All language subtitles for Nightmares.of.Nature.2025.S01E02.1080p.WEB.h264-EDITH
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,931 --> 00:00:20,020
"كوابيس الطبيعة"
2
00:00:23,606 --> 00:00:24,899
أهلًا بكم.
3
00:00:26,651 --> 00:00:29,237
لا بد أنكم تترقبون بحماس
4
00:00:30,071 --> 00:00:32,198
ما تخبئه اللحظات القادمة.
5
00:00:33,742 --> 00:00:35,994
من مستعد لتحمّل أقصى الظروف؟
6
00:00:40,582 --> 00:00:43,501
مع اشتداد حدة الحرارة،
7
00:00:44,753 --> 00:00:46,629
لنر من يستطيع تحمّلها.
8
00:00:49,716 --> 00:00:53,053
قد يبدو ظل الكوخ ملاذًا مريحًا،
9
00:00:56,222 --> 00:00:58,850
لكن الشر يظهر دائمًا.
10
00:01:01,811 --> 00:01:06,691
يستمتع الراكون الصغير في الوقت الحالي
بالرفاهيات التي وجدها مؤخرًا.
11
00:01:09,444 --> 00:01:11,112
وفأرتنا الصغيرة
12
00:01:11,196 --> 00:01:12,947
أنجبت في أثناء الليل
13
00:01:14,449 --> 00:01:16,493
ثلاثة أطفال أصحاء.
14
00:01:18,203 --> 00:01:19,871
لطفاء وضعفاء.
15
00:01:21,664 --> 00:01:24,584
بوجوه لا تجد الحب إلا في قلب الأم.
16
00:01:26,127 --> 00:01:29,506
بذلت جهدًا كبيرًا لضمان سلامتهم.
17
00:01:32,050 --> 00:01:33,301
وضفدع الثور؟
18
00:01:34,302 --> 00:01:36,304
إنه يبتعد عن المشكلات.
19
00:01:39,808 --> 00:01:43,144
ولكنه الهدوء الذي يسبق العاصفة.
20
00:01:57,826 --> 00:01:59,369
"الفصل الثاني"
21
00:01:59,452 --> 00:02:05,750
"الفصل الثاني: الكوخ"
22
00:03:22,202 --> 00:03:25,163
الكوابيس لا تقتصر على البشر فحسب.
23
00:03:39,969 --> 00:03:41,596
يحلم الراكون أيضًا.
24
00:03:47,227 --> 00:03:48,144
لحسن الحظ،
25
00:03:49,145 --> 00:03:51,397
يجلب النهار راحة مؤقتة معه.
26
00:03:58,571 --> 00:04:02,575
وما من طريقة لتصفية الذهن
أفضل من تناول وجبة خفيفة والذهاب في نزهة.
27
00:04:16,798 --> 00:04:18,549
عثر على مسكن.
28
00:04:31,062 --> 00:04:34,274
وسيبحث الآن عن فتاة لطيفة
ليحضرها إلى المنزل.
29
00:04:45,618 --> 00:04:48,204
لكن أولًا، عليه تناول الفطور.
30
00:04:50,456 --> 00:04:53,084
يتمتع الراكون بذاكرة ممتازة،
31
00:04:54,711 --> 00:04:57,672
ولا يستطيع التوقف عن التفكير في ذلك البيض.
32
00:04:59,173 --> 00:05:01,426
الطريقة المثالية لبدء اليوم.
33
00:05:03,594 --> 00:05:06,222
تعلّم درسًا مهمًا في المرة السابقة.
34
00:05:10,268 --> 00:05:11,769
من الأفضل أن تتوخى الحذر
35
00:05:13,563 --> 00:05:14,439
وتسرع.
36
00:05:16,607 --> 00:05:18,901
سيأخذ بضع بيضات
37
00:05:20,987 --> 00:05:23,323
من دون لفت أي انتباه.
38
00:06:39,065 --> 00:06:40,441
لا تنخدعوا.
39
00:06:40,942 --> 00:06:44,028
قد تبدو هذه التماسيح الصغيرة مسالمة،
40
00:06:44,612 --> 00:06:47,156
لكنها يمكن أن تنمو حتى 335 سم.
41
00:06:48,783 --> 00:06:52,703
لن يمر وقت طويل قبل أن تتمكن
من التهام الراكون بأكمله.
42
00:06:57,708 --> 00:06:59,252
أصواتها لطيفة بالتأكيد.
43
00:07:03,297 --> 00:07:04,590
لكنها تنادي،
44
00:07:06,426 --> 00:07:08,010
والأم ستلبّي النداء.
45
00:07:39,375 --> 00:07:41,210
خلف ظل الكوخ،
46
00:07:42,295 --> 00:07:44,505
شمس الصيف لا ترحم أحدًا.
47
00:07:47,633 --> 00:07:49,385
تسطع باستمرار،
48
00:07:50,803 --> 00:07:52,680
من دون مطر ليخفف من وطأتها.
49
00:07:55,099 --> 00:07:57,393
تجف البحيرة بسرعة.
50
00:08:03,149 --> 00:08:04,984
تشعر بالحر، أليس كذلك؟
51
00:08:07,528 --> 00:08:10,490
إنه كابوس بالنسبة إلى الضفادع.
52
00:08:14,118 --> 00:08:16,412
تتنفس البرمائيات من خلال جلدها،
53
00:08:17,622 --> 00:08:19,665
لذلك، يجب أن تبقى رطبة.
54
00:08:21,417 --> 00:08:23,503
إذا لم يجدوا برك ماء،
55
00:08:26,339 --> 00:08:27,924
فسيواجهون خطر الانكماش.
56
00:08:53,491 --> 00:08:58,204
قد ينقذ رهاب الخروج حياة صغيرنا الآن.
57
00:08:59,372 --> 00:09:01,874
بهذه الوتيرة، مع توفّر بركة طبيعية،
58
00:09:02,458 --> 00:09:04,377
قد لا يخرج من ملاذه على الإطلاق.
59
00:09:27,650 --> 00:09:30,069
ما زال الراكون يبحث عما يصطاده.
60
00:09:32,905 --> 00:09:35,157
ومع تدفق الهرمونات الجديدة،
61
00:09:35,241 --> 00:09:37,243
إنه لا يبحث عن الطعام فحسب.
62
00:09:38,619 --> 00:09:42,665
تترك أنثى الراكون أثرًا عطريًا
ليتبعه الذكور المؤهلون.
63
00:09:45,459 --> 00:09:48,421
ويعبق الجو برائحة غامضة.
64
00:09:59,348 --> 00:10:00,641
شيء
65
00:10:02,310 --> 00:10:03,227
ميت.
66
00:10:10,735 --> 00:10:11,902
راكون آخر.
67
00:10:12,695 --> 00:10:15,072
أهو الراكون الذي عاش في العلية من قبل؟
68
00:10:15,156 --> 00:10:17,658
هل خرج للتنزه ولم يعد؟
69
00:10:29,420 --> 00:10:33,215
وقع في فخ وتُرك ليتعفّن تحت الشمس.
70
00:10:36,844 --> 00:10:40,431
تستدعي رائحة الموت جيشًا من حشرات الجثث،
71
00:10:42,558 --> 00:10:45,353
بأشكال وأحجام متعددة.
72
00:10:53,194 --> 00:10:54,987
تتلذذ بالتعفن.
73
00:10:57,531 --> 00:10:58,783
مهمة شاقة تحت وطأة الحر.
74
00:11:01,577 --> 00:11:04,455
لكنها تبرّد نفسها بنفخ فقاعات من الدم.
75
00:11:06,499 --> 00:11:08,542
تتبدد الحرارة من اللعاب،
76
00:11:09,460 --> 00:11:11,337
ما يخفض درجة حرارة الذبابة.
77
00:11:12,672 --> 00:11:13,923
الأمر يشبه التعرّق،
78
00:11:14,840 --> 00:11:17,051
إلا أنه مقرف للغاية.
79
00:11:19,345 --> 00:11:22,932
يمكن للذبابة الواحدة
أن تضع ما يصل إلى 300 بيضة.
80
00:11:29,063 --> 00:11:30,231
وخلال يوم واحد فقط…
81
00:11:32,650 --> 00:11:34,527
تفقس وتخرج اليرقات.
82
00:11:35,778 --> 00:11:38,614
إنها تتمتع حقًا بشهية مفتوحة.
83
00:11:42,868 --> 00:11:47,581
حتى تتمكن أفواهها من التهام
أكبر كمية ممكنة من اللحم المتعفن،
84
00:11:47,665 --> 00:11:49,959
تتنفس من خلال فتحة الشرج.
85
00:11:54,588 --> 00:11:56,799
أعلم فيما تفكرون.
86
00:11:58,092 --> 00:12:01,053
هذا مقزز.
87
00:12:02,221 --> 00:12:04,640
ولكن الحشرات التي تتغذّى على الجثث…
88
00:12:07,643 --> 00:12:10,020
ضرورية للتوازن البيئي.
89
00:12:18,571 --> 00:12:19,530
من دونها،
90
00:12:20,072 --> 00:12:23,659
ستتكدس الجثث في الغابات.
91
00:12:25,995 --> 00:12:29,081
وأخيرًا بعد أيام من النهم،
92
00:12:29,165 --> 00:12:30,458
شبعت اليرقات،
93
00:12:32,543 --> 00:12:35,004
وبدأت تتغير.
94
00:12:38,257 --> 00:12:41,385
تتصلب في شرنقة،
95
00:12:41,469 --> 00:12:44,680
حيث يتشكل التحول المشوه التالي.
96
00:12:52,897 --> 00:12:56,317
انتفاخ رؤوسها يساعدها على الخروج.
97
00:13:08,621 --> 00:13:10,873
من بيضة إلى يرقة إلى ذبابة،
98
00:13:11,582 --> 00:13:13,375
خلال ما يزيد بقليل عن أسبوعين.
99
00:13:31,602 --> 00:13:33,229
إنها دورة حياة كاملة.
100
00:13:36,065 --> 00:13:37,650
يغذّيها الموت.
101
00:13:49,203 --> 00:13:52,331
يبدو أن البقاء في الداخل هو الخيار الصائب.
102
00:13:53,749 --> 00:13:55,584
الجو حار للغاية على أي حال.
103
00:13:58,546 --> 00:14:05,344
"(برج)، سم للقوارض"
104
00:14:08,055 --> 00:14:10,850
من المدهش مدى سرعة نمو أطفالها.
105
00:14:20,693 --> 00:14:22,653
في الأيام القليلة التي مضت،
106
00:14:24,405 --> 00:14:28,534
نما فروهم وسيفتحون أعينهم قريبًا.
107
00:14:32,371 --> 00:14:36,709
ضعفاء يعتمدون على أمهم
لإرضاعهم كل بضع ساعات.
108
00:14:40,963 --> 00:14:44,633
إلا أن التفاني بهذا القدر
في الأمومة له ثمن.
109
00:14:48,888 --> 00:14:50,389
خلال الأسابيع الثلاثة المقبلة،
110
00:14:51,015 --> 00:14:52,766
حتى يحين وقت انفصالهم عنها،
111
00:14:54,602 --> 00:14:56,478
إنها محتجزة في هذا الكوخ.
112
00:15:00,941 --> 00:15:03,152
وجدت مكانًا آمنًا على الأقل،
113
00:15:05,279 --> 00:15:06,113
أليس كذلك؟
114
00:15:06,196 --> 00:15:07,615
"سم"
115
00:15:10,075 --> 00:15:13,621
"يقضي على الجرذان والفئران في ليلة واحدة."
116
00:15:30,054 --> 00:15:33,724
كلما كبروا،
تزداد كمية الحليب التي يحتاجون إليها.
117
00:15:36,936 --> 00:15:39,521
لذلك، يتعيّن على الأم أن تجد
المزيد من الطعام.
118
00:15:45,861 --> 00:15:48,781
هذا المكان لا يصلح لكائنات الغابة الصغيرة.
119
00:15:54,995 --> 00:15:56,956
خاصةً بالنسبة إلى فأرة صغيرة.
120
00:16:03,587 --> 00:16:05,798
يومًا بعد يوم، عليها أن تتوغل أكثر…
121
00:16:08,884 --> 00:16:10,177
وأكثر…
122
00:16:12,429 --> 00:16:13,472
في الكوخ.
123
00:16:14,640 --> 00:16:17,267
تخاطر بحياتها لتطعم أطفالها.
124
00:16:48,632 --> 00:16:50,009
المنجم الرئيسي.
125
00:17:06,316 --> 00:17:08,527
لكنها لا تستطيع فتحها.
126
00:17:36,388 --> 00:17:38,390
لقد توقف عن البحث في الغابة.
127
00:17:41,060 --> 00:17:44,855
لذلك، سيفتش عن بعض الأطعمة اللذيذة
في الكوخ بدلًا من ذلك.
128
00:18:17,679 --> 00:18:21,225
يبدو أن من سبقه استولى على كل الغنائم.
129
00:18:28,273 --> 00:18:30,567
قد يكون الفأر وجبة لذيذة،
130
00:18:30,651 --> 00:18:33,112
لكنه سيبذل الكثير من الجهد ليمسك به.
131
00:18:38,575 --> 00:18:40,661
لنتحقق من المكان الذي ذهب إليه.
132
00:19:07,437 --> 00:19:09,022
هل هذا حلم؟
133
00:19:20,909 --> 00:19:22,870
قد يصعب على الفئران فتح المرطبان،
134
00:19:23,996 --> 00:19:26,832
لكن ليس هناك عائق يقف أمام الراكون.
135
00:19:39,928 --> 00:19:42,848
مخالب ماهرة وعقل يجيد حل العقد.
136
00:19:47,811 --> 00:19:49,980
إنه مُجهز ليقتحم خزائن الطعام.
137
00:19:52,774 --> 00:19:54,902
لا مجال لضبط الحصص.
138
00:19:59,656 --> 00:20:01,783
عندما يعثر الراكون على مصدر غذاء،
139
00:20:02,618 --> 00:20:04,620
سيلتهم الطعام بشراهة.
140
00:20:47,204 --> 00:20:48,997
لا تسترخ كثيرًا.
141
00:20:51,291 --> 00:20:53,877
لا وجبة بلا ثمن.
142
00:20:59,341 --> 00:21:01,426
بعد فتح كنوز الخزائن،
143
00:21:02,427 --> 00:21:05,097
ستتمكن الفأرة من الحصول
على الكثير من الطعام.
144
00:21:45,178 --> 00:21:48,932
لكن هناك ما يختبئ تحت الكوخ.
145
00:21:55,022 --> 00:21:57,899
كائنات تنتظر في الخفاء.
146
00:22:25,052 --> 00:22:29,639
صراصير ذات شهية واسعة.
147
00:22:30,557 --> 00:22:32,559
لا يرفضون أي طعام،
148
00:22:32,642 --> 00:22:36,063
بما في ذلك جلودهم المتساقطة.
149
00:22:37,272 --> 00:22:39,524
وعندما يتوفّر مصدر غذاء ثابت
150
00:22:40,650 --> 00:22:41,860
مثل هذا،
151
00:22:46,406 --> 00:22:49,451
عش صغير يضم 50 صرصورًا…
152
00:22:52,287 --> 00:22:56,917
قد يتضاعف ليضم 800 في شهر واحد فقط.
153
00:23:26,363 --> 00:23:28,782
تضع كل أنثى كيس بيض
154
00:23:37,499 --> 00:23:41,169
يحتوي على ما يصل إلى 16 صرصورًا صغيرًا.
155
00:23:51,930 --> 00:23:55,767
ستنتشر الصراصير قريبًا في الكوخ بأكمله.
156
00:23:59,312 --> 00:24:01,440
وكنز عائلة الفئران،
157
00:24:02,107 --> 00:24:03,608
سينفد في أقل من أسبوع.
158
00:24:27,174 --> 00:24:29,885
هل تعتقدون بأن الحياة في الخارج
قد تكون أفضل؟
159
00:24:32,971 --> 00:24:33,972
فكروا مجددًا.
160
00:24:34,931 --> 00:24:38,768
انتقل سرب من فصيلة أخرى
إلى البحيرة الجافة.
161
00:24:41,396 --> 00:24:47,527
تغزو مستعمرة النمل الناري هذه
لتُشبع أفواهها الجائعة.
162
00:24:51,114 --> 00:24:55,243
أرسلوا الكشافة في كل اتجاه
للعثور على الطعام.
163
00:24:57,954 --> 00:25:00,081
هذا الحشد من نمل الناري
164
00:25:00,165 --> 00:25:04,961
يمكن أن يطغى ويلتهم
ضفدعًا صغيرًا جبانًا بسهولة.
165
00:25:06,087 --> 00:25:08,590
سأبقى مختبئة لو كنت مكانك.
166
00:25:35,492 --> 00:25:37,744
أودى الصيف بحياة ضحية أخرى.
167
00:25:40,413 --> 00:25:43,792
ضفدع جاف مسكين فارق الحياة.
168
00:25:52,842 --> 00:25:54,469
ذهب فرد من كشافة النمل في جولة.
169
00:25:57,847 --> 00:26:00,725
إنها أول من وجد هذه الجثة الجافة.
170
00:26:13,363 --> 00:26:16,116
لكن لحم هذا الضفدع
يكفي أكثر من نملة واحدة.
171
00:26:18,076 --> 00:26:20,203
حان وقت استدعاء الأخوات.
172
00:26:21,830 --> 00:26:25,000
خلّفت وراءها رائحة خاصة
تُرشد البقية كفتات الخبز،
173
00:26:25,709 --> 00:26:28,295
كل ما عليهم فعله هو تتبع الرائحة.
174
00:26:36,052 --> 00:26:38,805
النمل الناري
من الكائنات القارتة الانتهازية.
175
00:26:41,141 --> 00:26:44,269
لذلك، يُعتبر الضفدع وجبة مثالية للمستعمرة،
176
00:26:44,936 --> 00:26:47,480
إن كان حيًا أو ميتًا.
177
00:27:02,454 --> 00:27:04,623
يتعاونون كفريق مثالي،
178
00:27:04,706 --> 00:27:08,585
يستطيعون تجريد هذا الجسد
حتى العظام في يوم واحد تقريبًا.
179
00:27:15,884 --> 00:27:18,345
مشهد صادم سيُذكر في جلسات العلاج النفسي.
180
00:27:25,143 --> 00:27:28,396
وأخيرًا، بعد أسابيع من الحرارة الشديدة،
181
00:27:29,481 --> 00:27:31,274
ملأت الغيوم السماء،
182
00:27:33,735 --> 00:27:34,736
وبدأت تقطر.
183
00:27:45,538 --> 00:27:47,207
تقدّم السكينة…
184
00:27:50,960 --> 00:27:51,836
إلى حد ما.
185
00:28:23,451 --> 00:28:26,329
يشكّل ذلك الجو المثالي بالنسبة إلى البعض.
186
00:28:45,181 --> 00:28:49,102
يترك الحلزون المنقّط أثرًا مخاطيًا وراءه
187
00:28:49,686 --> 00:28:50,687
ليجذب شريكًا.
188
00:28:57,777 --> 00:29:00,864
هذا الحلزون خنثوي.
189
00:29:00,947 --> 00:29:03,616
يُعتبر ذكرًا وأنثى في آن واحد.
190
00:29:06,661 --> 00:29:09,748
إنهما يبحثان عن مكان لقاء منعزل،
191
00:29:10,790 --> 00:29:13,293
ليتعرّفا على بعضهما بعضًا.
192
00:29:39,486 --> 00:29:42,947
قد تحدث رقصة التزاوج هذه
لمرّة واحدة فقط في حياتهما.
193
00:29:48,328 --> 00:29:50,413
لذلك، الأمر يستحق تقديم عرض.
194
00:30:19,150 --> 00:30:23,571
يبرزان الأعضاء التناسلية من جانب الرأس.
195
00:31:09,617 --> 00:31:12,662
وهكذا انتهت الرقصة.
196
00:31:14,789 --> 00:31:18,251
سيبدأ كلا الحلزونين الآن
في وضع مئات البيوض.
197
00:31:26,175 --> 00:31:28,428
ربما واحد منهما فقط.
198
00:32:10,678 --> 00:32:13,640
هناك ما هو أخطر من العاصفة الليلة.
199
00:32:25,360 --> 00:32:28,821
قد تتحول كوابيسهم إلى واقع.
200
00:33:11,364 --> 00:33:15,326
ربما بدت الأمطار وكأنها الخلاص
بعد الحر الشديد،
201
00:33:16,119 --> 00:33:19,205
أعادت الرطوبة التي يحتاج إليها الضفادع.
202
00:33:21,332 --> 00:33:23,292
لكن الأرض جافة جدًا.
203
00:33:24,377 --> 00:33:26,004
لا يمكن أن تستوعب الطوفان.
204
00:33:48,276 --> 00:33:50,028
إنه فيضان مفاجئ.
205
00:33:52,280 --> 00:33:53,740
إذا بقي في الكوب،
206
00:33:54,282 --> 00:33:57,076
قد تجرفه المياه بعيدًا عن موطنه.
207
00:33:59,996 --> 00:34:01,414
ولكن إذا قفز،
208
00:34:02,707 --> 00:34:05,918
سيكون تحت رحمة الفيضان بلا حماية.
209
00:34:14,927 --> 00:34:16,179
فات الأوان.
210
00:34:17,805 --> 00:34:19,849
سيضطر إلى اجتياز المحنة.
211
00:34:54,425 --> 00:34:55,885
مُنهك ومُصاب.
212
00:34:58,304 --> 00:34:59,472
لكن الأسوأ…
213
00:35:01,516 --> 00:35:03,559
لقد فقد كوبه الثمين.
214
00:35:09,398 --> 00:35:12,193
لكن هذا الوعاء قد يكون أفضل.
215
00:35:56,112 --> 00:35:59,657
عائلة الفئران تحتمي في الداخل.
216
00:36:02,451 --> 00:36:04,036
يستمتعون بالدفء والراحة.
217
00:37:05,348 --> 00:37:10,353
بدأت البيئة في العلّية
تكتسب طابعًا مألوفًا بالنسبة إلى الراكون.
218
00:37:17,652 --> 00:37:20,279
لكن هذا ليس حلمًا.
219
00:38:00,236 --> 00:38:03,948
ما بدأ بقطرة صغيرة سيتحول إلى تسرب عارم.
220
00:38:23,718 --> 00:38:25,386
لا يمكنهم البقاء هنا.
221
00:38:26,512 --> 00:38:29,348
عليها نقل أطفالها إلى مكان آمن.
222
00:38:32,393 --> 00:38:34,812
تستطيع حمل صغير واحد فقط في كل مرة.
223
00:38:36,856 --> 00:38:39,066
اجتياز هذه المحنة ليس بالأمر السهل.
224
00:38:43,821 --> 00:38:46,699
لكن وزن أطفالها أصبح يعادل نصف وزنها.
225
00:39:29,658 --> 00:39:32,036
وكأن ليلتهم لم تكن مضطربة بما فيه الكفاية…
226
00:39:43,714 --> 00:39:45,299
هناك من وصل.
227
00:39:59,522 --> 00:40:01,857
وصل طفلان إلى العش الجديد الآمن.
228
00:40:03,901 --> 00:40:05,361
عليها إنقاذ الأخير.
229
00:40:46,861 --> 00:40:51,031
إنها أمام قرار
لا ينبغي لأي أم أن تواجهه أبدًا.
230
00:40:51,574 --> 00:40:54,660
سيموت الطفل الأخير إذا لم تنقذه.
231
00:40:57,621 --> 00:40:58,789
إذا قُبض عليها،
232
00:40:59,623 --> 00:41:00,958
فسيموت جميع الأطفال.
233
00:41:17,308 --> 00:41:19,393
عليها الآن تحمّل عواقب اختيارها.
234
00:41:49,590 --> 00:41:52,259
لم يدرك الراكون بعد المأساة في الأسفل،
235
00:41:55,971 --> 00:41:57,806
أو المصير الذي ينتظره.
236
00:42:27,628 --> 00:42:30,965
إنه ليس كوخه في نهاية المطاف.
237
00:42:34,677 --> 00:42:37,972
وليس هناك مكان للاختباء.
238
00:42:40,724 --> 00:42:44,103
"يتبع…"
239
00:43:18,178 --> 00:43:21,098
"لم يتعرّض أي حيوان للأذى
في أثناء تصوير هذه السلسلة."
23054