All language subtitles for Nightmares.of.Nature.2025.S01E03.1080p.WEB.h264-EDITH
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,931 --> 00:00:20,103
"كوابيس الطبيعة"
2
00:00:22,939 --> 00:00:25,150
أهلًا بكم في النهاية الحاسمة.
3
00:00:29,612 --> 00:00:31,781
آمل أنكم مستعدون لما هو آت.
4
00:00:34,743 --> 00:00:37,579
اعتقد بطلانا بأنهما آمنان في الكوخ.
5
00:00:45,253 --> 00:00:47,213
لكنهما أخطآ تمامًا في التقدير.
6
00:00:57,098 --> 00:00:58,600
"فصل 3"
7
00:00:58,683 --> 00:01:01,895
"فصل 3: اخرجوا"
8
00:01:03,730 --> 00:01:06,066
يُقال إن ظلام الليل يشتد
9
00:01:07,984 --> 00:01:09,694
قبل بزوغ الفجر.
10
00:01:13,448 --> 00:01:14,657
وأعدكم،
11
00:01:15,408 --> 00:01:16,826
الفجر قادم.
12
00:01:27,128 --> 00:01:29,172
كانت عاصفة الليلة الماضية بمثابة نذير.
13
00:01:30,423 --> 00:01:31,591
تحذير.
14
00:01:33,176 --> 00:01:36,221
رغم أن الكوخ ما زال صامدًا، لكن في النهاية،
15
00:01:37,138 --> 00:01:41,267
تستعيد الأم الطبيعة دائمًا ما هو ملكها.
16
00:02:08,837 --> 00:02:11,047
بعد وصول الدخلاء،
17
00:02:12,132 --> 00:02:14,717
ستتضاعف الضغوط التي تتحملها الأم.
18
00:02:18,221 --> 00:02:20,306
لقد فقدت أحد أطفالها بالفعل.
19
00:02:21,599 --> 00:02:25,478
لكي تحظى بأي فرصة
لرؤية الصغيرين الآخرين يكبران،
20
00:02:26,187 --> 00:02:28,106
يجب أن يبقيا مختبئين.
21
00:02:29,858 --> 00:02:32,360
لكن إدراك ذلك ليس سهلًا
بالنسبة إلى الأطفال.
22
00:02:38,741 --> 00:02:42,620
ما زال هذان الطفلان صغيرين جدًا
ليتمكنا من إطعام نفسيهما.
23
00:02:42,704 --> 00:02:44,372
ما زالا في مرحلة الرضاعة.
24
00:02:45,373 --> 00:02:47,167
لتحافظ على حياتهما،
25
00:02:47,250 --> 00:02:50,336
على الأم أن تخاطر بحياتها باستمرار.
26
00:02:54,716 --> 00:02:56,593
قاعدة نادي الفئران الأولى،
27
00:02:58,303 --> 00:03:00,221
ابق مختبئًا دائمًا.
28
00:03:05,226 --> 00:03:07,520
قاعدة نادي الفئران الثانية،
29
00:03:08,354 --> 00:03:11,191
ابق مختبئًا دائمًا.
30
00:03:17,697 --> 00:03:19,699
هناك أحد هنا بالتأكيد.
31
00:03:21,242 --> 00:03:23,077
لكن يبدو أنه…
32
00:03:24,120 --> 00:03:25,455
في الأعلى.
33
00:03:43,890 --> 00:03:44,974
"أرجل الضفادع الشهية"
34
00:03:45,058 --> 00:03:47,518
تعلم أنه كان هناك طعام هنا من قبل.
35
00:03:55,235 --> 00:03:57,695
لدى الفئران ذاكرة قوية.
36
00:04:00,865 --> 00:04:03,785
تساعدهم على تذكّر مصادر الغذاء في البرية.
37
00:04:16,756 --> 00:04:17,840
لكن بعض الذكريات
38
00:04:19,509 --> 00:04:21,135
من الأفضل أن تُنسى.
39
00:06:18,086 --> 00:06:19,962
كان ذلك وشيكًا.
40
00:06:26,594 --> 00:06:29,305
لكن على الأقل ما زال الجميع في أمان.
41
00:07:00,545 --> 00:07:03,506
بعد خسارة كوبه المعدني في العاصفة،
42
00:07:04,382 --> 00:07:07,427
حصل ضفدعنا الصغير على منزل جديد لامع.
43
00:07:10,638 --> 00:07:12,515
إنه بسيط وقليل المطالب.
44
00:07:12,598 --> 00:07:15,893
يحتاج فقط إلى القليل من الماء
ليحافظ على رطوبته.
45
00:07:22,233 --> 00:07:25,862
لذلك، يبدو أنه سعيد حقًا الآن.
46
00:07:30,783 --> 00:07:32,577
لكنه يجهل تمامًا
47
00:07:32,660 --> 00:07:38,082
أن هذا اليوم سيكون الأسوأ في حياته.
48
00:07:44,255 --> 00:07:45,214
ابتداءً
49
00:07:46,632 --> 00:07:47,717
من الآن.
50
00:08:23,044 --> 00:08:24,170
البعوض.
51
00:08:27,006 --> 00:08:29,675
مسلّح بأنف حاد مدبب…
52
00:08:31,802 --> 00:08:34,430
مصمم ليخترق الجلد
53
00:08:37,266 --> 00:08:38,434
إنه متعطش
54
00:08:39,560 --> 00:08:40,895
للدماء.
55
00:08:43,731 --> 00:08:45,691
بعوضة واحدة تسبب الإزعاج.
56
00:08:49,028 --> 00:08:52,240
لكن هذا الوعاء يعج بالفوضى.
57
00:08:57,119 --> 00:08:58,204
مئات
58
00:09:00,081 --> 00:09:02,542
من مصاصي الدماء الصغار.
59
00:09:04,669 --> 00:09:08,422
تسرّع الحرارة تحولهم الرهيب.
60
00:09:27,650 --> 00:09:32,154
سيصبح عددهم كافيًا قريبًا
لامتصاص دمه حتى يجف مثل الزبيب.
61
00:10:02,727 --> 00:10:05,771
مشرد وضائع في الغابة…
62
00:10:08,691 --> 00:10:10,818
عليه أن يبقى يقظًا ومدركًا لما حوله.
63
00:10:12,028 --> 00:10:13,696
هذا المكان مليء
64
00:10:16,240 --> 00:10:17,074
بالمخاطر.
65
00:10:35,509 --> 00:10:37,345
وما يزيد الأمر سوءًا،
66
00:10:38,012 --> 00:10:39,263
لا أثر للماء.
67
00:10:47,188 --> 00:10:49,190
إذا لم يعثر على مصدر ماء قريبًا…
68
00:10:52,902 --> 00:10:56,614
فعليه العودة إلى دياره عند البحيرة
في أقرب وقت.
69
00:11:01,077 --> 00:11:02,495
ولكن عندما تكون صغير الحجم،
70
00:11:03,371 --> 00:11:06,582
قد يصعب عليك رؤية طريق العودة إلى الديار.
71
00:11:08,876 --> 00:11:11,003
عليه استخدام حاسة مختلفة.
72
00:11:12,963 --> 00:11:15,174
تتمتع الضفادع بحاسة سمع مذهلة.
73
00:11:19,053 --> 00:11:20,680
تساعدها على تفادي الخطر.
74
00:11:28,437 --> 00:11:29,980
ربما ليس هذا الاتجاه.
75
00:11:32,358 --> 00:11:35,569
كما تساعدها في استهداف ضفادع أخرى بدقة.
76
00:11:40,491 --> 00:11:41,742
صوت الديار.
77
00:11:51,585 --> 00:11:53,671
رحلة شاقة لضفدع صغير.
78
00:12:28,706 --> 00:12:30,875
بعد خسارة منزله في العلّية،
79
00:12:33,127 --> 00:12:35,838
بالكاد غفا الراكون.
80
00:12:39,258 --> 00:12:44,221
وقلة النوم تجرّ إلى اتخاذ قرارات غير صائبة.
81
00:12:59,528 --> 00:13:04,158
يصعب التخلص من الراكون
بمجرد أن يستقر في مكان ما.
82
00:13:06,410 --> 00:13:08,245
لذلك، لن يستسلم بسهولة.
83
00:13:24,553 --> 00:13:26,138
عقبة بسيطة.
84
00:13:27,890 --> 00:13:29,850
ولكن هناك دائمًا طريقة أخرى.
85
00:13:44,490 --> 00:13:47,034
إما أنه تصرّف شجاع…
86
00:13:50,871 --> 00:13:51,747
أو…
87
00:13:52,873 --> 00:13:54,708
حماقة مطلقة.
88
00:14:40,254 --> 00:14:41,672
لا مزيد من الوجبات الخفيفة،
89
00:14:46,760 --> 00:14:48,512
ولا سرير دافئًا بعد الآن.
90
00:14:56,395 --> 00:14:58,772
كل أغراضه القيّمة…
91
00:15:00,858 --> 00:15:01,692
اختفت.
92
00:15:05,362 --> 00:15:08,198
هل شعرت يومًا أنك غير مرغوب فيك؟
93
00:15:18,208 --> 00:15:21,962
لحسن الحظ،
بالنسبة إلى الفأرة الأم وصغيريها الناجيين،
94
00:15:22,963 --> 00:15:26,216
مخبأهم في المخزن لم يُكشف بعد.
95
00:15:35,351 --> 00:15:36,602
في عمر أسبوعين،
96
00:15:38,896 --> 00:15:42,191
ما زال الفأران الصغيران في طور الفطام.
97
00:15:46,070 --> 00:15:48,948
ما زالا صغيرين جدًا
على أن يصمدا من دون والدتهما.
98
00:15:53,702 --> 00:15:56,580
لكنهما يكبران بسرعة.
99
00:16:01,251 --> 00:16:04,129
ويومًا بعد يوم، يتسع عالمهما شيئًا فشيئًا.
100
00:16:13,430 --> 00:16:15,516
بالنسبة إلى هذه الفأرة الصغيرة الجريئة،
101
00:16:19,603 --> 00:16:23,357
مخبأها في المخزن يمثّل ملعبًا كبيرًا.
102
00:18:15,260 --> 00:18:18,180
تخيّل أن تشهد شقيقك مقطوع الرأس في المصيدة.
103
00:18:19,431 --> 00:18:21,600
كنت سترغب في الهروب أيضًا.
104
00:18:31,193 --> 00:18:34,530
تحققت أسوأ كوابيس الفأرة الأم.
105
00:18:40,536 --> 00:18:43,372
أودى الكوخ بحياة شابين.
106
00:18:46,917 --> 00:18:48,085
وماذا عن الطفل المفقود؟
107
00:18:49,461 --> 00:18:50,587
من دون والدته؟
108
00:18:52,047 --> 00:18:52,881
حسنًا…
109
00:18:57,094 --> 00:18:59,471
كل ما مرت به
110
00:19:00,556 --> 00:19:01,640
ذهب سدى.
111
00:19:22,286 --> 00:19:24,163
ما زال بعيدًا عن الديار،
112
00:19:25,956 --> 00:19:28,333
يجف الضفدع الصغير بسرعة.
113
00:19:35,215 --> 00:19:39,052
لديه دفاع أخير يحميه من لهيب الحر الشديد.
114
00:19:43,307 --> 00:19:44,349
جلده.
115
00:19:46,143 --> 00:19:50,564
يمكنه إفراز مادة مخاطية
تحبس ما تبقى من رطوبة،
116
00:19:53,108 --> 00:19:55,360
ما يمنحه المزيد من الوقت الثمين.
117
00:20:03,452 --> 00:20:06,038
عليه العثور على أسرع طريق
للعودة إلى الديار.
118
00:20:19,134 --> 00:20:25,265
على الرغم من أن الأسرع ليس دائمًا
119
00:20:26,058 --> 00:20:27,017
الأفضل.
120
00:20:50,791 --> 00:20:54,336
يمكن لهذه الأشواك
أن تمزّق جلده الرقيق بسهولة.
121
00:20:57,172 --> 00:21:00,717
الأمر يشبه الزحف إلى المنزل
عبر الأسلاك الشائكة…
122
00:21:05,305 --> 00:21:06,181
عاريًا.
123
00:22:00,694 --> 00:22:01,987
سفّاح الضفادع…
124
00:22:05,115 --> 00:22:06,241
قد عاد.
125
00:22:25,594 --> 00:22:30,223
تستطيع نهايتا لسانه المنقسم
تذوّق الهواء القادم من جهات مختلفة
126
00:22:30,807 --> 00:22:33,101
كما لو كان يشم بشكل مجسم.
127
00:22:36,605 --> 00:22:40,108
ورائحة الضفدع النفاذة تكشف أمره.
128
00:22:47,074 --> 00:22:47,908
اهرب.
129
00:23:16,436 --> 00:23:19,272
في حين أن الضفدع اقترب من الديار…
130
00:23:26,446 --> 00:23:29,866
يحزم النمل الناري أمتعته ليترك دياره.
131
00:23:31,785 --> 00:23:35,205
دمّرت العاصفة عشهم الليلة الماضية،
132
00:23:40,502 --> 00:23:42,587
حيث غُمرت الأرض بالكامل.
133
00:23:44,256 --> 00:23:46,299
قد يبدو الأمر وكأنهم محاصرون.
134
00:23:53,598 --> 00:23:55,809
لكن النمل يبقى صامدًا مهما حدث.
135
00:24:00,605 --> 00:24:03,275
أولًا، يُنقل الصغار إلى الأعلى…
136
00:24:07,654 --> 00:24:10,949
استعدادًا لخطة انسحاب استثنائية.
137
00:24:15,495 --> 00:24:17,914
إنهم ملتصقون ببعضهم بعضًا دائمًا،
138
00:24:19,207 --> 00:24:20,125
وبشكل فعلي.
139
00:24:22,586 --> 00:24:24,963
أرجلهم متشابكة.
140
00:24:26,548 --> 00:24:27,883
وبعد ذلك،
141
00:24:28,633 --> 00:24:29,885
رحلة سعيدة!
142
00:24:39,227 --> 00:24:44,024
قارب نجاة حي مكون من 100 ألف نملة.
143
00:24:45,108 --> 00:24:47,027
الجميع يعملون كواحد.
144
00:24:49,070 --> 00:24:51,156
أجسادهم المشعرة تحبس الهواء،
145
00:24:53,241 --> 00:24:54,493
ما يبقيهم عائمين.
146
00:25:01,249 --> 00:25:03,919
يمكنهم السفر هكذا لمدة أسابيع،
147
00:25:16,348 --> 00:25:18,683
حتى يصلوا إلى اليابسة.
148
00:25:32,072 --> 00:25:35,283
عادةً ما يغزو النمل الناري
المنشآت التي يصنعها البشر.
149
00:25:38,203 --> 00:25:39,329
وعندما يفعلون ذلك،
150
00:25:42,165 --> 00:25:43,667
قد يتسببون في خراب واسع.
151
00:25:45,961 --> 00:25:48,964
ينجذبون إلى المعدات الكهربائية لسبب ما.
152
00:25:51,299 --> 00:25:53,885
قد يكون ذلك
بسبب الحرارة التي ينتجها التيار،
153
00:25:55,136 --> 00:25:57,514
أو المجالات الكهرومغناطيسية.
154
00:25:59,015 --> 00:26:00,850
ولكن مهما كان السبب،
155
00:26:02,102 --> 00:26:04,020
ستكون العواقب…
156
00:26:06,648 --> 00:26:07,983
مدمرة.
157
00:26:22,956 --> 00:26:25,834
بعد أن خسرت اثنين من أطفالها في الكوخ،
158
00:26:25,917 --> 00:26:27,919
وآخر مفقود بلا أثر،
159
00:26:32,799 --> 00:26:35,427
لم يعد في هذا المكان
ما يستحق أن تبقى من أجله.
160
00:28:29,999 --> 00:28:32,627
من حسن حظه أنه نجا بحياته.
161
00:28:36,881 --> 00:28:38,925
ولكن من الصعب التخلص من العادات القديمة.
162
00:28:55,859 --> 00:28:58,153
إنها فرصتها الوحيدة.
163
00:29:35,982 --> 00:29:36,983
احتُجزت.
164
00:29:39,360 --> 00:29:41,696
ولكنها ما زالت حية على الأقل.
165
00:29:44,741 --> 00:29:46,284
لكن بعض الأقدار
166
00:29:47,410 --> 00:29:49,370
أشد قسوة من الموت.
167
00:30:02,717 --> 00:30:04,344
صوت البركة.
168
00:30:18,107 --> 00:30:22,278
رحلته الطويلة الشاقة تقترب من نهايتها.
169
00:30:29,577 --> 00:30:33,581
خطوات معدودة فقط تفصله عن الديار.
170
00:30:52,475 --> 00:30:55,979
نجا حتى هذه اللحظة
بفضل الاختباء والابتعاد عن المتاعب،
171
00:30:57,188 --> 00:31:00,525
لكنه لم يواجه شيئًا كهذا من قبل.
172
00:31:01,860 --> 00:31:04,696
حشد من التماسيح الصغيرة المفترسة…
173
00:31:08,283 --> 00:31:10,118
يعيق طريق عودته إلى الديار.
174
00:31:15,957 --> 00:31:17,208
إذا انكشف أمره،
175
00:31:19,419 --> 00:31:22,255
فستمزقه هذه التماسيح إلى أشلاء.
176
00:31:27,343 --> 00:31:31,055
ولكن لدى ضفدعنا حيلة خفية أخرى لحسن الحظ.
177
00:31:35,101 --> 00:31:36,811
من الأخضر العشبي…
178
00:31:41,858 --> 00:31:43,401
إلى البني الترابي.
179
00:31:55,121 --> 00:32:00,376
إنها لحظة حرجة حقًا.
180
00:32:05,882 --> 00:32:08,092
إنه التمويه المثالي.
181
00:33:00,520 --> 00:33:02,814
حتى يتخطى الحشد ويصل إلى الديار،
182
00:33:04,649 --> 00:33:06,818
عليه أن يضبط توقيته بدقة.
183
00:33:09,195 --> 00:33:12,156
انتظر اللحظة المناسبة.
184
00:33:45,898 --> 00:33:48,818
قضى حياته كلها مختبئًا.
185
00:33:52,113 --> 00:33:54,782
لكن طفح الكيل.
186
00:34:13,217 --> 00:34:15,928
حان الوقت ليُظهر الضفدع ما يجيده.
187
00:35:04,227 --> 00:35:06,145
طُرد من الكوخ،
188
00:35:10,316 --> 00:35:12,568
ما زال ضائعًا بعض الشيء.
189
00:35:21,119 --> 00:35:23,579
آن الأوان لتتصرف كراكون ناضج
190
00:35:24,413 --> 00:35:26,541
وتفرض سيطرتك في هذه الغابة.
191
00:35:31,629 --> 00:35:33,548
من هذه؟
192
00:35:38,219 --> 00:35:41,222
الراكون شديد التمسك بمنطقته.
193
00:35:41,848 --> 00:35:44,559
لذلك، قد تخرج الأمور عن السيطرة.
194
00:35:47,937 --> 00:35:48,813
ولكن…
195
00:35:49,730 --> 00:35:50,690
إنها…
196
00:35:52,984 --> 00:35:54,610
جميلة.
197
00:35:56,654 --> 00:35:59,407
ولا شك أنها تتمتع بخبرة واسعة.
198
00:36:01,659 --> 00:36:04,495
ربما تستطيع أن تعلّمه
أساليب الحياة في البرية.
199
00:36:07,540 --> 00:36:11,085
لكن إناث الراكون يشتهرن
بأنهن صعبات المراس.
200
00:36:13,379 --> 00:36:15,339
لذلك، تمالك نفسك!
201
00:36:19,927 --> 00:36:22,555
ربما ما زال يفتقر
إلى الكثير من تجارب الحياة،
202
00:36:27,351 --> 00:36:29,687
لكننا نعلم أنه مثابر،
203
00:36:36,777 --> 00:36:39,822
ومن الواضح أنها تدرك إمكانياته.
204
00:37:09,352 --> 00:37:13,522
كما قلت إن بعض الأقدار أشد قسوة من الموت.
205
00:38:01,445 --> 00:38:05,366
وعندما ظنت الفأرة الأم
أنه لم يعد لديها ما تخسره…
206
00:38:08,786 --> 00:38:10,079
صغيرها المفقود.
207
00:38:13,040 --> 00:38:16,961
مصيرهما أن يصبحا محنطين.
208
00:38:19,755 --> 00:38:22,341
ولا تستطيع الأم فعل أي شيء لمساعدته.
209
00:39:04,383 --> 00:39:05,718
خلال يوم واحد فقط،
210
00:39:06,218 --> 00:39:09,930
تعرّض ضفدعنا الصغير لصعوبات تفوق المعتاد.
211
00:39:13,851 --> 00:39:17,355
وقد عاد إلى البحيرة في الوقت المناسب.
212
00:39:21,233 --> 00:39:24,570
الأجواء على وشك أن تصبح حميمية.
213
00:39:26,030 --> 00:39:29,950
تلتقي الضفادع
في هذا الوقت من العام للتزاوج.
214
00:39:31,952 --> 00:39:36,082
ينافس صغيرنا الضفادع الكبيرة الآن.
215
00:39:43,214 --> 00:39:45,132
عادةً ما يتم اختيارهم أولًا،
216
00:39:52,264 --> 00:39:55,142
لكن هذا لن يمنع صغيرنا من المحاولة.
217
00:40:00,898 --> 00:40:02,400
ويبدو أنها مُنجذبة.
218
00:40:07,738 --> 00:40:09,573
من المؤسف أنه موسم صيد الضفادع.
219
00:40:21,836 --> 00:40:23,546
تُستهدف الضفادع الكبيرة
220
00:40:24,672 --> 00:40:26,048
من أجل لحم أرجلها الطري.
221
00:40:30,719 --> 00:40:32,680
تُعتبر وجبة فاخرة في هذه المنطقة.
222
00:40:53,617 --> 00:40:56,871
من يود المشاركة في لعبة الغميضة القاتلة؟
223
00:41:03,919 --> 00:41:06,338
القواعد بسيطة جدًا.
224
00:41:12,344 --> 00:41:14,305
من يستسلم أولًا في أثناء حبس أنفاسه…
225
00:41:18,642 --> 00:41:19,477
يموت.
226
00:41:35,534 --> 00:41:39,121
تستطيع الضفادع امتصاص بعض الأكسجين
عبر جلدها تحت الماء.
227
00:41:42,458 --> 00:41:45,252
لكنها تستطيع حبس أنفاسها لفترة محدودة فقط.
228
00:42:09,777 --> 00:42:12,488
نجح ضفدعنا الصغير مجددًا في تجنّب…
229
00:42:34,635 --> 00:42:35,636
نحيل للغاية.
230
00:42:49,942 --> 00:42:52,403
كان لصغر حجمه فائدة أخيرًا.
231
00:42:55,322 --> 00:42:57,825
يبدو أنه لكل ضفدع فرصته.
232
00:43:02,621 --> 00:43:06,125
لكن الظروف تتفاقم للغاية
بالنسبة إلى الفأرة وطفلها الأخير.
233
00:43:11,505 --> 00:43:12,381
في الواقع،
234
00:43:13,674 --> 00:43:15,050
سأخبركم بسر.
235
00:43:16,635 --> 00:43:19,888
هذه بداية النهاية.
236
00:43:33,819 --> 00:43:37,656
تلعب أصغر المخلوقات الدور الأكبر
في بعض الأحيان.
237
00:44:11,607 --> 00:44:13,400
عندما تحترق نملة نارية،
238
00:44:14,234 --> 00:44:16,487
تطلق مادة كيميائية تحذيرية،
239
00:44:20,282 --> 00:44:22,493
لتستغيث بالمزيد من النمل،
240
00:44:23,619 --> 00:44:25,537
ما يؤدي إلى تفاعل متسلسل.
241
00:45:43,490 --> 00:45:44,950
جدران خشبية.
242
00:45:45,659 --> 00:45:47,369
جثث مسجونة.
243
00:45:50,205 --> 00:45:52,750
لم ينتم هذا الوحش إلى هنا قط.
244
00:45:54,251 --> 00:45:55,169
والآن،
245
00:45:56,587 --> 00:45:58,547
تحوّل إلى رماد.
246
00:46:00,549 --> 00:46:02,551
استعادته الأم الطبيعة.
247
00:46:10,684 --> 00:46:11,894
الفأرة الأم!
248
00:46:13,228 --> 00:46:15,105
هربت من الكوخ، لكن…
249
00:46:16,482 --> 00:46:17,775
الثمن كان باهظًا.
250
00:46:24,656 --> 00:46:26,992
نادرًا ما يكون للكوابيس نهاية سعيدة.
251
00:46:34,500 --> 00:46:35,793
لكن هذه القصة
252
00:46:35,876 --> 00:46:37,544
مختلفة.
253
00:46:54,269 --> 00:46:55,729
بالنسبة إلى الأم وطفلها،
254
00:46:57,523 --> 00:47:00,025
سيعودان إلى الغابة التي ينتميان إليها.
255
00:47:03,612 --> 00:47:05,239
حيث قصتنا
256
00:47:06,031 --> 00:47:06,865
تنتهي.
257
00:47:43,443 --> 00:47:46,405
"لم يتعرّض أي حيوان للأذى
في أثناء تصوير هذه السلسلة."
24043