All language subtitles for Les.Sentinelles.2025.S01E04.FRENCH.1080p.WEB.DDP5.1.x264-BraD_Track4

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,080 --> 00:00:10,640 - Ca fait combien de temps que vous êtes dans cette unité ? 2 00:00:10,840 --> 00:00:11,520 - Djibouti, 2 ans. 3 00:00:11,720 --> 00:00:12,280 C'est le 1er. 4 00:00:12,480 --> 00:00:13,880 Moi, c'est y a 6 mois. - Mon mari 5 00:00:14,080 --> 00:00:15,000 était soigné par un médecin 6 00:00:15,200 --> 00:00:16,120 à Arras. 7 00:00:16,320 --> 00:00:17,080 Le journal a des laissez-passer. 8 00:00:17,280 --> 00:00:18,680 Je voudrais aller lui parler. 9 00:00:18,880 --> 00:00:21,320 - Je suis désolé, je peux pas faire ça. 10 00:00:21,520 --> 00:00:23,800 - Je ferai tout mon possible pour trouver qui a renseigné 11 00:00:24,000 --> 00:00:25,000 ce commando allemand. 12 00:00:25,200 --> 00:00:25,800 Je voudrais interroger 13 00:00:26,000 --> 00:00:27,840 tous ceux qui travaillent au laboratoire. 14 00:00:28,040 --> 00:00:29,480 Je souhaite commencer par vous. 15 00:00:29,680 --> 00:00:32,080 - Je sais pas ce qui est arrivé à votre mari, mais... 16 00:00:32,280 --> 00:00:34,000 - Mais quoi ? - Mais le Dr Roux, 17 00:00:34,200 --> 00:00:35,480 il vous a pas tout dit. 18 00:00:38,040 --> 00:00:39,000 - Qu'est-ce qui s'est passé ? 19 00:00:39,200 --> 00:00:40,080 - Il était pas humain. 20 00:00:40,280 --> 00:00:41,680 Sa voix me contrôlait. 21 00:00:41,880 --> 00:00:42,760 Il a tué tout le monde. 22 00:00:42,960 --> 00:00:46,160 Propos indistincts 23 00:00:46,360 --> 00:00:47,920 Halètement 24 00:01:02,720 --> 00:01:04,280 - Tournez, messieurs ! 25 00:01:06,880 --> 00:01:08,280 Voilà, c'est ça ! 26 00:01:08,480 --> 00:01:11,400 Pensez à vos familles qui seront fières de vous voir ! 27 00:01:12,440 --> 00:01:15,560 Vous défendez la France ! Vous êtes la fierté de la France ! 28 00:01:15,760 --> 00:01:17,480 Vous êtes des héros ! - OUAIS ! 29 00:01:17,680 --> 00:01:22,000 Grognements de lutte 30 00:01:22,200 --> 00:01:24,400 - Il est entré dans ma tête. 31 00:01:24,600 --> 00:01:26,560 Sa voix me contrôlait. 32 00:01:28,160 --> 00:01:29,200 - Ces photos sont tirées d'un film 33 00:01:29,400 --> 00:01:31,040 tourné par notre service des armées. 34 00:01:31,240 --> 00:01:32,720 Mes hommes l'ont retrouvé. 35 00:01:32,920 --> 00:01:34,440 - Les témoignages concordent, monsieur le ministre. 36 00:01:34,640 --> 00:01:36,680 L'existence de ce soldat est avérée. 37 00:01:36,880 --> 00:01:37,600 - Vous étiez au courant 38 00:01:37,800 --> 00:01:39,080 de l'avancement du programme allemand ? 39 00:01:39,280 --> 00:01:41,760 - Ils menaient eux aussi des recherches, 40 00:01:41,960 --> 00:01:44,440 mais d'après nos informations, ils étaient loin derrière nous. 41 00:01:44,640 --> 00:01:46,440 - On dirait qu'ils ont rattrapé leur retard. 42 00:01:46,640 --> 00:01:48,640 - Il semblerait qu'ils n'aient qu'un seul soldat. 43 00:01:48,840 --> 00:01:50,880 Leur protocole n'est pas pleinement actif. 44 00:01:51,080 --> 00:01:53,160 - Pendant ce temps, vous, vous en êtes où ? 45 00:01:53,360 --> 00:01:54,120 - Nous nous sommes remis 46 00:01:54,320 --> 00:01:55,000 au travail. 47 00:01:55,600 --> 00:01:56,520 J'ai remonté une équipe. 48 00:01:57,120 --> 00:01:58,400 - Ecoutez, nous avons mis 49 00:01:58,600 --> 00:02:00,080 énormément d'argent dans votre programme. 50 00:02:00,280 --> 00:02:01,120 Vous avez pris des engagements. 51 00:02:01,960 --> 00:02:04,000 - J'ai toujours dit que le chemin serait long. 52 00:02:04,520 --> 00:02:05,160 Incertain. 53 00:02:05,360 --> 00:02:06,760 - Pendant que vous cheminez 54 00:02:06,960 --> 00:02:07,760 en faisant du sur-place, 55 00:02:07,960 --> 00:02:09,920 notre artillerie et notre aviation manquent de moyens 56 00:02:10,120 --> 00:02:12,160 pour se développer. - Capitaine, si les Allemands 57 00:02:12,360 --> 00:02:14,320 ont un programme, c'est pas le moment d'abandonner. 58 00:02:14,520 --> 00:02:16,120 - Et sur ce soldat allemand, 59 00:02:16,720 --> 00:02:17,520 qu'est-ce qu'on sait d'autre ? 60 00:02:18,480 --> 00:02:19,760 - Ce que l'on en dit. 61 00:02:19,960 --> 00:02:22,280 Y a 2 jours, il aurait attaqué une église à Margival. 62 00:02:22,480 --> 00:02:23,720 30 minutes plus tard, 63 00:02:23,920 --> 00:02:26,240 des éclaireurs le repèrent près de Goussainville. 64 00:02:26,440 --> 00:02:27,520 -60 km plus loin. 65 00:02:27,720 --> 00:02:29,680 Ils racontent n'importe quoi. - C'est le problème, 66 00:02:29,880 --> 00:02:30,640 monsieur le ministre. 67 00:02:30,840 --> 00:02:33,080 Si la rumeur se propage, ce serait catastrophique. 68 00:02:35,520 --> 00:02:37,120 Nos positions sont trop faibles. 69 00:02:37,640 --> 00:02:39,280 Nous sommes proches du point de rupture. 70 00:02:39,880 --> 00:02:42,000 Cet homme peut nous faire perdre la guerre. 71 00:02:47,440 --> 00:02:49,480 - Alors il faut l'éliminer au plus vite. 72 00:02:49,680 --> 00:02:50,680 - Son dernier signalement 73 00:02:50,880 --> 00:02:52,600 remonte à quelques heures dans la forêt de La Coudraye. 74 00:02:52,800 --> 00:02:54,680 Nous envoyons un commando pour le neutraliser. 75 00:02:55,880 --> 00:02:57,040 - Vos hommes ? 76 00:02:57,240 --> 00:02:58,600 - Nos hommes sont... -Les Sentinelles 77 00:02:58,800 --> 00:03:01,040 auront la peau de ce soldat, monsieur le ministre. 78 00:03:01,480 --> 00:03:02,640 N'est-ce pas, colonel ? 79 00:03:03,920 --> 00:03:05,000 - Comptez sur moi. 80 00:03:05,680 --> 00:03:06,840 Ils iront à La Coudraye. 81 00:03:21,080 --> 00:03:22,960 Musique sombre 82 00:03:23,160 --> 00:04:10,120 ... 83 00:04:11,280 --> 00:04:12,800 Pleurs d'un bébé 84 00:04:13,000 --> 00:04:14,680 - Le Dr Roux avait reçu des ordres. 85 00:04:14,880 --> 00:04:15,800 On lui a demandé 86 00:04:16,000 --> 00:04:17,400 de se taire sur des choses 87 00:04:17,600 --> 00:04:18,680 qui se sont passées à Arras. 88 00:04:19,240 --> 00:04:20,880 ... 89 00:04:21,080 --> 00:04:22,760 - On lui a fait quoi à mon mari ? 90 00:04:22,960 --> 00:04:24,760 - Je sais juste qu'un colonel a téléphoné 91 00:04:24,960 --> 00:04:26,480 pour mettre la pression sur le docteur. 92 00:04:26,680 --> 00:04:28,240 - Comment ça ? Quel colonel ? 93 00:04:28,440 --> 00:04:30,640 ... 94 00:04:30,840 --> 00:04:31,880 - Le colonel Mirreau. 95 00:04:32,480 --> 00:04:33,440 - Mirreau ? 96 00:04:33,640 --> 00:04:34,800 ... 97 00:04:35,000 --> 00:04:37,080 Attendez 2 minutes, je vous en prie. 98 00:04:38,440 --> 00:04:45,120 ... 99 00:04:46,200 --> 00:04:47,080 Claquement d'une porte 100 00:04:47,280 --> 00:04:48,600 - Allez, allez ! 101 00:04:48,800 --> 00:04:50,600 Allez, les gars ! 102 00:04:51,160 --> 00:04:54,520 Musique de tension 103 00:04:54,720 --> 00:04:58,080 ... 104 00:04:58,280 --> 00:04:59,960 - Avec les renseignements qui remontent, 105 00:05:00,160 --> 00:05:01,200 le commandement a délimité 106 00:05:01,400 --> 00:05:03,080 le périmètre d'action du soldat allemand. 107 00:05:03,280 --> 00:05:04,480 Il aurait frappé là. 108 00:05:04,680 --> 00:05:05,400 Là. 109 00:05:05,600 --> 00:05:06,480 Et peut-être là. 110 00:05:06,680 --> 00:05:07,680 - La 1re ligne allemande est à combien ? 111 00:05:08,440 --> 00:05:09,640 - Aux dernières nouvelles, 112 00:05:09,840 --> 00:05:11,240 ils étaient à 3 km au nord de La Coudraye. 113 00:05:11,440 --> 00:05:13,000 - Y a quoi ici ? - L'usine de Pierrefeu. 114 00:05:13,200 --> 00:05:15,080 Un site industriel abandonné depuis quelques années. 115 00:05:15,280 --> 00:05:16,120 - Probablement sa base arrière. 116 00:05:16,720 --> 00:05:17,600 Vous aurez les dernières nouvelles 117 00:05:17,800 --> 00:05:19,080 des recherches à l'avant-poste de La Coudraye. 118 00:05:19,280 --> 00:05:20,480 - Impressionnante, cette armure. 119 00:05:21,360 --> 00:05:22,400 Vous avez vu son armement ? 120 00:05:22,600 --> 00:05:23,880 C'est un calibre de 12 mm. 121 00:05:27,880 --> 00:05:29,960 Vous saviez, mon capitaine ? - Non. 122 00:05:30,520 --> 00:05:32,360 - Mirreau ? - On est ses chiens de guerre. 123 00:05:32,560 --> 00:05:33,920 C'est pas à nous qu'il va raconter ce qu'il sait. 124 00:05:34,720 --> 00:05:37,160 Ce salopard a déjà causé trop de massacres. 125 00:05:37,360 --> 00:05:39,280 Les éclaireurs ont rien pu faire. - Allez, 126 00:05:39,480 --> 00:05:40,120 au camion. 127 00:05:40,320 --> 00:05:42,320 - Vous allez lui faire la peau. - Ca sera un honneur. 128 00:05:42,960 --> 00:05:43,680 Et un plaisir. 129 00:05:43,880 --> 00:05:45,920 Musique sombre 130 00:05:46,120 --> 00:06:04,200 ... 131 00:06:05,200 --> 00:06:06,320 Sifflement 132 00:06:07,320 --> 00:06:08,720 - T'as les coordonnées de l'avant-poste ? 133 00:06:08,920 --> 00:06:10,440 - Ouais, ça risque de taper. 134 00:06:10,640 --> 00:06:11,680 - Allez ! 135 00:06:11,880 --> 00:06:13,520 Allez, allez, allez ! 136 00:06:13,720 --> 00:06:15,720 Musique haletante 137 00:06:15,920 --> 00:06:49,040 ... 138 00:06:52,880 --> 00:06:54,360 On toque et on entre. 139 00:06:55,120 --> 00:06:55,800 - Je peux ? 140 00:06:58,200 --> 00:06:59,280 - Je vous en prie. 141 00:07:02,720 --> 00:07:05,120 - Le rapport d'autopsie de Gruber est étonnant. 142 00:07:05,320 --> 00:07:07,160 Comme si son coeur avait été écrasé. 143 00:07:07,360 --> 00:07:09,640 Espérons que ses carnets nous livreront des indices. 144 00:07:10,200 --> 00:07:13,040 Et je cherche un intermédiaire dans les bas-fonds. 145 00:07:13,880 --> 00:07:15,120 Je finirai par trouver. 146 00:07:19,840 --> 00:07:21,080 Je devine que je vous dérange 147 00:07:21,280 --> 00:07:22,280 dans votre travail. 148 00:07:22,880 --> 00:07:24,160 J'en suis désolé. 149 00:07:25,600 --> 00:07:26,400 C'est un lieu étonnant, 150 00:07:26,600 --> 00:07:27,600 ce laboratoire. 151 00:07:28,680 --> 00:07:30,040 Pour quelqu'un comme moi. 152 00:07:33,240 --> 00:07:35,080 - Il fait cet effet à beaucoup de monde. 153 00:07:36,920 --> 00:07:38,360 Les techniques que nous... - Non. 154 00:07:38,560 --> 00:07:39,800 C'est pas ça qui m'étonne. 155 00:07:41,120 --> 00:07:43,920 J'ai demandé des bilans comptables et des rapports d'activité. 156 00:07:45,280 --> 00:07:46,440 On me répond qu'il n'y a rien. 157 00:07:46,640 --> 00:07:49,480 - Ces demandes n'ont rien à voir avec votre enquête. 158 00:07:51,120 --> 00:07:52,680 - Tous vos collaborateurs... 159 00:07:53,560 --> 00:07:54,960 quand on les interroge... 160 00:07:56,160 --> 00:07:57,920 on dirait qu'ils ont peur de parler. 161 00:07:59,560 --> 00:08:03,000 - C'est un programme secret. Ils respectent les consignes. 162 00:08:03,200 --> 00:08:04,800 - Je crois plutôt qu'ils ont peur de vous. 163 00:08:05,960 --> 00:08:07,320 (- Peur de moi...) 164 00:08:09,000 --> 00:08:09,760 Non. 165 00:08:11,720 --> 00:08:13,160 - Je me fais des idées, alors. 166 00:08:14,360 --> 00:08:15,480 - Je le crains. 167 00:08:17,240 --> 00:08:18,560 - Sauf erreur de ma part, 168 00:08:19,120 --> 00:08:22,040 le programme était déjà actif en 1905. 169 00:08:22,840 --> 00:08:25,200 Vous en étiez où dans vos expériences à ce moment ? 170 00:08:27,880 --> 00:08:29,440 - Je n'ai pas à vous répondre. 171 00:08:31,480 --> 00:08:33,200 - J'ai regardé dans vos archives. 172 00:08:34,680 --> 00:08:36,600 Toute cette année est manquante. 173 00:08:39,360 --> 00:08:41,760 Au ministère, on m'a simplement laissé entendre... 174 00:08:43,240 --> 00:08:44,960 que vous étiez à l'étranger. 175 00:08:45,920 --> 00:08:47,720 - Vous vous imaginez quoi de moi ? 176 00:08:48,520 --> 00:08:50,160 Vous croyez que je suis quoi ? 177 00:08:50,360 --> 00:08:51,240 Un voleur ? 178 00:08:52,120 --> 00:08:53,240 Un contrebandier ? 179 00:08:54,760 --> 00:08:56,920 Mon père était pas sénateur comme le vôtre. 180 00:08:57,800 --> 00:08:59,040 Il livrait du charbon. 181 00:08:59,640 --> 00:09:02,640 Un métier salissant, difficile, 182 00:09:02,840 --> 00:09:03,840 mais utile. 183 00:09:04,440 --> 00:09:08,440 Comme lui, je fais mon travail. Faut bien que quelqu'un le fasse. 184 00:09:09,760 --> 00:09:12,400 Je ne cours pas après une promotion ni après une médaille. 185 00:09:12,600 --> 00:09:15,080 Je dirige un programme qui peut nous faire gagner la guerre. 186 00:09:18,320 --> 00:09:20,160 Maintenant, je vous demande de partir. 187 00:09:20,360 --> 00:09:21,320 Je suis attendu. 188 00:09:31,880 --> 00:09:33,240 - Dans cette affaire de Sentinelles, 189 00:09:33,440 --> 00:09:34,560 y a beaucoup trop d'ombre. 190 00:09:36,120 --> 00:09:37,920 Le jour où la lumière sera faite, 191 00:09:38,600 --> 00:09:40,480 je doute que vous en sortiez indemne. 192 00:09:41,640 --> 00:09:42,600 Mon colonel. 193 00:09:44,800 --> 00:09:46,480 Il ouvre la porte. 194 00:09:59,200 --> 00:10:02,080 *Musique d'opéra 195 00:10:02,280 --> 00:10:09,840 ... 196 00:10:10,040 --> 00:10:12,560 - A Paris, une entrecôte comme ça, c'est une rareté. 197 00:10:12,760 --> 00:10:14,120 - J'ai pas très faim. 198 00:10:17,280 --> 00:10:18,680 - Goûte au moins un peu de vin. 199 00:10:19,400 --> 00:10:20,560 Il est pas mal non plus. 200 00:10:21,440 --> 00:10:29,280 *... 201 00:10:29,480 --> 00:10:32,160 Je me suis renseigné pour savoir quand ils rouvriraient l'opéra. 202 00:10:32,720 --> 00:10:33,880 C'est pas pour tout de suite. 203 00:10:34,560 --> 00:10:35,240 Mais bon. 204 00:10:36,040 --> 00:10:37,720 Faut que je t'emmène à l'opéra. 205 00:10:38,320 --> 00:10:39,520 Tu verras, c'est magnifique. 206 00:10:40,480 --> 00:10:43,840 Et si cet été ils en ont fini avec cette putain de guerre, 207 00:10:44,440 --> 00:10:45,600 je t'emmènerai à la mer. 208 00:10:45,960 --> 00:10:47,200 Depuis le temps qu'on en parle. 209 00:10:51,320 --> 00:10:52,640 - Tu veux te faire pardonner ? 210 00:10:59,960 --> 00:11:01,560 - Je m'excuse pour ce que je t'ai demandé. 211 00:11:02,200 --> 00:11:03,320 J'aurais préféré... 212 00:11:03,520 --> 00:11:04,360 - Tu n'avais pas le choix. 213 00:11:06,080 --> 00:11:06,960 Si ? 214 00:11:11,000 --> 00:11:12,280 Alors on oublie ça. 215 00:11:13,640 --> 00:11:22,200 *... 216 00:11:25,680 --> 00:11:27,080 - Je vous présente Damien Bérard. 217 00:11:27,280 --> 00:11:29,440 Il est volontaire pour intégrer notre programme. 218 00:11:29,640 --> 00:11:31,280 Damien est un jeune soldat courageux. 219 00:11:31,480 --> 00:11:33,280 On lui a retiré une balle du poumon droit. 220 00:11:34,680 --> 00:11:36,600 - Paraît que vous allez me remettre sur pied. 221 00:11:40,600 --> 00:11:43,200 - Mlle Fontanay supervisera l'injection. 222 00:11:45,520 --> 00:11:46,640 - J'ai pas l'expérience du professeur. 223 00:11:46,840 --> 00:11:48,560 C'est lui qui maîtrisait ce protocole. 224 00:11:49,240 --> 00:11:50,480 J'ai pas décidé de... 225 00:11:54,280 --> 00:11:55,320 - Décidé de ? 226 00:11:56,320 --> 00:11:57,440 Sacrifier des vies ? 227 00:12:01,640 --> 00:12:03,760 - En cas de complication, je saurai pas quoi faire. 228 00:12:05,640 --> 00:12:07,840 Mazauric expliquait peu, il faisait. 229 00:12:09,440 --> 00:12:11,240 - Notre programme est en danger. 230 00:12:12,640 --> 00:12:13,560 Le soutien de Joffre 231 00:12:13,760 --> 00:12:16,280 est vacillant, nous avons besoin de résultats. 232 00:12:16,480 --> 00:12:19,440 Si les Allemands ont un 1er soldat, c'est qu'ils nous talonnent. 233 00:12:20,200 --> 00:12:21,600 Ce n'est pas le moment de flancher. 234 00:12:22,600 --> 00:12:23,880 - Je suis pas sûre d'y arriver. 235 00:12:24,480 --> 00:12:27,160 - Je me suis trompé le jour où je vous ai recrutée ? 236 00:12:29,600 --> 00:12:31,920 Je vous confie une lourde responsabilité. 237 00:12:33,480 --> 00:12:34,840 Vous serez à la hauteur. 238 00:12:35,040 --> 00:12:37,520 Musique sombre 239 00:12:37,720 --> 00:12:49,480 ... 240 00:12:51,120 --> 00:12:52,000 - Après la guerre, 241 00:12:52,200 --> 00:12:54,080 je voudrais travailler avec les chevaux, mais bon... 242 00:12:54,280 --> 00:12:56,320 Quand on voit comment on les massacre en ce moment... 243 00:12:57,440 --> 00:12:59,040 Ils comprennent rien, les pauvres. 244 00:13:03,280 --> 00:13:04,880 Si j'avais fait des études, je serais devenu vétérinaire. 245 00:13:10,640 --> 00:13:11,480 - Tu veux quoi ? 246 00:13:12,200 --> 00:13:14,040 Avoir un ranch ? Faire le cow-boy ? 247 00:13:15,000 --> 00:13:17,040 - Ouais. Pourquoi pas ? 248 00:13:18,680 --> 00:13:21,040 Musique intense 249 00:13:21,240 --> 00:13:37,280 ... 250 00:13:37,480 --> 00:13:40,360 Pleurs 251 00:13:40,560 --> 00:13:41,800 - T'as dormi comment cette nuit ? 252 00:13:42,400 --> 00:13:43,400 - Ca va. 253 00:13:44,400 --> 00:13:47,080 J'ai pas arrêté de penser à ce que m'a dit cette infirmière. 254 00:13:47,280 --> 00:13:48,320 Et puis... 255 00:13:48,960 --> 00:13:50,680 Je suis convoquée au journal tout à l'heure. 256 00:13:52,440 --> 00:13:55,120 Ils ont pas apprécié ma petite escapade sur le front. 257 00:13:55,320 --> 00:13:56,760 - C'était pas une grande idée. 258 00:13:58,280 --> 00:14:00,280 Tu veux que je demande à Souplet si y a une place pour toi ? 259 00:14:00,480 --> 00:14:02,040 - Non, je vais me débrouiller. 260 00:14:03,400 --> 00:14:04,280 T'inquiète pas. 261 00:14:05,040 --> 00:14:06,320 (- Je m'inquiète pas.) 262 00:14:07,240 --> 00:14:08,560 Enfin, pas trop. 263 00:14:09,920 --> 00:14:12,160 J'ai pas envie que tu t'imagines des choses. 264 00:14:13,240 --> 00:14:14,920 Pense à Lucien, ça va t'aider. 265 00:14:15,120 --> 00:14:17,240 - J'ai besoin de savoir ce qui est arrivé à Gabriel. 266 00:14:19,520 --> 00:14:21,760 - C'est dur de pas savoir comment il est mort. 267 00:14:21,960 --> 00:14:23,720 Mais faut que tu t'occupes de toi. 268 00:14:28,800 --> 00:14:29,880 Quand ton oncle est mort... 269 00:14:30,880 --> 00:14:32,320 je croyais que je me relèverais jamais. 270 00:14:34,000 --> 00:14:34,920 Et puis... 271 00:14:36,280 --> 00:14:37,720 Petit à petit... 272 00:14:38,840 --> 00:14:40,200 Jour après jour. 273 00:14:40,920 --> 00:14:42,720 - J'ai pas envie de guérir de ça. 274 00:14:45,160 --> 00:14:46,360 - On en guérit jamais. 275 00:14:47,920 --> 00:14:48,840 T'en fais pas. 276 00:14:54,400 --> 00:14:56,920 Musique sombre 277 00:14:57,120 --> 00:15:32,240 ... 278 00:15:32,440 --> 00:15:35,240 On ouvre et on referme une porte. 279 00:15:49,920 --> 00:15:50,920 - Veuillez préparer l'injection. 280 00:16:03,960 --> 00:16:04,920 - Ca va faire mal ? 281 00:16:05,120 --> 00:16:06,360 - Vous inquiétez pas. 282 00:16:06,560 --> 00:16:07,840 - Mordez là-dedans. 283 00:16:14,080 --> 00:16:16,200 - Nous sommes le 13 avril, il est 16h15. 284 00:16:16,960 --> 00:16:17,800 - Allez-y. 285 00:16:19,160 --> 00:16:20,360 - Début du protocole. 286 00:16:20,960 --> 00:16:21,920 Vous pouvez commencer. 287 00:16:36,800 --> 00:16:38,200 - Pulsations à 150. 288 00:16:39,440 --> 00:16:40,360 160. 289 00:16:40,560 --> 00:16:42,440 Légers gémissements 290 00:16:43,040 --> 00:16:44,600 Adrénaline à 8. 291 00:16:46,840 --> 00:16:48,840 ... 292 00:16:50,480 --> 00:16:51,960 180. ... 293 00:16:52,160 --> 00:16:53,320 Je tente une dose de Robuten ? 294 00:16:53,520 --> 00:16:54,560 - Poursuivez. 295 00:16:55,120 --> 00:16:57,920 ... 296 00:17:01,920 --> 00:17:03,480 Gémissements 297 00:17:04,920 --> 00:17:05,840 - 220. 298 00:17:06,040 --> 00:17:07,880 ... 299 00:17:08,080 --> 00:17:08,960 On fait quoi ? 300 00:17:10,400 --> 00:17:11,720 Marthe ? 301 00:17:11,920 --> 00:17:13,840 ... Musique sombre 302 00:17:14,040 --> 00:17:20,400 ... ... 303 00:17:20,600 --> 00:17:29,680 ... 304 00:17:47,960 --> 00:17:51,400 - Veuillez noter que le protocole 64B n'est pas concluant. 305 00:18:04,440 --> 00:18:06,400 Claquement d'une porte 306 00:18:06,600 --> 00:18:09,680 Musique sombre 307 00:18:09,880 --> 00:18:25,360 ... 308 00:18:25,560 --> 00:18:27,800 On ouvre une porte. 309 00:18:35,360 --> 00:18:37,000 - On se détend, on est dans le même camp. 310 00:18:38,480 --> 00:18:39,680 Qui est en charge ici ? 311 00:18:40,360 --> 00:18:41,120 - C'est moi. 312 00:18:42,840 --> 00:18:44,240 Avant, c'était le lieutenant Brunet, 313 00:18:44,440 --> 00:18:45,080 mais il est mort. 314 00:18:47,960 --> 00:18:48,640 Caporal Becker. 315 00:18:51,520 --> 00:18:52,200 Vous êtes de quel régiment ? 316 00:18:52,400 --> 00:18:54,080 - Pas de régiment. Unité de francs-tireurs. 317 00:18:55,800 --> 00:18:57,560 Coups de feu au loin 318 00:18:59,240 --> 00:19:00,520 - Vous attendez les renforts ? 319 00:19:01,480 --> 00:19:03,560 - Pas de nouvelles du commandement depuis hier. 320 00:19:03,760 --> 00:19:05,280 Vous en avez pour nous ? 321 00:19:09,600 --> 00:19:10,520 Magnifique. 322 00:19:11,520 --> 00:19:12,600 - Merci. - Tiens. 323 00:19:13,600 --> 00:19:15,360 - Si vous avez faim, faut aimer les haricots. 324 00:19:15,560 --> 00:19:17,160 Haricots, au moins, c'est chaud. 325 00:19:17,760 --> 00:19:18,880 - C'est pas de refus. 326 00:19:21,480 --> 00:19:23,040 - On l'a pas envoyé à l'arrière ? 327 00:19:23,640 --> 00:19:25,320 - Le médecin dit que c'est le souvenir de lui 328 00:19:25,520 --> 00:19:26,560 qu'est passé trop près de sa tête. 329 00:19:26,760 --> 00:19:27,920 Ca va s'arranger tout seul. 330 00:19:30,120 --> 00:19:31,560 - Vous restez jusqu'à quand ? 331 00:19:32,120 --> 00:19:32,960 - Jusqu'à ce qu'on crève. 332 00:19:34,720 --> 00:19:36,520 - Le général de brigade nous a prévenus. 333 00:19:37,120 --> 00:19:39,560 Celui qui recule se fait fusiller. Alors, bon. 334 00:19:42,320 --> 00:19:44,520 - On doit rejoindre l'usine de Pierrefeu. 335 00:19:44,720 --> 00:19:45,600 C'est à combien de temps 336 00:19:45,800 --> 00:19:46,680 en passant par le bois ? 337 00:19:50,440 --> 00:19:51,720 - Faut pas aller là-bas. 338 00:19:55,800 --> 00:19:57,480 - Y a une espèce de démon là-bas. 339 00:19:57,680 --> 00:19:58,320 - Il tue tous les Français 340 00:19:58,520 --> 00:19:59,400 qu'il croise. 341 00:20:00,160 --> 00:20:01,480 Il fait la guerre à Dieu. 342 00:20:02,400 --> 00:20:03,480 Y a 2 jours en pleine messe, 343 00:20:03,680 --> 00:20:05,480 il entre et il massacre tous les paroissiens. 344 00:20:06,480 --> 00:20:08,960 Le curé, les enfants, les vieux. 345 00:20:09,160 --> 00:20:10,360 - Tu l'as vu ce démon ? 346 00:20:10,560 --> 00:20:12,840 - On dit qu'il peut te tuer en te regardant. 347 00:20:13,040 --> 00:20:16,080 Il a pris un fort à lui tout seul, du côté de Bréjon. 348 00:20:16,840 --> 00:20:17,880 Avec un guerrier comme ça, 349 00:20:18,080 --> 00:20:19,800 les Boches seront vite à Paris. 350 00:20:21,960 --> 00:20:22,720 - A vous écouter, 351 00:20:22,920 --> 00:20:24,400 on dirait qu'on a déjà perdu. 352 00:20:26,120 --> 00:20:27,480 - Tu crois qu'on peut encore la gagner ? 353 00:20:28,080 --> 00:20:29,040 - Bien sûr. 354 00:20:30,080 --> 00:20:31,960 De l'autre côté, ils sont comment ? 355 00:20:32,560 --> 00:20:33,400 - Fatigués. 356 00:20:34,840 --> 00:20:35,840 Ils se les gèlent. 357 00:20:37,720 --> 00:20:39,400 Ils ont vu trop de camarades mourir. 358 00:20:40,880 --> 00:20:41,720 -Comme nous. 359 00:20:43,080 --> 00:20:44,400 - Comme nous. 360 00:20:44,600 --> 00:20:45,880 - Sauf qu'ils sont loin de chez eux. 361 00:20:47,720 --> 00:20:48,880 Ils n'avancent plus. 362 00:20:50,880 --> 00:20:51,640 On leur a dit 363 00:20:51,840 --> 00:20:52,960 que les Français étaient des vermines 364 00:20:53,160 --> 00:20:54,480 qu'ils écraseraient en quelques semaines. 365 00:20:56,360 --> 00:20:58,440 On est toujours là. On tient. 366 00:21:00,000 --> 00:21:01,680 On va finir par les repousser. 367 00:21:01,880 --> 00:21:03,520 - Vous savez pourquoi on est là ? 368 00:21:05,200 --> 00:21:06,360 Pour tuer votre démon. 369 00:21:08,760 --> 00:21:10,160 - C'est vous, euh... 370 00:21:11,320 --> 00:21:12,720 C'est vous les Sentinelles ? 371 00:21:15,480 --> 00:21:17,000 Y a des gars qui disent 372 00:21:17,200 --> 00:21:19,200 qu'on a aussi des soldats plus forts. 373 00:21:19,400 --> 00:21:20,560 Comme des géants. 374 00:21:22,160 --> 00:21:23,840 - Je sais pas. On a l'air de géants ? 375 00:21:24,800 --> 00:21:29,480 Musique sombre 376 00:21:29,680 --> 00:21:35,520 ... 377 00:21:52,240 --> 00:21:55,280 - C'est une question de principe. Ca m'enchante pas. 378 00:21:55,480 --> 00:21:56,640 - Je comprends, monsieur. 379 00:21:56,840 --> 00:21:58,480 - Bah, vous comprenez... 380 00:21:58,680 --> 00:22:01,080 - Je trouve ça dommage. - Oui, c'est très dommage. 381 00:22:01,280 --> 00:22:04,120 - S'il vous plaît, j'ai été correctrice pendant 4 ans. 382 00:22:04,320 --> 00:22:06,520 Je suis ponctuelle, jamais malade et passionnée. 383 00:22:06,720 --> 00:22:10,400 - Traquer les fautes d'accord, mettre des accents circonflexes, 384 00:22:10,600 --> 00:22:11,600 vous trouvez ça passionnant ? 385 00:22:11,800 --> 00:22:13,480 - J'aime beaucoup ce que je fais. 386 00:22:13,680 --> 00:22:15,360 - Fallait y penser avant. 387 00:22:15,560 --> 00:22:17,320 Désolé, j'ai trouvé une correctrice 388 00:22:17,520 --> 00:22:18,920 pour vous remplacer. 389 00:22:21,880 --> 00:22:23,080 - Et journaliste ? 390 00:22:24,240 --> 00:22:25,680 Engagez-moi comme journaliste. 391 00:22:25,880 --> 00:22:27,960 - Vous ? - Vous manquez de plumes. 392 00:22:28,160 --> 00:22:29,680 Descombels et Rosier sont partis. 393 00:22:29,880 --> 00:22:31,600 La semaine prochaine, ce sera Marchand. 394 00:22:32,480 --> 00:22:35,440 - Au lieu de vous renvoyer, je devrais vous promouvoir ? 395 00:22:35,640 --> 00:22:37,800 - C'est la guerre, on doit tous faire des exceptions. 396 00:22:38,000 --> 00:22:38,840 Et je sais écrire. 397 00:22:39,040 --> 00:22:41,040 - Savoir écrire, ça suffit pas. 398 00:22:41,240 --> 00:22:43,520 Pour être journaliste ici, il faut du cran. 399 00:22:44,800 --> 00:22:46,040 Même un peu de vice. 400 00:22:47,640 --> 00:22:50,000 - Je vous ai volé un laissez-passer pour rejoindre le front. 401 00:22:50,560 --> 00:22:52,640 C'est pas suffisant comme mauvaise conduite ? 402 00:22:58,240 --> 00:23:01,480 Musique douce 403 00:23:01,680 --> 00:23:25,720 ... 404 00:23:25,920 --> 00:23:28,520 Musique sombre 405 00:23:28,720 --> 00:23:37,720 ... 406 00:23:41,760 --> 00:23:42,600 - Ca va ? 407 00:23:45,120 --> 00:23:46,200 - Ouais et toi ? 408 00:23:47,520 --> 00:23:49,200 - J'ai pas réussi à dormir. 409 00:23:52,600 --> 00:23:53,600 - C'est quoi ? 410 00:23:56,560 --> 00:23:57,800 - Une médaille de protection. 411 00:24:01,880 --> 00:24:03,440 Ma grand-mère me l'a offerte. 412 00:24:05,200 --> 00:24:06,160 Elle était coupeuse de feu. 413 00:24:07,520 --> 00:24:09,120 Avant, je croyais pas en ces conneries. 414 00:24:09,720 --> 00:24:10,880 Mais bon. 415 00:24:11,080 --> 00:24:12,880 Je sais que sans ça, je serais déjà mort. 416 00:24:13,080 --> 00:24:15,680 Coups de feu au loin 417 00:24:15,880 --> 00:24:16,880 - C'est clair. 418 00:24:17,080 --> 00:24:18,000 - Je te le rends. 419 00:24:18,200 --> 00:24:19,440 - OK, les gars, on y va ! 420 00:24:23,120 --> 00:24:26,400 - Massacrer des vieux, des gosses... 421 00:24:28,440 --> 00:24:29,840 Pourquoi il fait ça ? 422 00:24:31,720 --> 00:24:33,320 - Pour nous faire peur. 423 00:24:33,520 --> 00:24:35,280 Il veut rentrer dans nos têtes. 424 00:24:35,960 --> 00:24:36,920 - Ca te fait rien ? 425 00:24:38,280 --> 00:24:42,000 - J'ai grandi dans des endroits où valait mieux cacher tes émotions. 426 00:24:43,800 --> 00:24:45,080 Dans les maisons de redressement, 427 00:24:45,280 --> 00:24:46,600 si tu montres que t'as la trouille, 428 00:24:47,400 --> 00:24:49,600 c'est le meilleur moyen de t'attirer des ennuis. 429 00:24:49,800 --> 00:24:50,680 - Mmh. 430 00:24:52,320 --> 00:24:53,560 Alors... 431 00:24:53,760 --> 00:24:55,920 T'as peur, mais tu verrouilles ? 432 00:24:56,960 --> 00:24:58,400 - J'ai appris, avec le temps. 433 00:25:00,280 --> 00:25:01,920 - Bah, tu fais ça très bien. 434 00:25:05,000 --> 00:25:06,720 Et ce pouvoir d'entrer dans la tête 435 00:25:06,920 --> 00:25:08,800 des gens, tu crois que c'est possible ? 436 00:25:13,440 --> 00:25:14,520 - Je sais pas. 437 00:25:15,120 --> 00:25:17,480 - Voilà. Il est comme moi. 438 00:25:18,080 --> 00:25:19,520 Tu te dis que c'est possible. 439 00:25:19,720 --> 00:25:20,640 - Oh. 440 00:25:21,120 --> 00:25:22,640 Rappelez-vous qui on est. 441 00:25:23,560 --> 00:25:24,760 T'es avec nous, gamin ? 442 00:25:25,720 --> 00:25:26,440 - Ouais. 443 00:25:27,920 --> 00:25:29,200 - Armand, ressaisis-toi. 444 00:25:30,120 --> 00:25:31,760 Arrête de penser à ces conneries. 445 00:25:34,720 --> 00:25:35,720 On est plus très loin. 446 00:25:37,520 --> 00:25:38,600 On s'équipe. 447 00:25:49,080 --> 00:25:50,200 On toque. 448 00:25:52,280 --> 00:25:55,640 On ouvre une porte et on entre. 449 00:25:55,840 --> 00:25:58,120 - Y a des descentes de condés dans tout le faubourg. 450 00:25:58,320 --> 00:26:00,360 Ils posent des questions sur Gruber. 451 00:26:01,960 --> 00:26:03,960 Ils sont restés une heure chez Ferazzi. 452 00:26:04,160 --> 00:26:05,280 Ils sont au Sagittaire. 453 00:26:06,440 --> 00:26:07,760 - Gruber a pas cafté ? 454 00:26:07,960 --> 00:26:09,640 - La preuve que non. Ils savent quoi ? 455 00:26:09,840 --> 00:26:12,120 Un bar dans le nord de Paris ? Y en a des dizaines. 456 00:26:12,320 --> 00:26:13,440 - T'es trop confiant. 457 00:26:13,640 --> 00:26:15,760 - Arrêtez d'avoir peur comme ça. D'accord ? 458 00:26:15,960 --> 00:26:17,600 On va faire passer un message aux Allemands. 459 00:26:17,800 --> 00:26:19,320 On arrête de bosser avec eux. Distance. 460 00:26:20,040 --> 00:26:21,240 Allez, vole. 461 00:26:25,760 --> 00:26:27,320 On ferme une porte. 462 00:26:28,000 --> 00:26:29,600 Arrête avec ton regard de fouine. 463 00:26:30,200 --> 00:26:30,840 - La fouine t'emmerde. 464 00:26:32,640 --> 00:26:33,840 - Gisèle, viens. 465 00:26:37,480 --> 00:26:39,840 - J'ai pas beaucoup de temps. - J'ai nos papiers. 466 00:26:46,720 --> 00:26:48,040 - M. et Mme Deslauriers ? 467 00:26:48,840 --> 00:26:50,560 - Des jeunes mariés, quoi de plus crédible ? 468 00:26:57,160 --> 00:26:58,800 - S'il nous retrouve, il te tuera. 469 00:26:59,000 --> 00:26:59,880 - Il nous retrouvera jamais, 470 00:27:00,080 --> 00:27:01,200 je te le promets. 471 00:27:01,400 --> 00:27:03,400 On va d'abord voyager jusqu'à Londres. 472 00:27:03,600 --> 00:27:05,000 Et on prendra le transatlantique. 473 00:27:05,200 --> 00:27:07,800 Faudra que je trouve du travail, mais y aura qu'à tendre la main. 474 00:27:09,480 --> 00:27:11,160 - On part quand ? - Bientôt. 475 00:27:11,360 --> 00:27:12,120 Dès que j'ai les billets, 476 00:27:12,320 --> 00:27:13,240 je te fais signe. 477 00:27:13,440 --> 00:27:15,480 Tu devras être prête à partir dans l'heure. 478 00:27:16,320 --> 00:27:18,000 Tu pourras rien emmener à part une petite valise. 479 00:27:21,320 --> 00:27:23,600 - Rien n'est à moi, de toute façon. - Allez. 480 00:27:26,080 --> 00:27:27,960 (-Faut que j'y aille.) - Ouais. 481 00:27:29,160 --> 00:27:31,880 Musique sombre 482 00:27:32,080 --> 00:27:49,160 ... 483 00:27:50,600 --> 00:27:52,280 - Toutes ces choses que je dois taire. 484 00:27:53,760 --> 00:27:55,080 Que je dois cacher. 485 00:27:57,960 --> 00:27:59,680 C'est de plus en plus difficile. 486 00:28:00,240 --> 00:28:02,600 - Rappelez-vous les paroles de Luc, ma fille. 487 00:28:02,800 --> 00:28:05,800 "Il n'y a rien de caché qui ne doive être découvert 488 00:28:06,000 --> 00:28:07,800 "ni de secret qui ne doive être connu." 489 00:28:09,000 --> 00:28:10,680 (- C'est pas moi qui décide.) 490 00:28:16,280 --> 00:28:17,480 Soupir 491 00:28:17,680 --> 00:28:18,680 Parfois, je me dis que... 492 00:28:20,200 --> 00:28:21,400 faudrait que j'arrête. 493 00:28:22,280 --> 00:28:23,320 Parfois, je... 494 00:28:23,520 --> 00:28:25,320 - Vous avez continué vos expériences ? 495 00:28:32,720 --> 00:28:34,000 - Y a eu d'autres morts. 496 00:28:34,560 --> 00:28:38,080 - Il nous est interdit d'ôter la vie de nos semblables. 497 00:28:38,720 --> 00:28:40,640 C'est l'un de nos commandements les plus sacrés. 498 00:28:40,840 --> 00:28:42,480 - Mais nos intentions sont bonnes. 499 00:28:42,680 --> 00:28:44,600 - Je me souviens des intentions 500 00:28:44,800 --> 00:28:47,920 d'une brillante étudiante qui pensait que la science 501 00:28:48,120 --> 00:28:49,560 allait sauver l'humanité. 502 00:28:51,840 --> 00:28:54,680 Regardez ce que cette croyance vous oblige à faire. 503 00:28:54,880 --> 00:28:56,000 - Je dors plus. 504 00:28:58,080 --> 00:28:59,280 Je suis perdue... 505 00:29:00,480 --> 00:29:02,480 (- Et pourtant, vous vous entêtez.) 506 00:29:02,680 --> 00:29:04,040 Sanglot 507 00:29:04,240 --> 00:29:07,280 Aujourd'hui, qu'espérez-vous ? Le pardon ? 508 00:29:09,120 --> 00:29:10,960 (- Que Dieu prenne pitié de moi.) 509 00:29:14,160 --> 00:29:16,440 Musique sombre 510 00:29:16,640 --> 00:29:58,560 ... 511 00:29:58,760 --> 00:30:00,240 (- Oh, putain...) 512 00:30:03,200 --> 00:30:18,920 ... 513 00:30:19,120 --> 00:30:23,400 Respiration menaçante 514 00:30:26,280 --> 00:30:27,840 Coups de feu 515 00:30:28,040 --> 00:30:36,480 ... 516 00:30:36,680 --> 00:30:38,840 Halètements 517 00:30:39,040 --> 00:30:43,200 Coups de feu 518 00:30:45,480 --> 00:30:47,680 ... 519 00:30:51,080 --> 00:30:52,000 - Allez. 520 00:30:53,000 --> 00:30:55,360 ... 521 00:30:57,040 --> 00:30:57,840 Ferraud ! 522 00:30:58,040 --> 00:30:58,880 De Clermont. 523 00:30:59,720 --> 00:31:06,360 ... 524 00:31:08,000 --> 00:31:09,080 Les gars, on charge ! 525 00:31:12,280 --> 00:31:13,240 Halètement 526 00:31:15,880 --> 00:31:17,080 De Clermont, Ferraud, 527 00:31:17,280 --> 00:31:17,880 vous nous couvrez ! 528 00:31:18,080 --> 00:31:19,240 Armand et moi on passe 529 00:31:19,440 --> 00:31:20,800 par l'intérieur, on le prend en tenaille. 530 00:31:24,520 --> 00:31:28,360 Coups de feu 531 00:31:29,480 --> 00:31:32,000 ... 532 00:31:34,920 --> 00:31:37,760 ... 533 00:31:39,320 --> 00:31:43,120 Musique menaçante 534 00:31:45,400 --> 00:31:56,760 ... 535 00:31:56,960 --> 00:32:05,160 ... 536 00:32:08,800 --> 00:32:16,520 ... 537 00:32:22,520 --> 00:32:24,120 - Djib ? Djib, t'es touché ? 538 00:32:26,240 --> 00:32:27,760 Il tousse. 539 00:32:28,480 --> 00:32:29,800 - Putain... 540 00:32:30,000 --> 00:32:31,080 Laisse-moi. 541 00:32:31,280 --> 00:32:33,040 Laisse-moi, ça va aller. Ca va aller. 542 00:32:33,240 --> 00:32:34,360 - Non. - Rejoins-les. 543 00:32:34,560 --> 00:32:35,200 - Faut y aller ! 544 00:32:35,400 --> 00:32:36,520 - Rejoins-les ! 545 00:32:36,720 --> 00:32:37,520 Vas-y ! 546 00:32:37,720 --> 00:32:38,840 ... 547 00:32:39,040 --> 00:32:42,560 Musique sombre 548 00:32:42,760 --> 00:33:03,480 ... 549 00:33:05,040 --> 00:33:06,400 Oh... 550 00:33:06,600 --> 00:33:09,400 Halètements 551 00:33:09,600 --> 00:33:57,480 ... 552 00:34:05,920 --> 00:34:07,120 - Bougez pas. 553 00:34:08,600 --> 00:34:10,080 On va s'occuper de vous. 554 00:34:11,840 --> 00:34:13,920 Halètements 555 00:34:14,120 --> 00:34:15,360 Ca va aller. 556 00:34:15,960 --> 00:34:18,000 Ca va aller, d'accord ? 557 00:34:18,680 --> 00:34:19,840 Tintement métallique 558 00:34:22,320 --> 00:34:25,040 Respiration lente 559 00:34:33,920 --> 00:34:36,800 Musique menaçante 560 00:34:37,000 --> 00:34:42,240 ... 561 00:34:42,440 --> 00:34:44,240 ... 562 00:34:46,680 --> 00:34:47,560 Couche-toi ! 563 00:34:53,400 --> 00:34:56,200 Larsen 564 00:34:58,440 --> 00:35:00,520 (- Oh, merde... Merde...) 565 00:35:00,720 --> 00:35:34,360 ... 566 00:35:34,560 --> 00:35:37,560 Gémissements 567 00:35:37,760 --> 00:35:39,040 - Ca va ? 568 00:35:39,240 --> 00:35:40,120 - Oui. 569 00:35:40,800 --> 00:35:43,040 Toussotements 570 00:35:47,080 --> 00:35:50,080 Musique intrigante 571 00:35:50,280 --> 00:35:55,680 ... 572 00:35:55,880 --> 00:36:00,200 Respiration lente 573 00:36:00,400 --> 00:36:03,160 Légers gémissements 574 00:36:03,360 --> 00:36:06,080 Respiration lente 575 00:36:08,360 --> 00:36:09,880 - Derrière toi ! 576 00:36:20,880 --> 00:36:21,880 Coup de feu 577 00:36:29,400 --> 00:36:33,400 Musique haletante 578 00:36:33,600 --> 00:36:45,440 ... 579 00:36:45,640 --> 00:36:49,040 Halètements 580 00:36:54,400 --> 00:36:57,960 Grognements 581 00:37:00,120 --> 00:37:03,560 ... 582 00:37:03,760 --> 00:37:05,560 Respiration difficile 583 00:37:07,200 --> 00:37:08,600 Grognements 584 00:37:10,600 --> 00:37:13,720 ... 585 00:37:13,920 --> 00:37:15,360 Non ! 586 00:37:16,880 --> 00:37:21,000 ... 587 00:37:30,880 --> 00:37:35,080 ... Musique sombre 588 00:37:35,280 --> 00:37:47,360 ... 589 00:37:47,560 --> 00:37:49,680 Coups de feu 590 00:37:49,880 --> 00:37:50,840 Cri 591 00:37:52,200 --> 00:37:54,960 ... 592 00:37:56,240 --> 00:37:58,480 Larsen 593 00:37:58,680 --> 00:38:01,440 Non ! 594 00:38:03,800 --> 00:38:06,120 - Nous sommes l'avenir. 595 00:38:06,320 --> 00:38:08,520 Musique grave 596 00:38:08,720 --> 00:38:32,960 ... 597 00:38:33,160 --> 00:38:35,760 - Seigneur, j'ai pêché contre toi. 598 00:38:36,960 --> 00:38:39,560 Toutes les fois que je me suis tournée vers le mal, 599 00:38:39,760 --> 00:38:41,840 je me suis retrouvée dans mon ancienne vie. 600 00:38:42,040 --> 00:38:55,280 ... 601 00:38:55,480 --> 00:38:58,080 Fais-moi me détourner de mes fautes 602 00:38:58,600 --> 00:39:00,840 pour que je retrouve le chemin vers la vérité. 603 00:39:03,800 --> 00:39:05,560 Seigneur, Toi qui es juste et bon, 604 00:39:06,480 --> 00:39:07,600 (accorde-moi ta miséricorde.) 605 00:39:11,920 --> 00:39:13,360 Et si je pèche encore, 606 00:39:13,560 --> 00:39:16,120 abats sur moi ton immense et juste colère. 607 00:39:23,600 --> 00:39:26,400 Grognements 608 00:39:26,600 --> 00:39:27,360 - Djib... 609 00:39:31,200 --> 00:39:32,760 Je suis content. 610 00:39:34,280 --> 00:39:35,520 - Ca va aller. 611 00:39:36,080 --> 00:39:38,760 Toussotements 612 00:39:38,960 --> 00:39:40,040 (Ca va aller.) 613 00:39:40,240 --> 00:39:41,920 On va te sortir de là. 614 00:39:43,400 --> 00:39:44,600 - Je vois plus rien. 615 00:39:45,200 --> 00:39:46,000 Je vois plus rien ! 616 00:39:46,200 --> 00:39:47,880 - Regarde-moi. Regarde-moi ! 617 00:39:48,080 --> 00:39:49,600 - Je veux pas mourir. - Tu vas pas mourir ! 618 00:39:49,800 --> 00:39:50,560 T'es un Sentinelle ! 619 00:39:50,760 --> 00:39:51,600 Tu m'entends ? 620 00:39:52,640 --> 00:39:54,440 Halètements 621 00:39:54,640 --> 00:39:55,480 Armand ! 622 00:39:55,680 --> 00:39:59,720 Musique grave 623 00:39:59,920 --> 00:40:10,240 ... 624 00:40:10,440 --> 00:40:11,520 Putain ! 625 00:40:11,720 --> 00:40:12,720 Putain ! 626 00:40:12,920 --> 00:40:37,400 ... 627 00:40:39,600 --> 00:40:41,880 Musique haletante 628 00:40:42,080 --> 00:41:20,880 ... 629 00:41:21,080 --> 00:41:22,880 Sous-titrage TITRAFILM 41987

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.