:11:10,974
- Then you'll shoot me?
- Only if you're dull.
121
00:11:11,179 --> 00:11:12,452
And bring your spoils..
122
00:11:12,899 --> 00:11:14,252
mine.
123
00:11:23,539 --> 00:11:25,131
At least the dogs
124
00:11:25,339 --> 00:11:28,012
appreciate Anisia's rustic cooking.
125
00:11:28,219 --> 00:11:29,096
As do I.
126
00:11:29,299 --> 00:11:32,451
But then I'm not accustomed to
the fine cuisine of Petersburg.
127
00:11:37,139 --> 00:11:38,812
Do you plan to stay here?
128
00:11:41,940 --> 00:11:42,737
Maybe.
129
00:11:43,861 --> 00:11:44,929
You surprise me.
130
00:11:45,540 --> 00:11:46,336
Why?
131
00:11:46,820 --> 00:11:49,050
Surely it's no more surprising than
132
00:11:49,260 --> 00:11:52,617
the graduate of a great
German university pursuing his..
133
00:11:53,901 --> 00:11:56,255
poetic ambitions
here in the country.
134
00:11:56,461 --> 00:11:57,860
But that's different, you see.
135
00:11:58,181 --> 00:11:59,660
I was born here.
136
00:11:59,860 --> 00:12:01,533
My inspiration is here.
137
00:12:02,341 --> 00:12:03,740
Your inspiration?
138
00:12:04,821 --> 00:12:05,776
A woman.
139
00:12:09,462 --> 00:12:10,610
I'm sorry.
140
00:12:11,701 --> 00:12:12,577
But..
141
00:12:14,301 --> 00:12:16,735
don't you long to
return to glamorous Petersburg
142
00:12:16,941 --> 00:12:18,738
and squander your inheritance?
143
00:12:20,422 --> 00:12:21,537
On what?
144
00:12:22,662 --> 00:12:24,812
Petersburg, Monday night.
145
00:12:25,302 --> 00:12:28,100
The Vorontsovs
asphyxiated all evening
146
00:12:28,302 --> 00:12:31,214
by the Herculean halitosis
of General Dachov.
147
00:12:32,622 --> 00:12:35,978
Tuesday night.
Chevalier Guards Ball.
148
00:12:36,182 --> 00:12:38,742
A heaving pack of
furs and spurs.
149
00:12:39,463 --> 00:12:42,580
Wednesday, a salon,
listening to a young poet's
150
00:12:42,783 --> 00:12:45,502
insufferably vapid verses.
151
00:12:45,822 --> 00:12:46,539
No of fence.
152
00:12:47,062 --> 00:12:48,256
And I could continue.
153
00:12:49,063 --> 00:12:51,178
It sounds terrible.
154
00:12:51,863 --> 00:12:52,978
It is.
155
00:12:55,143 --> 00:12:57,020
Thank you for lunch.
156
00:12:57,743 --> 00:12:59,495
- I must go.
- Go?
157
00:12:59,703 --> 00:13:02,171
- Where is there to go?
- I'm expected somewhere.
158
00:13:02,383 --> 00:13:03,975
- Where?
- The Larins.
159
00:13:04,183 --> 00:13:05,742
- Who are they?
- Neighbors.
160
00:13:06,063 --> 00:13:07,178
Neighbors?
161
00:13:07,583 --> 00:13:08,140
Tell me..
162
00:13:08,344 --> 00:13:11,255
I'm intrigued.
What do you talk about?
163
00:13:11,544 --> 00:13:13,136
Animal husbandry?
164
00:13:13,544 --> 00:13:15,296
Or jam-making?
165
00:13:15,504 --> 00:13:18,098
Or do you all gather around
the piano and sing off-key?
166
00:13:18,303 --> 00:13:20,454
Surely no worse than Petersburg.
167
00:13:21,464 --> 00:13:22,453
Touch๏ฟฝ.
168
00:13:26,224 --> 00:13:27,816
Please come again.
169
00:13:28,065 --> 00:13:28,974
Is that an order?
170
00:13:29,184 --> 00:13:31,745
- No, it's a request.
- Well, I shall consider it.
171
00:13:31,984 --> 00:13:34,499
Have a pleasant evening
with your..
172
00:13:35,824 --> 00:13:37,178
your inspiration.
173
00:13:38,704 --> 00:13:40,536
You should come and meet her.
174
00:13:40,744 --> 00:13:42,098
Maybe.
175
00:13:42,585 --> 00:13:43,779
Why on earth not?
176
00:13:45,385 --> 00:13:47,376
They're all longing to meet you.
177
00:13:48,665 --> 00:13:49,781
Oh, dear.
178
00:13:50,865 --> 00:13:52,379
Neighbors.
179
00:13:52,865 --> 00:13:53,820
Hello?
180
00:13:55,026 --> 00:13:56,220
Hello?
181
00:13:59,625 --> 00:14:01,457
They must be in the garden.
182
00:14:02,346 --> 00:14:03,938
I'll go find them.
183
00:14:07,386 --> 00:14:08,182
Hello?
184
00:14:08,866 --> 00:14:09,742
Hello?
185
00:14:09,946 --> 00:14:11,743
- Over here.
- Ah, there you are.
186
00:15:28,109 --> 00:15:30,464
By the wide Volchina
187
00:15:30,589 --> 00:15:32,545
Blooms the Guelder Rose.
188
00:15:33,269 --> 00:15:35,544
White as snow it blossoms.
189
00:15:35,949 --> 00:15:37,827
Tall and fair it grows.
190
00:15:38,589 --> 00:15:40,580
Underneath its branches..
191
00:15:40,789 --> 00:15:43,065
Stands a lovelorn maid,
192
00:15:44,069 --> 00:15:46,708
Thinking of the horseman.
193
00:15:46,910 --> 00:15:48,581
Why is she afraid?
194
00:15:49,390 --> 00:15:50,789
Your daughter sings well.
195
00:15:51,390 --> 00:15:54,826
I fear she does not.
But it's kind of you to say so.
196
00:15:58,350 --> 00:16:01,103
Lingonberry water,
Monsieur Onegin?
197
00:16:01,310 --> 00:16:02,300
Thank you.
198
00:16:06,550 --> 00:16:08,427
It can be rather bitter.
199
00:16:11,151 --> 00:16:13,301
No, it's most refreshing.
200
00:16:14,671 --> 00:16:17,788
- Are you enjoying the country?
- Most pleasurable, yes.
201
00:16:18,551 --> 00:16:21,827
I imagine you find it rather
lacking in sophistication.
202
00:16:23,831 --> 00:16:25,503
No, not at all.
203
00:16:26,951 --> 00:16:28,987
No, my lovely maiden..
204
00:16:29,592 --> 00:16:31,344
You are in the wrong.
205
00:16:33,071 --> 00:16:34,823
Will you be staying long?
206
00:16:35,031 --> 00:16:36,750
I haven't decided yet.
207
00:16:36,951 --> 00:16:39,182
You're fortunate to have the choice.
208
00:16:39,392 --> 00:16:42,225
- Marriage brought me here.
- Your husband is?
209
00:16:43,592 --> 00:16:45,708
- Consumption.
- I'm sorry.
210
00:16:46,152 --> 00:16:48,188
You must sing this song.
211
00:16:53,512 --> 00:16:55,264
When I first met Onegin,
212
00:16:55,473 --> 00:16:58,145
he told me my singing
desecrated Schubert.
213
00:16:58,353 --> 00:17:01,743
Yes, but now Mademoiselle Olga
has erased the memory.
214
00:17:01,953 --> 00:17:03,102
Thank you, Monsieur Onegin.
215
00:17:03,313 --> 00:17:04,507
Should I sing another?
216
00:17:04,713 --> 00:17:07,466
There isn't time.
We'll be dining soon.
217
00:17:08,153 --> 00:17:09,268
Afterwards, perhaps.
218
00:17:09,473 --> 00:17:10,872
Yes, I could sing
the song I wrote for you.
219
00:17:11,073 --> 00:17:14,463
Monsieur Onegin, this is
my other daughter, Tatyana.
220
00:17:19,873 --> 00:17:21,784
You don't believe me.
I'm serious.
221
00:17:21,993 --> 00:17:23,347
I always believe you.
222
00:17:26,714 --> 00:17:30,389
It's wonderful to meet you at last.
I've heard so much about you.
223
00:17:31,554 --> 00:17:34,830
Tell me, are you acquainted
with Vladimir's poems?
224
00:17:35,034 --> 00:17:35,989
Sadly, no.
225
00:17:36,194 --> 00:17:39,392
- He reads them aloud to me.
- A poet must address his muse.
226
00:17:40,474 --> 00:17:43,911
After he publishes his collection,
we hope to live in Petersburg.
227
00:17:44,635 --> 00:17:46,910
- Perhaps we'll be neighbors.
- Perhaps.
228
00:17:47,115 --> 00:17:48,707
I'll look forward to it.
229
00:17:50,194 --> 00:17:51,786
Lovers, eh?
230
00:17:52,634 --> 00:17:56,264
They live in a dream
and pay no attention to reality.
231
00:17:57,755 --> 00:17:59,074
Mademoiselle Olga,
232
00:17:59,875 --> 00:18:02,230
if you want to live in the monde,
233
00:18:02,435 --> 00:18:06,144
you will have to
improve your conversation.
234
00:18:06,835 --> 00:18:09,668
Monsieur Triquet is attempting
to introduce my daughters
235
00:18:09,875 --> 00:18:11,832
to the greater subtleties
of the French language..
236
00:18:12,036 --> 00:18:15,267
and to some of the more
fashionable ideas of the day.
237
00:18:18,076 --> 00:18:20,031
Russia has but the facade
238
00:18:20,236 --> 00:18:22,192
of a civilized society.
239
00:18:22,396 --> 00:18:24,466
At heart, she's uncouth,
240
00:18:24,676 --> 00:18:26,632
devoid of delicacy.
241
00:18:28,476 --> 00:18:29,704
Which is why..
242
00:18:29,916 --> 00:18:31,713
and understanding of France
243
00:18:31,916 --> 00:18:35,352
and her literature
is de rigeur in society.
244
00:18:35,716 --> 00:18:36,671
You think so?
245
00:18:39,797 --> 00:18:42,948
I believe you are from Petersburg,
Monsieur Onegin.
246
00:18:43,156 --> 00:18:43,828
Indeed.
247
00:18:44,877 --> 00:18:46,594
- Do you know it?
- Of course.
248
00:18:46,917 --> 00:18:49,829
I was in the emploi
of the Buranov family.
249
00:18:50,036 --> 00:18:53,188
Naturally you know the General
and his charming wife.
250
00:18:54,077 --> 00:18:55,192
Buranov?
251
00:18:56,197 --> 00:18:59,030
Yes, it does sound familiar.
Wasn't there some scandal?
252
00:18:59,238 --> 00:19:01,831
The youngest daughter and her tutor?
253
00:19:05,637 --> 00:19:08,198
That was another Buranov family.
254
00:19:08,398 --> 00:19:09,148
Possibly.
255
00:19:11,838 --> 00:19:13,908
- So that is a yes?
- Yes.
256
00:19:14,118 --> 00:19:15,107
Monsieur Onegin,
257
00:19:15,678 --> 00:19:17,509
Andre Petrovich is interested,
258
00:19:17,718 --> 00:19:19,834
as your neighbor, to know what
you intend with your uncle's estate.
259
00:19:20,038 --> 00:19:22,233
I had to confess I had no idea.
260
00:19:22,438 --> 00:19:23,314
Do with it?
261
00:19:23,518 --> 00:19:25,793
Will you stay and farm it yourself?
262
00:19:26,598 --> 00:19:28,156
No, I propose to rent it.
263
00:19:28,358 --> 00:19:30,235
Rent it? To whom?
264
00:19:30,439 --> 00:19:32,315
To the people who farm it.
265
00:19:33,039 --> 00:19:34,027
Serfs?
266
00:19:34,238 --> 00:19:36,388
Serfdom is a feudal practice.
267
00:19:36,599 --> 00:19:39,317
No civilized society
should condone it.
268
00:19:39,519 --> 00:19:40,508
I'll drink to that.
269
00:19:42,839 --> 00:19:43,749
Preposterous.
270
00:19:44,359 --> 00:19:45,838
Dangerous.
271
00:19:46,039 --> 00:19:49,509
Your uncle did not leave you
his estate to serve your whim.
272
00:19:49,719 --> 00:19:52,995
Is there a good reason to be bound
by the wishes of the dead?
273
00:19:54,199 --> 00:19:55,758
I think there is every good reason.
274
00:19:55,960 --> 00:19:59,236
This country has no need of
political experiments.
275
00:19:59,760 --> 00:20:03,309
Why should one human own another
because of an accident of birth?
276
00:20:04,880 --> 00:20:06,233
Tatyana..
277
00:20:06,960 --> 00:20:08,996
you do have some odd ideas.
278
00:20:10,120 --> 00:20:12,873
Real life brings us all
to our senses.
279
00:20:13,080 --> 00:20:14,433
Don't you think, Monsieur Onegin?
280
00:20:15,641 --> 00:20:18,030
It hasn't brought me to mine.
281
00:20:37,681 --> 00:20:38,716
Yes?
282
00:20:39,881 --> 00:20:42,190
When might we..
283
00:20:42,762 --> 00:20:44,160
you be returning home,
284
00:20:44,361 --> 00:20:45,715
to Petersburg, sir?
285
00:20:48,242 --> 00:20:50,961
There a number of
imminent engagements.
286
00:20:51,362 --> 00:20:52,477
Cancel them.
287
00:20:53,202 --> 00:20:53,839
Sir?
288
00:20:54,642 --> 00:20:55,916
Cancel them.
289
00:20:57,202 --> 00:20:58,715
You astonish me, sir.
290
00:21:01,042 --> 00:21:02,634
I astonish myself.
291
00:21:16,483 --> 00:21:17,962
Mademoiselle Larin.
292
00:21:18,842 --> 00:21:20,242
Monsieur Onegin.
293
00:21:21,602 --> 00:21:22,956
You've come alone?
294
00:21:27,843 --> 00:21:30,721
I was wondering if I might
borrow a book.
295
00:21:31,723 --> 00:21:33,236
Any particular book?
296
00:21:34,443 --> 00:21:35,922
A novel, perhaps?
297
00:21:36,124 --> 00:21:38,079
Any particular novel?
298
00:21:40,684 --> 00:21:41,639
No.
299
00:21:43,564 --> 00:21:44,599
Come.
300
00:21:48,804 --> 00:21:50,999
Are you familiar with Richardson?
301
00:21:51,764 --> 00:21:52,913
Yes, I am.
302
00:21:53,964 --> 00:21:56,842
I find him quite verbose.
303
00:21:57,044 --> 00:21:58,160
Verbose?
304
00:22:00,164 --> 00:22:03,554
My mother is suspicious of
the influence of literature.
305
00:22:04,124 --> 00:22:06,274
The influence on whom?
306
00:22:07,205 --> 00:22:08,239
Anyone.
307
00:22:09,325 --> 00:22:10,997
Me, really.
308
00:22:11,844 --> 00:22:14,837
But my uncle wasn't.
It seems he was fond of you.
309
00:22:17,765 --> 00:22:20,041
I read to him when he became ill.
310
00:22:21,045 --> 00:22:22,797
That was kind of you.
311
00:22:23,685 --> 00:22:26,483
He was kind to me
after my father died.
312
00:22:30,605 --> 00:22:31,754
May I look?
313
00:22:32,046 --> 00:22:33,114
Please.
314
00:22:33,686 --> 00:22:35,596
Product of idleness.
315
00:22:37,565 --> 00:22:38,919
Idleness.
316
00:22:41,206 --> 00:22:42,605
Are these your friends?
317
00:22:43,366 --> 00:22:45,198
No, acquaintances.
318
00:22:47,086 --> 00:22:49,395
Is Petersburg really as you draw it?
319
00:22:50,087 --> 00:22:52,395
I draw it as I see it.
320
00:22:55,287 --> 00:22:56,481
Strange.
321
00:22:56,846 --> 00:22:59,520
You don't share your sister's
craving for the city.
322
00:23:01,087 --> 00:23:02,520
I like the country.
323
00:23:08,807 --> 00:23:10,844
This may interest you.
324
00:23:12,407 --> 00:23:14,079
I've just had it sent.
325
00:23:14,848 --> 00:23:16,326
Rousseau's..
326
00:23:17,568 --> 00:23:19,081
"La Nouvelle Heloise".
327
00:23:19,528 --> 00:23:23,076
It's a novel of letters
passed between two lovers.
328
00:23:31,048 --> 00:23:32,481
I should go.
329
00:23:33,008 --> 00:23:34,885
- As you wish.
- Thank you.
330
00:23:44,569 --> 00:23:47,561
Were you serious about
renting your land to the serfs?
331
00:23:49,448 --> 00:23:51,121
Yes, yes.
332
00:23:52,889 --> 00:23:55,767
But the truth is I'm idle,
Mademoiselle Larin.
333
00:23:56,769 --> 00:24:00,045
I don't want the responsibility
of managing the estate myself.
334
00:24:01,250 --> 00:24:03,639
I'm sorry if I disappoint you.
335
00:25:01,731 --> 00:25:02,481
Twelve!
336
00:25:02,691 --> 00:25:04,283
Twelve bounces.
Did you see that?
337
00:25:04,972 --> 00:25:06,723
Come on, you give it a try.
338
00:25:14,932 --> 00:25:16,524
- Very good.
- It's not easy.
339
00:25:16,732 --> 00:25:19,201
You see, it's all in
the flatness of the stone
340
00:25:19,412 --> 00:25:20,811
and the action of the wrist.
341
00:25:26,772 --> 00:25:28,729
You're right, it's not easy.
342
00:25:36,893 --> 00:25:39,487
- You're restless, aren't you?
- Am I?
343
00:25:40,333 --> 00:25:41,812
I'm resting.
344
00:25:42,813 --> 00:25:44,644
Perfectly content?
345
00:25:45,013 --> 00:25:48,643
Let the indescribable remain so.
346
00:25:50,453 --> 00:25:54,493
Monsieur Onegin, you are
indescribably pretentious.
347
00:26:31,495 --> 00:26:33,929
Evgeny, would you
read some of my poems?
348
00:26:34,775 --> 00:26:35,685
Why?
349
00:26:37,215 --> 00:26:39,047
I'd appreciate your opinion.
350
00:26:40,095 --> 00:26:41,653
My praise, you mean.
351
00:26:43,295 --> 00:26:45,490
I can take criticism, you know.
352
00:26:46,096 --> 00:26:48,530
A freak amongst poets.
353
00:26:48,856 --> 00:26:51,165
Why assume my work is bad?
354
00:26:51,376 --> 00:26:53,048
I don't. I'm sure it's..
355
00:26:53,616 --> 00:26:54,651
superb.
356
00:26:54,856 --> 00:26:57,006
Well read it, damn you!
357
00:27:04,736 --> 00:27:06,692
- Look, it's Tanya.
- Tanya?
358
00:27:07,416 --> 00:27:09,726
Tatyana, Olga's sister.
359
00:27:10,177 --> 00:27:12,088
She's always wandering about here.
360
00:27:14,136 --> 00:27:16,571
If I'd been a poet, like you,
361
00:27:16,777 --> 00:27:20,486
I suspect I 'd have chosen
Tatyana rather than Olga.
362
00:27:22,017 --> 00:27:23,575
I thought you liked Olga.
363
00:27:23,977 --> 00:27:25,251
Well, I do.
364
00:27:25,497 --> 00:27:27,692
So why do you prefer her sister?
365
00:27:27,897 --> 00:27:30,616
I don't. I merely said:
"If I'd been a poet, like you,
366
00:27:30,817 --> 00:27:33,457
I think I'd have chosen
Tatyana rather than Olga."
367
00:27:33,657 --> 00:27:35,249
What's wrong with Olga?
368
00:27:35,457 --> 00:27:36,777
Nothing. She's..
369
00:27:37,298 --> 00:27:38,447
perfectly..
370
00:27:38,658 --> 00:27:41,171
- Perfectly what?
- Perfectly perfect.
371
00:27:41,377 --> 00:27:43,096
You love her and she loves you..
372
00:27:43,297 --> 00:27:44,889
But you think
Tatyana is.. what?
373
00:27:45,098 --> 00:27:46,576
I don't think Tatyana is anything.
374
00:27:47,817 --> 00:27:51,494
It must be very comforting
to be so certain of your opinions.
375
00:27:51,698 --> 00:27:53,814
To feel so at home
in the world.
376
00:27:54,018 --> 00:27:55,656
I don't feel at home anywhere.
377
00:27:55,858 --> 00:27:57,577
Why are you so offended?
I merely remarked that..
378
00:27:57,778 --> 00:27:59,895
I'm bored of your remarks.
379
00:28:05,219 --> 00:28:07,687
You think Olga's provincial,
don't you?
380
00:28:07,899 --> 00:28:08,809
Yes.
381
00:28:10,818 --> 00:28:13,253
Yes, I do. And so do you,
if you're honest.
382
00:28:14,259 --> 00:28:17,296
And me..
am I provincial in your mind?
383
00:28:17,499 --> 00:28:18,488
Yes, yes, very.
384
00:28:21,059 --> 00:28:22,971
Please Evgeny, don't joke.
385
00:28:23,180 --> 00:28:24,294
I'm not.
386
00:28:28,420 --> 00:28:31,218
Well, if I'm not
sophisticated enough for you,
387
00:28:32,260 --> 00:28:34,251
why do we spend
all this time together?
388
00:28:34,460 --> 00:28:38,055
Your sophistication
or lack of it is irrelevant to me.
389
00:28:43,100 --> 00:28:44,216
Is it?
390
00:28:54,580 --> 00:28:56,775
Oh, hurry up, Nanya.
391
00:28:57,141 --> 00:28:59,814
- Let her do it.
- What's the point?
392
00:29:00,861 --> 00:29:03,329
I know who I'm going to marry.
393
00:29:05,661 --> 00:29:08,255
You'll marry a soldier.
394
00:29:09,302 --> 00:29:11,178
You always say that.
395
00:29:11,381 --> 00:29:14,692
And Vladimir Lensky is the least
soldierly man in all of Russia.
396
00:29:31,542 --> 00:29:34,341
You will also marry a soldier.
397
00:29:35,822 --> 00:29:37,973
But I don't know any soldiers.
398
00:29:39,303 --> 00:29:40,212
You will.
399
00:29:50,903 --> 00:29:52,621
What does it say now?
400
00:29:54,703 --> 00:29:56,978
You can't change your fate.
401
00:29:57,823 --> 00:29:59,336
Why not?
402
00:31:19,386 --> 00:31:21,342
I can't sleep.
403
00:31:23,306 --> 00:31:24,865
I can't sleep.
404
00:31:27,307 --> 00:31:28,820
Can't sleep?
405
00:31:29,186 --> 00:31:31,382
It's so hot.
406
00:31:39,707 --> 00:31:41,459
Tell me of when you were young.
407
00:31:43,188 --> 00:31:44,700
When I was young?
408
00:31:44,907 --> 00:31:47,057
Were you in love?
409
00:31:47,787 --> 00:31:50,017
Those days,
we'd never heard of love.
410
00:31:50,547 --> 00:31:52,345
But you were married.
411
00:31:52,828 --> 00:31:54,659
That was God's will.
412
00:31:55,428 --> 00:31:57,942
I was only thirteen.
413
00:31:58,228 --> 00:32:00,822
And my Vanya was even younger.
414
00:32:01,748 --> 00:32:04,182
Spent all my time crying.
415
00:32:06,108 --> 00:32:08,099
They untwined my plait,
416
00:32:08,868 --> 00:32:11,178
and led me to the altar.
417
00:32:12,749 --> 00:32:14,261
You're not listening.
418
00:32:15,468 --> 00:32:17,221
What is it?
419
00:32:18,229 --> 00:32:19,298
Are you sick?
420
00:32:20,948 --> 00:32:23,099
I'm not sick.
421
00:32:23,749 --> 00:32:25,546
I'm not sick.
422
00:35:43,877 --> 00:35:46,834
We'll have to ask
the officers from the garrison.
423
00:35:47,037 --> 00:35:47,947
Why?
424
00:35:48,157 --> 00:35:50,910
Nanya said Tatyana was
going to marry a soldier.
425
00:35:51,117 --> 00:35:52,675
She also said you'd marry one.
426
00:35:53,077 --> 00:35:54,146
And I will.
427
00:35:54,797 --> 00:35:57,948
I will marry the soldier
who has conquered my heart.
428
00:35:58,957 --> 00:36:00,754
- It's your move.
- Is it?
429
00:36:08,798 --> 00:36:10,515
You've just take your own rook.
430
00:36:12,597 --> 00:36:14,270
- Have I?
- Yes.
431
00:36:18,438 --> 00:36:20,794
We should invite Monsieur Onegin.
432
00:36:21,598 --> 00:36:23,236
We should, I suppose.
433
00:36:23,439 --> 00:36:24,791
Out of respect to his uncle.
434
00:36:24,998 --> 00:36:28,594
We should ask Tatyana.
It's her name day, after all.
435
00:36:28,799 --> 00:36:30,232
Tanya?
436
00:36:30,758 --> 00:36:32,636
I don't think he'd want to come.
437
00:36:33,079 --> 00:36:34,591
No, he won't.
438
00:36:34,799 --> 00:36:36,629
He's above our country ways.
439
00:36:36,839 --> 00:36:38,591
I think he believes himself to be.
440
00:36:39,479 --> 00:36:41,117
I thought you were friends.
441
00:36:41,919 --> 00:36:43,318
We are, but..
442
00:36:44,759 --> 00:36:46,272
we had a disagreement.
443
00:36:46,560 --> 00:36:47,275
Politics?
444
00:36:47,479 --> 00:36:48,275
No.
445
00:36:48,959 --> 00:36:49,869
About me?
446
00:36:51,159 --> 00:36:53,469
- Oh, no, no.
- I bet it was.
447
00:36:54,240 --> 00:36:56,309
Is he my secret admirer?
448
00:36:56,639 --> 00:36:58,471
Did you have to defend my honor?
449
00:36:58,839 --> 00:37:00,796
What did you argue about?
450
00:37:02,080 --> 00:37:03,832
Nothing of consequence.
451
00:37:04,040 --> 00:37:06,156
I think he needs
a friend like you.
452
00:37:09,760 --> 00:37:12,638
Is that you're way of saying
you'd like him at your name day?
453
00:37:26,520 --> 00:37:27,840
A drink for Monsieur?
454
00:37:28,041 --> 00:37:30,236
Yes, I'll pass them.
Come on, everyone.
455
00:37:44,082 --> 00:37:46,834
Tatyana, Monsieur Triquet's waiting.
456
00:37:58,362 --> 00:38:00,637
Ladies and gentlemen, please.
457
00:38:00,842 --> 00:38:02,480
Silence, please.
458
00:38:02,683 --> 00:38:04,001
Silence!
459
00:38:05,682 --> 00:38:07,240
Thank you.
460
00:38:08,163 --> 00:38:10,597
En celebration of her name day,
461
00:38:10,803 --> 00:38:13,111
I would like to share with you
462
00:38:13,322 --> 00:38:16,395
a short ode I have composed
463
00:38:17,523 --> 00:38:20,673
in honor of our dear Tatyana.
464
00:38:21,282 --> 00:38:23,080
We're listening, sir.
465
00:38:32,964 --> 00:38:36,877
"This day we celebrate,"
466
00:38:37,604 --> 00:38:41,357
in admiration of beauty and charm.
467
00:38:42,763 --> 00:38:46,438
Her sweet and enchanting look
468
00:38:48,164 --> 00:38:49,438
shines on us,
469
00:38:51,804 --> 00:38:52,520
all of us,
470
00:38:54,884 --> 00:38:57,399
"illuminating us with her light."
471
00:38:58,804 --> 00:39:01,000
Didn't I say "don't be late"?
472
00:39:01,204 --> 00:39:02,877
Then why are you late?
473
00:39:04,285 --> 00:39:06,435
"Shine forever..
474
00:39:06,645 --> 00:39:09,364
beautiful Tatyana."
475
00:39:20,325 --> 00:39:22,964
I thought you said
"a small gathering".
476
00:39:23,165 --> 00:39:24,565
I lied.
477
00:41:10,970 --> 00:41:12,847
Thank you for your letter.
478
00:41:15,090 --> 00:41:17,365
I would like to apologize.
479
00:41:18,569 --> 00:41:21,003
I shouldn't have
declared my feelings.
480
00:41:21,449 --> 00:41:24,999
But you would not be yourself,
had you not.
481
00:41:28,570 --> 00:41:30,288
I admired your letter.
482
00:41:30,651 --> 00:41:31,605
Admired?
483
00:41:31,891 --> 00:41:32,801
Yes.
484
00:41:33,691 --> 00:41:34,566
Your candor.
485
00:41:37,131 --> 00:41:38,803
I was moved by it.
486
00:41:40,691 --> 00:41:43,410
However,
I would not wish you to feel..
487
00:41:43,611 --> 00:41:46,762
compromised by it being
in my possession.
488
00:41:54,612 --> 00:41:56,010
It's yours.
489
00:41:58,011 --> 00:41:58,922
Please.
490
00:41:59,611 --> 00:42:00,886
It's yours.
491
00:42:23,052 --> 00:42:23,962
Love..
492
00:42:24,292 --> 00:42:26,887
I am told, heightens our senses,
493
00:42:27,613 --> 00:42:30,080
but lowers our perception.
494
00:42:32,613 --> 00:42:36,162
I'm not someone who is
made for love or marriage.
495
00:42:37,333 --> 00:42:39,801
You do not return my feelings?
496
00:42:41,133 --> 00:42:42,646
I cannot.
497
00:42:45,733 --> 00:42:47,928
Can't you see where this leads?
498
00:42:49,893 --> 00:42:51,326
A declaration.
499
00:42:52,613 --> 00:42:53,762
A kiss.
500
00:42:56,094 --> 00:42:57,925
A wedding, family.
501
00:42:59,053 --> 00:43:00,407
Obligation.
502
00:43:01,094 --> 00:43:02,209
Boredom.
503
00:43:02,773 --> 00:43:04,366
Adultery.
504
00:43:06,294 --> 00:43:08,888
Is that really the future
you had in mind for yourself?
505
00:43:10,614 --> 00:43:11,729
No.
506
00:43:13,094 --> 00:43:14,244
No.
507
00:43:16,974 --> 00:43:19,693
I believe in the possibility of..
508
00:43:20,814 --> 00:43:22,089
Of what?
509
00:43:22,894 --> 00:43:24,647
I'm sorry if I upset you.
510
00:43:24,855 --> 00:43:27,494
But please believe me,
I say this for your own good.
511
00:43:28,055 --> 00:43:31,206
You are young and impressionable.
512
00:43:32,415 --> 00:43:36,010
Anyone, any stranger could have
stumbled into your life
513
00:43:36,295 --> 00:43:39,492
and aroused your
romantic imagination.
514
00:43:40,495 --> 00:43:43,966
I'm sorry if I've led you
to believe I'm something else.
515
00:43:47,576 --> 00:43:49,214
Do you feel nothing?
516
00:43:49,656 --> 00:43:51,009
No, I..
517
00:43:52,976 --> 00:43:54,409
I am fond of you.
518
00:43:55,536 --> 00:43:57,128
I think that you are..
519
00:43:58,976 --> 00:43:59,886
I think that..
520
00:44:00,776 --> 00:44:02,607
you are charming,
521
00:44:03,136 --> 00:44:05,252
and I'm distressed you're in pain.
522
00:44:06,416 --> 00:44:07,645
But..
523
00:44:08,616 --> 00:44:12,292
the pain you feel today will,
I suspect, leave you quite soon.
524
00:44:13,497 --> 00:44:15,055
I think it will evaporate.
525
00:44:15,257 --> 00:44:18,727
And then you'll be surprised
that you ever felt for me.
526
00:44:18,937 --> 00:44:22,486
And in time you'll meet someone
more deserving of your love.
527
00:44:24,658 --> 00:44:26,807
It's the future you predict for me?
528
00:44:29,858 --> 00:44:30,926
Yes.
529
00:44:37,138 --> 00:44:39,605
You interpret my heart,
530
00:44:40,978 --> 00:44:43,491
my nature, as you wish.
531
00:44:44,178 --> 00:44:45,247
In truth,
532
00:44:45,698 --> 00:44:49,213
I have no secret longing
to be saved from myself.
533
00:44:52,098 --> 00:44:54,692
I think we should
return to your guests.
534
00:45:00,378 --> 00:45:02,050
You curse yourself.
535
00:45:55,540 --> 00:45:57,497
Who are you looking for?
536
00:45:58,621 --> 00:45:59,610
You.
537
00:46:29,702 --> 00:46:30,851
Thank you.
538
00:46:36,182 --> 00:46:37,615
Mademoiselle.
539
00:46:38,062 --> 00:46:40,257
May I have the pleasure
of the next dance?
540
00:46:40,582 --> 00:46:43,050
Just one more dance, please.
541
00:46:45,023 --> 00:46:46,933
- But you promised.
- Please.
542
00:46:48,823 --> 00:46:49,938
Please.
543
00:46:50,702 --> 00:46:52,022
Please.
544
00:48:36,907 --> 00:48:38,306
What the hell are you doing?
545
00:48:39,187 --> 00:48:40,939
I'm dancing with Olga.
546
00:48:45,188 --> 00:48:47,179
You're seducing the woman I love!
547
00:48:47,587 --> 00:48:48,736
Aren't you?
548
00:48:49,667 --> 00:48:51,898
If that were true,
it would not be difficult.
549
00:48:52,788 --> 00:48:53,937
You're blind.
550
00:48:54,148 --> 00:48:56,946
Your fianc๏ฟฝe is young and foolish.
551
00:49:01,388 --> 00:49:02,662
And easy.
552
00:49:28,949 --> 00:49:30,268
Monsieur Triquet?
553
00:49:30,829 --> 00:49:33,024
Monsieur Triquet,
have you seen Vladimir?
554
00:49:33,229 --> 00:49:34,901
How beautiful you are, my angel.
555
00:49:35,109 --> 00:49:37,498
Come here a moment.
Sit next to me.
556
00:50:06,511 --> 00:50:07,421
What?
557
00:50:09,031 --> 00:50:10,350
What's the matter?
558
00:50:11,270 --> 00:50:12,784
It's only me.
559
00:50:17,671 --> 00:50:19,548
Have you heard from Vladimir?
560
00:50:20,791 --> 00:50:22,349
No, why?
561
00:50:25,272 --> 00:50:27,990
You read so much into everything.
562
00:50:33,952 --> 00:50:34,667
Look.
563
00:50:35,351 --> 00:50:37,148
There he is. He's here.
564
00:50:41,152 --> 00:50:42,551
I've missed you.
565
00:50:44,632 --> 00:50:46,190
I've missed you.
566
00:50:47,032 --> 00:50:48,147
Where have you been?
567
00:50:48,352 --> 00:50:50,662
I looked everywhere for you.
You disappeared.
568
00:50:51,872 --> 00:50:52,987
I left early.
569
00:50:54,952 --> 00:50:57,945
- Will you forgive me?
- There is nothing to forgive.
570
00:50:59,393 --> 00:51:01,747
I shouldn't have danced with him.
571
00:51:06,353 --> 00:51:07,502
Come here.
572
00:51:09,433 --> 00:51:10,388
Come.
573
00:51:22,674 --> 00:51:24,551
You weren't jealous, were you?
574
00:51:26,514 --> 00:51:27,708
You..
575
00:51:29,954 --> 00:51:32,024
mean the world to me.
576
00:51:32,434 --> 00:51:33,662
And you to me.
577
00:51:40,114 --> 00:51:41,628
My love.
578
00:51:50,554 --> 00:51:52,864
I'll come by tomorrow.
In the afternoon?
579
00:51:53,075 --> 00:51:54,224
I'll be here.
580
00:51:55,435 --> 00:51:56,424
Yes.
581
00:51:57,394 --> 00:51:59,670
A finely worded challenge.
582
00:52:00,075 --> 00:52:01,190
I congratulate you.
583
00:52:01,675 --> 00:52:04,633
A shame it should be inspired
by a misunderstanding so..
584
00:52:04,835 --> 00:52:06,553
easily resolved.
585
00:52:06,755 --> 00:52:09,144
You have gravely insulted
your opponent.
586
00:52:09,355 --> 00:52:11,710
This is his only means
of satisfaction.
587
00:52:11,916 --> 00:52:13,871
And I'm sure that
you were very..
588
00:52:14,836 --> 00:52:16,348
persuasive.
589
00:52:17,156 --> 00:52:19,875
I need hardly remind you, sir,
590
00:52:20,356 --> 00:52:23,632
that refusing would make you
an object of ridicule.
591
00:52:30,196 --> 00:52:31,993
So you accept then?
592
00:52:58,917 --> 00:53:00,145
Not true.
593
00:53:02,598 --> 00:53:03,825
What did you say?
594
00:53:04,277 --> 00:53:07,190
The rotation of the wheel.
Not true.
595
00:53:08,398 --> 00:53:10,547
Camshaft's probably rotting.
596
00:53:17,118 --> 00:53:18,267
He's late.
597
00:53:19,038 --> 00:53:20,437
He often is.
598
00:53:24,958 --> 00:53:26,311
You're late.
599
00:53:31,479 --> 00:53:32,992
You're late, sir.
600
00:53:34,199 --> 00:53:34,870
Are we?
601
00:53:37,679 --> 00:53:38,828
How late?
602
00:53:39,039 --> 00:53:42,156
You're outside
the 15 minutes grace permitted.
603
00:53:42,399 --> 00:53:44,276
Where's your second,
for God's sake?
604
00:53:44,479 --> 00:53:47,516
Monsieur Guillot
will act as my second.
605
00:53:47,719 --> 00:53:48,789
He's a servant.
606
00:53:49,439 --> 00:53:50,759
He's not acceptable.
607
00:53:50,959 --> 00:53:53,314
Then we must abandon this charade.
608
00:53:55,399 --> 00:53:56,548
Vladimir.
609
00:53:56,919 --> 00:54:00,629
If you wish to communicate with
your opponent, do so through me.
610
00:54:01,800 --> 00:54:02,709
Vladimir.
611
00:54:03,320 --> 00:54:04,672
You arrive late.
612
00:54:05,360 --> 00:54:07,555
You offer a manservant as a second.
613
00:54:08,080 --> 00:54:10,389
Your behavior is offensive.
614
00:54:23,121 --> 00:54:24,792
Is this necessary?
615
00:54:29,801 --> 00:54:32,520
You have insulted the honor
of the woman I love.
616
00:54:34,481 --> 00:54:36,472
There can be no reconciliation.
617
00:54:43,362 --> 00:54:45,353
This is a misunderstanding.
618
00:54:45,562 --> 00:54:48,281
No reconciliation!
619
00:55:00,482 --> 00:55:02,393
Please, Vladimir.
620
00:55:03,122 --> 00:55:04,271
No..
621
00:55:06,162 --> 00:55:07,800
reconciliation!
622
00:55:20,403 --> 00:55:21,597
So be it.
623
00:55:38,763 --> 00:55:39,912
Five paces.
624
00:55:50,444 --> 00:55:51,194
One:
625
00:55:52,444 --> 00:55:56,233
The opponents shall stand
thirty paces from one another.
626
00:55:56,924 --> 00:55:57,801
Two:
627
00:55:58,164 --> 00:56:02,077
On my signal, you will start
moving towards one another.
628
00:56:02,684 --> 00:56:04,720
You may fire at any time,
629
00:56:05,205 --> 00:56:07,560
but you must not cross
the barrier marks.
630
00:56:09,284 --> 00:56:10,194
Three:
631
00:56:10,524 --> 00:56:14,757
Following a miss, the opponents
are not permitted to move.
632
00:56:15,725 --> 00:56:17,556
Thus he who shoots first
633
00:56:17,765 --> 00:56:21,314
allows his opponent the same
distance for returning fire.
634
00:56:24,485 --> 00:56:25,076
Four:
635
00:56:25,886 --> 00:56:29,765
The pistol shall be discharged
in the direction of the opponent.
636
00:56:31,006 --> 00:56:33,918
In the event that
neither opponent has been hit,
637
00:56:34,126 --> 00:56:35,878
both having fired,
638
00:56:36,086 --> 00:56:37,963
the duel shall start again.
639
00:56:41,006 --> 00:56:42,280
Ten paces!
640
00:57:16,607 --> 00:57:18,802
Please take your first positions.
641
00:57:25,407 --> 00:57:26,284
Ready.
642
00:58:12,369 --> 00:58:13,404
Oh, no!
643
00:59:09,972 --> 00:59:11,166
Vladimir.
644
00:59:14,292 --> 00:59:15,407
Vladimir.
645
01:02:01,658 --> 01:02:02,808
He's gone.
646
01:02:05,019 --> 01:02:06,896
Left quite suddenly.
647
01:02:08,699 --> 01:02:12,169
He said not to
expect him back for some time.
648
01:02:13,619 --> 01:02:14,847
Where did he go?
649
01:02:15,339 --> 01:02:16,408
He didn't say.
650
01:02:19,260 --> 01:02:20,578
I'll leave you now.
651
01:02:21,020 --> 01:02:22,134
Thank you.
652
01:03:55,743 --> 01:03:57,415
Check.
653
01:03:57,783 --> 01:03:58,898
You're in check.
654
01:04:01,983 --> 01:04:05,020
Olga overcame her grief.
I knew she would.
655
01:04:06,023 --> 01:04:07,537
She's like me.
656
01:04:08,743 --> 01:04:10,257
Practical.
657
01:04:13,344 --> 01:04:15,414
She's made a very good match.
658
01:04:15,624 --> 01:04:16,977
A hussar.
659
01:04:18,264 --> 01:04:20,334
They very happy, both of them.
660
01:04:22,224 --> 01:04:23,054
But..
661
01:04:24,105 --> 01:04:26,539
Tatyana, she's quite a
different creature.
662
01:04:28,864 --> 01:04:30,662
Cousin, this isn't easy for me.
663
01:04:30,864 --> 01:04:33,254
She's never expressed
any interest in marriage.
664
01:04:33,465 --> 01:04:36,184
Whenever I mention it,
she just says "Oh, I can't".
665
01:04:37,105 --> 01:04:38,981
That's why we've come to you.
666
01:04:40,825 --> 01:04:43,658
Extraordinary.
Why ever not?
667
01:04:44,305 --> 01:04:45,181
Tatyana.
668
01:04:47,585 --> 01:04:49,815
If I met someone I could love..
669
01:04:50,025 --> 01:04:51,583
- I would marry him.
- Love!
670
01:04:55,305 --> 01:04:58,820
Love is a luxury a girl in
your position cannot afford.
671
01:05:00,185 --> 01:05:01,584
Then why else marry?
672
01:05:03,385 --> 01:05:05,854
Because it is time
you were settled.
673
01:05:06,066 --> 01:05:08,978
Because you've become
a burden to your poor mother.
674
01:05:09,826 --> 01:05:11,100
Because you must.
675
01:05:11,306 --> 01:05:12,705
Let me give you some advice.
676
01:05:13,306 --> 01:05:16,503
You settle for the comfort
of habit with a husband,
677
01:05:16,706 --> 01:05:19,061
perhaps even friendship,
if you're lucky.
678
01:05:21,507 --> 01:05:24,624
Then, if you insist on
this penchant for love,
679
01:05:24,947 --> 01:05:27,461
you find it
outside the marriage bed.
680
01:05:29,147 --> 01:05:31,706
If I married, I'd be faithful.
681
01:05:33,027 --> 01:05:34,380
That's very touching.
682
01:05:34,587 --> 01:05:36,259
Come here, Tatyana.
683
01:05:49,588 --> 01:05:51,543
Her skin is excellent.
684
01:05:53,428 --> 01:05:55,817
It's her demeanor needs attention.
685
01:05:56,028 --> 01:05:57,063
Have you put on weight?
686
01:05:57,708 --> 01:05:58,617
Marsha?
687
01:06:00,188 --> 01:06:02,622
Of course I can hardly see,
with my eyes.
688
01:06:03,909 --> 01:06:07,696
We can only afford to stay
in St. Petersburg for one season.
689
01:06:08,429 --> 01:06:09,497
Cousin,
690
01:06:10,188 --> 01:06:11,780
- you understand.
- It is enough.
691
01:06:14,028 --> 01:06:16,463
I'll give her three presentations,
692
01:06:17,469 --> 01:06:19,824
in select circles, very grand.
693
01:06:20,509 --> 01:06:22,464
If she fails to impress,
694
01:06:23,509 --> 01:06:25,625
she will fetch up a spinster.
695
01:06:25,829 --> 01:06:27,387
Or a courtesan.
696
01:06:28,229 --> 01:06:29,981
Life can be cruel.
697
01:06:31,069 --> 01:06:32,548
Witness that Volkonsky girl.
698
01:06:32,749 --> 01:06:34,865
30 years old and still not married.
699
01:06:35,789 --> 01:06:37,507
She will remain so.
700
01:06:39,670 --> 01:06:41,227
Dreadful girl.
701
01:09:35,356 --> 01:09:36,346
Evening.
702
01:09:39,076 --> 01:09:40,225
Good evening.
703
01:10:15,758 --> 01:10:16,793
Evgeny?
704
01:10:17,758 --> 01:10:18,952
Evgeny Onegin.
705
01:10:19,198 --> 01:10:20,187
Cousin.
706
01:10:20,398 --> 01:10:21,956
How long have you been back?
707
01:10:22,158 --> 01:10:24,513
- A week, maybe two.
- Where have you been?
708
01:10:25,399 --> 01:10:26,274
Traveling.
709
01:10:26,678 --> 01:10:29,476
For six years?
Is the world that interesting?
710
01:10:29,919 --> 01:10:31,318
Sometimes, yes.
711
01:10:31,518 --> 01:10:33,270
Congratulations on your marriage.
712
01:10:33,479 --> 01:10:35,515
It was 3 years ago, but thank you.
713
01:10:35,719 --> 01:10:37,674
I apologize. I should've written.
714
01:10:37,879 --> 01:10:38,994
You should. Apology accepted.
715
01:10:42,799 --> 01:10:44,152
There's a woman..
716
01:10:44,359 --> 01:10:45,348
- Which one?
- She just..
717
01:10:46,919 --> 01:10:48,399
there, in the red.
718
01:10:50,480 --> 01:10:51,674
I'll introduce you.
719
01:10:52,199 --> 01:10:53,951
- Who is she?
- Come.
720
01:10:56,680 --> 01:10:57,748
Good evening.
721
01:11:00,720 --> 01:11:02,756
Delighted, of course.
722
01:11:05,400 --> 01:11:07,960
Will you excuse me?
I'd like to make an introduction.
723
01:11:08,160 --> 01:11:10,037
- But of course.
- Good evening.
724
01:11:15,360 --> 01:11:18,511
Allow me to introduce
my cousin, Evgeny Onegin.
725
01:11:18,720 --> 01:11:20,119
Monsieur Onegin.
726
01:11:21,281 --> 01:11:23,078
Mademoiselle Larin.
727
01:11:25,121 --> 01:11:27,112
- We've met before.
- Really?
728
01:11:27,321 --> 01:11:28,310
Yes, cousin.
729
01:11:29,241 --> 01:11:30,594
I saw you, Mademoiselle,
730
01:11:30,801 --> 01:11:33,076
but I wasn't sure
that it was you.
731
01:11:33,881 --> 01:11:34,950
And?
732
01:11:35,281 --> 01:11:36,236
Is it?
733
01:11:38,161 --> 01:11:38,718
Yes.
734
01:11:39,801 --> 01:11:41,520
You seem surprised.
735
01:11:42,082 --> 01:11:43,116
No.
736
01:11:43,401 --> 01:11:44,993
Forgive me, merely..
737
01:11:45,242 --> 01:11:47,197
Will you forgive me, Evgeny?
738
01:11:47,682 --> 01:11:49,081
Tatyana's my wife.
739
01:11:53,681 --> 01:11:54,831
Congratulations.
740
01:11:55,122 --> 01:11:56,999
- To you both.
- Thank you.
741
01:11:58,842 --> 01:12:00,195
Perhaps you might honor
742
01:12:00,562 --> 01:12:03,282
an old acquaintance
with the next dance,
743
01:12:03,482 --> 01:12:04,676
Princess.
744
01:12:05,402 --> 01:12:08,315
In truth, I do not care
for dancing. But thank you.
745
01:12:09,962 --> 01:12:11,635
Dearest, would you excuse me?
746
01:12:12,042 --> 01:12:13,999
I'm glad you could come.
747
01:12:15,883 --> 01:12:17,794
It's true. She never dances.
748
01:12:18,523 --> 01:12:20,434
I apologize. I wasn't aware she..
749
01:12:20,643 --> 01:12:22,873
No, Evgeny.
My apologies.
750
01:12:25,563 --> 01:12:26,632
Will you excuse me?
751
01:12:26,963 --> 01:12:30,114
A dull but necessary
conversation awaits.
752
01:13:03,324 --> 01:13:04,439
Onegin..
753
01:13:05,325 --> 01:13:06,474
has returned.
754
01:13:09,244 --> 01:13:10,758
But in what guise?
755
01:13:10,965 --> 01:13:13,274
Cosmopolitan or philosophe?
756
01:13:13,485 --> 01:13:15,476
Bon viveur, please.
757
01:13:16,325 --> 01:13:17,440
Gentlemen.
758
01:13:18,325 --> 01:13:20,156
Perhaps we'll call on you tomorrow.
759
01:13:20,366 --> 01:13:21,276
Cards?
760
01:13:22,365 --> 01:13:23,400
Perhaps.
761
01:13:27,565 --> 01:13:28,885
The premature exit.
762
01:13:29,645 --> 01:13:30,874
More changes.
763
01:13:31,206 --> 01:13:32,719
More of the same.
764
01:13:34,926 --> 01:13:36,723
Never really liked him.
765
01:13:48,047 --> 01:13:50,514
What did the Austrian envoy
have to say?
766
01:13:50,726 --> 01:13:52,318
Ah, the Austrian envoy.
767
01:13:52,526 --> 01:13:55,996
He spent the night trying to
make me reveal state secrets.
768
01:13:58,207 --> 01:14:00,198
And Onegin, did you
speak further with him?
769
01:14:00,407 --> 01:14:01,077
No.
770
01:14:02,407 --> 01:14:04,125
He left early, I think.
771
01:14:04,687 --> 01:14:07,520
We should try to see more of him
now he's back in Petersburg.
772
01:14:12,447 --> 01:14:13,926
Strange fellow.
773
01:14:14,608 --> 01:14:16,087
He seemed different.
774
01:14:35,728 --> 01:14:37,320
Everything all right, sir?
775
01:14:45,129 --> 01:14:46,642
These cases, Guillot.
776
01:14:48,049 --> 01:14:49,084
Sir?
777
01:14:49,369 --> 01:14:50,801
Unpack them.
778
01:15:01,889 --> 01:15:04,643
We are staying in Petersburg, sir?
779
01:15:05,849 --> 01:15:06,839
Yes.
780
01:15:09,049 --> 01:15:10,880
Can I bring you anything, sir?
781
01:15:11,170 --> 01:15:13,524
No, just go back to bed.
782
01:15:51,211 --> 01:15:52,690
Dearest Evgeny,
783
01:15:53,331 --> 01:15:56,449
I write to you.
It's all I can do.
784
01:15:57,412 --> 01:16:01,200
I know it is in your power
to punish my presuming heart.
785
01:16:01,611 --> 01:16:04,045
Yet if you have
one drop of pity,
786
01:16:04,252 --> 01:16:07,050
you'll not abandon me to
my unhappy fate.
787
01:16:08,051 --> 01:16:09,643
I am in love with you,
788
01:16:09,851 --> 01:16:12,650
and I must tell you this
or my heart..
789
01:16:13,012 --> 01:16:15,207
my heart which belongs to you,
790
01:16:15,572 --> 01:16:17,244
will surely break.
791
01:16:19,812 --> 01:16:22,201
I'd never have revealed
my shame to you,
792
01:16:22,412 --> 01:16:25,085
if just once a week
I might see you,
793
01:16:25,333 --> 01:16:28,530
exchange a word or two,
and then think day and night
794
01:16:28,732 --> 01:16:31,645
of one thing alone
till our next meeting.
795
01:16:32,813 --> 01:16:35,007
But you're unsociable, they say.
796
01:16:35,213 --> 01:16:36,646
The country bores you.
797
01:16:36,853 --> 01:16:37,841
Is it true?
798
01:16:38,613 --> 01:16:40,410
Does the country bore you?
799
01:16:41,453 --> 01:16:44,525
Sometimes I wonder
that you ever visited us.
800
01:16:44,813 --> 01:16:45,768
Why?
801
01:16:45,973 --> 01:16:49,523
I'd never have known you
or known this agony and fever.
802
01:16:49,813 --> 01:16:53,011
All my life's been leading me
803
01:16:53,213 --> 01:16:54,851
to this union with you.
804
01:16:55,054 --> 01:16:57,249
I recognized you at first sight
805
01:16:57,454 --> 01:16:59,172
and knew with certainty.
806
01:16:59,374 --> 01:17:00,932
And said to myself:
807
01:17:01,134 --> 01:17:02,965
"It's him. He's come."
808
01:17:04,214 --> 01:17:07,092
Help me. Resolve my doubts.
809
01:17:08,134 --> 01:17:11,332
Perhaps this is all nonsense,
emptiness, a delusion,
810
01:17:11,534 --> 01:17:14,173
and quite another fate
awaits me.
811
01:17:14,974 --> 01:17:16,373
Imagine it.
812
01:17:16,575 --> 01:17:19,725
I'm here alone,
half out of my mind.
813
01:17:22,015 --> 01:17:24,244
I dread to read this over.
814
01:17:24,655 --> 01:17:26,407
My secret longing.
815
01:17:27,614 --> 01:17:30,004
I know I can trust your honor,
816
01:17:30,215 --> 01:17:34,094
though I feel faint
from shame and fear.
817
01:17:36,575 --> 01:17:37,803
Tatyana.
818
01:17:54,216 --> 01:17:55,410
Princess.
819
01:17:56,256 --> 01:17:57,086
Your shawl.
820
01:17:57,976 --> 01:17:59,455
No, thank you.
821
01:18:45,458 --> 01:18:47,528
I can foresee the bitter scorn
822
01:18:47,738 --> 01:18:50,491
blazing at me
from your proud eyes
823
01:18:50,698 --> 01:18:53,166
when you have read
my secret sorrow.
824
01:18:53,858 --> 01:18:55,496
When we first met,
825
01:18:55,698 --> 01:18:58,690
through chance, I saw tenderness,
like a shooting star.
826
01:18:58,898 --> 01:19:01,287
But I did not dare
to put my faith in it.
827
01:19:02,019 --> 01:19:05,773
Then Lensky fell,
which parted us still further.
828
01:19:06,059 --> 01:19:09,096
Then I tore my heart away
from everything it loved.
829
01:19:09,299 --> 01:19:10,334
Rootless..
830
01:19:10,619 --> 01:19:14,134
estranged from all I thought that
liberty and peace would serve,
831
01:19:14,339 --> 01:19:15,772
instead of happiness.
832
01:19:15,979 --> 01:19:17,970
My God, how wrong I was!
833
01:19:18,779 --> 01:19:20,577
How I've been punished.
834
01:19:22,059 --> 01:19:22,970
No.
835
01:19:23,699 --> 01:19:26,657
Day by day to be with you,
follow you everywhere,
836
01:19:26,859 --> 01:19:30,694
alive to every smile,
each movement of your eyes,
837
01:19:30,900 --> 01:19:33,334
dwell upon your soul's perfection,
838
01:19:34,820 --> 01:19:38,335
listen to your voice,
grow faint with yearning..
839
01:19:39,100 --> 01:19:40,931
That is bliss.
840
01:19:41,140 --> 01:19:42,937
And I'm cut off from it.
841
01:19:45,381 --> 01:19:46,699
My time is short.
842
01:19:46,901 --> 01:19:49,176
Each day and hour is precious.
843
01:19:49,380 --> 01:19:51,974
Yet I just drag myself
around in boredom.
844
01:19:52,661 --> 01:19:54,140
Every day a desert, unless,
845
01:19:54,340 --> 01:19:56,616
when I wake up,
I know the day
846
01:19:57,261 --> 01:19:59,491
will bring a glimpse of you.
847
01:19:59,701 --> 01:20:03,250
If you but knew the flames
that burn in me,
848
01:20:03,461 --> 01:20:06,737
which I attempt to
beat down with my reason.
849
01:20:08,222 --> 01:20:09,416
But let it be.
850
01:20:10,061 --> 01:20:13,098
I cannot struggle against
my feelings anymore.
851
01:20:13,702 --> 01:20:16,898
I am entirely in your will.
852
01:20:19,782 --> 01:20:21,261
Who was that, my dear?
853
01:20:21,822 --> 01:20:23,141
Your cousin.
854
01:20:26,182 --> 01:20:27,615
What did he have to say?
855
01:20:27,822 --> 01:20:30,131
Just thanking us
for our hospitality-
856
01:20:32,502 --> 01:20:34,254
Was it badly written?
857
01:20:34,982 --> 01:20:38,054
No, but unnecessary to keep.
858
01:21:00,863 --> 01:21:01,932
You're cold.
859
01:21:13,944 --> 01:21:15,093
Goodnight.
860
01:21:15,464 --> 01:21:16,782
Goodnight.
861
01:22:49,347 --> 01:22:50,496
Monsieur Onegin!
862
01:22:52,028 --> 01:22:53,666
Monsieur Onegin!
863
01:22:55,108 --> 01:22:56,223
I thought it was you.
864
01:22:57,068 --> 01:22:58,262
Princess.
865
01:22:59,388 --> 01:23:02,745
I said to my companion:
"I'm sure that's Evgeny Onegin."
866
01:23:05,109 --> 01:23:07,987
You see, I recognized you
at quite some distance away.
867
01:23:08,748 --> 01:23:09,942
And it is you.
868
01:23:10,548 --> 01:23:11,504
Voil๏ฟฝ.
869
01:23:12,428 --> 01:23:13,703
You're not skating!
870
01:23:15,269 --> 01:23:17,863
I cannot recommend it enough.
871
01:23:33,990 --> 01:23:35,900
Though I do have a
slight blister on my left heel
872
01:23:36,109 --> 01:23:39,182
on account of these boots
which is making it unbearable.
873
01:23:39,549 --> 01:23:40,665
I'm sorry.
874
01:23:46,470 --> 01:23:47,869
Well, my companion..
875
01:23:48,110 --> 01:23:49,428
she's waiting.
876
01:23:54,350 --> 01:23:57,467
I recognized him immediately
by his morose posture.
877
01:28:32,601 --> 01:28:33,511
All right?
878
01:30:21,485 --> 01:30:23,077
Why have you come here?
879
01:30:24,245 --> 01:30:25,837
I have to see you.
880
01:30:27,206 --> 01:30:28,400
Forgive me.
881
01:30:29,325 --> 01:30:31,681
I would like you to leave.
882
01:30:34,285 --> 01:30:35,401
I cannot.
883
01:30:37,166 --> 01:30:38,235
I cannot.
884
01:30:40,846 --> 01:30:41,801
Why?
885
01:30:42,446 --> 01:30:44,880
Why do you pursue me like this?
886
01:30:48,766 --> 01:30:50,245
Because I love you.
887
01:30:52,086 --> 01:30:53,235
I love you.
888
01:30:58,887 --> 01:31:00,878
What do you think you see?
889
01:31:03,687 --> 01:31:05,518
A moment of triumph?
890
01:31:06,327 --> 01:31:08,238
- A brief scandal?
- No.
891
01:31:10,448 --> 01:31:11,960
Why this change?
892
01:31:13,608 --> 01:31:17,156
Why has this sudden sight of me
shocked you into this?
893
01:31:17,367 --> 01:31:19,801
Well, I do..
I don't know.
894
01:31:21,328 --> 01:31:23,124
But seeing you again..
895
01:31:23,768 --> 01:31:24,644
I..
896
01:31:25,327 --> 01:31:27,080
I have seen myself.
897
01:31:28,008 --> 01:31:28,963
No.
898
01:31:29,528 --> 01:31:30,563
You..
899
01:31:30,888 --> 01:31:34,437
you are mistaken in what you say
and in how you see me.
900
01:31:34,648 --> 01:31:35,559
No.
901
01:31:36,248 --> 01:31:38,967
I listened to you once,
all those years ago,
902
01:31:39,688 --> 01:31:40,677
and..
903
01:31:41,409 --> 01:31:43,559
I feel you acted honorably.
904
01:31:44,248 --> 01:31:45,966
I do not accuse you.
905
01:31:47,049 --> 01:31:48,038
Please..
906
01:31:48,929 --> 01:31:49,679
Tatyana..
907
01:31:50,089 --> 01:31:51,441
hear me.
908
01:31:52,409 --> 01:31:54,479
- Please.
- Why?
909
01:31:54,889 --> 01:31:56,117
Hear me.
910
01:31:56,529 --> 01:31:57,405
Why?
911
01:31:59,049 --> 01:32:00,926
Because I'm noble now?
912
01:32:03,010 --> 01:32:05,205
Am I noble enough for you now?
913
01:32:12,009 --> 01:32:14,126
Evgeny, you should know
914
01:32:14,570 --> 01:32:17,322
that this, all of this life..
915
01:32:18,010 --> 01:32:21,366
my life,
my life is empty and hollow.
916
01:32:23,610 --> 01:32:26,363
And I would happily exchange
917
01:32:26,770 --> 01:32:29,968
all that you see around me
for the life that I had.
918
01:32:31,130 --> 01:32:32,324
Yes.
919
01:32:33,291 --> 01:32:35,406
Tell me that you feel nothing.
920
01:32:37,210 --> 01:32:39,599
My husband is asleep upstairs.
921
01:32:42,290 --> 01:32:44,009
Tell me that you love me.
922
01:32:47,891 --> 01:32:49,688
I loved you once.
923
01:32:51,411 --> 01:32:53,003
A long time ago.
924
01:32:54,971 --> 01:32:55,926
There.
925
01:32:57,652 --> 01:32:59,369
You haven't forgotten.
926
01:33:02,852 --> 01:33:03,762
No.
927
01:33:04,291 --> 01:33:06,852
Tatyana, I beg you..
928
01:33:07,292 --> 01:33:08,771
be with me.
929
01:33:11,252 --> 01:33:14,562
You told me once
that my heart would heal.
930
01:33:15,332 --> 01:33:17,448
So will yours, Evgeny.
931
01:33:18,692 --> 01:33:20,171
And has it healed?
932
01:33:23,092 --> 01:33:25,083
Has your heart healed?
933
01:33:25,652 --> 01:33:26,607
Oh, God!
934
01:33:27,653 --> 01:33:28,971
It hurts!
935
01:33:31,053 --> 01:33:32,485
Has it healed?
936
01:33:34,973 --> 01:33:36,372
I don't think so.
937
01:33:38,813 --> 01:33:39,848
It hurts.
938
01:33:40,053 --> 01:33:42,328
Why? Why does it hurt?
939
01:33:44,813 --> 01:33:45,768
Why?
940
01:33:46,853 --> 01:33:47,524
Tell me.
941
01:33:48,533 --> 01:33:49,329
Tell me.
942
01:33:49,974 --> 01:33:53,010
- Why does it hurt?
- Because you are too late.
943
01:33:54,054 --> 01:33:54,929
Yes.
944
01:33:55,294 --> 01:33:58,286
You are too late, Evgeny.
945
01:34:02,214 --> 01:34:03,533
Save me.
946
01:34:03,894 --> 01:34:04,929
Save me.
947
01:34:05,134 --> 01:34:07,204
I cannot save you.
948
01:34:12,334 --> 01:34:14,053
You have to save me.
949
01:34:15,535 --> 01:34:17,206
I cannot.
950
01:34:18,534 --> 01:34:20,525
Tell me that you love me.
951
01:34:22,975 --> 01:34:24,567
Please tell me.
952
01:34:26,215 --> 01:34:27,694
Lie to me.
953
01:34:29,655 --> 01:34:31,646
Tell me that you love me.
954
01:34:40,655 --> 01:34:42,886
I love you. I do.
955
01:34:44,896 --> 01:34:46,294
I love you.
956
01:34:59,656 --> 01:35:02,614
I am another man's wife,
do you understand?
957
01:35:04,816 --> 01:35:07,456
And I have given him my word.
958
01:35:09,537 --> 01:35:11,812
And I will be faithful to him.
959
01:35:14,177 --> 01:35:15,404
I will.
960
01:35:18,657 --> 01:35:20,136
You must go.
961
01:35:20,417 --> 01:35:22,214
Yes, you must go.
962
01:35:22,457 --> 01:35:24,653
You must leave me, please.
963
01:35:25,017 --> 01:35:26,292
Please.
964
01:35:27,018 --> 01:35:29,247
I cannot see you again.
965
01:35:29,457 --> 01:35:30,936
You can never come back.
966
01:35:31,897 --> 01:35:34,047
Never come back here.
967
01:35:35,857 --> 01:35:37,132
Please.
968
01:35:40,817 --> 01:35:42,888
I'm sorry.
969
01:35:43,778 --> 01:35:44,733
I'm sorry.
970
01:36:15,939 --> 01:36:16,689
Sir.
971
01:36:17,099 --> 01:36:20,171
May I suggest you come inside?
It's very cold.
972
01:36:23,860 --> 01:36:25,212
I like the cold.
973
01:36:32,419 --> 01:36:34,172
You have a letter for me.
974
01:36:34,380 --> 01:36:35,733
- No, sir.
- Yes.
975
01:36:37,300 --> 01:36:38,369
Yes.
976
01:37:35,500 --> 01:37:38,300
SubText:
NoRMITA.326
63420
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.