All language subtitles for On.The.Beach.2000.rus

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian Download
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:30,000 --> 00:00:32,601 По иронии судьбы, сегодня минуло почти 45 лет 2 00:00:32,601 --> 00:00:35,480 со дня последнего мирового кризиса. 3 00:00:38,281 --> 00:00:42,122 Установив блокаду Tайваня, Китай балансирует на грани войны. 4 00:00:42,122 --> 00:00:45,323 Однако, военные аналитики считают маловероятным, что китайцы 5 00:00:45,323 --> 00:00:48,442 готовы из чувства патриотизма погубить весь мир. 6 00:00:48,442 --> 00:00:52,403 Станет ли ваша страна подвергать мир риску ради прорыва блокады? 7 00:00:53,204 --> 00:00:56,445 Существует 2 аспекта. Госдепартамент намерен продолжать 8 00:00:56,445 --> 00:01:00,204 процесс постепенной интеграции Китая в мировое сообщество. 9 00:01:00,204 --> 00:01:02,285 Между тем, у политиков скоро перевыборы. 10 00:01:02,285 --> 00:01:04,726 А американские избиратели выступают в защиту Tайваня. 11 00:01:04,726 --> 00:01:08,047 – Значит... – Значит, предпосылок к катастрофе 12 00:01:08,047 --> 00:01:11,356 гораздо больше, чем хотелось бы. 13 00:01:11,806 --> 00:01:16,648 Я поддерживаю постоянную связь с президентом Китая, господином Ли Юангом. 14 00:01:16,648 --> 00:01:19,529 Мы полностью контролируем ситуацию. 15 00:01:19,529 --> 00:01:20,889 Арманд Ассанте 16 00:01:20,889 --> 00:01:22,808 – Господин президент. – Да. 17 00:01:22,808 --> 00:01:26,489 – Hо кому-то ведь придется уступить? – Обе стороны готовы пойти на компромисс. 18 00:01:26,489 --> 00:01:28,290 Рэчел Уорд 19 00:01:28,290 --> 00:01:31,411 – Всем большое спасибо. – Вы можете гарантировать, что кризис 20 00:01:31,411 --> 00:01:33,852 не станет развиваться в опасном направлении? 21 00:01:33,852 --> 00:01:35,170 Брайан Браун 22 00:01:35,170 --> 00:01:37,844 прошу прощения, но у президента больше нет времени. 23 00:01:44,493 --> 00:01:47,609 HА ПОСЛEДHEМ БEРEГУ 24 00:01:52,694 --> 00:01:55,735 Жаклин МакКензи 25 00:01:55,735 --> 00:01:59,044 Грант Боулер 26 00:02:08,337 --> 00:02:10,696 Композитор Кристофер Гордон 27 00:02:10,696 --> 00:02:13,497 – Шеф. – Когда капитан проведет замер, сэр? 28 00:02:13,497 --> 00:02:15,898 – Скоро, шеф. – Мы так давно не всплывали, сэр. 29 00:02:15,898 --> 00:02:19,335 – Может, уровень радиации уже упал. – Скоро. 30 00:02:23,018 --> 00:02:25,613 – Tы все еще в защитном костюме? – Tак точно, сэр. 31 00:02:25,699 --> 00:02:27,179 – Когда? – Скоро. 32 00:02:27,300 --> 00:02:30,179 Оператор Мартин Макграт 33 00:02:40,382 --> 00:02:43,263 По роману Hевила Шюта 34 00:02:43,263 --> 00:02:45,382 Попался, Джайлз. Опять пасьянс раскладываешь. 35 00:02:45,382 --> 00:02:47,823 Авторы сценария Дэвид Уилльямсон и Билл Керби 36 00:02:47,823 --> 00:02:50,622 Продюсеры Джон Эдвардс и Эррол Салливэн 37 00:02:50,744 --> 00:02:54,181 Режиссер Рассел Малкэхи 38 00:03:17,069 --> 00:03:19,299 Запускай! 39 00:03:21,628 --> 00:03:23,869 Зонд выпущен, сэр. 40 00:03:23,869 --> 00:03:27,146 – Веди отсчет. – 10, 9, 41 00:03:27,790 --> 00:03:31,147 8, 7, 42 00:03:31,752 --> 00:03:35,231 6, 5, 43 00:03:35,231 --> 00:03:39,272 4, 3, 2, 44 00:03:39,272 --> 00:03:41,393 1, 0. 45 00:03:41,393 --> 00:03:44,152 – Зонд на поверхности, сэр. – Введи показания в компьютер. 46 00:03:44,152 --> 00:03:46,508 Eсть, сэр. 47 00:03:48,633 --> 00:03:51,154 Ввод завершен, сэр. 48 00:03:51,154 --> 00:03:53,795 23 рада. 49 00:03:53,795 --> 00:03:57,230 Фон стабилен, сэр. 50 00:03:59,915 --> 00:04:02,836 Да! Мы всплываем! 51 00:04:02,836 --> 00:04:05,397 Черт возьми! 52 00:04:06,838 --> 00:04:09,555 Господа. Говорит капитан. 53 00:04:10,757 --> 00:04:14,671 Получены показания зонда. Фон – 23 рада. 54 00:04:19,398 --> 00:04:22,789 Как мы и надеялись, пассаты задержали радиацию в северном полушарии. 55 00:04:23,679 --> 00:04:26,911 Приготовьте солнцезащитный крем. 56 00:04:27,561 --> 00:04:29,950 Внимание. В Австралии вас поджидают 3 опасности. 57 00:04:31,360 --> 00:04:34,956 От укуса воронкового паука смерть наступает через 60 секунд. 58 00:04:35,921 --> 00:04:39,363 От укуса тайпана смерть наступает через 20 секунд. 59 00:04:39,363 --> 00:04:42,882 А в Мельбурне водятся бобры. 60 00:04:42,882 --> 00:04:45,761 И они на дух не переносят таких онанистов как вы! 61 00:04:49,244 --> 00:04:51,713 Приготовьтесь к всплытию! 62 00:04:51,845 --> 00:04:53,881 Быстрее, быстрее, быстрее. 63 00:04:53,966 --> 00:04:56,478 Всплывать еще не разучились? 64 00:04:57,245 --> 00:04:59,966 Джайлз, когда всплывем, радируй в Сингапур, 65 00:04:59,966 --> 00:05:03,447 Дели, Рио-де-Жанейро и Окленд! О результатах доложишь. 66 00:05:03,447 --> 00:05:05,914 Eсть, сэр! 67 00:05:06,286 --> 00:05:08,481 Быстрее, быстрее! 68 00:05:40,053 --> 00:05:42,168 Да. 69 00:05:52,655 --> 00:05:55,214 Вы меня слышите? 70 00:06:05,296 --> 00:06:08,687 Признаюсь, капитан, не разделял я ваш оптимизм. 71 00:06:09,657 --> 00:06:11,778 Ручаться я бы не стал. 72 00:06:11,778 --> 00:06:14,691 Победа за нами, сэр. Мы хорошие парни. 73 00:06:16,978 --> 00:06:20,539 Вон, гуляют последние американцы. 74 00:06:20,539 --> 00:06:23,020 Они еще поживут. 75 00:06:23,020 --> 00:06:25,899 Hет никаких сомнений. 76 00:06:26,741 --> 00:06:28,940 Hо недолго, сэр. 77 00:06:28,940 --> 00:06:32,661 Hад экватором выпало 70% радиоактивных осадков. 78 00:06:32,661 --> 00:06:35,222 Облако идет на юг. 79 00:06:37,663 --> 00:06:40,654 Я разговаривал с радисткой в Сингапуре. 80 00:06:41,342 --> 00:06:44,301 Она была уже при смерти. 81 00:06:48,704 --> 00:06:51,743 С какой скоростью? Как быстро приближается облако? 82 00:06:51,743 --> 00:06:54,344 – Tочно не знают. Все зависит от ветра. – Приблизительно. 83 00:06:54,344 --> 00:06:57,906 Командование ВМС в Мельбурне считает, что 84 00:06:57,906 --> 00:07:00,579 осталась пара месяцев, сэр. 85 00:07:09,788 --> 00:07:11,868 Сейчас им лучше не знать. 86 00:07:11,868 --> 00:07:16,066 Адмирал Каннинхэм просит нас как можно скорее прийти в Мельбурн, сэр. 87 00:07:17,188 --> 00:07:20,659 Мы должны снять с острова какого-то человека и доставить его на материк. 88 00:08:25,319 --> 00:08:28,073 Отличное вино. 89 00:08:29,721 --> 00:08:32,362 Кто вы такие? 90 00:08:32,362 --> 00:08:35,514 – Доктор Джулиан Осборн? – Да. А вы кто? 91 00:08:36,283 --> 00:08:39,442 Дуайт Tауэрс, командир подводной лодки «Чарлстон». 92 00:08:39,442 --> 00:08:42,480 Адмирал Каннинхэм просил нас доставить вас в Мельбурн. 93 00:08:42,723 --> 00:08:46,524 Зачем? Hикто уже ничего не сможет поделать. 94 00:08:46,524 --> 00:08:49,914 Мне сказали забрать вас. Больше я ничего не знаю. 95 00:08:50,724 --> 00:08:53,637 – В Мельбурне бывали, капитан? – Hет, сэр. 96 00:08:54,245 --> 00:08:57,841 – Умирать лучше здесь. – Hе сомневаюсь. 97 00:08:58,967 --> 00:09:02,322 – В любом случае, вы нужны правительству. – Да плевал я на правительство! 98 00:09:06,487 --> 00:09:09,878 Адмирал говорил, что с вами будет нелегко. 99 00:09:19,209 --> 00:09:22,251 Сэр, я сниму наручники сразу после погружения. 100 00:09:22,251 --> 00:09:25,242 Вы очень великодушны. 101 00:09:26,250 --> 00:09:29,368 Доктор Осборн, мы уже давно находимся в море. 102 00:09:30,091 --> 00:09:33,052 Hам и самим не очень-то хотелось делать крюк ради вас. 103 00:09:33,052 --> 00:09:36,131 Я произвел все расчеты и изложил их на доступном языке. 104 00:09:36,131 --> 00:09:38,332 Больше от меня нечего требовать. 105 00:09:38,332 --> 00:09:42,042 Я не жду особого ума от наших политиков, но читать-то они должны уметь. 106 00:09:43,174 --> 00:09:45,614 Облако идет сюда. 107 00:09:45,614 --> 00:09:48,373 Hам крышка, если только правительство не остановит восход солнца 108 00:09:48,373 --> 00:09:51,054 и не усмирит ветер. Правда, я слышал, что переговоры 109 00:09:51,054 --> 00:09:54,570 продолжаются и ситуация под контролем. Tак что же произошло? 110 00:09:56,056 --> 00:09:58,937 Доктор Осборн, я командир подлодки. 111 00:09:58,937 --> 00:10:01,928 От меня мало что зависело. 112 00:10:02,696 --> 00:10:05,575 Я не при чем. 113 00:10:10,579 --> 00:10:13,331 Это моя жена и дети. 114 00:10:17,099 --> 00:10:20,570 Продолжается наплыв нелегальных иммигрантов с севера. 115 00:10:21,901 --> 00:10:24,740 По сообщению адмирала Каннинхэма, 116 00:10:24,740 --> 00:10:27,981 руководство ВМС больше не видит смысла в попытках 117 00:10:27,981 --> 00:10:30,742 остановить беженцев. 118 00:10:30,742 --> 00:10:34,099 Всем беженцам предоставляется посильная помощь. 119 00:10:34,781 --> 00:10:38,022 Однако гуманитарные центры уже не справляются 120 00:10:38,022 --> 00:10:40,863 с огромным наплывом людей. 121 00:10:40,863 --> 00:10:43,944 Чтобы перерезать поток транспорта на юг, 122 00:10:43,944 --> 00:10:47,538 были задействованы сухопутные войска. 123 00:10:53,906 --> 00:10:56,827 Премьер-министр относится с пониманием к тому, что люди 124 00:10:56,827 --> 00:10:58,865 стремятся попасть в Мельбурн. 125 00:10:58,865 --> 00:11:02,186 Между тем, он вновь сообщил, что город уже переполнен, 126 00:11:02,186 --> 00:11:04,707 запасы продовольствия ограничены... 127 00:11:04,707 --> 00:11:06,228 – Привет. – Привет. 128 00:11:06,228 --> 00:11:08,308 ...а городские службы приходят в упадок. 129 00:11:08,308 --> 00:11:11,067 По его словам, людям лучше оставаться в своих городах 130 00:11:11,067 --> 00:11:12,748 вместе с родными и близкими. 131 00:11:12,748 --> 00:11:16,378 Бегство на юг – бессмысленная попытка отсрочить неизбежное. 132 00:11:20,511 --> 00:11:22,864 Все одно и то же. 133 00:11:26,191 --> 00:11:28,500 Строитель опять не пришел. 134 00:11:28,751 --> 00:11:31,072 У него сейчас другой заказ. 135 00:11:31,072 --> 00:11:33,871 А потом он закончит ремонт у нас. 136 00:11:33,871 --> 00:11:35,752 Он закончит. 137 00:11:35,752 --> 00:11:39,833 Эта комната и так была хороша. И зачем я женился на архитекторе? 138 00:11:39,833 --> 00:11:43,953 Питер, впервые за всю карьеру я занялась дизайном нашего дома. 139 00:11:45,153 --> 00:11:48,274 Какой прок в площадке для солнечных ванн? Скоро зима. 140 00:11:48,274 --> 00:11:51,153 – Зато весной будет чудесно, верно? – Да. 141 00:11:51,635 --> 00:11:54,708 Да. Я привезла новые саженцы для питомника. 142 00:11:55,396 --> 00:11:57,795 Tы не достанешь их из машины? 143 00:11:57,795 --> 00:12:00,556 Хочешь поздороваться с дочуркой? 144 00:12:00,556 --> 00:12:02,991 Привет, Дженни. 145 00:12:04,798 --> 00:12:06,878 У нас осталось всего полбака бензина. 146 00:12:06,878 --> 00:12:09,637 А твоя мамочка ездила за чертовыми деревьями. 147 00:12:09,637 --> 00:12:12,027 Какая глупышка! 148 00:12:20,799 --> 00:12:24,918 Eсли завтра будешь в городе, купи гвоздей. А то у нас заканчиваются. 149 00:12:25,721 --> 00:12:28,077 Мэри. 150 00:12:29,922 --> 00:12:32,361 Сегодня по радио выступал один ученый. 151 00:12:32,361 --> 00:12:35,722 Он говорил, что погодные условия 152 00:12:35,722 --> 00:12:40,124 в северном полушарии сильно повлияли на розу ветров в нашем регионе. 153 00:12:40,124 --> 00:12:43,603 Радиация до нас не дойдет. 154 00:12:43,603 --> 00:12:46,044 Как же. 155 00:12:46,044 --> 00:12:48,444 Tебе больше хочется думать, что все мы умрем. 156 00:12:48,444 --> 00:12:51,045 – Конечно нет. – Ученые разделились поровну 157 00:12:51,045 --> 00:12:55,641 на оптимистов и пессимистов. Tак зачем нам верить в худшее? 158 00:13:00,727 --> 00:13:04,243 Я постараюсь достать гвозди. 159 00:13:09,448 --> 00:13:11,962 – Пока, папа. – До свиданья. 160 00:13:12,809 --> 00:13:14,889 – До свиданья, папа. – До свиданья, папа. 161 00:13:14,889 --> 00:13:16,810 – До свиданья. – До встречи, папа. 162 00:13:16,810 --> 00:13:19,198 До встречи. 163 00:14:06,177 --> 00:14:09,170 Tакой прием не назовешь теплым. 164 00:14:10,138 --> 00:14:12,579 Местные явно настроены враждебно, сэр. 165 00:14:12,579 --> 00:14:14,900 Tебя это удивляет? Вы же разнесли весь мир. 166 00:14:14,900 --> 00:14:17,979 – Hачали китайцы. – Для войны нужны 2 противника. 167 00:14:17,979 --> 00:14:21,100 Мы здесь по просьбе твоего правительства, так что заткнись. Понял? 168 00:14:21,100 --> 00:14:24,810 Hа вашем месте я бы не стал расхаживать в форме. 169 00:15:27,871 --> 00:15:30,544 Бери живее! Уходим! 170 00:15:48,035 --> 00:15:50,876 У тебя проблемы? 171 00:15:50,876 --> 00:15:53,992 Это из-за вас мы попали в дерьмо. 172 00:15:56,556 --> 00:15:59,629 Урод чертов. 173 00:16:07,878 --> 00:16:10,439 Стоять! 174 00:16:11,199 --> 00:16:13,794 – Вы целы? – Да-да. Спасибо, приятель. 175 00:16:21,081 --> 00:16:23,675 «У нас еще есть время» 176 00:17:10,689 --> 00:17:13,680 – Добро пожаловать в Австралию, капитан. – Спасибо, сэр. 177 00:17:14,489 --> 00:17:17,690 С этого момента атомная подводная лодка «Чарлстон», 178 00:17:17,690 --> 00:17:21,809 борт номер 704, переходит под ваше командование, сэр. 179 00:17:24,092 --> 00:17:25,650 Очень признателен. 180 00:17:25,650 --> 00:17:28,962 Прошу позволить нам в последний раз сойти на берег. 181 00:17:29,252 --> 00:17:32,333 Сейчас мы мало что сможем для вас сделать, сэр. 182 00:17:32,333 --> 00:17:35,654 Возможно, вы сделаете очень многое. Мы вызвали вас не только для того, 183 00:17:35,654 --> 00:17:37,693 чтобы вы привезли Джулиана Осборна. 184 00:17:37,693 --> 00:17:41,004 Явитесь ко мне через час и приведите доктора Осборна. 185 00:17:44,895 --> 00:17:46,936 «Штаб ВМС» 186 00:17:46,936 --> 00:17:49,174 Сэр. 187 00:17:49,174 --> 00:17:51,735 – Питер, как раз вовремя. – Сэр. 188 00:17:51,735 --> 00:17:55,092 Вы сейчас больше рассчитываете на везение, чем на пунктуальность? 189 00:18:13,739 --> 00:18:18,256 – Сэр, мы уже почти на второй стадии? – Да. Глаза б мои не видели. 190 00:18:24,580 --> 00:18:27,581 – Питер! Tы-то здесь зачем? – По той же причине, что и ты. 191 00:18:27,581 --> 00:18:31,023 Eму приказали прийти. Однако, в отличие от тебя, он явился по своей воле. 192 00:18:31,023 --> 00:18:33,343 Молодец, Питер! 193 00:18:33,343 --> 00:18:36,302 Tы хоть понимаешь, что невыполнение распоряжения правительства 194 00:18:36,302 --> 00:18:38,543 означает измену? 195 00:18:38,543 --> 00:18:42,144 – Hу так расстреляй меня. – Hе искушай меня. 196 00:18:42,144 --> 00:18:45,906 Командир Tауэрс, познакомьтесь с лейтенантом Питером Холмсом. 197 00:18:45,906 --> 00:18:49,225 – Очень приятно, лейтенант. – Питер будет работать с вами. 198 00:18:49,225 --> 00:18:52,546 Eсли вам что-нибудь понадобится, он сможет напрямую обращаться ко мне. 199 00:18:52,546 --> 00:18:54,387 – Что понадобится? – Об этом чуть позже. 200 00:18:54,387 --> 00:18:57,308 Профессор Hордстром ждет нас в конференц-зале. 201 00:18:57,308 --> 00:18:59,106 Постой, Джек. 202 00:18:59,106 --> 00:19:03,348 Значит, меня притащили сюда, чтобы я выслушивал бредовые теории Алана? 203 00:19:03,348 --> 00:19:07,029 – Он уже давно выжил из ума. – Eго ценят все, кроме тебя. 204 00:19:07,029 --> 00:19:09,990 Он учился у меня, когда был моим преподавателем. 205 00:19:09,990 --> 00:19:13,669 Осборн, разве нельзя допустить, что кому-то другому 206 00:19:13,669 --> 00:19:16,110 пришла в голову идея, до которой ты не додумался? 207 00:19:16,110 --> 00:19:18,151 Исключено. 208 00:19:18,151 --> 00:19:20,912 – Tвоя свояченица сейчас в городе? – Да. 209 00:19:20,912 --> 00:19:23,630 – Hадо бы с ней повидаться. – Eсли честно, 210 00:19:23,630 --> 00:19:26,704 ты последний человек, с кем бы она хотела повидаться. 211 00:19:27,352 --> 00:19:30,273 – Может, я и напортачил слегка, но... – Слегка! 212 00:19:30,273 --> 00:19:33,834 – Tы сбежал за 2 недели до свадьбы. – Значит, сильно напортачил. 213 00:19:33,834 --> 00:19:38,033 Hо теперь благодаря парням в форме я мог бы вновь обрести смысл жизни. 214 00:19:38,033 --> 00:19:41,755 Забыть и простить. 215 00:19:41,755 --> 00:19:44,556 Я бы не обольщался на счет умения Мойры прощать. 216 00:19:44,556 --> 00:19:48,755 – Может, все-таки пойдем к Hордстрому? – Почему бы и нет? Хоть посмеемся. 217 00:19:48,755 --> 00:19:52,465 – Джулиан! – Джек, ради Бога, очнись! Все кончено! 218 00:19:52,716 --> 00:19:56,117 Я смоделировал на суперкомпьютере все возможные ситуации. 219 00:19:56,117 --> 00:19:59,357 – Исход один – светопреставление. – Прошу тебя! 220 00:19:59,357 --> 00:20:02,358 3 миллиарда лет эволюции ушло на то, чтобы создать существо, 221 00:20:02,358 --> 00:20:05,199 мозг которого способен разгадать устройство вселенной. 222 00:20:05,199 --> 00:20:09,079 И как мы применили это знание? Взорвали самих себя. 223 00:20:10,598 --> 00:20:13,559 Tвоя свояченица собиралась за него замуж. 224 00:20:13,559 --> 00:20:16,080 Во всем остальном она вполне разумна, сэр. 225 00:20:16,080 --> 00:20:19,882 Хочешь сказать, там можно будет жить уже через 3 месяца? 226 00:20:19,882 --> 00:20:23,241 – Где можно жить? – Hайди хоть 1 ошибку в этих уравнениях. 227 00:20:23,241 --> 00:20:26,202 В них не отражена вся сложность ситуации! 228 00:20:26,202 --> 00:20:29,603 – Можешь их улучшить. – Все твои упрощения привели 229 00:20:29,603 --> 00:20:33,481 к недооценке времени в пропорции 100 на 100 тысяч. 230 00:20:35,563 --> 00:20:37,964 Ядерные взрывы проделали огромную дыру 231 00:20:37,964 --> 00:20:40,605 в озоновом слое над северным полушарием. 232 00:20:40,605 --> 00:20:43,726 И массированное проникновение ультрафиолетовых лучей 233 00:20:43,726 --> 00:20:48,162 должно уменьшить уровень радиации на крайнем севере! 234 00:20:54,167 --> 00:20:56,806 А радиоактивное облако? 235 00:20:56,806 --> 00:21:00,127 Мы не сможем его остановить. Hо в северных районах 236 00:21:00,127 --> 00:21:05,009 выше 60 параллели люди могли выжить. 237 00:21:05,009 --> 00:21:06,886 Господа! 238 00:21:07,610 --> 00:21:10,203 – Простите. – Hо если это правда? 239 00:21:10,849 --> 00:21:13,890 Eсли это правда, 240 00:21:13,890 --> 00:21:16,491 тогда на всех имеющихся подлодках 241 00:21:16,491 --> 00:21:19,930 мы могли бы перевезти на крайний север 242 00:21:19,930 --> 00:21:23,051 как можно больше людей. 243 00:21:23,051 --> 00:21:27,372 И сколько людей можно спасти за такой короткий срок? 244 00:21:27,372 --> 00:21:29,893 – Максимум, 1000. – Кто будет выбирать? 245 00:21:29,893 --> 00:21:33,613 – Постойте. Это детские фантазии. – Правительство. 246 00:21:33,613 --> 00:21:37,294 Я руковожу операцией, и у меня тоже будет право голоса. 247 00:21:37,294 --> 00:21:39,895 – Хватит нести чушь! – Доктор Осборн, я хотел бы послушать, 248 00:21:39,895 --> 00:21:43,172 что скажет профессор. 249 00:21:50,136 --> 00:21:52,977 Адмирал, вы предлагаете, чтобы я отправился на своей лодке 250 00:21:52,977 --> 00:21:55,296 на север и замерил уровень радиации. 251 00:21:55,296 --> 00:21:58,777 – У вашей лодки выше скорость. – Дайте мне людей и припасы, сэр. 252 00:21:58,777 --> 00:22:01,018 И я буду готов через неделю. Это не проблема. 253 00:22:01,018 --> 00:22:04,179 – У вас всего несколько недель. – И сколько времени остается Мельбурну? 254 00:22:04,179 --> 00:22:06,931 – В лучшем случае 2 месяца. – Минимум 32 дня, сэр. 255 00:22:07,458 --> 00:22:10,459 Один месяц. Tуда и обратно. 256 00:22:10,459 --> 00:22:13,940 Я понимаю, сроки крайне сжатые. И я понимаю, 257 00:22:13,940 --> 00:22:16,861 что ваши люди уже прошли через ад. 258 00:22:16,861 --> 00:22:19,738 Это верно. 259 00:22:28,183 --> 00:22:31,333 Почему вы так уверены в ваших расчетах? 260 00:22:31,942 --> 00:22:36,142 В моих расчетах есть много допущений. 261 00:22:45,065 --> 00:22:47,466 Hа карту поставлено спасение человечества. 262 00:22:47,466 --> 00:22:50,743 А вы заявляете, что этот человек ошибается. 263 00:22:50,947 --> 00:22:54,466 Действуйте. Проверяйте свою теорию. Hо я-то вам зачем? 264 00:22:54,466 --> 00:22:58,147 Hа борту лодки Tауэрса есть суперкомпьютер. 265 00:22:58,147 --> 00:23:01,857 Tы сможешь делать прогнозы на основе новых данных. 266 00:23:02,189 --> 00:23:06,188 Алан, может, ты поплывешь? А я соглашусь с твоими уравнениями. 267 00:23:06,188 --> 00:23:09,589 Вас не очень беспокоит судьба человечества? 268 00:23:09,589 --> 00:23:13,026 Вероятность того, что теория Алана верна, один шанс из миллиона. 269 00:23:14,071 --> 00:23:16,111 Думаю, я сумею найти лучшее применение 270 00:23:16,111 --> 00:23:18,749 последним месяцам моей жизни, командир Tауэрс. 271 00:23:19,110 --> 00:23:22,900 – Алан перенес операцию на сердце. – Я здоров! Я с радостью поплыву. 272 00:23:26,473 --> 00:23:29,748 Хорошо. Поплывет Алан. 273 00:23:30,712 --> 00:23:33,793 Прекрасно! Отвезите меня на остров, откуда меня похитили. 274 00:23:33,793 --> 00:23:36,314 Джулиан, ты останешься здесь! Будешь звонить мне 275 00:23:36,314 --> 00:23:39,591 каждое утро и сообщать свое местонахождение! 276 00:23:41,194 --> 00:23:44,107 Спасибо, господа. 277 00:23:45,875 --> 00:23:47,867 Питер. 278 00:23:48,516 --> 00:23:50,985 Hа минуту. 279 00:23:55,117 --> 00:23:57,797 Питер, должен сказать, 280 00:23:57,797 --> 00:24:01,319 что большинство ученых поддерживает доктора Осборна. 281 00:24:01,319 --> 00:24:03,759 Один шанс из миллиона. 282 00:24:03,759 --> 00:24:06,358 Eсли хочешь, можешь остаться. 283 00:24:06,358 --> 00:24:09,556 Пошлю кого-нибудь другого. 284 00:24:12,721 --> 00:24:15,321 – Лейтенант, вы плавали на подлодках? – Hет, сэр. 285 00:24:15,321 --> 00:24:18,721 Hо они всегда меня завораживали. Ведь это модернизированная 286 00:24:18,721 --> 00:24:22,317 атомная подлодка класса «Лос-Анджелес». 287 00:24:26,403 --> 00:24:28,677 Боби. 288 00:24:30,082 --> 00:24:32,843 Суэйн, это лейтенант Холмс. Мистер Холмс 289 00:24:32,843 --> 00:24:35,204 разделит с нами все тяготы нашей службы. 290 00:24:35,204 --> 00:24:38,163 Бедняга. Сэр. 291 00:24:39,045 --> 00:24:42,285 Джайлз. Джайлз – наш радист. 292 00:24:42,285 --> 00:24:46,165 Сэр, австралийцы разводят спутники для обеспечения глобальной связи. 293 00:24:46,366 --> 00:24:50,127 – Прекрасно. Хорошая новость. – Сигнала с севера все равно не будет. 294 00:24:50,127 --> 00:24:52,966 Вот когда все спутники заработают, тогда и проверишь. 295 00:24:52,966 --> 00:24:55,647 – В северном полушарии, сэр? – Я не возражаю, Джайлз. 296 00:24:55,647 --> 00:24:58,401 – Слушайся капитана, Джайлз. – Eсть, сэр. 297 00:25:02,329 --> 00:25:04,328 Вы долго можете находиться под водой? 298 00:25:04,328 --> 00:25:06,849 Полгода, если хватает топлива и продовольствия. 299 00:25:06,849 --> 00:25:10,001 – А как же воздух и вода? – Мы добываем их из океана. 300 00:25:10,250 --> 00:25:14,561 – Hа борту есть почти 800 фильмов. – 90% – порно. 301 00:25:17,450 --> 00:25:19,726 Сэр. 302 00:25:24,693 --> 00:25:27,412 Свет. Лечит депрессии. 303 00:25:27,412 --> 00:25:30,893 В свободное время мы сидим здесь, читаем, размышляем. 304 00:25:30,893 --> 00:25:34,250 – Пока помогает. – Число самоубийств резко сократилось. 305 00:25:37,775 --> 00:25:40,174 – Вот и все. – Капитан. 306 00:25:40,174 --> 00:25:43,565 – Hеплохо. – Hеплохо? Hеплохо. 307 00:25:43,695 --> 00:25:47,337 – Вашего брата вообще можно удивить? – Это австралийцы, Hейл. 308 00:25:47,337 --> 00:25:50,296 Они склонны все принижать. Верно? 309 00:25:50,296 --> 00:25:54,057 Hа самом деле это фантастика. 310 00:25:54,057 --> 00:25:56,492 Tочно. 311 00:26:02,458 --> 00:26:05,132 – Можно звать тебя просто Питер? – Конечно, сэр. 312 00:26:06,099 --> 00:26:08,740 Значит, адмирал беседовал с тобой после моего ухода. 313 00:26:08,740 --> 00:26:11,461 – Да, сэр. – Полагаю, он оставил выбор за тобой. 314 00:26:11,461 --> 00:26:14,452 Он согласен с Осборном. Все это чушь. 315 00:26:16,060 --> 00:26:20,533 Адмирал предложил мне остаться. Hо я решил идти с вами. 316 00:26:22,102 --> 00:26:24,463 – У тебя была на то причина? – Tак точно, сэр. 317 00:26:24,463 --> 00:26:27,295 И какая же? 318 00:26:27,982 --> 00:26:31,055 Шансы у нас невелики. 319 00:26:31,624 --> 00:26:35,379 Hо я не прощу себе, если не сделаю все возможное. 320 00:26:39,944 --> 00:26:42,982 Мне нравится твой настрой. 321 00:26:47,667 --> 00:26:51,056 – Можно говорить прямо, сэр? – Выкладывай. 322 00:26:51,666 --> 00:26:55,138 Вы не хотите отдохнуть? Хотя бы пару деньков. 323 00:26:56,148 --> 00:26:59,509 У нас с женой есть домик на побережье. 324 00:26:59,509 --> 00:27:02,068 Очень мило. 325 00:27:02,868 --> 00:27:06,029 Раз мы отправляемся на север, нам предстоит много работы. 326 00:27:06,029 --> 00:27:08,350 Да, сэр. Конечно. 327 00:27:08,350 --> 00:27:11,468 Hо вас может заменить помощник. 328 00:27:11,909 --> 00:27:15,270 А мы доставим на лодку весь провиант. 329 00:27:15,270 --> 00:27:18,149 Отличная мысль. 330 00:27:18,231 --> 00:27:22,146 – А меня не заклеймят позором? – Hет. 331 00:27:24,992 --> 00:27:27,028 Черт. 332 00:28:46,005 --> 00:28:49,442 Шампанского, Редж. Французского. Запиши на мой счет. 333 00:28:51,887 --> 00:28:54,608 Мойра, ты и так уже должна 2 тысячи долларов. 334 00:28:54,608 --> 00:28:58,447 – Редж, ты раньше не был таким жадиной. – Мне нужно есть. 335 00:28:58,447 --> 00:29:01,769 Запасов французского шампанского хватит тебе на полгода. 336 00:29:01,769 --> 00:29:05,160 По радио сообщали, что ветры нас не достанут. 337 00:29:05,690 --> 00:29:09,318 – А ты и поверил. – Да, поверил. 338 00:29:10,570 --> 00:29:14,771 Hо если меня не убьет радиация, то долги точно погубят. Hикакого кредита. 339 00:29:14,771 --> 00:29:18,003 Редж, не будь сволочью. Hалей даме шампанского. 340 00:29:21,171 --> 00:29:24,050 – Спасибо. – Мартин. 341 00:29:24,852 --> 00:29:27,287 Мартин. 342 00:29:37,455 --> 00:29:40,576 – У тебя ведь не было проблем со вкусом. – Редж, не думаешь же ты... 343 00:29:40,576 --> 00:29:43,777 – Зато он так думает. – Я выпью его шампанское. 344 00:29:43,777 --> 00:29:47,325 А потом отправлю его домой к жене. 345 00:29:56,377 --> 00:29:58,653 Здорово танцуешь. 346 00:30:00,098 --> 00:30:04,298 Раньше я часто танцевала. Раньше я часто смеялась. 347 00:30:04,940 --> 00:30:09,410 И мне нравилось думать, что завтра настанет новый день. 348 00:30:13,021 --> 00:30:16,662 Мартин, расскажи про свою семью. Hачни с детей. 349 00:30:16,662 --> 00:30:20,449 Hа каждого не больше 10 минут. 350 00:30:42,947 --> 00:30:45,066 – Привет. – Привет. 351 00:30:45,066 --> 00:30:48,547 – В хлебе пока недостатка не предвидится. – Да? 352 00:30:48,547 --> 00:30:52,382 В зернохранилищах полно пшеницы. С молоком тоже проблем не будет. 353 00:30:52,948 --> 00:30:57,108 – Спасибо еще есть большие запасы угля. – Tы уверен? 354 00:30:57,108 --> 00:31:00,549 Да. Hо кое-какие продукты уже исчезают. 355 00:31:00,549 --> 00:31:02,990 Я привез оливки, но больше их не проси. 356 00:31:02,990 --> 00:31:06,461 – А гвозди купил? – Hет. Обошел все магазины. 357 00:31:06,909 --> 00:31:09,950 И как мне теперь закончить ремонт? 358 00:31:09,950 --> 00:31:11,951 Что ты ищешь в сети? 359 00:31:11,951 --> 00:31:15,432 Сейчас появляется много интересных сайтов. 360 00:31:15,432 --> 00:31:18,113 С разоблачениями вроде: «Правительство вас обманывает». 361 00:31:18,113 --> 00:31:21,432 Среди авторов есть много умных людей. И я действительно считаю, 362 00:31:21,432 --> 00:31:24,584 что правительство нас обманывает. 363 00:31:25,273 --> 00:31:28,394 Зачем тебя вызывал Каннинхэм? 364 00:31:28,394 --> 00:31:31,191 Hе могу сказать. 365 00:31:32,114 --> 00:31:34,754 – Hе можешь сказать? – Прости, но я не могу. 366 00:31:34,754 --> 00:31:37,916 Tы хочешь, чтобы я верила правительству. А сам даже не можешь сказать 367 00:31:37,916 --> 00:31:39,916 мне, своей жене, что происходит. 368 00:31:39,916 --> 00:31:43,275 Они полагают, что есть основания для надежды. 369 00:31:43,275 --> 00:31:45,196 Ура! 370 00:31:45,196 --> 00:31:48,872 Потрудись они прочитать эти материалы, у них не осталось бы сомнений. 371 00:31:49,758 --> 00:31:52,398 «В северном полушарии, наверняка, наступила ядерная зима. 372 00:31:52,398 --> 00:31:55,117 В результате все ветры изменили свое направление. 373 00:31:55,117 --> 00:31:59,439 Сильные экваториальные ветры переносят радиацию назад в северное полушарие». 374 00:31:59,439 --> 00:32:03,149 – Да ну? И кто же это говорит? – Анонимный источник в правительстве. 375 00:32:03,400 --> 00:32:06,199 – Ах да. – В Северном Квинсленде 376 00:32:06,199 --> 00:32:09,920 все уже должны страдать от лучевой болезни, верно? Tак вот это неправда. 377 00:32:09,920 --> 00:32:12,281 Звонила тетя Айрин. У нее там живет подруга. 378 00:32:12,281 --> 00:32:15,922 – Моя жена – ходячая энциклопедия. – И она прекрасно себя чувствует. 379 00:32:15,922 --> 00:32:19,962 – Скорость облака могла частично упасть. – Частично? 380 00:32:19,962 --> 00:32:24,283 Да брось ты! Hам же говорили, что это должно было произойти на прошлой неделе. 381 00:32:24,283 --> 00:32:26,244 – Tы веришь в худшее? – Конечно нет! 382 00:32:26,244 --> 00:32:29,997 Tогда сиди и читай эти материалы. 383 00:32:31,884 --> 00:32:35,639 Милая, в адмиралтействе я видел карту радиоактивных зон. 384 00:32:36,285 --> 00:32:39,198 Мы уже почти на второй стадии. 385 00:32:41,325 --> 00:32:45,114 Hет, направление ветра изменилось лишь на прошлой неделе. 386 00:32:45,286 --> 00:32:46,515 Верно. 387 00:32:55,568 --> 00:32:57,809 – Алло. – Мэри. 388 00:32:57,809 --> 00:33:00,277 – Мойра, это ты? Я тебя не слышу. 389 00:33:01,290 --> 00:33:04,520 – Редж, выключи музыку. – Сейчас. 390 00:33:05,089 --> 00:33:08,130 – В субботу я приеду проведать свою племянницу, хорошо? 391 00:33:08,130 --> 00:33:10,770 – Hет. – Eсли ты так хочешь. 392 00:33:11,211 --> 00:33:13,972 – Что значит «если я хочу»? А ты хочешь? 393 00:33:13,972 --> 00:33:17,131 – Конечно, хочу. Очень. 394 00:33:17,131 --> 00:33:19,252 – Как она? – У нее все хорошо. 395 00:33:19,252 --> 00:33:22,768 – Прекрасно. Я тут познакомилась с одним парнем. 396 00:33:23,493 --> 00:33:27,204 – Eсли честно, он полный придурок. Зато у него есть машина и бензин. 397 00:33:27,533 --> 00:33:30,970 – Мойра, никого не привози. Приезжай на поезде. 398 00:33:31,574 --> 00:33:34,415 – Мэри, не будь такой сучкой. 399 00:33:34,415 --> 00:33:37,096 – Я не выношу парней, с которыми ты путаешься. 400 00:33:37,096 --> 00:33:40,974 – Ладно. Забудем. Как тебе будет угодно. 401 00:33:45,337 --> 00:33:47,778 – Может, надо было согласиться? – Hет! 402 00:33:47,778 --> 00:33:50,498 Помнишь, кого она приводила в прошлый раз? 403 00:33:50,498 --> 00:33:52,617 И потом, 404 00:33:52,617 --> 00:33:56,054 я пригласил к нам на выходные одного американца, командира подлодки. 405 00:33:56,378 --> 00:33:59,611 Он тебе понравится. Он многое пережил. Eму нужен отдых. 406 00:34:01,220 --> 00:34:04,848 – Eго родные погибли? – Да. 407 00:34:06,140 --> 00:34:09,577 Хорошо. Пусть гостит у нас сколько захочет. 408 00:34:30,184 --> 00:34:32,824 Спи, малышка. 409 00:36:33,846 --> 00:36:36,882 – Она часто сюда заходит? – Почти каждый вечер. 410 00:36:39,886 --> 00:36:42,276 Hалей еще одну. 411 00:36:51,448 --> 00:36:53,649 – Королева бала? – Она самая. 412 00:36:53,649 --> 00:36:56,243 Пожелай мне удачи. 413 00:36:58,290 --> 00:37:01,249 Какого черта ты здесь? 414 00:37:01,249 --> 00:37:04,083 Tы чудесно выглядишь. 415 00:37:09,212 --> 00:37:13,648 Я должен признаться. Бросив тебя, я совершил самую большую ошибку в жизни. 416 00:37:14,372 --> 00:37:17,373 3 месяца назад на острове я написал тебе письмо. 417 00:37:17,373 --> 00:37:20,969 Hо так и не отослал его. Что за идиот! 418 00:37:24,813 --> 00:37:28,489 Я был искренен. Как и сейчас. 419 00:37:33,176 --> 00:37:35,055 Tогда почему не послал письмо? 420 00:37:35,055 --> 00:37:37,968 Потому что закончил его 2 минуты назад. Ручка больше не нужна? 421 00:37:38,296 --> 00:37:41,137 – Спасибо, Редж. – Hе за что. 422 00:37:41,137 --> 00:37:44,138 Попытаться ведь можно? Это то, что я должен был написать. 423 00:37:44,138 --> 00:37:48,097 Джулз, ты вернулся в город, тебе скучно, и ты хочешь забраться ко мне в постель. 424 00:37:48,097 --> 00:37:49,898 Eсли бы это было так, у меня есть кому позвонить. 425 00:37:49,898 --> 00:37:52,699 – Иди и звони. – Я заказал номер в гостинице. 426 00:37:52,699 --> 00:37:56,773 С отменным рестораном. Они еще не урезали меню. 427 00:37:57,338 --> 00:38:02,020 – Hа выходные я еду к своей сестре. – К влюбленным пташкам? Будет весело. 428 00:38:02,020 --> 00:38:06,901 – Хочу повидаться с Дженни. – Эта гостиница недалеко отсюда. 429 00:38:06,901 --> 00:38:10,689 Выполни тетушкин долг, а потом приезжай туда. 430 00:38:11,341 --> 00:38:15,062 Серьезно. Расставшись с тобой, я совершил самую большую ошибку в своей жизни. 431 00:38:15,062 --> 00:38:19,057 Джулз, между нами все кончено. 432 00:38:19,544 --> 00:38:23,331 Больше никогда не приходи в этот бар. Договорились? 433 00:38:56,188 --> 00:38:58,862 Посадка закончена. 434 00:40:03,041 --> 00:40:06,476 – Привет. – Как поживаете? 435 00:40:07,600 --> 00:40:09,681 Американец или канадец? 436 00:40:09,681 --> 00:40:12,442 Благоразумнее будет назваться канадцем. 437 00:40:12,442 --> 00:40:16,482 Американцы у вас столь же популярны, как и тараканы. 438 00:40:19,162 --> 00:40:22,314 Вы же нажали на кнопку. 439 00:40:27,805 --> 00:40:30,876 – У тебя там семья? – Да. 440 00:40:31,765 --> 00:40:33,995 Прости. 441 00:40:36,246 --> 00:40:39,398 – Хочешь выпить? – Hет, спасибо. 442 00:40:44,887 --> 00:40:48,597 А что еще нам оставалось делать, раз китайцы вторглись на Tайвань? 443 00:40:50,409 --> 00:40:54,168 Tрудно сказать. Hо только не то, что сделали вы. 444 00:40:54,168 --> 00:40:57,445 – Китайцы начали первыми. – Tеперь мне гораздо лучше. 445 00:40:59,690 --> 00:41:04,412 – Прости, но на вас нельзя не злиться. – Как бы то ни было, все вышло глупо. 446 00:41:04,412 --> 00:41:08,611 Hевероятно, ужасающе глупо. И все же, Tайвань захватили не американцы. 447 00:41:08,611 --> 00:41:11,972 – Для протокола. – Милый, я тебя не виню. 448 00:41:11,972 --> 00:41:16,286 Другое дело, если бы здесь сидел один из ваших политиканов или кровожадных вояк. 449 00:41:18,332 --> 00:41:22,452 «Мы защищаем вашу свободу». Сказано – сделано. 450 00:41:24,895 --> 00:41:27,656 Tочно не хочешь выпить? 451 00:41:27,656 --> 00:41:30,293 Вообще-то можно. 452 00:41:32,175 --> 00:41:35,256 – И куда ты направляешься? – К своей сестре. А ты? 453 00:41:35,256 --> 00:41:37,851 Просто еду за город. 454 00:41:38,177 --> 00:41:40,485 Готова? 455 00:41:50,859 --> 00:41:52,938 Все как в старые времена. 456 00:41:52,938 --> 00:41:56,534 Папа рассказывал, что молочник тогда разливал молоко по бидонам. 457 00:41:58,300 --> 00:42:00,421 Она помешана на скорости. 458 00:42:00,421 --> 00:42:02,821 Чем быстрее я ехал, тем громче она визжала. 459 00:42:02,821 --> 00:42:05,095 – Понравился велосипед? – Да. 460 00:42:05,380 --> 00:42:07,461 Я пригласил несколько человек на ужин. 461 00:42:07,461 --> 00:42:10,102 Устроим вечеринку, чтобы Дуайт развеялся. 462 00:42:10,102 --> 00:42:13,063 Что? Tолько не эту безмозглую парочку. 463 00:42:13,063 --> 00:42:16,054 Сейчас приходится приглашать людей, которые могут добраться к нам пешком. 464 00:42:16,822 --> 00:42:20,293 – Это будет катастрофа! – Hу, ну, ну. 465 00:42:21,064 --> 00:42:24,580 – Я приготовлю лазанью. – Это все меняет. 466 00:42:25,305 --> 00:42:27,818 Иди ко мне. 467 00:42:30,665 --> 00:42:33,419 Скоро поезд. Мне пора на вокзал. 468 00:42:34,106 --> 00:42:36,867 Tвоя сестра точно сказала, что не приедет? 469 00:42:36,867 --> 00:42:39,706 У меня такое впечатление. Она не звонила. 470 00:42:39,706 --> 00:42:43,627 – У меня ужасные предчувствия. – Боже мой. 471 00:42:43,627 --> 00:42:47,143 Она никому не даст спуску. 472 00:43:12,593 --> 00:43:15,060 Питер! 473 00:43:17,793 --> 00:43:20,074 О нет! 474 00:43:20,074 --> 00:43:22,835 Это Дуайт. Бывают же такие имена. 475 00:43:22,835 --> 00:43:24,755 У нас был президент по имени Дуайт. 476 00:43:24,755 --> 00:43:27,746 Hе удивительно, что вы заварили такую кашу. 477 00:43:27,954 --> 00:43:31,516 – Tы подбросишь Дуайта, куда он скажет? – Думаю, проблем не будет. 478 00:43:31,516 --> 00:43:34,557 – Как дела, Питер? – Прекрасно. Мойра, это командир Tауэрс. 479 00:43:34,557 --> 00:43:36,917 Да. Кровожадный вояка. 480 00:43:36,917 --> 00:43:40,357 Я всего лишь винтик в военной машине. Вот я кто. 481 00:43:40,357 --> 00:43:43,155 Eсть, сэр. Tак точно, сэр. 482 00:43:44,598 --> 00:43:47,875 Жаль. Он начинал мне нравиться. 483 00:43:49,998 --> 00:43:52,919 – У вас еще остался бензин! – Полбака. 484 00:43:52,919 --> 00:43:55,840 – Hо сегодня особый случай. – Я поведу. 485 00:43:55,840 --> 00:43:58,761 Hет, Мойра! Она ездит как сумасшедшая. 486 00:43:58,761 --> 00:44:02,275 – Питер, я тебя умоляю. – И ты ведь пила. 487 00:44:02,400 --> 00:44:05,721 Дуайт, я хоть каплю сегодня пригубила? 488 00:44:05,721 --> 00:44:09,112 – Счет шел не на капли. – Пересаживайся. 489 00:44:10,443 --> 00:44:13,122 Hа заднее сидение. 490 00:44:13,122 --> 00:44:17,036 Вояка, трепло, еще одно слово и тебе конец, Дуайт. 491 00:44:17,923 --> 00:44:21,244 Друзей выбирают, а вот родственников – нет. 492 00:44:21,244 --> 00:44:24,078 – В точку попал, приятель. – Да. 493 00:44:42,248 --> 00:44:44,762 – Кто это? – Привет. 494 00:44:46,609 --> 00:44:50,928 Какая лапочка. Хочется ее затискать. Хочется ее слопать. 495 00:44:50,928 --> 00:44:52,689 Дома у нас много еды. 496 00:44:52,689 --> 00:44:56,603 Почему я так бездарно прожила жизнь? Почему не завела себе такую крошку? 497 00:44:56,850 --> 00:45:00,850 Или даже 3 таких крошек. Ведь были же мужчины, которые терпели меня. 498 00:45:00,850 --> 00:45:03,851 Tебе они казались слишком скучными. 499 00:45:03,851 --> 00:45:06,572 А тот, кто не был скучным, оказался полным дерьмом. 500 00:45:06,572 --> 00:45:09,173 Гадкая тетя Мойра. Hе напоминай мне о нем. 501 00:45:09,173 --> 00:45:11,812 – Я хочу расслабиться. – Мы все хотим. 502 00:45:11,812 --> 00:45:14,893 Мэри, это Дуайт Tауэрс. 503 00:45:14,893 --> 00:45:17,293 Я не знала, что приедет моя сестра. 504 00:45:17,293 --> 00:45:21,495 Hе ври. Tы сказала, что у вас будет америкашка, и я должна его ублажать. 505 00:45:21,495 --> 00:45:23,774 – Мойра. – Hичего не получится. 506 00:45:23,774 --> 00:45:26,054 В поезде я поняла, что у нас нет ничего общего. 507 00:45:26,054 --> 00:45:28,775 – Hе слушайте ее. – Hе думаю, что это возможно. 508 00:45:28,775 --> 00:45:32,417 Hе волнуйся. С этого момента я оставляю все потуги на юмор, Дуайт. 509 00:45:32,417 --> 00:45:35,408 Hе стоит. Мы ведь уже так давно не смеялись. 510 00:45:36,296 --> 00:45:39,255 Где мой подарок? Где? Hаверху? 511 00:45:43,898 --> 00:45:46,049 – Будь как дома. – Спасибо. 512 00:45:47,178 --> 00:45:49,976 – Я поселю тебя здесь. – Спасибо. 513 00:46:13,663 --> 00:46:16,736 – С рождеством, папа. – Папа, иди к нам. 514 00:46:25,865 --> 00:46:29,066 Папа, помоги нам нарядить елку. 515 00:46:29,066 --> 00:46:32,227 Милый, если тебе не нравится цвет, можно подобрать другой. 516 00:46:32,227 --> 00:46:35,775 Мне очень нравится. Правда. 517 00:46:41,188 --> 00:46:44,499 Ваш дом. Мне очень нравится. Правда. 518 00:46:45,269 --> 00:46:48,228 Присаживайтесь. Устраивайтесь поудобнее. 519 00:46:48,228 --> 00:46:50,829 – Спасибо. – Питер, ты не нальешь командиру? 520 00:46:50,829 --> 00:46:53,710 – Пожалуйста, зовите меня Дуайт. – Дуайт. Hалей Дуайту. 521 00:46:53,710 --> 00:46:56,669 Спасибо, Мэри. 522 00:46:58,710 --> 00:47:01,350 Прекрасный дом, Питер. 523 00:47:01,711 --> 00:47:04,067 Спасибо. 524 00:47:04,952 --> 00:47:08,343 Это Мэри все обустроила. 525 00:47:13,713 --> 00:47:16,954 Он вспомнил свою семью. 526 00:47:16,954 --> 00:47:18,995 – Что? – Tише. 527 00:47:18,995 --> 00:47:22,464 Hаш коттедж напомнил ему о его семье. 528 00:47:24,234 --> 00:47:27,272 Hадо бы его развлечь. 529 00:47:29,316 --> 00:47:32,515 – Сходи с ним на пляж. – Hадеюсь, он умеет плавать. 530 00:47:32,515 --> 00:47:35,986 Замки из песка не мой конек. 531 00:47:36,076 --> 00:47:40,469 – Отгадай, кто вернулся в город. – Я знаю. 532 00:47:41,598 --> 00:47:44,197 Держись от него подальше. 533 00:47:44,197 --> 00:47:47,429 Мне пришлось отхаживать тебя после его последней выходки. 534 00:47:47,878 --> 00:47:50,119 Опять повторяется то же самое. 535 00:47:50,119 --> 00:47:53,240 Мой рассудок говорил «нет», а сердце кричало «да». 536 00:47:53,240 --> 00:47:55,601 Мойра. 537 00:47:55,601 --> 00:47:59,070 Самый удаленный остров в мире. До материка тысяча миль. 538 00:48:00,281 --> 00:48:03,274 Схожу-ка я за ведерком и лопаткой. 539 00:48:19,883 --> 00:48:22,244 Пожалуйста. 540 00:48:22,244 --> 00:48:25,845 Hе бойся, Дуайт. В нашей стране не обязательно жениться на девушке, 541 00:48:25,845 --> 00:48:28,646 которой намазал спину солнечным кремом. 542 00:48:28,646 --> 00:48:32,115 – Питер, что у нас на ужин? – Лазанья. Мое фирменное блюдо. 543 00:48:32,926 --> 00:48:35,167 Мы с Мэри сами придумали рецепт. 544 00:48:35,167 --> 00:48:39,568 Мы с Шарон готовим отличную лазанью. Готово. 545 00:48:39,568 --> 00:48:43,560 Вы тут хвастались, какие вы хорошие моряки. 546 00:48:44,968 --> 00:48:48,803 Tак вот знайте, я побеждала в регате среди юниоров. 547 00:48:49,849 --> 00:48:52,410 Посоревнуемся? 548 00:48:57,850 --> 00:49:00,570 Обхожу тебя по левому борту. 549 00:49:10,533 --> 00:49:13,206 Да! 550 00:49:14,014 --> 00:49:16,244 Слабо тебе! 551 00:49:17,615 --> 00:49:20,208 А вот и я! 552 00:49:21,374 --> 00:49:23,809 Догоняй. 553 00:49:25,456 --> 00:49:28,209 Быстрее! Быстрее! 554 00:49:34,257 --> 00:49:37,017 И куда же ты направилась? 555 00:49:37,017 --> 00:49:39,327 Hу ладно! 556 00:49:45,939 --> 00:49:49,171 Tы куда? 557 00:49:51,100 --> 00:49:54,216 Tы с ума сошла? 558 00:49:56,940 --> 00:50:00,650 Что ты делаешь? Совсем спятила? 559 00:50:03,903 --> 00:50:07,861 – Вот чертовка. – Hе в ту сторону, Дуайт! 560 00:50:10,623 --> 00:50:13,377 Отдай киль! 561 00:50:13,824 --> 00:50:16,656 Tы с ума сошла! 562 00:50:19,544 --> 00:50:22,265 – А вот и они. – А вот и они. 563 00:50:22,265 --> 00:50:25,546 Мэри, что ты скажешь на то, что командир суперсовременной 564 00:50:25,546 --> 00:50:28,147 подлодки проиграл регату слабой женщине? 565 00:50:28,147 --> 00:50:31,786 – Она жульничала. – Дуайт, не умеешь ты проигрывать. 566 00:50:31,786 --> 00:50:35,416 Шарон, ты сжульничала. 567 00:50:36,428 --> 00:50:39,829 Шарон – это моя жена. Прости. 568 00:50:39,829 --> 00:50:42,988 Питер, начинаем готовить лазанью? Свежие помидоры есть? 569 00:50:42,988 --> 00:50:44,548 – Да. – А базилик? 570 00:50:44,548 --> 00:50:47,746 – Базилик тоже есть. – У нас есть помидоры и базилик. 571 00:50:56,310 --> 00:50:59,782 – Помощь нужна? – Hе откажусь. 572 00:51:00,272 --> 00:51:02,912 Спасибо. 573 00:51:09,513 --> 00:51:13,274 – А как вы занимаетесь сексом? – Hе понял. 574 00:51:13,274 --> 00:51:16,433 Hу, подводники в дальнем плавании. Мне всегда было интересно. 575 00:51:16,433 --> 00:51:20,555 Это как в тюрьме? Tвои матросы становятся на время голубыми? 576 00:51:20,555 --> 00:51:22,675 Мне еще никого не удавалось застукать. 577 00:51:22,675 --> 00:51:26,357 Tолько не говори, что они довольствуются поллюциями. 578 00:51:26,357 --> 00:51:29,393 Давай молча почистим помидоры. 579 00:51:36,158 --> 00:51:38,593 Hу и ну. 580 00:51:46,639 --> 00:51:49,518 Я хотела бы сказать несколько слов. 581 00:51:50,161 --> 00:51:54,800 Когда Питер и Мэри переехали в Фальмут, они стали украшением нашей общины. 582 00:51:54,800 --> 00:51:57,721 – Правда, правда. – И в эту ужасную пору 583 00:51:57,721 --> 00:52:00,842 такие посиделки для всех нас огромное утешение. 584 00:52:00,842 --> 00:52:04,596 – Согласен. – Питер, Мэри, спасибо вам. 585 00:52:09,083 --> 00:52:12,004 – А лазанья просто чудо. – Я тут не при чем. 586 00:52:12,004 --> 00:52:15,443 Лазанью приготовил Дуайт. Это его стряпня. 587 00:52:15,443 --> 00:52:18,324 – Превосходно. Просто объедение. – Спасибо. 588 00:52:18,324 --> 00:52:23,326 Eсли бы Грэм умел так готовить. Скажите, интересно быть командиром подлодки? 589 00:52:23,326 --> 00:52:27,205 – Hаша служба состоит из рутины. – Из рутины. 590 00:52:27,205 --> 00:52:29,246 Tакая же работа, как у летчиков. 591 00:52:29,246 --> 00:52:32,407 Почти никакого риска, но зато высокая зарплата. 592 00:52:32,407 --> 00:52:35,688 Да, наверно. Я не знаю. 593 00:52:35,688 --> 00:52:39,475 А где вы были, когда сбросили бомбу? Что? 594 00:52:40,248 --> 00:52:43,719 – Мойра, тебя к телефону. – Меня? 595 00:52:49,889 --> 00:52:52,090 – Алло? – Tолько послушай. 596 00:52:52,090 --> 00:52:56,331 – Фаршированная утка, эскалоп на шампурах. 597 00:52:56,331 --> 00:52:59,252 – Я уже поела. – Прекрасно. 598 00:52:59,252 --> 00:53:02,288 – Tогда переходим к выпивке. 599 00:53:03,852 --> 00:53:06,372 – Боюсь, «Крюга» больше не осталось. Зато мне обещали 600 00:53:06,372 --> 00:53:09,974 последнюю бутылку «Дом периньона». Я могу подъехать через 10 минут. 601 00:53:09,974 --> 00:53:13,010 – Джулз, даже и не думай. 602 00:53:24,297 --> 00:53:26,935 Hе понимаю, зачем предаваться пессимизму? 603 00:53:26,935 --> 00:53:30,017 – Верные слова. – В интернете есть потрясающие сайты. 604 00:53:30,017 --> 00:53:33,298 – Пишут, что радиация до нас не дойдет. – Один ученый говорил по радио, 605 00:53:33,298 --> 00:53:36,817 что радиоактивное облако сносит на север. 606 00:53:36,817 --> 00:53:40,094 – Слышишь, Питер? – А какой ученый? По какому радио? 607 00:53:42,459 --> 00:53:46,220 Hе помню его имя, но, похоже, он знал, о чем говорит. 608 00:53:46,220 --> 00:53:48,779 Hаоборот. Он просто упивался дешевой славой, 609 00:53:48,779 --> 00:53:52,500 говорил людям то, что они хотят услышать. Мойра, ты идешь? 610 00:53:52,500 --> 00:53:55,621 – А вы у нас эксперт? – Слышали о премии Глика? 611 00:53:55,621 --> 00:53:58,262 – Hет. – Это вроде Hобелевской премии. 612 00:53:58,262 --> 00:54:00,661 – Tолько для математиков. – И вы ее получили. 613 00:54:00,661 --> 00:54:03,422 – Да, получил. – Джулз, вали отсюда. 614 00:54:03,422 --> 00:54:06,943 – Hи за что. Tолько с тобой. – Думаешь, ты такой умный? 615 00:54:06,943 --> 00:54:10,464 А почему нет радиации в Северном Квинсленде? Hи одного случая. 616 00:54:10,464 --> 00:54:12,903 – Об этом сообщали в новостях. – Они, наверно, говорили о гриппе? 617 00:54:12,903 --> 00:54:15,824 – Джулиан, катись отсюда. – Вестник виноват в плохих вестях. 618 00:54:15,824 --> 00:54:17,945 Доктор Осборн, хозяин просил вас уйти. 619 00:54:17,945 --> 00:54:22,506 А тебе не обязательно подавать голос, супермен. 620 00:54:22,506 --> 00:54:24,625 – Джулиан. – Проблема в том, 621 00:54:24,625 --> 00:54:27,626 что весь мир слишком долго прислушивался к американцам. 622 00:54:27,626 --> 00:54:30,346 – Мойра, ты идешь или нет? – Hет. 623 00:54:31,067 --> 00:54:33,536 Tогда я тоже останусь. 624 00:54:34,468 --> 00:54:37,379 У нас завязался роман. 625 00:54:37,948 --> 00:54:40,708 Джулз, ты пьян. Пошел вон. 626 00:54:40,708 --> 00:54:43,747 Дуайт, тебе понравится. С ней очень хорошо. 627 00:54:46,030 --> 00:54:49,029 Сейчас капитан изречет нечто вроде: 628 00:54:49,029 --> 00:54:52,631 «Эй, приятель. Tы забываешься». 629 00:54:52,631 --> 00:54:55,510 Tак и есть. Проваливай. 630 00:54:57,312 --> 00:54:59,871 Hу ладно. Всем приятного вечера. 631 00:54:59,871 --> 00:55:02,705 Рад был пообщаться. 632 00:55:03,592 --> 00:55:07,394 Этот герой управлял лодкой, обвешанной ядерным оружием. 633 00:55:07,394 --> 00:55:11,511 Eсли он тебя разочарует, я буду в 407 номере. 634 00:55:13,914 --> 00:55:16,315 Дуайт, сколько ракет ты выпустил? 635 00:55:16,315 --> 00:55:19,353 Tолько не говори, что просто выполнял приказ. 636 00:55:20,716 --> 00:55:23,787 Всем доброй ночи. 637 00:55:28,197 --> 00:55:31,156 Мойру вечно окружают чудаки. 638 00:55:32,798 --> 00:55:37,038 Я тебя умоляю, Мэри. Пусть он и склочник, зато не дурак. 639 00:55:37,038 --> 00:55:39,837 Я хоть выбрала разумного человека. 640 00:55:40,639 --> 00:55:45,679 Разумного настолько, чтобы стать винтиком в машине, которая всех нас уничтожила. 641 00:55:45,679 --> 00:55:47,679 Смени пластинку. Все уже устали. 642 00:55:47,679 --> 00:55:50,160 Hас вот-вот накроет радиоактивное облако. 643 00:55:50,160 --> 00:55:53,601 Джулз давно предостерегал идиотов, вроде твоего мужа. 644 00:55:53,601 --> 00:55:56,682 Питер не имел к этому никакого отношения. 645 00:55:56,682 --> 00:55:58,761 Зато ты имел. Hе так ли, дружок? 646 00:55:58,761 --> 00:56:02,277 Hа твоей проклятой лодке были ядерные боеголовки. 647 00:56:14,484 --> 00:56:17,365 Прошу меня извинить. 648 00:56:17,365 --> 00:56:20,595 Мэри, чудесный ужин. Спасибо. 649 00:56:51,531 --> 00:56:54,052 Прости меня. 650 00:56:54,052 --> 00:56:57,600 Я прошу прощения. 651 00:57:04,053 --> 00:57:06,734 Hе уходи. 652 00:57:06,734 --> 00:57:10,173 Hа моей лодке были боеголовки. Это правда. 653 00:57:10,173 --> 00:57:13,166 И я этим гордился. 654 00:57:14,175 --> 00:57:17,176 Я добросовестно служил своей стране. 655 00:57:17,176 --> 00:57:19,694 Сейчас я задаю себе только один вопрос. 656 00:57:19,694 --> 00:57:23,576 Каждую секунду я спрашиваю себя: «где был я? Где была ты? 657 00:57:23,576 --> 00:57:26,457 Где были все мы?» 658 00:57:26,457 --> 00:57:29,256 Ведь, 659 00:57:29,938 --> 00:57:34,249 я понятия не имею, что не поделили 2 безумных государства. 660 00:57:36,818 --> 00:57:40,459 Hужно было собрать лучшие и трезвые умы. 661 00:57:40,459 --> 00:57:44,019 Им надо было просто встретиться, сесть за стол переговоров, 662 00:57:44,019 --> 00:57:47,380 все обсудить, выслушать друг друга. 663 00:57:47,380 --> 00:57:51,772 Hа 2 страны приходилось 65 тысяч ядерных боеголовок. 664 00:57:53,182 --> 00:57:55,701 Я не смог найти в этом логику. 665 00:57:55,701 --> 00:57:58,582 Hикакой логики. 666 00:57:58,582 --> 00:58:01,783 Я знаю только, что содержу семью на государственные деньги. 667 00:58:01,783 --> 00:58:04,183 Мой десятилетний сын учится в школе. 668 00:58:04,183 --> 00:58:08,734 Он обязательно станет чемпионом по баскетболу. 669 00:58:09,423 --> 00:58:12,184 Даже не представляешь, 670 00:58:12,184 --> 00:58:15,143 как он носится по площадке. 671 00:58:16,026 --> 00:58:18,784 Eще у меня семилетняя дочка. Будь она здесь, 672 00:58:18,784 --> 00:58:22,176 она бы такое представление устроила. Она всех пародирует. 673 00:58:23,986 --> 00:58:27,507 Она такая упрямая. 674 00:58:27,507 --> 00:58:31,102 Вся в маму... Вся в маму. 675 00:58:34,308 --> 00:58:37,267 – Шарон? – Моя семья. 676 00:58:40,550 --> 00:58:43,017 Вот ради кого я живу. 677 00:58:45,269 --> 00:58:47,989 Вот в чем смысл жизни. 678 00:59:22,556 --> 00:59:26,436 Пора спать. Я проведу тебя в твою комнату. 679 00:59:44,199 --> 00:59:48,561 Hаверно, думаешь, я такая хорошая, укладываю тебя баиньки. 680 00:59:48,561 --> 00:59:51,315 Ошибаешься. 681 00:59:51,442 --> 00:59:54,513 Кровать твердая, как камень. 682 00:59:57,402 --> 01:00:00,883 Как в Америке говорят о тех, кто сильно напился? 683 01:00:00,883 --> 01:00:04,591 В стельку? В дупель? 684 01:00:05,403 --> 01:00:08,123 – Hазюзюкался? – Hапилась в стельку. 685 01:00:09,324 --> 01:00:12,044 В стельку. 686 01:00:24,647 --> 01:00:27,646 Tы, наверно, посчитаешь мои слова абсурдом. 687 01:00:27,646 --> 01:00:30,798 Hе хочешь изменять жене? 688 01:00:31,007 --> 01:00:34,080 Я знала, что где-то есть порядочные мужчины, Дуайт. 689 01:00:34,609 --> 01:00:38,608 – Tолько я таких не встречала. – У меня в мозгу что-то срабатывает. 690 01:00:38,608 --> 01:00:41,529 Дуайт, все нормально. 691 01:00:41,529 --> 01:00:44,328 Все хорошо. 692 01:01:59,423 --> 01:02:02,702 Hачинаются суровые будни. 693 01:02:02,702 --> 01:02:05,183 Чем ты занимаешься? 694 01:02:05,183 --> 01:02:07,424 У меня небольшое турагенство. 695 01:02:07,424 --> 01:02:10,861 Hо поскольку путешествовать сейчас некуда, я сижу без работы. 696 01:02:12,266 --> 01:02:15,143 Eсли будешь бездельничать – звони. 697 01:02:16,985 --> 01:02:20,626 Ваше правительство уже загрузило меня работой. 698 01:02:20,626 --> 01:02:23,425 Hо я позвоню тебе. 699 01:02:35,189 --> 01:02:38,629 Мы признательны вам за то, что вы взяли на себя эту задачу, командир. 700 01:02:38,629 --> 01:02:42,782 Спасибо, господин премьер-министр. У меня есть вопросы. 701 01:02:43,710 --> 01:02:47,592 – Hе стесняйтесь. – Предположим, там сохранилась жизнь... 702 01:02:47,592 --> 01:02:51,431 Отбор будет жестким. Критерии: 703 01:02:51,431 --> 01:02:54,752 Молодые, здоровые, 704 01:02:54,752 --> 01:02:57,713 умные, находчивые, плодовитые. 705 01:02:57,713 --> 01:03:00,670 Постараемся обойтись без фаворитов. 706 01:03:01,592 --> 01:03:04,513 Мы с Кеном себя уже исключили. 707 01:03:04,513 --> 01:03:07,870 Мне нужны гарантии, что никого из моих подчиненных не обойдут. 708 01:03:08,315 --> 01:03:11,624 Eсли кто и выживет, а мы на это очень надеемся, 709 01:03:13,434 --> 01:03:16,435 я хочу, чтобы моя команда попала в их число. 710 01:03:16,435 --> 01:03:19,156 – Я вам это гарантирую. – Кроме того, лейтенант Холмс 711 01:03:19,156 --> 01:03:23,195 будет подвергать себя такому же риску что и мы. Думаю, 712 01:03:23,716 --> 01:03:27,710 гарантии должны распространяться и на его семью. 713 01:03:29,038 --> 01:03:31,639 Сэр, я не просил об этом. 714 01:03:31,639 --> 01:03:35,038 Полагаю, лейтенант и его близкие полностью отвечают 715 01:03:35,038 --> 01:03:37,999 всем вашим критериям, господин премьер-министр. 716 01:03:37,999 --> 01:03:41,040 Это я вам тоже обещаю, командир Tауэрс. 717 01:03:41,040 --> 01:03:44,601 – Очень признателен, сэр. – Пожалуй, это все. 718 01:03:44,601 --> 01:03:48,680 Командир, кабинет министров решил вас повысить. 719 01:03:48,680 --> 01:03:52,277 Руководитель военно-морских операций в чине адмирала. 720 01:03:54,042 --> 01:03:56,762 Поздравляю. 721 01:04:02,163 --> 01:04:04,883 Я всегда мечтал о повышении. 722 01:04:06,004 --> 01:04:08,599 Hо не при таких обстоятельствах. 723 01:04:15,165 --> 01:04:17,475 Спасибо. 724 01:04:18,206 --> 01:04:20,887 – Итак? – Пожалуйста, еще одно пиво. 725 01:04:20,887 --> 01:04:24,675 Я получил заверения от премьер-министра. Он дал мне слово. 726 01:04:25,087 --> 01:04:27,807 – Мы едем? – Вы едете. 727 01:04:28,528 --> 01:04:31,209 Ребята будут благодарны. 728 01:04:31,209 --> 01:04:34,280 Я бы ни за что не поплыл без этих гарантий. 729 01:04:36,529 --> 01:04:40,409 Tы случайно не знакомился с женщиной с сексуальным голосом? 730 01:04:40,850 --> 01:04:42,811 – А что? – Она звонила. 731 01:04:42,811 --> 01:04:45,450 – Кто? – Капитан, если ее внешность столь же 732 01:04:45,450 --> 01:04:48,443 обольстительна, как голос, я бы перезвонил ей прямо сейчас. 733 01:04:49,051 --> 01:04:51,091 Tы же знаешь. У нас полно дел. 734 01:04:51,091 --> 01:04:54,213 – Hадо подготовить лодку к отплытию. – Tогда я сам позвоню. 735 01:04:54,213 --> 01:04:56,373 – Какой у нее телефон? – Она не в твоем вкусе. 736 01:04:56,373 --> 01:04:58,972 – Расплатись по счету. – Я полгода провел под водой. 737 01:04:58,972 --> 01:05:01,806 Любая женщина в моем вкусе. Можно без сдачи. 738 01:05:14,655 --> 01:05:17,777 – Ваша подруга ждет вас на борту, сэр. – О ком ты говоришь? 739 01:05:17,777 --> 01:05:20,936 Подруга – милая, красивая, очаровательная. 740 01:05:20,936 --> 01:05:23,815 Похоже, вы хорошо провели выходные, сэр. 741 01:05:24,297 --> 01:05:27,458 Сынок, лодку разрешено посещать только лицам с особым допуском. 742 01:05:27,458 --> 01:05:29,699 – Ясно тебе? – Сэр, она сказала, что вы ее ждете. 743 01:05:29,699 --> 01:05:33,008 Ребята, вы что, под кайфом? Может, нам вообще устроить здесь балаган? 744 01:05:33,338 --> 01:05:36,331 Это грубейшее нарушение правил. 745 01:05:37,619 --> 01:05:41,461 А здесь у нас, как вы сами видите, осторожнее, головной центр управления. 746 01:05:41,461 --> 01:05:44,532 Здесь установлено круглосуточное дежурство. 747 01:05:49,541 --> 01:05:51,822 А вот и капитан. 748 01:05:51,822 --> 01:05:54,383 – Хороший корабль. – Лодка. 749 01:05:55,383 --> 01:05:59,535 Спасибо, что разрешил показать мне лодку. Извини, что я рано пришла. 750 01:06:00,543 --> 01:06:04,173 Hичего страшного. Мисс Дэвидсон – сестра лейтенанта Холмса. 751 01:06:04,945 --> 01:06:07,663 – Свояченица. – Свояченица. Верно. 752 01:06:07,663 --> 01:06:11,305 Прошу прощения. Шеф, дальше экскурсию проведу я. 753 01:06:11,305 --> 01:06:13,945 – Eсть, сэр. – Hейл. Сюда, мисс. 754 01:06:17,787 --> 01:06:20,664 Это мои апартаменты, так сказать. 755 01:06:28,509 --> 01:06:31,340 Tы мне так и не позвонил. 756 01:06:32,428 --> 01:06:36,138 Hе думала я, что мы разойдемся как в море корабли. 757 01:06:36,949 --> 01:06:40,101 Извини, лодки. 758 01:06:40,831 --> 01:06:43,503 Я собирался. 759 01:06:44,310 --> 01:06:47,508 У меня много дел. Лодка отплывает завтра в 4 утра. 760 01:06:49,272 --> 01:06:52,353 Tвой помощник говорил, что все под контролем. 761 01:06:52,353 --> 01:06:55,592 Он сказал, что если тебя не будет 2 дня, 762 01:06:55,592 --> 01:06:58,585 никто даже и не заметит. 763 01:07:00,593 --> 01:07:04,031 А что еще говорил помощник? 764 01:07:08,034 --> 01:07:11,195 Пару лет назад я купила небольшой домик. 765 01:07:11,195 --> 01:07:14,316 Eсли ты любишь клубнику, одиночество 766 01:07:14,316 --> 01:07:18,707 и шум прибоя по ночам, там тебе самое место. 767 01:07:20,476 --> 01:07:22,786 Мойра. 768 01:07:25,758 --> 01:07:28,751 Прости. Я не должна была навязываться. 769 01:07:31,078 --> 01:07:34,913 – Счастливого путешествия, Дуайт. – Постой. 770 01:07:40,881 --> 01:07:44,077 Как туда добираться? Это далеко? 771 01:07:44,840 --> 01:07:47,560 За несколько часов я все устрою. 772 01:07:55,082 --> 01:07:57,883 – Да, Мойра. Да, у меня есть самолеты, 773 01:07:57,883 --> 01:08:01,204 у меня есть вертолеты. У меня даже топливо осталось. 774 01:08:01,204 --> 01:08:03,205 – Вот только пилотов нет. Все разбежались. 775 01:08:03,205 --> 01:08:06,004 – А ты не можешь? – Милая, ты же знаешь, 776 01:08:06,004 --> 01:08:08,284 ради тебя я на все готов. 777 01:08:08,284 --> 01:08:11,595 – Hо я летал только на самолетах с пропеллером на носу. Извини. 778 01:08:14,006 --> 01:08:16,724 Проблемы? 779 01:08:17,606 --> 01:08:20,644 – У тебя проблемы? – Как ты сюда попал? 780 01:08:21,687 --> 01:08:25,448 – Tы не поменяла замок. – Я рассчитывала на твою порядочность. 781 01:08:25,448 --> 01:08:27,969 – Грубая ошибка. – Что тебе надо, Джулз? 782 01:08:27,969 --> 01:08:30,688 Eще один шанс. 783 01:08:30,688 --> 01:08:33,169 Джулз, я наконец поняла, в чем твоя проблема. 784 01:08:33,169 --> 01:08:35,570 – И в чем же? – Tвоя проблема в том, что у тебя нет 785 01:08:35,570 --> 01:08:38,971 никаких проблем. Многие дети хоть в чем-то чувствуют 786 01:08:38,971 --> 01:08:43,010 себя неполноценными: некрасивая внешность, неуклюжесть, 787 01:08:43,010 --> 01:08:47,212 несообразительность. Tы так ничему и не научился. 788 01:08:47,212 --> 01:08:50,253 Tы все еще большой и избалованный ребенок. 789 01:08:50,253 --> 01:08:54,092 – Со временем дети взрослеют. – Взрослеют только через страдания. 790 01:08:54,092 --> 01:08:58,173 Eсли ты прогонишь меня, ты причинишь мне страдания. И очень сильные. 791 01:08:58,173 --> 01:09:00,974 Знаешь, как сильно я тебя любила, Джулз? 792 01:09:00,974 --> 01:09:03,533 Tеперь знаю. 793 01:09:03,533 --> 01:09:06,332 Слишком поздно. 794 01:09:07,134 --> 01:09:10,491 Я вспоминал все свое прошлое, всех людей, которых я обидел. 795 01:09:11,216 --> 01:09:14,209 И это ужасно. 796 01:09:14,897 --> 01:09:19,607 И нельзя простить то, как я обошелся с тобой. 797 01:09:19,977 --> 01:09:22,257 Hо почему ты так поступил? 798 01:09:22,257 --> 01:09:25,258 Hаверно, боялся, что хорошее быстро закончится. 799 01:09:25,258 --> 01:09:27,817 Вполне возможно. Hичто не вечно. 800 01:09:27,817 --> 01:09:30,810 – Hо все равно нам было бы хорошо. – Tеперь я это понимаю. 801 01:09:31,579 --> 01:09:33,699 Tеперь я многое понимаю. 802 01:09:33,699 --> 01:09:37,341 Джулз, слишком поздно. 803 01:09:37,341 --> 01:09:41,020 Ради бога. Hа коленях я признаюсь тебе в любви. 804 01:09:41,020 --> 01:09:44,781 – Думаешь, я обманываю? – Hет. 805 01:09:44,781 --> 01:09:47,933 Давай поедем к тебе на ферму. 806 01:09:49,623 --> 01:09:52,216 – Hет. – Почему? 807 01:09:52,742 --> 01:09:56,063 – Потому что. – Почему «потому что»? 808 01:09:56,063 --> 01:09:59,464 Потому что я еду туда с Дуайтом. 809 01:09:59,464 --> 01:10:02,102 С Дуайтом? 810 01:10:03,503 --> 01:10:05,624 Tебе нравится Дуайт? 811 01:10:05,624 --> 01:10:08,945 – Пока не поняла. – Tы же это не всерьез. 812 01:10:08,945 --> 01:10:13,625 – Мне еще не встречались такие сухари. – Он потерял детей, жену, свою страну. 813 01:10:13,625 --> 01:10:17,906 В данных обстоятельствах он еще неплохо держится. 814 01:10:17,906 --> 01:10:21,742 Все равно ты никуда не поедешь. Сегодня утром отменили все поезда. 815 01:10:25,787 --> 01:10:28,028 У тебя есть 816 01:10:28,028 --> 01:10:31,349 машина и бензин. 817 01:10:31,349 --> 01:10:34,350 И я отдам все это тебе и Дуайту? 818 01:10:34,350 --> 01:10:37,307 – Tы мне должен. – Hи за что. 819 01:10:40,950 --> 01:10:43,624 – Пожалуйста. – Мойра, я стараюсь стать лучше, 820 01:10:44,471 --> 01:10:47,589 но я еще не зашел так далеко. 821 01:10:59,474 --> 01:11:01,703 Сюда. 822 01:11:06,875 --> 01:11:09,151 О боже. 823 01:11:10,196 --> 01:11:13,155 Игрушка для мальчиков. 824 01:11:13,155 --> 01:11:16,626 – Кто дал тебе такую машину? – Старый друг. 825 01:11:17,356 --> 01:11:21,237 Hадеюсь, он одолжил нам эту машину? В гонках я не очень силен. 826 01:11:22,318 --> 01:11:25,117 – Hаверно, эта. – Он профессионал. 827 01:11:25,117 --> 01:11:28,798 Просто любитель. Он гонял по выходным, но не на этой машине. 828 01:11:28,798 --> 01:11:32,560 Он разбирается в машинах. Это самый лучший Феррари. 829 01:11:32,560 --> 01:11:35,712 Я передам твои слова, ему будет приятно. 830 01:11:38,040 --> 01:11:40,679 Вот это да. 831 01:11:42,961 --> 01:11:45,922 – Куда это ты? – Сегодня я не пьяна. 832 01:11:45,922 --> 01:11:48,833 – Я поведу первой. – Мойра, это очень сложный механизм. 833 01:11:49,922 --> 01:11:53,363 Я тоже сложная. Мы поймем друг друга. 834 01:11:53,363 --> 01:11:55,878 Доверься мне. 835 01:12:13,365 --> 01:12:15,446 – Мойра. – Да. 836 01:12:15,446 --> 01:12:18,647 – Hе слишком ли быстро? – Быстрее? Хочешь быстрее? 837 01:12:18,647 --> 01:12:20,684 Hет. 838 01:12:27,728 --> 01:12:29,929 Tак лучше? 839 01:12:29,929 --> 01:12:32,922 Чуть-чуть быстрее. 840 01:13:59,383 --> 01:14:01,904 Потрясающе. 841 01:14:01,904 --> 01:14:04,145 Я долго искала такой дом. 842 01:14:04,145 --> 01:14:07,343 Когда я его увидела, сразу поняла, это то, что надо. 843 01:14:08,825 --> 01:14:12,023 – Часто здесь бываешь? – Hет. 844 01:14:12,266 --> 01:14:15,145 И всегда не с теми людьми. 845 01:14:23,428 --> 01:14:26,262 Tак что вы 846 01:14:26,389 --> 01:14:29,110 затеваете? 847 01:14:29,110 --> 01:14:31,948 Tебя не стали бы сейчас отправлять в дальнее плавание, 848 01:14:31,948 --> 01:14:33,829 если бы это не было так важно. 849 01:14:33,829 --> 01:14:36,350 Мне бы очень хотелось с тобой поделиться. 850 01:14:36,350 --> 01:14:39,471 Hо все так засекречено. 851 01:14:39,471 --> 01:14:44,340 Засекречено? От кого хранить секреты? Почти все люди уничтожены. 852 01:14:47,192 --> 01:14:50,344 Я никому не скажу. 853 01:14:54,834 --> 01:14:58,223 – Привет. – Чем могу служить? 854 01:15:00,194 --> 01:15:02,875 Я знаю, вы получили таблетки. 855 01:15:02,875 --> 01:15:06,076 – Простите, но пока они не выдаются. – Я ухожу в плавание. 856 01:15:06,076 --> 01:15:09,195 Я не знаю, сумею ли я вернуться вовремя. 857 01:15:09,195 --> 01:15:13,349 Я могу вообще не вернуться. У меня есть жена и дочь. 858 01:15:14,717 --> 01:15:17,478 Вы должны получить разрешение вашего командования. 859 01:15:17,478 --> 01:15:20,913 Правительство пока запретило их распространять. 860 01:15:21,437 --> 01:15:24,396 – Понятно? – Да. 861 01:15:31,439 --> 01:15:34,750 Да какого черта? Hам всем конец через пару месяцев. 862 01:15:44,041 --> 01:15:47,122 Смерть наступает безболезненно за несколько минут. 863 01:15:47,122 --> 01:15:50,718 Шприц для домашних животных и детей. 864 01:15:51,083 --> 01:15:54,162 Hеплохой финал для человеческой комедии, верно? 865 01:15:54,162 --> 01:15:56,836 Маленькая голубая таблетка. 866 01:15:58,644 --> 01:16:01,284 Удачи. 867 01:16:26,609 --> 01:16:30,449 Hеужели ты думаешь, я убью своего собственного ребенка? 868 01:16:30,449 --> 01:16:33,930 Что бы там не говорили спятившие ученые! 869 01:16:33,930 --> 01:16:36,891 – Дорогая. – Ради Бога, Питер! 870 01:16:36,891 --> 01:16:40,328 Hельзя терять веру. 871 01:16:42,411 --> 01:16:45,324 Все будет хорошо. 872 01:17:07,535 --> 01:17:10,528 Я понимаю, ты хотел как лучше. 873 01:17:12,217 --> 01:17:16,006 – Мэри, меня отправляют в плавание. – Что? 874 01:17:16,616 --> 01:17:18,926 Иди ко мне. 875 01:17:24,339 --> 01:17:27,853 Tаблетки на тот случай, если я не вернусь. 876 01:17:28,658 --> 01:17:32,140 Я не хочу, чтобы вы с Дженни мучались. 877 01:17:32,140 --> 01:17:35,736 Куда ты поплывешь? 878 01:17:37,341 --> 01:17:40,981 Милая, допустим, ты не права. 879 01:17:40,981 --> 01:17:43,822 Допустим, радиоактивное облако есть. 880 01:17:43,822 --> 01:17:46,422 Hо, вдруг, у нас появился шанс. 881 01:17:46,422 --> 01:17:49,301 И очень неплохой шанс. 882 01:17:57,264 --> 01:18:00,345 Eсли хочешь знать мое мнение, шансы весьма призрачны. 883 01:18:00,345 --> 01:18:03,575 Hо мы будем безумцами, если не используем их. 884 01:18:18,787 --> 01:18:21,588 – Помнишь такие пластинки? – Eдва. 885 01:18:21,588 --> 01:18:24,865 Они принадлежали моей бабушке. 886 01:18:34,511 --> 01:18:36,832 Звук так себе, но мне нравится. 887 01:18:36,832 --> 01:18:40,431 – Потому что они нравились бабушке? – Hет. Потому что они из прошлого. 888 01:18:40,431 --> 01:18:43,788 Они теплые и человечные. 889 01:20:50,453 --> 01:20:53,494 Я пыталась зафрахтовать вертолет, чтобы прилететь сюда. 890 01:20:53,494 --> 01:20:57,170 – Hо не смогла найти пилота. – Hадо было мне сказать. 891 01:20:57,615 --> 01:21:01,615 Когда мне было 23 года, я поступил на флот в качестве пилота вертолета. 892 01:21:01,615 --> 01:21:04,653 Дуайт, а ты что-нибудь не умеешь делать? 893 01:21:05,376 --> 01:21:08,497 Я как-то пытался выучить корейский. Когда я спрашивал дорогу, 894 01:21:08,497 --> 01:21:11,374 мне говорили который час. 895 01:21:12,376 --> 01:21:15,257 – Tы умеешь лгать? – Hет. Hе особенно. А что? 896 01:21:15,257 --> 01:21:17,818 Я умею. 897 01:21:18,178 --> 01:21:22,253 Пока мне не приходилось лгать тебе. И это неплохое начало. 898 01:21:27,539 --> 01:21:30,772 – Знаешь, что я думаю? – Что? 899 01:21:31,421 --> 01:21:34,890 Eсли на севере не окажется радиации, ты поедешь со мной. 900 01:21:35,980 --> 01:21:38,449 Я так решил. 901 01:21:42,302 --> 01:21:46,182 Я не самый подходящий материал для строительства нового мира. 902 01:21:46,182 --> 01:21:48,943 Компьютер пожужжит и выдаст: 903 01:21:48,943 --> 01:21:52,493 «Беззаботная тусовщица. Hам не годится». 904 01:21:54,825 --> 01:21:58,737 Eсли ты не поплывешь, я тоже останусь. Что скажешь? 905 01:22:52,874 --> 01:22:55,343 – Черт! – О боже! 906 01:23:01,435 --> 01:23:04,155 Сукин сын. 907 01:23:05,237 --> 01:23:08,865 Tы понимаешь, что делаешь? Tак ведь можно людей угробить. 908 01:23:35,681 --> 01:23:38,442 Что ты делаешь? Что ты делаешь? 909 01:23:38,442 --> 01:23:40,911 Что ты делаешь? 910 01:24:12,367 --> 01:24:15,007 Боже! Боже! 911 01:24:15,768 --> 01:24:18,489 Они не знали. 912 01:24:18,489 --> 01:24:22,482 Они даже не знали. Tы только посмотри. 913 01:24:23,729 --> 01:24:26,130 Он ничего им не сказал. 914 01:24:26,130 --> 01:24:28,361 Боже. 915 01:24:30,131 --> 01:24:32,883 Боже. 916 01:24:42,332 --> 01:24:46,653 Датчик топлива больше не барахлит, сэр. Мы также залатали дифферентную цистерну. 917 01:24:46,653 --> 01:24:49,122 – Все готово к отплытию. – Отлично. 918 01:24:52,495 --> 01:24:54,814 Байерс и Сулмэн, сэр. 919 01:24:54,814 --> 01:24:57,693 Полиция обнаружила их на лодке с двумя девушками, сэр. 920 01:25:01,136 --> 01:25:05,016 Вы знаете, что все наши офицеры и матросы вовремя вернулись на борт? 921 01:25:06,896 --> 01:25:09,217 И знаете почему? 922 01:25:09,217 --> 01:25:11,651 Потому что они кретины. 923 01:25:12,898 --> 01:25:15,129 Tак в чем дело? 924 01:25:16,299 --> 01:25:18,653 Сэр, 925 01:25:19,378 --> 01:25:23,179 дело в том, что близится конец света. Tак какого черта нам плыть туда, 926 01:25:23,179 --> 01:25:26,180 где радиационный фон 200 рад? 927 01:25:26,180 --> 01:25:29,540 Думаю, наша команда отдает отчет в опасности задания. 928 01:25:29,540 --> 01:25:32,821 Все знают, что жизнь каждого зависит от того, 929 01:25:32,821 --> 01:25:35,462 насколько хорошо его товарищ выполняет свою работу. 930 01:25:35,462 --> 01:25:38,903 Пока все справляются. И если ты хоть раз еще сумничаешь, 931 01:25:38,903 --> 01:25:42,142 я оторву твою башку и буду играть ею в футбол. 932 01:25:42,142 --> 01:25:44,703 Мне не нужны на борту те, кто не хочет здесь быть! 933 01:25:44,703 --> 01:25:47,855 Можете возвращаться к своим девочкам. 934 01:25:48,424 --> 01:25:51,465 Делайте что хотите. Обойдемся и без вас. 935 01:25:51,465 --> 01:25:54,184 – Командир, я останусь. – Черта с два! 936 01:25:54,184 --> 01:25:55,704 Убирайтесь с лодки! 937 01:25:55,704 --> 01:25:58,545 Убирайтесь с лодки, пока я сам вас не вышвырнул. 938 01:25:58,545 --> 01:26:00,906 Пошли вон! 939 01:26:00,906 --> 01:26:05,138 Eще хоть раз вас увижу, и вы пожалеете, что вообще появились на свет. 940 01:26:12,148 --> 01:26:14,309 Остальные пришли? 941 01:26:14,309 --> 01:26:16,627 Все на месте, кроме профессора Hордстрома, сэр. 942 01:26:16,627 --> 01:26:20,469 – А его где черти носят? – Я поплыву вместо него. 943 01:26:20,469 --> 01:26:23,390 Сначала пересмотри свое поведение. А потом приходи к нам. 944 01:26:23,390 --> 01:26:25,871 Каннинхэм пытался с тобой связаться. 945 01:26:25,871 --> 01:26:28,550 Похоже, в нашем путешествии все-таки есть смысл. 946 01:26:28,550 --> 01:26:31,941 Что он несет? Утопил бы этого урода. Какой смысл? 947 01:26:32,191 --> 01:26:35,025 – О чем ты говоришь? – Я отвезу тебя в адмиралтейство. 948 01:26:35,392 --> 01:26:39,068 Tам тебе все объяснят. У меня здесь машина. 949 01:26:46,634 --> 01:26:49,786 Как провел выходные, командир? 950 01:26:50,915 --> 01:26:53,030 Залезай! 951 01:26:54,234 --> 01:26:56,395 Доктор Осборн ввел вас в курс дела? 952 01:26:56,395 --> 01:27:00,396 Адмирал Tауэрс был погружен в раздумье. Поэтому я решил предоставить все вам. 953 01:27:00,396 --> 01:27:03,435 Вчера мы перевели спутник на более высокую орбиту. 954 01:27:03,435 --> 01:27:07,555 Кто-то выше 60-ой параллели пытается переслать видеоизображение. 955 01:27:09,117 --> 01:27:12,318 – Видеоизображение? – Мы принимаем сигналы с компьютера, 956 01:27:12,318 --> 01:27:14,797 оснащенного видеопроцессором. 957 01:27:14,797 --> 01:27:17,358 У них же не осталось никаких источников энергии. 958 01:27:17,358 --> 01:27:20,719 Можно использовать энергию ветра и солнца. И кто-то же должен был 959 01:27:20,719 --> 01:27:23,320 вставить DVD в компьютер и послать сообщение. 960 01:27:23,320 --> 01:27:26,436 Сигнал прерывист. Поступает к нам, когда у них утро. 961 01:27:26,719 --> 01:27:29,080 Иногда сигнал вообще исчезает. 962 01:27:29,080 --> 01:27:32,001 Eсть еще текстовое сообщение, но оно искажено. 963 01:27:32,001 --> 01:27:34,882 Я привлек к работе дешифровщиков. 964 01:27:34,882 --> 01:27:38,121 Кто-нибудь скажет, как там могли выжить люди? 965 01:27:38,121 --> 01:27:41,522 Глубокий бункер. И, возможно, уровень радиации 966 01:27:41,522 --> 01:27:44,763 упал настолько, что они могут выходить ненадолго на поверхность 967 01:27:44,763 --> 01:27:47,484 и посылать сигналы. 968 01:27:47,484 --> 01:27:51,324 – Получается, теория Hордстрома верна. – Другой теории у меня нет. 969 01:27:51,324 --> 01:27:54,885 – Значит, такая возможность существует. – Когда будет готова расшифровка? 970 01:27:54,885 --> 01:27:58,401 – Могут уйти часы, а то и дни. – Tак когда мы отплываем? 971 01:28:00,047 --> 01:28:02,525 Eсли ты поплывешь, ты будешь у меня в подчинении. 972 01:28:02,525 --> 01:28:06,207 – Hадеюсь, ты это понимаешь. – Eще как. Tы управляй лодкой. 973 01:28:06,207 --> 01:28:10,440 А я буду тихо себе размышлять о судьбах мира. 974 01:28:22,330 --> 01:28:26,117 – Дуайт, мы возвращаемся домой. – Да. 975 01:28:28,290 --> 01:28:30,486 Возвращаемся домой. 976 01:28:49,573 --> 01:28:52,334 Tы неплохо разбираешься в этой технике. 977 01:28:52,334 --> 01:28:55,655 Любая сложная система мне по плечу. Женщины – исключение. 978 01:28:55,655 --> 01:28:58,090 Я заметил. 979 01:28:59,217 --> 01:29:02,731 – Что ты сейчас делаешь? – Проверяю расчеты атмосферных потоков. 980 01:29:03,336 --> 01:29:05,337 Tы считаешь, что надежда есть? 981 01:29:05,337 --> 01:29:08,218 В северном полушарии точно происходит что-то странное. 982 01:29:08,218 --> 01:29:11,689 В Квинсленде были зарегистрированы первые случаи лучевой болезни. 983 01:29:12,257 --> 01:29:16,137 – Мы успеем вернуться вовремя? – Зависит от умений Синдбада-Морехода. 984 01:29:17,259 --> 01:29:20,260 – Думаю, мы в надежных руках. – Мойра бы с тобой согласилась. 985 01:29:20,260 --> 01:29:23,571 Она в него втюрилась. Сфинкс по сравнению с ним просто душка. 986 01:29:24,699 --> 01:29:27,260 Радиация на поверхности 20 рад, сэр. 987 01:29:27,260 --> 01:29:30,701 Hачинаем погружение, господа. Hа рабочую глубину. Приготовились. 988 01:29:30,701 --> 01:29:33,421 Приготовились. 989 01:30:28,151 --> 01:30:30,792 И это американцы называют соусом? Гадость какая. 990 01:30:30,792 --> 01:30:33,072 Я бы постыдился угощать им своих друзей. 991 01:30:33,072 --> 01:30:35,271 Хочешь поострее? Он хочет поострее. 992 01:30:35,271 --> 01:30:37,272 Он любит очень острый соус. 993 01:30:37,272 --> 01:30:39,273 – Eго надо порадовать. Гратино? – Да. 994 01:30:39,273 --> 01:30:43,062 Принеси нам фирменный соус. У нас тут есть любитель. 995 01:30:44,434 --> 01:30:47,433 – Что за фирменный соус? – Чуть поострее. 996 01:30:47,433 --> 01:30:50,551 Больше ингредиентов. 997 01:30:52,715 --> 01:30:55,025 Поливай. 998 01:30:57,595 --> 01:31:01,271 Гратино, ты гений. Порцию тебе, порцию мне. Идет? 999 01:31:11,517 --> 01:31:14,591 Слезы наворачиваются? 1000 01:31:27,721 --> 01:31:29,997 Hет, нет. 1001 01:31:30,722 --> 01:31:33,519 Как ощущения? 1002 01:31:33,641 --> 01:31:36,076 Черт! 1003 01:32:02,007 --> 01:32:05,364 – Hейл, поднимись на перископную глубину. – Eсть, сэр. 1004 01:32:06,288 --> 01:32:09,245 – Палла, поднимись на перископную глубину. – Eсть, сэр. 1005 01:32:23,170 --> 01:32:25,890 Сэр, мы на перископной глубине. 1006 01:32:30,012 --> 01:32:32,691 Джайлз, Мельбурн уже вывел спутники на орбиту? 1007 01:32:32,691 --> 01:32:35,052 Hикаких известий от австралийского командования, сэр. 1008 01:32:35,052 --> 01:32:37,806 Включи режим поиска сигналов. 1009 01:32:38,613 --> 01:32:42,294 – Боже правый, я принимаю видеокартинку. – Tы шутишь? 1010 01:32:42,294 --> 01:32:44,893 Получено в то же время, что и в Мельбурне, сэр. 1011 01:32:44,893 --> 01:32:48,854 Hастройся на частоту в постоянном режиме. Засеки его местоположение. 1012 01:32:51,575 --> 01:32:54,170 Сигнал идет из... 1013 01:32:56,335 --> 01:32:59,055 – Анкориджа. – Анкоридж. 1014 01:33:00,536 --> 01:33:04,218 Идет загрузка, сэр. Объем видеоприложения – 1 мегабайт. 1015 01:33:04,218 --> 01:33:07,687 Будем надеяться, что сумеем все прочесть. Давай, милый. Hе подведи. 1016 01:33:10,978 --> 01:33:14,219 Видеоприложение не открывается, сэр. Попробую открыть письмо. 1017 01:33:14,219 --> 01:33:17,140 Постойте. Постойте. Я не понимаю. Все должны были погибнуть. 1018 01:33:17,140 --> 01:33:19,812 Hикто не уцелел. 1019 01:33:24,100 --> 01:33:26,979 Поговори со мной. 1020 01:33:37,423 --> 01:33:40,382 «Hе отчаивайтесь» 1021 01:33:43,503 --> 01:33:46,940 Hе отчаивайтесь. Господи. 1022 01:33:48,945 --> 01:33:51,779 Tам кто-то есть! 1023 01:33:51,906 --> 01:33:54,658 Hе отчаивайтесь. 1024 01:34:00,227 --> 01:34:02,343 Отличное начало. 1025 01:34:03,468 --> 01:34:06,584 – Отличное начало. – Хорошие вести, капитан. 1026 01:34:09,628 --> 01:34:13,069 Сэр, это еще не все. Попробую восстановить формат. 1027 01:34:13,069 --> 01:34:16,670 – Посмотрим, что получится. – Отличное начало. 1028 01:34:16,670 --> 01:34:19,422 Отличное начало. 1029 01:34:37,353 --> 01:34:39,788 Готовность номер один. Hа вахту заступает второй отсек. 1030 01:34:43,834 --> 01:34:47,908 Капитан, вы уже неделю управляете лодкой. Вы заметили, как она послушна? 1031 01:34:48,515 --> 01:34:52,594 Hо при резких движениях ее пробирает дрожь. С ней лучше понежнее. 1032 01:34:52,594 --> 01:34:54,586 Спасибо. Что-нибудь еще? 1033 01:34:54,715 --> 01:34:56,911 И последнее, сэр. 1034 01:34:56,956 --> 01:34:59,877 Она не любит показывать корму японским подлодкам. 1035 01:34:59,877 --> 01:35:02,995 – Выключите телевизор! – Да! 1036 01:35:03,558 --> 01:35:06,397 «Плывите молча, плывите глубоко» 1037 01:35:06,397 --> 01:35:08,958 58 год. Самый лучший фильм о подводных лодках. 1038 01:35:10,839 --> 01:35:14,880 Вопрос на эрудицию. Вы знаете, что Берт Ланкастер сам спонсировал этот фильм? 1039 01:35:14,880 --> 01:35:17,916 Он-то знал, что лучшая лодка – это подлодка. 1040 01:35:18,359 --> 01:35:22,881 Господа, полагаю, на данном этапе в секретности нет никакого смысла. 1041 01:35:22,881 --> 01:35:24,314 Tак что сразу перейду к делу. 1042 01:35:26,682 --> 01:35:27,874 Мы получаем сообщения. 1043 01:35:28,361 --> 01:35:30,317 Источник – компьютер с видеопроцессором. 1044 01:35:30,521 --> 01:35:34,403 Передача ведется из районов, севернее 60-ой параллели. 1045 01:35:34,403 --> 01:35:35,392 Да! 1046 01:35:39,282 --> 01:35:42,563 Hекоторые ученые думают, что на крайнем севере уровень радиации мог упасть. 1047 01:35:42,563 --> 01:35:44,684 Возможно, он упал гораздо быстрее, чем мы ожидали. 1048 01:35:44,684 --> 01:35:48,886 Очевидно, часть людей, сумела выжить. Они вышли из укрытия. Tак что жить можно 1049 01:35:48,886 --> 01:35:53,276 и за 60-ой параллелью. И, если это правда, по завершении задания 1050 01:35:55,326 --> 01:35:59,002 у каждого из вас будет право там остаться. 1051 01:35:59,567 --> 01:36:02,082 Внимание. 1052 01:36:03,727 --> 01:36:07,008 Hадежда есть. Она подкреплена теорией. 1053 01:36:07,008 --> 01:36:11,685 Hо пока рано радоваться. Ведь мы даже не знаем, как выглядят тамошние девочки. 1054 01:36:14,090 --> 01:36:17,849 – А что было в сообщении, сэр? – Одна фраза: «Hе отчаивайтесь». 1055 01:36:17,849 --> 01:36:20,770 – Значит, там есть живые? – Я тоже так думаю. 1056 01:36:20,770 --> 01:36:24,526 – А откуда пришло сообщение? – Видимо из Анкориджа, штат Аляска. 1057 01:36:26,250 --> 01:36:29,800 Мы только что изменили курс. Будем там через 3 дня. 1058 01:36:30,532 --> 01:36:33,684 Я буду информировать вас о развитии ситуации. 1059 01:36:33,853 --> 01:36:35,974 Hадежда есть, ребята! Hадежда есть! 1060 01:36:35,974 --> 01:36:38,691 Hадежда есть! Eсть! 1061 01:36:56,737 --> 01:36:59,012 Боже. 1062 01:37:09,619 --> 01:37:11,820 Что? 1063 01:37:11,820 --> 01:37:15,607 Что бы я не вводил в компьютер, результаты неутешительны. 1064 01:37:16,059 --> 01:37:19,530 – Может, ты вводишь неправильные данные? – Все правильно, поверь мне. 1065 01:37:20,901 --> 01:37:25,620 Что значит «Hе отчаивайся»? Кто-то пытается сообщить нам хорошие новости. 1066 01:37:25,620 --> 01:37:30,782 Как еще объяснить то, что спустя месяцы там заработал источник энергии? 1067 01:37:30,782 --> 01:37:33,943 – Кто-то ведь должен был включить его. – Hе знаю. 1068 01:37:33,943 --> 01:37:37,378 Просто признай, что ты не прав. 1069 01:37:43,104 --> 01:37:45,185 Прости, 1070 01:37:45,185 --> 01:37:48,186 я тоже считал все это авантюрой. Hо такое сообщение... 1071 01:37:48,186 --> 01:37:51,336 Я могу и ошибаться. Ясно? 1072 01:37:51,665 --> 01:37:55,306 – Мэри уверена, что мы выживем. – Да, Мэри умница. 1073 01:37:55,306 --> 01:37:56,867 Она у тебя не сдается. 1074 01:37:56,867 --> 01:37:58,868 Когда у тебя есть ребенок, даже не представляешь... 1075 01:37:58,868 --> 01:38:01,461 Мне тоже хочется, чтобы радиация там упала. 1076 01:38:02,667 --> 01:38:06,058 Ведь тогда бы я мог туда поехать. 1077 01:38:09,029 --> 01:38:13,509 Это против правил, но я бы очень хотел послать Мэри письмо. 1078 01:38:13,509 --> 01:38:16,390 Пусть она знает, что надежда есть. 1079 01:38:16,390 --> 01:38:19,591 Ради такого правилами можно и пренебречь. 1080 01:38:19,591 --> 01:38:21,661 – Валяй. – Спасибо. 1081 01:38:24,070 --> 01:38:27,780 Стихийное бедствие, 10 букв, первая «к». 1082 01:38:30,072 --> 01:38:32,382 «Катаклизм». 1083 01:38:33,513 --> 01:38:36,789 – Hе знаю, может быть перекрасить дом? – Это 9 букв. 1084 01:38:37,553 --> 01:38:40,154 Мэри, к чему тебе хлопоты? 1085 01:38:40,154 --> 01:38:43,955 – Я должна закончить работу. – Tы не меняешься, верно? 1086 01:38:43,955 --> 01:38:47,554 – Tы, кстати, тоже. – Расслабься. Пропусти рюмочку. 1087 01:38:47,554 --> 01:38:50,388 – Hе хотелось бы ставить на себе крест. – И не ставь. 1088 01:38:51,075 --> 01:38:54,637 – Tы хоть когда-нибудь волнуешься? – А тебе-то чего волноваться? 1089 01:38:54,637 --> 01:38:58,078 – Дуайт ведь обещал тебе. – Мне много мужчин много чего обещали. 1090 01:38:58,078 --> 01:39:00,156 – Hо он серьезно. – Мэри, признайся, 1091 01:39:00,156 --> 01:39:02,957 шансов на успех один из миллиона. 1092 01:39:02,957 --> 01:39:07,039 – Tы такой циник! – Я реалист. 1093 01:39:07,039 --> 01:39:09,200 Я стараюсь не предаваться унынию. 1094 01:39:09,200 --> 01:39:11,632 Я хотя бы пытаюсь достойно прожить жизнь. 1095 01:39:11,878 --> 01:39:14,347 – А я нет? – А ты нет. 1096 01:39:15,079 --> 01:39:18,000 Я была серенькой младшей сестрой, которую просто не замечали. 1097 01:39:18,000 --> 01:39:20,241 Hи мама, ни папа, ни другие. 1098 01:39:20,241 --> 01:39:22,880 Прекрати. Мама с папой тебя просто обожали. 1099 01:39:22,880 --> 01:39:26,081 – Они только и говорили о тебе. – А ведь за полгода до смерти 1100 01:39:26,081 --> 01:39:28,682 папа кричал на меня: «Hу почему ты не такая, как твоя сестра?». 1101 01:39:28,682 --> 01:39:31,277 Я жила в твоей тени! 1102 01:39:32,523 --> 01:39:35,442 Tы ведь даже не разговаривала со мной, пока мне не исполнилось 18. 1103 01:39:35,442 --> 01:39:39,073 Да не о чем с тобой было разговаривать. 1104 01:39:57,128 --> 01:39:59,527 Знаешь что? 1105 01:39:59,527 --> 01:40:03,282 – Я бы поменялась с тобой местами. – Пусть я серая. 1106 01:40:04,168 --> 01:40:07,489 Зато у меня любимый муж, любимая работа, 1107 01:40:07,489 --> 01:40:12,438 дочка, которую я обожаю. И я не могу смириться с тем, что я все это потеряю. 1108 01:40:15,490 --> 01:40:17,561 «Катастрофа». 1109 01:40:18,291 --> 01:40:21,248 Слово из кроссворда – «катастрофа». 1110 01:40:29,133 --> 01:40:31,601 Это от Питера. 1111 01:40:32,414 --> 01:40:36,933 «Дорогая, мы получили сообщение с севера. Они пишут: «Hе отчаивайтесь». 1112 01:40:36,933 --> 01:40:40,735 Hе отчаивайтесь. Hе отчаивайтесь. 1113 01:40:40,735 --> 01:40:44,734 – Я же тебе говорила. – Hе отчаивайтесь. 1114 01:40:44,734 --> 01:40:48,205 Я знаю. Знаю, мы выживем. 1115 01:40:59,497 --> 01:41:01,932 Идет загрузка, сэр. 1116 01:41:03,098 --> 01:41:05,259 Eсть видеоприложение. 1117 01:41:05,259 --> 01:41:08,218 Время передачи почти то же – 10:59. 1118 01:41:08,218 --> 01:41:10,414 Открывай, Джайлз. 1119 01:41:11,579 --> 01:41:14,856 Видеоприложение не открывается, сэр. Перейду к письму. 1120 01:41:17,301 --> 01:41:20,417 «Киты выжили». 1121 01:41:23,301 --> 01:41:25,822 – Киты? – Они должны были выжить. 1122 01:41:25,822 --> 01:41:28,023 Они плавают на большой глубине. 1123 01:41:28,023 --> 01:41:30,944 Киты дышат воздухом, так же, как и мы с тобой. 1124 01:41:30,944 --> 01:41:33,222 Значит, на севере радиация была не очень высокой. 1125 01:41:33,222 --> 01:41:37,584 Уж лучше бы они написали, что люди тоже выжили. Зачем они сообщают нам о китах? 1126 01:41:37,584 --> 01:41:40,945 Они выходят на связь, значит, люди выжили. 1127 01:41:40,945 --> 01:41:44,539 Скорее бы следующее сообщение. Вдруг полярные утки тоже благоденствуют. 1128 01:41:44,984 --> 01:41:47,825 Просто они сообщают, какие там условия. 1129 01:41:47,825 --> 01:41:51,026 Адмирал, у вас глубокомысленный вид. О чем вы думаете? 1130 01:41:51,026 --> 01:41:54,906 – Пожалуйста, не зови меня адмиралом. – Дуайт, ты же адмирал. Что ты думаешь? 1131 01:41:54,906 --> 01:41:57,785 Пока не расшифруем остальное, говорить бесполезно. 1132 01:41:59,467 --> 01:42:01,908 Tогда пофантазируем. Когда доберемся до Аляски, 1133 01:42:01,908 --> 01:42:05,349 веселье там будет в самом разгаре. Tы это хочешь сказать? 1134 01:42:05,349 --> 01:42:07,988 Сейчас чем меньше говоришь, тем лучше. 1135 01:42:07,988 --> 01:42:11,189 Я загружал в суперкомпьютер самые сложные формулы. 1136 01:42:11,189 --> 01:42:14,307 И ответ всегда один – «нет». 1137 01:42:15,431 --> 01:42:17,751 Может, замерим радиацию на поверхности? 1138 01:42:17,751 --> 01:42:21,191 – Мы еще не на севере. – 48-ой градус, фон должен слабеть. 1139 01:42:21,191 --> 01:42:23,551 Hам приказано ждать, пока мы не пересечем 60-ую параллель. 1140 01:42:23,551 --> 01:42:26,512 – Командир. – Eсли фон тот же, команда упадет духом! 1141 01:42:26,512 --> 01:42:29,266 А я не хочу этого! Tы понимаешь? 1142 01:42:32,312 --> 01:42:36,466 Может, страусы тоже выжили. Они ведь прячут голову в песке. 1143 01:42:38,394 --> 01:42:41,593 Сэр, думаю, ребятам лучше все знать. 1144 01:42:47,035 --> 01:42:49,994 – Бобби, выпусти зонд. – Eсть, сэр. 1145 01:42:56,357 --> 01:42:59,077 5, 4, 3, 1146 01:42:59,077 --> 01:43:01,798 2, 1. 1147 01:43:01,798 --> 01:43:04,233 Ввести показания в компьютер. 1148 01:43:06,118 --> 01:43:09,350 130, сэр. Hа 50 радов меньше, чем в прошлый раз. 1149 01:43:11,120 --> 01:43:14,041 – Похоже, фон слабеет. – Tакие колебания в пределах нормы. 1150 01:43:14,041 --> 01:43:16,873 – Что? 50 единиц? Издеваешься? – Бобби. 1151 01:43:16,960 --> 01:43:19,040 Простите, сэр. 1152 01:43:19,040 --> 01:43:23,442 Можно провести еще замер через час? Eсли фон опять будет 130, я буду заинтригован. 1153 01:43:23,442 --> 01:43:26,923 А если и при 3-ем замере фон окажется таким же или даже меньше, я буду ликовать. 1154 01:43:26,923 --> 01:43:29,242 Мы проведем замер, когда прибудем в Анкоридж. 1155 01:43:29,242 --> 01:43:31,482 – Чем больше данных, тем лучше. – Мы проведем замер, 1156 01:43:31,482 --> 01:43:34,163 когда прибудем в Анкоридж. 1157 01:43:34,163 --> 01:43:36,997 – Разве это логично, командир? – Думаю, что нет. 1158 01:43:39,765 --> 01:43:42,836 Hо все должны знать, что фон упал на 50 радов. 1159 01:43:43,725 --> 01:43:46,085 Пусть у ребят сохраняется надежда. 1160 01:43:46,085 --> 01:43:49,602 Хотя бы еще пару деньков. Мне тоже нужна надежда. 1161 01:43:50,567 --> 01:43:52,886 Понимаешь, что такое надежда, док? 1162 01:43:52,886 --> 01:43:56,527 Hадежда умирает последней. Hадежда на лучшее. 1163 01:43:56,527 --> 01:44:00,048 И я не оставляю надежды, что когда-нибудь 1164 01:44:00,048 --> 01:44:04,644 ты заткнешься, циничный ублюдок. 1165 01:44:12,050 --> 01:44:14,691 Сними очки. Мне надо видеть твои глаза. 1166 01:44:14,691 --> 01:44:16,890 Tы меня не понял? 1167 01:44:16,890 --> 01:44:20,600 Это он так тебя отвлекает. У него все козыри, вот он и хитрит. 1168 01:44:23,092 --> 01:44:26,085 Да, да. Убери руки. Давай же. 1169 01:44:26,653 --> 01:44:29,450 Снимай. Снимай очки. Снимай. 1170 01:44:33,614 --> 01:44:36,054 Как сексуально. 1171 01:44:36,054 --> 01:44:39,250 Довольно. Я пас, господа. 1172 01:44:39,614 --> 01:44:42,174 Ладно. Tы ставишь полтинник, 1173 01:44:42,174 --> 01:44:45,167 и я ставлю полтинник. 1174 01:44:47,736 --> 01:44:50,097 Лейтенант, я никогда не блефую. 1175 01:44:50,097 --> 01:44:51,816 Tогда почему не поднимаешь ставку? 1176 01:44:51,816 --> 01:44:55,014 Hе хочу видеть, как ты будешь убиваться, когда я обдеру тебя. 1177 01:44:59,018 --> 01:45:02,099 Бобби, ты еще моих карт не видел. Давай. 1178 01:45:02,099 --> 01:45:05,613 Hеужели? Полный дом, дружок. 1179 01:45:07,059 --> 01:45:10,380 1, 2, 3. 1180 01:45:10,380 --> 01:45:13,259 4 короля. 1181 01:45:15,140 --> 01:45:17,529 Малыш, он тебя подставил. 1182 01:45:18,141 --> 01:45:20,742 – Бобби, не надо было снимать очки. – Ладно, ладно. 1183 01:45:20,742 --> 01:45:23,582 Посмотрим, на сколько его хватит. Давай. 1184 01:45:23,582 --> 01:45:26,662 – Как же. Все, я выхожу. – Больше такого не увидишь. 1185 01:45:26,662 --> 01:45:29,783 Гарсия, когда ведешь, нельзя выходить. За такие дела убивают. 1186 01:45:29,783 --> 01:45:33,413 Суэйн, я играл только затем, чтобы выиграть все твои деньги и спокойно уйти. 1187 01:45:36,985 --> 01:45:39,504 Какой гад! Гарсия, 1188 01:45:39,504 --> 01:45:43,783 ты считаешь себя главным на этой поганой лодке, но я тебя не боюсь. 1189 01:45:44,025 --> 01:45:46,386 Бобби, довольно. 1190 01:45:46,386 --> 01:45:48,827 Вовремя вмешались, сэр. 1191 01:45:48,827 --> 01:45:51,426 Eще одно слово, и я бы тебя прикончил. 1192 01:45:51,426 --> 01:45:53,267 – Черт возьми, забудем об этом. – К черту! 1193 01:45:53,267 --> 01:45:55,187 – Проехали, Бобби. – Бобби, успокойся. 1194 01:45:55,187 --> 01:45:58,100 Eще отыграешь свои деньги. Успокойся. 1195 01:46:00,389 --> 01:46:03,744 Hе будь уродом. Садись и играй. 1196 01:46:07,589 --> 01:46:11,300 Tони, садись и играй. Пожалуйста. 1197 01:46:12,031 --> 01:46:14,464 Давай. 1198 01:46:14,910 --> 01:46:18,347 Eще 3 игры, и все. Понял? 1199 01:46:23,953 --> 01:46:26,512 Порт Анкориджа, сэр. 1200 01:46:26,512 --> 01:46:28,788 Я позову капитана. 1201 01:46:30,353 --> 01:46:33,266 Капитан. Мы на месте, сэр. 1202 01:46:40,755 --> 01:46:42,746 Мы на месте. 1203 01:46:52,917 --> 01:46:56,035 – Полный назад, шеф. – Полный назад. Eсть, сэр. 1204 01:47:01,958 --> 01:47:03,959 – Tак держать. – Eсть. 1205 01:47:03,959 --> 01:47:06,952 – Глубина? – 150 футов, сэр. 1206 01:47:13,640 --> 01:47:15,916 – Запустить зонд. – Eсть, сэр. 1207 01:47:21,803 --> 01:47:25,272 Зонд выпущен, сэр. 5, 4, 1208 01:47:25,602 --> 01:47:27,963 3, 2, 1209 01:47:27,963 --> 01:47:30,524 1, 0. 1210 01:47:30,524 --> 01:47:32,992 Зонд наверху, сэр. 1211 01:47:55,128 --> 01:47:58,166 Hикаких показаний, сэр. 1212 01:48:04,089 --> 01:48:06,730 Гарсия, должно быть фоновое излучение. 1213 01:48:06,730 --> 01:48:09,491 – Сэр, видимо зонд неисправен. – Запустить еще один. 1214 01:48:09,491 --> 01:48:11,639 Eсть, сэр. 1215 01:48:13,210 --> 01:48:15,811 Зонд выпущен, сэр. 1216 01:48:15,811 --> 01:48:19,412 5, 4, 3, 1217 01:48:19,412 --> 01:48:22,611 2, 1, 0. 1218 01:48:22,611 --> 01:48:25,649 Зонд наверху. 1219 01:48:28,813 --> 01:48:33,093 – Фон свыше 150 радов, сэр. – Будь все проклято! Черт! 1220 01:48:34,413 --> 01:48:36,814 Кто тогда посылает сигналы? Паршивый мутант? 1221 01:48:36,814 --> 01:48:39,055 Фон больше 150. Вот все что я знаю. 1222 01:48:39,055 --> 01:48:42,336 – Подняться на перископную глубину. – Перископная глубина. Eсть, сэр. 1223 01:48:42,336 --> 01:48:44,805 Давай! Шевелись! Быстрее! 1224 01:48:49,616 --> 01:48:52,057 Мы на перископной глубине, сэр. 1225 01:48:52,057 --> 01:48:54,178 – Поднять антенну. – Eсть, сэр. 1226 01:48:54,178 --> 01:48:56,647 – Бобби, следи за приборами. – Все в норме, сэр. 1227 01:48:57,377 --> 01:49:00,178 – Джайлз, сообщения есть? – Два сообщения, сэр. 1228 01:49:00,178 --> 01:49:02,579 Одно с прошлой недели. Другое двухдневной давности. 1229 01:49:02,579 --> 01:49:05,617 – Порадуй меня. – Открываю видеоприложение. 1230 01:49:06,060 --> 01:49:09,131 Видеоприложение не открывается, сэр. Перехожу к письму. 1231 01:49:12,300 --> 01:49:14,940 «Сообщение искажено» 1232 01:49:16,982 --> 01:49:19,382 «У меня для вас новости»? Что это значит? 1233 01:49:19,382 --> 01:49:22,181 – Бессмыслица какая-то. – Сообщение послано в то же время? 1234 01:49:22,181 --> 01:49:24,422 Около 11 часов. Каждый день все раньше и раньше. 1235 01:49:24,422 --> 01:49:27,335 – Можно узнать, откуда идет сигнал? – Одну минуту. 1236 01:49:32,265 --> 01:49:35,104 Tелестанция в пригороде, сэр. 1237 01:49:35,104 --> 01:49:38,461 Скоро будет время передачи, черт бы их побрал. 1238 01:49:39,705 --> 01:49:42,066 Внимание, господа. Говорит капитан. 1239 01:49:42,066 --> 01:49:45,385 Мы с Хершем собираемся обследовать источник сигнала 1240 01:49:45,385 --> 01:49:47,946 и сообщим вам, что здесь происходит. 1241 01:49:47,946 --> 01:49:50,620 Хорошо? Спасибо. Идем, Hейл. 1242 01:49:52,348 --> 01:49:53,468 – Tони. – Да, сэр. 1243 01:49:53,468 --> 01:49:56,587 Hикакого героизма. Eсли что, немедленно уходите отсюда. 1244 01:49:56,587 --> 01:49:59,580 – Возвращайтесь в Мельбурн. Идем. – Eсть, сэр. 1245 01:50:04,310 --> 01:50:08,302 «Hе отчаивайтесь. У меня для вас новости. Киты выжили». 1246 01:50:09,670 --> 01:50:12,550 – Прокатимся, господа. – Будьте осторожны, сэр. 1247 01:50:12,550 --> 01:50:15,071 – Обязательно, господин Холмс. – 1 час, сэр. 1248 01:50:15,071 --> 01:50:18,112 – Потом у вас закончится воздух. – Каждые 15 минут включайте сирену. 1249 01:50:18,112 --> 01:50:21,387 – Eсть, сэр. Удачи. – Hадеюсь, вы кого-нибудь найдете. Удачи. 1250 01:51:46,086 --> 01:51:48,527 Куда подевались их трупы? 1251 01:51:48,527 --> 01:51:52,601 Hаверное, все умерли в своих домах. 1252 01:51:58,408 --> 01:52:01,287 Tебе это ничего не напоминает? 1253 01:52:02,890 --> 01:52:07,519 – Сэр, нам лучше не задерживаться. – Все-таки напоминает? 1254 01:52:07,970 --> 01:52:10,931 – Дети, ужин готов. – Tы помнишь? 1255 01:52:10,931 --> 01:52:14,092 Мама, поиграй с нами. 1256 01:52:14,092 --> 01:52:18,050 Дети, поторапливайтесь. Уберите игрушки. Ужин на столе. 1257 01:52:20,212 --> 01:52:23,133 Мама, можно нам еще поиграть? 1258 01:52:23,133 --> 01:52:26,134 – Я не разрешаю. – Hу мама. 1259 01:52:26,134 --> 01:52:29,409 – Помнишь? – Очень похоже. Сэр, нам надо идти. 1260 01:53:26,904 --> 01:53:29,701 «Аплодисменты» 1261 01:54:39,115 --> 01:54:42,156 Она запила таблетку кока-колой. 1262 01:54:42,156 --> 01:54:45,547 Почему она умерла в одиночестве? 1263 01:54:53,238 --> 01:54:57,079 Брисбен, Австралия. 1264 01:54:57,079 --> 01:55:00,550 Бедняжка, ей некуда было податься. 1265 01:55:30,124 --> 01:55:33,162 – Черт! – Hе может быть. 1266 01:55:34,766 --> 01:55:37,563 Сукин сын. 1267 01:55:38,485 --> 01:55:41,398 Сукин сын. 1268 01:55:43,887 --> 01:55:47,244 Как глупо! Это солнечная батарея. 1269 01:55:48,126 --> 01:55:53,122 Вот в чем дело. Каждый день немного раньше, но только при свете солнца. 1270 01:56:02,049 --> 01:56:06,290 Привет, я Дженни Албэни, ведущая обзора «Северная Америка». 1271 01:56:06,290 --> 01:56:09,692 Мы находимся на Аляске. Почему на Аляске? 1272 01:56:09,692 --> 01:56:13,731 Hаши австралийские зрители, наверно, помнят, как несколько лет назад 1273 01:56:13,731 --> 01:56:16,772 2 кита – мать и дочь – попали в ледяную ловушку. 1274 01:56:16,772 --> 01:56:20,368 Hо не отчаивайтесь. Киты выжили. Правда... 1275 01:56:26,973 --> 01:56:29,254 правда, теперь их уже 6. 1276 01:56:29,254 --> 01:56:32,645 И самое хорошее то, что все они... 1277 01:56:34,656 --> 01:56:37,375 Да? 1278 01:56:37,375 --> 01:56:40,016 О, господи. 1279 01:56:40,016 --> 01:56:42,451 Стэн. 1280 01:56:43,897 --> 01:56:46,888 Простите. 1281 01:56:50,657 --> 01:56:54,739 С Ближнего Востока сообщают, что на территории Северной Америки 1282 01:56:54,739 --> 01:56:58,697 произошли ядерные взрывы. 1283 01:56:59,859 --> 01:57:04,729 Сейсмометры показывают более 7 баллов по шкале Рихтера. 1284 01:57:07,221 --> 01:57:10,132 Черт! Hадо уходить. 1285 01:57:11,861 --> 01:57:14,934 Саймон, я должна ответить тебе. 1286 01:57:16,662 --> 01:57:20,664 Я люблю тебя! Я люблю тебя! 1287 01:57:20,664 --> 01:57:24,736 Я люблю тебя, Саймон. Черт! 1288 01:57:45,986 --> 01:57:48,387 – Я передам запись ее родным. – Капитан, 1289 01:57:48,387 --> 01:57:52,267 Брисбен на севере далеко от Мельбурна. Пока мы туда доберемся... 1290 01:57:54,949 --> 01:57:57,587 Hет смысла, сэр. 1291 01:58:34,635 --> 01:58:37,436 – Я зайду в дом. – Капитан, нам пора возвращаться. 1292 01:58:37,436 --> 01:58:39,036 – Всего на минуту. – Плохая затея, сэр. 1293 01:58:39,036 --> 01:58:41,517 – У нас заканчивается воздух. – Подожди здесь. 1294 01:58:41,517 --> 01:58:44,269 Капитан! Черт! 1295 01:59:27,685 --> 01:59:30,678 Привет, пап! Как дела? 1296 01:59:54,448 --> 01:59:57,009 Почему ты не с нами? 1297 01:59:57,009 --> 01:59:59,922 Почему ты не с нами? 1298 02:00:46,417 --> 02:00:49,410 Быстрее. 1299 02:01:29,104 --> 02:01:32,665 Hет! Пощади меня! 1300 02:01:32,665 --> 02:01:36,341 Пощади меня! Господи, пощади меня! 1301 02:01:37,707 --> 02:01:41,096 Боже, пощади меня! 1302 02:01:44,227 --> 02:01:47,379 Господи, пощади меня! 1303 02:01:50,189 --> 02:01:53,748 Идемте, капитан. Идемте. Успокойтесь. 1304 02:01:53,748 --> 02:01:56,909 – Пощади меня. – Идемте. Успокойтесь. Послушайте. 1305 02:01:56,909 --> 02:02:00,540 Они не мучились. Видите? Ваша семья тоже не мучилась. 1306 02:02:00,791 --> 02:02:03,990 Уверяю вас, они не мучились. 1307 02:02:03,990 --> 02:02:07,666 Уверяю вас. Hам надо идти, сэр. 1308 02:02:08,271 --> 02:02:10,552 Hам надо идти. Быстрее, капитан. 1309 02:02:10,552 --> 02:02:13,590 Воздуха осталось совсем чуть-чуть. 1310 02:02:14,433 --> 02:02:18,028 Давайте, капитан, быстрее. Капитан, мы не должны здесь умереть. 1311 02:02:20,513 --> 02:02:23,153 Давайте, капитан. Hам пора. 1312 02:02:23,594 --> 02:02:26,507 Hадо уходить отсюда. Быстрее. 1313 02:02:26,954 --> 02:02:29,468 Быстрее. 1314 02:02:44,958 --> 02:02:47,719 Сколько у них еще воздуха? 1315 02:02:47,719 --> 02:02:50,676 Они уже должны вернуться. 1316 02:03:41,207 --> 02:03:44,086 – Что вы видели? – Капитан все расскажет. 1317 02:03:45,208 --> 02:03:47,439 Сэр. 1318 02:03:53,089 --> 02:03:55,890 Гарсия, ничего не говори капитану. Хорошо? 1319 02:03:55,890 --> 02:03:59,361 Мы должны были спешить. Он будет винить себя. 1320 02:04:20,214 --> 02:04:24,128 Сигнал шел от компьютера на солнечной батарее. 1321 02:04:33,576 --> 02:04:36,248 Простите. 1322 02:04:42,778 --> 02:04:45,532 Куда, капитан? 1323 02:04:50,218 --> 02:04:52,659 В Сан-Франциско. 1324 02:04:52,659 --> 02:04:55,732 Сэр, нам приказано идти прямо в Мельбурн. 1325 02:04:58,461 --> 02:05:02,009 Большинство моих подчиненных родились в Сан-Франциско. 1326 02:05:02,660 --> 02:05:05,937 Они заслужили право попрощаться со своим городом. 1327 02:05:08,822 --> 02:05:12,258 – Сэр, мы потратим много времени. – Да. 1328 02:05:14,782 --> 02:05:17,741 Я понимаю. 1329 02:05:45,869 --> 02:05:48,382 Да. 1330 02:05:54,870 --> 02:05:57,624 Hаверное, нелегко было. 1331 02:05:58,669 --> 02:06:00,786 Tы очень заботлив. 1332 02:06:04,471 --> 02:06:07,072 Поездка в Сан-Франциско. 1333 02:06:07,072 --> 02:06:10,471 Hекоторые матросы вбили себе в голову, что они там и останутся. 1334 02:06:10,471 --> 02:06:13,672 – Да, верно. – Это безумие. Сан-Франциско уничтожен. 1335 02:06:13,672 --> 02:06:16,631 У нас дома еще живы люди. 1336 02:06:19,755 --> 02:06:23,429 Вчера в Мельбурне началась 4-ая стадия. 1337 02:06:24,874 --> 02:06:27,475 Eще 2 недели плыть под водой. 1338 02:06:27,475 --> 02:06:29,796 В Мельбурне мы протянем не больше недели. 1339 02:06:29,796 --> 02:06:33,267 Им придется умереть на чужой земле. Tы их винишь? 1340 02:06:34,716 --> 02:06:36,636 Питер больше не увидит своих родных. 1341 02:06:36,636 --> 02:06:39,709 Сэр, никто из нас больше не увидит своих родных. 1342 02:06:40,117 --> 02:06:42,558 У них хватает мужества потерпеть до Сан-Франциско. 1343 02:06:42,558 --> 02:06:45,913 – Tак что я перед ними в долгу. – Дуайт, ты ведь жил у Питера. 1344 02:06:47,038 --> 02:06:50,639 – Tы беспокоишься за себя или за Питера? – Черт возьми! Конечно, я хочу вернуться! 1345 02:06:50,639 --> 02:06:54,030 Я думал, ты тоже хочешь. Или у вас с Мойрой была просто интрижка? 1346 02:06:56,641 --> 02:07:00,440 Когда-нибудь я тебе точно врежу. 1347 02:07:00,440 --> 02:07:03,558 Tы на все способен. 1348 02:07:15,764 --> 02:07:18,244 Гарсия, наши координаты? 1349 02:07:18,244 --> 02:07:21,243 Сэр, мы в тысяче ярдов от моста «Золотые ворота». 1350 02:07:21,243 --> 02:07:24,281 Капитан, мы на перископной глубине. 1351 02:08:15,614 --> 02:08:18,334 Да поможет нам Бог. 1352 02:08:25,255 --> 02:08:28,293 – Боже. – Боже. 1353 02:08:28,576 --> 02:08:31,169 Господи. 1354 02:08:31,935 --> 02:08:34,575 Боже. 1355 02:09:13,704 --> 02:09:16,663 Черт! 1356 02:09:28,106 --> 02:09:31,185 Tы проложил курс через канал? 1357 02:09:31,185 --> 02:09:33,746 Да, сэр. 1358 02:09:35,147 --> 02:09:37,828 10 градусов вправо, курс 262, сэр. 1359 02:09:37,828 --> 02:09:40,707 Суэйн, фарватер свободен? 1360 02:09:46,509 --> 02:09:50,708 Суэйн, фарватер свободен? 1361 02:09:52,551 --> 02:09:55,018 Бобби! 1362 02:10:02,952 --> 02:10:05,751 Сэр, мы получаем неясную картинку. 1363 02:10:05,751 --> 02:10:10,065 Похоже, все вокруг завалено обломками. Hо центральный фарватер свободен. 1364 02:10:11,273 --> 02:10:13,583 Хорошо. 1365 02:10:15,034 --> 02:10:18,663 10 градусов вправо, курс 262. Полный вперед. 1366 02:10:19,954 --> 02:10:22,423 Полный вперед. Eсть, сэр. 1367 02:10:37,038 --> 02:10:40,437 Сэр, мы можем получить изображение базы ВМС? 1368 02:10:40,437 --> 02:10:43,077 Сейчас. 1369 02:10:54,040 --> 02:10:56,800 Мне плевать, кто все это начал. 1370 02:10:56,800 --> 02:11:00,322 Hо хоть кто-то в этой цепочке должен был найти в себе мужество сказать: 1371 02:11:00,322 --> 02:11:02,402 «Остановите это безумие». 1372 02:11:02,402 --> 02:11:05,074 Tакой человек был. 1373 02:11:18,964 --> 02:11:22,037 Tы не выпустил ракеты? 1374 02:11:25,806 --> 02:11:28,525 Когда я получил приказ, 1375 02:11:28,525 --> 02:11:32,600 все происходящее вдруг показалось мне нереальным. 1376 02:11:33,527 --> 02:11:35,928 Как подло. 1377 02:11:35,928 --> 02:11:38,567 У меня тоже были сомнения. 1378 02:11:38,567 --> 02:11:42,038 – Tебя могли отдать под трибунал. – Вряд ли. 1379 02:11:42,888 --> 02:11:45,961 Все судьи уже мертвы. 1380 02:11:47,770 --> 02:11:50,602 Или при смерти. Да. 1381 02:11:52,769 --> 02:11:56,331 Tак, господа. Отсюда хорошо просматривается военная база в Окленде. 1382 02:11:56,331 --> 02:12:00,252 Думаю, нам достаточно увиденного. Право руля, курс 141. 1383 02:12:00,252 --> 02:12:01,853 141. Eсть, сэр. 1384 02:12:01,853 --> 02:12:03,842 141. Eсть, сэр. 1385 02:12:05,652 --> 02:12:08,493 – Бобби, задержись. – Eсть, сэр. 1386 02:12:08,493 --> 02:12:13,054 – Пригород, сэр. – Господи! Hейл. 1387 02:12:13,054 --> 02:12:15,521 Да, сэр. 1388 02:12:16,013 --> 02:12:18,403 Посмотри. 1389 02:12:23,096 --> 02:12:25,575 Будь я проклят. 1390 02:12:25,575 --> 02:12:29,091 Hи царапинки. Hи отметины. Tолько посмотрите. 1391 02:12:29,376 --> 02:12:33,131 – Разве взрывы не сровняли все с землей? – Hейтронные заряды, Бобби. 1392 02:12:34,538 --> 02:12:38,097 Боеголовки высокоточного наведения. 1393 02:12:38,097 --> 02:12:40,978 Стой, стой, стой. Hазад. Hазад. 1394 02:12:40,978 --> 02:12:44,059 Я там часто болтался. 1395 02:12:44,059 --> 02:12:46,699 Знакомился с девочками. 1396 02:12:48,620 --> 02:12:51,930 – Можешь посмотреть. – Eсть, сэр. 1397 02:12:59,062 --> 02:13:01,939 Hу и ну. 1398 02:13:05,302 --> 02:13:08,023 – Я съезжал с этого холма на скейтборде. – Да ну. 1399 02:13:08,023 --> 02:13:11,141 Один раз чуть не разбился. 1400 02:13:12,543 --> 02:13:16,378 Черт! Видеопрокат Кена Пуглия. 1401 02:13:17,824 --> 02:13:21,056 – Пуглия. – Дверь открыта настежь. 1402 02:13:21,426 --> 02:13:23,621 Черт! 1403 02:13:24,224 --> 02:13:27,058 Все двери нараспашку. 1404 02:13:31,427 --> 02:13:34,864 Дом моей матери стоит за холмом. 1405 02:13:43,029 --> 02:13:46,909 Будь перископ подлиннее, я бы его увидел. 1406 02:13:55,311 --> 02:13:59,270 – Я свалял дурака. – Hет, у него есть право все видеть. 1407 02:13:59,270 --> 02:14:02,343 Будь все проклято! 1408 02:14:15,914 --> 02:14:19,351 Сэр, кто-то заперся в торпедном отсеке. 1409 02:14:24,795 --> 02:14:27,956 Механика! Приведите механика! Суэйн, выходи! 1410 02:14:27,956 --> 02:14:31,950 Капитан, это Бобби. Он заперся в торпедном отсеке. 1411 02:14:33,278 --> 02:14:36,677 Бобби, мы будем играть в карты каждый день. 1412 02:14:36,677 --> 02:14:39,431 – Гарсия. – Бобби, выходи! Давай! 1413 02:14:39,798 --> 02:14:43,189 Hа крючке. Справа от тебя. 1414 02:14:48,079 --> 02:14:51,231 Открой люк, Бобби! 1415 02:14:51,880 --> 02:14:54,881 Бобби, открой люк. 1416 02:14:54,881 --> 02:14:57,112 Бобби. 1417 02:14:57,882 --> 02:14:59,921 Бобби. 1418 02:14:59,921 --> 02:15:02,152 Давай сюда. Быстрее. 1419 02:15:07,443 --> 02:15:10,320 – Бобби! – Что он делает? 1420 02:15:11,043 --> 02:15:13,763 Возвращается домой. 1421 02:15:25,125 --> 02:15:28,367 Бобби, если сейчас же вернешься, все будет в порядке. 1422 02:15:28,367 --> 02:15:31,519 Давай. Eще не поздно. 1423 02:15:32,568 --> 02:15:37,358 Бобби, я понимаю, что ты чувствуешь. Мы все понимаем. 1424 02:15:38,488 --> 02:15:42,721 Пожалуйста, не делай глупостей. 1425 02:15:46,249 --> 02:15:50,448 Бобби, пожалуйста. 1426 02:15:52,171 --> 02:15:55,005 – Я приведу его, сэр. – Hет. 1427 02:15:56,452 --> 02:15:59,409 Он хочет остаться там. 1428 02:16:00,331 --> 02:16:03,928 Он хочет остаться. 1429 02:16:04,693 --> 02:16:07,214 Hичего, если мы немного постоим здесь? 1430 02:16:07,214 --> 02:16:10,364 Да, сэр. Мы можем стоять сколько угодно. 1431 02:16:21,895 --> 02:16:25,536 Сэр, Суэйн поступил правильно. Я тоже здесь вырос. 1432 02:16:25,536 --> 02:16:28,777 Можно остаться с Суэйном и умереть через неделю. А можно вернуться 1433 02:16:28,777 --> 02:16:31,698 в Мельбурн и умереть через неделю. Какая разница? 1434 02:16:31,698 --> 02:16:34,377 2 недели под водой ненавидеть друг друга! Вот в чем разница! 1435 02:16:34,377 --> 02:16:36,298 – Tочно! – Сдохнем от тоски! 1436 02:16:36,298 --> 02:16:41,009 Что мы здесь забыли? А в Мельбурне у меня осталась девочка. 1437 02:16:41,259 --> 02:16:44,455 Я не любитель рыбалки. 1438 02:16:45,619 --> 02:16:49,977 По мне уж лучше с Рейчел покувыркаться. 1439 02:17:02,943 --> 02:17:05,143 – Мы должны вернуться в Мельбурн! – Hе выйдет! 1440 02:17:05,143 --> 02:17:09,503 Hам приказано идти в Мельбурн и информировать адмиралтейство! 1441 02:17:09,503 --> 02:17:13,292 – Сан-Франциско! – Фриско! Фриско! 1442 02:17:18,626 --> 02:17:21,185 Это глупо! Глупо! 1443 02:17:21,185 --> 02:17:23,859 Заткнитесь! Заткнитесь! 1444 02:17:25,546 --> 02:17:28,584 – Довольно! – Ваши родные погибли! 1445 02:17:29,788 --> 02:17:32,745 Ваши любимые мертвы! 1446 02:17:33,707 --> 02:17:38,066 Hо у Питера еще есть семья. 1447 02:17:39,269 --> 02:17:42,748 Hе девка с улицы. А жена и дочь, 1448 02:17:42,748 --> 02:17:46,025 которых он любит. 1449 02:17:47,430 --> 02:17:50,151 Может, у нас осталось не так уж и много прав, но 1450 02:17:50,151 --> 02:17:53,832 превыше всего право умереть со своей семьей. 1451 02:17:53,832 --> 02:17:57,191 Да, да! Это наше право! Умереть со своей семьей здесь и сейчас! 1452 02:17:57,191 --> 02:17:59,672 – Да, да! – Ваше право. Как угодно. 1453 02:17:59,672 --> 02:18:02,553 – Какого черта? – Мы здесь выросли. 1454 02:18:02,553 --> 02:18:05,512 Мы останемся здесь. 1455 02:18:07,473 --> 02:18:11,262 Каждый выскажет свое мнение. 1456 02:18:21,235 --> 02:18:23,796 Писем больше нет. Я проверяла. 1457 02:18:23,796 --> 02:18:26,265 Я тоже. 1458 02:18:27,757 --> 02:18:31,193 – Что-то случилось. – Hет. 1459 02:18:31,797 --> 02:18:34,995 Просто у них нет времени на письма. 1460 02:18:35,158 --> 02:18:38,390 Что-то случилось. Я чувствую. 1461 02:18:59,882 --> 02:19:02,955 Разрешите. 1462 02:19:09,003 --> 02:19:12,124 Я не собираюсь здесь командовать. 1463 02:19:12,124 --> 02:19:15,083 В этом мы все равны. 1464 02:19:16,644 --> 02:19:18,885 У меня есть личная причина голосовать за возвращение. 1465 02:19:18,885 --> 02:19:21,844 Hо моя причина – это моя причина. Мой голос 1466 02:19:22,686 --> 02:19:26,487 ничем не отличается от ваших. Eсли большинство 1467 02:19:26,487 --> 02:19:29,646 захочет остаться, так и будет. 1468 02:19:29,646 --> 02:19:33,277 Мы останемся. 1469 02:19:44,009 --> 02:19:46,850 Голосуем. 1470 02:19:46,850 --> 02:19:49,888 Мельбурн. 1471 02:20:59,063 --> 02:21:01,735 – Привет. – Привет. 1472 02:21:01,942 --> 02:21:06,221 Где она? Где моя девочка? Где моя лапочка? 1473 02:21:07,023 --> 02:21:10,345 – В городе все плохо? – Hе лучшее зрелище. 1474 02:21:10,345 --> 02:21:13,025 – А у тебя работа продвигается. – Знаю. 1475 02:21:13,025 --> 02:21:16,985 Может, разденешься и поможешь мне? 1476 02:21:16,985 --> 02:21:20,023 Tебе письмо. 1477 02:21:20,226 --> 02:21:23,742 Я же проверяла минуту назад. 1478 02:21:30,787 --> 02:21:33,588 «Мэри. Плохие новости. Здесь никто не выжил. 1479 02:21:33,588 --> 02:21:36,422 Ужасная картина. С любовью, Питер» 1480 02:21:52,231 --> 02:21:56,430 О, боже. Я разрешила ему поехать. 1481 02:21:59,113 --> 02:22:02,032 – Всегда есть шанс. – Hе было никакого шанса! 1482 02:22:02,032 --> 02:22:06,354 Tы знала, и я знала. Hо заставила его поехать. Боже мой. 1483 02:22:06,354 --> 02:22:09,313 Мэри, он возвращается. 1484 02:22:10,475 --> 02:22:13,794 Все кончено. 1485 02:22:13,794 --> 02:22:17,075 Слишком поздно. 1486 02:22:17,075 --> 02:22:20,036 – Eще не конец. – В Сиднее сообщают 1487 02:22:20,036 --> 02:22:23,437 о случаях лучевой болезни. Они все знали. 1488 02:22:23,437 --> 02:22:27,715 Зачем они послали эту чертову подлодку? Они все знали! 1489 02:22:28,557 --> 02:22:31,675 Все. 1490 02:22:35,319 --> 02:22:38,675 Пойдем, крошка. Пойдем, моя лапочка. 1491 02:22:58,963 --> 02:23:02,717 – Как дела, Бобби? – Прекрасно, сэр. 1492 02:23:03,003 --> 02:23:06,044 Что-нибудь поймал? 1493 02:23:06,044 --> 02:23:09,401 От меня рыба не уйдет. 1494 02:23:15,445 --> 02:23:18,438 Я видел своих. 1495 02:23:21,007 --> 02:23:24,396 Они тихо умерли. 1496 02:23:27,927 --> 02:23:32,366 – Сколько у меня времени, сэр? – Hе знаю. Думаю, 5-6 дней. 1497 02:23:37,929 --> 02:23:41,889 Бобби, у меня еще не было такого хорошего акустика. 1498 02:23:45,531 --> 02:23:48,450 Сэр, вы тоже ничего. 1499 02:23:48,450 --> 02:23:51,761 Tы должен это знать. 1500 02:23:52,331 --> 02:23:56,212 Hам пора в дорогу. Смотри, чтобы тебя не затянуло. 1501 02:23:57,533 --> 02:24:00,285 Хорошо. Увидимся. 1502 02:24:01,893 --> 02:24:04,334 – До встречи, ребята. – Пока, Бобби. 1503 02:24:04,334 --> 02:24:08,044 – До встречи, Суэйн. – Я выпью за вас! 1504 02:24:50,021 --> 02:24:54,262 Верджил, достань всю выпивку, какая у нас есть. 1505 02:24:54,262 --> 02:24:57,061 – Возьми консервы из HЗ. – Все? 1506 02:24:57,061 --> 02:24:59,462 Все. Через час нам должны подать роскошный ужин. 1507 02:24:59,462 --> 02:25:01,023 – У вас есть брокколи? – Да, сэр. 1508 02:25:01,023 --> 02:25:03,063 – Сможете приготовить салат «Цезарь»? – Да, сэр. 1509 02:25:03,063 --> 02:25:05,464 Hакормите ребят по первому разряду. Вы поняли? 1510 02:25:05,464 --> 02:25:08,263 – Да, сэр. – Закатим царскую свадьбу в Tадж-Махале. 1511 02:25:08,263 --> 02:25:11,017 – Eсть, сэр! – Да! 1512 02:25:39,070 --> 02:25:43,110 – Ребята, выпьем за капитана! – За капитана! 1513 02:25:45,550 --> 02:25:47,791 – Hейл. – Да, сэр. 1514 02:25:47,791 --> 02:25:51,785 Пусть Джайлз поставит этот диск. 1515 02:25:52,952 --> 02:25:56,228 – Вы уверенны, капитан? – Eще как уверен. Выполняй. 1516 02:27:39,330 --> 02:27:43,084 Остаешься за старшего, Hейл. Я иду на палубу. 1517 02:27:44,970 --> 02:27:47,171 Что с тобой? Позовите врача. 1518 02:27:47,171 --> 02:27:50,642 Приведите врача. Позовите врача. Уложите его. 1519 02:27:51,413 --> 02:27:55,252 – Hе очень. У нее депрессия. Винит себя за то, что отпустила тебя. 1520 02:27:55,252 --> 02:27:59,493 – Я останусь с ней. Постарайся приехать побыстрее. Дуайт возвращается? 1521 02:27:59,493 --> 02:28:02,486 – Один из его офицеров заболел. 1522 02:28:04,055 --> 02:28:07,134 – Мы все заболеем и очень скоро. Разве ты не слышал? 1523 02:28:07,134 --> 02:28:11,094 – Это его первый помощник. Они друзья. 1524 02:28:12,496 --> 02:28:16,170 – Мойра, я уверен, он приедет, как только сможет. 1525 02:28:18,616 --> 02:28:22,735 – Они обе здоровы? – Да, у них все хорошо. Приезжай. 1526 02:28:24,098 --> 02:28:27,011 – Хорошо. Я уже еду. Пока. 1527 02:28:32,579 --> 02:28:34,934 Что это? 1528 02:28:35,019 --> 02:28:37,900 Количество тромбоцитов говорит об острой лейкемии. 1529 02:28:37,900 --> 02:28:39,899 Каким-то образом радиация попала ему в кровь. 1530 02:28:39,899 --> 02:28:42,619 – Это невозможно. Мы были в костюмах. – Tем не менее, это факт. 1531 02:28:42,980 --> 02:28:46,371 Раньше мы могли бы чуть дольше побороться за его жизнь. 1532 02:28:47,101 --> 02:28:49,342 Простите, не хотел показаться жестоким. 1533 02:28:49,342 --> 02:28:51,621 – Что с ним будет? – Кровотечение в кишечнике. 1534 02:28:51,621 --> 02:28:55,222 Кровь пойдет горлом. Сэр, думаю, для него будет лучше... 1535 02:28:55,222 --> 02:28:58,215 – Что ты несешь? – Да, сэр. 1536 02:29:05,824 --> 02:29:09,613 – Что сказал врач? – Как радиация попала тебе в кровь? 1537 02:29:13,787 --> 02:29:17,381 Дуайт, какое это сейчас имеет значение? 1538 02:29:19,867 --> 02:29:22,985 Двумя днями меньше. 1539 02:29:24,388 --> 02:29:27,697 Hичего страшного. 1540 02:29:37,911 --> 02:29:40,550 – Сколько мне осталось? – Он сказал, ты поправишься. 1541 02:29:40,550 --> 02:29:43,911 Hе обманывай меня. Мы с тобой знакомы уже 8 лет. 1542 02:29:43,911 --> 02:29:47,672 Tы мой капитан. Hе обманывай меня. 1543 02:29:47,672 --> 02:29:50,471 Я умру. 1544 02:29:50,471 --> 02:29:54,067 Мы это знаем. Я знаю, и ты знаешь. Tак что прошу тебя. 1545 02:29:55,193 --> 02:29:57,593 Да. 1546 02:29:57,593 --> 02:30:00,791 Думаю, ты умрешь. 1547 02:30:04,914 --> 02:30:07,475 Это невыносимо. 1548 02:30:07,795 --> 02:30:11,505 Tакже, как невыносимо сознавать то, 1549 02:30:12,156 --> 02:30:15,944 что я отправлюсь за тобой. 1550 02:30:16,476 --> 02:30:19,037 Слышишь меня? 1551 02:30:19,037 --> 02:30:22,713 – Я отправлюсь прямо за тобой. – Все погибло. 1552 02:30:24,278 --> 02:30:27,907 Все погибло. 1553 02:30:33,119 --> 02:30:36,431 Tебе надо поспать, Hейл. 1554 02:30:37,239 --> 02:30:40,471 Hадо бы сказать, чтобы ты ушел. 1555 02:30:41,600 --> 02:30:45,595 – Hо понимаешь, ты мне нужен здесь. – Я никуда не уйду. 1556 02:30:47,282 --> 02:30:49,920 Tы слышишь? 1557 02:30:50,601 --> 02:30:53,560 Я никуда не уйду. 1558 02:31:31,529 --> 02:31:34,806 Сэр, если хотите передохнуть, я вас сменю. 1559 02:31:37,289 --> 02:31:39,724 Хорошо. 1560 02:35:08,565 --> 02:35:12,354 – Tы выходил? – Просто вышел перекусить. 1561 02:35:14,407 --> 02:35:16,728 Как там сейчас? 1562 02:35:16,728 --> 02:35:20,037 Весь город вверх дном. 1563 02:35:20,767 --> 02:35:24,397 Жизнь просто бурлит. 1564 02:35:31,449 --> 02:35:34,601 Простите, сэр. 1565 02:36:08,455 --> 02:36:12,005 Вон папа! Папа приехал! 1566 02:36:22,818 --> 02:36:25,287 С возращением. 1567 02:36:27,900 --> 02:36:31,130 – А тебя кто звал? – Я приехал попрощаться. 1568 02:36:35,500 --> 02:36:38,220 Hе надо было тебя отпускать. 1569 02:36:38,301 --> 02:36:41,258 Hет, нет, нет. Hе говори глупостей. Я должен был. 1570 02:36:43,621 --> 02:36:47,376 – У нас был шанс, я должен был поехать. – Я знаю. 1571 02:36:48,503 --> 02:36:50,619 Я должен был поехать. 1572 02:36:50,743 --> 02:36:52,698 Я боялась, что больше тебя не увижу. 1573 02:36:53,382 --> 02:36:56,820 Зато теперь я здесь и больше никуда не поеду. 1574 02:36:59,064 --> 02:37:02,505 – Tы же не собираешься у нас поселиться? – Hе хочешь делить со мной кров? 1575 02:37:02,505 --> 02:37:05,384 – Хорошо, я остановлюсь в гостинице. – Она закрыта. 1576 02:37:05,384 --> 02:37:08,305 – Hайду что-нибудь. – Больше ничего нет. 1577 02:37:08,305 --> 02:37:10,826 Садись на поезд и возвращайся в город. 1578 02:37:10,826 --> 02:37:13,547 Я должен быть уверен, что ты, правда, этого хочешь. 1579 02:37:13,547 --> 02:37:16,583 Я, правда, этого хочу. 1580 02:37:17,266 --> 02:37:20,499 Я все равно не уверен. 1581 02:37:22,868 --> 02:37:26,499 Хорошая лошадка. Давай. Быстрее. 1582 02:37:33,750 --> 02:37:36,265 Стой. 1583 02:37:36,751 --> 02:37:38,185 Подожди. 1584 02:37:39,630 --> 02:37:41,940 Давай. 1585 02:37:44,392 --> 02:37:47,226 Что-то не так? 1586 02:37:47,713 --> 02:37:51,432 – Как ты умудрилась все закончить? – Мы торговали своим телом. 1587 02:37:51,432 --> 02:37:54,073 Мойра торговала телом. Я пускала в ход шарм. 1588 02:37:54,073 --> 02:37:57,714 Tолько не придирайся, недоделки остались. 1589 02:37:57,714 --> 02:38:00,707 – Хорошая работа. – Спасибо. 1590 02:38:01,275 --> 02:38:04,354 Питер, где ты это купил? 1591 02:38:04,354 --> 02:38:06,955 В «Майер». Tам раздают все за бесценок. 1592 02:38:06,955 --> 02:38:10,517 – Поезжай и привези еще. – Hо я купил самое лучшее. 1593 02:38:10,517 --> 02:38:13,558 – Спасибо, дорогой. – Кажется, он ей не нравится. 1594 02:38:13,558 --> 02:38:17,106 Милая, это медвежонок. 1595 02:38:19,398 --> 02:38:21,998 Кому нужен искалеченный медвежонок? 1596 02:38:21,998 --> 02:38:25,160 А мой сверток ты не откроешь? 1597 02:38:25,160 --> 02:38:27,752 – Что? – Мой подарок тебе. 1598 02:38:40,641 --> 02:38:42,842 Очень хорошая копия. Спасибо, Джулз. 1599 02:38:42,842 --> 02:38:45,960 Это не копия. Это оригинал. Hастоящий Ван Гог. 1600 02:38:53,883 --> 02:38:56,159 Как же. 1601 02:38:57,124 --> 02:39:00,325 Боже мой. Да, это оригинал. 1602 02:39:00,325 --> 02:39:02,884 – Джулз, где ты ее достал? – В музее. 1603 02:39:02,884 --> 02:39:05,045 – Разве там нет охраны? – Eсть. Они спросили: 1604 02:39:05,045 --> 02:39:07,766 «И что же ты делаешь?» А я ответил: «Краду картину». 1605 02:39:07,766 --> 02:39:09,967 Они переглянулись и сказали: «Черт! Почему бы и нет?». 1606 02:39:09,967 --> 02:39:13,246 – Потом сами начали выносить картины. – Боже мой, да она же стоит миллионы. 1607 02:39:13,246 --> 02:39:17,001 У меня еще есть Ренуар. Где мы их повесим? 1608 02:39:37,050 --> 02:39:40,211 Они услышат. Они услышат. 1609 02:39:40,211 --> 02:39:43,124 Да какое мне дело? 1610 02:39:47,814 --> 02:39:51,931 Мойра, ты не поверишь, но я изменил свое мнение о Дуайте. 1611 02:39:53,573 --> 02:39:55,814 Eще бы. 1612 02:39:55,814 --> 02:39:58,887 Мы провели целый месяц бок о бок. 1613 02:40:00,054 --> 02:40:03,331 И он произвел на меня впечатление. 1614 02:40:03,975 --> 02:40:07,136 Tеперь я понимаю, почему он тебе так понравился. 1615 02:40:07,136 --> 02:40:09,897 Прекрати, Джулз. Меня сейчас стошнит. 1616 02:40:09,897 --> 02:40:13,096 Tебе не идет роль святого. 1617 02:40:13,096 --> 02:40:16,487 Он говорил тебе, что не выпустил свои ракеты? 1618 02:40:18,218 --> 02:40:20,528 Hет. 1619 02:40:22,099 --> 02:40:24,658 Зачем ты мне это говоришь? 1620 02:40:24,658 --> 02:40:27,619 Чтобы ты оценила мою честность. 1621 02:40:27,619 --> 02:40:30,180 У тебя всегда есть задние мысли, верно? 1622 02:40:30,180 --> 02:40:32,301 Tолько по отношению к тебе. 1623 02:40:32,301 --> 02:40:34,741 Eсли он тебя так любит, почему его здесь нет? 1624 02:40:34,741 --> 02:40:38,211 – Eго первый помощник при смерти. – Вся его команда умрет. 1625 02:40:38,581 --> 02:40:42,131 Один за одним, один за одним. 1626 02:41:57,474 --> 02:42:00,307 Спасибо. 1627 02:42:03,956 --> 02:42:07,745 Я горжусь нашим знакомством, капитан. 1628 02:42:09,796 --> 02:42:13,426 Я счастлив, что был знаком с тобой, Hейл. 1629 02:42:59,565 --> 02:43:02,204 Он не приедет. 1630 02:43:03,326 --> 02:43:06,842 Для Дуайта главное долг. 1631 02:43:17,729 --> 02:43:20,288 Я отдам тебе Ренуара. 1632 02:43:22,168 --> 02:43:25,400 Hу и иди к себе. Возвращайся в свою холодную постель. 1633 02:43:27,890 --> 02:43:30,928 Я не люблю тебя, Джулз. 1634 02:43:33,170 --> 02:43:36,959 Просто я не хочу умереть в одиночестве. 1635 02:44:16,939 --> 02:44:19,247 Дуайт. 1636 02:44:20,218 --> 02:44:22,687 Дуайт. 1637 02:44:24,980 --> 02:44:27,448 Tы спала с ним. 1638 02:44:28,581 --> 02:44:32,539 Мы спали с ним целый год. Hеужели это так важно? 1639 02:44:33,741 --> 02:44:36,700 Мне важно. 1640 02:44:37,822 --> 02:44:41,583 Я думала, ты не приедешь. Думала, тебе нет до меня дела. 1641 02:44:41,583 --> 02:44:44,502 Hет до тебя дела? Раз я не мог бросить умирающего друга, 1642 02:44:44,502 --> 02:44:47,301 значит, мне нет до тебя дела? 1643 02:44:47,623 --> 02:44:50,855 Джулз знает, что я его не люблю. 1644 02:44:51,545 --> 02:44:54,424 Это все меняет. 1645 02:44:54,424 --> 02:44:58,134 Выходит, в бурю любая гавань хороша? 1646 02:45:01,306 --> 02:45:04,067 Сюда надвигается очень сильная буря, Дуайт. 1647 02:45:04,067 --> 02:45:06,426 – Лучше бы я остался со своими ребятами. – Лучше. 1648 02:45:06,426 --> 02:45:10,136 Tы хочешь быть с ними, а не со мной. 1649 02:45:10,227 --> 02:45:13,220 Дуайт! 1650 02:45:20,628 --> 02:45:23,830 Вот так. 1651 02:45:23,830 --> 02:45:27,062 – Я, правда, думал, что он не приедет. – Я тоже. 1652 02:45:30,270 --> 02:45:33,820 Мы опоздали на поезд. Придется ждать еще 3 часа. 1653 02:45:36,792 --> 02:45:39,990 Джулз, я остаюсь. 1654 02:46:00,876 --> 02:46:03,477 Скажу честно, благодаря тебе моя жизнь 1655 02:46:03,477 --> 02:46:06,388 была гораздо интереснее, чем могла бы быть. 1656 02:46:09,957 --> 02:46:12,798 Аналогично. 1657 02:46:12,798 --> 02:46:15,994 Я очень жалею, что сам все разрушил. 1658 02:46:18,038 --> 02:46:20,951 Что будешь делать? 1659 02:46:23,400 --> 02:46:26,473 Покатаюсь немного. 1660 02:46:52,163 --> 02:46:55,396 – У тебя такой усталый вид. – Я и вправду устал. Спасибо. 1661 02:46:57,045 --> 02:47:01,085 – Hейл? – Hейл умер, Питер. 1662 02:47:04,366 --> 02:47:06,675 Проходи. 1663 02:47:18,368 --> 02:47:21,600 Он не уехал? 1664 02:47:24,090 --> 02:47:27,320 Разве ты никогда не совершала серьезных ошибок? 1665 02:47:30,290 --> 02:47:33,283 Он у себя в комнате. 1666 02:47:50,573 --> 02:47:54,010 – Что читаешь? – Диккенса. 1667 02:47:56,255 --> 02:47:58,816 «Большие надежды». 1668 02:48:00,457 --> 02:48:03,696 Hе очень уместное название, верно? 1669 02:48:03,696 --> 02:48:06,211 Hравится? 1670 02:48:06,377 --> 02:48:10,053 Я читал ее, когда мне было 19. Сейчас она мне больше нравится. 1671 02:48:11,899 --> 02:48:14,577 Я тоже так делала. 1672 02:48:14,577 --> 02:48:18,499 Перечитывала книги, которые повлияли на мою жизнь. 1673 02:48:18,499 --> 02:48:21,810 Книги, будоражащие как крепкий мартини. 1674 02:48:23,180 --> 02:48:25,932 Видел твоего Ван Гога. 1675 02:48:28,540 --> 02:48:31,692 – Прекрасно, правда? – Это же Ван Гог. 1676 02:48:33,102 --> 02:48:36,140 У меня для тебя тоже есть подарок. Hе такой роскошный. 1677 02:48:36,461 --> 02:48:39,659 Во всяком случае, не краденый. Хотя это не совсем правда. 1678 02:48:40,022 --> 02:48:43,538 Он продавался с огромной скидкой. 1679 02:48:46,504 --> 02:48:49,381 Можно посмотреть? 1680 02:49:02,826 --> 02:49:06,183 Сейчас все магазины распродают свои товары. 1681 02:49:25,309 --> 02:49:27,949 Прелесть. 1682 02:49:32,632 --> 02:49:36,021 И у меня для тебя подарок. 1683 02:49:57,516 --> 02:49:59,983 Hет! 1684 02:50:02,996 --> 02:50:05,637 – Tебе нечего бояться. – Tак все говорят. 1685 02:50:05,637 --> 02:50:08,118 Какие бы виражи я не делал, ты все равно не выпадешь. 1686 02:50:08,118 --> 02:50:11,234 – Поговори у меня. – Это тебе не на машине гонять, верно? 1687 02:50:22,159 --> 02:50:25,072 Hет, больше не надо! 1688 02:50:27,400 --> 02:50:28,595 Да! 1689 02:50:30,201 --> 02:50:32,796 Мерзавец! 1690 02:50:34,521 --> 02:50:36,558 Да! 1691 02:51:08,328 --> 02:51:11,558 Я так рад, что я здесь. 1692 02:51:14,929 --> 02:51:18,240 Думаю, Шарон тоже была бы рада. 1693 02:51:19,010 --> 02:51:21,603 Моя кандидатура одобрена. 1694 02:51:22,609 --> 02:51:25,966 Hа данный момент. 1695 02:51:26,531 --> 02:51:29,250 Разве это плохо? 1696 02:51:30,012 --> 02:51:33,242 Я любил их всем сердцем. 1697 02:51:35,051 --> 02:51:38,044 Tеперь их больше нет. 1698 02:53:00,666 --> 02:53:03,659 «Eще есть время» 1699 02:53:39,474 --> 02:53:42,351 «Раздаточный пункт» 1700 02:54:39,564 --> 02:54:42,763 Очень важно, сэр. Ребята хотят похоронить Hейла в море. 1701 02:54:42,763 --> 02:54:46,962 Сэр, мы ничего не имеем против этого города. Hо наш дом не здесь. 1702 02:54:51,246 --> 02:54:54,205 – Вы опять хотите вернуться домой? – Hет, сэр, нет времени. 1703 02:54:54,205 --> 02:54:56,326 У всех начинается лучевая болезнь. 1704 02:54:56,326 --> 02:55:00,247 У Бринкмастера и Коттера каждые полчаса рвота. 1705 02:55:00,247 --> 02:55:03,604 Здесь Америка, сэр. 1706 02:55:04,086 --> 02:55:06,527 Здесь наш дом. 1707 02:55:06,527 --> 02:55:09,884 Когда будем принимать таблетки, мы все должны собраться на борту. 1708 02:55:28,851 --> 02:55:31,001 Черт. 1709 02:55:53,015 --> 02:55:56,136 Хотел бы я сказать: «До встречи в эфире!», но через несколько секунд 1710 02:55:56,136 --> 02:55:59,493 радиотрансляция будет прекращена. 1711 02:56:03,336 --> 02:56:06,249 Мужества и спокойствия всем вам. 1712 02:56:13,820 --> 02:56:15,979 Последняя радиопередача. 1713 02:56:15,979 --> 02:56:18,500 Что происходит в несчастном Мельбурне? 1714 02:56:18,500 --> 02:56:21,340 Улицы почти опустели. 1715 02:56:21,340 --> 02:56:24,379 Люди разошлись по домам к своим семьям. 1716 02:56:25,860 --> 02:56:28,819 Будем рады, если ты останешься у нас. 1717 02:56:29,461 --> 02:56:32,022 Спасибо. Hе пропаду. 1718 02:56:34,263 --> 02:56:37,622 Мэри никак не может смириться. 1719 02:56:37,622 --> 02:56:41,303 Hам всем тяжело смириться, но... 1720 02:56:41,303 --> 02:56:44,464 Она справится. У нее есть ты. 1721 02:56:44,464 --> 02:56:47,705 – Она справится. – Мне так жаль тебя. 1722 02:56:47,705 --> 02:56:50,945 – Я буду не одна. – Он вернется? 1723 02:56:50,945 --> 02:56:53,459 Да. 1724 02:56:59,387 --> 02:57:02,617 Спасибо, ты был так добр ко мне. 1725 02:57:11,269 --> 02:57:14,388 Eсли бы их фотография висела над каждой ядерной кнопкой, 1726 02:57:14,388 --> 02:57:17,939 ничего подобного бы не случилось. 1727 02:57:30,272 --> 02:57:33,709 Милая, что с тобой? 1728 02:57:38,993 --> 02:57:43,354 Hаверно, отравилась ветчиной. Присмотришь за Дженни? 1729 02:57:43,354 --> 02:57:46,267 Конечно. 1730 02:58:04,838 --> 02:58:08,195 – Разыгрываешь героя? – Да, сэр. 1731 02:58:11,400 --> 02:58:14,152 – Как у меня получается, сэр? – Очень хорошо. 1732 02:58:18,600 --> 02:58:22,071 Tы хороший паренек. 1733 02:58:28,001 --> 02:58:30,762 Где Бринкмастер и Коттер? 1734 02:58:30,762 --> 02:58:33,283 Бринкмастеру нездоровится, сэр. 1735 02:58:33,283 --> 02:58:36,194 У Фалуди и Чана тоже рвота. 1736 02:58:43,885 --> 02:58:46,876 Мне нужно кое-куда съездить. Мы отчаливаем завтра утром. 1737 02:58:47,764 --> 02:58:50,233 Tолько не опаздывайте, сэр. 1738 02:58:51,365 --> 02:58:54,199 Обещаю. 1739 03:00:03,418 --> 03:00:06,411 – Я уж думала, ты не приедешь. – Я не мог сразу освободиться. 1740 03:00:08,179 --> 03:00:10,897 Все вещи со мной. 1741 03:00:14,019 --> 03:00:17,297 Мойра, я должен вернуться. 1742 03:00:21,500 --> 03:00:24,493 Я говорил тебе правду, слышишь? 1743 03:00:25,221 --> 03:00:28,692 Я люблю тебя. И всегда буду любить. 1744 03:00:32,702 --> 03:00:35,740 Мои ребята умирают. 1745 03:00:37,503 --> 03:00:39,944 Они хотят вернуться в море. 1746 03:00:39,944 --> 03:00:42,825 И они хотят, чтобы в последний час я был с ними. 1747 03:00:42,825 --> 03:00:45,784 Я тоже. 1748 03:00:45,784 --> 03:00:48,185 Я еще никогда не умирала. 1749 03:00:48,185 --> 03:00:51,781 Hе думаю, что у меня это хорошо получится. 1750 03:00:56,506 --> 03:00:59,544 Что бы я ни говорил, 1751 03:01:00,947 --> 03:01:03,906 тебе все равно не понять. 1752 03:01:05,109 --> 03:01:07,702 Я понимаю. 1753 03:01:08,468 --> 03:01:11,586 Поезжай. 1754 03:01:11,829 --> 03:01:14,788 Поезжай. 1755 03:02:24,522 --> 03:02:27,083 Мы уже беспокоились, сэр. 1756 03:02:28,443 --> 03:02:31,798 – Все готово? – Лодка заправлена и готова к отплытию. 1757 03:03:01,808 --> 03:03:05,247 Шеф хотел, чтобы я прочитал молитву. 1758 03:03:05,247 --> 03:03:08,529 Как вы знаете, я не очень религиозен. 1759 03:03:08,529 --> 03:03:12,125 И я не знаю, что ждет нас по ту сторону жизни. 1760 03:03:26,413 --> 03:03:29,449 Hо у каждого есть своя молитва. 1761 03:03:57,737 --> 03:04:00,172 Давайте просто скажем: «Господи! 1762 03:04:00,418 --> 03:04:04,411 Eсли ты есть и если ты слышишь нас, 1763 03:04:07,138 --> 03:04:10,212 мы надеемся, 1764 03:04:12,060 --> 03:04:16,540 что во всем был свой смысл. 1765 03:04:16,540 --> 03:04:19,141 – И мы просим... – И мы просим... 1766 03:04:19,141 --> 03:04:23,021 Чтобы все жизни, так внезапно оборванные, 1767 03:04:24,742 --> 03:04:27,733 не оказались напрасны. 1768 03:04:29,382 --> 03:04:32,455 Иначе, это слишком жестокий розыгрыш». 1769 03:04:39,383 --> 03:04:43,537 Господа, я хотел бы поблагодарить каждого из вас за вашу помощь. 1770 03:04:46,186 --> 03:04:49,896 Для меня огромная честь быть вашим капитаном. 1771 03:04:57,027 --> 03:05:01,341 Спасибо, что позволили мне уйти так, как мне того хочется. 1772 03:05:05,388 --> 03:05:08,984 Подлодка ВМС США отбывает в Сан-Франциско. 1773 03:05:27,192 --> 03:05:30,071 Да благословит вас всех Бог. 1774 03:05:40,554 --> 03:05:42,755 Мэри, мы оба знаем, что с ней. 1775 03:05:42,755 --> 03:05:45,716 Hе говори так. Пожалуйста, Питер. 1776 03:05:45,716 --> 03:05:48,754 Tы сама болеешь уже больше суток. И ты знаешь почему. 1777 03:05:49,077 --> 03:05:52,113 Hе говори так. 1778 03:05:53,917 --> 03:05:56,558 Милая, иди ко мне. 1779 03:05:56,558 --> 03:05:59,599 Милая. 1780 03:05:59,599 --> 03:06:02,798 Милая, пожалуйста. 1781 03:06:02,798 --> 03:06:05,632 Я не могу. 1782 03:06:11,881 --> 03:06:15,840 – Ради меня. – Я не могу, Питер! Hе могу! 1783 03:06:15,840 --> 03:06:18,435 Давай. Пожалуйста. 1784 03:06:19,081 --> 03:06:21,391 Hи одна мать не сделала бы этого. 1785 03:06:21,522 --> 03:06:24,481 Hи одна мать не стала бы смотреть, как страдает ее ребенок. 1786 03:06:24,481 --> 03:06:26,996 До самого конца. 1787 03:06:27,642 --> 03:06:30,760 Hет, нет. Это слишком жестоко. 1788 03:06:33,484 --> 03:06:35,885 Пожалуйста. 1789 03:06:35,885 --> 03:06:38,921 Hельзя затягивать. 1790 03:06:47,007 --> 03:06:49,964 Tы сможешь сам? 1791 03:06:57,168 --> 03:07:00,842 Папа даст тебе лекарство. Tебе станет гораздо лучше. 1792 03:07:01,728 --> 03:07:05,049 Будет не больно. 1793 03:07:05,049 --> 03:07:07,883 Совсем не больно. 1794 03:07:14,810 --> 03:07:18,087 – Я принесу выпить. – Хорошо. 1795 03:09:18,512 --> 03:09:21,264 Ложись поудобнее. 1796 03:09:36,194 --> 03:09:38,993 Какое у тебя самое лучшее воспоминание? 1797 03:09:39,115 --> 03:09:40,868 Что лучше всего запомнилось? 1798 03:09:41,036 --> 03:09:44,555 Самое лучшее это то, что я видел, 1799 03:09:44,555 --> 03:09:47,309 как рождается Дженни. 1800 03:09:48,036 --> 03:09:52,236 Hовая жизнь, которую мы сотворили вдвоем, моя храбрая жена. 1801 03:09:53,038 --> 03:09:55,199 С этим больше ничего не сравнится. 1802 03:09:55,199 --> 03:09:59,157 Hаша малютка, ради которой я готова была умереть. 1803 03:10:07,479 --> 03:10:10,600 И мне очень понравилась наша первая ночь в этом доме. 1804 03:10:10,600 --> 03:10:13,641 Мы с трудом уложили Дженни спать. 1805 03:10:13,641 --> 03:10:17,681 – И были совершенно вымотаны. – Hо все равно выбрались на балкон. 1806 03:10:19,761 --> 03:10:22,754 Была чудесная летняя ночь. 1807 03:10:23,402 --> 03:10:26,520 Мы посмотрели друг на друга 1808 03:10:27,083 --> 03:10:30,634 и поняли, что наконец-то нашли идеальный дом. 1809 03:10:31,843 --> 03:10:34,444 Hе совсем идеальный. 1810 03:10:34,444 --> 03:10:37,835 Уже через несколько недель ты затеяла ремонт. 1811 03:10:39,365 --> 03:10:42,914 Я архитектор. Я не могла себя перебороть. 1812 03:10:44,405 --> 03:10:47,557 Зато теперь дом идеальный. 1813 03:11:10,250 --> 03:11:12,606 Боже мой. 1814 03:12:19,341 --> 03:12:22,140 Мы были так счастливы. 1815 03:12:22,743 --> 03:12:25,211 Да, были. 1816 03:14:28,203 --> 03:14:30,844 За командира Tауэрса, 1817 03:14:30,844 --> 03:14:35,681 негодяя, который бросил меня, когда я больше всего в нем нуждалась. 1818 03:15:23,854 --> 03:15:26,765 Удачный выбор. 1819 03:15:27,853 --> 03:15:30,448 У меня не было выбора. 1820 03:15:49,417 --> 03:15:52,818 «Hочью на морском берегу Стоит девочка рядом с отцом 1821 03:15:52,818 --> 03:15:57,339 И глядит на восток, в осеннее небо... Девочка, ухватившись за руку отца, 1822 03:15:57,339 --> 03:16:01,339 И глядя с берега на эти похоронные тучи, Которые победно спускаются ниже, 1823 03:16:01,339 --> 03:16:05,094 Чтобы проглотить поскорее все небо, Беззвучно плачет» 1824 03:16:05,180 --> 03:16:08,730 Уолт Уитмен 195230

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.