All language subtitles for Onegin_(1999)_BluRay_high_(fzmovies.net)_ceeee34f964a10dd2a9730db3ee3ec49

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:37,594 --> 00:00:39,789 Summoned to the sick bed. 2 00:00:40,914 --> 00:00:42,030 Oh, God. 3 00:00:43,155 --> 00:00:46,464 The dying platitudes of the half-dead. 4 00:00:48,075 --> 00:00:50,066 Arranging the pillows.. 5 00:00:51,154 --> 00:00:52,553 the stench. 6 00:00:55,994 --> 00:00:57,553 All the time thinking.. 7 00:00:58,314 --> 00:01:00,465 When will the Devil take him? 8 00:01:08,196 --> 00:01:10,790 When will the Devil come for me? 9 00:01:12,835 --> 00:01:14,633 When will the Devil take me? 10 00:01:18,756 --> 00:01:20,029 To friends. 11 00:01:24,875 --> 00:01:26,070 Be quiet! 12 00:01:28,396 --> 00:01:29,749 Age has withered her. 13 00:01:29,956 --> 00:01:32,754 And wither my desire. 14 00:01:34,077 --> 00:01:34,873 Onegin. 15 00:01:35,636 --> 00:01:36,911 You're a man of.. 16 00:01:37,117 --> 00:01:38,390 exotic tastes. 17 00:01:38,916 --> 00:01:39,713 Would you? 18 00:01:40,237 --> 00:01:41,112 Could you? 19 00:01:41,596 --> 00:01:42,552 I have. 20 00:01:42,956 --> 00:01:43,912 Once. 21 00:01:44,477 --> 00:01:45,830 For a bet. 22 00:01:47,637 --> 00:01:48,865 Well, in that case, 23 00:01:49,077 --> 00:01:51,307 what about.. 24 00:01:51,517 --> 00:01:53,508 the charming Princess Volkonsky? 25 00:01:53,717 --> 00:01:56,026 Or perhaps our delightful hostess? 26 00:01:56,237 --> 00:01:57,113 Her mother. 27 00:01:57,317 --> 00:01:58,717 Or both together? 28 00:02:05,797 --> 00:02:07,914 Has our philanderer an assignation? 29 00:02:08,117 --> 00:02:09,153 No, gentlemen. 30 00:02:10,358 --> 00:02:12,269 Another courtesan? 31 00:02:12,478 --> 00:02:13,672 A headache. 32 00:02:15,158 --> 00:02:16,307 Until tomorrow. 33 00:02:16,758 --> 00:02:18,237 And tomorrow. 34 00:02:18,558 --> 00:02:19,877 And tomorrow. 35 00:03:12,120 --> 00:03:14,031 I can't afford her anymore. 36 00:03:16,960 --> 00:03:18,871 When will the Devil take me? 37 00:03:32,401 --> 00:03:33,629 Invitations. 38 00:03:34,721 --> 00:03:35,551 Invitations. 39 00:03:36,881 --> 00:03:38,314 Invitations. 40 00:03:39,361 --> 00:03:40,396 What's this? 41 00:03:48,122 --> 00:03:49,236 My uncle.. 42 00:03:50,722 --> 00:03:51,995 is dying. 43 00:03:53,482 --> 00:03:54,278 Finally. 44 00:03:54,842 --> 00:03:57,799 He wants me to visit him, pay my respects. 45 00:03:59,722 --> 00:04:00,950 Oh, God. 46 00:04:02,202 --> 00:04:03,715 The sick bed. 47 00:04:04,482 --> 00:04:06,200 Administering medicine. 48 00:04:06,482 --> 00:04:08,040 If I might say, sir.. 49 00:04:08,682 --> 00:04:11,914 his passing may prove to your benefit financially. 50 00:04:12,122 --> 00:04:13,191 Yes, Guillot. 51 00:04:13,402 --> 00:04:14,994 Needs must. 52 00:05:51,207 --> 00:05:53,482 He hoped to see you before he died. 53 00:06:37,848 --> 00:06:39,999 I woke your uncle at dawn. 54 00:06:42,168 --> 00:06:43,237 Anisia, 55 00:06:43,448 --> 00:06:46,600 I will follow a different regime to that of my uncle. 56 00:06:48,049 --> 00:06:50,040 The notary's here to see you. 57 00:06:52,488 --> 00:06:55,799 "I, Nikolai Alexeyich Onegin," 58 00:06:56,489 --> 00:06:59,003 born in the year 1768, 59 00:06:59,209 --> 00:07:02,326 being in healthy mind and stable memory, 60 00:07:02,529 --> 00:07:06,124 departing from this transitory world to face God, 61 00:07:06,329 --> 00:07:08,001 leave all the real estate 62 00:07:08,209 --> 00:07:10,439 and other property that belongs to me to.. 63 00:07:10,649 --> 00:07:12,720 the only son of my younger brother, 64 00:07:13,210 --> 00:07:15,849 Evgeny Vassilych Onegin. 65 00:07:17,890 --> 00:07:21,598 I leave my Pokrovskyoe Estate in the Pskov Province 66 00:07:21,809 --> 00:07:23,880 with a twenty window stone house. 67 00:07:24,370 --> 00:07:26,486 I leave my 500 souls, 68 00:07:26,970 --> 00:07:29,643 who have loved and respected and worked hard 69 00:07:29,850 --> 00:07:31,568 for their master. 70 00:07:33,130 --> 00:07:34,529 I leave the villages.. 71 00:07:34,731 --> 00:07:37,324 Gorelovo, Tushino, Babkino. 72 00:07:39,170 --> 00:07:40,649 And I leave.. 73 00:07:40,970 --> 00:07:43,166 the water meadows that lie along the Sorot River, 74 00:07:44,171 --> 00:07:46,446 the twin lakes at Kosogorovo. 75 00:07:47,531 --> 00:07:49,726 I leave my own house in Moscow, 76 00:07:49,971 --> 00:07:52,883 "near the Church of the Raising of the Cross." 77 00:07:57,891 --> 00:07:59,529 I'll leave these documents for you. 78 00:08:00,211 --> 00:08:02,043 Should they meet with your approval, 79 00:08:02,252 --> 00:08:03,401 sign this. 80 00:08:20,652 --> 00:08:24,043 I saw you with a young girl yesterday. 81 00:08:25,732 --> 00:08:26,721 Who was she? 82 00:08:27,573 --> 00:08:28,971 A local girl. 83 00:08:29,333 --> 00:08:31,846 Your uncle lent her books. 84 00:08:32,053 --> 00:08:35,408 And you are continuing this noble condition? 85 00:08:36,333 --> 00:08:36,890 Yes. 86 00:08:37,092 --> 00:08:38,730 This is the book she borrowed? 87 00:08:39,533 --> 00:08:40,283 Yes. 88 00:08:46,173 --> 00:08:49,165 Some landowners came to see you while you were out. 89 00:08:50,773 --> 00:08:52,127 No visitors. 90 00:08:53,253 --> 00:08:54,732 Supposing they call again? 91 00:08:58,414 --> 00:08:59,972 Tell them I'm.. 92 00:09:01,534 --> 00:09:03,172 I'm in mourning. 93 00:09:59,256 --> 00:10:00,575 Bravo! 94 00:10:01,737 --> 00:10:03,375 You're poaching. 95 00:10:03,576 --> 00:10:04,851 Who are you? 96 00:10:05,056 --> 00:10:07,650 - I could shoot you. - But.. 97 00:10:08,816 --> 00:10:11,535 I've been hunting in these woods all my life. 98 00:10:12,616 --> 00:10:13,845 My name's Lensky. 99 00:10:14,097 --> 00:10:15,370 Vladimir Lensky? 100 00:10:15,977 --> 00:10:17,330 From Krasmagorin. 101 00:10:18,217 --> 00:10:20,287 No, can't say I've heard of it. 102 00:10:21,777 --> 00:10:23,415 It's the neighboring estate. 103 00:10:24,217 --> 00:10:25,172 So? 104 00:10:26,497 --> 00:10:27,612 So, it's a tradition. 105 00:10:27,817 --> 00:10:31,776 Our estate's has mutual hunting rights with this one for centuries. 106 00:10:31,977 --> 00:10:33,296 Yes, but I don't. 107 00:10:38,698 --> 00:10:40,813 You're old Onegin's nephew, aren't you? 108 00:10:41,018 --> 00:10:42,337 And if I was? 109 00:10:43,218 --> 00:10:44,206 I'd bow. 110 00:10:44,458 --> 00:10:45,890 Then bow. 111 00:10:51,218 --> 00:10:52,014 So.. 112 00:10:52,578 --> 00:10:54,170 are you going to shoot me then? 113 00:10:54,378 --> 00:10:55,857 Maybe for your warbling. 114 00:10:56,618 --> 00:10:57,733 Poor Schubert. 115 00:10:57,938 --> 00:11:01,567 His body barely in the grave and his work butchered by amateurs. 116 00:11:01,859 --> 00:11:02,688 Have you eaten? 117 00:11:03,539 --> 00:11:04,335 No. 118 00:11:04,538 --> 00:11:06,257 - Are you hungry? - Yes. 119 00:11:06,458 --> 00:11:08,017 Then come and have lunch. 120 00:11:08,619 --> 00:11:10,974 - Then you'll shoot me? - Only if you're dull. 121 00:11:11,179 --> 00:11:12,452 And bring your spoils.. 122 00:11:12,899 --> 00:11:14,252 mine. 123 00:11:23,539 --> 00:11:25,131 At least the dogs 124 00:11:25,339 --> 00:11:28,012 appreciate Anisia's rustic cooking. 125 00:11:28,219 --> 00:11:29,096 As do I. 126 00:11:29,299 --> 00:11:32,451 But then I'm not accustomed to the fine cuisine of Petersburg. 127 00:11:37,139 --> 00:11:38,812 Do you plan to stay here? 128 00:11:41,940 --> 00:11:42,737 Maybe. 129 00:11:43,861 --> 00:11:44,929 You surprise me. 130 00:11:45,540 --> 00:11:46,336 Why? 131 00:11:46,820 --> 00:11:49,050 Surely it's no more surprising than 132 00:11:49,260 --> 00:11:52,617 the graduate of a great German university pursuing his.. 133 00:11:53,901 --> 00:11:56,255 poetic ambitions here in the country. 134 00:11:56,461 --> 00:11:57,860 But that's different, you see. 135 00:11:58,181 --> 00:11:59,660 I was born here. 136 00:11:59,860 --> 00:12:01,533 My inspiration is here. 137 00:12:02,341 --> 00:12:03,740 Your inspiration? 138 00:12:04,821 --> 00:12:05,776 A woman. 139 00:12:09,462 --> 00:12:10,610 I'm sorry. 140 00:12:11,701 --> 00:12:12,577 But.. 141 00:12:14,301 --> 00:12:16,735 don't you long to return to glamorous Petersburg 142 00:12:16,941 --> 00:12:18,738 and squander your inheritance? 143 00:12:20,422 --> 00:12:21,537 On what? 144 00:12:22,662 --> 00:12:24,812 Petersburg, Monday night. 145 00:12:25,302 --> 00:12:28,100 The Vorontsovs asphyxiated all evening 146 00:12:28,302 --> 00:12:31,214 by the Herculean halitosis of General Dachov. 147 00:12:32,622 --> 00:12:35,978 Tuesday night. Chevalier Guards Ball. 148 00:12:36,182 --> 00:12:38,742 A heaving pack of furs and spurs. 149 00:12:39,463 --> 00:12:42,580 Wednesday, a salon, listening to a young poet's 150 00:12:42,783 --> 00:12:45,502 insufferably vapid verses. 151 00:12:45,822 --> 00:12:46,539 No of fence. 152 00:12:47,062 --> 00:12:48,256 And I could continue. 153 00:12:49,063 --> 00:12:51,178 It sounds terrible. 154 00:12:51,863 --> 00:12:52,978 It is. 155 00:12:55,143 --> 00:12:57,020 Thank you for lunch. 156 00:12:57,743 --> 00:12:59,495 - I must go. - Go? 157 00:12:59,703 --> 00:13:02,171 - Where is there to go? - I'm expected somewhere. 158 00:13:02,383 --> 00:13:03,975 - Where? - The Larins. 159 00:13:04,183 --> 00:13:05,742 - Who are they? - Neighbors. 160 00:13:06,063 --> 00:13:07,178 Neighbors? 161 00:13:07,583 --> 00:13:08,140 Tell me.. 162 00:13:08,344 --> 00:13:11,255 I'm intrigued. What do you talk about? 163 00:13:11,544 --> 00:13:13,136 Animal husbandry? 164 00:13:13,544 --> 00:13:15,296 Or jam-making? 165 00:13:15,504 --> 00:13:18,098 Or do you all gather around the piano and sing off-key? 166 00:13:18,303 --> 00:13:20,454 Surely no worse than Petersburg. 167 00:13:21,464 --> 00:13:22,453 Touch๏ฟฝ. 168 00:13:26,224 --> 00:13:27,816 Please come again. 169 00:13:28,065 --> 00:13:28,974 Is that an order? 170 00:13:29,184 --> 00:13:31,745 - No, it's a request. - Well, I shall consider it. 171 00:13:31,984 --> 00:13:34,499 Have a pleasant evening with your.. 172 00:13:35,824 --> 00:13:37,178 your inspiration. 173 00:13:38,704 --> 00:13:40,536 You should come and meet her. 174 00:13:40,744 --> 00:13:42,098 Maybe. 175 00:13:42,585 --> 00:13:43,779 Why on earth not? 176 00:13:45,385 --> 00:13:47,376 They're all longing to meet you. 177 00:13:48,665 --> 00:13:49,781 Oh, dear. 178 00:13:50,865 --> 00:13:52,379 Neighbors. 179 00:13:52,865 --> 00:13:53,820 Hello? 180 00:13:55,026 --> 00:13:56,220 Hello? 181 00:13:59,625 --> 00:14:01,457 They must be in the garden. 182 00:14:02,346 --> 00:14:03,938 I'll go find them. 183 00:14:07,386 --> 00:14:08,182 Hello? 184 00:14:08,866 --> 00:14:09,742 Hello? 185 00:14:09,946 --> 00:14:11,743 - Over here. - Ah, there you are. 186 00:15:28,109 --> 00:15:30,464 By the wide Volchina 187 00:15:30,589 --> 00:15:32,545 Blooms the Guelder Rose. 188 00:15:33,269 --> 00:15:35,544 White as snow it blossoms. 189 00:15:35,949 --> 00:15:37,827 Tall and fair it grows. 190 00:15:38,589 --> 00:15:40,580 Underneath its branches.. 191 00:15:40,789 --> 00:15:43,065 Stands a lovelorn maid, 192 00:15:44,069 --> 00:15:46,708 Thinking of the horseman. 193 00:15:46,910 --> 00:15:48,581 Why is she afraid? 194 00:15:49,390 --> 00:15:50,789 Your daughter sings well. 195 00:15:51,390 --> 00:15:54,826 I fear she does not. But it's kind of you to say so. 196 00:15:58,350 --> 00:16:01,103 Lingonberry water, Monsieur Onegin? 197 00:16:01,310 --> 00:16:02,300 Thank you. 198 00:16:06,550 --> 00:16:08,427 It can be rather bitter. 199 00:16:11,151 --> 00:16:13,301 No, it's most refreshing. 200 00:16:14,671 --> 00:16:17,788 - Are you enjoying the country? - Most pleasurable, yes. 201 00:16:18,551 --> 00:16:21,827 I imagine you find it rather lacking in sophistication. 202 00:16:23,831 --> 00:16:25,503 No, not at all. 203 00:16:26,951 --> 00:16:28,987 No, my lovely maiden.. 204 00:16:29,592 --> 00:16:31,344 You are in the wrong. 205 00:16:33,071 --> 00:16:34,823 Will you be staying long? 206 00:16:35,031 --> 00:16:36,750 I haven't decided yet. 207 00:16:36,951 --> 00:16:39,182 You're fortunate to have the choice. 208 00:16:39,392 --> 00:16:42,225 - Marriage brought me here. - Your husband is? 209 00:16:43,592 --> 00:16:45,708 - Consumption. - I'm sorry. 210 00:16:46,152 --> 00:16:48,188 You must sing this song. 211 00:16:53,512 --> 00:16:55,264 When I first met Onegin, 212 00:16:55,473 --> 00:16:58,145 he told me my singing desecrated Schubert. 213 00:16:58,353 --> 00:17:01,743 Yes, but now Mademoiselle Olga has erased the memory. 214 00:17:01,953 --> 00:17:03,102 Thank you, Monsieur Onegin. 215 00:17:03,313 --> 00:17:04,507 Should I sing another? 216 00:17:04,713 --> 00:17:07,466 There isn't time. We'll be dining soon. 217 00:17:08,153 --> 00:17:09,268 Afterwards, perhaps. 218 00:17:09,473 --> 00:17:10,872 Yes, I could sing the song I wrote for you. 219 00:17:11,073 --> 00:17:14,463 Monsieur Onegin, this is my other daughter, Tatyana. 220 00:17:19,873 --> 00:17:21,784 You don't believe me. I'm serious. 221 00:17:21,993 --> 00:17:23,347 I always believe you. 222 00:17:26,714 --> 00:17:30,389 It's wonderful to meet you at last. I've heard so much about you. 223 00:17:31,554 --> 00:17:34,830 Tell me, are you acquainted with Vladimir's poems? 224 00:17:35,034 --> 00:17:35,989 Sadly, no. 225 00:17:36,194 --> 00:17:39,392 - He reads them aloud to me. - A poet must address his muse. 226 00:17:40,474 --> 00:17:43,911 After he publishes his collection, we hope to live in Petersburg. 227 00:17:44,635 --> 00:17:46,910 - Perhaps we'll be neighbors. - Perhaps. 228 00:17:47,115 --> 00:17:48,707 I'll look forward to it. 229 00:17:50,194 --> 00:17:51,786 Lovers, eh? 230 00:17:52,634 --> 00:17:56,264 They live in a dream and pay no attention to reality. 231 00:17:57,755 --> 00:17:59,074 Mademoiselle Olga, 232 00:17:59,875 --> 00:18:02,230 if you want to live in the monde, 233 00:18:02,435 --> 00:18:06,144 you will have to improve your conversation. 234 00:18:06,835 --> 00:18:09,668 Monsieur Triquet is attempting to introduce my daughters 235 00:18:09,875 --> 00:18:11,832 to the greater subtleties of the French language.. 236 00:18:12,036 --> 00:18:15,267 and to some of the more fashionable ideas of the day. 237 00:18:18,076 --> 00:18:20,031 Russia has but the facade 238 00:18:20,236 --> 00:18:22,192 of a civilized society. 239 00:18:22,396 --> 00:18:24,466 At heart, she's uncouth, 240 00:18:24,676 --> 00:18:26,632 devoid of delicacy. 241 00:18:28,476 --> 00:18:29,704 Which is why.. 242 00:18:29,916 --> 00:18:31,713 and understanding of France 243 00:18:31,916 --> 00:18:35,352 and her literature is de rigeur in society. 244 00:18:35,716 --> 00:18:36,671 You think so? 245 00:18:39,797 --> 00:18:42,948 I believe you are from Petersburg, Monsieur Onegin. 246 00:18:43,156 --> 00:18:43,828 Indeed. 247 00:18:44,877 --> 00:18:46,594 - Do you know it? - Of course. 248 00:18:46,917 --> 00:18:49,829 I was in the emploi of the Buranov family. 249 00:18:50,036 --> 00:18:53,188 Naturally you know the General and his charming wife. 250 00:18:54,077 --> 00:18:55,192 Buranov? 251 00:18:56,197 --> 00:18:59,030 Yes, it does sound familiar. Wasn't there some scandal? 252 00:18:59,238 --> 00:19:01,831 The youngest daughter and her tutor? 253 00:19:05,637 --> 00:19:08,198 That was another Buranov family. 254 00:19:08,398 --> 00:19:09,148 Possibly. 255 00:19:11,838 --> 00:19:13,908 - So that is a yes? - Yes. 256 00:19:14,118 --> 00:19:15,107 Monsieur Onegin, 257 00:19:15,678 --> 00:19:17,509 Andre Petrovich is interested, 258 00:19:17,718 --> 00:19:19,834 as your neighbor, to know what you intend with your uncle's estate. 259 00:19:20,038 --> 00:19:22,233 I had to confess I had no idea. 260 00:19:22,438 --> 00:19:23,314 Do with it? 261 00:19:23,518 --> 00:19:25,793 Will you stay and farm it yourself? 262 00:19:26,598 --> 00:19:28,156 No, I propose to rent it. 263 00:19:28,358 --> 00:19:30,235 Rent it? To whom? 264 00:19:30,439 --> 00:19:32,315 To the people who farm it. 265 00:19:33,039 --> 00:19:34,027 Serfs? 266 00:19:34,238 --> 00:19:36,388 Serfdom is a feudal practice. 267 00:19:36,599 --> 00:19:39,317 No civilized society should condone it. 268 00:19:39,519 --> 00:19:40,508 I'll drink to that. 269 00:19:42,839 --> 00:19:43,749 Preposterous. 270 00:19:44,359 --> 00:19:45,838 Dangerous. 271 00:19:46,039 --> 00:19:49,509 Your uncle did not leave you his estate to serve your whim. 272 00:19:49,719 --> 00:19:52,995 Is there a good reason to be bound by the wishes of the dead? 273 00:19:54,199 --> 00:19:55,758 I think there is every good reason. 274 00:19:55,960 --> 00:19:59,236 This country has no need of political experiments. 275 00:19:59,760 --> 00:20:03,309 Why should one human own another because of an accident of birth? 276 00:20:04,880 --> 00:20:06,233 Tatyana.. 277 00:20:06,960 --> 00:20:08,996 you do have some odd ideas. 278 00:20:10,120 --> 00:20:12,873 Real life brings us all to our senses. 279 00:20:13,080 --> 00:20:14,433 Don't you think, Monsieur Onegin? 280 00:20:15,641 --> 00:20:18,030 It hasn't brought me to mine. 281 00:20:37,681 --> 00:20:38,716 Yes? 282 00:20:39,881 --> 00:20:42,190 When might we.. 283 00:20:42,762 --> 00:20:44,160 you be returning home, 284 00:20:44,361 --> 00:20:45,715 to Petersburg, sir? 285 00:20:48,242 --> 00:20:50,961 There a number of imminent engagements. 286 00:20:51,362 --> 00:20:52,477 Cancel them. 287 00:20:53,202 --> 00:20:53,839 Sir? 288 00:20:54,642 --> 00:20:55,916 Cancel them. 289 00:20:57,202 --> 00:20:58,715 You astonish me, sir. 290 00:21:01,042 --> 00:21:02,634 I astonish myself. 291 00:21:16,483 --> 00:21:17,962 Mademoiselle Larin. 292 00:21:18,842 --> 00:21:20,242 Monsieur Onegin. 293 00:21:21,602 --> 00:21:22,956 You've come alone? 294 00:21:27,843 --> 00:21:30,721 I was wondering if I might borrow a book. 295 00:21:31,723 --> 00:21:33,236 Any particular book? 296 00:21:34,443 --> 00:21:35,922 A novel, perhaps? 297 00:21:36,124 --> 00:21:38,079 Any particular novel? 298 00:21:40,684 --> 00:21:41,639 No. 299 00:21:43,564 --> 00:21:44,599 Come. 300 00:21:48,804 --> 00:21:50,999 Are you familiar with Richardson? 301 00:21:51,764 --> 00:21:52,913 Yes, I am. 302 00:21:53,964 --> 00:21:56,842 I find him quite verbose. 303 00:21:57,044 --> 00:21:58,160 Verbose? 304 00:22:00,164 --> 00:22:03,554 My mother is suspicious of the influence of literature. 305 00:22:04,124 --> 00:22:06,274 The influence on whom? 306 00:22:07,205 --> 00:22:08,239 Anyone. 307 00:22:09,325 --> 00:22:10,997 Me, really. 308 00:22:11,844 --> 00:22:14,837 But my uncle wasn't. It seems he was fond of you. 309 00:22:17,765 --> 00:22:20,041 I read to him when he became ill. 310 00:22:21,045 --> 00:22:22,797 That was kind of you. 311 00:22:23,685 --> 00:22:26,483 He was kind to me after my father died. 312 00:22:30,605 --> 00:22:31,754 May I look? 313 00:22:32,046 --> 00:22:33,114 Please. 314 00:22:33,686 --> 00:22:35,596 Product of idleness. 315 00:22:37,565 --> 00:22:38,919 Idleness. 316 00:22:41,206 --> 00:22:42,605 Are these your friends? 317 00:22:43,366 --> 00:22:45,198 No, acquaintances. 318 00:22:47,086 --> 00:22:49,395 Is Petersburg really as you draw it? 319 00:22:50,087 --> 00:22:52,395 I draw it as I see it. 320 00:22:55,287 --> 00:22:56,481 Strange. 321 00:22:56,846 --> 00:22:59,520 You don't share your sister's craving for the city. 322 00:23:01,087 --> 00:23:02,520 I like the country. 323 00:23:08,807 --> 00:23:10,844 This may interest you. 324 00:23:12,407 --> 00:23:14,079 I've just had it sent. 325 00:23:14,848 --> 00:23:16,326 Rousseau's.. 326 00:23:17,568 --> 00:23:19,081 "La Nouvelle Heloise". 327 00:23:19,528 --> 00:23:23,076 It's a novel of letters passed between two lovers. 328 00:23:31,048 --> 00:23:32,481 I should go. 329 00:23:33,008 --> 00:23:34,885 - As you wish. - Thank you. 330 00:23:44,569 --> 00:23:47,561 Were you serious about renting your land to the serfs? 331 00:23:49,448 --> 00:23:51,121 Yes, yes. 332 00:23:52,889 --> 00:23:55,767 But the truth is I'm idle, Mademoiselle Larin. 333 00:23:56,769 --> 00:24:00,045 I don't want the responsibility of managing the estate myself. 334 00:24:01,250 --> 00:24:03,639 I'm sorry if I disappoint you. 335 00:25:01,731 --> 00:25:02,481 Twelve! 336 00:25:02,691 --> 00:25:04,283 Twelve bounces. Did you see that? 337 00:25:04,972 --> 00:25:06,723 Come on, you give it a try. 338 00:25:14,932 --> 00:25:16,524 - Very good. - It's not easy. 339 00:25:16,732 --> 00:25:19,201 You see, it's all in the flatness of the stone 340 00:25:19,412 --> 00:25:20,811 and the action of the wrist. 341 00:25:26,772 --> 00:25:28,729 You're right, it's not easy. 342 00:25:36,893 --> 00:25:39,487 - You're restless, aren't you? - Am I? 343 00:25:40,333 --> 00:25:41,812 I'm resting. 344 00:25:42,813 --> 00:25:44,644 Perfectly content? 345 00:25:45,013 --> 00:25:48,643 Let the indescribable remain so. 346 00:25:50,453 --> 00:25:54,493 Monsieur Onegin, you are indescribably pretentious. 347 00:26:31,495 --> 00:26:33,929 Evgeny, would you read some of my poems? 348 00:26:34,775 --> 00:26:35,685 Why? 349 00:26:37,215 --> 00:26:39,047 I'd appreciate your opinion. 350 00:26:40,095 --> 00:26:41,653 My praise, you mean. 351 00:26:43,295 --> 00:26:45,490 I can take criticism, you know. 352 00:26:46,096 --> 00:26:48,530 A freak amongst poets. 353 00:26:48,856 --> 00:26:51,165 Why assume my work is bad? 354 00:26:51,376 --> 00:26:53,048 I don't. I'm sure it's.. 355 00:26:53,616 --> 00:26:54,651 superb. 356 00:26:54,856 --> 00:26:57,006 Well read it, damn you! 357 00:27:04,736 --> 00:27:06,692 - Look, it's Tanya. - Tanya? 358 00:27:07,416 --> 00:27:09,726 Tatyana, Olga's sister. 359 00:27:10,177 --> 00:27:12,088 She's always wandering about here. 360 00:27:14,136 --> 00:27:16,571 If I'd been a poet, like you, 361 00:27:16,777 --> 00:27:20,486 I suspect I 'd have chosen Tatyana rather than Olga. 362 00:27:22,017 --> 00:27:23,575 I thought you liked Olga. 363 00:27:23,977 --> 00:27:25,251 Well, I do. 364 00:27:25,497 --> 00:27:27,692 So why do you prefer her sister? 365 00:27:27,897 --> 00:27:30,616 I don't. I merely said: "If I'd been a poet, like you, 366 00:27:30,817 --> 00:27:33,457 I think I'd have chosen Tatyana rather than Olga." 367 00:27:33,657 --> 00:27:35,249 What's wrong with Olga? 368 00:27:35,457 --> 00:27:36,777 Nothing. She's.. 369 00:27:37,298 --> 00:27:38,447 perfectly.. 370 00:27:38,658 --> 00:27:41,171 - Perfectly what? - Perfectly perfect. 371 00:27:41,377 --> 00:27:43,096 You love her and she loves you.. 372 00:27:43,297 --> 00:27:44,889 But you think Tatyana is.. what? 373 00:27:45,098 --> 00:27:46,576 I don't think Tatyana is anything. 374 00:27:47,817 --> 00:27:51,494 It must be very comforting to be so certain of your opinions. 375 00:27:51,698 --> 00:27:53,814 To feel so at home in the world. 376 00:27:54,018 --> 00:27:55,656 I don't feel at home anywhere. 377 00:27:55,858 --> 00:27:57,577 Why are you so offended? I merely remarked that.. 378 00:27:57,778 --> 00:27:59,895 I'm bored of your remarks. 379 00:28:05,219 --> 00:28:07,687 You think Olga's provincial, don't you? 380 00:28:07,899 --> 00:28:08,809 Yes. 381 00:28:10,818 --> 00:28:13,253 Yes, I do. And so do you, if you're honest. 382 00:28:14,259 --> 00:28:17,296 And me.. am I provincial in your mind? 383 00:28:17,499 --> 00:28:18,488 Yes, yes, very. 384 00:28:21,059 --> 00:28:22,971 Please Evgeny, don't joke. 385 00:28:23,180 --> 00:28:24,294 I'm not. 386 00:28:28,420 --> 00:28:31,218 Well, if I'm not sophisticated enough for you, 387 00:28:32,260 --> 00:28:34,251 why do we spend all this time together? 388 00:28:34,460 --> 00:28:38,055 Your sophistication or lack of it is irrelevant to me. 389 00:28:43,100 --> 00:28:44,216 Is it? 390 00:28:54,580 --> 00:28:56,775 Oh, hurry up, Nanya. 391 00:28:57,141 --> 00:28:59,814 - Let her do it. - What's the point? 392 00:29:00,861 --> 00:29:03,329 I know who I'm going to marry. 393 00:29:05,661 --> 00:29:08,255 You'll marry a soldier. 394 00:29:09,302 --> 00:29:11,178 You always say that. 395 00:29:11,381 --> 00:29:14,692 And Vladimir Lensky is the least soldierly man in all of Russia. 396 00:29:31,542 --> 00:29:34,341 You will also marry a soldier. 397 00:29:35,822 --> 00:29:37,973 But I don't know any soldiers. 398 00:29:39,303 --> 00:29:40,212 You will. 399 00:29:50,903 --> 00:29:52,621 What does it say now? 400 00:29:54,703 --> 00:29:56,978 You can't change your fate. 401 00:29:57,823 --> 00:29:59,336 Why not? 402 00:31:19,386 --> 00:31:21,342 I can't sleep. 403 00:31:23,306 --> 00:31:24,865 I can't sleep. 404 00:31:27,307 --> 00:31:28,820 Can't sleep? 405 00:31:29,186 --> 00:31:31,382 It's so hot. 406 00:31:39,707 --> 00:31:41,459 Tell me of when you were young. 407 00:31:43,188 --> 00:31:44,700 When I was young? 408 00:31:44,907 --> 00:31:47,057 Were you in love? 409 00:31:47,787 --> 00:31:50,017 Those days, we'd never heard of love. 410 00:31:50,547 --> 00:31:52,345 But you were married. 411 00:31:52,828 --> 00:31:54,659 That was God's will. 412 00:31:55,428 --> 00:31:57,942 I was only thirteen. 413 00:31:58,228 --> 00:32:00,822 And my Vanya was even younger. 414 00:32:01,748 --> 00:32:04,182 Spent all my time crying. 415 00:32:06,108 --> 00:32:08,099 They untwined my plait, 416 00:32:08,868 --> 00:32:11,178 and led me to the altar. 417 00:32:12,749 --> 00:32:14,261 You're not listening. 418 00:32:15,468 --> 00:32:17,221 What is it? 419 00:32:18,229 --> 00:32:19,298 Are you sick? 420 00:32:20,948 --> 00:32:23,099 I'm not sick. 421 00:32:23,749 --> 00:32:25,546 I'm not sick. 422 00:35:43,877 --> 00:35:46,834 We'll have to ask the officers from the garrison. 423 00:35:47,037 --> 00:35:47,947 Why? 424 00:35:48,157 --> 00:35:50,910 Nanya said Tatyana was going to marry a soldier. 425 00:35:51,117 --> 00:35:52,675 She also said you'd marry one. 426 00:35:53,077 --> 00:35:54,146 And I will. 427 00:35:54,797 --> 00:35:57,948 I will marry the soldier who has conquered my heart. 428 00:35:58,957 --> 00:36:00,754 - It's your move. - Is it? 429 00:36:08,798 --> 00:36:10,515 You've just take your own rook. 430 00:36:12,597 --> 00:36:14,270 - Have I? - Yes. 431 00:36:18,438 --> 00:36:20,794 We should invite Monsieur Onegin. 432 00:36:21,598 --> 00:36:23,236 We should, I suppose. 433 00:36:23,439 --> 00:36:24,791 Out of respect to his uncle. 434 00:36:24,998 --> 00:36:28,594 We should ask Tatyana. It's her name day, after all. 435 00:36:28,799 --> 00:36:30,232 Tanya? 436 00:36:30,758 --> 00:36:32,636 I don't think he'd want to come. 437 00:36:33,079 --> 00:36:34,591 No, he won't. 438 00:36:34,799 --> 00:36:36,629 He's above our country ways. 439 00:36:36,839 --> 00:36:38,591 I think he believes himself to be. 440 00:36:39,479 --> 00:36:41,117 I thought you were friends. 441 00:36:41,919 --> 00:36:43,318 We are, but.. 442 00:36:44,759 --> 00:36:46,272 we had a disagreement. 443 00:36:46,560 --> 00:36:47,275 Politics? 444 00:36:47,479 --> 00:36:48,275 No. 445 00:36:48,959 --> 00:36:49,869 About me? 446 00:36:51,159 --> 00:36:53,469 - Oh, no, no. - I bet it was. 447 00:36:54,240 --> 00:36:56,309 Is he my secret admirer? 448 00:36:56,639 --> 00:36:58,471 Did you have to defend my honor? 449 00:36:58,839 --> 00:37:00,796 What did you argue about? 450 00:37:02,080 --> 00:37:03,832 Nothing of consequence. 451 00:37:04,040 --> 00:37:06,156 I think he needs a friend like you. 452 00:37:09,760 --> 00:37:12,638 Is that you're way of saying you'd like him at your name day? 453 00:37:26,520 --> 00:37:27,840 A drink for Monsieur? 454 00:37:28,041 --> 00:37:30,236 Yes, I'll pass them. Come on, everyone. 455 00:37:44,082 --> 00:37:46,834 Tatyana, Monsieur Triquet's waiting. 456 00:37:58,362 --> 00:38:00,637 Ladies and gentlemen, please. 457 00:38:00,842 --> 00:38:02,480 Silence, please. 458 00:38:02,683 --> 00:38:04,001 Silence! 459 00:38:05,682 --> 00:38:07,240 Thank you. 460 00:38:08,163 --> 00:38:10,597 En celebration of her name day, 461 00:38:10,803 --> 00:38:13,111 I would like to share with you 462 00:38:13,322 --> 00:38:16,395 a short ode I have composed 463 00:38:17,523 --> 00:38:20,673 in honor of our dear Tatyana. 464 00:38:21,282 --> 00:38:23,080 We're listening, sir. 465 00:38:32,964 --> 00:38:36,877 "This day we celebrate," 466 00:38:37,604 --> 00:38:41,357 in admiration of beauty and charm. 467 00:38:42,763 --> 00:38:46,438 Her sweet and enchanting look 468 00:38:48,164 --> 00:38:49,438 shines on us, 469 00:38:51,804 --> 00:38:52,520 all of us, 470 00:38:54,884 --> 00:38:57,399 "illuminating us with her light." 471 00:38:58,804 --> 00:39:01,000 Didn't I say "don't be late"? 472 00:39:01,204 --> 00:39:02,877 Then why are you late? 473 00:39:04,285 --> 00:39:06,435 "Shine forever.. 474 00:39:06,645 --> 00:39:09,364 beautiful Tatyana." 475 00:39:20,325 --> 00:39:22,964 I thought you said "a small gathering". 476 00:39:23,165 --> 00:39:24,565 I lied. 477 00:41:10,970 --> 00:41:12,847 Thank you for your letter. 478 00:41:15,090 --> 00:41:17,365 I would like to apologize. 479 00:41:18,569 --> 00:41:21,003 I shouldn't have declared my feelings. 480 00:41:21,449 --> 00:41:24,999 But you would not be yourself, had you not. 481 00:41:28,570 --> 00:41:30,288 I admired your letter. 482 00:41:30,651 --> 00:41:31,605 Admired? 483 00:41:31,891 --> 00:41:32,801 Yes. 484 00:41:33,691 --> 00:41:34,566 Your candor. 485 00:41:37,131 --> 00:41:38,803 I was moved by it. 486 00:41:40,691 --> 00:41:43,410 However, I would not wish you to feel.. 487 00:41:43,611 --> 00:41:46,762 compromised by it being in my possession. 488 00:41:54,612 --> 00:41:56,010 It's yours. 489 00:41:58,011 --> 00:41:58,922 Please. 490 00:41:59,611 --> 00:42:00,886 It's yours. 491 00:42:23,052 --> 00:42:23,962 Love.. 492 00:42:24,292 --> 00:42:26,887 I am told, heightens our senses, 493 00:42:27,613 --> 00:42:30,080 but lowers our perception. 494 00:42:32,613 --> 00:42:36,162 I'm not someone who is made for love or marriage. 495 00:42:37,333 --> 00:42:39,801 You do not return my feelings? 496 00:42:41,133 --> 00:42:42,646 I cannot. 497 00:42:45,733 --> 00:42:47,928 Can't you see where this leads? 498 00:42:49,893 --> 00:42:51,326 A declaration. 499 00:42:52,613 --> 00:42:53,762 A kiss. 500 00:42:56,094 --> 00:42:57,925 A wedding, family. 501 00:42:59,053 --> 00:43:00,407 Obligation. 502 00:43:01,094 --> 00:43:02,209 Boredom. 503 00:43:02,773 --> 00:43:04,366 Adultery. 504 00:43:06,294 --> 00:43:08,888 Is that really the future you had in mind for yourself? 505 00:43:10,614 --> 00:43:11,729 No. 506 00:43:13,094 --> 00:43:14,244 No. 507 00:43:16,974 --> 00:43:19,693 I believe in the possibility of.. 508 00:43:20,814 --> 00:43:22,089 Of what? 509 00:43:22,894 --> 00:43:24,647 I'm sorry if I upset you. 510 00:43:24,855 --> 00:43:27,494 But please believe me, I say this for your own good. 511 00:43:28,055 --> 00:43:31,206 You are young and impressionable. 512 00:43:32,415 --> 00:43:36,010 Anyone, any stranger could have stumbled into your life 513 00:43:36,295 --> 00:43:39,492 and aroused your romantic imagination. 514 00:43:40,495 --> 00:43:43,966 I'm sorry if I've led you to believe I'm something else. 515 00:43:47,576 --> 00:43:49,214 Do you feel nothing? 516 00:43:49,656 --> 00:43:51,009 No, I.. 517 00:43:52,976 --> 00:43:54,409 I am fond of you. 518 00:43:55,536 --> 00:43:57,128 I think that you are.. 519 00:43:58,976 --> 00:43:59,886 I think that.. 520 00:44:00,776 --> 00:44:02,607 you are charming, 521 00:44:03,136 --> 00:44:05,252 and I'm distressed you're in pain. 522 00:44:06,416 --> 00:44:07,645 But.. 523 00:44:08,616 --> 00:44:12,292 the pain you feel today will, I suspect, leave you quite soon. 524 00:44:13,497 --> 00:44:15,055 I think it will evaporate. 525 00:44:15,257 --> 00:44:18,727 And then you'll be surprised that you ever felt for me. 526 00:44:18,937 --> 00:44:22,486 And in time you'll meet someone more deserving of your love. 527 00:44:24,658 --> 00:44:26,807 It's the future you predict for me? 528 00:44:29,858 --> 00:44:30,926 Yes. 529 00:44:37,138 --> 00:44:39,605 You interpret my heart, 530 00:44:40,978 --> 00:44:43,491 my nature, as you wish. 531 00:44:44,178 --> 00:44:45,247 In truth, 532 00:44:45,698 --> 00:44:49,213 I have no secret longing to be saved from myself. 533 00:44:52,098 --> 00:44:54,692 I think we should return to your guests. 534 00:45:00,378 --> 00:45:02,050 You curse yourself. 535 00:45:55,540 --> 00:45:57,497 Who are you looking for? 536 00:45:58,621 --> 00:45:59,610 You. 537 00:46:29,702 --> 00:46:30,851 Thank you. 538 00:46:36,182 --> 00:46:37,615 Mademoiselle. 539 00:46:38,062 --> 00:46:40,257 May I have the pleasure of the next dance? 540 00:46:40,582 --> 00:46:43,050 Just one more dance, please. 541 00:46:45,023 --> 00:46:46,933 - But you promised. - Please. 542 00:46:48,823 --> 00:46:49,938 Please. 543 00:46:50,702 --> 00:46:52,022 Please. 544 00:48:36,907 --> 00:48:38,306 What the hell are you doing? 545 00:48:39,187 --> 00:48:40,939 I'm dancing with Olga. 546 00:48:45,188 --> 00:48:47,179 You're seducing the woman I love! 547 00:48:47,587 --> 00:48:48,736 Aren't you? 548 00:48:49,667 --> 00:48:51,898 If that were true, it would not be difficult. 549 00:48:52,788 --> 00:48:53,937 You're blind. 550 00:48:54,148 --> 00:48:56,946 Your fianc๏ฟฝe is young and foolish. 551 00:49:01,388 --> 00:49:02,662 And easy. 552 00:49:28,949 --> 00:49:30,268 Monsieur Triquet? 553 00:49:30,829 --> 00:49:33,024 Monsieur Triquet, have you seen Vladimir? 554 00:49:33,229 --> 00:49:34,901 How beautiful you are, my angel. 555 00:49:35,109 --> 00:49:37,498 Come here a moment. Sit next to me. 556 00:50:06,511 --> 00:50:07,421 What? 557 00:50:09,031 --> 00:50:10,350 What's the matter? 558 00:50:11,270 --> 00:50:12,784 It's only me. 559 00:50:17,671 --> 00:50:19,548 Have you heard from Vladimir? 560 00:50:20,791 --> 00:50:22,349 No, why? 561 00:50:25,272 --> 00:50:27,990 You read so much into everything. 562 00:50:33,952 --> 00:50:34,667 Look. 563 00:50:35,351 --> 00:50:37,148 There he is. He's here. 564 00:50:41,152 --> 00:50:42,551 I've missed you. 565 00:50:44,632 --> 00:50:46,190 I've missed you. 566 00:50:47,032 --> 00:50:48,147 Where have you been? 567 00:50:48,352 --> 00:50:50,662 I looked everywhere for you. You disappeared. 568 00:50:51,872 --> 00:50:52,987 I left early. 569 00:50:54,952 --> 00:50:57,945 - Will you forgive me? - There is nothing to forgive. 570 00:50:59,393 --> 00:51:01,747 I shouldn't have danced with him. 571 00:51:06,353 --> 00:51:07,502 Come here. 572 00:51:09,433 --> 00:51:10,388 Come. 573 00:51:22,674 --> 00:51:24,551 You weren't jealous, were you? 574 00:51:26,514 --> 00:51:27,708 You.. 575 00:51:29,954 --> 00:51:32,024 mean the world to me. 576 00:51:32,434 --> 00:51:33,662 And you to me. 577 00:51:40,114 --> 00:51:41,628 My love. 578 00:51:50,554 --> 00:51:52,864 I'll come by tomorrow. In the afternoon? 579 00:51:53,075 --> 00:51:54,224 I'll be here. 580 00:51:55,435 --> 00:51:56,424 Yes. 581 00:51:57,394 --> 00:51:59,670 A finely worded challenge. 582 00:52:00,075 --> 00:52:01,190 I congratulate you. 583 00:52:01,675 --> 00:52:04,633 A shame it should be inspired by a misunderstanding so.. 584 00:52:04,835 --> 00:52:06,553 easily resolved. 585 00:52:06,755 --> 00:52:09,144 You have gravely insulted your opponent. 586 00:52:09,355 --> 00:52:11,710 This is his only means of satisfaction. 587 00:52:11,916 --> 00:52:13,871 And I'm sure that you were very.. 588 00:52:14,836 --> 00:52:16,348 persuasive. 589 00:52:17,156 --> 00:52:19,875 I need hardly remind you, sir, 590 00:52:20,356 --> 00:52:23,632 that refusing would make you an object of ridicule. 591 00:52:30,196 --> 00:52:31,993 So you accept then? 592 00:52:58,917 --> 00:53:00,145 Not true. 593 00:53:02,598 --> 00:53:03,825 What did you say? 594 00:53:04,277 --> 00:53:07,190 The rotation of the wheel. Not true. 595 00:53:08,398 --> 00:53:10,547 Camshaft's probably rotting. 596 00:53:17,118 --> 00:53:18,267 He's late. 597 00:53:19,038 --> 00:53:20,437 He often is. 598 00:53:24,958 --> 00:53:26,311 You're late. 599 00:53:31,479 --> 00:53:32,992 You're late, sir. 600 00:53:34,199 --> 00:53:34,870 Are we? 601 00:53:37,679 --> 00:53:38,828 How late? 602 00:53:39,039 --> 00:53:42,156 You're outside the 15 minutes grace permitted. 603 00:53:42,399 --> 00:53:44,276 Where's your second, for God's sake? 604 00:53:44,479 --> 00:53:47,516 Monsieur Guillot will act as my second. 605 00:53:47,719 --> 00:53:48,789 He's a servant. 606 00:53:49,439 --> 00:53:50,759 He's not acceptable. 607 00:53:50,959 --> 00:53:53,314 Then we must abandon this charade. 608 00:53:55,399 --> 00:53:56,548 Vladimir. 609 00:53:56,919 --> 00:54:00,629 If you wish to communicate with your opponent, do so through me. 610 00:54:01,800 --> 00:54:02,709 Vladimir. 611 00:54:03,320 --> 00:54:04,672 You arrive late. 612 00:54:05,360 --> 00:54:07,555 You offer a manservant as a second. 613 00:54:08,080 --> 00:54:10,389 Your behavior is offensive. 614 00:54:23,121 --> 00:54:24,792 Is this necessary? 615 00:54:29,801 --> 00:54:32,520 You have insulted the honor of the woman I love. 616 00:54:34,481 --> 00:54:36,472 There can be no reconciliation. 617 00:54:43,362 --> 00:54:45,353 This is a misunderstanding. 618 00:54:45,562 --> 00:54:48,281 No reconciliation! 619 00:55:00,482 --> 00:55:02,393 Please, Vladimir. 620 00:55:03,122 --> 00:55:04,271 No.. 621 00:55:06,162 --> 00:55:07,800 reconciliation! 622 00:55:20,403 --> 00:55:21,597 So be it. 623 00:55:38,763 --> 00:55:39,912 Five paces. 624 00:55:50,444 --> 00:55:51,194 One: 625 00:55:52,444 --> 00:55:56,233 The opponents shall stand thirty paces from one another. 626 00:55:56,924 --> 00:55:57,801 Two: 627 00:55:58,164 --> 00:56:02,077 On my signal, you will start moving towards one another. 628 00:56:02,684 --> 00:56:04,720 You may fire at any time, 629 00:56:05,205 --> 00:56:07,560 but you must not cross the barrier marks. 630 00:56:09,284 --> 00:56:10,194 Three: 631 00:56:10,524 --> 00:56:14,757 Following a miss, the opponents are not permitted to move. 632 00:56:15,725 --> 00:56:17,556 Thus he who shoots first 633 00:56:17,765 --> 00:56:21,314 allows his opponent the same distance for returning fire. 634 00:56:24,485 --> 00:56:25,076 Four: 635 00:56:25,886 --> 00:56:29,765 The pistol shall be discharged in the direction of the opponent. 636 00:56:31,006 --> 00:56:33,918 In the event that neither opponent has been hit, 637 00:56:34,126 --> 00:56:35,878 both having fired, 638 00:56:36,086 --> 00:56:37,963 the duel shall start again. 639 00:56:41,006 --> 00:56:42,280 Ten paces! 640 00:57:16,607 --> 00:57:18,802 Please take your first positions. 641 00:57:25,407 --> 00:57:26,284 Ready. 642 00:58:12,369 --> 00:58:13,404 Oh, no! 643 00:59:09,972 --> 00:59:11,166 Vladimir. 644 00:59:14,292 --> 00:59:15,407 Vladimir. 645 01:02:01,658 --> 01:02:02,808 He's gone. 646 01:02:05,019 --> 01:02:06,896 Left quite suddenly. 647 01:02:08,699 --> 01:02:12,169 He said not to expect him back for some time. 648 01:02:13,619 --> 01:02:14,847 Where did he go? 649 01:02:15,339 --> 01:02:16,408 He didn't say. 650 01:02:19,260 --> 01:02:20,578 I'll leave you now. 651 01:02:21,020 --> 01:02:22,134 Thank you. 652 01:03:55,743 --> 01:03:57,415 Check. 653 01:03:57,783 --> 01:03:58,898 You're in check. 654 01:04:01,983 --> 01:04:05,020 Olga overcame her grief. I knew she would. 655 01:04:06,023 --> 01:04:07,537 She's like me. 656 01:04:08,743 --> 01:04:10,257 Practical. 657 01:04:13,344 --> 01:04:15,414 She's made a very good match. 658 01:04:15,624 --> 01:04:16,977 A hussar. 659 01:04:18,264 --> 01:04:20,334 They very happy, both of them. 660 01:04:22,224 --> 01:04:23,054 But.. 661 01:04:24,105 --> 01:04:26,539 Tatyana, she's quite a different creature. 662 01:04:28,864 --> 01:04:30,662 Cousin, this isn't easy for me. 663 01:04:30,864 --> 01:04:33,254 She's never expressed any interest in marriage. 664 01:04:33,465 --> 01:04:36,184 Whenever I mention it, she just says "Oh, I can't". 665 01:04:37,105 --> 01:04:38,981 That's why we've come to you. 666 01:04:40,825 --> 01:04:43,658 Extraordinary. Why ever not? 667 01:04:44,305 --> 01:04:45,181 Tatyana. 668 01:04:47,585 --> 01:04:49,815 If I met someone I could love.. 669 01:04:50,025 --> 01:04:51,583 - I would marry him. - Love! 670 01:04:55,305 --> 01:04:58,820 Love is a luxury a girl in your position cannot afford. 671 01:05:00,185 --> 01:05:01,584 Then why else marry? 672 01:05:03,385 --> 01:05:05,854 Because it is time you were settled. 673 01:05:06,066 --> 01:05:08,978 Because you've become a burden to your poor mother. 674 01:05:09,826 --> 01:05:11,100 Because you must. 675 01:05:11,306 --> 01:05:12,705 Let me give you some advice. 676 01:05:13,306 --> 01:05:16,503 You settle for the comfort of habit with a husband, 677 01:05:16,706 --> 01:05:19,061 perhaps even friendship, if you're lucky. 678 01:05:21,507 --> 01:05:24,624 Then, if you insist on this penchant for love, 679 01:05:24,947 --> 01:05:27,461 you find it outside the marriage bed. 680 01:05:29,147 --> 01:05:31,706 If I married, I'd be faithful. 681 01:05:33,027 --> 01:05:34,380 That's very touching. 682 01:05:34,587 --> 01:05:36,259 Come here, Tatyana. 683 01:05:49,588 --> 01:05:51,543 Her skin is excellent. 684 01:05:53,428 --> 01:05:55,817 It's her demeanor needs attention. 685 01:05:56,028 --> 01:05:57,063 Have you put on weight? 686 01:05:57,708 --> 01:05:58,617 Marsha? 687 01:06:00,188 --> 01:06:02,622 Of course I can hardly see, with my eyes. 688 01:06:03,909 --> 01:06:07,696 We can only afford to stay in St. Petersburg for one season. 689 01:06:08,429 --> 01:06:09,497 Cousin, 690 01:06:10,188 --> 01:06:11,780 - you understand. - It is enough. 691 01:06:14,028 --> 01:06:16,463 I'll give her three presentations, 692 01:06:17,469 --> 01:06:19,824 in select circles, very grand. 693 01:06:20,509 --> 01:06:22,464 If she fails to impress, 694 01:06:23,509 --> 01:06:25,625 she will fetch up a spinster. 695 01:06:25,829 --> 01:06:27,387 Or a courtesan. 696 01:06:28,229 --> 01:06:29,981 Life can be cruel. 697 01:06:31,069 --> 01:06:32,548 Witness that Volkonsky girl. 698 01:06:32,749 --> 01:06:34,865 30 years old and still not married. 699 01:06:35,789 --> 01:06:37,507 She will remain so. 700 01:06:39,670 --> 01:06:41,227 Dreadful girl. 701 01:09:35,356 --> 01:09:36,346 Evening. 702 01:09:39,076 --> 01:09:40,225 Good evening. 703 01:10:15,758 --> 01:10:16,793 Evgeny? 704 01:10:17,758 --> 01:10:18,952 Evgeny Onegin. 705 01:10:19,198 --> 01:10:20,187 Cousin. 706 01:10:20,398 --> 01:10:21,956 How long have you been back? 707 01:10:22,158 --> 01:10:24,513 - A week, maybe two. - Where have you been? 708 01:10:25,399 --> 01:10:26,274 Traveling. 709 01:10:26,678 --> 01:10:29,476 For six years? Is the world that interesting? 710 01:10:29,919 --> 01:10:31,318 Sometimes, yes. 711 01:10:31,518 --> 01:10:33,270 Congratulations on your marriage. 712 01:10:33,479 --> 01:10:35,515 It was 3 years ago, but thank you. 713 01:10:35,719 --> 01:10:37,674 I apologize. I should've written. 714 01:10:37,879 --> 01:10:38,994 You should. Apology accepted. 715 01:10:42,799 --> 01:10:44,152 There's a woman.. 716 01:10:44,359 --> 01:10:45,348 - Which one? - She just.. 717 01:10:46,919 --> 01:10:48,399 there, in the red. 718 01:10:50,480 --> 01:10:51,674 I'll introduce you. 719 01:10:52,199 --> 01:10:53,951 - Who is she? - Come. 720 01:10:56,680 --> 01:10:57,748 Good evening. 721 01:11:00,720 --> 01:11:02,756 Delighted, of course. 722 01:11:05,400 --> 01:11:07,960 Will you excuse me? I'd like to make an introduction. 723 01:11:08,160 --> 01:11:10,037 - But of course. - Good evening. 724 01:11:15,360 --> 01:11:18,511 Allow me to introduce my cousin, Evgeny Onegin. 725 01:11:18,720 --> 01:11:20,119 Monsieur Onegin. 726 01:11:21,281 --> 01:11:23,078 Mademoiselle Larin. 727 01:11:25,121 --> 01:11:27,112 - We've met before. - Really? 728 01:11:27,321 --> 01:11:28,310 Yes, cousin. 729 01:11:29,241 --> 01:11:30,594 I saw you, Mademoiselle, 730 01:11:30,801 --> 01:11:33,076 but I wasn't sure that it was you. 731 01:11:33,881 --> 01:11:34,950 And? 732 01:11:35,281 --> 01:11:36,236 Is it? 733 01:11:38,161 --> 01:11:38,718 Yes. 734 01:11:39,801 --> 01:11:41,520 You seem surprised. 735 01:11:42,082 --> 01:11:43,116 No. 736 01:11:43,401 --> 01:11:44,993 Forgive me, merely.. 737 01:11:45,242 --> 01:11:47,197 Will you forgive me, Evgeny? 738 01:11:47,682 --> 01:11:49,081 Tatyana's my wife. 739 01:11:53,681 --> 01:11:54,831 Congratulations. 740 01:11:55,122 --> 01:11:56,999 - To you both. - Thank you. 741 01:11:58,842 --> 01:12:00,195 Perhaps you might honor 742 01:12:00,562 --> 01:12:03,282 an old acquaintance with the next dance, 743 01:12:03,482 --> 01:12:04,676 Princess. 744 01:12:05,402 --> 01:12:08,315 In truth, I do not care for dancing. But thank you. 745 01:12:09,962 --> 01:12:11,635 Dearest, would you excuse me? 746 01:12:12,042 --> 01:12:13,999 I'm glad you could come. 747 01:12:15,883 --> 01:12:17,794 It's true. She never dances. 748 01:12:18,523 --> 01:12:20,434 I apologize. I wasn't aware she.. 749 01:12:20,643 --> 01:12:22,873 No, Evgeny. My apologies. 750 01:12:25,563 --> 01:12:26,632 Will you excuse me? 751 01:12:26,963 --> 01:12:30,114 A dull but necessary conversation awaits. 752 01:13:03,324 --> 01:13:04,439 Onegin.. 753 01:13:05,325 --> 01:13:06,474 has returned. 754 01:13:09,244 --> 01:13:10,758 But in what guise? 755 01:13:10,965 --> 01:13:13,274 Cosmopolitan or philosophe? 756 01:13:13,485 --> 01:13:15,476 Bon viveur, please. 757 01:13:16,325 --> 01:13:17,440 Gentlemen. 758 01:13:18,325 --> 01:13:20,156 Perhaps we'll call on you tomorrow. 759 01:13:20,366 --> 01:13:21,276 Cards? 760 01:13:22,365 --> 01:13:23,400 Perhaps. 761 01:13:27,565 --> 01:13:28,885 The premature exit. 762 01:13:29,645 --> 01:13:30,874 More changes. 763 01:13:31,206 --> 01:13:32,719 More of the same. 764 01:13:34,926 --> 01:13:36,723 Never really liked him. 765 01:13:48,047 --> 01:13:50,514 What did the Austrian envoy have to say? 766 01:13:50,726 --> 01:13:52,318 Ah, the Austrian envoy. 767 01:13:52,526 --> 01:13:55,996 He spent the night trying to make me reveal state secrets. 768 01:13:58,207 --> 01:14:00,198 And Onegin, did you speak further with him? 769 01:14:00,407 --> 01:14:01,077 No. 770 01:14:02,407 --> 01:14:04,125 He left early, I think. 771 01:14:04,687 --> 01:14:07,520 We should try to see more of him now he's back in Petersburg. 772 01:14:12,447 --> 01:14:13,926 Strange fellow. 773 01:14:14,608 --> 01:14:16,087 He seemed different. 774 01:14:35,728 --> 01:14:37,320 Everything all right, sir? 775 01:14:45,129 --> 01:14:46,642 These cases, Guillot. 776 01:14:48,049 --> 01:14:49,084 Sir? 777 01:14:49,369 --> 01:14:50,801 Unpack them. 778 01:15:01,889 --> 01:15:04,643 We are staying in Petersburg, sir? 779 01:15:05,849 --> 01:15:06,839 Yes. 780 01:15:09,049 --> 01:15:10,880 Can I bring you anything, sir? 781 01:15:11,170 --> 01:15:13,524 No, just go back to bed. 782 01:15:51,211 --> 01:15:52,690 Dearest Evgeny, 783 01:15:53,331 --> 01:15:56,449 I write to you. It's all I can do. 784 01:15:57,412 --> 01:16:01,200 I know it is in your power to punish my presuming heart. 785 01:16:01,611 --> 01:16:04,045 Yet if you have one drop of pity, 786 01:16:04,252 --> 01:16:07,050 you'll not abandon me to my unhappy fate. 787 01:16:08,051 --> 01:16:09,643 I am in love with you, 788 01:16:09,851 --> 01:16:12,650 and I must tell you this or my heart.. 789 01:16:13,012 --> 01:16:15,207 my heart which belongs to you, 790 01:16:15,572 --> 01:16:17,244 will surely break. 791 01:16:19,812 --> 01:16:22,201 I'd never have revealed my shame to you, 792 01:16:22,412 --> 01:16:25,085 if just once a week I might see you, 793 01:16:25,333 --> 01:16:28,530 exchange a word or two, and then think day and night 794 01:16:28,732 --> 01:16:31,645 of one thing alone till our next meeting. 795 01:16:32,813 --> 01:16:35,007 But you're unsociable, they say. 796 01:16:35,213 --> 01:16:36,646 The country bores you. 797 01:16:36,853 --> 01:16:37,841 Is it true? 798 01:16:38,613 --> 01:16:40,410 Does the country bore you? 799 01:16:41,453 --> 01:16:44,525 Sometimes I wonder that you ever visited us. 800 01:16:44,813 --> 01:16:45,768 Why? 801 01:16:45,973 --> 01:16:49,523 I'd never have known you or known this agony and fever. 802 01:16:49,813 --> 01:16:53,011 All my life's been leading me 803 01:16:53,213 --> 01:16:54,851 to this union with you. 804 01:16:55,054 --> 01:16:57,249 I recognized you at first sight 805 01:16:57,454 --> 01:16:59,172 and knew with certainty. 806 01:16:59,374 --> 01:17:00,932 And said to myself: 807 01:17:01,134 --> 01:17:02,965 "It's him. He's come." 808 01:17:04,214 --> 01:17:07,092 Help me. Resolve my doubts. 809 01:17:08,134 --> 01:17:11,332 Perhaps this is all nonsense, emptiness, a delusion, 810 01:17:11,534 --> 01:17:14,173 and quite another fate awaits me. 811 01:17:14,974 --> 01:17:16,373 Imagine it. 812 01:17:16,575 --> 01:17:19,725 I'm here alone, half out of my mind. 813 01:17:22,015 --> 01:17:24,244 I dread to read this over. 814 01:17:24,655 --> 01:17:26,407 My secret longing. 815 01:17:27,614 --> 01:17:30,004 I know I can trust your honor, 816 01:17:30,215 --> 01:17:34,094 though I feel faint from shame and fear. 817 01:17:36,575 --> 01:17:37,803 Tatyana. 818 01:17:54,216 --> 01:17:55,410 Princess. 819 01:17:56,256 --> 01:17:57,086 Your shawl. 820 01:17:57,976 --> 01:17:59,455 No, thank you. 821 01:18:45,458 --> 01:18:47,528 I can foresee the bitter scorn 822 01:18:47,738 --> 01:18:50,491 blazing at me from your proud eyes 823 01:18:50,698 --> 01:18:53,166 when you have read my secret sorrow. 824 01:18:53,858 --> 01:18:55,496 When we first met, 825 01:18:55,698 --> 01:18:58,690 through chance, I saw tenderness, like a shooting star. 826 01:18:58,898 --> 01:19:01,287 But I did not dare to put my faith in it. 827 01:19:02,019 --> 01:19:05,773 Then Lensky fell, which parted us still further. 828 01:19:06,059 --> 01:19:09,096 Then I tore my heart away from everything it loved. 829 01:19:09,299 --> 01:19:10,334 Rootless.. 830 01:19:10,619 --> 01:19:14,134 estranged from all I thought that liberty and peace would serve, 831 01:19:14,339 --> 01:19:15,772 instead of happiness. 832 01:19:15,979 --> 01:19:17,970 My God, how wrong I was! 833 01:19:18,779 --> 01:19:20,577 How I've been punished. 834 01:19:22,059 --> 01:19:22,970 No. 835 01:19:23,699 --> 01:19:26,657 Day by day to be with you, follow you everywhere, 836 01:19:26,859 --> 01:19:30,694 alive to every smile, each movement of your eyes, 837 01:19:30,900 --> 01:19:33,334 dwell upon your soul's perfection, 838 01:19:34,820 --> 01:19:38,335 listen to your voice, grow faint with yearning.. 839 01:19:39,100 --> 01:19:40,931 That is bliss. 840 01:19:41,140 --> 01:19:42,937 And I'm cut off from it. 841 01:19:45,381 --> 01:19:46,699 My time is short. 842 01:19:46,901 --> 01:19:49,176 Each day and hour is precious. 843 01:19:49,380 --> 01:19:51,974 Yet I just drag myself around in boredom. 844 01:19:52,661 --> 01:19:54,140 Every day a desert, unless, 845 01:19:54,340 --> 01:19:56,616 when I wake up, I know the day 846 01:19:57,261 --> 01:19:59,491 will bring a glimpse of you. 847 01:19:59,701 --> 01:20:03,250 If you but knew the flames that burn in me, 848 01:20:03,461 --> 01:20:06,737 which I attempt to beat down with my reason. 849 01:20:08,222 --> 01:20:09,416 But let it be. 850 01:20:10,061 --> 01:20:13,098 I cannot struggle against my feelings anymore. 851 01:20:13,702 --> 01:20:16,898 I am entirely in your will. 852 01:20:19,782 --> 01:20:21,261 Who was that, my dear? 853 01:20:21,822 --> 01:20:23,141 Your cousin. 854 01:20:26,182 --> 01:20:27,615 What did he have to say? 855 01:20:27,822 --> 01:20:30,131 Just thanking us for our hospitality- 856 01:20:32,502 --> 01:20:34,254 Was it badly written? 857 01:20:34,982 --> 01:20:38,054 No, but unnecessary to keep. 858 01:21:00,863 --> 01:21:01,932 You're cold. 859 01:21:13,944 --> 01:21:15,093 Goodnight. 860 01:21:15,464 --> 01:21:16,782 Goodnight. 861 01:22:49,347 --> 01:22:50,496 Monsieur Onegin! 862 01:22:52,028 --> 01:22:53,666 Monsieur Onegin! 863 01:22:55,108 --> 01:22:56,223 I thought it was you. 864 01:22:57,068 --> 01:22:58,262 Princess. 865 01:22:59,388 --> 01:23:02,745 I said to my companion: "I'm sure that's Evgeny Onegin." 866 01:23:05,109 --> 01:23:07,987 You see, I recognized you at quite some distance away. 867 01:23:08,748 --> 01:23:09,942 And it is you. 868 01:23:10,548 --> 01:23:11,504 Voil๏ฟฝ. 869 01:23:12,428 --> 01:23:13,703 You're not skating! 870 01:23:15,269 --> 01:23:17,863 I cannot recommend it enough. 871 01:23:33,990 --> 01:23:35,900 Though I do have a slight blister on my left heel 872 01:23:36,109 --> 01:23:39,182 on account of these boots which is making it unbearable. 873 01:23:39,549 --> 01:23:40,665 I'm sorry. 874 01:23:46,470 --> 01:23:47,869 Well, my companion.. 875 01:23:48,110 --> 01:23:49,428 she's waiting. 876 01:23:54,350 --> 01:23:57,467 I recognized him immediately by his morose posture. 877 01:28:32,601 --> 01:28:33,511 All right? 878 01:30:21,485 --> 01:30:23,077 Why have you come here? 879 01:30:24,245 --> 01:30:25,837 I have to see you. 880 01:30:27,206 --> 01:30:28,400 Forgive me. 881 01:30:29,325 --> 01:30:31,681 I would like you to leave. 882 01:30:34,285 --> 01:30:35,401 I cannot. 883 01:30:37,166 --> 01:30:38,235 I cannot. 884 01:30:40,846 --> 01:30:41,801 Why? 885 01:30:42,446 --> 01:30:44,880 Why do you pursue me like this? 886 01:30:48,766 --> 01:30:50,245 Because I love you. 887 01:30:52,086 --> 01:30:53,235 I love you. 888 01:30:58,887 --> 01:31:00,878 What do you think you see? 889 01:31:03,687 --> 01:31:05,518 A moment of triumph? 890 01:31:06,327 --> 01:31:08,238 - A brief scandal? - No. 891 01:31:10,448 --> 01:31:11,960 Why this change? 892 01:31:13,608 --> 01:31:17,156 Why has this sudden sight of me shocked you into this? 893 01:31:17,367 --> 01:31:19,801 Well, I do.. I don't know. 894 01:31:21,328 --> 01:31:23,124 But seeing you again.. 895 01:31:23,768 --> 01:31:24,644 I.. 896 01:31:25,327 --> 01:31:27,080 I have seen myself. 897 01:31:28,008 --> 01:31:28,963 No. 898 01:31:29,528 --> 01:31:30,563 You.. 899 01:31:30,888 --> 01:31:34,437 you are mistaken in what you say and in how you see me. 900 01:31:34,648 --> 01:31:35,559 No. 901 01:31:36,248 --> 01:31:38,967 I listened to you once, all those years ago, 902 01:31:39,688 --> 01:31:40,677 and.. 903 01:31:41,409 --> 01:31:43,559 I feel you acted honorably. 904 01:31:44,248 --> 01:31:45,966 I do not accuse you. 905 01:31:47,049 --> 01:31:48,038 Please.. 906 01:31:48,929 --> 01:31:49,679 Tatyana.. 907 01:31:50,089 --> 01:31:51,441 hear me. 908 01:31:52,409 --> 01:31:54,479 - Please. - Why? 909 01:31:54,889 --> 01:31:56,117 Hear me. 910 01:31:56,529 --> 01:31:57,405 Why? 911 01:31:59,049 --> 01:32:00,926 Because I'm noble now? 912 01:32:03,010 --> 01:32:05,205 Am I noble enough for you now? 913 01:32:12,009 --> 01:32:14,126 Evgeny, you should know 914 01:32:14,570 --> 01:32:17,322 that this, all of this life.. 915 01:32:18,010 --> 01:32:21,366 my life, my life is empty and hollow. 916 01:32:23,610 --> 01:32:26,363 And I would happily exchange 917 01:32:26,770 --> 01:32:29,968 all that you see around me for the life that I had. 918 01:32:31,130 --> 01:32:32,324 Yes. 919 01:32:33,291 --> 01:32:35,406 Tell me that you feel nothing. 920 01:32:37,210 --> 01:32:39,599 My husband is asleep upstairs. 921 01:32:42,290 --> 01:32:44,009 Tell me that you love me. 922 01:32:47,891 --> 01:32:49,688 I loved you once. 923 01:32:51,411 --> 01:32:53,003 A long time ago. 924 01:32:54,971 --> 01:32:55,926 There. 925 01:32:57,652 --> 01:32:59,369 You haven't forgotten. 926 01:33:02,852 --> 01:33:03,762 No. 927 01:33:04,291 --> 01:33:06,852 Tatyana, I beg you.. 928 01:33:07,292 --> 01:33:08,771 be with me. 929 01:33:11,252 --> 01:33:14,562 You told me once that my heart would heal. 930 01:33:15,332 --> 01:33:17,448 So will yours, Evgeny. 931 01:33:18,692 --> 01:33:20,171 And has it healed? 932 01:33:23,092 --> 01:33:25,083 Has your heart healed? 933 01:33:25,652 --> 01:33:26,607 Oh, God! 934 01:33:27,653 --> 01:33:28,971 It hurts! 935 01:33:31,053 --> 01:33:32,485 Has it healed? 936 01:33:34,973 --> 01:33:36,372 I don't think so. 937 01:33:38,813 --> 01:33:39,848 It hurts. 938 01:33:40,053 --> 01:33:42,328 Why? Why does it hurt? 939 01:33:44,813 --> 01:33:45,768 Why? 940 01:33:46,853 --> 01:33:47,524 Tell me. 941 01:33:48,533 --> 01:33:49,329 Tell me. 942 01:33:49,974 --> 01:33:53,010 - Why does it hurt? - Because you are too late. 943 01:33:54,054 --> 01:33:54,929 Yes. 944 01:33:55,294 --> 01:33:58,286 You are too late, Evgeny. 945 01:34:02,214 --> 01:34:03,533 Save me. 946 01:34:03,894 --> 01:34:04,929 Save me. 947 01:34:05,134 --> 01:34:07,204 I cannot save you. 948 01:34:12,334 --> 01:34:14,053 You have to save me. 949 01:34:15,535 --> 01:34:17,206 I cannot. 950 01:34:18,534 --> 01:34:20,525 Tell me that you love me. 951 01:34:22,975 --> 01:34:24,567 Please tell me. 952 01:34:26,215 --> 01:34:27,694 Lie to me. 953 01:34:29,655 --> 01:34:31,646 Tell me that you love me. 954 01:34:40,655 --> 01:34:42,886 I love you. I do. 955 01:34:44,896 --> 01:34:46,294 I love you. 956 01:34:59,656 --> 01:35:02,614 I am another man's wife, do you understand? 957 01:35:04,816 --> 01:35:07,456 And I have given him my word. 958 01:35:09,537 --> 01:35:11,812 And I will be faithful to him. 959 01:35:14,177 --> 01:35:15,404 I will. 960 01:35:18,657 --> 01:35:20,136 You must go. 961 01:35:20,417 --> 01:35:22,214 Yes, you must go. 962 01:35:22,457 --> 01:35:24,653 You must leave me, please. 963 01:35:25,017 --> 01:35:26,292 Please. 964 01:35:27,018 --> 01:35:29,247 I cannot see you again. 965 01:35:29,457 --> 01:35:30,936 You can never come back. 966 01:35:31,897 --> 01:35:34,047 Never come back here. 967 01:35:35,857 --> 01:35:37,132 Please. 968 01:35:40,817 --> 01:35:42,888 I'm sorry. 969 01:35:43,778 --> 01:35:44,733 I'm sorry. 970 01:36:15,939 --> 01:36:16,689 Sir. 971 01:36:17,099 --> 01:36:20,171 May I suggest you come inside? It's very cold. 972 01:36:23,860 --> 01:36:25,212 I like the cold. 973 01:36:32,419 --> 01:36:34,172 You have a letter for me. 974 01:36:34,380 --> 01:36:35,733 - No, sir. - Yes. 975 01:36:37,300 --> 01:36:38,369 Yes. 976 01:37:35,500 --> 01:37:38,300 SubText: NoRMITA.326 63420

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.