All language subtitles for Nightmares.of.Nature.2025.S01E02.1080p.WEB.h264-EDITH

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,931 --> 00:00:20,020 ‫"كوابيس الطبيعة"‬ 2 00:00:23,606 --> 00:00:24,899 ‫أهلًا بكم.‬ 3 00:00:26,651 --> 00:00:29,237 ‫لا بد أنكم تترقبون بحماس‬ 4 00:00:30,071 --> 00:00:32,198 ‫ما تخبئه اللحظات القادمة.‬ 5 00:00:33,742 --> 00:00:35,994 ‫من مستعد لتحمّل أقصى الظروف؟‬ 6 00:00:40,582 --> 00:00:43,501 ‫مع اشتداد حدة الحرارة،‬ 7 00:00:44,753 --> 00:00:46,629 ‫لنر من يستطيع تحمّلها.‬ 8 00:00:49,716 --> 00:00:53,053 ‫قد يبدو ظل الكوخ ملاذًا مريحًا،‬ 9 00:00:56,222 --> 00:00:58,850 ‫لكن الشر يظهر دائمًا.‬ 10 00:01:01,811 --> 00:01:06,691 ‫يستمتع الراكون الصغير في الوقت الحالي‬ ‫بالرفاهيات التي وجدها مؤخرًا.‬ 11 00:01:09,444 --> 00:01:11,112 ‫وفأرتنا الصغيرة‬ 12 00:01:11,196 --> 00:01:12,947 ‫أنجبت في أثناء الليل‬ 13 00:01:14,449 --> 00:01:16,493 ‫ثلاثة أطفال أصحاء.‬ 14 00:01:18,203 --> 00:01:19,871 ‫لطفاء وضعفاء.‬ 15 00:01:21,664 --> 00:01:24,584 ‫بوجوه لا تجد الحب إلا في قلب الأم.‬ 16 00:01:26,127 --> 00:01:29,506 ‫بذلت جهدًا كبيرًا لضمان سلامتهم.‬ 17 00:01:32,050 --> 00:01:33,301 ‫وضفدع الثور؟‬ 18 00:01:34,302 --> 00:01:36,304 ‫إنه يبتعد عن المشكلات.‬ 19 00:01:39,808 --> 00:01:43,144 ‫ولكنه الهدوء الذي يسبق العاصفة.‬ 20 00:01:57,826 --> 00:01:59,369 ‫"الفصل الثاني"‬ 21 00:01:59,452 --> 00:02:05,750 ‫"الفصل الثاني: الكوخ"‬ 22 00:03:22,202 --> 00:03:25,163 ‫الكوابيس لا تقتصر على البشر فحسب.‬ 23 00:03:39,969 --> 00:03:41,596 ‫يحلم الراكون أيضًا.‬ 24 00:03:47,227 --> 00:03:48,144 ‫لحسن الحظ،‬ 25 00:03:49,145 --> 00:03:51,397 ‫يجلب النهار راحة مؤقتة معه.‬ 26 00:03:58,571 --> 00:04:02,575 ‫وما من طريقة لتصفية الذهن‬ ‫أفضل من تناول وجبة خفيفة والذهاب في نزهة.‬ 27 00:04:16,798 --> 00:04:18,549 ‫عثر على مسكن.‬ 28 00:04:31,062 --> 00:04:34,274 ‫وسيبحث الآن عن فتاة لطيفة‬ ‫ليحضرها إلى المنزل.‬ 29 00:04:45,618 --> 00:04:48,204 ‫لكن أولًا، عليه تناول الفطور.‬ 30 00:04:50,456 --> 00:04:53,084 ‫يتمتع الراكون بذاكرة ممتازة،‬ 31 00:04:54,711 --> 00:04:57,672 ‫ولا يستطيع التوقف عن التفكير في ذلك البيض.‬ 32 00:04:59,173 --> 00:05:01,426 ‫الطريقة المثالية لبدء اليوم.‬ 33 00:05:03,594 --> 00:05:06,222 ‫تعلّم درسًا مهمًا في المرة السابقة.‬ 34 00:05:10,268 --> 00:05:11,769 ‫من الأفضل أن تتوخى الحذر‬ 35 00:05:13,563 --> 00:05:14,439 ‫وتسرع.‬ 36 00:05:16,607 --> 00:05:18,901 ‫سيأخذ بضع بيضات‬ 37 00:05:20,987 --> 00:05:23,323 ‫من دون لفت أي انتباه.‬ 38 00:06:39,065 --> 00:06:40,441 ‫لا تنخدعوا.‬ 39 00:06:40,942 --> 00:06:44,028 ‫قد تبدو هذه التماسيح الصغيرة مسالمة،‬ 40 00:06:44,612 --> 00:06:47,156 ‫لكنها يمكن أن تنمو حتى 335 سم.‬ 41 00:06:48,783 --> 00:06:52,703 ‫لن يمر وقت طويل قبل أن تتمكن‬ ‫من التهام الراكون بأكمله.‬ 42 00:06:57,708 --> 00:06:59,252 ‫أصواتها لطيفة بالتأكيد.‬ 43 00:07:03,297 --> 00:07:04,590 ‫لكنها تنادي،‬ 44 00:07:06,426 --> 00:07:08,010 ‫والأم ستلبّي النداء.‬ 45 00:07:39,375 --> 00:07:41,210 ‫خلف ظل الكوخ،‬ 46 00:07:42,295 --> 00:07:44,505 ‫شمس الصيف لا ترحم أحدًا.‬ 47 00:07:47,633 --> 00:07:49,385 ‫تسطع باستمرار،‬ 48 00:07:50,803 --> 00:07:52,680 ‫من دون مطر ليخفف من وطأتها.‬ 49 00:07:55,099 --> 00:07:57,393 ‫تجف البحيرة بسرعة.‬ 50 00:08:03,149 --> 00:08:04,984 ‫تشعر بالحر، أليس كذلك؟‬ 51 00:08:07,528 --> 00:08:10,490 ‫إنه كابوس بالنسبة إلى الضفادع.‬ 52 00:08:14,118 --> 00:08:16,412 ‫تتنفس البرمائيات من خلال جلدها،‬ 53 00:08:17,622 --> 00:08:19,665 ‫لذلك، يجب أن تبقى رطبة.‬ 54 00:08:21,417 --> 00:08:23,503 ‫إذا لم يجدوا برك ماء،‬ 55 00:08:26,339 --> 00:08:27,924 ‫فسيواجهون خطر الانكماش.‬ 56 00:08:53,491 --> 00:08:58,204 ‫قد ينقذ رهاب الخروج حياة صغيرنا الآن.‬ 57 00:08:59,372 --> 00:09:01,874 ‫بهذه الوتيرة، مع توفّر بركة طبيعية،‬ 58 00:09:02,458 --> 00:09:04,377 ‫قد لا يخرج من ملاذه على الإطلاق.‬ 59 00:09:27,650 --> 00:09:30,069 ‫ما زال الراكون يبحث عما يصطاده.‬ 60 00:09:32,905 --> 00:09:35,157 ‫ومع تدفق الهرمونات الجديدة،‬ 61 00:09:35,241 --> 00:09:37,243 ‫إنه لا يبحث عن الطعام فحسب.‬ 62 00:09:38,619 --> 00:09:42,665 ‫تترك أنثى الراكون أثرًا عطريًا‬ ‫ليتبعه الذكور المؤهلون.‬ 63 00:09:45,459 --> 00:09:48,421 ‫ويعبق الجو برائحة غامضة.‬ 64 00:09:59,348 --> 00:10:00,641 ‫شيء‬ 65 00:10:02,310 --> 00:10:03,227 ‫ميت.‬ 66 00:10:10,735 --> 00:10:11,902 ‫راكون آخر.‬ 67 00:10:12,695 --> 00:10:15,072 ‫أهو الراكون الذي عاش في العلية من قبل؟‬ 68 00:10:15,156 --> 00:10:17,658 ‫هل خرج للتنزه ولم يعد؟‬ 69 00:10:29,420 --> 00:10:33,215 ‫وقع في فخ وتُرك ليتعفّن تحت الشمس.‬ 70 00:10:36,844 --> 00:10:40,431 ‫تستدعي رائحة الموت جيشًا من حشرات الجثث،‬ 71 00:10:42,558 --> 00:10:45,353 ‫بأشكال وأحجام متعددة.‬ 72 00:10:53,194 --> 00:10:54,987 ‫تتلذذ بالتعفن.‬ 73 00:10:57,531 --> 00:10:58,783 ‫مهمة شاقة تحت وطأة الحر.‬ 74 00:11:01,577 --> 00:11:04,455 ‫لكنها تبرّد نفسها بنفخ فقاعات من الدم.‬ 75 00:11:06,499 --> 00:11:08,542 ‫تتبدد الحرارة من اللعاب،‬ 76 00:11:09,460 --> 00:11:11,337 ‫ما يخفض درجة حرارة الذبابة.‬ 77 00:11:12,672 --> 00:11:13,923 ‫الأمر يشبه التعرّق،‬ 78 00:11:14,840 --> 00:11:17,051 ‫إلا أنه مقرف للغاية.‬ 79 00:11:19,345 --> 00:11:22,932 ‫يمكن للذبابة الواحدة‬ ‫أن تضع ما يصل إلى 300 بيضة.‬ 80 00:11:29,063 --> 00:11:30,231 ‫وخلال يوم واحد فقط…‬ 81 00:11:32,650 --> 00:11:34,527 ‫تفقس وتخرج اليرقات.‬ 82 00:11:35,778 --> 00:11:38,614 ‫إنها تتمتع حقًا بشهية مفتوحة.‬ 83 00:11:42,868 --> 00:11:47,581 ‫حتى تتمكن أفواهها من التهام‬ ‫أكبر كمية ممكنة من اللحم المتعفن،‬ 84 00:11:47,665 --> 00:11:49,959 ‫تتنفس من خلال فتحة الشرج.‬ 85 00:11:54,588 --> 00:11:56,799 ‫أعلم فيما تفكرون.‬ 86 00:11:58,092 --> 00:12:01,053 ‫هذا مقزز.‬ 87 00:12:02,221 --> 00:12:04,640 ‫ولكن الحشرات التي تتغذّى على الجثث…‬ 88 00:12:07,643 --> 00:12:10,020 ‫ضرورية للتوازن البيئي.‬ 89 00:12:18,571 --> 00:12:19,530 ‫من دونها،‬ 90 00:12:20,072 --> 00:12:23,659 ‫ستتكدس الجثث في الغابات.‬ 91 00:12:25,995 --> 00:12:29,081 ‫وأخيرًا بعد أيام من النهم،‬ 92 00:12:29,165 --> 00:12:30,458 ‫شبعت اليرقات،‬ 93 00:12:32,543 --> 00:12:35,004 ‫وبدأت تتغير.‬ 94 00:12:38,257 --> 00:12:41,385 ‫تتصلب في شرنقة،‬ 95 00:12:41,469 --> 00:12:44,680 ‫حيث يتشكل التحول المشوه التالي.‬ 96 00:12:52,897 --> 00:12:56,317 ‫انتفاخ رؤوسها يساعدها على الخروج.‬ 97 00:13:08,621 --> 00:13:10,873 ‫من بيضة إلى يرقة إلى ذبابة،‬ 98 00:13:11,582 --> 00:13:13,375 ‫خلال ما يزيد بقليل عن أسبوعين.‬ 99 00:13:31,602 --> 00:13:33,229 ‫إنها دورة حياة كاملة.‬ 100 00:13:36,065 --> 00:13:37,650 ‫يغذّيها الموت.‬ 101 00:13:49,203 --> 00:13:52,331 ‫يبدو أن البقاء في الداخل هو الخيار الصائب.‬ 102 00:13:53,749 --> 00:13:55,584 ‫الجو حار للغاية على أي حال.‬ 103 00:13:58,546 --> 00:14:05,344 ‫"(برج)، سم للقوارض"‬ 104 00:14:08,055 --> 00:14:10,850 ‫من المدهش مدى سرعة نمو أطفالها.‬ 105 00:14:20,693 --> 00:14:22,653 ‫في الأيام القليلة التي مضت،‬ 106 00:14:24,405 --> 00:14:28,534 ‫نما فروهم وسيفتحون أعينهم قريبًا.‬ 107 00:14:32,371 --> 00:14:36,709 ‫ضعفاء يعتمدون على أمهم‬ ‫لإرضاعهم كل بضع ساعات.‬ 108 00:14:40,963 --> 00:14:44,633 ‫إلا أن التفاني بهذا القدر‬ ‫في الأمومة له ثمن.‬ 109 00:14:48,888 --> 00:14:50,389 ‫خلال الأسابيع الثلاثة المقبلة،‬ 110 00:14:51,015 --> 00:14:52,766 ‫حتى يحين وقت انفصالهم عنها،‬ 111 00:14:54,602 --> 00:14:56,478 ‫إنها محتجزة في هذا الكوخ.‬ 112 00:15:00,941 --> 00:15:03,152 ‫وجدت مكانًا آمنًا على الأقل،‬ 113 00:15:05,279 --> 00:15:06,113 ‫أليس كذلك؟‬ 114 00:15:06,196 --> 00:15:07,615 ‫"سم"‬ 115 00:15:10,075 --> 00:15:13,621 ‫"يقضي على الجرذان والفئران في ليلة واحدة."‬ 116 00:15:30,054 --> 00:15:33,724 ‫كلما كبروا،‬ ‫تزداد كمية الحليب التي يحتاجون إليها.‬ 117 00:15:36,936 --> 00:15:39,521 ‫لذلك، يتعيّن على الأم أن تجد‬ ‫المزيد من الطعام.‬ 118 00:15:45,861 --> 00:15:48,781 ‫هذا المكان لا يصلح لكائنات الغابة الصغيرة.‬ 119 00:15:54,995 --> 00:15:56,956 ‫خاصةً بالنسبة إلى فأرة صغيرة.‬ 120 00:16:03,587 --> 00:16:05,798 ‫يومًا بعد يوم، عليها أن تتوغل أكثر…‬ 121 00:16:08,884 --> 00:16:10,177 ‫وأكثر…‬ 122 00:16:12,429 --> 00:16:13,472 ‫في الكوخ.‬ 123 00:16:14,640 --> 00:16:17,267 ‫تخاطر بحياتها لتطعم أطفالها.‬ 124 00:16:48,632 --> 00:16:50,009 ‫المنجم الرئيسي.‬ 125 00:17:06,316 --> 00:17:08,527 ‫لكنها لا تستطيع فتحها.‬ 126 00:17:36,388 --> 00:17:38,390 ‫لقد توقف عن البحث في الغابة.‬ 127 00:17:41,060 --> 00:17:44,855 ‫لذلك، سيفتش عن بعض الأطعمة اللذيذة‬ ‫في الكوخ بدلًا من ذلك.‬ 128 00:18:17,679 --> 00:18:21,225 ‫يبدو أن من سبقه استولى على كل الغنائم.‬ 129 00:18:28,273 --> 00:18:30,567 ‫قد يكون الفأر وجبة لذيذة،‬ 130 00:18:30,651 --> 00:18:33,112 ‫لكنه سيبذل الكثير من الجهد ليمسك به.‬ 131 00:18:38,575 --> 00:18:40,661 ‫لنتحقق من المكان الذي ذهب إليه.‬ 132 00:19:07,437 --> 00:19:09,022 ‫هل هذا حلم؟‬ 133 00:19:20,909 --> 00:19:22,870 ‫قد يصعب على الفئران فتح المرطبان،‬ 134 00:19:23,996 --> 00:19:26,832 ‫لكن ليس هناك عائق يقف أمام الراكون.‬ 135 00:19:39,928 --> 00:19:42,848 ‫مخالب ماهرة وعقل يجيد حل العقد.‬ 136 00:19:47,811 --> 00:19:49,980 ‫إنه مُجهز ليقتحم خزائن الطعام.‬ 137 00:19:52,774 --> 00:19:54,902 ‫لا مجال لضبط الحصص.‬ 138 00:19:59,656 --> 00:20:01,783 ‫عندما يعثر الراكون على مصدر غذاء،‬ 139 00:20:02,618 --> 00:20:04,620 ‫سيلتهم الطعام بشراهة.‬ 140 00:20:47,204 --> 00:20:48,997 ‫لا تسترخ كثيرًا.‬ 141 00:20:51,291 --> 00:20:53,877 ‫لا وجبة بلا ثمن.‬ 142 00:20:59,341 --> 00:21:01,426 ‫بعد فتح كنوز الخزائن،‬ 143 00:21:02,427 --> 00:21:05,097 ‫ستتمكن الفأرة من الحصول‬ ‫على الكثير من الطعام.‬ 144 00:21:45,178 --> 00:21:48,932 ‫لكن هناك ما يختبئ تحت الكوخ.‬ 145 00:21:55,022 --> 00:21:57,899 ‫كائنات تنتظر في الخفاء.‬ 146 00:22:25,052 --> 00:22:29,639 ‫صراصير ذات شهية واسعة.‬ 147 00:22:30,557 --> 00:22:32,559 ‫لا يرفضون أي طعام،‬ 148 00:22:32,642 --> 00:22:36,063 ‫بما في ذلك جلودهم المتساقطة.‬ 149 00:22:37,272 --> 00:22:39,524 ‫وعندما يتوفّر مصدر غذاء ثابت‬ 150 00:22:40,650 --> 00:22:41,860 ‫مثل هذا،‬ 151 00:22:46,406 --> 00:22:49,451 ‫عش صغير يضم 50 صرصورًا…‬ 152 00:22:52,287 --> 00:22:56,917 ‫قد يتضاعف ليضم 800 في شهر واحد فقط.‬ 153 00:23:26,363 --> 00:23:28,782 ‫تضع كل أنثى كيس بيض‬ 154 00:23:37,499 --> 00:23:41,169 ‫يحتوي على ما يصل إلى 16 صرصورًا صغيرًا.‬ 155 00:23:51,930 --> 00:23:55,767 ‫ستنتشر الصراصير قريبًا في الكوخ بأكمله.‬ 156 00:23:59,312 --> 00:24:01,440 ‫وكنز عائلة الفئران،‬ 157 00:24:02,107 --> 00:24:03,608 ‫سينفد في أقل من أسبوع.‬ 158 00:24:27,174 --> 00:24:29,885 ‫هل تعتقدون بأن الحياة في الخارج‬ ‫قد تكون أفضل؟‬ 159 00:24:32,971 --> 00:24:33,972 ‫فكروا مجددًا.‬ 160 00:24:34,931 --> 00:24:38,768 ‫انتقل سرب من فصيلة أخرى‬ ‫إلى البحيرة الجافة.‬ 161 00:24:41,396 --> 00:24:47,527 ‫تغزو مستعمرة النمل الناري هذه‬ ‫لتُشبع أفواهها الجائعة.‬ 162 00:24:51,114 --> 00:24:55,243 ‫أرسلوا الكشافة في كل اتجاه‬ ‫للعثور على الطعام.‬ 163 00:24:57,954 --> 00:25:00,081 ‫هذا الحشد من نمل الناري‬ 164 00:25:00,165 --> 00:25:04,961 ‫يمكن أن يطغى ويلتهم‬ ‫ضفدعًا صغيرًا جبانًا بسهولة.‬ 165 00:25:06,087 --> 00:25:08,590 ‫سأبقى مختبئة لو كنت مكانك.‬ 166 00:25:35,492 --> 00:25:37,744 ‫أودى الصيف بحياة ضحية أخرى.‬ 167 00:25:40,413 --> 00:25:43,792 ‫ضفدع جاف مسكين فارق الحياة.‬ 168 00:25:52,842 --> 00:25:54,469 ‫ذهب فرد من كشافة النمل في جولة.‬ 169 00:25:57,847 --> 00:26:00,725 ‫إنها أول من وجد هذه الجثة الجافة.‬ 170 00:26:13,363 --> 00:26:16,116 ‫لكن لحم هذا الضفدع‬ ‫يكفي أكثر من نملة واحدة.‬ 171 00:26:18,076 --> 00:26:20,203 ‫حان وقت استدعاء الأخوات.‬ 172 00:26:21,830 --> 00:26:25,000 ‫خلّفت وراءها رائحة خاصة‬ ‫تُرشد البقية كفتات الخبز،‬ 173 00:26:25,709 --> 00:26:28,295 ‫كل ما عليهم فعله هو تتبع الرائحة.‬ 174 00:26:36,052 --> 00:26:38,805 ‫النمل الناري‬ ‫من الكائنات القارتة الانتهازية.‬ 175 00:26:41,141 --> 00:26:44,269 ‫لذلك، يُعتبر الضفدع وجبة مثالية للمستعمرة،‬ 176 00:26:44,936 --> 00:26:47,480 ‫إن كان حيًا أو ميتًا.‬ 177 00:27:02,454 --> 00:27:04,623 ‫يتعاونون كفريق مثالي،‬ 178 00:27:04,706 --> 00:27:08,585 ‫يستطيعون تجريد هذا الجسد‬ ‫حتى العظام في يوم واحد تقريبًا.‬ 179 00:27:15,884 --> 00:27:18,345 ‫مشهد صادم سيُذكر في جلسات العلاج النفسي.‬ 180 00:27:25,143 --> 00:27:28,396 ‫وأخيرًا، بعد أسابيع من الحرارة الشديدة،‬ 181 00:27:29,481 --> 00:27:31,274 ‫ملأت الغيوم السماء،‬ 182 00:27:33,735 --> 00:27:34,736 ‫وبدأت تقطر.‬ 183 00:27:45,538 --> 00:27:47,207 ‫تقدّم السكينة…‬ 184 00:27:50,960 --> 00:27:51,836 ‫إلى حد ما.‬ 185 00:28:23,451 --> 00:28:26,329 ‫يشكّل ذلك الجو المثالي بالنسبة إلى البعض.‬ 186 00:28:45,181 --> 00:28:49,102 ‫يترك الحلزون المنقّط أثرًا مخاطيًا وراءه‬ 187 00:28:49,686 --> 00:28:50,687 ‫ليجذب شريكًا.‬ 188 00:28:57,777 --> 00:29:00,864 ‫هذا الحلزون خنثوي.‬ 189 00:29:00,947 --> 00:29:03,616 ‫يُعتبر ذكرًا وأنثى في آن واحد.‬ 190 00:29:06,661 --> 00:29:09,748 ‫إنهما يبحثان عن مكان لقاء منعزل،‬ 191 00:29:10,790 --> 00:29:13,293 ‫ليتعرّفا على بعضهما بعضًا.‬ 192 00:29:39,486 --> 00:29:42,947 ‫قد تحدث رقصة التزاوج هذه‬ ‫لمرّة واحدة فقط في حياتهما.‬ 193 00:29:48,328 --> 00:29:50,413 ‫لذلك، الأمر يستحق تقديم عرض.‬ 194 00:30:19,150 --> 00:30:23,571 ‫يبرزان الأعضاء التناسلية من جانب الرأس.‬ 195 00:31:09,617 --> 00:31:12,662 ‫وهكذا انتهت الرقصة.‬ 196 00:31:14,789 --> 00:31:18,251 ‫سيبدأ كلا الحلزونين الآن‬ ‫في وضع مئات البيوض.‬ 197 00:31:26,175 --> 00:31:28,428 ‫ربما واحد منهما فقط.‬ 198 00:32:10,678 --> 00:32:13,640 ‫هناك ما هو أخطر من العاصفة الليلة.‬ 199 00:32:25,360 --> 00:32:28,821 ‫قد تتحول كوابيسهم إلى واقع.‬ 200 00:33:11,364 --> 00:33:15,326 ‫ربما بدت الأمطار وكأنها الخلاص‬ ‫بعد الحر الشديد،‬ 201 00:33:16,119 --> 00:33:19,205 ‫أعادت الرطوبة التي يحتاج إليها الضفادع.‬ 202 00:33:21,332 --> 00:33:23,292 ‫لكن الأرض جافة جدًا.‬ 203 00:33:24,377 --> 00:33:26,004 ‫لا يمكن أن تستوعب الطوفان.‬ 204 00:33:48,276 --> 00:33:50,028 ‫إنه فيضان مفاجئ.‬ 205 00:33:52,280 --> 00:33:53,740 ‫إذا بقي في الكوب،‬ 206 00:33:54,282 --> 00:33:57,076 ‫قد تجرفه المياه بعيدًا عن موطنه.‬ 207 00:33:59,996 --> 00:34:01,414 ‫ولكن إذا قفز،‬ 208 00:34:02,707 --> 00:34:05,918 ‫سيكون تحت رحمة الفيضان بلا حماية.‬ 209 00:34:14,927 --> 00:34:16,179 ‫فات الأوان.‬ 210 00:34:17,805 --> 00:34:19,849 ‫سيضطر إلى اجتياز المحنة.‬ 211 00:34:54,425 --> 00:34:55,885 ‫مُنهك ومُصاب.‬ 212 00:34:58,304 --> 00:34:59,472 ‫لكن الأسوأ…‬ 213 00:35:01,516 --> 00:35:03,559 ‫لقد فقد كوبه الثمين.‬ 214 00:35:09,398 --> 00:35:12,193 ‫لكن هذا الوعاء قد يكون أفضل.‬ 215 00:35:56,112 --> 00:35:59,657 ‫عائلة الفئران تحتمي في الداخل.‬ 216 00:36:02,451 --> 00:36:04,036 ‫يستمتعون بالدفء والراحة.‬ 217 00:37:05,348 --> 00:37:10,353 ‫بدأت البيئة في العلّية‬ ‫تكتسب طابعًا مألوفًا بالنسبة إلى الراكون.‬ 218 00:37:17,652 --> 00:37:20,279 ‫لكن هذا ليس حلمًا.‬ 219 00:38:00,236 --> 00:38:03,948 ‫ما بدأ بقطرة صغيرة سيتحول إلى تسرب عارم.‬ 220 00:38:23,718 --> 00:38:25,386 ‫لا يمكنهم البقاء هنا.‬ 221 00:38:26,512 --> 00:38:29,348 ‫عليها نقل أطفالها إلى مكان آمن.‬ 222 00:38:32,393 --> 00:38:34,812 ‫تستطيع حمل صغير واحد فقط في كل مرة.‬ 223 00:38:36,856 --> 00:38:39,066 ‫اجتياز هذه المحنة ليس بالأمر السهل.‬ 224 00:38:43,821 --> 00:38:46,699 ‫لكن وزن أطفالها أصبح يعادل نصف وزنها.‬ 225 00:39:29,658 --> 00:39:32,036 ‫وكأن ليلتهم لم تكن مضطربة بما فيه الكفاية…‬ 226 00:39:43,714 --> 00:39:45,299 ‫هناك من وصل.‬ 227 00:39:59,522 --> 00:40:01,857 ‫وصل طفلان إلى العش الجديد الآمن.‬ 228 00:40:03,901 --> 00:40:05,361 ‫عليها إنقاذ الأخير.‬ 229 00:40:46,861 --> 00:40:51,031 ‫إنها أمام قرار‬ ‫لا ينبغي لأي أم أن تواجهه أبدًا.‬ 230 00:40:51,574 --> 00:40:54,660 ‫سيموت الطفل الأخير إذا لم تنقذه.‬ 231 00:40:57,621 --> 00:40:58,789 ‫إذا قُبض عليها،‬ 232 00:40:59,623 --> 00:41:00,958 ‫فسيموت جميع الأطفال.‬ 233 00:41:17,308 --> 00:41:19,393 ‫عليها الآن تحمّل عواقب اختيارها.‬ 234 00:41:49,590 --> 00:41:52,259 ‫لم يدرك الراكون بعد المأساة في الأسفل،‬ 235 00:41:55,971 --> 00:41:57,806 ‫أو المصير الذي ينتظره.‬ 236 00:42:27,628 --> 00:42:30,965 ‫إنه ليس كوخه في نهاية المطاف.‬ 237 00:42:34,677 --> 00:42:37,972 ‫وليس هناك مكان للاختباء.‬ 238 00:42:40,724 --> 00:42:44,103 ‫"يتبع…"‬ 239 00:43:18,178 --> 00:43:21,098 ‫"لم يتعرّض أي حيوان للأذى‬ ‫في أثناء تصوير هذه السلسلة."‬ 23054

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.