All language subtitles for NCIS.Tony.and.Ziva.S01E07.1080p.WEB.h264-ETHEL

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,927 --> 00:00:06,262 Mom, Dad, da sind fremde Männer am Haus. 2 00:00:06,429 --> 00:00:07,764 ZUVOR BEI TONY & ZIVA 3 00:00:07,931 --> 00:00:09,390 Lass das Kind in Ruhe, Jonah. 4 00:00:09,557 --> 00:00:11,184 -Versprich es mir. -Ich versprech es. 5 00:00:11,351 --> 00:00:12,644 Sophie weiß, was zu tun ist. 6 00:00:12,810 --> 00:00:13,937 Sie passt gut auf sie auf. 7 00:00:20,944 --> 00:00:22,987 Das Krankenhaus, Reigning Fire, Lazar 8 00:00:23,154 --> 00:00:24,572 stehen in Verbindung mit Aaron Graves. 9 00:00:24,739 --> 00:00:26,366 Warum sollte Markham darauf aus sein, 10 00:00:26,449 --> 00:00:29,077 einen der gefährlichsten Männer der Welt zur Strecke zu bringen? 11 00:00:29,244 --> 00:00:31,704 Das wird die nächste Frage sein, die wir zu klären haben. 12 00:00:34,499 --> 00:00:37,627 {\an8}Du greifst nach meiner Hand, ein Schritt nach vorn. Drehen. 13 00:00:37,710 --> 00:00:38,795 {\an8}MAILAND, ITALIEN 14 00:00:38,878 --> 00:00:41,756 Noch ein wenig mehr Druck. So ist es gut. 15 00:00:41,839 --> 00:00:44,008 Okay, gut so. Gut machst du das. 16 00:00:44,092 --> 00:00:45,551 Hier kommt das Frühstück. 17 00:00:47,553 --> 00:00:49,514 Die Signorina ist hungrig. 18 00:00:49,597 --> 00:00:53,101 Ich präsentiere euch Rührei à la DiNozzo. 19 00:00:53,268 --> 00:00:56,938 So perfekt zubereitet, dass es an Zauberei grenzt. 20 00:00:57,105 --> 00:00:59,065 Was mag wohl mein Geheimnis sein? 21 00:00:59,232 --> 00:01:00,942 Nun, es besteht einfach darin, 22 00:01:01,025 --> 00:01:03,444 dass man einen Spritzer geschlagenes Eigelb aufbewahrt 23 00:01:03,528 --> 00:01:06,114 und im letzten Moment dazugibt. 24 00:01:06,197 --> 00:01:09,284 Ein Hauch von Fluffigkeit. 25 00:01:09,909 --> 00:01:11,619 Habe ich dir das nicht auf TikTok gezeigt? 26 00:01:11,786 --> 00:01:13,162 Oder ich hab es TikTok gezeigt. 27 00:01:13,329 --> 00:01:14,747 Das ist so typisch Boomer. 28 00:01:15,707 --> 00:01:16,749 Hey. 29 00:01:17,292 --> 00:01:19,335 Gen-X. Die vergessene Generation. 30 00:01:19,502 --> 00:01:20,962 Was ist Gen-X? 31 00:01:23,965 --> 00:01:25,675 Wenn du ihr so eine Vorlage lieferst... 32 00:01:28,136 --> 00:01:30,680 Seid ihr etwa bald wieder zusammen? 33 00:01:30,763 --> 00:01:31,639 -Nein. -Nein. 34 00:01:31,806 --> 00:01:33,141 Gut. 35 00:01:33,808 --> 00:01:34,892 Kann ich den Bacon haben? 36 00:01:37,937 --> 00:01:41,316 {\an8}PARIS, FRANKREICH 37 00:01:44,610 --> 00:01:46,571 Das ist dein Kampf, nicht meiner. 38 00:01:46,654 --> 00:01:48,114 Graves hat dich betrogen. 39 00:01:48,197 --> 00:01:50,616 Er hat mit deiner Erfindung ein Flüchtlingslager ausgelöscht 40 00:01:50,700 --> 00:01:52,577 und dich dafür zum Sündenbock gemacht. 41 00:01:52,744 --> 00:01:55,330 Dein Sohn redet nicht mehr mit dir, weil Graves gelogen hat. 42 00:01:55,496 --> 00:01:58,124 Du lügst auch. Seit du mich zum ersten Mal angesprochen hast. 43 00:01:58,291 --> 00:01:59,667 -Ich holte dich aus dem Knast. -Oh ja. 44 00:01:59,834 --> 00:02:01,669 Jetzt sitze ich hier in deiner Wohnung fest. 45 00:02:01,753 --> 00:02:03,546 Ein entflohener Strafgefangener. 46 00:02:03,713 --> 00:02:05,923 Wie im Gefängnis, nur ohne Gitterstäbe. Danke dafür! 47 00:02:06,090 --> 00:02:07,967 Wir können das Urteil widerrufen lassen 48 00:02:09,635 --> 00:02:11,888 und Sie wieder mit Ihrem Jungen versöhnen. 49 00:02:13,181 --> 00:02:16,017 Nach der Verurteilung hat mein Sohn mir klar gesagt, 50 00:02:16,100 --> 00:02:18,019 dass er in seinem Leben keinen Platz für mich hat. 51 00:02:18,186 --> 00:02:20,104 In diesem Punkt wäre ich mir nicht so sicher. 52 00:02:24,067 --> 00:02:24,901 Was ist das? 53 00:02:26,736 --> 00:02:28,988 Chat-Protokolle aus den letzten sechs Monaten 54 00:02:29,864 --> 00:02:31,157 zwischen Ihnen 55 00:02:31,657 --> 00:02:32,950 und Ihrem Sohn. 56 00:02:35,620 --> 00:02:37,205 Sie schreiben unter meinem Namen? 57 00:02:38,247 --> 00:02:39,749 Er vermisst Sie sehr. 58 00:02:42,960 --> 00:02:45,505 Es klingt, als waren Sie ein guter Vater. 59 00:02:47,423 --> 00:02:48,466 Hey. 60 00:02:51,052 --> 00:02:54,472 Wir gedenken, nicht einfach nur Aaron Graves auszuschalten. 61 00:02:54,639 --> 00:02:57,308 Tun wir das, nimmt jemand anderes seinen Platz ein. 62 00:02:57,475 --> 00:03:00,812 Was wir ausschalten werden, ist Reigning Fire. 63 00:03:01,270 --> 00:03:03,898 Sie haben recht, es ist nicht Ihr Kampf. 64 00:03:04,982 --> 00:03:07,568 Es ist vielmehr Ihre Chance. 65 00:03:08,152 --> 00:03:11,114 Unsere Schadsoftware schlummert in ihrem System. 66 00:03:11,197 --> 00:03:13,741 Aber um sie zu aktivieren, müssen wir durch die Firewall gelangen, 67 00:03:13,825 --> 00:03:14,784 die du entwickelt hast. 68 00:03:14,951 --> 00:03:18,371 Hilf uns dabei und wir löschen dein gesamtes Strafregister. 69 00:03:18,538 --> 00:03:21,624 Dann bist du endlich wieder glücklich vereint mit deinem Sohn. 70 00:03:26,838 --> 00:03:27,797 Einverstanden. 71 00:03:28,756 --> 00:03:29,882 Ich mache es. 72 00:03:35,847 --> 00:03:38,724 Dieses Mal kriegen wir Aaron Graves. 73 00:03:39,434 --> 00:03:41,602 {\an8}OKTOBER 2025 - NOVEMBER 2014 74 00:03:41,686 --> 00:03:43,646 {\an8}Bitte begrüßen Sie jetzt auf der SecureCon 75 00:03:43,729 --> 00:03:45,690 {\an8}den CEO von Reigning Fire Peacekeeping Solutions... 76 00:03:45,773 --> 00:03:46,983 {\an8}BUENOS AIRES, ARGENTINIEN 77 00:03:47,150 --> 00:03:48,985 ...Aaron Graves. 78 00:03:50,319 --> 00:03:53,573 Es gibt zwei Arten von Waffen: die großen und die kleinen. 79 00:03:54,657 --> 00:03:56,367 Das Katapult oder den Dolch. 80 00:03:56,451 --> 00:04:00,121 Kriegsschiff oder Scharfschütze, Zerstörung oder Tarnkappentechnik. 81 00:04:00,204 --> 00:04:03,207 Das Ziel ist es, beides zu einem kompakten Paket zu vereinen, 82 00:04:03,291 --> 00:04:05,293 um maximale Zerstörung zu erwirken. 83 00:04:05,376 --> 00:04:08,004 Drohnen zum Ausschalten von Strom- und Wasserversorgung. 84 00:04:08,171 --> 00:04:10,798 Sie stehen für das Große und das Kleine ebenso. 85 00:04:10,882 --> 00:04:13,301 Sie sind das verfluchte Schießpulver. 86 00:04:13,468 --> 00:04:18,055 Und als genau das sehen wir Sie bei Reigning Fire Peacekeeping Solutions. 87 00:04:18,222 --> 00:04:19,056 Und noch etwas: 88 00:04:19,140 --> 00:04:21,559 Wir zahlen einen ganzen Batzen mehr als die Navy. 89 00:04:21,642 --> 00:04:22,894 Ich sage: Wahoo! 90 00:04:40,578 --> 00:04:41,787 Verzeihung. Jonah Markham. 91 00:04:41,954 --> 00:04:42,997 Darf ich, äh... 92 00:04:45,583 --> 00:04:48,836 Ich krieg auch niemanden von denen dazu, dass sie mit mir reden. 93 00:04:49,003 --> 00:04:51,631 Die Behörden können nicht mit der Privatwirtschaft mithalten. 94 00:04:51,797 --> 00:04:53,174 Eigentlich arbeite ich für eine... 95 00:04:53,341 --> 00:04:54,467 Für die NSA. 96 00:04:56,802 --> 00:04:57,803 Ihr Jackett. 97 00:04:58,471 --> 00:04:59,972 Es ist, äh... 98 00:05:00,139 --> 00:05:02,266 Wie sagt man noch gleich? 99 00:05:03,851 --> 00:05:04,977 ...von der Stange. 100 00:05:05,478 --> 00:05:08,064 Sie meinen, nicht teuer genug für den privaten Sektor? 101 00:05:08,231 --> 00:05:10,399 Gute Schneider sind nicht übermäßig teuer, 102 00:05:10,483 --> 00:05:11,901 dennoch machen sie sehr viel aus. 103 00:05:12,068 --> 00:05:14,237 Wenn das so ist... Martine, 104 00:05:14,320 --> 00:05:15,696 haben Sie einen Tipp für mich, 105 00:05:15,780 --> 00:05:18,241 wie ich Lorenzo Socorro Tierra da drüben ansprechen sollte? 106 00:05:18,407 --> 00:05:20,451 -Lorenzo Socorro Tierra? -Mhm. 107 00:05:21,077 --> 00:05:21,911 Gar nicht. 108 00:05:22,078 --> 00:05:25,373 Wieso nicht? Er ist angeblich der drittbegabteste Hacker hier. 109 00:05:26,123 --> 00:05:28,709 -Wussten Sie, dass erst 16 ist? -Was denn, so jung? 110 00:05:29,460 --> 00:05:31,921 Als er sechs Jahre alt war, starb sein Vater 111 00:05:32,004 --> 00:05:33,965 und seine Mutter verließ ihn, da war er neun. 112 00:05:34,131 --> 00:05:37,260 Er hackt, um sich und seine beiden jüngeren Brüder zu ernähren. 113 00:05:38,386 --> 00:05:41,347 Sie verfügen über außerordentliche Informationskanäle. 114 00:05:43,099 --> 00:05:44,100 Schon möglich. 115 00:05:44,850 --> 00:05:46,769 Wenn ich das alles nicht bloß erfunden habe. 116 00:05:47,353 --> 00:05:49,063 Was spielt seine Herkunft für eine Rolle? 117 00:05:49,230 --> 00:05:50,731 Er ist noch ein Kind. 118 00:05:50,815 --> 00:05:53,234 Ob man ihnen Waffen gibt oder eine Tastatur, 119 00:05:53,317 --> 00:05:56,737 wenn sie damit töten, sind sie Kindersoldaten. 120 00:06:02,868 --> 00:06:03,828 Trinken Sie noch was? 121 00:06:07,456 --> 00:06:09,458 Noch mal dasselbe für die Dame. 122 00:06:12,336 --> 00:06:14,130 Sind Sie nächstes Jahr auch wieder hier? 123 00:06:14,297 --> 00:06:16,382 Wenn Sie noch einen Cognac mit mir trinken. 124 00:06:18,509 --> 00:06:20,219 Eine spanische Sonderausführung... 125 00:06:20,303 --> 00:06:21,137 Neue Brille? 126 00:06:22,096 --> 00:06:23,556 Sie gefällt Ihnen nicht. 127 00:06:24,557 --> 00:06:26,225 Sie versteckt Ihre Augen. 128 00:06:29,228 --> 00:06:30,771 Kelt habe ich noch nie probiert. 129 00:06:30,855 --> 00:06:32,732 Einen besseren Cognac werden Sie nicht finden. 130 00:06:32,898 --> 00:06:34,317 Nur zu, kosten Sie. 131 00:06:34,817 --> 00:06:37,153 Gut, oder? Ich hab's Ihnen doch gesagt. 132 00:06:40,114 --> 00:06:41,365 Alles okay? 133 00:06:41,532 --> 00:06:42,491 Ja. 134 00:06:43,618 --> 00:06:45,328 Würden Sie mich kurz entschuldigen? 135 00:06:45,411 --> 00:06:46,329 Natürlich. 136 00:06:57,465 --> 00:06:59,925 ERKÄLTUNG IM ANFLUG. SEHEN WIR UNS MORGEN? 137 00:07:00,551 --> 00:07:01,636 Okay. 138 00:07:14,732 --> 00:07:15,816 Martine? 139 00:07:22,531 --> 00:07:24,408 Er stellt mir seit gestern nach. 140 00:07:24,492 --> 00:07:27,620 Wenn Sie ihn nicht bald einwickeln, saut er Ihnen den ganzen Teppich ein. 141 00:07:34,043 --> 00:07:34,877 Nehmen Sie das. 142 00:07:35,503 --> 00:07:37,380 Steht Ihr Wagen vorne oder am Hinterausgang? 143 00:07:37,880 --> 00:07:38,714 Um die Ecke. 144 00:07:38,881 --> 00:07:39,757 Okay. 145 00:07:41,384 --> 00:07:44,053 Der Regen morgen wird unsere Spuren verwischen. 146 00:07:51,977 --> 00:07:53,729 Du hättest nie in mein Zimmer kommen sollen. 147 00:08:35,686 --> 00:08:37,187 Woher wusstest du es? 148 00:08:38,021 --> 00:08:39,022 Was? 149 00:08:39,773 --> 00:08:42,526 Dass du nicht irgendeine Bürokratin bist oder... 150 00:08:43,110 --> 00:08:45,863 dass du verrückt nach mir bist? 151 00:08:50,617 --> 00:08:52,536 Lorenzo Socorro Tierra. 152 00:08:53,746 --> 00:08:56,039 Die Geschichte war gar nicht erfunden. 153 00:08:56,206 --> 00:08:58,041 Ihr Spione... 154 00:08:58,125 --> 00:09:01,128 Ihr verlasst euch voll darauf, dass niemand eure Bluffs durchschaut. 155 00:09:02,629 --> 00:09:03,714 Du hast recht. 156 00:09:04,631 --> 00:09:06,216 Ich hätte dich wohl erschießen sollen. 157 00:09:06,383 --> 00:09:08,177 Ja, hättest du. 158 00:09:16,518 --> 00:09:17,770 War er... 159 00:09:18,854 --> 00:09:20,314 ein Auftrag? 160 00:09:20,481 --> 00:09:21,398 Nein. 161 00:09:22,274 --> 00:09:23,275 Ein Risiko. 162 00:09:24,777 --> 00:09:26,612 Ich kannte ihn aus Gabun. 163 00:09:28,238 --> 00:09:30,157 Er war bei einem Kommando von Reigning Fire, 164 00:09:30,240 --> 00:09:32,117 das den französischen Botschafter begleitete. 165 00:09:32,284 --> 00:09:33,744 Ich war als Attaché dort. 166 00:09:34,828 --> 00:09:37,331 Eines Tages wollte der Botschafter gerne zum Strand. 167 00:09:37,498 --> 00:09:39,541 Wir fuhren in einem bewaffneten Konvoi. 168 00:09:39,708 --> 00:09:43,337 Da kam ein kleiner Junge auf die Straße gelaufen und fiel hin. 169 00:09:43,420 --> 00:09:44,797 Unser Konvoi stoppte. 170 00:09:45,756 --> 00:09:46,882 Es war eine Falle. 171 00:09:47,049 --> 00:09:50,177 Der Größte von ihnen war kaum älter als 14. 172 00:09:52,012 --> 00:09:53,138 Es waren Kinder. 173 00:09:54,056 --> 00:09:56,934 Wir hatten Deckung, insofern schrie ich: "Sofort kehrtmachen." 174 00:09:57,100 --> 00:10:00,145 Aber Graves und seine Männer nahmen ihre Gewehre 175 00:10:00,229 --> 00:10:02,731 und eröffneten das Feuer. 176 00:10:05,567 --> 00:10:07,194 Erwachsene Männer, 177 00:10:07,820 --> 00:10:11,406 die Kinder töten, ohne auch nur einen Anflug von Reue. 178 00:10:12,407 --> 00:10:13,826 Die sogar lachten. 179 00:10:15,077 --> 00:10:18,121 Und als das Gemetzel vorbei war, hat Graves geschrien: 180 00:10:18,580 --> 00:10:19,873 Wahoo! 181 00:10:21,333 --> 00:10:22,125 "Wahoo". 182 00:10:26,338 --> 00:10:28,215 Wieso hast du mir geholfen? 183 00:10:30,509 --> 00:10:32,261 Graves hat meine Familie ermordet. 184 00:10:41,019 --> 00:10:43,480 {\an8}JULI 2019 - OKTOBER 2025 185 00:10:43,564 --> 00:10:45,023 {\an8}Jonah war leicht zu finden. 186 00:10:45,107 --> 00:10:48,318 {\an8}Interpol würdigt seine glorreiche Rückkehr mit einer Presseerklärung. 187 00:10:48,402 --> 00:10:50,529 {\an8}Das Dreckschwein kommt zurück nach Paris? 188 00:10:50,696 --> 00:10:52,906 {\an8}Und er beherbergt einen prominenten Hausgast. 189 00:10:54,366 --> 00:10:57,953 {\an8}Selbst verpixelt ist er noch eine Legende. 190 00:10:58,120 --> 00:11:00,747 {\an8}Warum kommt Jonah zurück? Es ergibt keinen Sinn. 191 00:11:00,831 --> 00:11:04,167 {\an8}Er stiehlt 100 Mio. von Interpol, täuscht sein Verschwinden vor, 192 00:11:04,251 --> 00:11:07,170 {\an8}holt Lazar aus dem Gefängnis, nur um wieder bei Interpol aufzutauchen? 193 00:11:07,337 --> 00:11:08,422 {\an8}Was haben wir übersehen? 194 00:11:08,589 --> 00:11:12,134 {\an8}Wie hängt das zusammen? Wo ist die Verbindung zu Graves? 195 00:11:12,301 --> 00:11:16,054 {\an8}Meint ihr, sie gehen vielleicht zur Reigning-Fire-Waffenschau? 196 00:11:16,555 --> 00:11:17,389 {\an8}Zur was? 197 00:11:17,556 --> 00:11:20,183 {\an8}Reigning Fire veranstaltet jährlich eine Waffen-Expo, 198 00:11:20,267 --> 00:11:24,146 {\an8}eine Art Leistungsschau für die neueste Technik zum Morden. 199 00:11:24,229 --> 00:11:26,815 {\an8}Und dieses Jahr steigt die Sause in Paris. 200 00:11:26,899 --> 00:11:28,066 {\an8}In vier Tagen. 201 00:11:29,067 --> 00:11:30,986 {\an8}Er kommt zurück, um Rache zu nehmen. 202 00:11:31,069 --> 00:11:33,530 {\an8}Und wo schmeckt die besser als in Paris? 203 00:11:34,323 --> 00:11:36,325 {\an8}Vielleicht hacken wir wieder seinen Fernseher? 204 00:11:36,992 --> 00:11:38,160 {\an8}Geht leider nicht. 205 00:11:38,243 --> 00:11:40,329 {\an8}Beim letzten Mal kamen wir rein, weil er das wollte, 206 00:11:40,495 --> 00:11:43,123 {\an8}aber jetzt hat er alles abgekoppelt, seinen Fernseher, 207 00:11:43,206 --> 00:11:46,668 {\an8}die gesamte Elektronik, Computer, auch sein Kühlschrank ist offline. 208 00:11:47,377 --> 00:11:51,214 {\an8}Okay. Dann lauschen wir eben auf die altmodische Art. 209 00:11:51,298 --> 00:11:52,341 {\an8}Mit einer Wanze. 210 00:11:52,883 --> 00:11:54,718 {\an8}Eine Projektilwanze wäre perfekt dafür. 211 00:11:54,801 --> 00:11:56,595 {\an8}Ist 'ne CIA-Spezialität. Ich kenn da einen. 212 00:11:56,762 --> 00:11:59,014 {\an8}Ich kenn auch einen. Meiner ist besser. 213 00:11:59,097 --> 00:12:00,933 {\an8}Nein, meiner ist der Beste. 214 00:12:01,016 --> 00:12:04,102 {\an8}Er redet allerdings ohne Ende. Ungewöhnlich für einen Spion. 215 00:12:04,561 --> 00:12:05,479 {\an8}Warte. 216 00:12:06,229 --> 00:12:07,606 {\an8}Meiner redet ohne Ende. 217 00:12:07,773 --> 00:12:10,067 {\an8}Muckis, immer ärmellos... 218 00:12:10,233 --> 00:12:11,276 {\an8}Jeff? 219 00:12:11,443 --> 00:12:12,486 {\an8}Ja, Jeff. 220 00:12:12,653 --> 00:12:14,655 {\an8}Wir haben denselben Abhörspezialisten? 221 00:12:14,738 --> 00:12:17,366 {\an8}-Ja! Jeff ist der Beste. -Der Beste. 222 00:12:18,283 --> 00:12:19,701 {\an8}Uh, was für ein Händedruck. 223 00:12:19,868 --> 00:12:21,119 {\an8}Was geht denn bitte hier ab? 224 00:12:21,286 --> 00:12:23,205 {\an8}Ich glaub, ich mag deine Freundin. 225 00:12:23,872 --> 00:12:27,000 {\an8}Aber nicht, wie du denkst. Ich bin sehr glücklich mit meinem Vögelchen. 226 00:12:27,167 --> 00:12:28,710 {\an8}Ich hab Fruzsi noch nicht kennengelernt. 227 00:12:28,794 --> 00:12:29,836 {\an8}Wo steckt sie denn? 228 00:12:30,003 --> 00:12:31,588 {\an8}Vorausgeflattert in die Flitterwochen. 229 00:12:31,672 --> 00:12:33,507 {\an8}Sie bereitet unser Liebesnest vor. 230 00:12:36,718 --> 00:12:38,470 {\an8}Das liest sich wie ein Groschenroman. 231 00:12:38,553 --> 00:12:39,554 {\an8}INTERPOL LYON, FRANKREICH 232 00:12:39,638 --> 00:12:41,056 {\an8}Nicht wie ein offizieller Bericht. 233 00:12:41,139 --> 00:12:42,683 {\an8}Ich wünschte, es wäre ein Roman. 234 00:12:42,766 --> 00:12:44,768 {\an8}Ich würde es auch nicht glauben, aber es war so. 235 00:12:44,851 --> 00:12:45,894 {\an8}Ich hab es selbst gesehen. 236 00:12:46,061 --> 00:12:48,772 {\an8}Warum sollten DiNozzo und David 237 00:12:48,855 --> 00:12:52,109 {\an8}derartige Anstrengungen unternehmen, um Sie einzusperren 238 00:12:52,192 --> 00:12:54,611 {\an8}und das Gefängnis mit einer gestohlenen Drohne in die Luft jagen? 239 00:12:54,778 --> 00:12:58,407 {\an8}Um ihre Spuren zu verwischen. Ich sag ja, Tony muss geahnt haben, 240 00:12:58,490 --> 00:13:00,283 {\an8}dass ich kurz davor war, ihn zu überführen. 241 00:13:00,450 --> 00:13:02,202 Die 120-Millionen-Diebstahl. 242 00:13:02,953 --> 00:13:04,371 Henry hatte den gleichen Verdacht. 243 00:13:04,538 --> 00:13:07,040 Warum ist Henry dann nicht auch eingesperrt gewesen? 244 00:13:07,124 --> 00:13:08,333 Das wissen wir nicht. 245 00:13:09,001 --> 00:13:10,627 Aber eine Sache weiß ich: 246 00:13:11,628 --> 00:13:13,797 Die Ressourcen, die er für seine Untersuchung hatte, 247 00:13:13,880 --> 00:13:15,674 waren nicht ausreichend. 248 00:13:16,425 --> 00:13:18,677 Und das hat ihn am Ende das Leben gekostet. 249 00:13:18,760 --> 00:13:21,263 Um DiNozzo und David einen Schritt voraus zu sein, 250 00:13:21,346 --> 00:13:22,806 brauchen wir Ihre Hilfe. 251 00:13:22,973 --> 00:13:25,767 Diese Durchsuchungsbeschlüsse wären noch zu unterschreiben. 252 00:13:25,934 --> 00:13:27,269 Wenn wir sie aufhalten wollen, 253 00:13:27,436 --> 00:13:29,688 müssen wir sämtliche Möglichkeiten ausschöpfen. 254 00:13:29,771 --> 00:13:34,276 {\an8}OKTOBER 2025 - JULI 2019 255 00:13:35,318 --> 00:13:38,697 {\an8}PARIS, FRANKREICH 256 00:13:44,411 --> 00:13:45,328 Gabun? 257 00:13:46,121 --> 00:13:49,708 Das einzige Exemplar des Berichts, den ich damals eingereicht habe. 258 00:13:49,875 --> 00:13:51,543 Der Tag ist das Entscheidende. 259 00:13:51,710 --> 00:13:54,337 16. Juli, so steht es aber auch in den Akten. 260 00:13:54,504 --> 00:13:55,547 Du musst genau hinsehen. 261 00:13:56,965 --> 00:13:59,676 -Graves hat ihn verändert. -Ja, mit Tipp-Ex. 262 00:14:00,552 --> 00:14:02,429 Der Überfall auf den Konvoi des Botschafters 263 00:14:02,596 --> 00:14:04,473 fand am 14. Juli statt. 264 00:14:04,556 --> 00:14:05,766 Am Nationalfeiertag. 265 00:14:05,932 --> 00:14:07,768 Wenn jemand nachgeforscht hätte... 266 00:14:07,851 --> 00:14:10,479 ...wären keine offiziellen Todesfälle aufgetaucht. 267 00:14:10,645 --> 00:14:12,981 Insbesondere nicht von unbewaffneten Kindern. 268 00:14:13,148 --> 00:14:15,525 Das ist großartig. Wirklich sehr gut. 269 00:14:15,609 --> 00:14:17,986 Meinst du, es genügt, um es dem Führungsstab vorzulegen? 270 00:14:20,989 --> 00:14:21,865 Noch nicht ganz. 271 00:14:22,032 --> 00:14:23,158 Aber wir können beweisen, 272 00:14:23,325 --> 00:14:25,827 dass Aaron Graves offizielle Dokumente gefälscht hat, 273 00:14:25,911 --> 00:14:27,704 um die Ermordung von Kindern zu vertuschen. 274 00:14:27,788 --> 00:14:28,705 Es reicht nicht aus. 275 00:14:29,164 --> 00:14:31,374 Wir haben einen Versuch, um ihn zu Fall zu bringen. 276 00:14:31,541 --> 00:14:33,543 Der Mann verkauft Waffen an Staatspräsidenten. 277 00:14:33,710 --> 00:14:35,504 Sie decken ihn, weil er Kriege für sie gewinnt. 278 00:14:35,670 --> 00:14:37,756 Maximale Verwüstung. 279 00:14:38,298 --> 00:14:39,341 Zerstörung. 280 00:14:42,052 --> 00:14:43,053 Es ist erst genug, 281 00:14:43,220 --> 00:14:45,097 wenn sie befürchten, sie stürzen mit ihm ab. 282 00:14:45,263 --> 00:14:46,932 Also gut, dann suchen wir eben weiter. 283 00:14:47,390 --> 00:14:50,268 Wir graben, bis Interpol die Kinder nicht mehr ignorieren kann, 284 00:14:50,352 --> 00:14:51,895 die er abgeschlachtet hat, 285 00:14:52,062 --> 00:14:53,438 so, wie er es mit deinem Bruder tat. 286 00:14:53,522 --> 00:14:56,191 {\an8}JULI 2019 - OKTOBER 2025 287 00:14:56,274 --> 00:14:58,527 {\an8}Wir haben entschieden, dass du in Mailand bleibst. 288 00:14:58,693 --> 00:14:59,694 -Wirklich? -Ja. 289 00:14:59,861 --> 00:15:00,946 -Danke. -Aber... 290 00:15:01,029 --> 00:15:02,114 Aber... 291 00:15:04,407 --> 00:15:06,326 dein Vater und ich, wir... 292 00:15:06,910 --> 00:15:07,744 müssen noch mal weg. 293 00:15:07,911 --> 00:15:09,121 Wo fahrt ihr denn hin? 294 00:15:09,287 --> 00:15:10,288 Nach Paris. 295 00:15:10,455 --> 00:15:11,289 Ihr fahrt nach Hause? 296 00:15:11,456 --> 00:15:12,374 Nicht direkt. 297 00:15:12,457 --> 00:15:14,543 Wir können nicht in die Wohnung deiner Mutter, 298 00:15:14,709 --> 00:15:16,711 nicht mal in die Nähe davon, weil die Gefahr besteht, 299 00:15:16,878 --> 00:15:18,296 dass wir erkannt werden. 300 00:15:18,380 --> 00:15:20,382 Aber die Leute, die gegen uns arbeiten, sind da, 301 00:15:20,465 --> 00:15:21,925 und wir wollen wissen, was sie planen. 302 00:15:22,092 --> 00:15:23,593 Und beweisen, dass ihr unschuldig seid. 303 00:15:23,760 --> 00:15:24,636 Genau. 304 00:15:24,803 --> 00:15:27,055 Denn solange dieser Verdacht über uns schwebt, 305 00:15:27,139 --> 00:15:28,390 müssen wir uns verstecken. 306 00:15:28,473 --> 00:15:30,350 Das heißt, wie du richtig gesagt hast, 307 00:15:30,517 --> 00:15:31,726 brauchen wir Beweise, 308 00:15:31,810 --> 00:15:34,729 und dafür müssen wir wissen, was die andere Seite vorhat. 309 00:15:35,438 --> 00:15:36,439 Moment. 310 00:15:36,606 --> 00:15:37,774 Wo wollt ihr denn schlafen, 311 00:15:37,858 --> 00:15:39,693 wenn ihr nicht in eure Wohnungen könnt? 312 00:15:44,322 --> 00:15:45,157 Hallo. 313 00:15:45,615 --> 00:15:47,534 Ähm, wir möchten zu Dr. Lang. 314 00:15:47,701 --> 00:15:49,744 Da sind Sie richtig, aber Sie haben leider Pech, 315 00:15:49,828 --> 00:15:50,871 er ist gerade gegangen. 316 00:15:51,037 --> 00:15:52,581 Sie sind bestimmt Archie. 317 00:15:52,747 --> 00:15:53,957 Sein Lebensgefährte? 318 00:15:54,749 --> 00:15:56,585 {\an8}PARIS, FRANKREICH 319 00:15:56,668 --> 00:15:59,588 {\an8}-Leg das weg. -Sie sitzen gerade im Wohnzimmer. 320 00:15:59,671 --> 00:16:01,506 -...Sachen anzufassen. -Mhm. 321 00:16:02,340 --> 00:16:04,509 Das werde ich ihnen auf jeden Fall bestellen. 322 00:16:04,593 --> 00:16:06,553 Mhm. Okay, bye-bye. 323 00:16:09,181 --> 00:16:11,349 Ich soll Sie fragen, ob Sie sich darüber im Klaren sind, 324 00:16:11,433 --> 00:16:12,976 dass Grenzen überschritten werden. 325 00:16:13,435 --> 00:16:15,270 Berufliche, ethische und rechtliche? 326 00:16:15,353 --> 00:16:18,023 Wir bedauern, Sie in diese Lage zu bringen, aber wir haben keine Wahl. 327 00:16:18,190 --> 00:16:20,442 Oh, dieser Satz lässt bei jedem Therapeuten 328 00:16:20,525 --> 00:16:22,402 die Alarmglocken läuten, das ist Ihnen bewusst? 329 00:16:22,569 --> 00:16:24,779 Wir wollten Ihnen keine Unannehmlichkeiten bereiten, 330 00:16:24,863 --> 00:16:25,697 nur Dr. Lang. 331 00:16:27,449 --> 00:16:28,825 Ein Klassenclown. 332 00:16:28,909 --> 00:16:31,494 Hofnarr trifft es eher, aber danke. 333 00:16:31,578 --> 00:16:32,495 Sehr scharfsinnig. 334 00:16:32,662 --> 00:16:34,873 Ich bin Therapeut, Kinderpsychologe. 335 00:16:36,374 --> 00:16:38,668 Was hat Dr. Lang denn noch gesagt? 336 00:16:38,835 --> 00:16:40,837 Dass Sie wohl in einer schweren Notlage sind, 337 00:16:40,921 --> 00:16:42,672 wenn Sie seine Hilfe beanspruchen. 338 00:16:42,756 --> 00:16:46,176 Aber als sein Mitbewohner soll ich die Entscheidung für ihn treffen. 339 00:16:46,343 --> 00:16:47,469 Sehr liebenswürdig. 340 00:16:47,636 --> 00:16:49,304 Wir haben keine andere Möglichkeit. 341 00:16:49,471 --> 00:16:51,056 Sie reisen schnellstmöglich wieder ab? 342 00:16:51,223 --> 00:16:52,057 Natürlich. 343 00:16:52,140 --> 00:16:55,185 Sie und Lang sollten trotzdem für einige Tage die Stadt verlassen. 344 00:16:55,769 --> 00:16:57,812 Das klingt ja in keiner Weise bedrohlich. 345 00:16:58,480 --> 00:17:00,273 Sonst noch etwas, das ich wissen müsste? 346 00:17:00,857 --> 00:17:02,025 Danke schön. 347 00:17:03,485 --> 00:17:05,153 Sie wohnen im Gästezimmer. 348 00:17:45,942 --> 00:17:46,776 Hey. 349 00:17:47,318 --> 00:17:49,862 Wo ist Dr... Al? 350 00:17:50,029 --> 00:17:52,073 Aloysius ist bereits in unserem Landhaus. 351 00:17:52,156 --> 00:17:54,033 Ich nehme den Nachmittagszug. 352 00:17:55,576 --> 00:17:57,662 Aloysius. Ich find's super. 353 00:17:57,745 --> 00:17:59,247 Ein Klassiker. Toller Name. 354 00:17:59,414 --> 00:18:01,666 Lassen Sie ihn das nicht hören. Er hasst ihn. 355 00:18:09,882 --> 00:18:11,509 Benötigen Sie etwas? 356 00:18:13,344 --> 00:18:14,178 Nein. 357 00:18:20,059 --> 00:18:21,269 Evaluieren Sie mich etwa? 358 00:18:21,436 --> 00:18:22,854 Bezahlen Sie mich dafür? 359 00:18:23,938 --> 00:18:24,981 Ganz sicher nicht. 360 00:18:25,148 --> 00:18:26,274 Da haben Sie Ihre Antwort. 361 00:18:34,532 --> 00:18:36,784 Du hast ihn einfach in der Wohnung gelassen? 362 00:18:36,951 --> 00:18:38,786 Wo sollte ich ihn denn sonst parken? 363 00:18:38,870 --> 00:18:41,456 Gibt es irgendwas, was ich über diese Projektilwanze wissen muss? 364 00:18:41,622 --> 00:18:43,291 Nein, einfach nur laden 365 00:18:43,458 --> 00:18:45,835 und auf etwas zielen, was unauffällig rumsteht. 366 00:18:46,336 --> 00:18:47,503 Bücherregale sind gut. 367 00:18:47,670 --> 00:18:49,964 Wie traurig ist Tony im Moment? 368 00:18:50,715 --> 00:18:52,967 Tony geht's gut. Er hat ein interessiertes Publikum. 369 00:18:53,051 --> 00:18:55,345 Ich mache mir eher Sorgen um sein Publikum. 370 00:18:55,511 --> 00:18:56,512 Cromwell. 371 00:18:57,555 --> 00:18:58,598 Oliver Cromwell. 372 00:18:58,681 --> 00:19:01,392 Ich hatte vorhin schon mal kurz reingeschaut. 373 00:19:01,476 --> 00:19:02,935 Interessante Figur. Taugt es was? 374 00:19:03,102 --> 00:19:06,564 Kennen Sie den Ausdruck "Aufmerksamkeitssuchendes Verhalten"? 375 00:19:06,731 --> 00:19:09,525 Flüchtig. Hab ihn ein- oder zweimal gehört. 376 00:19:09,692 --> 00:19:11,361 Ich sehe es häufig bei meinen Patienten, 377 00:19:11,444 --> 00:19:13,613 wenn sie etwas sagen wollen, 378 00:19:13,696 --> 00:19:15,490 aber es nicht über die Lippen bringen. 379 00:19:15,656 --> 00:19:17,575 Sagten Sie nicht, Ihre Patienten wären Kinder? 380 00:19:18,201 --> 00:19:19,202 Ja. 381 00:19:19,285 --> 00:19:20,828 Große Gefühle, kleine Körper. 382 00:19:20,995 --> 00:19:23,998 Ich bin eher so der Großer-Körper-kleine-Gefühle-Typ. 383 00:19:25,375 --> 00:19:26,417 Also gut. 384 00:19:28,336 --> 00:19:30,088 Wie wäre es mit einem Spiel? 385 00:19:30,254 --> 00:19:31,422 Was macht Lazar? 386 00:19:32,924 --> 00:19:34,884 Er scheint die Klimaanlage zu vermissen, 387 00:19:35,051 --> 00:19:36,469 die Claudette abgeschaltet hat. 388 00:19:38,388 --> 00:19:39,931 Frag sie doch mal nach Tony. 389 00:19:40,973 --> 00:19:42,392 Das geht dich überhaupt nichts an. 390 00:19:42,558 --> 00:19:44,435 -Er gehört aber zum Team. -Hör auf. 391 00:19:44,602 --> 00:19:48,022 Wie ist überhaupt der neueste Stand zwischen dir und Tony? 392 00:19:49,565 --> 00:19:50,400 Wir haben geredet. 393 00:19:50,858 --> 00:19:51,734 Ein bisschen. 394 00:19:52,193 --> 00:19:53,152 Nicht so richtig. 395 00:19:54,195 --> 00:19:55,321 Nicht so richtig? 396 00:19:55,405 --> 00:19:59,117 Tony und ich leben eher im Bereich des Nichtgesagten, weißt du? 397 00:19:59,200 --> 00:20:00,368 Das ist sehr komfortabel. 398 00:20:00,535 --> 00:20:02,537 Kann ich mal ganz offen mit dir reden? 399 00:20:02,620 --> 00:20:03,996 Du hörst dich an wie ein Teenager. 400 00:20:05,540 --> 00:20:07,417 Du bist mit dem Vater deines Kindes auf der Flucht. 401 00:20:07,500 --> 00:20:10,086 Was kann schon groß passieren? Dass du weiter flüchtest? 402 00:20:11,421 --> 00:20:12,505 Genau meine Rede. 403 00:20:13,339 --> 00:20:14,841 Tja, es ist kompliziert. 404 00:20:15,842 --> 00:20:18,803 Tali hat gesagt, sie will nicht, dass wir wieder zusammenkommen. 405 00:20:18,970 --> 00:20:19,929 Oh. 406 00:20:20,096 --> 00:20:22,807 Du sagst es. Wir werden ihr das nicht noch mal zumuten. 407 00:20:24,600 --> 00:20:26,853 Es hat schon mal nicht funktioniert, 408 00:20:26,936 --> 00:20:28,688 warum sollte es jetzt funktionieren? 409 00:20:28,855 --> 00:20:31,357 Weil das letzte Mal fünf Jahre her ist. 410 00:20:31,441 --> 00:20:34,026 Du und Tony, ihr habt euch seitdem weiterentwickelt. 411 00:20:34,485 --> 00:20:35,319 Okay. 412 00:20:35,486 --> 00:20:37,738 -Lazar tritt ans Fenster. -Verstanden. 413 00:20:37,905 --> 00:20:39,407 Ich hab dich laut gestellt. 414 00:20:40,241 --> 00:20:42,827 Ich könnte jetzt schießen, aber er kriegt das Fenster nicht auf. 415 00:20:42,952 --> 00:20:44,370 Es... es klemmt. 416 00:20:44,537 --> 00:20:45,788 Was? Was macht er gerade? 417 00:20:46,873 --> 00:20:48,040 Unsere Pläne vermasseln. 418 00:20:48,207 --> 00:20:49,625 Habt ihr ihn auf dem Schirm? 419 00:20:49,709 --> 00:20:52,503 Sieht aus, als ob er sich der Balkontür nähert. 420 00:20:53,337 --> 00:20:55,506 Von deiner Position aus hast du kein freies Schussfeld. 421 00:20:56,257 --> 00:20:57,842 Kommst du runter auf den Balkon? 422 00:20:59,135 --> 00:21:00,303 Zu viele Menschen. 423 00:21:00,887 --> 00:21:01,721 Ach, nee. 424 00:21:01,888 --> 00:21:03,848 Martine ist im Anmarsch. 425 00:21:04,015 --> 00:21:05,475 Was? Wann ist sie da? 426 00:21:05,641 --> 00:21:06,809 Keine Ahnung. Zwei Minuten? 427 00:21:06,976 --> 00:21:07,935 Das wird mir zu knapp. 428 00:21:08,102 --> 00:21:09,645 Wir könnten die Ampel hacken. 429 00:21:09,812 --> 00:21:10,980 Das dauert zu lange. 430 00:21:11,731 --> 00:21:12,773 Gib Feueralarm. 431 00:21:12,940 --> 00:21:14,400 Lieber den Balkon räumen. 432 00:21:16,027 --> 00:21:17,445 -Es funktioniert. -Pass auf. 433 00:21:17,612 --> 00:21:19,113 Martine betritt das Haus. 434 00:21:19,280 --> 00:21:20,573 Wie lang habe ich noch? 435 00:21:21,199 --> 00:21:24,160 45 Sekunden, bis sie an Jonahs Wohnungstür ist. 436 00:21:41,344 --> 00:21:43,179 Okay. Freies Schussfeld. 437 00:21:43,346 --> 00:21:45,932 Claudette, Countdown bis zu dem Moment, 438 00:21:46,098 --> 00:21:47,350 in dem sie durch die Tür kommt. 439 00:21:47,767 --> 00:21:49,393 Drei, zwei, 440 00:21:49,560 --> 00:21:51,312 eins... jetzt! 441 00:21:54,565 --> 00:21:55,608 Ich hab Mittagessen. 442 00:22:04,534 --> 00:22:07,870 Wie im Gefängnis. Ich bin entzückt. 443 00:22:09,163 --> 00:22:10,248 Japrak. 444 00:22:11,499 --> 00:22:15,044 Sie haben in Paris bosnische Hausmannskost aufgetrieben? 445 00:22:16,003 --> 00:22:17,255 Die Chats. 446 00:22:17,338 --> 00:22:19,799 Ihr Sohn schrieb, das essen Sie am liebsten. 447 00:22:22,593 --> 00:22:24,178 Das und Granatäpfel. 448 00:22:25,763 --> 00:22:28,849 Wollen Sie damit wiedergutmachen, was Sie mir angetan haben? 449 00:22:30,476 --> 00:22:33,854 Oder ist das möglicherweise eine DGSE-Taktik? 450 00:22:34,021 --> 00:22:36,399 Sieh an, Sie haben mich ausgekundschaftet. 451 00:22:36,566 --> 00:22:37,858 Ich war neugierig. 452 00:22:38,526 --> 00:22:40,111 16 ist schon sehr jung, 453 00:22:40,194 --> 00:22:42,238 um in die Welt der Spione hineingezogen zu werden. 454 00:22:43,239 --> 00:22:45,825 Niemand misstraut einer 16-Jährigen. 455 00:22:45,992 --> 00:22:47,410 Ist das der Grund, 456 00:22:47,451 --> 00:22:49,412 warum Ihnen so viel am Schutz von Kindern liegt? 457 00:22:52,123 --> 00:22:53,791 Ihr Vater hat Sie dazu rekrutiert, 458 00:22:53,874 --> 00:22:55,626 ein Leben in ständiger Angst zu führen. 459 00:22:55,793 --> 00:22:58,087 Wenn Sie wissen, wer mein Vater ist, 460 00:22:58,170 --> 00:23:00,965 wissen Sie auch, dass Sie sich auf gefährliches Terrain begeben. 461 00:23:01,048 --> 00:23:03,301 Ich fürchte mich eher vor Ihrem Partner. 462 00:23:04,468 --> 00:23:06,345 Ich nehme an, Sie fühlen sich ihm verbunden, 463 00:23:06,429 --> 00:23:08,097 weil er so viel Leid erfahren hat. 464 00:23:08,264 --> 00:23:11,475 Aber er ist nicht anders als der Mann, den Sie töten wollen. 465 00:23:12,518 --> 00:23:14,145 Was wissen Sie über Jonah? 466 00:23:14,770 --> 00:23:16,022 Amerikaner. 467 00:23:16,105 --> 00:23:17,315 Aufgewachsen in Serbien 468 00:23:17,398 --> 00:23:20,067 bei Diplomaten, die im Balkankrieg ums Leben kamen. 469 00:23:20,985 --> 00:23:22,737 Außerdem hatte er einen Bruder. 470 00:23:22,903 --> 00:23:24,655 Durch ihn kam Jonah zum Programmieren. 471 00:23:26,490 --> 00:23:28,743 Als seine Familie Schwierigkeiten hatte, 472 00:23:28,826 --> 00:23:30,536 den Balkan zu verlassen, 473 00:23:30,703 --> 00:23:32,246 manipulierte sein Bruder für sie 474 00:23:32,330 --> 00:23:34,624 die Passagierliste eines Charterflugs. 475 00:23:36,208 --> 00:23:39,295 Sie waren einen halben Kilometer vom Flughafen entfernt, 476 00:23:39,378 --> 00:23:42,798 als ihr Auto von einer Gruppe Milizionäre gestoppt wurde. 477 00:23:43,341 --> 00:23:44,425 Reigning Fire. 478 00:23:44,884 --> 00:23:46,469 Aaron Graves. 479 00:23:51,599 --> 00:23:55,478 Wenn Sie denken, Sie könnten Jonah retten, indem Sie das hier tun, 480 00:23:55,645 --> 00:23:57,063 liegen Sie falsch. 481 00:24:00,775 --> 00:24:04,111 Was auch immer Sie in Bezug auf Ihr Leben und Ihren Sohn bedauern, 482 00:24:04,195 --> 00:24:05,946 schließen Sie nicht von sich auf mich. 483 00:24:10,368 --> 00:24:12,578 Ich kenne Männer wie ihn. 484 00:24:12,745 --> 00:24:15,039 Er erzählt Ihnen, was Sie hören wollen 485 00:24:15,122 --> 00:24:17,124 und erwartet, dass Sie nach seiner Pfeife tanzen. 486 00:24:17,750 --> 00:24:18,959 Ich bin nicht Sie. 487 00:24:19,835 --> 00:24:22,338 Und wenn Sie uns helfen, Aaron Graves umzubringen, 488 00:24:22,421 --> 00:24:24,507 werden Sie auch sehen, dass Jonah anders ist. 489 00:24:26,133 --> 00:24:27,468 Ich habe einige... 490 00:24:28,761 --> 00:24:31,347 furchtbare Dinge gesehen, das Schlimmste, 491 00:24:32,723 --> 00:24:35,142 das Menschen einander antun können, aber... 492 00:24:37,687 --> 00:24:40,231 Zu sehen, wie Henry in sich zusammensinkt... 493 00:24:40,731 --> 00:24:42,108 Ja, das muss schwer gewesen sein. 494 00:24:42,566 --> 00:24:43,567 Für Sie beide. 495 00:24:44,694 --> 00:24:46,278 Ziva wollte umkehren, 496 00:24:47,738 --> 00:24:48,989 ich habe sie aufgehalten. 497 00:24:49,949 --> 00:24:52,159 Wie hat Ziva darauf reagiert? 498 00:24:53,994 --> 00:24:56,205 Sie wusste, es war die richtige Entscheidung, 499 00:24:56,288 --> 00:24:57,665 weil wir zu, ähm... 500 00:24:58,999 --> 00:25:00,501 Wir mussten schließlich zu Tali. 501 00:25:01,127 --> 00:25:02,294 Trotzdem... 502 00:25:02,378 --> 00:25:04,422 komplizierte Gefühle, könnte ich mir denken. 503 00:25:04,588 --> 00:25:07,842 Komplizierte Gefühle sind sozusagen unser Goldstandard. 504 00:25:13,472 --> 00:25:14,390 Das Ross. 505 00:25:18,060 --> 00:25:19,812 Ich war froh, dass sie da war. 506 00:25:21,647 --> 00:25:22,648 Es hat mir was bedeutet. 507 00:25:24,400 --> 00:25:25,526 Inwiefern? 508 00:25:26,360 --> 00:25:31,031 Als wir damals unsere Beziehung beendet haben, 509 00:25:31,198 --> 00:25:35,703 hatte ich ein Riesenloch im Leben, ich füllte es mit Arbeit und Tali. 510 00:25:35,870 --> 00:25:39,081 Es war mir wichtig, dass es ihr an nichts fehlt, 511 00:25:39,832 --> 00:25:41,792 dass sie wohlbehütet aufwachsen kann. 512 00:25:44,086 --> 00:25:45,171 Ziva... 513 00:25:49,508 --> 00:25:50,593 ist eine... 514 00:25:52,470 --> 00:25:53,804 eine wirklich tolle Mutter. 515 00:25:54,305 --> 00:25:56,390 Man kann sich auf sie verlassen, 516 00:25:56,474 --> 00:25:58,184 aber ich denke, ich habe mich... 517 00:26:02,021 --> 00:26:04,607 Ich denke, ich habe mich total auf die Erziehung konzentriert 518 00:26:04,690 --> 00:26:06,358 und alles andere weggedrückt, 519 00:26:06,442 --> 00:26:09,779 auch meine Bedürfnisse... 520 00:26:10,613 --> 00:26:12,031 oder meine Gefühle. 521 00:26:12,865 --> 00:26:13,991 Und... 522 00:26:14,658 --> 00:26:16,202 ganz eindeutig... 523 00:26:21,165 --> 00:26:22,875 sind da noch Gefühle. 524 00:26:23,918 --> 00:26:25,544 Und sie hat mir gefehlt. 525 00:26:27,755 --> 00:26:29,507 Sie fehlt mir immer noch. 526 00:26:29,673 --> 00:26:31,342 Eine wichtige Einsicht. 527 00:26:33,886 --> 00:26:36,514 -Wie haben Sie das angestellt? -Spieltherapie. 528 00:26:37,139 --> 00:26:38,682 Wirkt wahre Wunder. 529 00:26:43,020 --> 00:26:44,355 Einen Moment, bitte. 530 00:26:53,322 --> 00:26:54,323 Hallo. 531 00:26:54,406 --> 00:26:56,408 Jonah Markham, Interpol. 532 00:26:56,492 --> 00:26:57,785 Ist Dr. Lang zu Hause? 533 00:26:57,910 --> 00:26:58,994 Im Augenblick nicht. 534 00:26:59,620 --> 00:27:01,747 Bitte entschuldigen Sie die Unannehmlichkeiten. 535 00:27:01,914 --> 00:27:02,832 Ich bin Archie. 536 00:27:03,666 --> 00:27:04,667 Archie. 537 00:27:05,125 --> 00:27:06,919 Wir haben einen Durchsuchungsbeschluss. 538 00:27:14,758 --> 00:27:17,219 Wir brauchen Einsicht in Dr. Langs Unterlagen. 539 00:27:17,386 --> 00:27:19,638 In erster Linie der Patientin Ziva David. 540 00:27:19,805 --> 00:27:22,099 Seine Akten befinden sich größtenteils in seinem Büro. 541 00:27:22,266 --> 00:27:23,767 Dort haben wir auch jemanden. 542 00:27:23,934 --> 00:27:25,602 Mir ist noch nie ein Beschluss untergekommen, 543 00:27:25,686 --> 00:27:28,397 der Vertraulichkeitsrechte auf derart eklatante Weise verletzt. 544 00:27:28,564 --> 00:27:31,775 Die Verdächtigen haben in Frankreich eine Waffenfabrik in die Luft gejagt 545 00:27:31,859 --> 00:27:33,861 und danach einen Interpol-Agenten getötet. 546 00:27:34,319 --> 00:27:35,529 Verdächtige? 547 00:27:35,612 --> 00:27:37,114 "Mutmaßlich", meinen Sie wohl. 548 00:27:37,281 --> 00:27:39,283 Es sind Terroristen, ganz offiziell. 549 00:27:39,491 --> 00:27:41,743 Und für Terroristen gelten andere Rechte. 550 00:27:41,910 --> 00:27:43,620 Ich könnte Sie in sein Arbeitszimmer führen, 551 00:27:43,704 --> 00:27:45,956 aber ich habe den Schlüssel zum Aktenschrank nicht. 552 00:27:46,123 --> 00:27:47,624 Meine Leute wissen sich zu helfen. 553 00:27:52,588 --> 00:27:54,047 Generalsekretär? 554 00:27:54,756 --> 00:27:57,384 Das scheint ja enorm wichtig, wenn Interpol Sie schickt, 555 00:27:57,467 --> 00:27:59,595 um einen Durchsuchungsbeschluss zu vollstrecken. 556 00:27:59,761 --> 00:28:01,430 Der ermordete Agent war mein Freund. 557 00:28:01,597 --> 00:28:03,473 Oh, das tut mir aufrichtig leid. 558 00:28:03,640 --> 00:28:04,433 Danke. 559 00:28:04,600 --> 00:28:05,601 Er war ein guter Mann. 560 00:28:07,477 --> 00:28:08,645 Da haben wir die Erklärung. 561 00:28:08,812 --> 00:28:09,771 Wofür? 562 00:28:11,648 --> 00:28:13,233 Dr. Lang war Militärangehöriger. 563 00:28:13,400 --> 00:28:15,485 Nur wenige Frauen haben männliche Therapeuten. 564 00:28:15,569 --> 00:28:18,071 Aber klar, vollkommen logisch, 565 00:28:18,238 --> 00:28:20,324 dass Ziva ihn als ihren Psychologen auswählte. 566 00:28:21,491 --> 00:28:24,536 Er behandelt überwiegend Militärangehörige, Männer und Frauen. 567 00:28:24,620 --> 00:28:28,248 Wer könnte das Trauma eines Soldaten besser verstehen als ein Soldat? 568 00:28:31,960 --> 00:28:34,588 -Brauchen Sie sonst noch etwas? -Nur noch einmal gründlich umsehen. 569 00:28:35,213 --> 00:28:36,214 Wird nicht lange dauern. 570 00:28:36,381 --> 00:28:38,425 Wir hinterlassen alles ordentlich, keine Sorge. 571 00:28:39,092 --> 00:28:40,636 Reizende Wohnung übrigens. 572 00:28:41,303 --> 00:28:42,721 Äußerst geschmackvoll. 573 00:28:42,804 --> 00:28:43,889 Danke sehr. 574 00:28:46,808 --> 00:28:49,478 -Waren Sie auch Soldat? -Nur mit Schreibtischaufgaben. 575 00:28:49,645 --> 00:28:52,689 NSA. Nicht von der kämpfenden Truppe. 576 00:28:53,482 --> 00:28:55,984 Gewiss um einiges ruhiger. 577 00:28:57,194 --> 00:29:00,781 Aber auch das kann jemanden sehr mitnehmen. 578 00:29:32,604 --> 00:29:34,064 Danke für Ihre Zeit. 579 00:29:35,107 --> 00:29:36,358 Oh, bevor ich's vergesse: 580 00:29:36,441 --> 00:29:38,110 -Wer gewinnt? -Verzeihung? 581 00:29:38,276 --> 00:29:40,779 Ich nehme an, Sie waren dabei, die Dame zu schlagen 582 00:29:40,862 --> 00:29:42,447 und die andere Person mag Chips. 583 00:29:42,614 --> 00:29:43,699 Darf ich mit ihr sprechen? 584 00:29:43,782 --> 00:29:45,534 Ich sehe nirgendwo meinen Namen. 585 00:29:45,701 --> 00:29:46,618 Kann noch kommen. 586 00:29:47,077 --> 00:29:47,995 Verstehe. 587 00:29:48,495 --> 00:29:49,329 Also... 588 00:29:50,163 --> 00:29:51,748 Er ist weg. Mein Patient. 589 00:29:51,915 --> 00:29:53,917 Ein Kind, kein Terrorist. 590 00:29:54,042 --> 00:29:56,128 Sie haben ihn vielleicht auf der Treppe gesehen. 591 00:29:56,628 --> 00:29:58,714 Wäre das alles, Mr. Markham? 592 00:29:59,256 --> 00:30:01,299 Wir haben alles, was wir brauchen. 593 00:30:31,329 --> 00:30:32,539 Und die Preisfrage lautet: 594 00:30:32,706 --> 00:30:35,250 Was hatte Jonah Markham hier zu suchen? Danke. 595 00:30:35,417 --> 00:30:37,961 Er hat Antiterrorgesetze angeführt, um die Schweigepflicht 596 00:30:38,045 --> 00:30:40,756 außer Kraft zu setzen und sich Zugang zu Ihrer Akte zu verschaffen. 597 00:30:40,839 --> 00:30:44,176 -Sehr amerikanisches Auftreten. -Ja, das sieht ihm ähnlich. 598 00:30:44,259 --> 00:30:46,720 Archie hat ihn souverän abgefertigt. Gut gemacht. 599 00:30:47,596 --> 00:30:48,847 Wie lief es mit der Wanze? 600 00:30:48,930 --> 00:30:51,600 Gut. Sie haben vor, Aaron Graves umzubringen. 601 00:30:51,767 --> 00:30:54,644 Es wäre besser, Sie erörtern die mörderischen Einzelheiten erst, 602 00:30:54,728 --> 00:30:55,562 wenn ich weg bin. 603 00:30:55,729 --> 00:30:56,855 -Verzeihung. -Guter Punkt. 604 00:30:56,938 --> 00:31:01,068 Aber ich hege durchaus gewisse Bedenken gegenüber Agent Markham. 605 00:31:01,234 --> 00:31:03,570 Er wollte mich dazu bringen, mich ihm zu öffnen. 606 00:31:03,737 --> 00:31:06,490 Das klingt jetzt ein klein wenig nach Therapiesitzung. 607 00:31:06,656 --> 00:31:09,701 Er macht das nicht, um zu helfen, sondern um Kontrolle auszuüben. 608 00:31:09,785 --> 00:31:12,370 -Kennen Sie seine Vergangenheit? -Als er ein Kind war, 609 00:31:12,454 --> 00:31:14,956 wurde seine ganze Familie auf dem Balkan ermordet. 610 00:31:15,123 --> 00:31:18,502 Er hat es als Einziger lebend wieder zurück in die Staaten geschafft. 611 00:31:18,585 --> 00:31:19,920 Aha. 612 00:31:20,003 --> 00:31:22,255 Nun, ich stelle nur sehr ungern Analysen 613 00:31:22,422 --> 00:31:24,132 nach einer kurzen Begegnung an, 614 00:31:24,299 --> 00:31:27,094 aber schwere Traumata wegen der Kindheit 615 00:31:27,177 --> 00:31:29,763 können zu einer antisozialen Persönlichkeitsstörung führen. 616 00:31:29,846 --> 00:31:31,640 Sie haben es mit einem dunklen Empathen zu tun. 617 00:31:31,807 --> 00:31:34,267 Das hat so eine gewisse "Star Wars"-Anmutung. 618 00:31:34,434 --> 00:31:36,812 Sie sind extrovertiert, haben kognitive Empathie 619 00:31:36,895 --> 00:31:38,313 und narzisstische Tendenzen. 620 00:31:38,480 --> 00:31:40,816 Eigenschaften wie bei Psychopathen, Machiavellisten. 621 00:31:40,982 --> 00:31:42,818 -Klingt ja zauberhaft. -Sozusagen. 622 00:31:42,984 --> 00:31:45,445 Er erschleicht sich die Zuneigung von Menschen, 623 00:31:45,529 --> 00:31:48,406 um ihnen den Eindruck zu vermitteln, dass er ihre Sichtweise versteht. 624 00:31:48,573 --> 00:31:50,033 Er benutzt Martine. 625 00:31:50,158 --> 00:31:52,035 -Wen? -Seine Freundin. 626 00:31:52,202 --> 00:31:54,287 Er glaubt vielleicht sogar, dass er sie liebt, 627 00:31:54,371 --> 00:31:56,873 aber im Grunde ist es ein weiteres Mittel zur Kontrolle. 628 00:31:57,040 --> 00:31:58,542 Und sie ist sich dessen bewusst? 629 00:31:58,708 --> 00:31:59,751 Unwahrscheinlich. 630 00:32:00,418 --> 00:32:02,838 Er ist intelligent, aufmerksam, wortgewandt. 631 00:32:03,421 --> 00:32:07,217 Sie fühlt sich womöglich von keinem so umfassend verstanden wie von ihm. 632 00:32:08,260 --> 00:32:09,553 Seien Sie vorsichtig. 633 00:32:14,015 --> 00:32:15,851 Auf der Waffen-Expo von Reigning Fire 634 00:32:16,017 --> 00:32:18,436 brauche ich euch hier im hinteren Bereich im Serverraum, 635 00:32:18,520 --> 00:32:21,273 wenn wir starten, aber sollte irgendetwas schiefgehen, 636 00:32:21,356 --> 00:32:23,066 sehe ich nur eine Fluchtroute, 637 00:32:23,233 --> 00:32:24,818 und zwar durch diesen Korridor. 638 00:32:24,985 --> 00:32:26,194 Für uns würde das bedeuten, 639 00:32:26,361 --> 00:32:29,656 dass wir Graves von seinen Bewachern isolieren müssen. 640 00:32:29,823 --> 00:32:31,616 Idealerweise wäre er dann schon tot. 641 00:32:32,742 --> 00:32:33,702 Ich kann das nicht tun. 642 00:32:33,869 --> 00:32:35,745 Du sollst nicht den Abzug betätigen. 643 00:32:35,912 --> 00:32:37,497 Was ändert sich denn, wenn ihr ihn tötet? 644 00:32:37,664 --> 00:32:40,542 Reigning Fire gleicht einer Hydra, Graves ist aber nur ein Kopf. 645 00:32:40,709 --> 00:32:42,377 Sie existiert auch ohne ihn weiter. 646 00:32:42,460 --> 00:32:43,378 Ja. 647 00:32:44,004 --> 00:32:46,298 Und bloß Ihretwegen. 648 00:32:47,424 --> 00:32:51,094 Weil durch Ihre Arbeit deren Technik unbesiegbar wurde. 649 00:32:51,261 --> 00:32:56,183 Jedes Land will sie haben, damit es niemand zur Rechenschaft ziehen kann. 650 00:32:56,349 --> 00:32:57,893 Aber wenn wir beweisen können, 651 00:32:57,976 --> 00:33:01,354 dass die Firewall von Reigning Fire nicht unüberwindlich ist, 652 00:33:01,438 --> 00:33:03,398 ist die Hydra dem Tode geweiht. 653 00:33:03,565 --> 00:33:06,484 Wenn wir Aaron Graves töten, retten wir also die ganze Welt? 654 00:33:06,651 --> 00:33:10,947 Wir wollen alle nichts weiter als ein kleines bisschen Gerechtigkeit. 655 00:33:11,406 --> 00:33:12,782 Und inneren Frieden. 656 00:33:13,950 --> 00:33:15,368 Es ist ganz einfach: 657 00:33:15,452 --> 00:33:18,121 Hilf uns, deine Firewall zu überwinden, das war es schon. 658 00:33:18,663 --> 00:33:19,956 Wir machen den Rest. 659 00:33:24,419 --> 00:33:26,046 Ist das wirklich Ihr Wunsch? 660 00:33:28,173 --> 00:33:29,466 Treffen Sie Ihre Entscheidung. 661 00:33:37,682 --> 00:33:39,935 Firewall hier, Air Gap da, 662 00:33:40,101 --> 00:33:42,270 und wir kommen mit einem einfachen Funksignal durch? 663 00:33:43,688 --> 00:33:46,816 In drei Tagen haben sie vor, Aaron Graves 664 00:33:46,983 --> 00:33:48,818 auf dieser Waffenausstellung umzubringen. 665 00:33:48,902 --> 00:33:51,154 Und der Börsenwert von Reigning Fire würde abstürzen. 666 00:33:51,321 --> 00:33:52,989 Ich sag es nur ungern, aber... 667 00:33:53,823 --> 00:33:55,867 nicht das schlechteste Kapitalmarktmanöver. 668 00:33:58,161 --> 00:34:00,872 Dass dir jemand so zusetzt, hab ich lange nicht erlebt. 669 00:34:06,127 --> 00:34:08,421 Er sagt, du wärst genau wie Graves. 670 00:34:08,588 --> 00:34:09,714 Was noch? 671 00:34:10,382 --> 00:34:12,092 Dass du andere Menschen benutzt. 672 00:34:15,428 --> 00:34:17,639 Er versucht, mich gegen dich aufzuwiegeln. 673 00:34:30,735 --> 00:34:32,237 Vergiss nicht, Martine, 674 00:34:32,946 --> 00:34:34,531 er hat eine Menge erlebt. 675 00:34:35,323 --> 00:34:36,449 Der Mann hat Angst. 676 00:34:36,533 --> 00:34:38,326 Er sollte aber wütend sein, 677 00:34:39,035 --> 00:34:41,037 nach allem, was er durchgemacht hat. 678 00:34:41,705 --> 00:34:42,998 Das wird er noch sein. 679 00:34:45,000 --> 00:34:46,543 Sie alle werden es sein. 680 00:34:52,632 --> 00:34:53,717 Komm ins Bett. 681 00:35:00,015 --> 00:35:04,102 {\an8}OKTOBER 2025 - JANUAR 2023 682 00:35:07,522 --> 00:35:10,150 14 Fälle haben wir ihnen geliefert. 683 00:35:11,276 --> 00:35:12,569 Handfeste Beweise dafür, 684 00:35:12,736 --> 00:35:14,863 dass Reigning Fire unschuldige Kinder tötet, 685 00:35:14,946 --> 00:35:17,032 und die unternehmen trotzdem nichts? 686 00:35:17,198 --> 00:35:19,659 Bei Interpol sind sie genauso korrupt wie überall sonst. 687 00:35:19,743 --> 00:35:21,453 Wir hätten uns an die Presse wenden sollen. 688 00:35:21,619 --> 00:35:24,414 Man hätte die Dokumente zu uns zurückverfolgt. 689 00:35:24,497 --> 00:35:26,875 Zehn Jahre für Diebstahl von Regierungseigentum. 690 00:35:26,958 --> 00:35:29,294 Und wenn sie geheim sind, noch mal 30 Jahre obendrauf, 691 00:35:29,377 --> 00:35:30,837 pro Dokument. 692 00:35:31,713 --> 00:35:33,798 Morgen besprechen wir die nächsten Schritte. 693 00:35:33,882 --> 00:35:35,133 Um was zu tun? 694 00:35:35,675 --> 00:35:38,595 Wir haben unsere Karten auf den Tisch gelegt und verloren. 695 00:35:38,762 --> 00:35:40,680 Mein Bruder wäre enttäuscht von mir. 696 00:35:41,639 --> 00:35:43,141 Wir haben nichts in der Hand. 697 00:35:43,308 --> 00:35:45,393 Ja, das stimmt. Wir haben nichts. 698 00:35:46,686 --> 00:35:49,814 Keine lähmende Beweislast. Kein Verfahrensregeln. 699 00:35:50,357 --> 00:35:52,108 Keine lächerliche Freiheitsstrafe, 700 00:35:52,192 --> 00:35:54,361 die er noch runterhandeln könnte auf Bewährung. 701 00:35:54,444 --> 00:35:57,322 Sie stehen für das Große und das Kleine ebenso. 702 00:35:57,405 --> 00:35:59,532 Sie sind das verdammte Schießpulver. 703 00:36:00,283 --> 00:36:02,327 Das ist kein Rückschlag, mein Guter. 704 00:36:02,410 --> 00:36:04,704 Das ist die Chance für wahre Gerechtigkeit. 705 00:36:04,871 --> 00:36:05,705 Was? 706 00:36:06,956 --> 00:36:10,585 Wahre Gerechtigkeit hieße, er ist tot und mein Bruder lebt noch. 707 00:36:10,752 --> 00:36:13,046 Er ist tot und diese Kinder in Gabun leben noch. 708 00:36:13,213 --> 00:36:15,590 Aber er wird ja nicht mal zur Rechenschaft gezogen. 709 00:36:15,673 --> 00:36:17,926 Das System erlaubt es nicht. 710 00:36:18,676 --> 00:36:23,014 Wenn das System uns im Stich lässt, dann scheiß auf das System. 711 00:36:24,099 --> 00:36:27,811 Von dir weiß ich, dass die Kunst des Programmierens Freiheit bedeutet. 712 00:36:28,978 --> 00:36:30,939 Keine Bürokratie, 713 00:36:31,022 --> 00:36:32,732 keine Hierarchie, 714 00:36:32,816 --> 00:36:34,609 nur das Können zählt. 715 00:36:36,778 --> 00:36:40,865 Dein Bruder hat sie genutzt, um dich in Sicherheit zu bringen. 716 00:36:41,032 --> 00:36:42,909 Wir können sie nutzen, 717 00:36:42,992 --> 00:36:45,537 um Reigning Fire zu vernichten, 718 00:36:45,703 --> 00:36:47,414 um Graves zu töten 719 00:36:47,497 --> 00:36:50,375 und deinem Bruder Gerechtigkeit zu verschaffen. 720 00:36:50,542 --> 00:36:52,377 Und niemand wird uns aufhalten. 721 00:36:55,004 --> 00:36:57,006 Mein Gott, ich liebe dich. 722 00:36:59,717 --> 00:37:01,636 {\an8}JANUAR 2023 - OKTOBER 2025 723 00:37:01,719 --> 00:37:03,930 {\an8}Kaum zu fassen. Sie merkten nicht, dass du im Schrank warst? 724 00:37:04,097 --> 00:37:05,974 Ich habe die ideale Position gefunden. 725 00:37:06,057 --> 00:37:07,934 Ganz ohne Krämpfe. Soll ich es dir zeigen? 726 00:37:08,101 --> 00:37:09,477 Nein, nicht nötig. 727 00:37:09,561 --> 00:37:12,981 Ich hatte Zeit zum Nachdenken. 728 00:37:14,149 --> 00:37:16,693 Und auch etwas Hilfe dabei. 729 00:37:16,860 --> 00:37:18,653 Du meinst, du hast ein Gespräch geführt? 730 00:37:19,195 --> 00:37:20,989 Wenn man das so nennt, ja. 731 00:37:23,491 --> 00:37:25,410 Ich wollte dir bloß sagen, 732 00:37:29,080 --> 00:37:30,540 dass ich dich überaus schätze. 733 00:37:32,750 --> 00:37:34,627 Ich habe auch ein Gespräch geführt. 734 00:37:35,211 --> 00:37:37,088 Mit... Sophie. 735 00:37:37,255 --> 00:37:39,340 Was hast du gesagt? 736 00:37:40,758 --> 00:37:42,343 Dass ich nicht wüsste, ob ich vielleicht 737 00:37:42,510 --> 00:37:44,888 in alte Gewohnheiten zurückfalle, 738 00:37:45,054 --> 00:37:47,056 aber irgendwas ist immer noch da. 739 00:37:50,643 --> 00:37:51,895 Hast du gewusst... 740 00:37:51,978 --> 00:37:55,523 und das wirkt jetzt vielleicht, als ob ich in die Trickkiste greife, 741 00:37:55,607 --> 00:37:57,358 aber das tue ich nicht, versprochen. 742 00:37:57,525 --> 00:37:59,110 ...als ich zum ersten Mal 743 00:38:00,862 --> 00:38:02,197 ein Mädchen geküsst habe, 744 00:38:02,363 --> 00:38:05,950 spielte dazu ein altes Radio, genau wie dieses. 745 00:38:06,117 --> 00:38:07,952 Damals war es nicht alt 746 00:38:08,119 --> 00:38:09,913 und es lief Frankie Valli. 747 00:38:12,040 --> 00:38:14,876 "Can't Take My Eyes Off of You". 748 00:38:15,960 --> 00:38:18,421 Was ich vor mir sehe, kann ich nicht einfach gehen lassen. 749 00:38:19,506 --> 00:38:21,174 Dann tu es nicht. 750 00:39:04,880 --> 00:39:07,383 -Was ist? Was machst du? -Ich geh ans Telefon. 751 00:39:10,678 --> 00:39:11,971 Oh Gott, es ist Tali. 752 00:39:14,098 --> 00:39:15,308 Es ist Tali. 753 00:39:15,391 --> 00:39:17,351 Oh, nein, sie darf uns nicht so sehen. 754 00:39:17,435 --> 00:39:18,853 Auf keinen Fall. Hier, geh du ran. 755 00:39:18,936 --> 00:39:20,104 Und wenn du... 756 00:39:24,734 --> 00:39:27,737 Hey, meine Süße! Wie geht's dir? 757 00:39:27,820 --> 00:39:29,071 Wo ist Mom? 758 00:39:30,072 --> 00:39:31,907 Äh.. Was, kein "Guten Morgen"? 759 00:39:32,074 --> 00:39:33,242 "Hab dich lieb, Dad"? 760 00:39:33,409 --> 00:39:36,078 Ich brauche ihr Shakshuka-Rezept. Das mit Joghurt. 761 00:39:36,162 --> 00:39:37,079 Kannst du sie holen? 762 00:39:37,246 --> 00:39:38,539 Also gut. 763 00:39:38,623 --> 00:39:41,042 Die allwissende Mom, die dieses Rezept kennt. 764 00:39:41,208 --> 00:39:43,836 Wie heißt es noch gleich? "Sussudio"? 765 00:39:44,378 --> 00:39:45,671 Der Phil Collins-Song. 766 00:39:45,838 --> 00:39:47,506 Weißt du noch? Unser Gespräch über die 80er. 767 00:39:47,673 --> 00:39:50,301 Genesis? Oh, hallo, da ist ja Mom. 768 00:39:50,968 --> 00:39:52,803 Tja,.. dann viel Spaß. 769 00:39:52,887 --> 00:39:53,763 Ziva! 770 00:39:54,722 --> 00:39:56,474 Deine Tochter verlangt nach dir. 771 00:39:56,974 --> 00:39:58,017 Oh, hi! 772 00:39:58,100 --> 00:39:59,393 Ähm, also, pass auf, 773 00:39:59,477 --> 00:40:02,521 du brauchst eine halbe Tasse Joghurt und... 774 00:40:02,980 --> 00:40:05,232 Ach ja, es muss griechischer sein. 775 00:40:05,399 --> 00:40:07,109 Woher weißt du, dass ich das Rezept brauche? 776 00:40:07,193 --> 00:40:08,319 Du warst doch nicht da. 777 00:40:09,445 --> 00:40:11,864 Weißt du, die Wände hier sind ziemlich dünn. 778 00:40:11,947 --> 00:40:14,784 Du und Dad haben also nicht im selben Zimmer geschlafen? 779 00:40:14,950 --> 00:40:16,661 Ja, was das angeht... 780 00:40:16,744 --> 00:40:18,788 Du hast neulich beim Frühstück 781 00:40:18,871 --> 00:40:20,998 etwas heftiger reagiert, als ich erwartet hatte. 782 00:40:21,165 --> 00:40:24,168 Wirklich? Ihr wart irgendwie so komisch. 783 00:40:24,335 --> 00:40:27,088 Ich war mir nicht sicher, ob ihr euch überhaupt noch gern habt. 784 00:40:27,630 --> 00:40:28,714 Was? 785 00:40:28,881 --> 00:40:31,967 Du sagst, Dad ist noch ein Kind. Dad hat Angst, dir Sachen zu sagen. 786 00:40:32,134 --> 00:40:33,469 Und ihr redet kaum miteinander. 787 00:40:33,552 --> 00:40:35,221 Schatz, wir hätten beinahe geheiratet. 788 00:40:35,388 --> 00:40:37,807 Aber nur weil ihr musstet, oder? Meinetwegen. 789 00:40:37,973 --> 00:40:40,434 Keine Sorge. Ich finde es gut, so wie es ist. 790 00:40:40,601 --> 00:40:42,186 Ist wahrscheinlich auch das Beste. 791 00:40:42,353 --> 00:40:44,605 Tali, machen wir jetzt Shakshuka? 792 00:40:44,772 --> 00:40:48,442 -Ja! Hab dich lieb, Mom. Ciao! -Oh, ich hab dich auch lieb. 793 00:40:58,452 --> 00:41:00,246 Bist wohl spät aufgestanden. 794 00:41:01,330 --> 00:41:02,540 Alles fertig? 795 00:41:05,251 --> 00:41:07,336 Einen Fehler muss ich noch ausbügeln. 796 00:41:07,503 --> 00:41:08,546 Wo ist Martine? 797 00:41:09,088 --> 00:41:09,964 Im Büro. 798 00:41:11,549 --> 00:41:13,926 Ich hörte, ihr habt über mich gesprochen. 799 00:41:14,009 --> 00:41:16,303 Ja. Sie hat mir von deinem Bruder erzählt. 800 00:41:16,470 --> 00:41:18,764 Was genau hat sie denn von ihm erzählt? 801 00:41:19,223 --> 00:41:21,684 Genialer Hacker. Als Held gestorben. 802 00:41:22,393 --> 00:41:23,978 Er war dein Vorbild. 803 00:41:25,104 --> 00:41:27,481 Er hat mir den Wert des Programmierens gezeigt. 804 00:41:29,942 --> 00:41:31,902 Ich erinnere mich noch, als ich das erste Mal 805 00:41:31,986 --> 00:41:34,071 eine Granate einschlagen hörte. 806 00:41:35,573 --> 00:41:37,366 Mein erster Gedanke war: 807 00:41:37,950 --> 00:41:39,660 Das klingt ja ganz anders als im Kino. 808 00:41:40,703 --> 00:41:42,413 Nicht so, wie heißt das noch? 809 00:41:42,997 --> 00:41:44,957 "Blechern". Oder? 810 00:41:45,541 --> 00:41:47,501 Es hat nicht dieses glasklare... 811 00:41:49,587 --> 00:41:51,046 Eher ein dumpfer Knall. 812 00:41:51,964 --> 00:41:52,882 Ja. 813 00:41:54,967 --> 00:41:56,302 Mein Bruder starb... 814 00:41:56,927 --> 00:41:59,513 kauernd unter einem Laster. 815 00:42:00,264 --> 00:42:02,391 Er ist gestorben, wie er gelebt hat. 816 00:42:02,475 --> 00:42:03,476 Starr vor Angst. 817 00:42:04,602 --> 00:42:07,980 Das entspricht nicht dem Bild, das Martine gezeichnet hat. 818 00:42:08,147 --> 00:42:09,857 Sie sieht, was sie sehen will. 819 00:42:11,150 --> 00:42:13,235 Mein Bruder ist nie mein Held gewesen. 820 00:42:14,570 --> 00:42:17,198 Eher könnte man behaupten, ich war sein Peiniger. 821 00:42:17,364 --> 00:42:19,033 Wenn du so von ihm sprichst, 822 00:42:20,159 --> 00:42:21,494 warum dann die Jagd auf Graves? 823 00:42:21,660 --> 00:42:24,079 Weil er mein Bruder war. Mein Fleisch und Blut. 824 00:42:24,705 --> 00:42:27,541 Graves hat meine Familie umgebracht und wurde nie dafür belangt. 825 00:42:27,708 --> 00:42:29,084 Ich verstehe nicht, 826 00:42:30,252 --> 00:42:31,962 was du eigentlich von mir willst. 827 00:42:32,129 --> 00:42:34,131 Darüber sprechen wir noch früh genug. 828 00:42:34,840 --> 00:42:37,968 Und hör um Himmels willen auf, mit Martine über mich zu reden. 829 00:42:38,803 --> 00:42:41,096 Deinem Sohn würde das nicht gut bekommen. 830 00:42:44,141 --> 00:42:46,393 Ich bin halb verhungert. Frühstücken wir? 831 00:42:54,485 --> 00:42:55,861 Jonah lügt sie also an. 832 00:42:56,695 --> 00:42:58,823 Ich an ihrer Stelle würde es wissen wollen. 833 00:43:14,463 --> 00:43:17,049 Ihr Glück, dass wir uns an einem belebten Ort treffen. 834 00:43:17,675 --> 00:43:19,927 Sonst würden wir wohl kaum nur reden angesichts dessen, 835 00:43:20,010 --> 00:43:21,929 was Sie meiner Tochter angetan haben. 836 00:43:23,556 --> 00:43:25,891 Ich habe nicht die geringste Ahnung, wovon Sie sprechen. 837 00:43:26,058 --> 00:43:27,685 Sie wussten es wirklich nicht, was? 838 00:43:28,602 --> 00:43:30,145 Hat er's Ihnen nicht erzählt? 839 00:43:31,355 --> 00:43:33,649 Das ist eine Fälschung. Ein KI-generiertes Video. 840 00:43:33,816 --> 00:43:36,151 Überprüfen Sie es. Es ist echt. 841 00:43:38,946 --> 00:43:41,240 Was hat er Ihnen noch verschwiegen? 842 00:43:55,337 --> 00:43:56,672 DEMNÄCHST BEI TONY & ZIVA 843 00:43:56,839 --> 00:43:59,508 Wir haben eine Idee, wie wir uns rehabilitieren können. 844 00:43:59,675 --> 00:44:01,260 Ihr wollt euch auf die Expo schmuggeln, 845 00:44:01,343 --> 00:44:03,762 um Jonah daran zu hindern, Graves zu töten? 846 00:44:03,929 --> 00:44:06,432 Was man nicht alles tut, um seine Brötchen zu verdienen. 847 00:44:06,515 --> 00:44:09,018 -Als Magnum auftreten. -Ich sehe keinen Tom Selleck. 848 00:44:09,101 --> 00:44:10,644 Wohl eher Groucho Marx. 849 00:44:10,728 --> 00:44:14,023 Martine und Lazar befinden sich vor dem Serverraum. 850 00:44:17,985 --> 00:44:19,361 Jonah kontrolliert die Technik. 851 00:44:19,528 --> 00:44:21,196 Wir stehen auf der Todesliste. 852 00:45:13,582 --> 00:45:17,252 Untertitel: Magda Desta Arena Synchron / Eurotape 2025 65189

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.