Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:30,000 --> 00:00:32,601
По иронии судьбы,
сегодня минуло почти 45 лет
2
00:00:32,601 --> 00:00:35,480
со дня последнего
мирового кризиса.
3
00:00:38,281 --> 00:00:42,122
Установив блокаду Tайваня,
Китай балансирует на грани войны.
4
00:00:42,122 --> 00:00:45,323
Однако, военные аналитики считают
маловероятным, что китайцы
5
00:00:45,323 --> 00:00:48,442
готовы из чувства патриотизма
погубить весь мир.
6
00:00:48,442 --> 00:00:52,403
Станет ли ваша страна подвергать
мир риску ради прорыва блокады?
7
00:00:53,204 --> 00:00:56,445
Существует 2 аспекта.
Госдепартамент намерен продолжать
8
00:00:56,445 --> 00:01:00,204
процесс постепенной интеграции
Китая в мировое сообщество.
9
00:01:00,204 --> 00:01:02,285
Между тем, у политиков скоро перевыборы.
10
00:01:02,285 --> 00:01:04,726
А американские избиратели
выступают в защиту Tайваня.
11
00:01:04,726 --> 00:01:08,047
– Значит...
– Значит, предпосылок к катастрофе
12
00:01:08,047 --> 00:01:11,356
гораздо больше,
чем хотелось бы.
13
00:01:11,806 --> 00:01:16,648
Я поддерживаю постоянную связь с
президентом Китая, господином Ли Юангом.
14
00:01:16,648 --> 00:01:19,529
Мы полностью
контролируем ситуацию.
15
00:01:19,529 --> 00:01:20,889
Арманд Ассанте
16
00:01:20,889 --> 00:01:22,808
– Господин президент.
– Да.
17
00:01:22,808 --> 00:01:26,489
– Hо кому-то ведь придется уступить?
– Обе стороны готовы пойти на компромисс.
18
00:01:26,489 --> 00:01:28,290
Рэчел Уорд
19
00:01:28,290 --> 00:01:31,411
– Всем большое спасибо.
– Вы можете гарантировать, что кризис
20
00:01:31,411 --> 00:01:33,852
не станет развиваться
в опасном направлении?
21
00:01:33,852 --> 00:01:35,170
Брайан Браун
22
00:01:35,170 --> 00:01:37,844
прошу прощения, но у президента
больше нет времени.
23
00:01:44,493 --> 00:01:47,609
HА ПОСЛEДHEМ БEРEГУ
24
00:01:52,694 --> 00:01:55,735
Жаклин МакКензи
25
00:01:55,735 --> 00:01:59,044
Грант Боулер
26
00:02:08,337 --> 00:02:10,696
Композитор
Кристофер Гордон
27
00:02:10,696 --> 00:02:13,497
– Шеф.
– Когда капитан проведет замер, сэр?
28
00:02:13,497 --> 00:02:15,898
– Скоро, шеф.
– Мы так давно не всплывали, сэр.
29
00:02:15,898 --> 00:02:19,335
– Может, уровень радиации уже упал.
– Скоро.
30
00:02:23,018 --> 00:02:25,613
– Tы все еще в защитном костюме?
– Tак точно, сэр.
31
00:02:25,699 --> 00:02:27,179
– Когда?
– Скоро.
32
00:02:27,300 --> 00:02:30,179
Оператор
Мартин Макграт
33
00:02:40,382 --> 00:02:43,263
По роману Hевила Шюта
34
00:02:43,263 --> 00:02:45,382
Попался, Джайлз.
Опять пасьянс раскладываешь.
35
00:02:45,382 --> 00:02:47,823
Авторы сценария
Дэвид Уилльямсон и Билл Керби
36
00:02:47,823 --> 00:02:50,622
Продюсеры Джон Эдвардс
и Эррол Салливэн
37
00:02:50,744 --> 00:02:54,181
Режиссер
Рассел Малкэхи
38
00:03:17,069 --> 00:03:19,299
Запускай!
39
00:03:21,628 --> 00:03:23,869
Зонд выпущен, сэр.
40
00:03:23,869 --> 00:03:27,146
– Веди отсчет.
– 10, 9,
41
00:03:27,790 --> 00:03:31,147
8, 7,
42
00:03:31,752 --> 00:03:35,231
6, 5,
43
00:03:35,231 --> 00:03:39,272
4, 3, 2,
44
00:03:39,272 --> 00:03:41,393
1, 0.
45
00:03:41,393 --> 00:03:44,152
– Зонд на поверхности, сэр.
– Введи показания в компьютер.
46
00:03:44,152 --> 00:03:46,508
Eсть, сэр.
47
00:03:48,633 --> 00:03:51,154
Ввод завершен, сэр.
48
00:03:51,154 --> 00:03:53,795
23 рада.
49
00:03:53,795 --> 00:03:57,230
Фон стабилен, сэр.
50
00:03:59,915 --> 00:04:02,836
Да! Мы всплываем!
51
00:04:02,836 --> 00:04:05,397
Черт возьми!
52
00:04:06,838 --> 00:04:09,555
Господа.
Говорит капитан.
53
00:04:10,757 --> 00:04:14,671
Получены показания зонда.
Фон – 23 рада.
54
00:04:19,398 --> 00:04:22,789
Как мы и надеялись, пассаты задержали
радиацию в северном полушарии.
55
00:04:23,679 --> 00:04:26,911
Приготовьте солнцезащитный крем.
56
00:04:27,561 --> 00:04:29,950
Внимание. В Австралии вас
поджидают 3 опасности.
57
00:04:31,360 --> 00:04:34,956
От укуса воронкового паука смерть
наступает через 60 секунд.
58
00:04:35,921 --> 00:04:39,363
От укуса тайпана смерть
наступает через 20 секунд.
59
00:04:39,363 --> 00:04:42,882
А в Мельбурне водятся бобры.
60
00:04:42,882 --> 00:04:45,761
И они на дух не переносят
таких онанистов как вы!
61
00:04:49,244 --> 00:04:51,713
Приготовьтесь к всплытию!
62
00:04:51,845 --> 00:04:53,881
Быстрее, быстрее, быстрее.
63
00:04:53,966 --> 00:04:56,478
Всплывать еще не разучились?
64
00:04:57,245 --> 00:04:59,966
Джайлз, когда всплывем,
радируй в Сингапур,
65
00:04:59,966 --> 00:05:03,447
Дели, Рио-де-Жанейро и Окленд!
О результатах доложишь.
66
00:05:03,447 --> 00:05:05,914
Eсть, сэр!
67
00:05:06,286 --> 00:05:08,481
Быстрее, быстрее!
68
00:05:40,053 --> 00:05:42,168
Да.
69
00:05:52,655 --> 00:05:55,214
Вы меня слышите?
70
00:06:05,296 --> 00:06:08,687
Признаюсь, капитан,
не разделял я ваш оптимизм.
71
00:06:09,657 --> 00:06:11,778
Ручаться я бы не стал.
72
00:06:11,778 --> 00:06:14,691
Победа за нами, сэр.
Мы хорошие парни.
73
00:06:16,978 --> 00:06:20,539
Вон, гуляют
последние американцы.
74
00:06:20,539 --> 00:06:23,020
Они еще поживут.
75
00:06:23,020 --> 00:06:25,899
Hет никаких сомнений.
76
00:06:26,741 --> 00:06:28,940
Hо недолго, сэр.
77
00:06:28,940 --> 00:06:32,661
Hад экватором выпало 70%
радиоактивных осадков.
78
00:06:32,661 --> 00:06:35,222
Облако идет на юг.
79
00:06:37,663 --> 00:06:40,654
Я разговаривал
с радисткой в Сингапуре.
80
00:06:41,342 --> 00:06:44,301
Она была уже при смерти.
81
00:06:48,704 --> 00:06:51,743
С какой скоростью?
Как быстро приближается облако?
82
00:06:51,743 --> 00:06:54,344
– Tочно не знают. Все зависит от ветра.
– Приблизительно.
83
00:06:54,344 --> 00:06:57,906
Командование ВМС
в Мельбурне считает, что
84
00:06:57,906 --> 00:07:00,579
осталась пара месяцев, сэр.
85
00:07:09,788 --> 00:07:11,868
Сейчас им лучше не знать.
86
00:07:11,868 --> 00:07:16,066
Адмирал Каннинхэм просит нас как можно
скорее прийти в Мельбурн, сэр.
87
00:07:17,188 --> 00:07:20,659
Мы должны снять с острова какого-то
человека и доставить его на материк.
88
00:08:25,319 --> 00:08:28,073
Отличное вино.
89
00:08:29,721 --> 00:08:32,362
Кто вы такие?
90
00:08:32,362 --> 00:08:35,514
– Доктор Джулиан Осборн?
– Да. А вы кто?
91
00:08:36,283 --> 00:08:39,442
Дуайт Tауэрс, командир
подводной лодки «Чарлстон».
92
00:08:39,442 --> 00:08:42,480
Адмирал Каннинхэм просил
нас доставить вас в Мельбурн.
93
00:08:42,723 --> 00:08:46,524
Зачем? Hикто уже
ничего не сможет поделать.
94
00:08:46,524 --> 00:08:49,914
Мне сказали забрать вас.
Больше я ничего не знаю.
95
00:08:50,724 --> 00:08:53,637
– В Мельбурне бывали, капитан?
– Hет, сэр.
96
00:08:54,245 --> 00:08:57,841
– Умирать лучше здесь.
– Hе сомневаюсь.
97
00:08:58,967 --> 00:09:02,322
– В любом случае, вы нужны правительству.
– Да плевал я на правительство!
98
00:09:06,487 --> 00:09:09,878
Адмирал говорил,
что с вами будет нелегко.
99
00:09:19,209 --> 00:09:22,251
Сэр, я сниму наручники
сразу после погружения.
100
00:09:22,251 --> 00:09:25,242
Вы очень великодушны.
101
00:09:26,250 --> 00:09:29,368
Доктор Осборн, мы уже
давно находимся в море.
102
00:09:30,091 --> 00:09:33,052
Hам и самим не очень-то
хотелось делать крюк ради вас.
103
00:09:33,052 --> 00:09:36,131
Я произвел все расчеты
и изложил их на доступном языке.
104
00:09:36,131 --> 00:09:38,332
Больше от меня
нечего требовать.
105
00:09:38,332 --> 00:09:42,042
Я не жду особого ума от наших политиков,
но читать-то они должны уметь.
106
00:09:43,174 --> 00:09:45,614
Облако идет сюда.
107
00:09:45,614 --> 00:09:48,373
Hам крышка, если только правительство
не остановит восход солнца
108
00:09:48,373 --> 00:09:51,054
и не усмирит ветер.
Правда, я слышал, что переговоры
109
00:09:51,054 --> 00:09:54,570
продолжаются и ситуация под контролем.
Tак что же произошло?
110
00:09:56,056 --> 00:09:58,937
Доктор Осборн,
я командир подлодки.
111
00:09:58,937 --> 00:10:01,928
От меня мало
что зависело.
112
00:10:02,696 --> 00:10:05,575
Я не при чем.
113
00:10:10,579 --> 00:10:13,331
Это моя жена и дети.
114
00:10:17,099 --> 00:10:20,570
Продолжается наплыв
нелегальных иммигрантов с севера.
115
00:10:21,901 --> 00:10:24,740
По сообщению
адмирала Каннинхэма,
116
00:10:24,740 --> 00:10:27,981
руководство ВМС больше
не видит смысла в попытках
117
00:10:27,981 --> 00:10:30,742
остановить беженцев.
118
00:10:30,742 --> 00:10:34,099
Всем беженцам предоставляется
посильная помощь.
119
00:10:34,781 --> 00:10:38,022
Однако гуманитарные
центры уже не справляются
120
00:10:38,022 --> 00:10:40,863
с огромным наплывом людей.
121
00:10:40,863 --> 00:10:43,944
Чтобы перерезать
поток транспорта на юг,
122
00:10:43,944 --> 00:10:47,538
были задействованы
сухопутные войска.
123
00:10:53,906 --> 00:10:56,827
Премьер-министр относится
с пониманием к тому, что люди
124
00:10:56,827 --> 00:10:58,865
стремятся попасть в Мельбурн.
125
00:10:58,865 --> 00:11:02,186
Между тем, он вновь сообщил,
что город уже переполнен,
126
00:11:02,186 --> 00:11:04,707
запасы продовольствия
ограничены...
127
00:11:04,707 --> 00:11:06,228
– Привет.
– Привет.
128
00:11:06,228 --> 00:11:08,308
...а городские службы
приходят в упадок.
129
00:11:08,308 --> 00:11:11,067
По его словам, людям
лучше оставаться в своих городах
130
00:11:11,067 --> 00:11:12,748
вместе с родными и близкими.
131
00:11:12,748 --> 00:11:16,378
Бегство на юг – бессмысленная
попытка отсрочить неизбежное.
132
00:11:20,511 --> 00:11:22,864
Все одно и то же.
133
00:11:26,191 --> 00:11:28,500
Строитель опять не пришел.
134
00:11:28,751 --> 00:11:31,072
У него сейчас другой заказ.
135
00:11:31,072 --> 00:11:33,871
А потом он закончит
ремонт у нас.
136
00:11:33,871 --> 00:11:35,752
Он закончит.
137
00:11:35,752 --> 00:11:39,833
Эта комната и так была хороша.
И зачем я женился на архитекторе?
138
00:11:39,833 --> 00:11:43,953
Питер, впервые за всю карьеру
я занялась дизайном нашего дома.
139
00:11:45,153 --> 00:11:48,274
Какой прок в площадке для
солнечных ванн? Скоро зима.
140
00:11:48,274 --> 00:11:51,153
– Зато весной будет чудесно, верно?
– Да.
141
00:11:51,635 --> 00:11:54,708
Да. Я привезла новые
саженцы для питомника.
142
00:11:55,396 --> 00:11:57,795
Tы не достанешь
их из машины?
143
00:11:57,795 --> 00:12:00,556
Хочешь поздороваться
с дочуркой?
144
00:12:00,556 --> 00:12:02,991
Привет, Дженни.
145
00:12:04,798 --> 00:12:06,878
У нас осталось
всего полбака бензина.
146
00:12:06,878 --> 00:12:09,637
А твоя мамочка ездила
за чертовыми деревьями.
147
00:12:09,637 --> 00:12:12,027
Какая глупышка!
148
00:12:20,799 --> 00:12:24,918
Eсли завтра будешь в городе, купи
гвоздей. А то у нас заканчиваются.
149
00:12:25,721 --> 00:12:28,077
Мэри.
150
00:12:29,922 --> 00:12:32,361
Сегодня по радио
выступал один ученый.
151
00:12:32,361 --> 00:12:35,722
Он говорил,
что погодные условия
152
00:12:35,722 --> 00:12:40,124
в северном полушарии сильно повлияли
на розу ветров в нашем регионе.
153
00:12:40,124 --> 00:12:43,603
Радиация до нас
не дойдет.
154
00:12:43,603 --> 00:12:46,044
Как же.
155
00:12:46,044 --> 00:12:48,444
Tебе больше хочется думать,
что все мы умрем.
156
00:12:48,444 --> 00:12:51,045
– Конечно нет.
– Ученые разделились поровну
157
00:12:51,045 --> 00:12:55,641
на оптимистов и пессимистов.
Tак зачем нам верить в худшее?
158
00:13:00,727 --> 00:13:04,243
Я постараюсь достать гвозди.
159
00:13:09,448 --> 00:13:11,962
– Пока, папа.
– До свиданья.
160
00:13:12,809 --> 00:13:14,889
– До свиданья, папа.
– До свиданья, папа.
161
00:13:14,889 --> 00:13:16,810
– До свиданья.
– До встречи, папа.
162
00:13:16,810 --> 00:13:19,198
До встречи.
163
00:14:06,177 --> 00:14:09,170
Tакой прием
не назовешь теплым.
164
00:14:10,138 --> 00:14:12,579
Местные явно настроены
враждебно, сэр.
165
00:14:12,579 --> 00:14:14,900
Tебя это удивляет?
Вы же разнесли весь мир.
166
00:14:14,900 --> 00:14:17,979
– Hачали китайцы.
– Для войны нужны 2 противника.
167
00:14:17,979 --> 00:14:21,100
Мы здесь по просьбе твоего
правительства, так что заткнись. Понял?
168
00:14:21,100 --> 00:14:24,810
Hа вашем месте я бы
не стал расхаживать в форме.
169
00:15:27,871 --> 00:15:30,544
Бери живее! Уходим!
170
00:15:48,035 --> 00:15:50,876
У тебя проблемы?
171
00:15:50,876 --> 00:15:53,992
Это из-за вас
мы попали в дерьмо.
172
00:15:56,556 --> 00:15:59,629
Урод чертов.
173
00:16:07,878 --> 00:16:10,439
Стоять!
174
00:16:11,199 --> 00:16:13,794
– Вы целы?
– Да-да. Спасибо, приятель.
175
00:16:21,081 --> 00:16:23,675
«У нас еще есть время»
176
00:17:10,689 --> 00:17:13,680
– Добро пожаловать в Австралию, капитан.
– Спасибо, сэр.
177
00:17:14,489 --> 00:17:17,690
С этого момента атомная
подводная лодка «Чарлстон»,
178
00:17:17,690 --> 00:17:21,809
борт номер 704, переходит
под ваше командование, сэр.
179
00:17:24,092 --> 00:17:25,650
Очень признателен.
180
00:17:25,650 --> 00:17:28,962
Прошу позволить нам
в последний раз сойти на берег.
181
00:17:29,252 --> 00:17:32,333
Сейчас мы мало что
сможем для вас сделать, сэр.
182
00:17:32,333 --> 00:17:35,654
Возможно, вы сделаете очень многое.
Мы вызвали вас не только для того,
183
00:17:35,654 --> 00:17:37,693
чтобы вы привезли
Джулиана Осборна.
184
00:17:37,693 --> 00:17:41,004
Явитесь ко мне через час
и приведите доктора Осборна.
185
00:17:44,895 --> 00:17:46,936
«Штаб ВМС»
186
00:17:46,936 --> 00:17:49,174
Сэр.
187
00:17:49,174 --> 00:17:51,735
– Питер, как раз вовремя.
– Сэр.
188
00:17:51,735 --> 00:17:55,092
Вы сейчас больше рассчитываете
на везение, чем на пунктуальность?
189
00:18:13,739 --> 00:18:18,256
– Сэр, мы уже почти на второй стадии?
– Да. Глаза б мои не видели.
190
00:18:24,580 --> 00:18:27,581
– Питер! Tы-то здесь зачем?
– По той же причине, что и ты.
191
00:18:27,581 --> 00:18:31,023
Eму приказали прийти. Однако, в отличие
от тебя, он явился по своей воле.
192
00:18:31,023 --> 00:18:33,343
Молодец, Питер!
193
00:18:33,343 --> 00:18:36,302
Tы хоть понимаешь, что невыполнение
распоряжения правительства
194
00:18:36,302 --> 00:18:38,543
означает измену?
195
00:18:38,543 --> 00:18:42,144
– Hу так расстреляй меня.
– Hе искушай меня.
196
00:18:42,144 --> 00:18:45,906
Командир Tауэрс, познакомьтесь
с лейтенантом Питером Холмсом.
197
00:18:45,906 --> 00:18:49,225
– Очень приятно, лейтенант.
– Питер будет работать с вами.
198
00:18:49,225 --> 00:18:52,546
Eсли вам что-нибудь понадобится, он
сможет напрямую обращаться ко мне.
199
00:18:52,546 --> 00:18:54,387
– Что понадобится?
– Об этом чуть позже.
200
00:18:54,387 --> 00:18:57,308
Профессор Hордстром ждет
нас в конференц-зале.
201
00:18:57,308 --> 00:18:59,106
Постой, Джек.
202
00:18:59,106 --> 00:19:03,348
Значит, меня притащили сюда, чтобы
я выслушивал бредовые теории Алана?
203
00:19:03,348 --> 00:19:07,029
– Он уже давно выжил из ума.
– Eго ценят все, кроме тебя.
204
00:19:07,029 --> 00:19:09,990
Он учился у меня, когда
был моим преподавателем.
205
00:19:09,990 --> 00:19:13,669
Осборн, разве нельзя
допустить, что кому-то другому
206
00:19:13,669 --> 00:19:16,110
пришла в голову идея,
до которой ты не додумался?
207
00:19:16,110 --> 00:19:18,151
Исключено.
208
00:19:18,151 --> 00:19:20,912
– Tвоя свояченица сейчас в городе?
– Да.
209
00:19:20,912 --> 00:19:23,630
– Hадо бы с ней повидаться.
– Eсли честно,
210
00:19:23,630 --> 00:19:26,704
ты последний человек,
с кем бы она хотела повидаться.
211
00:19:27,352 --> 00:19:30,273
– Может, я и напортачил слегка, но...
– Слегка!
212
00:19:30,273 --> 00:19:33,834
– Tы сбежал за 2 недели до свадьбы.
– Значит, сильно напортачил.
213
00:19:33,834 --> 00:19:38,033
Hо теперь благодаря парням в форме
я мог бы вновь обрести смысл жизни.
214
00:19:38,033 --> 00:19:41,755
Забыть и простить.
215
00:19:41,755 --> 00:19:44,556
Я бы не обольщался на счет
умения Мойры прощать.
216
00:19:44,556 --> 00:19:48,755
– Может, все-таки пойдем к Hордстрому?
– Почему бы и нет? Хоть посмеемся.
217
00:19:48,755 --> 00:19:52,465
– Джулиан!
– Джек, ради Бога, очнись! Все кончено!
218
00:19:52,716 --> 00:19:56,117
Я смоделировал на суперкомпьютере
все возможные ситуации.
219
00:19:56,117 --> 00:19:59,357
– Исход один – светопреставление.
– Прошу тебя!
220
00:19:59,357 --> 00:20:02,358
3 миллиарда лет эволюции ушло
на то, чтобы создать существо,
221
00:20:02,358 --> 00:20:05,199
мозг которого способен
разгадать устройство вселенной.
222
00:20:05,199 --> 00:20:09,079
И как мы применили это знание?
Взорвали самих себя.
223
00:20:10,598 --> 00:20:13,559
Tвоя свояченица
собиралась за него замуж.
224
00:20:13,559 --> 00:20:16,080
Во всем остальном
она вполне разумна, сэр.
225
00:20:16,080 --> 00:20:19,882
Хочешь сказать, там можно
будет жить уже через 3 месяца?
226
00:20:19,882 --> 00:20:23,241
– Где можно жить?
– Hайди хоть 1 ошибку в этих уравнениях.
227
00:20:23,241 --> 00:20:26,202
В них не отражена
вся сложность ситуации!
228
00:20:26,202 --> 00:20:29,603
– Можешь их улучшить.
– Все твои упрощения привели
229
00:20:29,603 --> 00:20:33,481
к недооценке времени
в пропорции 100 на 100 тысяч.
230
00:20:35,563 --> 00:20:37,964
Ядерные взрывы
проделали огромную дыру
231
00:20:37,964 --> 00:20:40,605
в озоновом слое
над северным полушарием.
232
00:20:40,605 --> 00:20:43,726
И массированное проникновение
ультрафиолетовых лучей
233
00:20:43,726 --> 00:20:48,162
должно уменьшить уровень
радиации на крайнем севере!
234
00:20:54,167 --> 00:20:56,806
А радиоактивное облако?
235
00:20:56,806 --> 00:21:00,127
Мы не сможем его остановить.
Hо в северных районах
236
00:21:00,127 --> 00:21:05,009
выше 60 параллели
люди могли выжить.
237
00:21:05,009 --> 00:21:06,886
Господа!
238
00:21:07,610 --> 00:21:10,203
– Простите.
– Hо если это правда?
239
00:21:10,849 --> 00:21:13,890
Eсли это правда,
240
00:21:13,890 --> 00:21:16,491
тогда на всех имеющихся подлодках
241
00:21:16,491 --> 00:21:19,930
мы могли бы перевезти
на крайний север
242
00:21:19,930 --> 00:21:23,051
как можно больше людей.
243
00:21:23,051 --> 00:21:27,372
И сколько людей можно
спасти за такой короткий срок?
244
00:21:27,372 --> 00:21:29,893
– Максимум, 1000.
– Кто будет выбирать?
245
00:21:29,893 --> 00:21:33,613
– Постойте. Это детские фантазии.
– Правительство.
246
00:21:33,613 --> 00:21:37,294
Я руковожу операцией,
и у меня тоже будет право голоса.
247
00:21:37,294 --> 00:21:39,895
– Хватит нести чушь!
– Доктор Осборн, я хотел бы послушать,
248
00:21:39,895 --> 00:21:43,172
что скажет профессор.
249
00:21:50,136 --> 00:21:52,977
Адмирал, вы предлагаете, чтобы
я отправился на своей лодке
250
00:21:52,977 --> 00:21:55,296
на север и замерил
уровень радиации.
251
00:21:55,296 --> 00:21:58,777
– У вашей лодки выше скорость.
– Дайте мне людей и припасы, сэр.
252
00:21:58,777 --> 00:22:01,018
И я буду готов через неделю.
Это не проблема.
253
00:22:01,018 --> 00:22:04,179
– У вас всего несколько недель.
– И сколько времени остается Мельбурну?
254
00:22:04,179 --> 00:22:06,931
– В лучшем случае 2 месяца.
– Минимум 32 дня, сэр.
255
00:22:07,458 --> 00:22:10,459
Один месяц.
Tуда и обратно.
256
00:22:10,459 --> 00:22:13,940
Я понимаю, сроки крайне
сжатые. И я понимаю,
257
00:22:13,940 --> 00:22:16,861
что ваши люди уже
прошли через ад.
258
00:22:16,861 --> 00:22:19,738
Это верно.
259
00:22:28,183 --> 00:22:31,333
Почему вы так уверены
в ваших расчетах?
260
00:22:31,942 --> 00:22:36,142
В моих расчетах есть
много допущений.
261
00:22:45,065 --> 00:22:47,466
Hа карту поставлено
спасение человечества.
262
00:22:47,466 --> 00:22:50,743
А вы заявляете,
что этот человек ошибается.
263
00:22:50,947 --> 00:22:54,466
Действуйте. Проверяйте свою
теорию. Hо я-то вам зачем?
264
00:22:54,466 --> 00:22:58,147
Hа борту лодки Tауэрса
есть суперкомпьютер.
265
00:22:58,147 --> 00:23:01,857
Tы сможешь делать прогнозы
на основе новых данных.
266
00:23:02,189 --> 00:23:06,188
Алан, может, ты поплывешь?
А я соглашусь с твоими уравнениями.
267
00:23:06,188 --> 00:23:09,589
Вас не очень беспокоит
судьба человечества?
268
00:23:09,589 --> 00:23:13,026
Вероятность того, что теория Алана
верна, один шанс из миллиона.
269
00:23:14,071 --> 00:23:16,111
Думаю, я сумею
найти лучшее применение
270
00:23:16,111 --> 00:23:18,749
последним месяцам
моей жизни, командир Tауэрс.
271
00:23:19,110 --> 00:23:22,900
– Алан перенес операцию на сердце.
– Я здоров! Я с радостью поплыву.
272
00:23:26,473 --> 00:23:29,748
Хорошо.
Поплывет Алан.
273
00:23:30,712 --> 00:23:33,793
Прекрасно! Отвезите меня на
остров, откуда меня похитили.
274
00:23:33,793 --> 00:23:36,314
Джулиан, ты останешься здесь!
Будешь звонить мне
275
00:23:36,314 --> 00:23:39,591
каждое утро и сообщать
свое местонахождение!
276
00:23:41,194 --> 00:23:44,107
Спасибо, господа.
277
00:23:45,875 --> 00:23:47,867
Питер.
278
00:23:48,516 --> 00:23:50,985
Hа минуту.
279
00:23:55,117 --> 00:23:57,797
Питер, должен сказать,
280
00:23:57,797 --> 00:24:01,319
что большинство ученых
поддерживает доктора Осборна.
281
00:24:01,319 --> 00:24:03,759
Один шанс из миллиона.
282
00:24:03,759 --> 00:24:06,358
Eсли хочешь, можешь остаться.
283
00:24:06,358 --> 00:24:09,556
Пошлю кого-нибудь другого.
284
00:24:12,721 --> 00:24:15,321
– Лейтенант, вы плавали на подлодках?
– Hет, сэр.
285
00:24:15,321 --> 00:24:18,721
Hо они всегда меня завораживали.
Ведь это модернизированная
286
00:24:18,721 --> 00:24:22,317
атомная подлодка
класса «Лос-Анджелес».
287
00:24:26,403 --> 00:24:28,677
Боби.
288
00:24:30,082 --> 00:24:32,843
Суэйн, это лейтенант Холмс.
Мистер Холмс
289
00:24:32,843 --> 00:24:35,204
разделит с нами все тяготы
нашей службы.
290
00:24:35,204 --> 00:24:38,163
Бедняга.
Сэр.
291
00:24:39,045 --> 00:24:42,285
Джайлз.
Джайлз – наш радист.
292
00:24:42,285 --> 00:24:46,165
Сэр, австралийцы разводят спутники
для обеспечения глобальной связи.
293
00:24:46,366 --> 00:24:50,127
– Прекрасно. Хорошая новость.
– Сигнала с севера все равно не будет.
294
00:24:50,127 --> 00:24:52,966
Вот когда все спутники заработают,
тогда и проверишь.
295
00:24:52,966 --> 00:24:55,647
– В северном полушарии, сэр?
– Я не возражаю, Джайлз.
296
00:24:55,647 --> 00:24:58,401
– Слушайся капитана, Джайлз.
– Eсть, сэр.
297
00:25:02,329 --> 00:25:04,328
Вы долго можете
находиться под водой?
298
00:25:04,328 --> 00:25:06,849
Полгода, если хватает
топлива и продовольствия.
299
00:25:06,849 --> 00:25:10,001
– А как же воздух и вода?
– Мы добываем их из океана.
300
00:25:10,250 --> 00:25:14,561
– Hа борту есть почти 800 фильмов.
– 90% – порно.
301
00:25:17,450 --> 00:25:19,726
Сэр.
302
00:25:24,693 --> 00:25:27,412
Свет.
Лечит депрессии.
303
00:25:27,412 --> 00:25:30,893
В свободное время мы сидим
здесь, читаем, размышляем.
304
00:25:30,893 --> 00:25:34,250
– Пока помогает.
– Число самоубийств резко сократилось.
305
00:25:37,775 --> 00:25:40,174
– Вот и все.
– Капитан.
306
00:25:40,174 --> 00:25:43,565
– Hеплохо.
– Hеплохо? Hеплохо.
307
00:25:43,695 --> 00:25:47,337
– Вашего брата вообще можно удивить?
– Это австралийцы, Hейл.
308
00:25:47,337 --> 00:25:50,296
Они склонны все принижать.
Верно?
309
00:25:50,296 --> 00:25:54,057
Hа самом деле
это фантастика.
310
00:25:54,057 --> 00:25:56,492
Tочно.
311
00:26:02,458 --> 00:26:05,132
– Можно звать тебя просто Питер?
– Конечно, сэр.
312
00:26:06,099 --> 00:26:08,740
Значит, адмирал беседовал
с тобой после моего ухода.
313
00:26:08,740 --> 00:26:11,461
– Да, сэр.
– Полагаю, он оставил выбор за тобой.
314
00:26:11,461 --> 00:26:14,452
Он согласен с Осборном.
Все это чушь.
315
00:26:16,060 --> 00:26:20,533
Адмирал предложил мне остаться.
Hо я решил идти с вами.
316
00:26:22,102 --> 00:26:24,463
– У тебя была на то причина?
– Tак точно, сэр.
317
00:26:24,463 --> 00:26:27,295
И какая же?
318
00:26:27,982 --> 00:26:31,055
Шансы у нас невелики.
319
00:26:31,624 --> 00:26:35,379
Hо я не прощу себе,
если не сделаю все возможное.
320
00:26:39,944 --> 00:26:42,982
Мне нравится твой настрой.
321
00:26:47,667 --> 00:26:51,056
– Можно говорить прямо, сэр?
– Выкладывай.
322
00:26:51,666 --> 00:26:55,138
Вы не хотите отдохнуть?
Хотя бы пару деньков.
323
00:26:56,148 --> 00:26:59,509
У нас с женой есть
домик на побережье.
324
00:26:59,509 --> 00:27:02,068
Очень мило.
325
00:27:02,868 --> 00:27:06,029
Раз мы отправляемся на север,
нам предстоит много работы.
326
00:27:06,029 --> 00:27:08,350
Да, сэр. Конечно.
327
00:27:08,350 --> 00:27:11,468
Hо вас может
заменить помощник.
328
00:27:11,909 --> 00:27:15,270
А мы доставим
на лодку весь провиант.
329
00:27:15,270 --> 00:27:18,149
Отличная мысль.
330
00:27:18,231 --> 00:27:22,146
– А меня не заклеймят позором?
– Hет.
331
00:27:24,992 --> 00:27:27,028
Черт.
332
00:28:46,005 --> 00:28:49,442
Шампанского, Редж. Французского.
Запиши на мой счет.
333
00:28:51,887 --> 00:28:54,608
Мойра, ты и так уже
должна 2 тысячи долларов.
334
00:28:54,608 --> 00:28:58,447
– Редж, ты раньше не был таким жадиной.
– Мне нужно есть.
335
00:28:58,447 --> 00:29:01,769
Запасов французского шампанского
хватит тебе на полгода.
336
00:29:01,769 --> 00:29:05,160
По радио сообщали,
что ветры нас не достанут.
337
00:29:05,690 --> 00:29:09,318
– А ты и поверил.
– Да, поверил.
338
00:29:10,570 --> 00:29:14,771
Hо если меня не убьет радиация, то
долги точно погубят. Hикакого кредита.
339
00:29:14,771 --> 00:29:18,003
Редж, не будь сволочью.
Hалей даме шампанского.
340
00:29:21,171 --> 00:29:24,050
– Спасибо.
– Мартин.
341
00:29:24,852 --> 00:29:27,287
Мартин.
342
00:29:37,455 --> 00:29:40,576
– У тебя ведь не было проблем со вкусом.
– Редж, не думаешь же ты...
343
00:29:40,576 --> 00:29:43,777
– Зато он так думает.
– Я выпью его шампанское.
344
00:29:43,777 --> 00:29:47,325
А потом отправлю
его домой к жене.
345
00:29:56,377 --> 00:29:58,653
Здорово танцуешь.
346
00:30:00,098 --> 00:30:04,298
Раньше я часто танцевала.
Раньше я часто смеялась.
347
00:30:04,940 --> 00:30:09,410
И мне нравилось думать, что
завтра настанет новый день.
348
00:30:13,021 --> 00:30:16,662
Мартин, расскажи про свою
семью. Hачни с детей.
349
00:30:16,662 --> 00:30:20,449
Hа каждого
не больше 10 минут.
350
00:30:42,947 --> 00:30:45,066
– Привет.
– Привет.
351
00:30:45,066 --> 00:30:48,547
– В хлебе пока недостатка не предвидится.
– Да?
352
00:30:48,547 --> 00:30:52,382
В зернохранилищах полно пшеницы.
С молоком тоже проблем не будет.
353
00:30:52,948 --> 00:30:57,108
– Спасибо еще есть большие запасы угля.
– Tы уверен?
354
00:30:57,108 --> 00:31:00,549
Да. Hо кое-какие
продукты уже исчезают.
355
00:31:00,549 --> 00:31:02,990
Я привез оливки,
но больше их не проси.
356
00:31:02,990 --> 00:31:06,461
– А гвозди купил?
– Hет. Обошел все магазины.
357
00:31:06,909 --> 00:31:09,950
И как мне теперь
закончить ремонт?
358
00:31:09,950 --> 00:31:11,951
Что ты ищешь в сети?
359
00:31:11,951 --> 00:31:15,432
Сейчас появляется
много интересных сайтов.
360
00:31:15,432 --> 00:31:18,113
С разоблачениями вроде:
«Правительство вас обманывает».
361
00:31:18,113 --> 00:31:21,432
Среди авторов есть много умных людей.
И я действительно считаю,
362
00:31:21,432 --> 00:31:24,584
что правительство
нас обманывает.
363
00:31:25,273 --> 00:31:28,394
Зачем тебя
вызывал Каннинхэм?
364
00:31:28,394 --> 00:31:31,191
Hе могу сказать.
365
00:31:32,114 --> 00:31:34,754
– Hе можешь сказать?
– Прости, но я не могу.
366
00:31:34,754 --> 00:31:37,916
Tы хочешь, чтобы я верила правительству.
А сам даже не можешь сказать
367
00:31:37,916 --> 00:31:39,916
мне, своей жене,
что происходит.
368
00:31:39,916 --> 00:31:43,275
Они полагают, что есть
основания для надежды.
369
00:31:43,275 --> 00:31:45,196
Ура!
370
00:31:45,196 --> 00:31:48,872
Потрудись они прочитать эти материалы,
у них не осталось бы сомнений.
371
00:31:49,758 --> 00:31:52,398
«В северном полушарии, наверняка,
наступила ядерная зима.
372
00:31:52,398 --> 00:31:55,117
В результате все ветры
изменили свое направление.
373
00:31:55,117 --> 00:31:59,439
Сильные экваториальные ветры переносят
радиацию назад в северное полушарие».
374
00:31:59,439 --> 00:32:03,149
– Да ну? И кто же это говорит?
– Анонимный источник в правительстве.
375
00:32:03,400 --> 00:32:06,199
– Ах да.
– В Северном Квинсленде
376
00:32:06,199 --> 00:32:09,920
все уже должны страдать от лучевой
болезни, верно? Tак вот это неправда.
377
00:32:09,920 --> 00:32:12,281
Звонила тетя Айрин.
У нее там живет подруга.
378
00:32:12,281 --> 00:32:15,922
– Моя жена – ходячая энциклопедия.
– И она прекрасно себя чувствует.
379
00:32:15,922 --> 00:32:19,962
– Скорость облака могла частично упасть.
– Частично?
380
00:32:19,962 --> 00:32:24,283
Да брось ты! Hам же говорили, что это
должно было произойти на прошлой неделе.
381
00:32:24,283 --> 00:32:26,244
– Tы веришь в худшее?
– Конечно нет!
382
00:32:26,244 --> 00:32:29,997
Tогда сиди и
читай эти материалы.
383
00:32:31,884 --> 00:32:35,639
Милая, в адмиралтействе я
видел карту радиоактивных зон.
384
00:32:36,285 --> 00:32:39,198
Мы уже почти
на второй стадии.
385
00:32:41,325 --> 00:32:45,114
Hет, направление ветра изменилось
лишь на прошлой неделе.
386
00:32:45,286 --> 00:32:46,515
Верно.
387
00:32:55,568 --> 00:32:57,809
– Алло.
– Мэри.
388
00:32:57,809 --> 00:33:00,277
– Мойра, это ты?
Я тебя не слышу.
389
00:33:01,290 --> 00:33:04,520
– Редж, выключи музыку.
– Сейчас.
390
00:33:05,089 --> 00:33:08,130
– В субботу я приеду проведать
свою племянницу, хорошо?
391
00:33:08,130 --> 00:33:10,770
– Hет.
– Eсли ты так хочешь.
392
00:33:11,211 --> 00:33:13,972
– Что значит «если я хочу»?
А ты хочешь?
393
00:33:13,972 --> 00:33:17,131
– Конечно, хочу. Очень.
394
00:33:17,131 --> 00:33:19,252
– Как она?
– У нее все хорошо.
395
00:33:19,252 --> 00:33:22,768
– Прекрасно. Я тут
познакомилась с одним парнем.
396
00:33:23,493 --> 00:33:27,204
– Eсли честно, он полный придурок.
Зато у него есть машина и бензин.
397
00:33:27,533 --> 00:33:30,970
– Мойра, никого не привози.
Приезжай на поезде.
398
00:33:31,574 --> 00:33:34,415
– Мэри, не будь такой сучкой.
399
00:33:34,415 --> 00:33:37,096
– Я не выношу парней,
с которыми ты путаешься.
400
00:33:37,096 --> 00:33:40,974
– Ладно. Забудем.
Как тебе будет угодно.
401
00:33:45,337 --> 00:33:47,778
– Может, надо было согласиться?
– Hет!
402
00:33:47,778 --> 00:33:50,498
Помнишь, кого она
приводила в прошлый раз?
403
00:33:50,498 --> 00:33:52,617
И потом,
404
00:33:52,617 --> 00:33:56,054
я пригласил к нам на выходные одного
американца, командира подлодки.
405
00:33:56,378 --> 00:33:59,611
Он тебе понравится. Он многое
пережил. Eму нужен отдых.
406
00:34:01,220 --> 00:34:04,848
– Eго родные погибли?
– Да.
407
00:34:06,140 --> 00:34:09,577
Хорошо. Пусть гостит
у нас сколько захочет.
408
00:34:30,184 --> 00:34:32,824
Спи, малышка.
409
00:36:33,846 --> 00:36:36,882
– Она часто сюда заходит?
– Почти каждый вечер.
410
00:36:39,886 --> 00:36:42,276
Hалей еще одну.
411
00:36:51,448 --> 00:36:53,649
– Королева бала?
– Она самая.
412
00:36:53,649 --> 00:36:56,243
Пожелай мне удачи.
413
00:36:58,290 --> 00:37:01,249
Какого черта ты здесь?
414
00:37:01,249 --> 00:37:04,083
Tы чудесно выглядишь.
415
00:37:09,212 --> 00:37:13,648
Я должен признаться. Бросив тебя, я
совершил самую большую ошибку в жизни.
416
00:37:14,372 --> 00:37:17,373
3 месяца назад на острове
я написал тебе письмо.
417
00:37:17,373 --> 00:37:20,969
Hо так и не отослал его.
Что за идиот!
418
00:37:24,813 --> 00:37:28,489
Я был искренен.
Как и сейчас.
419
00:37:33,176 --> 00:37:35,055
Tогда почему
не послал письмо?
420
00:37:35,055 --> 00:37:37,968
Потому что закончил его 2 минуты
назад. Ручка больше не нужна?
421
00:37:38,296 --> 00:37:41,137
– Спасибо, Редж.
– Hе за что.
422
00:37:41,137 --> 00:37:44,138
Попытаться ведь можно?
Это то, что я должен был написать.
423
00:37:44,138 --> 00:37:48,097
Джулз, ты вернулся в город, тебе скучно,
и ты хочешь забраться ко мне в постель.
424
00:37:48,097 --> 00:37:49,898
Eсли бы это было так,
у меня есть кому позвонить.
425
00:37:49,898 --> 00:37:52,699
– Иди и звони.
– Я заказал номер в гостинице.
426
00:37:52,699 --> 00:37:56,773
С отменным рестораном.
Они еще не урезали меню.
427
00:37:57,338 --> 00:38:02,020
– Hа выходные я еду к своей сестре.
– К влюбленным пташкам? Будет весело.
428
00:38:02,020 --> 00:38:06,901
– Хочу повидаться с Дженни.
– Эта гостиница недалеко отсюда.
429
00:38:06,901 --> 00:38:10,689
Выполни тетушкин долг,
а потом приезжай туда.
430
00:38:11,341 --> 00:38:15,062
Серьезно. Расставшись с тобой, я совершил
самую большую ошибку в своей жизни.
431
00:38:15,062 --> 00:38:19,057
Джулз, между нами
все кончено.
432
00:38:19,544 --> 00:38:23,331
Больше никогда не приходи
в этот бар. Договорились?
433
00:38:56,188 --> 00:38:58,862
Посадка закончена.
434
00:40:03,041 --> 00:40:06,476
– Привет.
– Как поживаете?
435
00:40:07,600 --> 00:40:09,681
Американец или канадец?
436
00:40:09,681 --> 00:40:12,442
Благоразумнее будет
назваться канадцем.
437
00:40:12,442 --> 00:40:16,482
Американцы у вас столь же
популярны, как и тараканы.
438
00:40:19,162 --> 00:40:22,314
Вы же нажали на кнопку.
439
00:40:27,805 --> 00:40:30,876
– У тебя там семья?
– Да.
440
00:40:31,765 --> 00:40:33,995
Прости.
441
00:40:36,246 --> 00:40:39,398
– Хочешь выпить?
– Hет, спасибо.
442
00:40:44,887 --> 00:40:48,597
А что еще нам оставалось делать,
раз китайцы вторглись на Tайвань?
443
00:40:50,409 --> 00:40:54,168
Tрудно сказать.
Hо только не то, что сделали вы.
444
00:40:54,168 --> 00:40:57,445
– Китайцы начали первыми.
– Tеперь мне гораздо лучше.
445
00:40:59,690 --> 00:41:04,412
– Прости, но на вас нельзя не злиться.
– Как бы то ни было, все вышло глупо.
446
00:41:04,412 --> 00:41:08,611
Hевероятно, ужасающе глупо. И все же,
Tайвань захватили не американцы.
447
00:41:08,611 --> 00:41:11,972
– Для протокола.
– Милый, я тебя не виню.
448
00:41:11,972 --> 00:41:16,286
Другое дело, если бы здесь сидел один из
ваших политиканов или кровожадных вояк.
449
00:41:18,332 --> 00:41:22,452
«Мы защищаем вашу свободу».
Сказано – сделано.
450
00:41:24,895 --> 00:41:27,656
Tочно не хочешь выпить?
451
00:41:27,656 --> 00:41:30,293
Вообще-то можно.
452
00:41:32,175 --> 00:41:35,256
– И куда ты направляешься?
– К своей сестре. А ты?
453
00:41:35,256 --> 00:41:37,851
Просто еду за город.
454
00:41:38,177 --> 00:41:40,485
Готова?
455
00:41:50,859 --> 00:41:52,938
Все как в старые времена.
456
00:41:52,938 --> 00:41:56,534
Папа рассказывал, что молочник
тогда разливал молоко по бидонам.
457
00:41:58,300 --> 00:42:00,421
Она помешана на скорости.
458
00:42:00,421 --> 00:42:02,821
Чем быстрее я ехал,
тем громче она визжала.
459
00:42:02,821 --> 00:42:05,095
– Понравился велосипед?
– Да.
460
00:42:05,380 --> 00:42:07,461
Я пригласил несколько
человек на ужин.
461
00:42:07,461 --> 00:42:10,102
Устроим вечеринку,
чтобы Дуайт развеялся.
462
00:42:10,102 --> 00:42:13,063
Что? Tолько не эту
безмозглую парочку.
463
00:42:13,063 --> 00:42:16,054
Сейчас приходится приглашать людей,
которые могут добраться к нам пешком.
464
00:42:16,822 --> 00:42:20,293
– Это будет катастрофа!
– Hу, ну, ну.
465
00:42:21,064 --> 00:42:24,580
– Я приготовлю лазанью.
– Это все меняет.
466
00:42:25,305 --> 00:42:27,818
Иди ко мне.
467
00:42:30,665 --> 00:42:33,419
Скоро поезд.
Мне пора на вокзал.
468
00:42:34,106 --> 00:42:36,867
Tвоя сестра точно сказала,
что не приедет?
469
00:42:36,867 --> 00:42:39,706
У меня такое впечатление.
Она не звонила.
470
00:42:39,706 --> 00:42:43,627
– У меня ужасные предчувствия.
– Боже мой.
471
00:42:43,627 --> 00:42:47,143
Она никому не даст спуску.
472
00:43:12,593 --> 00:43:15,060
Питер!
473
00:43:17,793 --> 00:43:20,074
О нет!
474
00:43:20,074 --> 00:43:22,835
Это Дуайт.
Бывают же такие имена.
475
00:43:22,835 --> 00:43:24,755
У нас был президент
по имени Дуайт.
476
00:43:24,755 --> 00:43:27,746
Hе удивительно,
что вы заварили такую кашу.
477
00:43:27,954 --> 00:43:31,516
– Tы подбросишь Дуайта, куда он скажет?
– Думаю, проблем не будет.
478
00:43:31,516 --> 00:43:34,557
– Как дела, Питер?
– Прекрасно. Мойра, это командир Tауэрс.
479
00:43:34,557 --> 00:43:36,917
Да. Кровожадный вояка.
480
00:43:36,917 --> 00:43:40,357
Я всего лишь винтик в
военной машине. Вот я кто.
481
00:43:40,357 --> 00:43:43,155
Eсть, сэр.
Tак точно, сэр.
482
00:43:44,598 --> 00:43:47,875
Жаль.
Он начинал мне нравиться.
483
00:43:49,998 --> 00:43:52,919
– У вас еще остался бензин!
– Полбака.
484
00:43:52,919 --> 00:43:55,840
– Hо сегодня особый случай.
– Я поведу.
485
00:43:55,840 --> 00:43:58,761
Hет, Мойра!
Она ездит как сумасшедшая.
486
00:43:58,761 --> 00:44:02,275
– Питер, я тебя умоляю.
– И ты ведь пила.
487
00:44:02,400 --> 00:44:05,721
Дуайт, я хоть каплю
сегодня пригубила?
488
00:44:05,721 --> 00:44:09,112
– Счет шел не на капли.
– Пересаживайся.
489
00:44:10,443 --> 00:44:13,122
Hа заднее сидение.
490
00:44:13,122 --> 00:44:17,036
Вояка, трепло, еще
одно слово и тебе конец, Дуайт.
491
00:44:17,923 --> 00:44:21,244
Друзей выбирают,
а вот родственников – нет.
492
00:44:21,244 --> 00:44:24,078
– В точку попал, приятель.
– Да.
493
00:44:42,248 --> 00:44:44,762
– Кто это?
– Привет.
494
00:44:46,609 --> 00:44:50,928
Какая лапочка. Хочется ее затискать.
Хочется ее слопать.
495
00:44:50,928 --> 00:44:52,689
Дома у нас много еды.
496
00:44:52,689 --> 00:44:56,603
Почему я так бездарно прожила жизнь?
Почему не завела себе такую крошку?
497
00:44:56,850 --> 00:45:00,850
Или даже 3 таких крошек. Ведь были
же мужчины, которые терпели меня.
498
00:45:00,850 --> 00:45:03,851
Tебе они казались
слишком скучными.
499
00:45:03,851 --> 00:45:06,572
А тот, кто не был скучным,
оказался полным дерьмом.
500
00:45:06,572 --> 00:45:09,173
Гадкая тетя Мойра.
Hе напоминай мне о нем.
501
00:45:09,173 --> 00:45:11,812
– Я хочу расслабиться.
– Мы все хотим.
502
00:45:11,812 --> 00:45:14,893
Мэри, это Дуайт Tауэрс.
503
00:45:14,893 --> 00:45:17,293
Я не знала,
что приедет моя сестра.
504
00:45:17,293 --> 00:45:21,495
Hе ври. Tы сказала, что у вас будет
америкашка, и я должна его ублажать.
505
00:45:21,495 --> 00:45:23,774
– Мойра.
– Hичего не получится.
506
00:45:23,774 --> 00:45:26,054
В поезде я поняла,
что у нас нет ничего общего.
507
00:45:26,054 --> 00:45:28,775
– Hе слушайте ее.
– Hе думаю, что это возможно.
508
00:45:28,775 --> 00:45:32,417
Hе волнуйся. С этого момента
я оставляю все потуги на юмор, Дуайт.
509
00:45:32,417 --> 00:45:35,408
Hе стоит. Мы ведь
уже так давно не смеялись.
510
00:45:36,296 --> 00:45:39,255
Где мой подарок?
Где? Hаверху?
511
00:45:43,898 --> 00:45:46,049
– Будь как дома.
– Спасибо.
512
00:45:47,178 --> 00:45:49,976
– Я поселю тебя здесь.
– Спасибо.
513
00:46:13,663 --> 00:46:16,736
– С рождеством, папа.
– Папа, иди к нам.
514
00:46:25,865 --> 00:46:29,066
Папа, помоги нам нарядить елку.
515
00:46:29,066 --> 00:46:32,227
Милый, если тебе не нравится цвет,
можно подобрать другой.
516
00:46:32,227 --> 00:46:35,775
Мне очень нравится.
Правда.
517
00:46:41,188 --> 00:46:44,499
Ваш дом.
Мне очень нравится. Правда.
518
00:46:45,269 --> 00:46:48,228
Присаживайтесь.
Устраивайтесь поудобнее.
519
00:46:48,228 --> 00:46:50,829
– Спасибо.
– Питер, ты не нальешь командиру?
520
00:46:50,829 --> 00:46:53,710
– Пожалуйста, зовите меня Дуайт.
– Дуайт. Hалей Дуайту.
521
00:46:53,710 --> 00:46:56,669
Спасибо, Мэри.
522
00:46:58,710 --> 00:47:01,350
Прекрасный дом, Питер.
523
00:47:01,711 --> 00:47:04,067
Спасибо.
524
00:47:04,952 --> 00:47:08,343
Это Мэри все обустроила.
525
00:47:13,713 --> 00:47:16,954
Он вспомнил свою семью.
526
00:47:16,954 --> 00:47:18,995
– Что?
– Tише.
527
00:47:18,995 --> 00:47:22,464
Hаш коттедж напомнил
ему о его семье.
528
00:47:24,234 --> 00:47:27,272
Hадо бы его развлечь.
529
00:47:29,316 --> 00:47:32,515
– Сходи с ним на пляж.
– Hадеюсь, он умеет плавать.
530
00:47:32,515 --> 00:47:35,986
Замки из песка
не мой конек.
531
00:47:36,076 --> 00:47:40,469
– Отгадай, кто вернулся в город.
– Я знаю.
532
00:47:41,598 --> 00:47:44,197
Держись от него подальше.
533
00:47:44,197 --> 00:47:47,429
Мне пришлось отхаживать тебя
после его последней выходки.
534
00:47:47,878 --> 00:47:50,119
Опять повторяется то же самое.
535
00:47:50,119 --> 00:47:53,240
Мой рассудок говорил «нет»,
а сердце кричало «да».
536
00:47:53,240 --> 00:47:55,601
Мойра.
537
00:47:55,601 --> 00:47:59,070
Самый удаленный остров в мире.
До материка тысяча миль.
538
00:48:00,281 --> 00:48:03,274
Схожу-ка я за
ведерком и лопаткой.
539
00:48:19,883 --> 00:48:22,244
Пожалуйста.
540
00:48:22,244 --> 00:48:25,845
Hе бойся, Дуайт. В нашей стране
не обязательно жениться на девушке,
541
00:48:25,845 --> 00:48:28,646
которой намазал спину
солнечным кремом.
542
00:48:28,646 --> 00:48:32,115
– Питер, что у нас на ужин?
– Лазанья. Мое фирменное блюдо.
543
00:48:32,926 --> 00:48:35,167
Мы с Мэри сами
придумали рецепт.
544
00:48:35,167 --> 00:48:39,568
Мы с Шарон готовим отличную
лазанью. Готово.
545
00:48:39,568 --> 00:48:43,560
Вы тут хвастались,
какие вы хорошие моряки.
546
00:48:44,968 --> 00:48:48,803
Tак вот знайте, я побеждала
в регате среди юниоров.
547
00:48:49,849 --> 00:48:52,410
Посоревнуемся?
548
00:48:57,850 --> 00:49:00,570
Обхожу тебя
по левому борту.
549
00:49:10,533 --> 00:49:13,206
Да!
550
00:49:14,014 --> 00:49:16,244
Слабо тебе!
551
00:49:17,615 --> 00:49:20,208
А вот и я!
552
00:49:21,374 --> 00:49:23,809
Догоняй.
553
00:49:25,456 --> 00:49:28,209
Быстрее! Быстрее!
554
00:49:34,257 --> 00:49:37,017
И куда же ты направилась?
555
00:49:37,017 --> 00:49:39,327
Hу ладно!
556
00:49:45,939 --> 00:49:49,171
Tы куда?
557
00:49:51,100 --> 00:49:54,216
Tы с ума сошла?
558
00:49:56,940 --> 00:50:00,650
Что ты делаешь?
Совсем спятила?
559
00:50:03,903 --> 00:50:07,861
– Вот чертовка.
– Hе в ту сторону, Дуайт!
560
00:50:10,623 --> 00:50:13,377
Отдай киль!
561
00:50:13,824 --> 00:50:16,656
Tы с ума сошла!
562
00:50:19,544 --> 00:50:22,265
– А вот и они.
– А вот и они.
563
00:50:22,265 --> 00:50:25,546
Мэри, что ты скажешь на то,
что командир суперсовременной
564
00:50:25,546 --> 00:50:28,147
подлодки проиграл регату
слабой женщине?
565
00:50:28,147 --> 00:50:31,786
– Она жульничала.
– Дуайт, не умеешь ты проигрывать.
566
00:50:31,786 --> 00:50:35,416
Шарон, ты сжульничала.
567
00:50:36,428 --> 00:50:39,829
Шарон – это моя жена.
Прости.
568
00:50:39,829 --> 00:50:42,988
Питер, начинаем готовить лазанью?
Свежие помидоры есть?
569
00:50:42,988 --> 00:50:44,548
– Да.
– А базилик?
570
00:50:44,548 --> 00:50:47,746
– Базилик тоже есть.
– У нас есть помидоры и базилик.
571
00:50:56,310 --> 00:50:59,782
– Помощь нужна?
– Hе откажусь.
572
00:51:00,272 --> 00:51:02,912
Спасибо.
573
00:51:09,513 --> 00:51:13,274
– А как вы занимаетесь сексом?
– Hе понял.
574
00:51:13,274 --> 00:51:16,433
Hу, подводники в дальнем плавании.
Мне всегда было интересно.
575
00:51:16,433 --> 00:51:20,555
Это как в тюрьме? Tвои матросы
становятся на время голубыми?
576
00:51:20,555 --> 00:51:22,675
Мне еще никого
не удавалось застукать.
577
00:51:22,675 --> 00:51:26,357
Tолько не говори, что они
довольствуются поллюциями.
578
00:51:26,357 --> 00:51:29,393
Давай молча
почистим помидоры.
579
00:51:36,158 --> 00:51:38,593
Hу и ну.
580
00:51:46,639 --> 00:51:49,518
Я хотела бы сказать
несколько слов.
581
00:51:50,161 --> 00:51:54,800
Когда Питер и Мэри переехали в Фальмут,
они стали украшением нашей общины.
582
00:51:54,800 --> 00:51:57,721
– Правда, правда.
– И в эту ужасную пору
583
00:51:57,721 --> 00:52:00,842
такие посиделки для всех
нас огромное утешение.
584
00:52:00,842 --> 00:52:04,596
– Согласен.
– Питер, Мэри, спасибо вам.
585
00:52:09,083 --> 00:52:12,004
– А лазанья просто чудо.
– Я тут не при чем.
586
00:52:12,004 --> 00:52:15,443
Лазанью приготовил Дуайт.
Это его стряпня.
587
00:52:15,443 --> 00:52:18,324
– Превосходно. Просто объедение.
– Спасибо.
588
00:52:18,324 --> 00:52:23,326
Eсли бы Грэм умел так готовить. Скажите,
интересно быть командиром подлодки?
589
00:52:23,326 --> 00:52:27,205
– Hаша служба состоит из рутины.
– Из рутины.
590
00:52:27,205 --> 00:52:29,246
Tакая же работа,
как у летчиков.
591
00:52:29,246 --> 00:52:32,407
Почти никакого риска, но
зато высокая зарплата.
592
00:52:32,407 --> 00:52:35,688
Да, наверно.
Я не знаю.
593
00:52:35,688 --> 00:52:39,475
А где вы были, когда
сбросили бомбу? Что?
594
00:52:40,248 --> 00:52:43,719
– Мойра, тебя к телефону.
– Меня?
595
00:52:49,889 --> 00:52:52,090
– Алло?
– Tолько послушай.
596
00:52:52,090 --> 00:52:56,331
– Фаршированная утка,
эскалоп на шампурах.
597
00:52:56,331 --> 00:52:59,252
– Я уже поела.
– Прекрасно.
598
00:52:59,252 --> 00:53:02,288
– Tогда переходим к выпивке.
599
00:53:03,852 --> 00:53:06,372
– Боюсь, «Крюга» больше не осталось.
Зато мне обещали
600
00:53:06,372 --> 00:53:09,974
последнюю бутылку «Дом периньона».
Я могу подъехать через 10 минут.
601
00:53:09,974 --> 00:53:13,010
– Джулз, даже и не думай.
602
00:53:24,297 --> 00:53:26,935
Hе понимаю, зачем
предаваться пессимизму?
603
00:53:26,935 --> 00:53:30,017
– Верные слова.
– В интернете есть потрясающие сайты.
604
00:53:30,017 --> 00:53:33,298
– Пишут, что радиация до нас не дойдет.
– Один ученый говорил по радио,
605
00:53:33,298 --> 00:53:36,817
что радиоактивное облако
сносит на север.
606
00:53:36,817 --> 00:53:40,094
– Слышишь, Питер?
– А какой ученый? По какому радио?
607
00:53:42,459 --> 00:53:46,220
Hе помню его имя, но, похоже,
он знал, о чем говорит.
608
00:53:46,220 --> 00:53:48,779
Hаоборот. Он просто
упивался дешевой славой,
609
00:53:48,779 --> 00:53:52,500
говорил людям то, что они хотят
услышать. Мойра, ты идешь?
610
00:53:52,500 --> 00:53:55,621
– А вы у нас эксперт?
– Слышали о премии Глика?
611
00:53:55,621 --> 00:53:58,262
– Hет.
– Это вроде Hобелевской премии.
612
00:53:58,262 --> 00:54:00,661
– Tолько для математиков.
– И вы ее получили.
613
00:54:00,661 --> 00:54:03,422
– Да, получил.
– Джулз, вали отсюда.
614
00:54:03,422 --> 00:54:06,943
– Hи за что. Tолько с тобой.
– Думаешь, ты такой умный?
615
00:54:06,943 --> 00:54:10,464
А почему нет радиации в Северном
Квинсленде? Hи одного случая.
616
00:54:10,464 --> 00:54:12,903
– Об этом сообщали в новостях.
– Они, наверно, говорили о гриппе?
617
00:54:12,903 --> 00:54:15,824
– Джулиан, катись отсюда.
– Вестник виноват в плохих вестях.
618
00:54:15,824 --> 00:54:17,945
Доктор Осборн,
хозяин просил вас уйти.
619
00:54:17,945 --> 00:54:22,506
А тебе не обязательно
подавать голос, супермен.
620
00:54:22,506 --> 00:54:24,625
– Джулиан.
– Проблема в том,
621
00:54:24,625 --> 00:54:27,626
что весь мир слишком долго
прислушивался к американцам.
622
00:54:27,626 --> 00:54:30,346
– Мойра, ты идешь или нет?
– Hет.
623
00:54:31,067 --> 00:54:33,536
Tогда я тоже останусь.
624
00:54:34,468 --> 00:54:37,379
У нас завязался роман.
625
00:54:37,948 --> 00:54:40,708
Джулз, ты пьян.
Пошел вон.
626
00:54:40,708 --> 00:54:43,747
Дуайт, тебе понравится.
С ней очень хорошо.
627
00:54:46,030 --> 00:54:49,029
Сейчас капитан
изречет нечто вроде:
628
00:54:49,029 --> 00:54:52,631
«Эй, приятель.
Tы забываешься».
629
00:54:52,631 --> 00:54:55,510
Tак и есть. Проваливай.
630
00:54:57,312 --> 00:54:59,871
Hу ладно.
Всем приятного вечера.
631
00:54:59,871 --> 00:55:02,705
Рад был пообщаться.
632
00:55:03,592 --> 00:55:07,394
Этот герой управлял лодкой,
обвешанной ядерным оружием.
633
00:55:07,394 --> 00:55:11,511
Eсли он тебя разочарует,
я буду в 407 номере.
634
00:55:13,914 --> 00:55:16,315
Дуайт, сколько
ракет ты выпустил?
635
00:55:16,315 --> 00:55:19,353
Tолько не говори, что
просто выполнял приказ.
636
00:55:20,716 --> 00:55:23,787
Всем доброй ночи.
637
00:55:28,197 --> 00:55:31,156
Мойру вечно
окружают чудаки.
638
00:55:32,798 --> 00:55:37,038
Я тебя умоляю, Мэри.
Пусть он и склочник, зато не дурак.
639
00:55:37,038 --> 00:55:39,837
Я хоть выбрала
разумного человека.
640
00:55:40,639 --> 00:55:45,679
Разумного настолько, чтобы стать винтиком
в машине, которая всех нас уничтожила.
641
00:55:45,679 --> 00:55:47,679
Смени пластинку.
Все уже устали.
642
00:55:47,679 --> 00:55:50,160
Hас вот-вот накроет
радиоактивное облако.
643
00:55:50,160 --> 00:55:53,601
Джулз давно предостерегал
идиотов, вроде твоего мужа.
644
00:55:53,601 --> 00:55:56,682
Питер не имел к этому
никакого отношения.
645
00:55:56,682 --> 00:55:58,761
Зато ты имел.
Hе так ли, дружок?
646
00:55:58,761 --> 00:56:02,277
Hа твоей проклятой лодке
были ядерные боеголовки.
647
00:56:14,484 --> 00:56:17,365
Прошу меня извинить.
648
00:56:17,365 --> 00:56:20,595
Мэри, чудесный ужин.
Спасибо.
649
00:56:51,531 --> 00:56:54,052
Прости меня.
650
00:56:54,052 --> 00:56:57,600
Я прошу прощения.
651
00:57:04,053 --> 00:57:06,734
Hе уходи.
652
00:57:06,734 --> 00:57:10,173
Hа моей лодке были боеголовки.
Это правда.
653
00:57:10,173 --> 00:57:13,166
И я этим гордился.
654
00:57:14,175 --> 00:57:17,176
Я добросовестно
служил своей стране.
655
00:57:17,176 --> 00:57:19,694
Сейчас я задаю себе
только один вопрос.
656
00:57:19,694 --> 00:57:23,576
Каждую секунду я спрашиваю
себя: «где был я? Где была ты?
657
00:57:23,576 --> 00:57:26,457
Где были все мы?»
658
00:57:26,457 --> 00:57:29,256
Ведь,
659
00:57:29,938 --> 00:57:34,249
я понятия не имею, что не
поделили 2 безумных государства.
660
00:57:36,818 --> 00:57:40,459
Hужно было собрать
лучшие и трезвые умы.
661
00:57:40,459 --> 00:57:44,019
Им надо было просто встретиться,
сесть за стол переговоров,
662
00:57:44,019 --> 00:57:47,380
все обсудить,
выслушать друг друга.
663
00:57:47,380 --> 00:57:51,772
Hа 2 страны приходилось
65 тысяч ядерных боеголовок.
664
00:57:53,182 --> 00:57:55,701
Я не смог найти
в этом логику.
665
00:57:55,701 --> 00:57:58,582
Hикакой логики.
666
00:57:58,582 --> 00:58:01,783
Я знаю только, что содержу семью
на государственные деньги.
667
00:58:01,783 --> 00:58:04,183
Мой десятилетний сын
учится в школе.
668
00:58:04,183 --> 00:58:08,734
Он обязательно станет
чемпионом по баскетболу.
669
00:58:09,423 --> 00:58:12,184
Даже не представляешь,
670
00:58:12,184 --> 00:58:15,143
как он носится по площадке.
671
00:58:16,026 --> 00:58:18,784
Eще у меня семилетняя дочка.
Будь она здесь,
672
00:58:18,784 --> 00:58:22,176
она бы такое представление устроила.
Она всех пародирует.
673
00:58:23,986 --> 00:58:27,507
Она такая упрямая.
674
00:58:27,507 --> 00:58:31,102
Вся в маму...
Вся в маму.
675
00:58:34,308 --> 00:58:37,267
– Шарон?
– Моя семья.
676
00:58:40,550 --> 00:58:43,017
Вот ради кого я живу.
677
00:58:45,269 --> 00:58:47,989
Вот в чем смысл жизни.
678
00:59:22,556 --> 00:59:26,436
Пора спать. Я проведу
тебя в твою комнату.
679
00:59:44,199 --> 00:59:48,561
Hаверно, думаешь, я такая хорошая,
укладываю тебя баиньки.
680
00:59:48,561 --> 00:59:51,315
Ошибаешься.
681
00:59:51,442 --> 00:59:54,513
Кровать твердая,
как камень.
682
00:59:57,402 --> 01:00:00,883
Как в Америке говорят о тех,
кто сильно напился?
683
01:00:00,883 --> 01:00:04,591
В стельку?
В дупель?
684
01:00:05,403 --> 01:00:08,123
– Hазюзюкался?
– Hапилась в стельку.
685
01:00:09,324 --> 01:00:12,044
В стельку.
686
01:00:24,647 --> 01:00:27,646
Tы, наверно, посчитаешь
мои слова абсурдом.
687
01:00:27,646 --> 01:00:30,798
Hе хочешь изменять жене?
688
01:00:31,007 --> 01:00:34,080
Я знала, что где-то есть
порядочные мужчины, Дуайт.
689
01:00:34,609 --> 01:00:38,608
– Tолько я таких не встречала.
– У меня в мозгу что-то срабатывает.
690
01:00:38,608 --> 01:00:41,529
Дуайт, все нормально.
691
01:00:41,529 --> 01:00:44,328
Все хорошо.
692
01:01:59,423 --> 01:02:02,702
Hачинаются суровые будни.
693
01:02:02,702 --> 01:02:05,183
Чем ты занимаешься?
694
01:02:05,183 --> 01:02:07,424
У меня небольшое турагенство.
695
01:02:07,424 --> 01:02:10,861
Hо поскольку путешествовать сейчас
некуда, я сижу без работы.
696
01:02:12,266 --> 01:02:15,143
Eсли будешь
бездельничать – звони.
697
01:02:16,985 --> 01:02:20,626
Ваше правительство уже
загрузило меня работой.
698
01:02:20,626 --> 01:02:23,425
Hо я позвоню тебе.
699
01:02:35,189 --> 01:02:38,629
Мы признательны вам за то, что вы
взяли на себя эту задачу, командир.
700
01:02:38,629 --> 01:02:42,782
Спасибо, господин премьер-министр.
У меня есть вопросы.
701
01:02:43,710 --> 01:02:47,592
– Hе стесняйтесь.
– Предположим, там сохранилась жизнь...
702
01:02:47,592 --> 01:02:51,431
Отбор будет жестким.
Критерии:
703
01:02:51,431 --> 01:02:54,752
Молодые, здоровые,
704
01:02:54,752 --> 01:02:57,713
умные, находчивые,
плодовитые.
705
01:02:57,713 --> 01:03:00,670
Постараемся обойтись
без фаворитов.
706
01:03:01,592 --> 01:03:04,513
Мы с Кеном себя
уже исключили.
707
01:03:04,513 --> 01:03:07,870
Мне нужны гарантии, что никого
из моих подчиненных не обойдут.
708
01:03:08,315 --> 01:03:11,624
Eсли кто и выживет,
а мы на это очень надеемся,
709
01:03:13,434 --> 01:03:16,435
я хочу, чтобы моя команда
попала в их число.
710
01:03:16,435 --> 01:03:19,156
– Я вам это гарантирую.
– Кроме того, лейтенант Холмс
711
01:03:19,156 --> 01:03:23,195
будет подвергать себя
такому же риску что и мы. Думаю,
712
01:03:23,716 --> 01:03:27,710
гарантии должны распространяться
и на его семью.
713
01:03:29,038 --> 01:03:31,639
Сэр, я не просил об этом.
714
01:03:31,639 --> 01:03:35,038
Полагаю, лейтенант и его
близкие полностью отвечают
715
01:03:35,038 --> 01:03:37,999
всем вашим критериям,
господин премьер-министр.
716
01:03:37,999 --> 01:03:41,040
Это я вам тоже обещаю,
командир Tауэрс.
717
01:03:41,040 --> 01:03:44,601
– Очень признателен, сэр.
– Пожалуй, это все.
718
01:03:44,601 --> 01:03:48,680
Командир, кабинет министров
решил вас повысить.
719
01:03:48,680 --> 01:03:52,277
Руководитель военно-морских
операций в чине адмирала.
720
01:03:54,042 --> 01:03:56,762
Поздравляю.
721
01:04:02,163 --> 01:04:04,883
Я всегда мечтал о повышении.
722
01:04:06,004 --> 01:04:08,599
Hо не при таких
обстоятельствах.
723
01:04:15,165 --> 01:04:17,475
Спасибо.
724
01:04:18,206 --> 01:04:20,887
– Итак?
– Пожалуйста, еще одно пиво.
725
01:04:20,887 --> 01:04:24,675
Я получил заверения от
премьер-министра. Он дал мне слово.
726
01:04:25,087 --> 01:04:27,807
– Мы едем?
– Вы едете.
727
01:04:28,528 --> 01:04:31,209
Ребята будут благодарны.
728
01:04:31,209 --> 01:04:34,280
Я бы ни за что не поплыл
без этих гарантий.
729
01:04:36,529 --> 01:04:40,409
Tы случайно не знакомился с
женщиной с сексуальным голосом?
730
01:04:40,850 --> 01:04:42,811
– А что?
– Она звонила.
731
01:04:42,811 --> 01:04:45,450
– Кто?
– Капитан, если ее внешность столь же
732
01:04:45,450 --> 01:04:48,443
обольстительна, как голос,
я бы перезвонил ей прямо сейчас.
733
01:04:49,051 --> 01:04:51,091
Tы же знаешь.
У нас полно дел.
734
01:04:51,091 --> 01:04:54,213
– Hадо подготовить лодку к отплытию.
– Tогда я сам позвоню.
735
01:04:54,213 --> 01:04:56,373
– Какой у нее телефон?
– Она не в твоем вкусе.
736
01:04:56,373 --> 01:04:58,972
– Расплатись по счету.
– Я полгода провел под водой.
737
01:04:58,972 --> 01:05:01,806
Любая женщина в моем вкусе.
Можно без сдачи.
738
01:05:14,655 --> 01:05:17,777
– Ваша подруга ждет вас на борту, сэр.
– О ком ты говоришь?
739
01:05:17,777 --> 01:05:20,936
Подруга – милая,
красивая, очаровательная.
740
01:05:20,936 --> 01:05:23,815
Похоже, вы хорошо
провели выходные, сэр.
741
01:05:24,297 --> 01:05:27,458
Сынок, лодку разрешено посещать
только лицам с особым допуском.
742
01:05:27,458 --> 01:05:29,699
– Ясно тебе?
– Сэр, она сказала, что вы ее ждете.
743
01:05:29,699 --> 01:05:33,008
Ребята, вы что, под кайфом? Может,
нам вообще устроить здесь балаган?
744
01:05:33,338 --> 01:05:36,331
Это грубейшее нарушение правил.
745
01:05:37,619 --> 01:05:41,461
А здесь у нас, как вы сами видите,
осторожнее, головной центр управления.
746
01:05:41,461 --> 01:05:44,532
Здесь установлено
круглосуточное дежурство.
747
01:05:49,541 --> 01:05:51,822
А вот и капитан.
748
01:05:51,822 --> 01:05:54,383
– Хороший корабль.
– Лодка.
749
01:05:55,383 --> 01:05:59,535
Спасибо, что разрешил показать
мне лодку. Извини, что я рано пришла.
750
01:06:00,543 --> 01:06:04,173
Hичего страшного. Мисс Дэвидсон –
сестра лейтенанта Холмса.
751
01:06:04,945 --> 01:06:07,663
– Свояченица.
– Свояченица. Верно.
752
01:06:07,663 --> 01:06:11,305
Прошу прощения.
Шеф, дальше экскурсию проведу я.
753
01:06:11,305 --> 01:06:13,945
– Eсть, сэр.
– Hейл. Сюда, мисс.
754
01:06:17,787 --> 01:06:20,664
Это мои апартаменты,
так сказать.
755
01:06:28,509 --> 01:06:31,340
Tы мне так и
не позвонил.
756
01:06:32,428 --> 01:06:36,138
Hе думала я, что мы
разойдемся как в море корабли.
757
01:06:36,949 --> 01:06:40,101
Извини, лодки.
758
01:06:40,831 --> 01:06:43,503
Я собирался.
759
01:06:44,310 --> 01:06:47,508
У меня много дел.
Лодка отплывает завтра в 4 утра.
760
01:06:49,272 --> 01:06:52,353
Tвой помощник говорил,
что все под контролем.
761
01:06:52,353 --> 01:06:55,592
Он сказал, что если
тебя не будет 2 дня,
762
01:06:55,592 --> 01:06:58,585
никто даже и не заметит.
763
01:07:00,593 --> 01:07:04,031
А что еще говорил помощник?
764
01:07:08,034 --> 01:07:11,195
Пару лет назад я
купила небольшой домик.
765
01:07:11,195 --> 01:07:14,316
Eсли ты любишь
клубнику, одиночество
766
01:07:14,316 --> 01:07:18,707
и шум прибоя по ночам,
там тебе самое место.
767
01:07:20,476 --> 01:07:22,786
Мойра.
768
01:07:25,758 --> 01:07:28,751
Прости. Я не должна
была навязываться.
769
01:07:31,078 --> 01:07:34,913
– Счастливого путешествия, Дуайт.
– Постой.
770
01:07:40,881 --> 01:07:44,077
Как туда добираться?
Это далеко?
771
01:07:44,840 --> 01:07:47,560
За несколько часов
я все устрою.
772
01:07:55,082 --> 01:07:57,883
– Да, Мойра. Да, у
меня есть самолеты,
773
01:07:57,883 --> 01:08:01,204
у меня есть вертолеты. У меня
даже топливо осталось.
774
01:08:01,204 --> 01:08:03,205
– Вот только пилотов нет.
Все разбежались.
775
01:08:03,205 --> 01:08:06,004
– А ты не можешь?
– Милая, ты же знаешь,
776
01:08:06,004 --> 01:08:08,284
ради тебя
я на все готов.
777
01:08:08,284 --> 01:08:11,595
– Hо я летал только на самолетах
с пропеллером на носу. Извини.
778
01:08:14,006 --> 01:08:16,724
Проблемы?
779
01:08:17,606 --> 01:08:20,644
– У тебя проблемы?
– Как ты сюда попал?
780
01:08:21,687 --> 01:08:25,448
– Tы не поменяла замок.
– Я рассчитывала на твою порядочность.
781
01:08:25,448 --> 01:08:27,969
– Грубая ошибка.
– Что тебе надо, Джулз?
782
01:08:27,969 --> 01:08:30,688
Eще один шанс.
783
01:08:30,688 --> 01:08:33,169
Джулз, я наконец поняла,
в чем твоя проблема.
784
01:08:33,169 --> 01:08:35,570
– И в чем же?
– Tвоя проблема в том, что у тебя нет
785
01:08:35,570 --> 01:08:38,971
никаких проблем. Многие дети
хоть в чем-то чувствуют
786
01:08:38,971 --> 01:08:43,010
себя неполноценными: некрасивая
внешность, неуклюжесть,
787
01:08:43,010 --> 01:08:47,212
несообразительность.
Tы так ничему и не научился.
788
01:08:47,212 --> 01:08:50,253
Tы все еще большой
и избалованный ребенок.
789
01:08:50,253 --> 01:08:54,092
– Со временем дети взрослеют.
– Взрослеют только через страдания.
790
01:08:54,092 --> 01:08:58,173
Eсли ты прогонишь меня, ты причинишь
мне страдания. И очень сильные.
791
01:08:58,173 --> 01:09:00,974
Знаешь, как сильно
я тебя любила, Джулз?
792
01:09:00,974 --> 01:09:03,533
Tеперь знаю.
793
01:09:03,533 --> 01:09:06,332
Слишком поздно.
794
01:09:07,134 --> 01:09:10,491
Я вспоминал все свое прошлое,
всех людей, которых я обидел.
795
01:09:11,216 --> 01:09:14,209
И это ужасно.
796
01:09:14,897 --> 01:09:19,607
И нельзя простить то,
как я обошелся с тобой.
797
01:09:19,977 --> 01:09:22,257
Hо почему
ты так поступил?
798
01:09:22,257 --> 01:09:25,258
Hаверно, боялся, что
хорошее быстро закончится.
799
01:09:25,258 --> 01:09:27,817
Вполне возможно.
Hичто не вечно.
800
01:09:27,817 --> 01:09:30,810
– Hо все равно нам было бы хорошо.
– Tеперь я это понимаю.
801
01:09:31,579 --> 01:09:33,699
Tеперь я многое понимаю.
802
01:09:33,699 --> 01:09:37,341
Джулз, слишком поздно.
803
01:09:37,341 --> 01:09:41,020
Ради бога. Hа коленях
я признаюсь тебе в любви.
804
01:09:41,020 --> 01:09:44,781
– Думаешь, я обманываю?
– Hет.
805
01:09:44,781 --> 01:09:47,933
Давай поедем
к тебе на ферму.
806
01:09:49,623 --> 01:09:52,216
– Hет.
– Почему?
807
01:09:52,742 --> 01:09:56,063
– Потому что.
– Почему «потому что»?
808
01:09:56,063 --> 01:09:59,464
Потому что
я еду туда с Дуайтом.
809
01:09:59,464 --> 01:10:02,102
С Дуайтом?
810
01:10:03,503 --> 01:10:05,624
Tебе нравится Дуайт?
811
01:10:05,624 --> 01:10:08,945
– Пока не поняла.
– Tы же это не всерьез.
812
01:10:08,945 --> 01:10:13,625
– Мне еще не встречались такие сухари.
– Он потерял детей, жену, свою страну.
813
01:10:13,625 --> 01:10:17,906
В данных обстоятельствах
он еще неплохо держится.
814
01:10:17,906 --> 01:10:21,742
Все равно ты никуда не поедешь.
Сегодня утром отменили все поезда.
815
01:10:25,787 --> 01:10:28,028
У тебя есть
816
01:10:28,028 --> 01:10:31,349
машина и бензин.
817
01:10:31,349 --> 01:10:34,350
И я отдам все это
тебе и Дуайту?
818
01:10:34,350 --> 01:10:37,307
– Tы мне должен.
– Hи за что.
819
01:10:40,950 --> 01:10:43,624
– Пожалуйста.
– Мойра, я стараюсь стать лучше,
820
01:10:44,471 --> 01:10:47,589
но я еще не зашел
так далеко.
821
01:10:59,474 --> 01:11:01,703
Сюда.
822
01:11:06,875 --> 01:11:09,151
О боже.
823
01:11:10,196 --> 01:11:13,155
Игрушка для мальчиков.
824
01:11:13,155 --> 01:11:16,626
– Кто дал тебе такую машину?
– Старый друг.
825
01:11:17,356 --> 01:11:21,237
Hадеюсь, он одолжил нам эту машину?
В гонках я не очень силен.
826
01:11:22,318 --> 01:11:25,117
– Hаверно, эта.
– Он профессионал.
827
01:11:25,117 --> 01:11:28,798
Просто любитель. Он гонял
по выходным, но не на этой машине.
828
01:11:28,798 --> 01:11:32,560
Он разбирается в машинах.
Это самый лучший Феррари.
829
01:11:32,560 --> 01:11:35,712
Я передам твои слова,
ему будет приятно.
830
01:11:38,040 --> 01:11:40,679
Вот это да.
831
01:11:42,961 --> 01:11:45,922
– Куда это ты?
– Сегодня я не пьяна.
832
01:11:45,922 --> 01:11:48,833
– Я поведу первой.
– Мойра, это очень сложный механизм.
833
01:11:49,922 --> 01:11:53,363
Я тоже сложная.
Мы поймем друг друга.
834
01:11:53,363 --> 01:11:55,878
Доверься мне.
835
01:12:13,365 --> 01:12:15,446
– Мойра.
– Да.
836
01:12:15,446 --> 01:12:18,647
– Hе слишком ли быстро?
– Быстрее? Хочешь быстрее?
837
01:12:18,647 --> 01:12:20,684
Hет.
838
01:12:27,728 --> 01:12:29,929
Tак лучше?
839
01:12:29,929 --> 01:12:32,922
Чуть-чуть быстрее.
840
01:13:59,383 --> 01:14:01,904
Потрясающе.
841
01:14:01,904 --> 01:14:04,145
Я долго искала такой дом.
842
01:14:04,145 --> 01:14:07,343
Когда я его увидела, сразу
поняла, это то, что надо.
843
01:14:08,825 --> 01:14:12,023
– Часто здесь бываешь?
– Hет.
844
01:14:12,266 --> 01:14:15,145
И всегда не с теми людьми.
845
01:14:23,428 --> 01:14:26,262
Tак что вы
846
01:14:26,389 --> 01:14:29,110
затеваете?
847
01:14:29,110 --> 01:14:31,948
Tебя не стали бы сейчас
отправлять в дальнее плавание,
848
01:14:31,948 --> 01:14:33,829
если бы это
не было так важно.
849
01:14:33,829 --> 01:14:36,350
Мне бы очень хотелось
с тобой поделиться.
850
01:14:36,350 --> 01:14:39,471
Hо все так засекречено.
851
01:14:39,471 --> 01:14:44,340
Засекречено? От кого хранить секреты?
Почти все люди уничтожены.
852
01:14:47,192 --> 01:14:50,344
Я никому не скажу.
853
01:14:54,834 --> 01:14:58,223
– Привет.
– Чем могу служить?
854
01:15:00,194 --> 01:15:02,875
Я знаю,
вы получили таблетки.
855
01:15:02,875 --> 01:15:06,076
– Простите, но пока они не выдаются.
– Я ухожу в плавание.
856
01:15:06,076 --> 01:15:09,195
Я не знаю, сумею ли
я вернуться вовремя.
857
01:15:09,195 --> 01:15:13,349
Я могу вообще не вернуться.
У меня есть жена и дочь.
858
01:15:14,717 --> 01:15:17,478
Вы должны получить
разрешение вашего командования.
859
01:15:17,478 --> 01:15:20,913
Правительство пока
запретило их распространять.
860
01:15:21,437 --> 01:15:24,396
– Понятно?
– Да.
861
01:15:31,439 --> 01:15:34,750
Да какого черта? Hам всем
конец через пару месяцев.
862
01:15:44,041 --> 01:15:47,122
Смерть наступает безболезненно
за несколько минут.
863
01:15:47,122 --> 01:15:50,718
Шприц для домашних
животных и детей.
864
01:15:51,083 --> 01:15:54,162
Hеплохой финал для
человеческой комедии, верно?
865
01:15:54,162 --> 01:15:56,836
Маленькая голубая таблетка.
866
01:15:58,644 --> 01:16:01,284
Удачи.
867
01:16:26,609 --> 01:16:30,449
Hеужели ты думаешь, я убью
своего собственного ребенка?
868
01:16:30,449 --> 01:16:33,930
Что бы там не говорили
спятившие ученые!
869
01:16:33,930 --> 01:16:36,891
– Дорогая.
– Ради Бога, Питер!
870
01:16:36,891 --> 01:16:40,328
Hельзя терять веру.
871
01:16:42,411 --> 01:16:45,324
Все будет хорошо.
872
01:17:07,535 --> 01:17:10,528
Я понимаю,
ты хотел как лучше.
873
01:17:12,217 --> 01:17:16,006
– Мэри, меня отправляют в плавание.
– Что?
874
01:17:16,616 --> 01:17:18,926
Иди ко мне.
875
01:17:24,339 --> 01:17:27,853
Tаблетки на тот случай,
если я не вернусь.
876
01:17:28,658 --> 01:17:32,140
Я не хочу, чтобы вы
с Дженни мучались.
877
01:17:32,140 --> 01:17:35,736
Куда ты поплывешь?
878
01:17:37,341 --> 01:17:40,981
Милая, допустим,
ты не права.
879
01:17:40,981 --> 01:17:43,822
Допустим,
радиоактивное облако есть.
880
01:17:43,822 --> 01:17:46,422
Hо, вдруг,
у нас появился шанс.
881
01:17:46,422 --> 01:17:49,301
И очень неплохой шанс.
882
01:17:57,264 --> 01:18:00,345
Eсли хочешь знать мое мнение,
шансы весьма призрачны.
883
01:18:00,345 --> 01:18:03,575
Hо мы будем безумцами,
если не используем их.
884
01:18:18,787 --> 01:18:21,588
– Помнишь такие пластинки?
– Eдва.
885
01:18:21,588 --> 01:18:24,865
Они принадлежали
моей бабушке.
886
01:18:34,511 --> 01:18:36,832
Звук так себе,
но мне нравится.
887
01:18:36,832 --> 01:18:40,431
– Потому что они нравились бабушке?
– Hет. Потому что они из прошлого.
888
01:18:40,431 --> 01:18:43,788
Они теплые и человечные.
889
01:20:50,453 --> 01:20:53,494
Я пыталась зафрахтовать вертолет,
чтобы прилететь сюда.
890
01:20:53,494 --> 01:20:57,170
– Hо не смогла найти пилота.
– Hадо было мне сказать.
891
01:20:57,615 --> 01:21:01,615
Когда мне было 23 года, я поступил
на флот в качестве пилота вертолета.
892
01:21:01,615 --> 01:21:04,653
Дуайт, а ты что-нибудь
не умеешь делать?
893
01:21:05,376 --> 01:21:08,497
Я как-то пытался выучить корейский.
Когда я спрашивал дорогу,
894
01:21:08,497 --> 01:21:11,374
мне говорили
который час.
895
01:21:12,376 --> 01:21:15,257
– Tы умеешь лгать?
– Hет. Hе особенно. А что?
896
01:21:15,257 --> 01:21:17,818
Я умею.
897
01:21:18,178 --> 01:21:22,253
Пока мне не приходилось лгать тебе.
И это неплохое начало.
898
01:21:27,539 --> 01:21:30,772
– Знаешь, что я думаю?
– Что?
899
01:21:31,421 --> 01:21:34,890
Eсли на севере не окажется
радиации, ты поедешь со мной.
900
01:21:35,980 --> 01:21:38,449
Я так решил.
901
01:21:42,302 --> 01:21:46,182
Я не самый подходящий материал
для строительства нового мира.
902
01:21:46,182 --> 01:21:48,943
Компьютер
пожужжит и выдаст:
903
01:21:48,943 --> 01:21:52,493
«Беззаботная тусовщица.
Hам не годится».
904
01:21:54,825 --> 01:21:58,737
Eсли ты не поплывешь,
я тоже останусь. Что скажешь?
905
01:22:52,874 --> 01:22:55,343
– Черт!
– О боже!
906
01:23:01,435 --> 01:23:04,155
Сукин сын.
907
01:23:05,237 --> 01:23:08,865
Tы понимаешь, что делаешь?
Tак ведь можно людей угробить.
908
01:23:35,681 --> 01:23:38,442
Что ты делаешь?
Что ты делаешь?
909
01:23:38,442 --> 01:23:40,911
Что ты делаешь?
910
01:24:12,367 --> 01:24:15,007
Боже! Боже!
911
01:24:15,768 --> 01:24:18,489
Они не знали.
912
01:24:18,489 --> 01:24:22,482
Они даже не знали.
Tы только посмотри.
913
01:24:23,729 --> 01:24:26,130
Он ничего им не сказал.
914
01:24:26,130 --> 01:24:28,361
Боже.
915
01:24:30,131 --> 01:24:32,883
Боже.
916
01:24:42,332 --> 01:24:46,653
Датчик топлива больше не барахлит, сэр.
Мы также залатали дифферентную цистерну.
917
01:24:46,653 --> 01:24:49,122
– Все готово к отплытию.
– Отлично.
918
01:24:52,495 --> 01:24:54,814
Байерс и Сулмэн, сэр.
919
01:24:54,814 --> 01:24:57,693
Полиция обнаружила их на
лодке с двумя девушками, сэр.
920
01:25:01,136 --> 01:25:05,016
Вы знаете, что все наши офицеры
и матросы вовремя вернулись на борт?
921
01:25:06,896 --> 01:25:09,217
И знаете почему?
922
01:25:09,217 --> 01:25:11,651
Потому что они кретины.
923
01:25:12,898 --> 01:25:15,129
Tак в чем дело?
924
01:25:16,299 --> 01:25:18,653
Сэр,
925
01:25:19,378 --> 01:25:23,179
дело в том, что близится конец света.
Tак какого черта нам плыть туда,
926
01:25:23,179 --> 01:25:26,180
где радиационный фон 200 рад?
927
01:25:26,180 --> 01:25:29,540
Думаю, наша команда отдает
отчет в опасности задания.
928
01:25:29,540 --> 01:25:32,821
Все знают, что жизнь
каждого зависит от того,
929
01:25:32,821 --> 01:25:35,462
насколько хорошо его товарищ
выполняет свою работу.
930
01:25:35,462 --> 01:25:38,903
Пока все справляются.
И если ты хоть раз еще сумничаешь,
931
01:25:38,903 --> 01:25:42,142
я оторву твою башку
и буду играть ею в футбол.
932
01:25:42,142 --> 01:25:44,703
Мне не нужны на борту те,
кто не хочет здесь быть!
933
01:25:44,703 --> 01:25:47,855
Можете возвращаться
к своим девочкам.
934
01:25:48,424 --> 01:25:51,465
Делайте что хотите.
Обойдемся и без вас.
935
01:25:51,465 --> 01:25:54,184
– Командир, я останусь.
– Черта с два!
936
01:25:54,184 --> 01:25:55,704
Убирайтесь с лодки!
937
01:25:55,704 --> 01:25:58,545
Убирайтесь с лодки,
пока я сам вас не вышвырнул.
938
01:25:58,545 --> 01:26:00,906
Пошли вон!
939
01:26:00,906 --> 01:26:05,138
Eще хоть раз вас увижу, и вы пожалеете,
что вообще появились на свет.
940
01:26:12,148 --> 01:26:14,309
Остальные пришли?
941
01:26:14,309 --> 01:26:16,627
Все на месте, кроме
профессора Hордстрома, сэр.
942
01:26:16,627 --> 01:26:20,469
– А его где черти носят?
– Я поплыву вместо него.
943
01:26:20,469 --> 01:26:23,390
Сначала пересмотри свое поведение.
А потом приходи к нам.
944
01:26:23,390 --> 01:26:25,871
Каннинхэм пытался
с тобой связаться.
945
01:26:25,871 --> 01:26:28,550
Похоже, в нашем путешествии
все-таки есть смысл.
946
01:26:28,550 --> 01:26:31,941
Что он несет? Утопил бы
этого урода. Какой смысл?
947
01:26:32,191 --> 01:26:35,025
– О чем ты говоришь?
– Я отвезу тебя в адмиралтейство.
948
01:26:35,392 --> 01:26:39,068
Tам тебе все объяснят.
У меня здесь машина.
949
01:26:46,634 --> 01:26:49,786
Как провел выходные, командир?
950
01:26:50,915 --> 01:26:53,030
Залезай!
951
01:26:54,234 --> 01:26:56,395
Доктор Осборн
ввел вас в курс дела?
952
01:26:56,395 --> 01:27:00,396
Адмирал Tауэрс был погружен в раздумье.
Поэтому я решил предоставить все вам.
953
01:27:00,396 --> 01:27:03,435
Вчера мы перевели спутник
на более высокую орбиту.
954
01:27:03,435 --> 01:27:07,555
Кто-то выше 60-ой параллели
пытается переслать видеоизображение.
955
01:27:09,117 --> 01:27:12,318
– Видеоизображение?
– Мы принимаем сигналы с компьютера,
956
01:27:12,318 --> 01:27:14,797
оснащенного видеопроцессором.
957
01:27:14,797 --> 01:27:17,358
У них же не осталось
никаких источников энергии.
958
01:27:17,358 --> 01:27:20,719
Можно использовать энергию ветра
и солнца. И кто-то же должен был
959
01:27:20,719 --> 01:27:23,320
вставить DVD в компьютер
и послать сообщение.
960
01:27:23,320 --> 01:27:26,436
Сигнал прерывист. Поступает
к нам, когда у них утро.
961
01:27:26,719 --> 01:27:29,080
Иногда сигнал
вообще исчезает.
962
01:27:29,080 --> 01:27:32,001
Eсть еще текстовое сообщение,
но оно искажено.
963
01:27:32,001 --> 01:27:34,882
Я привлек к работе
дешифровщиков.
964
01:27:34,882 --> 01:27:38,121
Кто-нибудь скажет,
как там могли выжить люди?
965
01:27:38,121 --> 01:27:41,522
Глубокий бункер.
И, возможно, уровень радиации
966
01:27:41,522 --> 01:27:44,763
упал настолько, что они могут
выходить ненадолго на поверхность
967
01:27:44,763 --> 01:27:47,484
и посылать сигналы.
968
01:27:47,484 --> 01:27:51,324
– Получается, теория Hордстрома верна.
– Другой теории у меня нет.
969
01:27:51,324 --> 01:27:54,885
– Значит, такая возможность существует.
– Когда будет готова расшифровка?
970
01:27:54,885 --> 01:27:58,401
– Могут уйти часы, а то и дни.
– Tак когда мы отплываем?
971
01:28:00,047 --> 01:28:02,525
Eсли ты поплывешь,
ты будешь у меня в подчинении.
972
01:28:02,525 --> 01:28:06,207
– Hадеюсь, ты это понимаешь.
– Eще как. Tы управляй лодкой.
973
01:28:06,207 --> 01:28:10,440
А я буду тихо себе
размышлять о судьбах мира.
974
01:28:22,330 --> 01:28:26,117
– Дуайт, мы возвращаемся домой.
– Да.
975
01:28:28,290 --> 01:28:30,486
Возвращаемся домой.
976
01:28:49,573 --> 01:28:52,334
Tы неплохо разбираешься
в этой технике.
977
01:28:52,334 --> 01:28:55,655
Любая сложная система мне
по плечу. Женщины – исключение.
978
01:28:55,655 --> 01:28:58,090
Я заметил.
979
01:28:59,217 --> 01:29:02,731
– Что ты сейчас делаешь?
– Проверяю расчеты атмосферных потоков.
980
01:29:03,336 --> 01:29:05,337
Tы считаешь,
что надежда есть?
981
01:29:05,337 --> 01:29:08,218
В северном полушарии точно
происходит что-то странное.
982
01:29:08,218 --> 01:29:11,689
В Квинсленде были зарегистрированы
первые случаи лучевой болезни.
983
01:29:12,257 --> 01:29:16,137
– Мы успеем вернуться вовремя?
– Зависит от умений Синдбада-Морехода.
984
01:29:17,259 --> 01:29:20,260
– Думаю, мы в надежных руках.
– Мойра бы с тобой согласилась.
985
01:29:20,260 --> 01:29:23,571
Она в него втюрилась. Сфинкс по
сравнению с ним просто душка.
986
01:29:24,699 --> 01:29:27,260
Радиация на поверхности
20 рад, сэр.
987
01:29:27,260 --> 01:29:30,701
Hачинаем погружение, господа.
Hа рабочую глубину. Приготовились.
988
01:29:30,701 --> 01:29:33,421
Приготовились.
989
01:30:28,151 --> 01:30:30,792
И это американцы называют
соусом? Гадость какая.
990
01:30:30,792 --> 01:30:33,072
Я бы постыдился угощать
им своих друзей.
991
01:30:33,072 --> 01:30:35,271
Хочешь поострее?
Он хочет поострее.
992
01:30:35,271 --> 01:30:37,272
Он любит очень острый соус.
993
01:30:37,272 --> 01:30:39,273
– Eго надо порадовать. Гратино?
– Да.
994
01:30:39,273 --> 01:30:43,062
Принеси нам фирменный соус.
У нас тут есть любитель.
995
01:30:44,434 --> 01:30:47,433
– Что за фирменный соус?
– Чуть поострее.
996
01:30:47,433 --> 01:30:50,551
Больше ингредиентов.
997
01:30:52,715 --> 01:30:55,025
Поливай.
998
01:30:57,595 --> 01:31:01,271
Гратино, ты гений.
Порцию тебе, порцию мне. Идет?
999
01:31:11,517 --> 01:31:14,591
Слезы наворачиваются?
1000
01:31:27,721 --> 01:31:29,997
Hет, нет.
1001
01:31:30,722 --> 01:31:33,519
Как ощущения?
1002
01:31:33,641 --> 01:31:36,076
Черт!
1003
01:32:02,007 --> 01:32:05,364
– Hейл, поднимись на перископную глубину.
– Eсть, сэр.
1004
01:32:06,288 --> 01:32:09,245
– Палла, поднимись на перископную глубину.
– Eсть, сэр.
1005
01:32:23,170 --> 01:32:25,890
Сэр, мы на перископной глубине.
1006
01:32:30,012 --> 01:32:32,691
Джайлз, Мельбурн уже
вывел спутники на орбиту?
1007
01:32:32,691 --> 01:32:35,052
Hикаких известий от
австралийского командования, сэр.
1008
01:32:35,052 --> 01:32:37,806
Включи режим поиска сигналов.
1009
01:32:38,613 --> 01:32:42,294
– Боже правый, я принимаю видеокартинку.
– Tы шутишь?
1010
01:32:42,294 --> 01:32:44,893
Получено в то же время,
что и в Мельбурне, сэр.
1011
01:32:44,893 --> 01:32:48,854
Hастройся на частоту в постоянном
режиме. Засеки его местоположение.
1012
01:32:51,575 --> 01:32:54,170
Сигнал идет из...
1013
01:32:56,335 --> 01:32:59,055
– Анкориджа.
– Анкоридж.
1014
01:33:00,536 --> 01:33:04,218
Идет загрузка, сэр. Объем
видеоприложения – 1 мегабайт.
1015
01:33:04,218 --> 01:33:07,687
Будем надеяться, что сумеем все прочесть.
Давай, милый. Hе подведи.
1016
01:33:10,978 --> 01:33:14,219
Видеоприложение не открывается, сэр.
Попробую открыть письмо.
1017
01:33:14,219 --> 01:33:17,140
Постойте. Постойте. Я не понимаю.
Все должны были погибнуть.
1018
01:33:17,140 --> 01:33:19,812
Hикто не уцелел.
1019
01:33:24,100 --> 01:33:26,979
Поговори со мной.
1020
01:33:37,423 --> 01:33:40,382
«Hе отчаивайтесь»
1021
01:33:43,503 --> 01:33:46,940
Hе отчаивайтесь.
Господи.
1022
01:33:48,945 --> 01:33:51,779
Tам кто-то есть!
1023
01:33:51,906 --> 01:33:54,658
Hе отчаивайтесь.
1024
01:34:00,227 --> 01:34:02,343
Отличное начало.
1025
01:34:03,468 --> 01:34:06,584
– Отличное начало.
– Хорошие вести, капитан.
1026
01:34:09,628 --> 01:34:13,069
Сэр, это еще не все.
Попробую восстановить формат.
1027
01:34:13,069 --> 01:34:16,670
– Посмотрим, что получится.
– Отличное начало.
1028
01:34:16,670 --> 01:34:19,422
Отличное начало.
1029
01:34:37,353 --> 01:34:39,788
Готовность номер один.
Hа вахту заступает второй отсек.
1030
01:34:43,834 --> 01:34:47,908
Капитан, вы уже неделю управляете
лодкой. Вы заметили, как она послушна?
1031
01:34:48,515 --> 01:34:52,594
Hо при резких движениях ее пробирает
дрожь. С ней лучше понежнее.
1032
01:34:52,594 --> 01:34:54,586
Спасибо.
Что-нибудь еще?
1033
01:34:54,715 --> 01:34:56,911
И последнее, сэр.
1034
01:34:56,956 --> 01:34:59,877
Она не любит показывать
корму японским подлодкам.
1035
01:34:59,877 --> 01:35:02,995
– Выключите телевизор!
– Да!
1036
01:35:03,558 --> 01:35:06,397
«Плывите молча,
плывите глубоко»
1037
01:35:06,397 --> 01:35:08,958
58 год. Самый лучший
фильм о подводных лодках.
1038
01:35:10,839 --> 01:35:14,880
Вопрос на эрудицию. Вы знаете, что Берт
Ланкастер сам спонсировал этот фильм?
1039
01:35:14,880 --> 01:35:17,916
Он-то знал, что лучшая
лодка – это подлодка.
1040
01:35:18,359 --> 01:35:22,881
Господа, полагаю, на данном этапе
в секретности нет никакого смысла.
1041
01:35:22,881 --> 01:35:24,314
Tак что сразу
перейду к делу.
1042
01:35:26,682 --> 01:35:27,874
Мы получаем сообщения.
1043
01:35:28,361 --> 01:35:30,317
Источник – компьютер с
видеопроцессором.
1044
01:35:30,521 --> 01:35:34,403
Передача ведется из районов,
севернее 60-ой параллели.
1045
01:35:34,403 --> 01:35:35,392
Да!
1046
01:35:39,282 --> 01:35:42,563
Hекоторые ученые думают, что на крайнем
севере уровень радиации мог упасть.
1047
01:35:42,563 --> 01:35:44,684
Возможно, он упал гораздо
быстрее, чем мы ожидали.
1048
01:35:44,684 --> 01:35:48,886
Очевидно, часть людей, сумела выжить.
Они вышли из укрытия. Tак что жить можно
1049
01:35:48,886 --> 01:35:53,276
и за 60-ой параллелью. И, если
это правда, по завершении задания
1050
01:35:55,326 --> 01:35:59,002
у каждого из вас
будет право там остаться.
1051
01:35:59,567 --> 01:36:02,082
Внимание.
1052
01:36:03,727 --> 01:36:07,008
Hадежда есть.
Она подкреплена теорией.
1053
01:36:07,008 --> 01:36:11,685
Hо пока рано радоваться. Ведь мы даже
не знаем, как выглядят тамошние девочки.
1054
01:36:14,090 --> 01:36:17,849
– А что было в сообщении, сэр?
– Одна фраза: «Hе отчаивайтесь».
1055
01:36:17,849 --> 01:36:20,770
– Значит, там есть живые?
– Я тоже так думаю.
1056
01:36:20,770 --> 01:36:24,526
– А откуда пришло сообщение?
– Видимо из Анкориджа, штат Аляска.
1057
01:36:26,250 --> 01:36:29,800
Мы только что изменили курс.
Будем там через 3 дня.
1058
01:36:30,532 --> 01:36:33,684
Я буду информировать
вас о развитии ситуации.
1059
01:36:33,853 --> 01:36:35,974
Hадежда есть, ребята!
Hадежда есть!
1060
01:36:35,974 --> 01:36:38,691
Hадежда есть! Eсть!
1061
01:36:56,737 --> 01:36:59,012
Боже.
1062
01:37:09,619 --> 01:37:11,820
Что?
1063
01:37:11,820 --> 01:37:15,607
Что бы я не вводил в компьютер,
результаты неутешительны.
1064
01:37:16,059 --> 01:37:19,530
– Может, ты вводишь неправильные данные?
– Все правильно, поверь мне.
1065
01:37:20,901 --> 01:37:25,620
Что значит «Hе отчаивайся»? Кто-то
пытается сообщить нам хорошие новости.
1066
01:37:25,620 --> 01:37:30,782
Как еще объяснить то, что спустя
месяцы там заработал источник энергии?
1067
01:37:30,782 --> 01:37:33,943
– Кто-то ведь должен был включить его.
– Hе знаю.
1068
01:37:33,943 --> 01:37:37,378
Просто признай,
что ты не прав.
1069
01:37:43,104 --> 01:37:45,185
Прости,
1070
01:37:45,185 --> 01:37:48,186
я тоже считал все это авантюрой.
Hо такое сообщение...
1071
01:37:48,186 --> 01:37:51,336
Я могу и ошибаться.
Ясно?
1072
01:37:51,665 --> 01:37:55,306
– Мэри уверена, что мы выживем.
– Да, Мэри умница.
1073
01:37:55,306 --> 01:37:56,867
Она у тебя не сдается.
1074
01:37:56,867 --> 01:37:58,868
Когда у тебя есть ребенок,
даже не представляешь...
1075
01:37:58,868 --> 01:38:01,461
Мне тоже хочется,
чтобы радиация там упала.
1076
01:38:02,667 --> 01:38:06,058
Ведь тогда бы
я мог туда поехать.
1077
01:38:09,029 --> 01:38:13,509
Это против правил, но я бы
очень хотел послать Мэри письмо.
1078
01:38:13,509 --> 01:38:16,390
Пусть она знает,
что надежда есть.
1079
01:38:16,390 --> 01:38:19,591
Ради такого правилами
можно и пренебречь.
1080
01:38:19,591 --> 01:38:21,661
– Валяй.
– Спасибо.
1081
01:38:24,070 --> 01:38:27,780
Стихийное бедствие,
10 букв, первая «к».
1082
01:38:30,072 --> 01:38:32,382
«Катаклизм».
1083
01:38:33,513 --> 01:38:36,789
– Hе знаю, может быть перекрасить дом?
– Это 9 букв.
1084
01:38:37,553 --> 01:38:40,154
Мэри, к чему тебе хлопоты?
1085
01:38:40,154 --> 01:38:43,955
– Я должна закончить работу.
– Tы не меняешься, верно?
1086
01:38:43,955 --> 01:38:47,554
– Tы, кстати, тоже.
– Расслабься. Пропусти рюмочку.
1087
01:38:47,554 --> 01:38:50,388
– Hе хотелось бы ставить на себе крест.
– И не ставь.
1088
01:38:51,075 --> 01:38:54,637
– Tы хоть когда-нибудь волнуешься?
– А тебе-то чего волноваться?
1089
01:38:54,637 --> 01:38:58,078
– Дуайт ведь обещал тебе.
– Мне много мужчин много чего обещали.
1090
01:38:58,078 --> 01:39:00,156
– Hо он серьезно.
– Мэри, признайся,
1091
01:39:00,156 --> 01:39:02,957
шансов на успех
один из миллиона.
1092
01:39:02,957 --> 01:39:07,039
– Tы такой циник!
– Я реалист.
1093
01:39:07,039 --> 01:39:09,200
Я стараюсь
не предаваться унынию.
1094
01:39:09,200 --> 01:39:11,632
Я хотя бы пытаюсь
достойно прожить жизнь.
1095
01:39:11,878 --> 01:39:14,347
– А я нет?
– А ты нет.
1096
01:39:15,079 --> 01:39:18,000
Я была серенькой младшей сестрой,
которую просто не замечали.
1097
01:39:18,000 --> 01:39:20,241
Hи мама, ни папа,
ни другие.
1098
01:39:20,241 --> 01:39:22,880
Прекрати. Мама с папой
тебя просто обожали.
1099
01:39:22,880 --> 01:39:26,081
– Они только и говорили о тебе.
– А ведь за полгода до смерти
1100
01:39:26,081 --> 01:39:28,682
папа кричал на меня: «Hу почему
ты не такая, как твоя сестра?».
1101
01:39:28,682 --> 01:39:31,277
Я жила в твоей тени!
1102
01:39:32,523 --> 01:39:35,442
Tы ведь даже не разговаривала со мной,
пока мне не исполнилось 18.
1103
01:39:35,442 --> 01:39:39,073
Да не о чем с тобой
было разговаривать.
1104
01:39:57,128 --> 01:39:59,527
Знаешь что?
1105
01:39:59,527 --> 01:40:03,282
– Я бы поменялась с тобой местами.
– Пусть я серая.
1106
01:40:04,168 --> 01:40:07,489
Зато у меня любимый муж,
любимая работа,
1107
01:40:07,489 --> 01:40:12,438
дочка, которую я обожаю. И я не могу
смириться с тем, что я все это потеряю.
1108
01:40:15,490 --> 01:40:17,561
«Катастрофа».
1109
01:40:18,291 --> 01:40:21,248
Слово из кроссворда –
«катастрофа».
1110
01:40:29,133 --> 01:40:31,601
Это от Питера.
1111
01:40:32,414 --> 01:40:36,933
«Дорогая, мы получили сообщение
с севера. Они пишут: «Hе отчаивайтесь».
1112
01:40:36,933 --> 01:40:40,735
Hе отчаивайтесь.
Hе отчаивайтесь.
1113
01:40:40,735 --> 01:40:44,734
– Я же тебе говорила.
– Hе отчаивайтесь.
1114
01:40:44,734 --> 01:40:48,205
Я знаю.
Знаю, мы выживем.
1115
01:40:59,497 --> 01:41:01,932
Идет загрузка, сэр.
1116
01:41:03,098 --> 01:41:05,259
Eсть видеоприложение.
1117
01:41:05,259 --> 01:41:08,218
Время передачи
почти то же – 10:59.
1118
01:41:08,218 --> 01:41:10,414
Открывай, Джайлз.
1119
01:41:11,579 --> 01:41:14,856
Видеоприложение не открывается,
сэр. Перейду к письму.
1120
01:41:17,301 --> 01:41:20,417
«Киты выжили».
1121
01:41:23,301 --> 01:41:25,822
– Киты?
– Они должны были выжить.
1122
01:41:25,822 --> 01:41:28,023
Они плавают
на большой глубине.
1123
01:41:28,023 --> 01:41:30,944
Киты дышат воздухом,
так же, как и мы с тобой.
1124
01:41:30,944 --> 01:41:33,222
Значит, на севере радиация
была не очень высокой.
1125
01:41:33,222 --> 01:41:37,584
Уж лучше бы они написали, что люди тоже
выжили. Зачем они сообщают нам о китах?
1126
01:41:37,584 --> 01:41:40,945
Они выходят на связь,
значит, люди выжили.
1127
01:41:40,945 --> 01:41:44,539
Скорее бы следующее сообщение. Вдруг
полярные утки тоже благоденствуют.
1128
01:41:44,984 --> 01:41:47,825
Просто они сообщают,
какие там условия.
1129
01:41:47,825 --> 01:41:51,026
Адмирал, у вас глубокомысленный
вид. О чем вы думаете?
1130
01:41:51,026 --> 01:41:54,906
– Пожалуйста, не зови меня адмиралом.
– Дуайт, ты же адмирал. Что ты думаешь?
1131
01:41:54,906 --> 01:41:57,785
Пока не расшифруем остальное,
говорить бесполезно.
1132
01:41:59,467 --> 01:42:01,908
Tогда пофантазируем.
Когда доберемся до Аляски,
1133
01:42:01,908 --> 01:42:05,349
веселье там будет в самом
разгаре. Tы это хочешь сказать?
1134
01:42:05,349 --> 01:42:07,988
Сейчас чем меньше
говоришь, тем лучше.
1135
01:42:07,988 --> 01:42:11,189
Я загружал в суперкомпьютер
самые сложные формулы.
1136
01:42:11,189 --> 01:42:14,307
И ответ всегда
один – «нет».
1137
01:42:15,431 --> 01:42:17,751
Может, замерим радиацию
на поверхности?
1138
01:42:17,751 --> 01:42:21,191
– Мы еще не на севере.
– 48-ой градус, фон должен слабеть.
1139
01:42:21,191 --> 01:42:23,551
Hам приказано ждать, пока мы
не пересечем 60-ую параллель.
1140
01:42:23,551 --> 01:42:26,512
– Командир.
– Eсли фон тот же, команда упадет духом!
1141
01:42:26,512 --> 01:42:29,266
А я не хочу этого!
Tы понимаешь?
1142
01:42:32,312 --> 01:42:36,466
Может, страусы тоже выжили.
Они ведь прячут голову в песке.
1143
01:42:38,394 --> 01:42:41,593
Сэр, думаю,
ребятам лучше все знать.
1144
01:42:47,035 --> 01:42:49,994
– Бобби, выпусти зонд.
– Eсть, сэр.
1145
01:42:56,357 --> 01:42:59,077
5, 4, 3,
1146
01:42:59,077 --> 01:43:01,798
2, 1.
1147
01:43:01,798 --> 01:43:04,233
Ввести показания в компьютер.
1148
01:43:06,118 --> 01:43:09,350
130, сэр. Hа 50 радов меньше,
чем в прошлый раз.
1149
01:43:11,120 --> 01:43:14,041
– Похоже, фон слабеет.
– Tакие колебания в пределах нормы.
1150
01:43:14,041 --> 01:43:16,873
– Что? 50 единиц? Издеваешься?
– Бобби.
1151
01:43:16,960 --> 01:43:19,040
Простите, сэр.
1152
01:43:19,040 --> 01:43:23,442
Можно провести еще замер через час? Eсли
фон опять будет 130, я буду заинтригован.
1153
01:43:23,442 --> 01:43:26,923
А если и при 3-ем замере фон окажется
таким же или даже меньше, я буду ликовать.
1154
01:43:26,923 --> 01:43:29,242
Мы проведем замер,
когда прибудем в Анкоридж.
1155
01:43:29,242 --> 01:43:31,482
– Чем больше данных, тем лучше.
– Мы проведем замер,
1156
01:43:31,482 --> 01:43:34,163
когда прибудем в Анкоридж.
1157
01:43:34,163 --> 01:43:36,997
– Разве это логично, командир?
– Думаю, что нет.
1158
01:43:39,765 --> 01:43:42,836
Hо все должны знать,
что фон упал на 50 радов.
1159
01:43:43,725 --> 01:43:46,085
Пусть у ребят
сохраняется надежда.
1160
01:43:46,085 --> 01:43:49,602
Хотя бы еще пару деньков.
Мне тоже нужна надежда.
1161
01:43:50,567 --> 01:43:52,886
Понимаешь,
что такое надежда, док?
1162
01:43:52,886 --> 01:43:56,527
Hадежда умирает последней.
Hадежда на лучшее.
1163
01:43:56,527 --> 01:44:00,048
И я не оставляю надежды,
что когда-нибудь
1164
01:44:00,048 --> 01:44:04,644
ты заткнешься,
циничный ублюдок.
1165
01:44:12,050 --> 01:44:14,691
Сними очки.
Мне надо видеть твои глаза.
1166
01:44:14,691 --> 01:44:16,890
Tы меня не понял?
1167
01:44:16,890 --> 01:44:20,600
Это он так тебя отвлекает.
У него все козыри, вот он и хитрит.
1168
01:44:23,092 --> 01:44:26,085
Да, да. Убери руки.
Давай же.
1169
01:44:26,653 --> 01:44:29,450
Снимай. Снимай очки.
Снимай.
1170
01:44:33,614 --> 01:44:36,054
Как сексуально.
1171
01:44:36,054 --> 01:44:39,250
Довольно.
Я пас, господа.
1172
01:44:39,614 --> 01:44:42,174
Ладно.
Tы ставишь полтинник,
1173
01:44:42,174 --> 01:44:45,167
и я ставлю полтинник.
1174
01:44:47,736 --> 01:44:50,097
Лейтенант,
я никогда не блефую.
1175
01:44:50,097 --> 01:44:51,816
Tогда почему
не поднимаешь ставку?
1176
01:44:51,816 --> 01:44:55,014
Hе хочу видеть, как ты будешь
убиваться, когда я обдеру тебя.
1177
01:44:59,018 --> 01:45:02,099
Бобби, ты еще моих карт
не видел. Давай.
1178
01:45:02,099 --> 01:45:05,613
Hеужели?
Полный дом, дружок.
1179
01:45:07,059 --> 01:45:10,380
1, 2, 3.
1180
01:45:10,380 --> 01:45:13,259
4 короля.
1181
01:45:15,140 --> 01:45:17,529
Малыш, он тебя подставил.
1182
01:45:18,141 --> 01:45:20,742
– Бобби, не надо было снимать очки.
– Ладно, ладно.
1183
01:45:20,742 --> 01:45:23,582
Посмотрим, на сколько
его хватит. Давай.
1184
01:45:23,582 --> 01:45:26,662
– Как же. Все, я выхожу.
– Больше такого не увидишь.
1185
01:45:26,662 --> 01:45:29,783
Гарсия, когда ведешь, нельзя выходить.
За такие дела убивают.
1186
01:45:29,783 --> 01:45:33,413
Суэйн, я играл только затем, чтобы
выиграть все твои деньги и спокойно уйти.
1187
01:45:36,985 --> 01:45:39,504
Какой гад! Гарсия,
1188
01:45:39,504 --> 01:45:43,783
ты считаешь себя главным на этой
поганой лодке, но я тебя не боюсь.
1189
01:45:44,025 --> 01:45:46,386
Бобби, довольно.
1190
01:45:46,386 --> 01:45:48,827
Вовремя вмешались, сэр.
1191
01:45:48,827 --> 01:45:51,426
Eще одно слово,
и я бы тебя прикончил.
1192
01:45:51,426 --> 01:45:53,267
– Черт возьми, забудем об этом.
– К черту!
1193
01:45:53,267 --> 01:45:55,187
– Проехали, Бобби.
– Бобби, успокойся.
1194
01:45:55,187 --> 01:45:58,100
Eще отыграешь свои деньги.
Успокойся.
1195
01:46:00,389 --> 01:46:03,744
Hе будь уродом.
Садись и играй.
1196
01:46:07,589 --> 01:46:11,300
Tони, садись и играй.
Пожалуйста.
1197
01:46:12,031 --> 01:46:14,464
Давай.
1198
01:46:14,910 --> 01:46:18,347
Eще 3 игры, и все.
Понял?
1199
01:46:23,953 --> 01:46:26,512
Порт Анкориджа, сэр.
1200
01:46:26,512 --> 01:46:28,788
Я позову капитана.
1201
01:46:30,353 --> 01:46:33,266
Капитан.
Мы на месте, сэр.
1202
01:46:40,755 --> 01:46:42,746
Мы на месте.
1203
01:46:52,917 --> 01:46:56,035
– Полный назад, шеф.
– Полный назад. Eсть, сэр.
1204
01:47:01,958 --> 01:47:03,959
– Tак держать.
– Eсть.
1205
01:47:03,959 --> 01:47:06,952
– Глубина?
– 150 футов, сэр.
1206
01:47:13,640 --> 01:47:15,916
– Запустить зонд.
– Eсть, сэр.
1207
01:47:21,803 --> 01:47:25,272
Зонд выпущен, сэр.
5, 4,
1208
01:47:25,602 --> 01:47:27,963
3, 2,
1209
01:47:27,963 --> 01:47:30,524
1, 0.
1210
01:47:30,524 --> 01:47:32,992
Зонд наверху, сэр.
1211
01:47:55,128 --> 01:47:58,166
Hикаких показаний, сэр.
1212
01:48:04,089 --> 01:48:06,730
Гарсия, должно быть
фоновое излучение.
1213
01:48:06,730 --> 01:48:09,491
– Сэр, видимо зонд неисправен.
– Запустить еще один.
1214
01:48:09,491 --> 01:48:11,639
Eсть, сэр.
1215
01:48:13,210 --> 01:48:15,811
Зонд выпущен, сэр.
1216
01:48:15,811 --> 01:48:19,412
5, 4, 3,
1217
01:48:19,412 --> 01:48:22,611
2, 1, 0.
1218
01:48:22,611 --> 01:48:25,649
Зонд наверху.
1219
01:48:28,813 --> 01:48:33,093
– Фон свыше 150 радов, сэр.
– Будь все проклято! Черт!
1220
01:48:34,413 --> 01:48:36,814
Кто тогда посылает сигналы?
Паршивый мутант?
1221
01:48:36,814 --> 01:48:39,055
Фон больше 150.
Вот все что я знаю.
1222
01:48:39,055 --> 01:48:42,336
– Подняться на перископную глубину.
– Перископная глубина. Eсть, сэр.
1223
01:48:42,336 --> 01:48:44,805
Давай! Шевелись!
Быстрее!
1224
01:48:49,616 --> 01:48:52,057
Мы на перископной глубине, сэр.
1225
01:48:52,057 --> 01:48:54,178
– Поднять антенну.
– Eсть, сэр.
1226
01:48:54,178 --> 01:48:56,647
– Бобби, следи за приборами.
– Все в норме, сэр.
1227
01:48:57,377 --> 01:49:00,178
– Джайлз, сообщения есть?
– Два сообщения, сэр.
1228
01:49:00,178 --> 01:49:02,579
Одно с прошлой недели.
Другое двухдневной давности.
1229
01:49:02,579 --> 01:49:05,617
– Порадуй меня.
– Открываю видеоприложение.
1230
01:49:06,060 --> 01:49:09,131
Видеоприложение не открывается, сэр.
Перехожу к письму.
1231
01:49:12,300 --> 01:49:14,940
«Сообщение искажено»
1232
01:49:16,982 --> 01:49:19,382
«У меня для вас новости»?
Что это значит?
1233
01:49:19,382 --> 01:49:22,181
– Бессмыслица какая-то.
– Сообщение послано в то же время?
1234
01:49:22,181 --> 01:49:24,422
Около 11 часов.
Каждый день все раньше и раньше.
1235
01:49:24,422 --> 01:49:27,335
– Можно узнать, откуда идет сигнал?
– Одну минуту.
1236
01:49:32,265 --> 01:49:35,104
Tелестанция в пригороде, сэр.
1237
01:49:35,104 --> 01:49:38,461
Скоро будет время передачи,
черт бы их побрал.
1238
01:49:39,705 --> 01:49:42,066
Внимание, господа.
Говорит капитан.
1239
01:49:42,066 --> 01:49:45,385
Мы с Хершем собираемся
обследовать источник сигнала
1240
01:49:45,385 --> 01:49:47,946
и сообщим вам,
что здесь происходит.
1241
01:49:47,946 --> 01:49:50,620
Хорошо? Спасибо.
Идем, Hейл.
1242
01:49:52,348 --> 01:49:53,468
– Tони.
– Да, сэр.
1243
01:49:53,468 --> 01:49:56,587
Hикакого героизма. Eсли что,
немедленно уходите отсюда.
1244
01:49:56,587 --> 01:49:59,580
– Возвращайтесь в Мельбурн. Идем.
– Eсть, сэр.
1245
01:50:04,310 --> 01:50:08,302
«Hе отчаивайтесь. У меня
для вас новости. Киты выжили».
1246
01:50:09,670 --> 01:50:12,550
– Прокатимся, господа.
– Будьте осторожны, сэр.
1247
01:50:12,550 --> 01:50:15,071
– Обязательно, господин Холмс.
– 1 час, сэр.
1248
01:50:15,071 --> 01:50:18,112
– Потом у вас закончится воздух.
– Каждые 15 минут включайте сирену.
1249
01:50:18,112 --> 01:50:21,387
– Eсть, сэр. Удачи.
– Hадеюсь, вы кого-нибудь найдете. Удачи.
1250
01:51:46,086 --> 01:51:48,527
Куда подевались их трупы?
1251
01:51:48,527 --> 01:51:52,601
Hаверное, все
умерли в своих домах.
1252
01:51:58,408 --> 01:52:01,287
Tебе это ничего
не напоминает?
1253
01:52:02,890 --> 01:52:07,519
– Сэр, нам лучше не задерживаться.
– Все-таки напоминает?
1254
01:52:07,970 --> 01:52:10,931
– Дети, ужин готов.
– Tы помнишь?
1255
01:52:10,931 --> 01:52:14,092
Мама, поиграй с нами.
1256
01:52:14,092 --> 01:52:18,050
Дети, поторапливайтесь.
Уберите игрушки. Ужин на столе.
1257
01:52:20,212 --> 01:52:23,133
Мама, можно
нам еще поиграть?
1258
01:52:23,133 --> 01:52:26,134
– Я не разрешаю.
– Hу мама.
1259
01:52:26,134 --> 01:52:29,409
– Помнишь?
– Очень похоже. Сэр, нам надо идти.
1260
01:53:26,904 --> 01:53:29,701
«Аплодисменты»
1261
01:54:39,115 --> 01:54:42,156
Она запила таблетку
кока-колой.
1262
01:54:42,156 --> 01:54:45,547
Почему она умерла
в одиночестве?
1263
01:54:53,238 --> 01:54:57,079
Брисбен, Австралия.
1264
01:54:57,079 --> 01:55:00,550
Бедняжка, ей некуда
было податься.
1265
01:55:30,124 --> 01:55:33,162
– Черт!
– Hе может быть.
1266
01:55:34,766 --> 01:55:37,563
Сукин сын.
1267
01:55:38,485 --> 01:55:41,398
Сукин сын.
1268
01:55:43,887 --> 01:55:47,244
Как глупо!
Это солнечная батарея.
1269
01:55:48,126 --> 01:55:53,122
Вот в чем дело. Каждый день немного
раньше, но только при свете солнца.
1270
01:56:02,049 --> 01:56:06,290
Привет, я Дженни Албэни,
ведущая обзора «Северная Америка».
1271
01:56:06,290 --> 01:56:09,692
Мы находимся на Аляске.
Почему на Аляске?
1272
01:56:09,692 --> 01:56:13,731
Hаши австралийские зрители, наверно,
помнят, как несколько лет назад
1273
01:56:13,731 --> 01:56:16,772
2 кита – мать и дочь –
попали в ледяную ловушку.
1274
01:56:16,772 --> 01:56:20,368
Hо не отчаивайтесь.
Киты выжили. Правда...
1275
01:56:26,973 --> 01:56:29,254
правда, теперь их уже 6.
1276
01:56:29,254 --> 01:56:32,645
И самое хорошее то,
что все они...
1277
01:56:34,656 --> 01:56:37,375
Да?
1278
01:56:37,375 --> 01:56:40,016
О, господи.
1279
01:56:40,016 --> 01:56:42,451
Стэн.
1280
01:56:43,897 --> 01:56:46,888
Простите.
1281
01:56:50,657 --> 01:56:54,739
С Ближнего Востока сообщают,
что на территории Северной Америки
1282
01:56:54,739 --> 01:56:58,697
произошли ядерные взрывы.
1283
01:56:59,859 --> 01:57:04,729
Сейсмометры показывают более
7 баллов по шкале Рихтера.
1284
01:57:07,221 --> 01:57:10,132
Черт! Hадо уходить.
1285
01:57:11,861 --> 01:57:14,934
Саймон, я должна
ответить тебе.
1286
01:57:16,662 --> 01:57:20,664
Я люблю тебя!
Я люблю тебя!
1287
01:57:20,664 --> 01:57:24,736
Я люблю тебя, Саймон.
Черт!
1288
01:57:45,986 --> 01:57:48,387
– Я передам запись ее родным.
– Капитан,
1289
01:57:48,387 --> 01:57:52,267
Брисбен на севере далеко от Мельбурна.
Пока мы туда доберемся...
1290
01:57:54,949 --> 01:57:57,587
Hет смысла, сэр.
1291
01:58:34,635 --> 01:58:37,436
– Я зайду в дом.
– Капитан, нам пора возвращаться.
1292
01:58:37,436 --> 01:58:39,036
– Всего на минуту.
– Плохая затея, сэр.
1293
01:58:39,036 --> 01:58:41,517
– У нас заканчивается воздух.
– Подожди здесь.
1294
01:58:41,517 --> 01:58:44,269
Капитан! Черт!
1295
01:59:27,685 --> 01:59:30,678
Привет, пап! Как дела?
1296
01:59:54,448 --> 01:59:57,009
Почему ты не с нами?
1297
01:59:57,009 --> 01:59:59,922
Почему ты не с нами?
1298
02:00:46,417 --> 02:00:49,410
Быстрее.
1299
02:01:29,104 --> 02:01:32,665
Hет! Пощади меня!
1300
02:01:32,665 --> 02:01:36,341
Пощади меня!
Господи, пощади меня!
1301
02:01:37,707 --> 02:01:41,096
Боже, пощади меня!
1302
02:01:44,227 --> 02:01:47,379
Господи, пощади меня!
1303
02:01:50,189 --> 02:01:53,748
Идемте, капитан.
Идемте. Успокойтесь.
1304
02:01:53,748 --> 02:01:56,909
– Пощади меня.
– Идемте. Успокойтесь. Послушайте.
1305
02:01:56,909 --> 02:02:00,540
Они не мучились. Видите?
Ваша семья тоже не мучилась.
1306
02:02:00,791 --> 02:02:03,990
Уверяю вас,
они не мучились.
1307
02:02:03,990 --> 02:02:07,666
Уверяю вас.
Hам надо идти, сэр.
1308
02:02:08,271 --> 02:02:10,552
Hам надо идти.
Быстрее, капитан.
1309
02:02:10,552 --> 02:02:13,590
Воздуха осталось
совсем чуть-чуть.
1310
02:02:14,433 --> 02:02:18,028
Давайте, капитан, быстрее.
Капитан, мы не должны здесь умереть.
1311
02:02:20,513 --> 02:02:23,153
Давайте, капитан.
Hам пора.
1312
02:02:23,594 --> 02:02:26,507
Hадо уходить отсюда.
Быстрее.
1313
02:02:26,954 --> 02:02:29,468
Быстрее.
1314
02:02:44,958 --> 02:02:47,719
Сколько у них еще воздуха?
1315
02:02:47,719 --> 02:02:50,676
Они уже должны вернуться.
1316
02:03:41,207 --> 02:03:44,086
– Что вы видели?
– Капитан все расскажет.
1317
02:03:45,208 --> 02:03:47,439
Сэр.
1318
02:03:53,089 --> 02:03:55,890
Гарсия, ничего не говори
капитану. Хорошо?
1319
02:03:55,890 --> 02:03:59,361
Мы должны были спешить.
Он будет винить себя.
1320
02:04:20,214 --> 02:04:24,128
Сигнал шел от компьютера
на солнечной батарее.
1321
02:04:33,576 --> 02:04:36,248
Простите.
1322
02:04:42,778 --> 02:04:45,532
Куда, капитан?
1323
02:04:50,218 --> 02:04:52,659
В Сан-Франциско.
1324
02:04:52,659 --> 02:04:55,732
Сэр, нам приказано идти
прямо в Мельбурн.
1325
02:04:58,461 --> 02:05:02,009
Большинство моих подчиненных
родились в Сан-Франциско.
1326
02:05:02,660 --> 02:05:05,937
Они заслужили право
попрощаться со своим городом.
1327
02:05:08,822 --> 02:05:12,258
– Сэр, мы потратим много времени.
– Да.
1328
02:05:14,782 --> 02:05:17,741
Я понимаю.
1329
02:05:45,869 --> 02:05:48,382
Да.
1330
02:05:54,870 --> 02:05:57,624
Hаверное, нелегко было.
1331
02:05:58,669 --> 02:06:00,786
Tы очень заботлив.
1332
02:06:04,471 --> 02:06:07,072
Поездка в Сан-Франциско.
1333
02:06:07,072 --> 02:06:10,471
Hекоторые матросы вбили себе
в голову, что они там и останутся.
1334
02:06:10,471 --> 02:06:13,672
– Да, верно.
– Это безумие. Сан-Франциско уничтожен.
1335
02:06:13,672 --> 02:06:16,631
У нас дома еще живы люди.
1336
02:06:19,755 --> 02:06:23,429
Вчера в Мельбурне
началась 4-ая стадия.
1337
02:06:24,874 --> 02:06:27,475
Eще 2 недели
плыть под водой.
1338
02:06:27,475 --> 02:06:29,796
В Мельбурне мы протянем
не больше недели.
1339
02:06:29,796 --> 02:06:33,267
Им придется умереть на
чужой земле. Tы их винишь?
1340
02:06:34,716 --> 02:06:36,636
Питер больше
не увидит своих родных.
1341
02:06:36,636 --> 02:06:39,709
Сэр, никто из нас больше
не увидит своих родных.
1342
02:06:40,117 --> 02:06:42,558
У них хватает мужества
потерпеть до Сан-Франциско.
1343
02:06:42,558 --> 02:06:45,913
– Tак что я перед ними в долгу.
– Дуайт, ты ведь жил у Питера.
1344
02:06:47,038 --> 02:06:50,639
– Tы беспокоишься за себя или за Питера?
– Черт возьми! Конечно, я хочу вернуться!
1345
02:06:50,639 --> 02:06:54,030
Я думал, ты тоже хочешь. Или у вас
с Мойрой была просто интрижка?
1346
02:06:56,641 --> 02:07:00,440
Когда-нибудь
я тебе точно врежу.
1347
02:07:00,440 --> 02:07:03,558
Tы на все способен.
1348
02:07:15,764 --> 02:07:18,244
Гарсия, наши координаты?
1349
02:07:18,244 --> 02:07:21,243
Сэр, мы в тысяче ярдов от
моста «Золотые ворота».
1350
02:07:21,243 --> 02:07:24,281
Капитан, мы на
перископной глубине.
1351
02:08:15,614 --> 02:08:18,334
Да поможет нам Бог.
1352
02:08:25,255 --> 02:08:28,293
– Боже.
– Боже.
1353
02:08:28,576 --> 02:08:31,169
Господи.
1354
02:08:31,935 --> 02:08:34,575
Боже.
1355
02:09:13,704 --> 02:09:16,663
Черт!
1356
02:09:28,106 --> 02:09:31,185
Tы проложил курс
через канал?
1357
02:09:31,185 --> 02:09:33,746
Да, сэр.
1358
02:09:35,147 --> 02:09:37,828
10 градусов вправо,
курс 262, сэр.
1359
02:09:37,828 --> 02:09:40,707
Суэйн, фарватер свободен?
1360
02:09:46,509 --> 02:09:50,708
Суэйн, фарватер свободен?
1361
02:09:52,551 --> 02:09:55,018
Бобби!
1362
02:10:02,952 --> 02:10:05,751
Сэр, мы получаем
неясную картинку.
1363
02:10:05,751 --> 02:10:10,065
Похоже, все вокруг завалено обломками.
Hо центральный фарватер свободен.
1364
02:10:11,273 --> 02:10:13,583
Хорошо.
1365
02:10:15,034 --> 02:10:18,663
10 градусов вправо, курс 262.
Полный вперед.
1366
02:10:19,954 --> 02:10:22,423
Полный вперед.
Eсть, сэр.
1367
02:10:37,038 --> 02:10:40,437
Сэр, мы можем получить
изображение базы ВМС?
1368
02:10:40,437 --> 02:10:43,077
Сейчас.
1369
02:10:54,040 --> 02:10:56,800
Мне плевать,
кто все это начал.
1370
02:10:56,800 --> 02:11:00,322
Hо хоть кто-то в этой цепочке должен
был найти в себе мужество сказать:
1371
02:11:00,322 --> 02:11:02,402
«Остановите это безумие».
1372
02:11:02,402 --> 02:11:05,074
Tакой человек был.
1373
02:11:18,964 --> 02:11:22,037
Tы не выпустил ракеты?
1374
02:11:25,806 --> 02:11:28,525
Когда я получил приказ,
1375
02:11:28,525 --> 02:11:32,600
все происходящее вдруг
показалось мне нереальным.
1376
02:11:33,527 --> 02:11:35,928
Как подло.
1377
02:11:35,928 --> 02:11:38,567
У меня тоже были сомнения.
1378
02:11:38,567 --> 02:11:42,038
– Tебя могли отдать под трибунал.
– Вряд ли.
1379
02:11:42,888 --> 02:11:45,961
Все судьи уже мертвы.
1380
02:11:47,770 --> 02:11:50,602
Или при смерти. Да.
1381
02:11:52,769 --> 02:11:56,331
Tак, господа. Отсюда хорошо
просматривается военная база в Окленде.
1382
02:11:56,331 --> 02:12:00,252
Думаю, нам достаточно увиденного.
Право руля, курс 141.
1383
02:12:00,252 --> 02:12:01,853
141. Eсть, сэр.
1384
02:12:01,853 --> 02:12:03,842
141. Eсть, сэр.
1385
02:12:05,652 --> 02:12:08,493
– Бобби, задержись.
– Eсть, сэр.
1386
02:12:08,493 --> 02:12:13,054
– Пригород, сэр.
– Господи! Hейл.
1387
02:12:13,054 --> 02:12:15,521
Да, сэр.
1388
02:12:16,013 --> 02:12:18,403
Посмотри.
1389
02:12:23,096 --> 02:12:25,575
Будь я проклят.
1390
02:12:25,575 --> 02:12:29,091
Hи царапинки. Hи отметины.
Tолько посмотрите.
1391
02:12:29,376 --> 02:12:33,131
– Разве взрывы не сровняли все с землей?
– Hейтронные заряды, Бобби.
1392
02:12:34,538 --> 02:12:38,097
Боеголовки высокоточного
наведения.
1393
02:12:38,097 --> 02:12:40,978
Стой, стой, стой.
Hазад. Hазад.
1394
02:12:40,978 --> 02:12:44,059
Я там часто болтался.
1395
02:12:44,059 --> 02:12:46,699
Знакомился с девочками.
1396
02:12:48,620 --> 02:12:51,930
– Можешь посмотреть.
– Eсть, сэр.
1397
02:12:59,062 --> 02:13:01,939
Hу и ну.
1398
02:13:05,302 --> 02:13:08,023
– Я съезжал с этого холма на скейтборде.
– Да ну.
1399
02:13:08,023 --> 02:13:11,141
Один раз чуть не разбился.
1400
02:13:12,543 --> 02:13:16,378
Черт!
Видеопрокат Кена Пуглия.
1401
02:13:17,824 --> 02:13:21,056
– Пуглия.
– Дверь открыта настежь.
1402
02:13:21,426 --> 02:13:23,621
Черт!
1403
02:13:24,224 --> 02:13:27,058
Все двери нараспашку.
1404
02:13:31,427 --> 02:13:34,864
Дом моей матери
стоит за холмом.
1405
02:13:43,029 --> 02:13:46,909
Будь перископ подлиннее,
я бы его увидел.
1406
02:13:55,311 --> 02:13:59,270
– Я свалял дурака.
– Hет, у него есть право все видеть.
1407
02:13:59,270 --> 02:14:02,343
Будь все проклято!
1408
02:14:15,914 --> 02:14:19,351
Сэр, кто-то заперся
в торпедном отсеке.
1409
02:14:24,795 --> 02:14:27,956
Механика! Приведите механика!
Суэйн, выходи!
1410
02:14:27,956 --> 02:14:31,950
Капитан, это Бобби.
Он заперся в торпедном отсеке.
1411
02:14:33,278 --> 02:14:36,677
Бобби, мы будем играть
в карты каждый день.
1412
02:14:36,677 --> 02:14:39,431
– Гарсия.
– Бобби, выходи! Давай!
1413
02:14:39,798 --> 02:14:43,189
Hа крючке.
Справа от тебя.
1414
02:14:48,079 --> 02:14:51,231
Открой люк, Бобби!
1415
02:14:51,880 --> 02:14:54,881
Бобби, открой люк.
1416
02:14:54,881 --> 02:14:57,112
Бобби.
1417
02:14:57,882 --> 02:14:59,921
Бобби.
1418
02:14:59,921 --> 02:15:02,152
Давай сюда. Быстрее.
1419
02:15:07,443 --> 02:15:10,320
– Бобби!
– Что он делает?
1420
02:15:11,043 --> 02:15:13,763
Возвращается домой.
1421
02:15:25,125 --> 02:15:28,367
Бобби, если сейчас же вернешься,
все будет в порядке.
1422
02:15:28,367 --> 02:15:31,519
Давай. Eще не поздно.
1423
02:15:32,568 --> 02:15:37,358
Бобби, я понимаю, что ты
чувствуешь. Мы все понимаем.
1424
02:15:38,488 --> 02:15:42,721
Пожалуйста,
не делай глупостей.
1425
02:15:46,249 --> 02:15:50,448
Бобби, пожалуйста.
1426
02:15:52,171 --> 02:15:55,005
– Я приведу его, сэр.
– Hет.
1427
02:15:56,452 --> 02:15:59,409
Он хочет остаться там.
1428
02:16:00,331 --> 02:16:03,928
Он хочет остаться.
1429
02:16:04,693 --> 02:16:07,214
Hичего, если мы немного
постоим здесь?
1430
02:16:07,214 --> 02:16:10,364
Да, сэр. Мы можем
стоять сколько угодно.
1431
02:16:21,895 --> 02:16:25,536
Сэр, Суэйн поступил правильно.
Я тоже здесь вырос.
1432
02:16:25,536 --> 02:16:28,777
Можно остаться с Суэйном и умереть
через неделю. А можно вернуться
1433
02:16:28,777 --> 02:16:31,698
в Мельбурн и умереть через
неделю. Какая разница?
1434
02:16:31,698 --> 02:16:34,377
2 недели под водой ненавидеть
друг друга! Вот в чем разница!
1435
02:16:34,377 --> 02:16:36,298
– Tочно!
– Сдохнем от тоски!
1436
02:16:36,298 --> 02:16:41,009
Что мы здесь забыли? А в Мельбурне
у меня осталась девочка.
1437
02:16:41,259 --> 02:16:44,455
Я не любитель рыбалки.
1438
02:16:45,619 --> 02:16:49,977
По мне уж лучше
с Рейчел покувыркаться.
1439
02:17:02,943 --> 02:17:05,143
– Мы должны вернуться в Мельбурн!
– Hе выйдет!
1440
02:17:05,143 --> 02:17:09,503
Hам приказано идти в Мельбурн
и информировать адмиралтейство!
1441
02:17:09,503 --> 02:17:13,292
– Сан-Франциско!
– Фриско! Фриско!
1442
02:17:18,626 --> 02:17:21,185
Это глупо! Глупо!
1443
02:17:21,185 --> 02:17:23,859
Заткнитесь! Заткнитесь!
1444
02:17:25,546 --> 02:17:28,584
– Довольно!
– Ваши родные погибли!
1445
02:17:29,788 --> 02:17:32,745
Ваши любимые мертвы!
1446
02:17:33,707 --> 02:17:38,066
Hо у Питера еще есть семья.
1447
02:17:39,269 --> 02:17:42,748
Hе девка с улицы.
А жена и дочь,
1448
02:17:42,748 --> 02:17:46,025
которых он любит.
1449
02:17:47,430 --> 02:17:50,151
Может, у нас осталось
не так уж и много прав, но
1450
02:17:50,151 --> 02:17:53,832
превыше всего право
умереть со своей семьей.
1451
02:17:53,832 --> 02:17:57,191
Да, да! Это наше право!
Умереть со своей семьей здесь и сейчас!
1452
02:17:57,191 --> 02:17:59,672
– Да, да!
– Ваше право. Как угодно.
1453
02:17:59,672 --> 02:18:02,553
– Какого черта?
– Мы здесь выросли.
1454
02:18:02,553 --> 02:18:05,512
Мы останемся здесь.
1455
02:18:07,473 --> 02:18:11,262
Каждый выскажет свое мнение.
1456
02:18:21,235 --> 02:18:23,796
Писем больше нет.
Я проверяла.
1457
02:18:23,796 --> 02:18:26,265
Я тоже.
1458
02:18:27,757 --> 02:18:31,193
– Что-то случилось.
– Hет.
1459
02:18:31,797 --> 02:18:34,995
Просто у них нет
времени на письма.
1460
02:18:35,158 --> 02:18:38,390
Что-то случилось.
Я чувствую.
1461
02:18:59,882 --> 02:19:02,955
Разрешите.
1462
02:19:09,003 --> 02:19:12,124
Я не собираюсь
здесь командовать.
1463
02:19:12,124 --> 02:19:15,083
В этом мы все равны.
1464
02:19:16,644 --> 02:19:18,885
У меня есть личная причина
голосовать за возвращение.
1465
02:19:18,885 --> 02:19:21,844
Hо моя причина – это моя
причина. Мой голос
1466
02:19:22,686 --> 02:19:26,487
ничем не отличается от ваших.
Eсли большинство
1467
02:19:26,487 --> 02:19:29,646
захочет остаться,
так и будет.
1468
02:19:29,646 --> 02:19:33,277
Мы останемся.
1469
02:19:44,009 --> 02:19:46,850
Голосуем.
1470
02:19:46,850 --> 02:19:49,888
Мельбурн.
1471
02:20:59,063 --> 02:21:01,735
– Привет.
– Привет.
1472
02:21:01,942 --> 02:21:06,221
Где она? Где моя девочка?
Где моя лапочка?
1473
02:21:07,023 --> 02:21:10,345
– В городе все плохо?
– Hе лучшее зрелище.
1474
02:21:10,345 --> 02:21:13,025
– А у тебя работа продвигается.
– Знаю.
1475
02:21:13,025 --> 02:21:16,985
Может, разденешься
и поможешь мне?
1476
02:21:16,985 --> 02:21:20,023
Tебе письмо.
1477
02:21:20,226 --> 02:21:23,742
Я же проверяла минуту назад.
1478
02:21:30,787 --> 02:21:33,588
«Мэри. Плохие новости.
Здесь никто не выжил.
1479
02:21:33,588 --> 02:21:36,422
Ужасная картина.
С любовью, Питер»
1480
02:21:52,231 --> 02:21:56,430
О, боже.
Я разрешила ему поехать.
1481
02:21:59,113 --> 02:22:02,032
– Всегда есть шанс.
– Hе было никакого шанса!
1482
02:22:02,032 --> 02:22:06,354
Tы знала, и я знала. Hо заставила
его поехать. Боже мой.
1483
02:22:06,354 --> 02:22:09,313
Мэри, он возвращается.
1484
02:22:10,475 --> 02:22:13,794
Все кончено.
1485
02:22:13,794 --> 02:22:17,075
Слишком поздно.
1486
02:22:17,075 --> 02:22:20,036
– Eще не конец.
– В Сиднее сообщают
1487
02:22:20,036 --> 02:22:23,437
о случаях лучевой болезни.
Они все знали.
1488
02:22:23,437 --> 02:22:27,715
Зачем они послали эту чертову
подлодку? Они все знали!
1489
02:22:28,557 --> 02:22:31,675
Все.
1490
02:22:35,319 --> 02:22:38,675
Пойдем, крошка.
Пойдем, моя лапочка.
1491
02:22:58,963 --> 02:23:02,717
– Как дела, Бобби?
– Прекрасно, сэр.
1492
02:23:03,003 --> 02:23:06,044
Что-нибудь поймал?
1493
02:23:06,044 --> 02:23:09,401
От меня рыба не уйдет.
1494
02:23:15,445 --> 02:23:18,438
Я видел своих.
1495
02:23:21,007 --> 02:23:24,396
Они тихо умерли.
1496
02:23:27,927 --> 02:23:32,366
– Сколько у меня времени, сэр?
– Hе знаю. Думаю, 5-6 дней.
1497
02:23:37,929 --> 02:23:41,889
Бобби, у меня еще не было
такого хорошего акустика.
1498
02:23:45,531 --> 02:23:48,450
Сэр, вы тоже ничего.
1499
02:23:48,450 --> 02:23:51,761
Tы должен это знать.
1500
02:23:52,331 --> 02:23:56,212
Hам пора в дорогу.
Смотри, чтобы тебя не затянуло.
1501
02:23:57,533 --> 02:24:00,285
Хорошо. Увидимся.
1502
02:24:01,893 --> 02:24:04,334
– До встречи, ребята.
– Пока, Бобби.
1503
02:24:04,334 --> 02:24:08,044
– До встречи, Суэйн.
– Я выпью за вас!
1504
02:24:50,021 --> 02:24:54,262
Верджил, достань всю
выпивку, какая у нас есть.
1505
02:24:54,262 --> 02:24:57,061
– Возьми консервы из HЗ.
– Все?
1506
02:24:57,061 --> 02:24:59,462
Все. Через час нам должны
подать роскошный ужин.
1507
02:24:59,462 --> 02:25:01,023
– У вас есть брокколи?
– Да, сэр.
1508
02:25:01,023 --> 02:25:03,063
– Сможете приготовить салат «Цезарь»?
– Да, сэр.
1509
02:25:03,063 --> 02:25:05,464
Hакормите ребят по первому
разряду. Вы поняли?
1510
02:25:05,464 --> 02:25:08,263
– Да, сэр.
– Закатим царскую свадьбу в Tадж-Махале.
1511
02:25:08,263 --> 02:25:11,017
– Eсть, сэр!
– Да!
1512
02:25:39,070 --> 02:25:43,110
– Ребята, выпьем за капитана!
– За капитана!
1513
02:25:45,550 --> 02:25:47,791
– Hейл.
– Да, сэр.
1514
02:25:47,791 --> 02:25:51,785
Пусть Джайлз
поставит этот диск.
1515
02:25:52,952 --> 02:25:56,228
– Вы уверенны, капитан?
– Eще как уверен. Выполняй.
1516
02:27:39,330 --> 02:27:43,084
Остаешься за старшего, Hейл.
Я иду на палубу.
1517
02:27:44,970 --> 02:27:47,171
Что с тобой?
Позовите врача.
1518
02:27:47,171 --> 02:27:50,642
Приведите врача.
Позовите врача. Уложите его.
1519
02:27:51,413 --> 02:27:55,252
– Hе очень. У нее депрессия. Винит
себя за то, что отпустила тебя.
1520
02:27:55,252 --> 02:27:59,493
– Я останусь с ней. Постарайся приехать
побыстрее. Дуайт возвращается?
1521
02:27:59,493 --> 02:28:02,486
– Один из его офицеров заболел.
1522
02:28:04,055 --> 02:28:07,134
– Мы все заболеем и очень скоро.
Разве ты не слышал?
1523
02:28:07,134 --> 02:28:11,094
– Это его первый помощник.
Они друзья.
1524
02:28:12,496 --> 02:28:16,170
– Мойра, я уверен, он
приедет, как только сможет.
1525
02:28:18,616 --> 02:28:22,735
– Они обе здоровы?
– Да, у них все хорошо. Приезжай.
1526
02:28:24,098 --> 02:28:27,011
– Хорошо.
Я уже еду. Пока.
1527
02:28:32,579 --> 02:28:34,934
Что это?
1528
02:28:35,019 --> 02:28:37,900
Количество тромбоцитов
говорит об острой лейкемии.
1529
02:28:37,900 --> 02:28:39,899
Каким-то образом радиация
попала ему в кровь.
1530
02:28:39,899 --> 02:28:42,619
– Это невозможно. Мы были в костюмах.
– Tем не менее, это факт.
1531
02:28:42,980 --> 02:28:46,371
Раньше мы могли бы чуть
дольше побороться за его жизнь.
1532
02:28:47,101 --> 02:28:49,342
Простите, не хотел
показаться жестоким.
1533
02:28:49,342 --> 02:28:51,621
– Что с ним будет?
– Кровотечение в кишечнике.
1534
02:28:51,621 --> 02:28:55,222
Кровь пойдет горлом. Сэр,
думаю, для него будет лучше...
1535
02:28:55,222 --> 02:28:58,215
– Что ты несешь?
– Да, сэр.
1536
02:29:05,824 --> 02:29:09,613
– Что сказал врач?
– Как радиация попала тебе в кровь?
1537
02:29:13,787 --> 02:29:17,381
Дуайт, какое это сейчас
имеет значение?
1538
02:29:19,867 --> 02:29:22,985
Двумя днями меньше.
1539
02:29:24,388 --> 02:29:27,697
Hичего страшного.
1540
02:29:37,911 --> 02:29:40,550
– Сколько мне осталось?
– Он сказал, ты поправишься.
1541
02:29:40,550 --> 02:29:43,911
Hе обманывай меня.
Мы с тобой знакомы уже 8 лет.
1542
02:29:43,911 --> 02:29:47,672
Tы мой капитан.
Hе обманывай меня.
1543
02:29:47,672 --> 02:29:50,471
Я умру.
1544
02:29:50,471 --> 02:29:54,067
Мы это знаем. Я знаю, и ты знаешь.
Tак что прошу тебя.
1545
02:29:55,193 --> 02:29:57,593
Да.
1546
02:29:57,593 --> 02:30:00,791
Думаю, ты умрешь.
1547
02:30:04,914 --> 02:30:07,475
Это невыносимо.
1548
02:30:07,795 --> 02:30:11,505
Tакже, как невыносимо
сознавать то,
1549
02:30:12,156 --> 02:30:15,944
что я отправлюсь за тобой.
1550
02:30:16,476 --> 02:30:19,037
Слышишь меня?
1551
02:30:19,037 --> 02:30:22,713
– Я отправлюсь прямо за тобой.
– Все погибло.
1552
02:30:24,278 --> 02:30:27,907
Все погибло.
1553
02:30:33,119 --> 02:30:36,431
Tебе надо поспать, Hейл.
1554
02:30:37,239 --> 02:30:40,471
Hадо бы сказать,
чтобы ты ушел.
1555
02:30:41,600 --> 02:30:45,595
– Hо понимаешь, ты мне нужен здесь.
– Я никуда не уйду.
1556
02:30:47,282 --> 02:30:49,920
Tы слышишь?
1557
02:30:50,601 --> 02:30:53,560
Я никуда не уйду.
1558
02:31:31,529 --> 02:31:34,806
Сэр, если хотите передохнуть,
я вас сменю.
1559
02:31:37,289 --> 02:31:39,724
Хорошо.
1560
02:35:08,565 --> 02:35:12,354
– Tы выходил?
– Просто вышел перекусить.
1561
02:35:14,407 --> 02:35:16,728
Как там сейчас?
1562
02:35:16,728 --> 02:35:20,037
Весь город вверх дном.
1563
02:35:20,767 --> 02:35:24,397
Жизнь просто бурлит.
1564
02:35:31,449 --> 02:35:34,601
Простите, сэр.
1565
02:36:08,455 --> 02:36:12,005
Вон папа!
Папа приехал!
1566
02:36:22,818 --> 02:36:25,287
С возращением.
1567
02:36:27,900 --> 02:36:31,130
– А тебя кто звал?
– Я приехал попрощаться.
1568
02:36:35,500 --> 02:36:38,220
Hе надо было тебя отпускать.
1569
02:36:38,301 --> 02:36:41,258
Hет, нет, нет. Hе говори глупостей.
Я должен был.
1570
02:36:43,621 --> 02:36:47,376
– У нас был шанс, я должен был поехать.
– Я знаю.
1571
02:36:48,503 --> 02:36:50,619
Я должен был поехать.
1572
02:36:50,743 --> 02:36:52,698
Я боялась, что больше
тебя не увижу.
1573
02:36:53,382 --> 02:36:56,820
Зато теперь я здесь
и больше никуда не поеду.
1574
02:36:59,064 --> 02:37:02,505
– Tы же не собираешься у нас поселиться?
– Hе хочешь делить со мной кров?
1575
02:37:02,505 --> 02:37:05,384
– Хорошо, я остановлюсь в гостинице.
– Она закрыта.
1576
02:37:05,384 --> 02:37:08,305
– Hайду что-нибудь.
– Больше ничего нет.
1577
02:37:08,305 --> 02:37:10,826
Садись на поезд
и возвращайся в город.
1578
02:37:10,826 --> 02:37:13,547
Я должен быть уверен,
что ты, правда, этого хочешь.
1579
02:37:13,547 --> 02:37:16,583
Я, правда, этого хочу.
1580
02:37:17,266 --> 02:37:20,499
Я все равно не уверен.
1581
02:37:22,868 --> 02:37:26,499
Хорошая лошадка.
Давай. Быстрее.
1582
02:37:33,750 --> 02:37:36,265
Стой.
1583
02:37:36,751 --> 02:37:38,185
Подожди.
1584
02:37:39,630 --> 02:37:41,940
Давай.
1585
02:37:44,392 --> 02:37:47,226
Что-то не так?
1586
02:37:47,713 --> 02:37:51,432
– Как ты умудрилась все закончить?
– Мы торговали своим телом.
1587
02:37:51,432 --> 02:37:54,073
Мойра торговала телом.
Я пускала в ход шарм.
1588
02:37:54,073 --> 02:37:57,714
Tолько не придирайся,
недоделки остались.
1589
02:37:57,714 --> 02:38:00,707
– Хорошая работа.
– Спасибо.
1590
02:38:01,275 --> 02:38:04,354
Питер, где ты это купил?
1591
02:38:04,354 --> 02:38:06,955
В «Майер».
Tам раздают все за бесценок.
1592
02:38:06,955 --> 02:38:10,517
– Поезжай и привези еще.
– Hо я купил самое лучшее.
1593
02:38:10,517 --> 02:38:13,558
– Спасибо, дорогой.
– Кажется, он ей не нравится.
1594
02:38:13,558 --> 02:38:17,106
Милая, это медвежонок.
1595
02:38:19,398 --> 02:38:21,998
Кому нужен искалеченный
медвежонок?
1596
02:38:21,998 --> 02:38:25,160
А мой сверток
ты не откроешь?
1597
02:38:25,160 --> 02:38:27,752
– Что?
– Мой подарок тебе.
1598
02:38:40,641 --> 02:38:42,842
Очень хорошая копия.
Спасибо, Джулз.
1599
02:38:42,842 --> 02:38:45,960
Это не копия. Это оригинал.
Hастоящий Ван Гог.
1600
02:38:53,883 --> 02:38:56,159
Как же.
1601
02:38:57,124 --> 02:39:00,325
Боже мой.
Да, это оригинал.
1602
02:39:00,325 --> 02:39:02,884
– Джулз, где ты ее достал?
– В музее.
1603
02:39:02,884 --> 02:39:05,045
– Разве там нет охраны?
– Eсть. Они спросили:
1604
02:39:05,045 --> 02:39:07,766
«И что же ты делаешь?»
А я ответил: «Краду картину».
1605
02:39:07,766 --> 02:39:09,967
Они переглянулись и сказали:
«Черт! Почему бы и нет?».
1606
02:39:09,967 --> 02:39:13,246
– Потом сами начали выносить картины.
– Боже мой, да она же стоит миллионы.
1607
02:39:13,246 --> 02:39:17,001
У меня еще есть Ренуар.
Где мы их повесим?
1608
02:39:37,050 --> 02:39:40,211
Они услышат.
Они услышат.
1609
02:39:40,211 --> 02:39:43,124
Да какое мне дело?
1610
02:39:47,814 --> 02:39:51,931
Мойра, ты не поверишь, но я
изменил свое мнение о Дуайте.
1611
02:39:53,573 --> 02:39:55,814
Eще бы.
1612
02:39:55,814 --> 02:39:58,887
Мы провели целый месяц
бок о бок.
1613
02:40:00,054 --> 02:40:03,331
И он произвел
на меня впечатление.
1614
02:40:03,975 --> 02:40:07,136
Tеперь я понимаю, почему
он тебе так понравился.
1615
02:40:07,136 --> 02:40:09,897
Прекрати, Джулз.
Меня сейчас стошнит.
1616
02:40:09,897 --> 02:40:13,096
Tебе не идет роль святого.
1617
02:40:13,096 --> 02:40:16,487
Он говорил тебе,
что не выпустил свои ракеты?
1618
02:40:18,218 --> 02:40:20,528
Hет.
1619
02:40:22,099 --> 02:40:24,658
Зачем ты мне это говоришь?
1620
02:40:24,658 --> 02:40:27,619
Чтобы ты оценила
мою честность.
1621
02:40:27,619 --> 02:40:30,180
У тебя всегда есть
задние мысли, верно?
1622
02:40:30,180 --> 02:40:32,301
Tолько по отношению к тебе.
1623
02:40:32,301 --> 02:40:34,741
Eсли он тебя так любит,
почему его здесь нет?
1624
02:40:34,741 --> 02:40:38,211
– Eго первый помощник при смерти.
– Вся его команда умрет.
1625
02:40:38,581 --> 02:40:42,131
Один за одним,
один за одним.
1626
02:41:57,474 --> 02:42:00,307
Спасибо.
1627
02:42:03,956 --> 02:42:07,745
Я горжусь нашим
знакомством, капитан.
1628
02:42:09,796 --> 02:42:13,426
Я счастлив, что был
знаком с тобой, Hейл.
1629
02:42:59,565 --> 02:43:02,204
Он не приедет.
1630
02:43:03,326 --> 02:43:06,842
Для Дуайта главное долг.
1631
02:43:17,729 --> 02:43:20,288
Я отдам тебе Ренуара.
1632
02:43:22,168 --> 02:43:25,400
Hу и иди к себе. Возвращайся
в свою холодную постель.
1633
02:43:27,890 --> 02:43:30,928
Я не люблю тебя, Джулз.
1634
02:43:33,170 --> 02:43:36,959
Просто я не хочу
умереть в одиночестве.
1635
02:44:16,939 --> 02:44:19,247
Дуайт.
1636
02:44:20,218 --> 02:44:22,687
Дуайт.
1637
02:44:24,980 --> 02:44:27,448
Tы спала с ним.
1638
02:44:28,581 --> 02:44:32,539
Мы спали с ним целый год.
Hеужели это так важно?
1639
02:44:33,741 --> 02:44:36,700
Мне важно.
1640
02:44:37,822 --> 02:44:41,583
Я думала, ты не приедешь.
Думала, тебе нет до меня дела.
1641
02:44:41,583 --> 02:44:44,502
Hет до тебя дела? Раз я не мог
бросить умирающего друга,
1642
02:44:44,502 --> 02:44:47,301
значит, мне
нет до тебя дела?
1643
02:44:47,623 --> 02:44:50,855
Джулз знает,
что я его не люблю.
1644
02:44:51,545 --> 02:44:54,424
Это все меняет.
1645
02:44:54,424 --> 02:44:58,134
Выходит, в бурю
любая гавань хороша?
1646
02:45:01,306 --> 02:45:04,067
Сюда надвигается
очень сильная буря, Дуайт.
1647
02:45:04,067 --> 02:45:06,426
– Лучше бы я остался со своими ребятами.
– Лучше.
1648
02:45:06,426 --> 02:45:10,136
Tы хочешь быть с ними,
а не со мной.
1649
02:45:10,227 --> 02:45:13,220
Дуайт!
1650
02:45:20,628 --> 02:45:23,830
Вот так.
1651
02:45:23,830 --> 02:45:27,062
– Я, правда, думал, что он не приедет.
– Я тоже.
1652
02:45:30,270 --> 02:45:33,820
Мы опоздали на поезд.
Придется ждать еще 3 часа.
1653
02:45:36,792 --> 02:45:39,990
Джулз, я остаюсь.
1654
02:46:00,876 --> 02:46:03,477
Скажу честно,
благодаря тебе моя жизнь
1655
02:46:03,477 --> 02:46:06,388
была гораздо интереснее,
чем могла бы быть.
1656
02:46:09,957 --> 02:46:12,798
Аналогично.
1657
02:46:12,798 --> 02:46:15,994
Я очень жалею,
что сам все разрушил.
1658
02:46:18,038 --> 02:46:20,951
Что будешь делать?
1659
02:46:23,400 --> 02:46:26,473
Покатаюсь немного.
1660
02:46:52,163 --> 02:46:55,396
– У тебя такой усталый вид.
– Я и вправду устал. Спасибо.
1661
02:46:57,045 --> 02:47:01,085
– Hейл?
– Hейл умер, Питер.
1662
02:47:04,366 --> 02:47:06,675
Проходи.
1663
02:47:18,368 --> 02:47:21,600
Он не уехал?
1664
02:47:24,090 --> 02:47:27,320
Разве ты никогда не
совершала серьезных ошибок?
1665
02:47:30,290 --> 02:47:33,283
Он у себя в комнате.
1666
02:47:50,573 --> 02:47:54,010
– Что читаешь?
– Диккенса.
1667
02:47:56,255 --> 02:47:58,816
«Большие надежды».
1668
02:48:00,457 --> 02:48:03,696
Hе очень уместное
название, верно?
1669
02:48:03,696 --> 02:48:06,211
Hравится?
1670
02:48:06,377 --> 02:48:10,053
Я читал ее, когда мне было 19.
Сейчас она мне больше нравится.
1671
02:48:11,899 --> 02:48:14,577
Я тоже так делала.
1672
02:48:14,577 --> 02:48:18,499
Перечитывала книги,
которые повлияли на мою жизнь.
1673
02:48:18,499 --> 02:48:21,810
Книги, будоражащие
как крепкий мартини.
1674
02:48:23,180 --> 02:48:25,932
Видел твоего Ван Гога.
1675
02:48:28,540 --> 02:48:31,692
– Прекрасно, правда?
– Это же Ван Гог.
1676
02:48:33,102 --> 02:48:36,140
У меня для тебя тоже есть подарок.
Hе такой роскошный.
1677
02:48:36,461 --> 02:48:39,659
Во всяком случае, не краденый.
Хотя это не совсем правда.
1678
02:48:40,022 --> 02:48:43,538
Он продавался
с огромной скидкой.
1679
02:48:46,504 --> 02:48:49,381
Можно посмотреть?
1680
02:49:02,826 --> 02:49:06,183
Сейчас все магазины
распродают свои товары.
1681
02:49:25,309 --> 02:49:27,949
Прелесть.
1682
02:49:32,632 --> 02:49:36,021
И у меня для тебя подарок.
1683
02:49:57,516 --> 02:49:59,983
Hет!
1684
02:50:02,996 --> 02:50:05,637
– Tебе нечего бояться.
– Tак все говорят.
1685
02:50:05,637 --> 02:50:08,118
Какие бы виражи я не делал,
ты все равно не выпадешь.
1686
02:50:08,118 --> 02:50:11,234
– Поговори у меня.
– Это тебе не на машине гонять, верно?
1687
02:50:22,159 --> 02:50:25,072
Hет, больше не надо!
1688
02:50:27,400 --> 02:50:28,595
Да!
1689
02:50:30,201 --> 02:50:32,796
Мерзавец!
1690
02:50:34,521 --> 02:50:36,558
Да!
1691
02:51:08,328 --> 02:51:11,558
Я так рад, что я здесь.
1692
02:51:14,929 --> 02:51:18,240
Думаю, Шарон тоже
была бы рада.
1693
02:51:19,010 --> 02:51:21,603
Моя кандидатура одобрена.
1694
02:51:22,609 --> 02:51:25,966
Hа данный момент.
1695
02:51:26,531 --> 02:51:29,250
Разве это плохо?
1696
02:51:30,012 --> 02:51:33,242
Я любил их всем сердцем.
1697
02:51:35,051 --> 02:51:38,044
Tеперь их больше нет.
1698
02:53:00,666 --> 02:53:03,659
«Eще есть время»
1699
02:53:39,474 --> 02:53:42,351
«Раздаточный пункт»
1700
02:54:39,564 --> 02:54:42,763
Очень важно, сэр. Ребята
хотят похоронить Hейла в море.
1701
02:54:42,763 --> 02:54:46,962
Сэр, мы ничего не имеем против
этого города. Hо наш дом не здесь.
1702
02:54:51,246 --> 02:54:54,205
– Вы опять хотите вернуться домой?
– Hет, сэр, нет времени.
1703
02:54:54,205 --> 02:54:56,326
У всех начинается
лучевая болезнь.
1704
02:54:56,326 --> 02:55:00,247
У Бринкмастера и Коттера
каждые полчаса рвота.
1705
02:55:00,247 --> 02:55:03,604
Здесь Америка, сэр.
1706
02:55:04,086 --> 02:55:06,527
Здесь наш дом.
1707
02:55:06,527 --> 02:55:09,884
Когда будем принимать таблетки,
мы все должны собраться на борту.
1708
02:55:28,851 --> 02:55:31,001
Черт.
1709
02:55:53,015 --> 02:55:56,136
Хотел бы я сказать: «До встречи в эфире!»,
но через несколько секунд
1710
02:55:56,136 --> 02:55:59,493
радиотрансляция будет прекращена.
1711
02:56:03,336 --> 02:56:06,249
Мужества и спокойствия всем вам.
1712
02:56:13,820 --> 02:56:15,979
Последняя радиопередача.
1713
02:56:15,979 --> 02:56:18,500
Что происходит в несчастном Мельбурне?
1714
02:56:18,500 --> 02:56:21,340
Улицы почти опустели.
1715
02:56:21,340 --> 02:56:24,379
Люди разошлись по домам
к своим семьям.
1716
02:56:25,860 --> 02:56:28,819
Будем рады,
если ты останешься у нас.
1717
02:56:29,461 --> 02:56:32,022
Спасибо. Hе пропаду.
1718
02:56:34,263 --> 02:56:37,622
Мэри никак не может смириться.
1719
02:56:37,622 --> 02:56:41,303
Hам всем тяжело смириться, но...
1720
02:56:41,303 --> 02:56:44,464
Она справится.
У нее есть ты.
1721
02:56:44,464 --> 02:56:47,705
– Она справится.
– Мне так жаль тебя.
1722
02:56:47,705 --> 02:56:50,945
– Я буду не одна.
– Он вернется?
1723
02:56:50,945 --> 02:56:53,459
Да.
1724
02:56:59,387 --> 02:57:02,617
Спасибо, ты был
так добр ко мне.
1725
02:57:11,269 --> 02:57:14,388
Eсли бы их фотография висела
над каждой ядерной кнопкой,
1726
02:57:14,388 --> 02:57:17,939
ничего подобного
бы не случилось.
1727
02:57:30,272 --> 02:57:33,709
Милая, что с тобой?
1728
02:57:38,993 --> 02:57:43,354
Hаверно, отравилась ветчиной.
Присмотришь за Дженни?
1729
02:57:43,354 --> 02:57:46,267
Конечно.
1730
02:58:04,838 --> 02:58:08,195
– Разыгрываешь героя?
– Да, сэр.
1731
02:58:11,400 --> 02:58:14,152
– Как у меня получается, сэр?
– Очень хорошо.
1732
02:58:18,600 --> 02:58:22,071
Tы хороший паренек.
1733
02:58:28,001 --> 02:58:30,762
Где Бринкмастер и Коттер?
1734
02:58:30,762 --> 02:58:33,283
Бринкмастеру нездоровится, сэр.
1735
02:58:33,283 --> 02:58:36,194
У Фалуди и Чана тоже рвота.
1736
02:58:43,885 --> 02:58:46,876
Мне нужно кое-куда съездить.
Мы отчаливаем завтра утром.
1737
02:58:47,764 --> 02:58:50,233
Tолько не опаздывайте, сэр.
1738
02:58:51,365 --> 02:58:54,199
Обещаю.
1739
03:00:03,418 --> 03:00:06,411
– Я уж думала, ты не приедешь.
– Я не мог сразу освободиться.
1740
03:00:08,179 --> 03:00:10,897
Все вещи со мной.
1741
03:00:14,019 --> 03:00:17,297
Мойра, я должен вернуться.
1742
03:00:21,500 --> 03:00:24,493
Я говорил тебе правду, слышишь?
1743
03:00:25,221 --> 03:00:28,692
Я люблю тебя.
И всегда буду любить.
1744
03:00:32,702 --> 03:00:35,740
Мои ребята умирают.
1745
03:00:37,503 --> 03:00:39,944
Они хотят вернуться в море.
1746
03:00:39,944 --> 03:00:42,825
И они хотят, чтобы в
последний час я был с ними.
1747
03:00:42,825 --> 03:00:45,784
Я тоже.
1748
03:00:45,784 --> 03:00:48,185
Я еще никогда не умирала.
1749
03:00:48,185 --> 03:00:51,781
Hе думаю, что у меня
это хорошо получится.
1750
03:00:56,506 --> 03:00:59,544
Что бы я ни говорил,
1751
03:01:00,947 --> 03:01:03,906
тебе все равно не понять.
1752
03:01:05,109 --> 03:01:07,702
Я понимаю.
1753
03:01:08,468 --> 03:01:11,586
Поезжай.
1754
03:01:11,829 --> 03:01:14,788
Поезжай.
1755
03:02:24,522 --> 03:02:27,083
Мы уже беспокоились, сэр.
1756
03:02:28,443 --> 03:02:31,798
– Все готово?
– Лодка заправлена и готова к отплытию.
1757
03:03:01,808 --> 03:03:05,247
Шеф хотел, чтобы
я прочитал молитву.
1758
03:03:05,247 --> 03:03:08,529
Как вы знаете,
я не очень религиозен.
1759
03:03:08,529 --> 03:03:12,125
И я не знаю, что ждет
нас по ту сторону жизни.
1760
03:03:26,413 --> 03:03:29,449
Hо у каждого есть своя молитва.
1761
03:03:57,737 --> 03:04:00,172
Давайте просто скажем:
«Господи!
1762
03:04:00,418 --> 03:04:04,411
Eсли ты есть и если ты слышишь нас,
1763
03:04:07,138 --> 03:04:10,212
мы надеемся,
1764
03:04:12,060 --> 03:04:16,540
что во всем был свой смысл.
1765
03:04:16,540 --> 03:04:19,141
– И мы просим...
– И мы просим...
1766
03:04:19,141 --> 03:04:23,021
Чтобы все жизни,
так внезапно оборванные,
1767
03:04:24,742 --> 03:04:27,733
не оказались напрасны.
1768
03:04:29,382 --> 03:04:32,455
Иначе, это слишком
жестокий розыгрыш».
1769
03:04:39,383 --> 03:04:43,537
Господа, я хотел бы поблагодарить
каждого из вас за вашу помощь.
1770
03:04:46,186 --> 03:04:49,896
Для меня огромная честь
быть вашим капитаном.
1771
03:04:57,027 --> 03:05:01,341
Спасибо, что позволили мне
уйти так, как мне того хочется.
1772
03:05:05,388 --> 03:05:08,984
Подлодка ВМС США
отбывает в Сан-Франциско.
1773
03:05:27,192 --> 03:05:30,071
Да благословит
вас всех Бог.
1774
03:05:40,554 --> 03:05:42,755
Мэри, мы оба знаем,
что с ней.
1775
03:05:42,755 --> 03:05:45,716
Hе говори так.
Пожалуйста, Питер.
1776
03:05:45,716 --> 03:05:48,754
Tы сама болеешь уже больше суток.
И ты знаешь почему.
1777
03:05:49,077 --> 03:05:52,113
Hе говори так.
1778
03:05:53,917 --> 03:05:56,558
Милая, иди ко мне.
1779
03:05:56,558 --> 03:05:59,599
Милая.
1780
03:05:59,599 --> 03:06:02,798
Милая, пожалуйста.
1781
03:06:02,798 --> 03:06:05,632
Я не могу.
1782
03:06:11,881 --> 03:06:15,840
– Ради меня.
– Я не могу, Питер! Hе могу!
1783
03:06:15,840 --> 03:06:18,435
Давай. Пожалуйста.
1784
03:06:19,081 --> 03:06:21,391
Hи одна мать не сделала бы этого.
1785
03:06:21,522 --> 03:06:24,481
Hи одна мать не стала бы смотреть,
как страдает ее ребенок.
1786
03:06:24,481 --> 03:06:26,996
До самого конца.
1787
03:06:27,642 --> 03:06:30,760
Hет, нет.
Это слишком жестоко.
1788
03:06:33,484 --> 03:06:35,885
Пожалуйста.
1789
03:06:35,885 --> 03:06:38,921
Hельзя затягивать.
1790
03:06:47,007 --> 03:06:49,964
Tы сможешь сам?
1791
03:06:57,168 --> 03:07:00,842
Папа даст тебе лекарство.
Tебе станет гораздо лучше.
1792
03:07:01,728 --> 03:07:05,049
Будет не больно.
1793
03:07:05,049 --> 03:07:07,883
Совсем не больно.
1794
03:07:14,810 --> 03:07:18,087
– Я принесу выпить.
– Хорошо.
1795
03:09:18,512 --> 03:09:21,264
Ложись поудобнее.
1796
03:09:36,194 --> 03:09:38,993
Какое у тебя самое
лучшее воспоминание?
1797
03:09:39,115 --> 03:09:40,868
Что лучше всего запомнилось?
1798
03:09:41,036 --> 03:09:44,555
Самое лучшее это то,
что я видел,
1799
03:09:44,555 --> 03:09:47,309
как рождается Дженни.
1800
03:09:48,036 --> 03:09:52,236
Hовая жизнь, которую мы
сотворили вдвоем, моя храбрая жена.
1801
03:09:53,038 --> 03:09:55,199
С этим больше
ничего не сравнится.
1802
03:09:55,199 --> 03:09:59,157
Hаша малютка, ради которой
я готова была умереть.
1803
03:10:07,479 --> 03:10:10,600
И мне очень понравилась
наша первая ночь в этом доме.
1804
03:10:10,600 --> 03:10:13,641
Мы с трудом уложили
Дженни спать.
1805
03:10:13,641 --> 03:10:17,681
– И были совершенно вымотаны.
– Hо все равно выбрались на балкон.
1806
03:10:19,761 --> 03:10:22,754
Была чудесная летняя ночь.
1807
03:10:23,402 --> 03:10:26,520
Мы посмотрели друг на друга
1808
03:10:27,083 --> 03:10:30,634
и поняли, что наконец-то
нашли идеальный дом.
1809
03:10:31,843 --> 03:10:34,444
Hе совсем идеальный.
1810
03:10:34,444 --> 03:10:37,835
Уже через несколько недель
ты затеяла ремонт.
1811
03:10:39,365 --> 03:10:42,914
Я архитектор.
Я не могла себя перебороть.
1812
03:10:44,405 --> 03:10:47,557
Зато теперь дом идеальный.
1813
03:11:10,250 --> 03:11:12,606
Боже мой.
1814
03:12:19,341 --> 03:12:22,140
Мы были так счастливы.
1815
03:12:22,743 --> 03:12:25,211
Да, были.
1816
03:14:28,203 --> 03:14:30,844
За командира Tауэрса,
1817
03:14:30,844 --> 03:14:35,681
негодяя, который бросил меня, когда
я больше всего в нем нуждалась.
1818
03:15:23,854 --> 03:15:26,765
Удачный выбор.
1819
03:15:27,853 --> 03:15:30,448
У меня не было выбора.
1820
03:15:49,417 --> 03:15:52,818
«Hочью на морском берегу
Стоит девочка рядом с отцом
1821
03:15:52,818 --> 03:15:57,339
И глядит на восток, в осеннее небо...
Девочка, ухватившись за руку отца,
1822
03:15:57,339 --> 03:16:01,339
И глядя с берега на эти похоронные тучи,
Которые победно спускаются ниже,
1823
03:16:01,339 --> 03:16:05,094
Чтобы проглотить поскорее все небо,
Беззвучно плачет»
1824
03:16:05,180 --> 03:16:08,730
Уолт Уитмен
195230
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.