Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,087 --> 00:00:06,423
Mama, tata,
neki su stranci kod kuće.
2
00:00:06,589 --> 00:00:07,924
PRIJE U TONY & ZIVA
3
00:00:08,091 --> 00:00:09,551
Ostavi se djeteta, Jonah.
4
00:00:09,718 --> 00:00:11,344
-Obećaj mi.
-Obećajem.
5
00:00:11,511 --> 00:00:12,804
Sophie zna što treba učiniti.
6
00:00:12,971 --> 00:00:14,097
Dobro će se brinuti za nju.
7
00:00:14,104 --> 00:00:16,148
Bolnica,
Reigning Fire, Lazar...
8
00:00:23,314 --> 00:00:24,733
povezani su
s Aaronom Gravesom.
9
00:00:24,899 --> 00:00:26,526
Zašto bi Markham htio
10
00:00:26,609 --> 00:00:29,237
zaustaviti jednog od najopasnijih
ljudi na svijetu?
11
00:00:29,404 --> 00:00:31,865
To je sljedeće pitanje
koje moramo riješiti.
12
00:00:34,617 --> 00:00:37,787
Uhvati me za ruku,
korak naprijed. Okret.
13
00:00:37,871 --> 00:00:38,955
MILANO, ITALIJA
14
00:00:39,039 --> 00:00:41,916
Još malo pritiska.
Tako je dobro.
15
00:00:42,000 --> 00:00:44,169
U redu, dobro.
Dobro ti ide.
16
00:00:44,252 --> 00:00:45,712
Doručak stiže.
17
00:00:47,714 --> 00:00:49,674
Signorina je gladna.
18
00:00:49,758 --> 00:00:53,261
Predstavljam vam
kajganu à la DiNozzo.
19
00:00:53,428 --> 00:00:57,098
Tako savršeno pripremljena,
da graniči s čarolijom.
20
00:00:57,265 --> 00:00:59,225
Koja li je moja tajna?
21
00:00:59,392 --> 00:01:01,102
Pa, jednostavno je,
22
00:01:01,186 --> 00:01:03,605
sačuvate malo
umućenog žumanjka
23
00:01:03,688 --> 00:01:06,274
i dodate ga u zadnji tren.
24
00:01:06,357 --> 00:01:09,444
Dašak pahuljastosti.
25
00:01:10,070 --> 00:01:11,780
Nisam li ti to
pokazao na TikToku?
26
00:01:11,946 --> 00:01:13,323
Ili sam ja to pokazao TikToku.
27
00:01:13,490 --> 00:01:14,866
To je tako tipično za bumere.
28
00:01:15,825 --> 00:01:16,868
Hej.
29
00:01:17,410 --> 00:01:19,496
Generacija X.
Zaboravljena generacija.
30
00:01:19,662 --> 00:01:21,122
Što je generacija X?
31
00:01:24,125 --> 00:01:25,835
Kad joj tako serviraš...
32
00:01:28,296 --> 00:01:30,840
Hoćete li se vas dvoje uskoro pomiriti?
33
00:01:30,924 --> 00:01:31,800
-Ne.
-Ne.
34
00:01:31,966 --> 00:01:33,301
Dobro.
35
00:01:33,968 --> 00:01:35,053
Mogu li dobiti slaninu?
36
00:01:38,098 --> 00:01:41,476
PARIZ, FRANCUSKA
37
00:01:44,771 --> 00:01:46,731
To je tvoja borba, ne moja.
38
00:01:46,815 --> 00:01:48,274
Graves te prevario.
39
00:01:48,358 --> 00:01:50,777
S tvojim izumom je uništio
izbjeglički kamp
40
00:01:50,860 --> 00:01:52,737
i tebe za to
učinio žrtvenim jarcem.
41
00:01:52,904 --> 00:01:55,490
Tvoj sin ne razgovara s tobom
jer je Graves lagao.
42
00:01:55,657 --> 00:01:58,243
I ti lažeš. Otkad si mi
prvi put prišla.
43
00:01:58,409 --> 00:01:59,828
-Izvukla sam te iz zatvora.
-O, da.
44
00:01:59,994 --> 00:02:01,830
Sada sam zarobljen
ovdje u tvom stanu.
45
00:02:01,913 --> 00:02:03,706
Odbjegli osuđenik.
46
00:02:03,873 --> 00:02:06,084
Kao u zatvoru,
samo bez rešetaka. Hvala ti!
47
00:02:06,251 --> 00:02:08,128
Možemo poništiti presudu
48
00:02:09,796 --> 00:02:12,048
i ponovno vas
pomiriti s vašim sinom.
49
00:02:13,341 --> 00:02:16,177
Nakon presude,
moj sin mi je jasno rekao
50
00:02:16,261 --> 00:02:18,179
da u njegovom životu
nema mjesta za mene.
51
00:02:18,346 --> 00:02:20,265
U to ne bih
bila tako sigurna.
52
00:02:24,227 --> 00:02:25,061
Što je ovo?
53
00:02:26,896 --> 00:02:29,149
Zapisnici razgovora
iz posljednjih šest mjeseci
54
00:02:30,024 --> 00:02:31,317
između vas
55
00:02:31,818 --> 00:02:33,111
i vašeg sina.
56
00:02:35,780 --> 00:02:37,365
Pišete pod mojim imenom?
57
00:02:38,366 --> 00:02:39,868
Jako mu nedostajete.
58
00:02:43,121 --> 00:02:45,665
Zvuči kao da
ste bili dobar otac.
59
00:02:47,584 --> 00:02:48,626
Hej.
60
00:02:51,212 --> 00:02:54,632
Ne namjeravamo samo
eliminirati Aarona Gravesa.
61
00:02:54,799 --> 00:02:57,468
Ako to učinimo, netko drugi
će zauzeti njegovo mjesto.
62
00:02:57,635 --> 00:03:00,972
Ono što ćemo eliminirati
je Reigning Fire.
63
00:03:01,431 --> 00:03:04,058
U pravu ste,
to nije vaša borba.
64
00:03:05,143 --> 00:03:07,729
To je vaša prilika.
65
00:03:08,313 --> 00:03:11,274
Naš maliciozni softver
miruje u njihovom sustavu.
66
00:03:11,357 --> 00:03:13,902
Ali da bismo ga aktivirali, moramo
proći kroz firewall
67
00:03:13,985 --> 00:03:14,944
koji si ti razvio.
68
00:03:15,111 --> 00:03:18,531
Pomozi nam u tome i izbrisat ćemo
cijeli tvoj kazneni dosje.
69
00:03:18,698 --> 00:03:21,743
Tada ćeš konačno biti
ponovno sretno ujedinjen sa svojim sinom.
70
00:03:26,998 --> 00:03:27,957
Pristajem.
71
00:03:28,917 --> 00:03:30,043
Učinit ću to.
72
00:03:36,007 --> 00:03:38,885
Ovaj put ćemo srediti Aarona Gravesa.
73
00:03:39,594 --> 00:03:41,763
LISTOPAD 2025. - STUDENI 2014.
74
00:03:41,846 --> 00:03:43,806
Molim vas, pozdravite sada
na SecureConu
75
00:03:43,890 --> 00:03:45,850
CEO-a Reigning Fire
Peacekeeping Solutions...
76
00:03:45,934 --> 00:03:47,143
BUENOS AIRES, ARGENTINA
77
00:03:47,310 --> 00:03:49,145
...Aarona Gravesa.
78
00:03:50,480 --> 00:03:53,733
Postoje dvije vrste oružja:
velike i male.
79
00:03:54,817 --> 00:03:56,527
Katapult ili bodež.
80
00:03:56,611 --> 00:04:00,281
Ratni brod ili snajperist,
uništenje ili prikrivanje.
81
00:04:00,365 --> 00:04:03,326
Cilj je oboje
ujediniti u kompaktan paket
82
00:04:03,409 --> 00:04:05,453
kako bi se postiglo maksimalno uništenje.
83
00:04:05,536 --> 00:04:08,164
Dronovi za isključivanje
opskrbe strujom i vodom.
84
00:04:08,331 --> 00:04:10,959
Oni također predstavljaju
veliko i malo.
85
00:04:11,042 --> 00:04:13,461
Oni su prokleti barut.
86
00:04:13,628 --> 00:04:18,216
I upravo vas tako vidimo u
Reigning Fire Peacekeeping Solutions.
87
00:04:18,383 --> 00:04:19,217
I još nešto:
88
00:04:19,300 --> 00:04:21,719
Plaćamo puno više
od mornarice.
89
00:04:21,803 --> 00:04:23,054
Ja kažem: Wahoo!
90
00:04:40,738 --> 00:04:41,948
Oprostite. Jonah Markham.
91
00:04:42,115 --> 00:04:43,116
Mogu li, hm...
92
00:04:45,702 --> 00:04:48,997
Ni ja ne mogu dobiti nikoga od njih
da razgovara sa mnom.
93
00:04:49,163 --> 00:04:51,791
Vlasti ne mogu
konkurirati privatnom sektoru.
94
00:04:51,958 --> 00:04:53,334
Zapravo, ja radim za...
95
00:04:53,501 --> 00:04:54,627
Za NSA.
96
00:04:56,963 --> 00:04:57,964
Vaš sako.
97
00:04:58,631 --> 00:05:00,133
On je, hm...
98
00:05:00,300 --> 00:05:02,427
Kako se to kaže?
99
00:05:04,012 --> 00:05:05,138
...s vješalice.
100
00:05:05,638 --> 00:05:08,224
Mislite, nije dovoljno skup
za privatni sektor?
101
00:05:08,391 --> 00:05:10,560
Dobri krojači
nisu pretjerano skupi,
102
00:05:10,643 --> 00:05:12,061
ali čine veliku razliku.
103
00:05:12,228 --> 00:05:14,397
Ako je tako... Martine,
104
00:05:14,480 --> 00:05:15,857
imate li savjet za mene,
105
00:05:15,940 --> 00:05:18,401
kako bih trebao pristupiti
Lorenzu Socorru Tierri tamo?
106
00:05:18,568 --> 00:05:20,611
-Lorenzo Socorro Tierra?
-Mhm.
107
00:05:21,237 --> 00:05:22,071
Nikako.
108
00:05:22,238 --> 00:05:25,491
Zašto ne? Navodno je
treći najtalentiraniji haker ovdje.
109
00:05:26,242 --> 00:05:28,870
-Jeste li znali da ima samo 16 godina?
-Što, tako mlad?
110
00:05:29,620 --> 00:05:32,081
Kad mu je bilo šest godina,
otac mu je umro,
111
00:05:32,165 --> 00:05:34,125
a majka ga je napustila
kad mu je bilo devet.
112
00:05:34,292 --> 00:05:37,420
Hakira da bi prehranio sebe
i svoja dva mlađa brata.
113
00:05:38,546 --> 00:05:41,507
Imate izvanredne
izvore informacija.
114
00:05:43,259 --> 00:05:44,260
Moguće.
115
00:05:45,011 --> 00:05:46,929
Osim ako nisam sve
to samo izmislila.
116
00:05:47,513 --> 00:05:49,223
Kakvu ulogu igra
njegovo podrijetlo?
117
00:05:49,390 --> 00:05:50,892
On je još dijete.
118
00:05:50,975 --> 00:05:53,394
Bilo da im date oružje
ili tipkovnicu,
119
00:05:53,478 --> 00:05:56,898
ako time ubijaju,
oni su djeca vojnici.
120
00:06:03,029 --> 00:06:03,988
Hoćete li još nešto popiti?
121
00:06:07,575 --> 00:06:09,577
Isto za gospođu.
122
00:06:12,497 --> 00:06:14,290
Hoćete li i sljedeće godine
biti ovdje?
123
00:06:14,457 --> 00:06:16,542
Ako popijete
još jedan konjak sa mnom.
124
00:06:18,669 --> 00:06:20,380
Posebna španjolska edicija...
125
00:06:20,463 --> 00:06:21,297
Nove naočale?
126
00:06:22,256 --> 00:06:23,716
Ne sviđaju vam se.
127
00:06:24,717 --> 00:06:26,386
Skrivaju vam oči.
128
00:06:29,389 --> 00:06:30,932
Kelt još nikad nisam probala.
129
00:06:31,015 --> 00:06:32,892
Bolji konjak
nećete naći.
130
00:06:33,059 --> 00:06:34,477
Samo izvolite, kušajte.
131
00:06:34,977 --> 00:06:37,313
Dobro, zar ne?
Rekao sam vam.
132
00:06:40,274 --> 00:06:41,526
Je li sve u redu?
133
00:06:41,692 --> 00:06:42,652
Da.
134
00:06:43,778 --> 00:06:45,488
Biste li me ispričali na trenutak?
135
00:06:45,571 --> 00:06:46,489
Naravno.
136
00:06:57,625 --> 00:07:00,086
HVATA ME PREHLADA.
VIDIMO LI SE SUTRA?
137
00:07:00,711 --> 00:07:01,796
U redu.
138
00:07:14,892 --> 00:07:15,977
Martine?
139
00:07:22,692 --> 00:07:24,569
Prati me od jučer.
140
00:07:24,652 --> 00:07:27,780
Ako ga uskoro ne sredite,
uprljat će vam cijeli tepih.
141
00:07:34,203 --> 00:07:35,037
Uzmite ovo.
142
00:07:35,663 --> 00:07:37,540
Je li vam auto sprijeda
ili kod stražnjeg izlaza?
143
00:07:38,040 --> 00:07:38,875
Iza ugla.
144
00:07:39,041 --> 00:07:39,917
U redu.
145
00:07:41,544 --> 00:07:44,213
Sutrašnja kiša
će prikriti naše tragove.
146
00:07:52,138 --> 00:07:53,890
Nikad nisi trebala
doći u moju sobu.
147
00:08:35,846 --> 00:08:37,348
Kako si znao?
148
00:08:38,182 --> 00:08:39,183
Što?
149
00:08:39,934 --> 00:08:42,686
Da nisi
neka obična birokratkinja ili...
150
00:08:43,270 --> 00:08:46,023
da si luda za mnom?
151
00:08:50,778 --> 00:08:52,696
Lorenzo Socorro Tierra.
152
00:08:53,906 --> 00:08:56,158
Priča uopće
nije bila izmišljena.
153
00:08:56,325 --> 00:08:58,160
Vi špijuni...
154
00:08:58,244 --> 00:09:01,288
Potpuno se oslanjate na to
da nitko neće prozrijeti vaše blefove.
155
00:09:02,790 --> 00:09:03,874
U pravu si.
156
00:09:04,792 --> 00:09:06,377
Trebala sam te
vjerojatno upucati.
157
00:09:06,544 --> 00:09:08,337
Da, trebala si.
158
00:09:16,679 --> 00:09:17,930
Je li on bio...
159
00:09:19,014 --> 00:09:20,474
zadatak?
160
00:09:20,641 --> 00:09:21,559
Ne.
161
00:09:22,434 --> 00:09:23,435
Rizik.
162
00:09:24,937 --> 00:09:26,772
Poznavala sam ga iz Gabona.
163
00:09:28,399 --> 00:09:30,317
Bio je u jedinici
Reigning Firea
164
00:09:30,401 --> 00:09:32,278
koja je pratila
francuskog veleposlanika.
165
00:09:32,444 --> 00:09:33,904
Ja sam tamo bila ataše.
166
00:09:34,989 --> 00:09:37,449
Jednog je dana veleposlanik
htio na plažu.
167
00:09:37,616 --> 00:09:39,660
Vozili smo se
u naoružanom konvoju.
168
00:09:39,827 --> 00:09:43,497
Tada je mali dječak
istrčao na cestu i pao.
169
00:09:43,581 --> 00:09:44,957
Naš konvoj se zaustavio.
170
00:09:45,916 --> 00:09:47,042
Bila je to zamka.
171
00:09:47,209 --> 00:09:50,337
Najstariji od njih
jedva je imao 14 godina.
172
00:09:52,172 --> 00:09:53,299
Bila su to djeca.
173
00:09:54,216 --> 00:09:57,094
Imali smo zaklon, pa sam
viknula: "Odmah se vratite!"
174
00:09:57,261 --> 00:10:00,306
Ali Graves i njegovi ljudi
uzeli su puške
175
00:10:00,389 --> 00:10:02,891
i otvorili vatru.
176
00:10:05,728 --> 00:10:07,354
Odrasli muškarci,
177
00:10:07,980 --> 00:10:11,567
koji ubijaju djecu
bez i trunke kajanja.
178
00:10:12,568 --> 00:10:13,986
Čak su se i smijali.
179
00:10:15,237 --> 00:10:18,240
A kad je pokolj završio,
Graves je viknuo:
180
00:10:18,699 --> 00:10:19,992
Wahoo!
181
00:10:21,452 --> 00:10:22,286
"Wahoo".
182
00:10:26,498 --> 00:10:28,375
Zašto si mi pomogao?
183
00:10:30,669 --> 00:10:32,421
Graves je ubio moju obitelj.
184
00:10:41,180 --> 00:10:43,641
SRPANJ 2019. - LISTOPAD 2025.
185
00:10:43,724 --> 00:10:45,184
Jonaha je bilo lako pronaći.
186
00:10:45,267 --> 00:10:48,479
Interpol slavi njegov veličanstveni
povratak priopćenjem za tisak.
187
00:10:48,562 --> 00:10:50,689
Taj gad
se vraća u Pariz?
188
00:10:50,856 --> 00:10:53,067
I ugošćuje
uglednog kućnog gosta.
189
00:10:54,526 --> 00:10:58,113
Čak i pikseliziran,
još uvijek je legenda.
190
00:10:58,280 --> 00:11:00,866
Zašto se Jonah vraća?
Nema smisla.
191
00:11:00,949 --> 00:11:04,328
Ukrao je 100 milijuna od Interpola,
lažirao svoj nestanak,
192
00:11:04,411 --> 00:11:07,331
izvukao Lazara iz zatvora, samo
da bi se opet pojavio u Interpolu?
193
00:11:07,498 --> 00:11:08,582
Što smo previdjeli?
194
00:11:08,749 --> 00:11:12,294
Kako je to povezano?
Gdje je veza s Gravesom?
195
00:11:12,461 --> 00:11:16,215
Mislite li da možda idu
na sajam oružja Reigning Firea?
196
00:11:16,715 --> 00:11:17,549
Na što?
197
00:11:17,716 --> 00:11:20,344
Reigning Fire organizira
godišnju izložbu oružja,
198
00:11:20,427 --> 00:11:24,306
neku vrstu sajma
za najnoviju tehnologiju ubijanja.
199
00:11:24,390 --> 00:11:26,975
A ove godine
zabava je u Parizu.
200
00:11:27,059 --> 00:11:28,227
Za četiri dana.
201
00:11:29,228 --> 00:11:31,146
Vraća se da se osveti.
202
00:11:31,230 --> 00:11:33,691
A gdje je osveta slađa
nego u Parizu?
203
00:11:34,483 --> 00:11:36,485
Možda da mu opet
hakiramo televizor?
204
00:11:37,152 --> 00:11:38,320
Nažalost, ne ide.
205
00:11:38,404 --> 00:11:40,447
Prošli put smo ušli
jer je on to htio,
206
00:11:40,614 --> 00:11:43,242
ali sada je sve isključio,
svoj televizor,
207
00:11:43,325 --> 00:11:46,829
svu elektroniku, računala,
čak mu je i hladnjak offline.
208
00:11:47,538 --> 00:11:51,375
U redu. Onda ćemo prisluškivati
na starinski način.
209
00:11:51,458 --> 00:11:52,501
S bubom.
210
00:11:53,043 --> 00:11:54,878
Projektilska buba
bila bi savršena za to.
211
00:11:54,962 --> 00:11:56,755
To je specijalnost CIA-e.
Znam jednog tipa.
212
00:11:56,922 --> 00:11:59,174
I ja znam jednog.
Moj je bolji.
213
00:11:59,258 --> 00:12:01,093
Ne, moj je najbolji.
214
00:12:01,176 --> 00:12:04,263
Iako, priča bez prestanka.
Neobično za špijuna.
215
00:12:04,722 --> 00:12:05,639
Čekaj.
216
00:12:06,390 --> 00:12:07,766
Moj priča bez prestanka.
217
00:12:07,933 --> 00:12:10,227
Mišići, uvijek bez rukava...
218
00:12:10,394 --> 00:12:11,437
Jeff?
219
00:12:11,603 --> 00:12:12,646
Da, Jeff.
220
00:12:12,813 --> 00:12:14,815
Imamo istog
stručnjaka za prisluškivanje?
221
00:12:14,898 --> 00:12:17,526
-Da! Jeff je najbolji.
-Najbolji.
222
00:12:18,444 --> 00:12:19,862
Uh, kakav stisak ruke.
223
00:12:20,028 --> 00:12:21,280
Što se, dovraga, ovdje događa?
224
00:12:21,447 --> 00:12:23,323
Mislim da mi se sviđa tvoja cura.
225
00:12:23,991 --> 00:12:27,119
Ali ne na taj način. Vrlo sam
sretan sa svojom ptičicom.
226
00:12:27,286 --> 00:12:28,871
Još nisam upoznao Fruzsi.
227
00:12:28,954 --> 00:12:29,997
Gdje je ona?
228
00:12:30,164 --> 00:12:31,749
Odlepršala je unaprijed
na medeni mjesec.
229
00:12:31,832 --> 00:12:33,667
Priprema naše ljubavno gnijezdo.
230
00:12:36,879 --> 00:12:38,630
Ovo se čita kao jeftini roman.
231
00:12:38,714 --> 00:12:39,715
INTERPOL
LYON, FRANCUSKA
232
00:12:39,798 --> 00:12:41,216
Ne kao službeni izvještaj.
233
00:12:41,300 --> 00:12:42,843
Volio bih da je roman.
234
00:12:42,926 --> 00:12:44,928
Ni ja ne bih vjerovala,
ali tako je bilo.
235
00:12:45,012 --> 00:12:46,054
Vidjela sam to svojim očima.
236
00:12:46,221 --> 00:12:48,932
Zašto bi DiNozzo i David
237
00:12:49,016 --> 00:12:52,269
uložili toliki napor
da vas zatvore
238
00:12:52,352 --> 00:12:54,772
i dignu zatvor u zrak
ukradenim dronom?
239
00:12:54,938 --> 00:12:58,567
Da prikriju tragove.
Kažem vam, Tony je morao naslutiti
240
00:12:58,650 --> 00:13:00,444
da sam ga bio blizu
razotkrivanja.
241
00:13:00,611 --> 00:13:02,362
Krađa 120 milijuna.
242
00:13:03,113 --> 00:13:04,490
Henry je imao istu sumnju.
243
00:13:04,656 --> 00:13:07,159
Zašto onda Henry
nije također bio zatvoren?
244
00:13:07,242 --> 00:13:08,452
To ne znamo.
245
00:13:09,161 --> 00:13:10,788
Ali jednu stvar znam:
246
00:13:11,789 --> 00:13:13,957
resursi koje je imao
za svoju istragu
247
00:13:14,041 --> 00:13:15,834
nisu bili dovoljni.
248
00:13:16,585 --> 00:13:18,837
I to ga je na kraju
stajalo života.
249
00:13:18,921 --> 00:13:21,423
Da bismo bili korak ispred
DiNozza i Davidove,
250
00:13:21,507 --> 00:13:22,966
trebamo vašu pomoć.
251
00:13:23,133 --> 00:13:25,928
Ove naloge za pretragu
treba još potpisati.
252
00:13:26,094 --> 00:13:27,429
Ako ih želimo zaustaviti,
253
00:13:27,596 --> 00:13:29,848
moramo iskoristiti
sve mogućnosti.
254
00:13:29,932 --> 00:13:34,436
LISTOPAD 2025. - SRPANJ 2019.
255
00:13:35,479 --> 00:13:38,857
PARIZ, FRANCUSKA
256
00:13:44,571 --> 00:13:45,489
Gabon?
257
00:13:46,240 --> 00:13:49,827
Jedini primjerak izvještaja
koji sam tada podnijela.
258
00:13:49,993 --> 00:13:51,703
Datum je ključan.
259
00:13:51,870 --> 00:13:54,498
16. srpnja,
ali tako stoji i u spisima.
260
00:13:54,665 --> 00:13:55,707
Moraš pažljivo pogledati.
261
00:13:57,125 --> 00:13:59,837
-Graves ga je promijenio.
-Da, korektorom.
262
00:14:00,712 --> 00:14:02,589
Napad na konvoj
veleposlanika
263
00:14:02,756 --> 00:14:04,633
dogodio se 14. srpnja.
264
00:14:04,716 --> 00:14:05,926
Na Dan Bastille.
265
00:14:06,093 --> 00:14:07,928
Da je netko istraživao...
266
00:14:08,011 --> 00:14:10,639
...ne bi se pojavile
službene smrti.
267
00:14:10,806 --> 00:14:13,141
Posebno ne
nenaoružane djece.
268
00:14:13,308 --> 00:14:15,686
To je sjajno. Stvarno jako dobro.
269
00:14:15,769 --> 00:14:18,146
Misliš da je dovoljno
da to predstavimo vodstvu?
270
00:14:21,149 --> 00:14:22,025
Još ne sasvim.
271
00:14:22,192 --> 00:14:23,318
Ali možemo dokazati
272
00:14:23,485 --> 00:14:25,988
da je Aaron Graves
krivotvorio službene dokumente
273
00:14:26,071 --> 00:14:27,823
kako bi prikrio ubojstvo djece.
274
00:14:27,906 --> 00:14:28,824
Nije dovoljno.
275
00:14:29,283 --> 00:14:31,493
Imamo jedan pokušaj
da ga srušimo.
276
00:14:31,660 --> 00:14:33,704
Čovjek prodaje oružje
predsjednicima država.
277
00:14:33,871 --> 00:14:35,664
Štite ga jer
za njih dobiva ratove.
278
00:14:35,831 --> 00:14:37,916
Maksimalno uništenje.
279
00:14:38,458 --> 00:14:39,501
Uništenje.
280
00:14:42,212 --> 00:14:43,213
Bit će dovoljno tek
281
00:14:43,380 --> 00:14:45,257
kad se počnu bojati
da će potonuti s njim.
282
00:14:45,424 --> 00:14:47,092
U redu, onda
ćemo nastaviti tražiti.
283
00:14:47,551 --> 00:14:50,429
Kopat ćemo dok Interpol više ne bude
mogao ignorirati djecu
284
00:14:50,512 --> 00:14:52,055
koju je poklao,
285
00:14:52,222 --> 00:14:53,599
kao što je učinio s tvojim bratom.
286
00:14:53,682 --> 00:14:56,351
SRPANJ 2019. - LISTOPAD 2025.
287
00:14:56,435 --> 00:14:58,687
Odlučili smo
da ostaneš u Milanu.
288
00:14:58,854 --> 00:14:59,855
-Stvarno?
-Da.
289
00:15:00,022 --> 00:15:01,106
-Hvala.
-Ali...
290
00:15:01,189 --> 00:15:02,274
Ali...
291
00:15:04,568 --> 00:15:06,486
tvoj otac i ja, mi...
292
00:15:07,070 --> 00:15:07,905
moramo opet otići.
293
00:15:08,071 --> 00:15:09,239
Kamo idete?
294
00:15:09,406 --> 00:15:10,407
U Pariz.
295
00:15:10,574 --> 00:15:11,408
Idete kući?
296
00:15:11,575 --> 00:15:12,492
Ne baš.
297
00:15:12,576 --> 00:15:14,703
Ne možemo u stan
tvoje majke,
298
00:15:14,870 --> 00:15:16,872
čak ni blizu njega,
jer postoji opasnost
299
00:15:17,039 --> 00:15:18,457
da nas prepoznaju.
300
00:15:18,540 --> 00:15:20,542
Ali ljudi
koji rade protiv nas su tamo,
301
00:15:20,626 --> 00:15:22,085
i želimo znati
što planiraju.
302
00:15:22,252 --> 00:15:23,754
I dokazati
da ste nevini.
303
00:15:23,921 --> 00:15:24,796
Točno.
304
00:15:24,963 --> 00:15:27,215
Jer dok god ta sumnja
visi nad nama,
305
00:15:27,299 --> 00:15:28,550
moramo se skrivati.
306
00:15:28,634 --> 00:15:30,510
To znači,
kao što si točno rekla,
307
00:15:30,677 --> 00:15:31,887
trebaju nam dokazi,
308
00:15:31,970 --> 00:15:34,890
a za to moramo znati
što druga strana namjerava.
309
00:15:35,599 --> 00:15:36,600
Čekaj.
310
00:15:36,767 --> 00:15:37,935
Gdje ćete spavati
311
00:15:38,018 --> 00:15:39,853
ako ne možete
u svoje stanove?
312
00:15:44,483 --> 00:15:45,317
Dobar dan.
313
00:15:45,776 --> 00:15:47,694
Hm, htjeli bismo kod dr. Langa.
314
00:15:47,861 --> 00:15:49,905
Na pravom ste mjestu,
ali nažalost nemate sreće,
315
00:15:49,988 --> 00:15:50,989
upravo je otišao.
316
00:15:51,156 --> 00:15:52,699
Vi ste sigurno Archie.
317
00:15:52,866 --> 00:15:54,076
Njegov partner?
318
00:15:54,868 --> 00:15:56,745
PARIZ, FRANCUSKA
319
00:15:56,828 --> 00:15:59,748
-Maknite to.
-Upravo sjede u dnevnoj sobi.
320
00:15:59,831 --> 00:16:01,667
-...da diraju stvari.
-Mhm.
321
00:16:02,501 --> 00:16:04,670
To ću im
svakako prenijeti.
322
00:16:04,753 --> 00:16:06,713
Mhm. U redu, bok.
323
00:16:09,341 --> 00:16:11,510
Trebao bih vas pitati
jeste li svjesni
324
00:16:11,593 --> 00:16:13,136
da se prelaze granice.
325
00:16:13,595 --> 00:16:15,430
Profesionalne, etičke i pravne?
326
00:16:15,514 --> 00:16:18,183
Žao nam je što vas dovodimo u ovu situaciju,
ali nemamo izbora.
327
00:16:18,350 --> 00:16:20,602
Oh, ta rečenica
kod svakog terapeuta pali
328
00:16:20,686 --> 00:16:22,562
zvona za uzbunu,
svjesni ste toga?
329
00:16:22,729 --> 00:16:24,940
Nismo vam htjeli
stvarati neugodnosti,
330
00:16:25,023 --> 00:16:25,857
samo dr. Langu.
331
00:16:27,609 --> 00:16:28,986
Razredni klaun.
332
00:16:29,069 --> 00:16:31,655
Dvorska luda bi bilo prikladnije, ali hvala.
333
00:16:31,738 --> 00:16:32,614
Vrlo pronicljivo.
334
00:16:32,781 --> 00:16:34,992
Ja sam terapeut, dječji psiholog.
335
00:16:36,493 --> 00:16:38,829
Što je još rekao dr. Lang?
336
00:16:38,996 --> 00:16:40,998
Da ste vjerojatno
u teškoj nevolji,
337
00:16:41,081 --> 00:16:42,833
ako tražite njegovu pomoć.
338
00:16:42,916 --> 00:16:46,336
Ali kao njegov cimer, ja bih
trebao donijeti odluku umjesto njega.
339
00:16:46,503 --> 00:16:47,629
Vrlo ljubazno.
340
00:16:47,796 --> 00:16:49,464
Nemamo drugu mogućnost.
341
00:16:49,631 --> 00:16:51,216
Otputovat ćete što je prije
moguće?
342
00:16:51,383 --> 00:16:52,217
Naravno.
343
00:16:52,300 --> 00:16:55,345
Vi i Lang biste ipak trebali
napustiti grad na nekoliko dana.
344
00:16:55,929 --> 00:16:57,973
To ne zvuči
nimalo prijeteće.
345
00:16:58,640 --> 00:17:00,434
Još nešto
što bih trebao znati?
346
00:17:01,018 --> 00:17:02,185
Hvala lijepa.
347
00:17:03,645 --> 00:17:05,313
Bit ćete u gostinjskoj sobi.
348
00:17:46,102 --> 00:17:46,936
Hej.
349
00:17:47,479 --> 00:17:50,023
Gdje je dr... Al?
350
00:17:50,190 --> 00:17:52,233
Aloysius je već
u našoj ladanjskoj kući.
351
00:17:52,317 --> 00:17:54,194
Ja idem poslijepodnevnim vlakom.
352
00:17:55,737 --> 00:17:57,781
Aloysius. Super mi je.
353
00:17:57,864 --> 00:17:59,365
Klasik. Odlično ime.
354
00:17:59,532 --> 00:18:01,785
Nemojte da vas čuje.
Mrzi ga.
355
00:18:10,043 --> 00:18:11,669
Trebate li nešto?
356
00:18:13,505 --> 00:18:14,339
Ne.
357
00:18:20,220 --> 00:18:21,429
Procjenjujete li me možda?
358
00:18:21,596 --> 00:18:23,014
Plaćate li me za to?
359
00:18:24,099 --> 00:18:25,141
Sasvim sigurno ne.
360
00:18:25,308 --> 00:18:26,434
Eto vam odgovora.
361
00:18:34,692 --> 00:18:36,945
Samo si ga
ostavila u stanu?
362
00:18:37,112 --> 00:18:38,905
Gdje sam ga drugdje trebala ostaviti?
363
00:18:38,988 --> 00:18:41,574
Postoji li nešto što moram znati
o ovoj projektilskoj bubi?
364
00:18:41,741 --> 00:18:43,409
Ne, samo je napuni
365
00:18:43,576 --> 00:18:45,995
i ciljaj u nešto
što neupadljivo stoji okolo.
366
00:18:46,496 --> 00:18:47,664
Police s knjigama su dobre.
367
00:18:47,831 --> 00:18:50,125
Koliko je Tony tužan trenutno?
368
00:18:50,875 --> 00:18:53,128
Tony je dobro.
Ima zainteresiranu publiku.
369
00:18:53,211 --> 00:18:55,505
Više sam zabrinuta
za njegovu publiku.
370
00:18:55,672 --> 00:18:56,673
Cromwell.
371
00:18:57,715 --> 00:18:58,758
Oliver Cromwell.
372
00:18:58,842 --> 00:19:01,553
Već sam maloprije
kratko pogledao.
373
00:19:01,636 --> 00:19:03,096
Zanimljiv lik. Vrijedi li?
374
00:19:03,263 --> 00:19:06,724
Poznajete li izraz
"ponašanje koje traži pažnju"?
375
00:19:06,891 --> 00:19:09,686
Nejasno.
Čuo sam ga jednom ili dvaput.
376
00:19:09,853 --> 00:19:11,521
Vidim ga često
kod svojih pacijenata,
377
00:19:11,604 --> 00:19:13,773
kad žele nešto reći,
378
00:19:13,857 --> 00:19:15,650
ali ne mogu
to izgovoriti.
379
00:19:15,817 --> 00:19:17,735
Niste li rekli
da su vaši pacijenti djeca?
380
00:19:18,361 --> 00:19:19,320
Da.
381
00:19:19,404 --> 00:19:20,947
Velike emocije, mala tijela.
382
00:19:21,114 --> 00:19:24,117
Ja sam više tip
"veliko tijelo, male emocije".
383
00:19:25,493 --> 00:19:26,578
Dobro.
384
00:19:28,496 --> 00:19:30,248
Kako bi bilo da odigramo igru?
385
00:19:30,415 --> 00:19:31,583
Što Lazar radi?
386
00:19:33,084 --> 00:19:35,044
Čini se da mu nedostaje
klima uređaj
387
00:19:35,211 --> 00:19:36,629
koji je Claudette isključila.
388
00:19:38,548 --> 00:19:40,091
Pitaj je za Tonyja.
389
00:19:41,134 --> 00:19:42,552
To te se uopće ne tiče.
390
00:19:42,719 --> 00:19:44,596
-Ali on je dio tima.
-Prestani.
391
00:19:44,762 --> 00:19:48,183
Kakav je uopće najnoviji status
između tebe i Tonyja?
392
00:19:49,726 --> 00:19:50,560
Razgovarali smo.
393
00:19:51,019 --> 00:19:51,895
Malo.
394
00:19:52,353 --> 00:19:53,313
Ne baš.
395
00:19:54,355 --> 00:19:55,481
Ne baš?
396
00:19:55,565 --> 00:19:59,277
Tony i ja više živimo u
području neizrečenog, znaš?
397
00:19:59,360 --> 00:20:00,528
To je vrlo udobno.
398
00:20:00,695 --> 00:20:02,655
Mogu li biti
sasvim iskrena s tobom?
399
00:20:02,739 --> 00:20:04,115
Zvučiš kao tinejdžerica.
400
00:20:05,658 --> 00:20:07,535
U bijegu si s ocem
svojeg djeteta.
401
00:20:07,619 --> 00:20:10,246
Što se uopće može dogoditi?
Da nastaviš bježati?
402
00:20:11,581 --> 00:20:12,665
Točno to i ja kažem.
403
00:20:13,499 --> 00:20:15,001
Pa, komplicirano je.
404
00:20:16,002 --> 00:20:18,963
Tali je rekla da ne želi
da se opet pomirimo.
405
00:20:19,130 --> 00:20:20,089
Oh.
406
00:20:20,256 --> 00:20:22,967
Točno to. Nećemo joj
to ponovno priuštiti.
407
00:20:24,761 --> 00:20:27,013
Već jednom nije uspjelo,
408
00:20:27,096 --> 00:20:28,848
zašto bi sada uspjelo?
409
00:20:29,015 --> 00:20:31,517
Zato što je zadnji put
bilo prije pet godina.
410
00:20:31,601 --> 00:20:34,187
Ti i Tony ste se
otad razvili.
411
00:20:34,646 --> 00:20:35,480
U redu.
412
00:20:35,647 --> 00:20:37,899
-Lazar prilazi prozoru.
-Razumijem.
413
00:20:38,066 --> 00:20:39,567
Na zvučniku si.
414
00:20:40,401 --> 00:20:42,987
Mogla bih sada pucati,
ali ne može otvoriti prozor.
415
00:20:43,071 --> 00:20:44,489
On... zapeo je.
416
00:20:44,656 --> 00:20:45,907
Što? Što radi?
417
00:20:46,991 --> 00:20:48,159
Upropastit će nam planove.
418
00:20:48,326 --> 00:20:49,744
Imate li ga na oku?
419
00:20:49,827 --> 00:20:52,664
Izgleda da se
približava balkonskim vratima.
420
00:20:53,498 --> 00:20:55,667
S tvoje pozicije
nemaš čist hitac.
421
00:20:56,417 --> 00:20:58,002
Hoćeš li se spustiti na balkon?
422
00:20:59,295 --> 00:21:00,463
Previše ljudi.
423
00:21:01,047 --> 00:21:01,881
Ma nemoj.
424
00:21:02,048 --> 00:21:04,008
Martine stiže.
425
00:21:04,175 --> 00:21:05,635
Što? Kad će stići?
426
00:21:05,802 --> 00:21:06,970
Ne znam. Dvije minute?
427
00:21:07,136 --> 00:21:08,096
To mi je previše na knap.
428
00:21:08,263 --> 00:21:09,806
Mogli bismo hakirati semafor.
429
00:21:09,973 --> 00:21:11,140
To predugo traje.
430
00:21:11,891 --> 00:21:12,934
Aktiviraj požarni alarm.
431
00:21:13,101 --> 00:21:14,560
Radije očisti balkon.
432
00:21:16,187 --> 00:21:17,605
-Djeluje.
-Pazi.
433
00:21:17,772 --> 00:21:19,274
Martine ulazi u zgradu.
434
00:21:19,440 --> 00:21:20,733
Koliko još imam vremena?
435
00:21:21,359 --> 00:21:24,320
45 sekundi
do Joninih vrata stana.
436
00:21:41,504 --> 00:21:43,339
U redu. Čist hitac.
437
00:21:43,506 --> 00:21:46,092
Claudette,
odbrojavanje do trenutka
438
00:21:46,259 --> 00:21:47,510
kad prođe kroz vrata.
439
00:21:47,927 --> 00:21:49,554
Tri, dva,
440
00:21:49,721 --> 00:21:51,472
jedan... sada!
441
00:21:54,726 --> 00:21:55,768
Donijela sam ručak.
442
00:22:04,694 --> 00:22:07,989
Kao u zatvoru. Oduševljen sam.
443
00:22:09,282 --> 00:22:10,366
Japrak.
444
00:22:11,617 --> 00:22:15,204
U Parizu ste uspjeli naći
bosansku domaću hranu?
445
00:22:16,164 --> 00:22:17,415
Razgovori.
446
00:22:17,498 --> 00:22:19,959
Vaš sin je napisao
da to najviše volite jesti.
447
00:22:22,754 --> 00:22:24,339
To i nar.
448
00:22:25,923 --> 00:22:29,010
Pokušavate li time popraviti
ono što ste mi učinili?
449
00:22:30,636 --> 00:22:34,015
Ili je to možda
taktika DGSE-a?
450
00:22:34,182 --> 00:22:36,559
Gle,
istraživali ste me.
451
00:22:36,726 --> 00:22:38,019
Bila sam znatiželjna.
452
00:22:38,686 --> 00:22:40,271
16 godina je jako mlado
453
00:22:40,355 --> 00:22:42,398
da bi te uvukli
u svijet špijuna.
454
00:22:43,399 --> 00:22:45,985
Nitko ne sumnja u 16-godišnjakinju.
455
00:22:46,152 --> 00:22:47,528
Je li to razlog
456
00:22:47,612 --> 00:22:49,530
zašto vam je toliko
stalo do zaštite djece?
457
00:22:52,241 --> 00:22:53,910
Vaš otac vas je regrutirao
458
00:22:53,993 --> 00:22:55,787
za život u stalnom strahu.
459
00:22:55,953 --> 00:22:58,247
Ako znate tko je moj otac,
460
00:22:58,331 --> 00:23:01,125
znate i da se krećete
opasnim terenom.
461
00:23:01,209 --> 00:23:03,461
Više se bojim
vašeg partnera.
462
00:23:04,629 --> 00:23:06,506
Pretpostavljam da se
osjećate povezanom s njim
463
00:23:06,589 --> 00:23:08,257
jer je doživio toliko patnje.
464
00:23:08,424 --> 00:23:11,636
Ali on nije drugačiji
od čovjeka kojeg želite ubiti.
465
00:23:12,678 --> 00:23:14,305
Što znate o Jonahu?
466
00:23:14,931 --> 00:23:16,182
Amerikanac.
467
00:23:16,265 --> 00:23:17,475
Odrastao u Srbiji
468
00:23:17,558 --> 00:23:20,228
kod diplomata
koji su poginuli u ratu na Balkanu.
469
00:23:21,145 --> 00:23:22,897
Osim toga, imao je brata.
470
00:23:23,064 --> 00:23:24,816
Preko njega je
Jonah počeo programirati.
471
00:23:26,651 --> 00:23:28,903
Kad je njegova obitelj
imala poteškoća
472
00:23:28,986 --> 00:23:30,655
s napuštanjem Balkana,
473
00:23:30,822 --> 00:23:32,365
njegov brat je za njih manipulirao
474
00:23:32,448 --> 00:23:34,742
popisom putnika
na čarter letu.
475
00:23:36,327 --> 00:23:39,455
Bili su pola kilometra
od zračne luke
476
00:23:39,539 --> 00:23:42,959
kad im je auto zaustavila
skupina paravojnika.
477
00:23:43,501 --> 00:23:44,585
Reigning Fire.
478
00:23:45,044 --> 00:23:46,629
Aaron Graves.
479
00:23:51,759 --> 00:23:55,638
Ako mislite da možete
spasiti Jonaha čineći ovo,
480
00:23:55,805 --> 00:23:57,223
varate se.
481
00:24:00,935 --> 00:24:04,272
Što god da žalite u vezi
svog života i svog sina,
482
00:24:04,355 --> 00:24:06,107
ne sudite mene
po sebi.
483
00:24:10,528 --> 00:24:12,697
Znam muškarce poput njega.
484
00:24:12,864 --> 00:24:15,158
On vam govori
ono što želite čuti
485
00:24:15,241 --> 00:24:17,243
i očekuje
da plešete kako on svira.
486
00:24:17,869 --> 00:24:19,120
Ja nisam vi.
487
00:24:19,996 --> 00:24:22,498
A ako nam pomognete
ubiti Aarona Gravesa,
488
00:24:22,582 --> 00:24:24,667
vidjet ćete i da
je Jonah drugačiji.
489
00:24:26,294 --> 00:24:27,628
Vidio sam neke...
490
00:24:28,921 --> 00:24:31,507
strašne stvari,
najgore
491
00:24:32,884 --> 00:24:35,303
što ljudi
mogu jedni drugima učiniti, ali...
492
00:24:37,847 --> 00:24:40,391
Vidjeti kako se
Henry ruši...
493
00:24:40,892 --> 00:24:42,268
Da, to je moralo biti teško.
494
00:24:42,727 --> 00:24:43,728
Za oboje.
495
00:24:44,854 --> 00:24:46,439
Ziva se htjela vratiti,
496
00:24:47,899 --> 00:24:49,150
ja sam je zaustavio.
497
00:24:50,109 --> 00:24:52,320
Kako je Ziva reagirala na to?
498
00:24:54,113 --> 00:24:56,324
Znala je da je to
ispravna odluka,
499
00:24:56,407 --> 00:24:57,783
jer smo morali do, hm...
500
00:24:59,118 --> 00:25:00,661
Morali smo konačno do Tali.
501
00:25:01,287 --> 00:25:02,455
Ipak...
502
00:25:02,538 --> 00:25:04,582
komplicirani osjećaji,
mogu zamisliti.
503
00:25:04,749 --> 00:25:08,002
Komplicirani osjećaji
su nam, takoreći, zlatni standard.
504
00:25:13,633 --> 00:25:14,550
Konj.
505
00:25:18,221 --> 00:25:19,972
Bilo mi je drago što je bila tamo.
506
00:25:21,807 --> 00:25:22,808
Značilo mi je.
507
00:25:24,560 --> 00:25:25,686
Kako to?
508
00:25:26,521 --> 00:25:31,192
Kad smo tada
prekinuli našu vezu,
509
00:25:31,359 --> 00:25:35,821
imao sam ogromnu rupu u životu,
ispunio sam je poslom i Tali.
510
00:25:35,988 --> 00:25:39,200
Bilo mi je važno
da joj ništa ne nedostaje,
511
00:25:39,951 --> 00:25:41,953
da može odrastati zaštićena.
512
00:25:44,247 --> 00:25:45,331
Ziva...
513
00:25:49,669 --> 00:25:50,753
je...
514
00:25:52,630 --> 00:25:53,965
stvarno sjajna majka.
515
00:25:54,465 --> 00:25:56,551
Može se na nju osloniti,
516
00:25:56,634 --> 00:25:58,344
ali mislim da sam se ja...
517
00:26:02,181 --> 00:26:04,767
Mislim da sam se ja
potpuno koncentrirao na odgoj
518
00:26:04,850 --> 00:26:06,519
i sve ostalo potisnuo,
519
00:26:06,602 --> 00:26:09,939
čak i svoje potrebe...
520
00:26:10,773 --> 00:26:12,191
ili svoje osjećaje.
521
00:26:13,025 --> 00:26:14,151
I...
522
00:26:14,819 --> 00:26:16,362
sasvim sigurno...
523
00:26:21,284 --> 00:26:22,994
još uvijek postoje osjećaji.
524
00:26:24,078 --> 00:26:25,705
I nedostajala mi je.
525
00:26:27,915 --> 00:26:29,667
Još uvijek mi nedostaje.
526
00:26:29,834 --> 00:26:31,502
Važan uvid.
527
00:26:34,046 --> 00:26:36,674
-Kako ste to uspjeli?
-Terapija igrom.
528
00:26:37,300 --> 00:26:38,843
Čini prava čuda.
529
00:26:43,180 --> 00:26:44,515
Trenutak, molim.
530
00:26:53,482 --> 00:26:54,483
Dobar dan.
531
00:26:54,567 --> 00:26:56,569
Jonah Markham, Interpol.
532
00:26:56,652 --> 00:26:57,903
Je li dr. Lang kod kuće?
533
00:26:58,070 --> 00:26:59,113
Trenutno ne.
534
00:26:59,739 --> 00:27:01,866
Molim vas, oprostite na
neugodnosti.
535
00:27:02,033 --> 00:27:02,950
Ja sam Archie.
536
00:27:03,784 --> 00:27:04,785
Archie.
537
00:27:05,244 --> 00:27:07,079
Imamo nalog
za pretragu.
538
00:27:14,918 --> 00:27:17,379
Trebamo uvid
u spise dr. Langa.
539
00:27:17,546 --> 00:27:19,798
Prije svega,
pacijentice Zive David.
540
00:27:19,965 --> 00:27:22,259
Njegovi spisi se uglavnom
nalaze u njegovom uredu.
541
00:27:22,426 --> 00:27:23,927
Imamo nekoga i tamo.
542
00:27:24,094 --> 00:27:25,763
Nikad mi nije
došao pod ruku nalog
543
00:27:25,846 --> 00:27:28,557
koji na tako flagrantan način
krši prava na povjerljivost.
544
00:27:28,724 --> 00:27:31,935
Osumnjičeni su u Francuskoj
digli u zrak tvornicu oružja
545
00:27:32,019 --> 00:27:34,021
i nakon toga
ubili agenta Interpola.
546
00:27:34,480 --> 00:27:35,689
Osumnjičeni?
547
00:27:35,773 --> 00:27:37,274
"Navodno", vjerojatno mislite.
548
00:27:37,441 --> 00:27:39,443
Oni su teroristi, službeno.
549
00:27:39,610 --> 00:27:41,862
A za teroriste
vrijede drugačija prava.
550
00:27:42,029 --> 00:27:43,739
Mogao bih vas
odvesti u njegovu radnu sobu,
551
00:27:43,822 --> 00:27:46,075
ali nemam ključ
od ormara s dosjeima.
552
00:27:46,241 --> 00:27:47,743
Moji ljudi će se snaći.
553
00:27:52,748 --> 00:27:54,208
Glavni tajniče?
554
00:27:54,917 --> 00:27:57,544
Ovo se čini iznimno važnim,
kad Interpol šalje vas
555
00:27:57,628 --> 00:27:59,755
da izvršite nalog
za pretragu.
556
00:27:59,922 --> 00:28:01,590
Ubijeni agent bio je moj prijatelj.
557
00:28:01,757 --> 00:28:03,634
Oh, iskreno mi je žao.
558
00:28:03,801 --> 00:28:04,593
Hvala.
559
00:28:04,760 --> 00:28:05,761
Bio je dobar čovjek.
560
00:28:07,638 --> 00:28:08,806
Evo objašnjenja.
561
00:28:08,972 --> 00:28:09,932
Za što?
562
00:28:11,809 --> 00:28:13,394
Dr. Lang je bio pripadnik vojske.
563
00:28:13,560 --> 00:28:15,646
Samo malo žena
ima muške terapeute.
564
00:28:15,729 --> 00:28:18,232
Ali naravno,
potpuno je logično
565
00:28:18,399 --> 00:28:20,484
da ga je Ziva
odabrala za svog psihologa.
566
00:28:21,610 --> 00:28:24,655
On uglavnom liječi
pripadnike vojske, muškarce i žene.
567
00:28:24,738 --> 00:28:28,367
Tko bi mogao bolje razumjeti traumu vojnika
od samog vojnika?
568
00:28:32,121 --> 00:28:34,748
-Trebate li još nešto?
-Samo još jednom temeljito pogledati.
569
00:28:35,374 --> 00:28:36,375
Neće dugo trajati.
570
00:28:36,542 --> 00:28:38,585
Ostavljamo sve uredno,
ne brinite.
571
00:28:39,253 --> 00:28:40,796
Usput, divan stan.
572
00:28:41,463 --> 00:28:42,881
Izuzetno ukusno uređen.
573
00:28:42,965 --> 00:28:44,049
Hvala vam.
574
00:28:46,969 --> 00:28:49,638
-Jeste li i vi bili vojnik?
-Samo na uredskim poslovima.
575
00:28:49,805 --> 00:28:52,850
NSA.
Nisam bio u borbenim jedinicama.
576
00:28:53,642 --> 00:28:56,145
Sigurno puno mirnije.
577
00:28:57,354 --> 00:29:00,941
Ali i to
može nekoga jako pogoditi.
578
00:29:32,765 --> 00:29:34,224
Hvala vam na vašem vremenu.
579
00:29:35,267 --> 00:29:36,518
Oh, da ne zaboravim:
580
00:29:36,602 --> 00:29:38,270
-Tko pobjeđuje?
-Molim?
581
00:29:38,437 --> 00:29:40,939
Pretpostavljam da ste bili na putu
da pobijedite damu,
582
00:29:41,023 --> 00:29:42,608
a druga osoba voli čips.
583
00:29:42,775 --> 00:29:43,859
Mogu li s njom razgovarati?
584
00:29:43,942 --> 00:29:45,652
Nigdje ne vidim svoje ime.
585
00:29:45,819 --> 00:29:46,737
Može još doći.
586
00:29:47,196 --> 00:29:48,113
Razumijem.
587
00:29:48,614 --> 00:29:49,448
Dakle...
588
00:29:50,282 --> 00:29:51,867
Otišao je. Moj pacijent.
589
00:29:52,034 --> 00:29:54,036
Dijete, ne terorist.
590
00:29:54,203 --> 00:29:56,288
Možda ste ga vidjeli
na stubištu.
591
00:29:56,789 --> 00:29:58,874
Je li to sve, gospodine Markham?
592
00:29:59,416 --> 00:30:01,460
Imamo sve što nam treba.
593
00:30:31,448 --> 00:30:32,658
I nagradno pitanje glasi:
594
00:30:32,825 --> 00:30:35,369
Što je Jonah Markham
tražio ovdje? Hvala.
595
00:30:35,536 --> 00:30:38,121
Pozvao se na antiterorističke zakone
kako bi suspendirao povjerljivost
596
00:30:38,205 --> 00:30:40,916
i dobio pristup
vašem dosjeu.
597
00:30:40,999 --> 00:30:44,336
-Vrlo američki nastup.
-Da, to mu sliči.
598
00:30:44,419 --> 00:30:46,880
Archie ga je suvereno riješio.
Dobro obavljeno.
599
00:30:47,756 --> 00:30:49,007
Kako je prošlo s bubom?
600
00:30:49,091 --> 00:30:51,760
Dobro. Planiraju
ubiti Aarona Gravesa.
601
00:30:51,927 --> 00:30:54,805
Bilo bi bolje da raspravljate
o ubojitim detaljima
602
00:30:54,888 --> 00:30:55,722
kad ja odem.
603
00:30:55,889 --> 00:30:57,015
-Oprostite.
-Dobra poanta.
604
00:30:57,099 --> 00:31:01,228
Ali imam određene
sumnje u vezi s agentom Markhamom.
605
00:31:01,395 --> 00:31:03,730
Htio me navesti
da mu se otvorim.
606
00:31:03,897 --> 00:31:06,650
To sada zvuči
malo kao terapijska seansa.
607
00:31:06,817 --> 00:31:09,820
On to ne radi da bi pomogao,
već da bi ostvario kontrolu.
608
00:31:09,903 --> 00:31:12,489
-Poznajete li njegovu prošlost?
-Kad je bio dijete,
609
00:31:12,573 --> 00:31:15,075
cijela mu je obitelj
ubijena na Balkanu.
610
00:31:15,242 --> 00:31:18,662
On se jedini živ
vratio u SAD.
611
00:31:18,745 --> 00:31:20,080
Aha.
612
00:31:20,163 --> 00:31:22,416
Pa, vrlo nerado
donosim analize
613
00:31:22,583 --> 00:31:24,293
nakon kratkog susreta,
614
00:31:24,459 --> 00:31:27,254
ali teške traume
iz djetinjstva
615
00:31:27,337 --> 00:31:29,923
mogu dovesti do antisocijalnog
poremećaja ličnosti.
616
00:31:30,007 --> 00:31:31,800
Imate posla
s mračnim empatom.
617
00:31:31,967 --> 00:31:34,428
To ima nekakav
"Star Wars" prizvuk.
618
00:31:34,595 --> 00:31:36,972
Oni su ekstrovertirani,
imaju kognitivnu empatiju
619
00:31:37,055 --> 00:31:38,473
i narcisoidne tendencije.
620
00:31:38,640 --> 00:31:40,976
Karakteristike kao
kod psihopata, makijavelista.
621
00:31:41,143 --> 00:31:42,978
-Zvuči čarobno.
-Tako reći.
622
00:31:43,145 --> 00:31:45,606
On se prikrada
naklonosti ljudi
623
00:31:45,689 --> 00:31:48,567
kako bi im stvorio dojam
da razumije njihovo stajalište.
624
00:31:48,734 --> 00:31:50,152
On koristi Martine.
625
00:31:50,319 --> 00:31:52,154
-Koga?
-Svoju djevojku.
626
00:31:52,321 --> 00:31:54,406
Možda čak vjeruje
da je voli,
627
00:31:54,489 --> 00:31:56,992
ali u osnovi je to
još jedno sredstvo kontrole.
628
00:31:57,159 --> 00:31:58,660
I ona je svjesna toga?
629
00:31:58,827 --> 00:31:59,912
Malo vjerojatno.
630
00:32:00,579 --> 00:32:02,998
On je inteligentan,
pažljiv, rječit.
631
00:32:03,582 --> 00:32:07,377
Ona se vjerojatno osjeća kao da je
nitko ne razumije tako dobro kao on.
632
00:32:08,420 --> 00:32:09,713
Budite oprezni.
633
00:32:14,176 --> 00:32:16,011
Na sajmu oružja
Reigning Firea
634
00:32:16,178 --> 00:32:18,597
trebam vas ovdje
u stražnjem dijelu u sobi sa serverima,
635
00:32:18,680 --> 00:32:21,433
kad krenemo,
ali ako nešto pođe po zlu,
636
00:32:21,516 --> 00:32:23,226
vidim samo jedan put za bijeg,
637
00:32:23,393 --> 00:32:24,978
a to je kroz ovaj hodnik.
638
00:32:25,145 --> 00:32:26,355
Za nas bi to značilo
639
00:32:26,521 --> 00:32:29,816
da moramo izolirati Gravesa
od njegovih čuvara.
640
00:32:29,983 --> 00:32:31,735
Idealno bi bilo da je tada već mrtav.
641
00:32:32,861 --> 00:32:33,820
Ne mogu to učiniti.
642
00:32:33,987 --> 00:32:35,864
Ne moraš ti povući okidač.
643
00:32:36,031 --> 00:32:37,616
Što se mijenja
ako ga ubijete?
644
00:32:37,783 --> 00:32:40,661
Reigning Fire je poput Hidre,
a Graves je samo jedna glava.
645
00:32:40,827 --> 00:32:42,537
Nastavit će postojati i bez njega.
646
00:32:42,621 --> 00:32:43,538
Da.
647
00:32:44,164 --> 00:32:46,458
I to samo zbog vas.
648
00:32:47,584 --> 00:32:51,254
Jer je vašim radom
njihova tehnologija postala nepobjediva.
649
00:32:51,421 --> 00:32:56,343
Svaka zemlja je želi, kako je nitko
ne bi mogao pozvati na odgovornost.
650
00:32:56,510 --> 00:32:58,053
Ali ako možemo dokazati
651
00:32:58,136 --> 00:33:01,515
da firewall Reigning Firea
nije neprobojan,
652
00:33:01,598 --> 00:33:03,558
Hidra je osuđena na smrt.
653
00:33:03,725 --> 00:33:06,645
Ako ubijemo Aarona Gravesa,
spašavamo cijeli svijet?
654
00:33:06,812 --> 00:33:11,108
Svi mi želimo samo
malo pravde.
655
00:33:11,566 --> 00:33:12,943
I unutarnji mir.
656
00:33:14,069 --> 00:33:15,487
Vrlo je jednostavno:
657
00:33:15,570 --> 00:33:18,240
pomozi nam da probijemo
tvoj firewall, i to je to.
658
00:33:18,782 --> 00:33:20,075
Mi ćemo obaviti ostalo.
659
00:33:24,579 --> 00:33:26,206
Je li to stvarno vaša želja?
660
00:33:28,333 --> 00:33:29,626
Donesite odluku.
661
00:33:37,843 --> 00:33:40,095
Firewall ovdje, zračni raspor tamo,
662
00:33:40,262 --> 00:33:42,431
a mi ćemo proći
jednostavnim radio signalom?
663
00:33:43,849 --> 00:33:46,977
Za tri dana namjeravaju
ubiti Aarona Gravesa
664
00:33:47,144 --> 00:33:48,979
na ovoj izložbi oružja.
665
00:33:49,062 --> 00:33:51,314
I tržišna vrijednost Reigning Firea
bi se srušila.
666
00:33:51,481 --> 00:33:53,150
Nerado to kažem, ali...
667
00:33:53,984 --> 00:33:55,986
nije najgori
potez na tržištu kapitala.
668
00:33:58,280 --> 00:34:00,991
Dugo nisam vidio
da te netko toliko pogađa.
669
00:34:06,288 --> 00:34:08,582
Kaže da si isti kao Graves.
670
00:34:08,749 --> 00:34:09,875
Što još?
671
00:34:10,542 --> 00:34:12,252
Da iskorištavaš druge ljude.
672
00:34:15,589 --> 00:34:17,799
Pokušava me
okrenuti protiv tebe.
673
00:34:30,896 --> 00:34:32,397
Ne zaboravi, Martine,
674
00:34:33,106 --> 00:34:34,691
puno je toga prošao.
675
00:34:35,484 --> 00:34:36,610
Čovjek se boji.
676
00:34:36,693 --> 00:34:38,445
Ali trebao bi biti bijesan,
677
00:34:39,154 --> 00:34:41,156
nakon svega što je proživio.
678
00:34:41,823 --> 00:34:43,116
I bit će.
679
00:34:45,118 --> 00:34:46,703
Svi će biti.
680
00:34:52,793 --> 00:34:53,877
Dođi u krevet.
681
00:35:00,175 --> 00:35:04,262
LISTOPAD 2025. - SIJEČANJ 2023.
682
00:35:07,682 --> 00:35:10,310
Dostavili smo im 14 slučajeva.
683
00:35:11,436 --> 00:35:12,729
Čvrste dokaze
684
00:35:12,896 --> 00:35:15,023
da Reigning Fire
ubija nevinu djecu,
685
00:35:15,107 --> 00:35:17,192
a oni i dalje ništa ne poduzimaju?
686
00:35:17,359 --> 00:35:19,778
U Interpolu su
korumpirani kao i svugdje drugdje.
687
00:35:19,861 --> 00:35:21,571
Trebali smo se
obratiti medijima.
688
00:35:21,738 --> 00:35:24,533
Dokumenti bi nas
došli do nas.
689
00:35:24,616 --> 00:35:26,993
Deset godina za krađu
vladine imovine.
690
00:35:27,077 --> 00:35:29,454
A ako su tajni,
još 30 godina povrh toga,
691
00:35:29,538 --> 00:35:30,997
po dokumentu.
692
00:35:31,873 --> 00:35:33,959
Sutra ćemo razgovarati
o sljedećim koracima.
693
00:35:34,042 --> 00:35:35,293
Da bismo učinili što?
694
00:35:35,836 --> 00:35:38,755
Stavili smo karte
na stol i izgubili.
695
00:35:38,922 --> 00:35:40,841
Moj brat bi bio razočaran u mene.
696
00:35:41,800 --> 00:35:43,301
Nemamo ništa u rukama.
697
00:35:43,468 --> 00:35:45,554
Da, to je točno. Nemamo ništa.
698
00:35:46,847 --> 00:35:49,975
Nikakav teret dokaza.
Nikakva pravila postupka.
699
00:35:50,517 --> 00:35:52,269
Nikakvu smiješnu kaznu zatvora,
700
00:35:52,352 --> 00:35:54,521
koju bi još mogao smanjiti
na uvjetnu.
701
00:35:54,604 --> 00:35:57,482
Oni također predstavljaju
veliko i malo.
702
00:35:57,566 --> 00:35:59,693
Oni su prokleti barut.
703
00:36:00,443 --> 00:36:02,445
Ovo nije neuspjeh, prijatelju.
704
00:36:02,529 --> 00:36:04,823
Ovo je prilika
za istinsku pravdu.
705
00:36:04,990 --> 00:36:05,824
Što?
706
00:36:07,075 --> 00:36:10,745
Istinska pravda bi značila da
je on mrtav, a moj brat još živ.
707
00:36:10,912 --> 00:36:13,206
Da je on mrtav, a
ta djeca u Gabonu još živa.
708
00:36:13,373 --> 00:36:15,750
Ali on čak neće ni
odgovarati.
709
00:36:15,834 --> 00:36:18,086
Sustav to ne dopušta.
710
00:36:18,837 --> 00:36:23,175
Ako nas sustav iznevjeri,
onda jeb'o sustav.
711
00:36:24,259 --> 00:36:27,971
Od tebe znam da je umjetnost
programiranja sloboda.
712
00:36:29,139 --> 00:36:31,099
Nema birokracije,
713
00:36:31,183 --> 00:36:32,893
nema hijerarhije,
714
00:36:32,976 --> 00:36:34,769
samo znanje se računa.
715
00:36:36,938 --> 00:36:41,026
Tvoj brat ju je iskoristio
da te dovede na sigurno.
716
00:36:41,193 --> 00:36:43,028
Mi je možemo iskoristiti
717
00:36:43,111 --> 00:36:45,655
da uništimo Reigning Fire,
718
00:36:45,822 --> 00:36:47,532
da ubijemo Gravesa
719
00:36:47,616 --> 00:36:50,493
i da donesemo pravdu
tvom bratu.
720
00:36:50,660 --> 00:36:52,537
I nitko nas neće zaustaviti.
721
00:36:55,165 --> 00:36:57,167
Bože, volim te.
722
00:36:59,878 --> 00:37:01,796
SIJEČANJ 2023. - LISTOPAD 2025.
723
00:37:01,880 --> 00:37:04,090
Nevjerojatno. Nisu primijetili
da si bio u ormaru?
724
00:37:04,257 --> 00:37:06,134
Pronašao sam
idealnu poziciju.
725
00:37:06,218 --> 00:37:08,094
Bez ikakvih grčeva.
Želiš li da ti pokažem?
726
00:37:08,261 --> 00:37:09,638
Ne, nema potrebe.
727
00:37:09,721 --> 00:37:13,141
Imao sam vremena za razmišljanje.
728
00:37:14,309 --> 00:37:16,853
Imao sam i malu pomoć u tome.
729
00:37:17,020 --> 00:37:18,813
Misliš, vodio si razgovor?
730
00:37:19,356 --> 00:37:21,149
Ako se to tako zove, da.
731
00:37:23,652 --> 00:37:25,528
Samo sam ti htio reći,
732
00:37:29,199 --> 00:37:30,659
da te iznimno cijenim.
733
00:37:32,911 --> 00:37:34,788
I ja sam vodila razgovor.
734
00:37:35,372 --> 00:37:37,249
Sa... Sophie.
735
00:37:37,415 --> 00:37:39,501
Što si rekla?
736
00:37:40,919 --> 00:37:42,504
Da ne znam
bih li se možda
737
00:37:42,671 --> 00:37:45,048
vratila starim navikama,
738
00:37:45,215 --> 00:37:47,217
ali nešto je još uvijek tu.
739
00:37:50,804 --> 00:37:52,055
Jesi li znala...
740
00:37:52,138 --> 00:37:55,684
i ovo će možda zvučati
kao da se služim trikovima,
741
00:37:55,767 --> 00:37:57,519
ali ne, obećajem.
742
00:37:57,686 --> 00:37:59,271
...kad sam prvi put
743
00:38:01,022 --> 00:38:02,357
poljubio djevojku,
744
00:38:02,524 --> 00:38:06,069
svirao je stari radio,
baš kao ovaj.
745
00:38:06,236 --> 00:38:08,071
Tada nije bio star
746
00:38:08,238 --> 00:38:10,031
i svirao je Frankie Valli.
747
00:38:12,158 --> 00:38:15,036
"Can't Take My Eyes Off of You".
748
00:38:16,121 --> 00:38:18,581
Ne mogu samo pustiti
ono što vidim ispred sebe.
749
00:38:19,666 --> 00:38:21,334
Onda nemoj.
750
00:39:05,001 --> 00:39:07,503
-Što je? Što radiš?
-Javljam se na telefon.
751
00:39:10,798 --> 00:39:12,091
O, Bože, Tali je.
752
00:39:14,218 --> 00:39:15,428
Tali je.
753
00:39:15,511 --> 00:39:17,472
O, ne,
ne smije nas vidjeti ovakve.
754
00:39:17,555 --> 00:39:18,973
Nema šanse. Evo, javi se.
755
00:39:19,057 --> 00:39:20,224
A ako ti...
756
00:39:24,854 --> 00:39:27,857
Hej, dušo! Kako si?
757
00:39:27,940 --> 00:39:29,150
Gdje je mama?
758
00:39:30,151 --> 00:39:31,986
Hm... Što, nema "dobro jutro"?
759
00:39:32,153 --> 00:39:33,321
"Volim te, tata"?
760
00:39:33,488 --> 00:39:36,157
Treba mi njezin recept za shakshuku.
Onaj s jogurtom.
761
00:39:36,240 --> 00:39:37,158
Možeš li je pozvati?
762
00:39:37,325 --> 00:39:38,618
Dobro.
763
00:39:38,701 --> 00:39:41,162
Sveznajuća mama
koja zna taj recept.
764
00:39:41,329 --> 00:39:43,956
Kako se zove?
"Sussudio"?
765
00:39:44,499 --> 00:39:45,792
Pjesma Phila Collinsa.
766
00:39:45,958 --> 00:39:47,627
Sjećaš se?
Naš razgovor o osamdesetima.
767
00:39:47,794 --> 00:39:50,421
Genesis?
O, zdravo, evo mame.
768
00:39:51,089 --> 00:39:52,924
Pa... zabavi se.
769
00:39:53,007 --> 00:39:53,883
Ziva!
770
00:39:54,842 --> 00:39:56,594
Tvoja kći te traži.
771
00:39:57,095 --> 00:39:58,137
O, bok!
772
00:39:58,221 --> 00:39:59,514
Hm, dakle, pazi,
773
00:39:59,597 --> 00:40:02,642
trebaš pola šalice
jogurta i...
774
00:40:03,101 --> 00:40:05,353
A da, mora biti grčki.
775
00:40:05,520 --> 00:40:07,230
Kako znaš
da mi treba recept?
776
00:40:07,313 --> 00:40:08,439
Nisi bila tu.
777
00:40:09,565 --> 00:40:11,943
Znaš,
zidovi su ovdje prilično tanki.
778
00:40:12,026 --> 00:40:14,862
Znači, ti i tata niste
spavali u istoj sobi?
779
00:40:15,029 --> 00:40:16,739
Da, što se toga tiče...
780
00:40:16,823 --> 00:40:18,866
Nedavno si za doručkom
781
00:40:18,950 --> 00:40:21,077
reagirala burnije
nego što sam očekivala.
782
00:40:21,244 --> 00:40:24,288
Stvarno?
Bili ste nekako čudni.
783
00:40:24,455 --> 00:40:27,208
Nisam bila sigurna
volite li se uopće još.
784
00:40:27,750 --> 00:40:28,835
Što?
785
00:40:29,001 --> 00:40:32,088
Kažeš da je tata još dijete.
Tata se boji reći ti stvari.
786
00:40:32,255 --> 00:40:33,589
I jedva da razgovarate.
787
00:40:33,673 --> 00:40:35,341
Dušo,
skoro smo se vjenčali.
788
00:40:35,508 --> 00:40:37,927
Ali samo zato što ste morali, zar ne?
Zbog mene.
789
00:40:38,094 --> 00:40:40,555
Ne brini.
Dobro mi je ovako kako je.
790
00:40:40,721 --> 00:40:42,306
Vjerojatno je i najbolje.
791
00:40:42,473 --> 00:40:44,725
Tali, hoćemo li sada raditi shakshuku?
792
00:40:44,892 --> 00:40:48,563
-Da! Volim te, mama. Bok!
-O, i ja tebe volim.
793
00:40:58,531 --> 00:41:00,324
Kasno si se probudio.
794
00:41:01,409 --> 00:41:02,618
Je li sve spremno?
795
00:41:05,371 --> 00:41:07,457
Moram ispraviti još jednu grešku.
796
00:41:07,623 --> 00:41:08,666
Gdje je Martine?
797
00:41:09,208 --> 00:41:10,084
U uredu.
798
00:41:11,669 --> 00:41:14,046
Čuo sam da ste
razgovarali o meni.
799
00:41:14,130 --> 00:41:16,424
Da. Ispričala mi je
o tvom bratu.
800
00:41:16,591 --> 00:41:18,885
Što je točno
ispričala o njemu?
801
00:41:19,343 --> 00:41:21,804
Genijalan haker. Umro je kao heroj.
802
00:41:22,513 --> 00:41:24,098
Bio ti je uzor.
803
00:41:25,224 --> 00:41:27,602
Pokazao mi je
vrijednost programiranja.
804
00:41:27,620 --> 00:41:29,581
Još se sjećam
kad sam prvi put
805
00:41:32,106 --> 00:41:34,192
čuo da je pala granata.
806
00:41:35,651 --> 00:41:37,445
Moja prva misao je bila:
807
00:41:38,029 --> 00:41:39,739
Ovo zvuči sasvim drugačije
nego u kinu.
808
00:41:40,781 --> 00:41:42,492
Nije tako, kako se kaže?
809
00:41:43,075 --> 00:41:45,036
"Limeno". Ili?
810
00:41:45,661 --> 00:41:47,622
Nema onaj kristalno čisti...
811
00:41:49,707 --> 00:41:51,167
Više je to tupi udarac.
812
00:41:52,084 --> 00:41:53,002
Da.
813
00:41:55,087 --> 00:41:56,422
Moj brat je umro...
814
00:41:57,048 --> 00:41:59,634
čučeći ispod kamiona.
815
00:42:00,384 --> 00:42:02,512
Umro je kako je i živio.
816
00:42:02,595 --> 00:42:03,596
Skamenjen od straha.
817
00:42:04,722 --> 00:42:08,100
To se ne podudara sa slikom
koju je Martine naslikala.
818
00:42:08,267 --> 00:42:09,977
Ona vidi ono što želi vidjeti.
819
00:42:11,270 --> 00:42:13,356
Moj brat nikad
nije bio moj heroj.
820
00:42:14,690 --> 00:42:17,276
Prije bi se moglo reći
da sam ja bio njegov mučitelj.
821
00:42:17,443 --> 00:42:19,111
Ako tako govoriš o njemu,
822
00:42:20,238 --> 00:42:21,572
zašto onda lov na Gravesa?
823
00:42:21,739 --> 00:42:24,158
Zato što je bio moj brat.
Moje meso i krv.
824
00:42:24,784 --> 00:42:27,662
Graves je ubio moju obitelj
i nikad za to nije odgovarao.
825
00:42:27,828 --> 00:42:29,205
Ne razumijem
826
00:42:30,373 --> 00:42:32,083
što zapravo želiš od mene.
827
00:42:32,250 --> 00:42:34,252
O tome ćemo razgovarati uskoro.
828
00:42:34,961 --> 00:42:38,089
I za ime Božje, prestani
razgovarati s Martine o meni.
829
00:42:38,923 --> 00:42:41,217
Tvome sinu to
ne bi dobro došlo.
830
00:42:44,262 --> 00:42:46,514
Umirem od gladi.
Hoćemo li doručkovati?
831
00:42:54,605 --> 00:42:55,982
Dakle, Jonah je laže.
832
00:42:56,816 --> 00:42:58,901
Da sam na njenom mjestu,
htjela bih to znati.
833
00:43:14,584 --> 00:43:17,169
Srećom se nalazimo
na prometnom mjestu.
834
00:43:17,795 --> 00:43:20,047
Inače vjerojatno ne bismo
samo razgovarali s obzirom na to
835
00:43:20,131 --> 00:43:22,049
što ste učinili mojoj kćeri.
836
00:43:23,676 --> 00:43:26,012
Nemam pojma
o čemu govorite.
837
00:43:26,178 --> 00:43:27,805
Stvarno niste znali, ha?
838
00:43:28,723 --> 00:43:30,266
Nije vam rekao?
839
00:43:31,475 --> 00:43:33,769
Ovo je krivotvorina.
Video generiran umjetnom inteligencijom.
840
00:43:33,936 --> 00:43:36,272
Provjerite. Pravi je.
841
00:43:39,066 --> 00:43:41,319
Što vam je još prešutio?
842
00:43:55,458 --> 00:43:56,792
USKORO U TONY & ZIVA
843
00:43:56,959 --> 00:43:59,629
Imamo ideju
kako se možemo rehabilitirati.
844
00:43:59,795 --> 00:44:01,380
Želite se ušuljati
na sajam
845
00:44:01,464 --> 00:44:03,883
kako biste spriječili Jonaha
da ubije Gravesa?
846
00:44:04,050 --> 00:44:06,552
Što se sve ne čini
za koricu kruha.
847
00:44:06,636 --> 00:44:09,138
-Nastupiti kao Magnum.
-Ne vidim Toma Sellecka.
848
00:44:09,221 --> 00:44:10,765
Prije Groucho Marx.
849
00:44:10,848 --> 00:44:14,143
Martine i Lazar
nalaze se ispred sobe sa serverima.
850
00:44:18,105 --> 00:44:19,482
Jonah kontrolira tehniku.
851
00:44:19,649 --> 00:44:21,317
Na listi smo za odstrel.59557
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.