Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,080 --> 00:00:10,640
- Ca fait combien de temps
que vous êtes dans cette unité ?
2
00:00:10,840 --> 00:00:11,520
- Djibouti, 2 ans.
3
00:00:11,720 --> 00:00:12,280
C'est le 1er.
4
00:00:12,480 --> 00:00:13,880
Moi, c'est y a 6 mois.
- Mon mari
5
00:00:14,080 --> 00:00:15,000
était soigné par un médecin
6
00:00:15,200 --> 00:00:16,120
à Arras.
7
00:00:16,320 --> 00:00:17,080
Le journal a des laissez-passer.
8
00:00:17,280 --> 00:00:18,680
Je voudrais aller lui parler.
9
00:00:18,880 --> 00:00:21,320
- Je suis désolé,
je peux pas faire ça.
10
00:00:21,520 --> 00:00:23,800
- Je ferai tout mon possible
pour trouver qui a renseigné
11
00:00:24,000 --> 00:00:25,000
ce commando allemand.
12
00:00:25,200 --> 00:00:25,800
Je voudrais interroger
13
00:00:26,000 --> 00:00:27,840
tous ceux qui travaillent
au laboratoire.
14
00:00:28,040 --> 00:00:29,480
Je souhaite commencer par vous.
15
00:00:29,680 --> 00:00:32,080
- Je sais pas ce qui est arrivé
à votre mari, mais...
16
00:00:32,280 --> 00:00:34,000
- Mais quoi ?
- Mais le Dr Roux,
17
00:00:34,200 --> 00:00:35,480
il vous a pas tout dit.
18
00:00:38,040 --> 00:00:39,000
- Qu'est-ce qui s'est passé ?
19
00:00:39,200 --> 00:00:40,080
- Il était pas humain.
20
00:00:40,280 --> 00:00:41,680
Sa voix me contrôlait.
21
00:00:41,880 --> 00:00:42,760
Il a tué tout le monde.
22
00:00:42,960 --> 00:00:46,160
Propos indistincts
23
00:00:46,360 --> 00:00:47,920
Halètement
24
00:01:02,720 --> 00:01:04,280
- Tournez, messieurs !
25
00:01:06,880 --> 00:01:08,280
Voilà, c'est ça !
26
00:01:08,480 --> 00:01:11,400
Pensez à vos familles
qui seront fières de vous voir !
27
00:01:12,440 --> 00:01:15,560
Vous défendez la France !
Vous êtes la fierté de la France !
28
00:01:15,760 --> 00:01:17,480
Vous êtes des héros !
- OUAIS !
29
00:01:17,680 --> 00:01:22,000
Grognements de lutte
30
00:01:22,200 --> 00:01:24,400
- Il est entré dans ma tête.
31
00:01:24,600 --> 00:01:26,560
Sa voix me contrôlait.
32
00:01:28,160 --> 00:01:29,200
- Ces photos sont tirées d'un film
33
00:01:29,400 --> 00:01:31,040
tourné par notre service
des armées.
34
00:01:31,240 --> 00:01:32,720
Mes hommes l'ont retrouvé.
35
00:01:32,920 --> 00:01:34,440
- Les témoignages concordent,
monsieur le ministre.
36
00:01:34,640 --> 00:01:36,680
L'existence de ce soldat
est avérée.
37
00:01:36,880 --> 00:01:37,600
- Vous étiez au courant
38
00:01:37,800 --> 00:01:39,080
de l'avancement
du programme allemand ?
39
00:01:39,280 --> 00:01:41,760
- Ils menaient eux aussi
des recherches,
40
00:01:41,960 --> 00:01:44,440
mais d'après nos informations,
ils étaient loin derrière nous.
41
00:01:44,640 --> 00:01:46,440
- On dirait
qu'ils ont rattrapé leur retard.
42
00:01:46,640 --> 00:01:48,640
- Il semblerait
qu'ils n'aient qu'un seul soldat.
43
00:01:48,840 --> 00:01:50,880
Leur protocole
n'est pas pleinement actif.
44
00:01:51,080 --> 00:01:53,160
- Pendant ce temps, vous,
vous en êtes où ?
45
00:01:53,360 --> 00:01:54,120
- Nous nous sommes remis
46
00:01:54,320 --> 00:01:55,000
au travail.
47
00:01:55,600 --> 00:01:56,520
J'ai remonté une équipe.
48
00:01:57,120 --> 00:01:58,400
- Ecoutez, nous avons mis
49
00:01:58,600 --> 00:02:00,080
énormément d'argent
dans votre programme.
50
00:02:00,280 --> 00:02:01,120
Vous avez pris des engagements.
51
00:02:01,960 --> 00:02:04,000
- J'ai toujours dit
que le chemin serait long.
52
00:02:04,520 --> 00:02:05,160
Incertain.
53
00:02:05,360 --> 00:02:06,760
- Pendant que vous cheminez
54
00:02:06,960 --> 00:02:07,760
en faisant du sur-place,
55
00:02:07,960 --> 00:02:09,920
notre artillerie et notre aviation
manquent de moyens
56
00:02:10,120 --> 00:02:12,160
pour se développer.
- Capitaine, si les Allemands
57
00:02:12,360 --> 00:02:14,320
ont un programme,
c'est pas le moment d'abandonner.
58
00:02:14,520 --> 00:02:16,120
- Et sur ce soldat allemand,
59
00:02:16,720 --> 00:02:17,520
qu'est-ce qu'on sait d'autre ?
60
00:02:18,480 --> 00:02:19,760
- Ce que l'on en dit.
61
00:02:19,960 --> 00:02:22,280
Y a 2 jours, il aurait attaqué
une église à Margival.
62
00:02:22,480 --> 00:02:23,720
30 minutes plus tard,
63
00:02:23,920 --> 00:02:26,240
des éclaireurs le repèrent
près de Goussainville.
64
00:02:26,440 --> 00:02:27,520
-60 km plus loin.
65
00:02:27,720 --> 00:02:29,680
Ils racontent n'importe quoi.
- C'est le problème,
66
00:02:29,880 --> 00:02:30,640
monsieur le ministre.
67
00:02:30,840 --> 00:02:33,080
Si la rumeur se propage,
ce serait catastrophique.
68
00:02:35,520 --> 00:02:37,120
Nos positions sont trop faibles.
69
00:02:37,640 --> 00:02:39,280
Nous sommes proches
du point de rupture.
70
00:02:39,880 --> 00:02:42,000
Cet homme peut
nous faire perdre la guerre.
71
00:02:47,440 --> 00:02:49,480
- Alors il faut
l'éliminer au plus vite.
72
00:02:49,680 --> 00:02:50,680
- Son dernier signalement
73
00:02:50,880 --> 00:02:52,600
remonte à quelques heures
dans la forêt de La Coudraye.
74
00:02:52,800 --> 00:02:54,680
Nous envoyons un commando
pour le neutraliser.
75
00:02:55,880 --> 00:02:57,040
- Vos hommes ?
76
00:02:57,240 --> 00:02:58,600
- Nos hommes sont...
-Les Sentinelles
77
00:02:58,800 --> 00:03:01,040
auront la peau de ce soldat,
monsieur le ministre.
78
00:03:01,480 --> 00:03:02,640
N'est-ce pas, colonel ?
79
00:03:03,920 --> 00:03:05,000
- Comptez sur moi.
80
00:03:05,680 --> 00:03:06,840
Ils iront à La Coudraye.
81
00:03:21,080 --> 00:03:22,960
Musique sombre
82
00:03:23,160 --> 00:04:10,120
...
83
00:04:11,280 --> 00:04:12,800
Pleurs d'un bébé
84
00:04:13,000 --> 00:04:14,680
- Le Dr Roux
avait reçu des ordres.
85
00:04:14,880 --> 00:04:15,800
On lui a demandé
86
00:04:16,000 --> 00:04:17,400
de se taire sur des choses
87
00:04:17,600 --> 00:04:18,680
qui se sont passées à Arras.
88
00:04:19,240 --> 00:04:20,880
...
89
00:04:21,080 --> 00:04:22,760
- On lui a fait quoi à mon mari ?
90
00:04:22,960 --> 00:04:24,760
- Je sais juste
qu'un colonel a téléphoné
91
00:04:24,960 --> 00:04:26,480
pour mettre la pression
sur le docteur.
92
00:04:26,680 --> 00:04:28,240
- Comment ça ? Quel colonel ?
93
00:04:28,440 --> 00:04:30,640
...
94
00:04:30,840 --> 00:04:31,880
- Le colonel Mirreau.
95
00:04:32,480 --> 00:04:33,440
- Mirreau ?
96
00:04:33,640 --> 00:04:34,800
...
97
00:04:35,000 --> 00:04:37,080
Attendez 2 minutes,
je vous en prie.
98
00:04:38,440 --> 00:04:45,120
...
99
00:04:46,200 --> 00:04:47,080
Claquement d'une porte
100
00:04:47,280 --> 00:04:48,600
- Allez, allez !
101
00:04:48,800 --> 00:04:50,600
Allez, les gars !
102
00:04:51,160 --> 00:04:54,520
Musique de tension
103
00:04:54,720 --> 00:04:58,080
...
104
00:04:58,280 --> 00:04:59,960
- Avec les renseignements
qui remontent,
105
00:05:00,160 --> 00:05:01,200
le commandement a délimité
106
00:05:01,400 --> 00:05:03,080
le périmètre d'action
du soldat allemand.
107
00:05:03,280 --> 00:05:04,480
Il aurait frappé là.
108
00:05:04,680 --> 00:05:05,400
Là.
109
00:05:05,600 --> 00:05:06,480
Et peut-être là.
110
00:05:06,680 --> 00:05:07,680
- La 1re ligne allemande
est à combien ?
111
00:05:08,440 --> 00:05:09,640
- Aux dernières nouvelles,
112
00:05:09,840 --> 00:05:11,240
ils étaient à 3 km
au nord de La Coudraye.
113
00:05:11,440 --> 00:05:13,000
- Y a quoi ici ?
- L'usine de Pierrefeu.
114
00:05:13,200 --> 00:05:15,080
Un site industriel abandonné
depuis quelques années.
115
00:05:15,280 --> 00:05:16,120
- Probablement sa base arrière.
116
00:05:16,720 --> 00:05:17,600
Vous aurez les dernières nouvelles
117
00:05:17,800 --> 00:05:19,080
des recherches
à l'avant-poste de La Coudraye.
118
00:05:19,280 --> 00:05:20,480
- Impressionnante, cette armure.
119
00:05:21,360 --> 00:05:22,400
Vous avez vu son armement ?
120
00:05:22,600 --> 00:05:23,880
C'est un calibre de 12 mm.
121
00:05:27,880 --> 00:05:29,960
Vous saviez, mon capitaine ?
- Non.
122
00:05:30,520 --> 00:05:32,360
- Mirreau ?
- On est ses chiens de guerre.
123
00:05:32,560 --> 00:05:33,920
C'est pas à nous
qu'il va raconter ce qu'il sait.
124
00:05:34,720 --> 00:05:37,160
Ce salopard a déjà causé
trop de massacres.
125
00:05:37,360 --> 00:05:39,280
Les éclaireurs ont rien pu faire.
- Allez,
126
00:05:39,480 --> 00:05:40,120
au camion.
127
00:05:40,320 --> 00:05:42,320
- Vous allez lui faire la peau.
- Ca sera un honneur.
128
00:05:42,960 --> 00:05:43,680
Et un plaisir.
129
00:05:43,880 --> 00:05:45,920
Musique sombre
130
00:05:46,120 --> 00:06:04,200
...
131
00:06:05,200 --> 00:06:06,320
Sifflement
132
00:06:07,320 --> 00:06:08,720
- T'as les coordonnées
de l'avant-poste ?
133
00:06:08,920 --> 00:06:10,440
- Ouais, ça risque de taper.
134
00:06:10,640 --> 00:06:11,680
- Allez !
135
00:06:11,880 --> 00:06:13,520
Allez, allez, allez !
136
00:06:13,720 --> 00:06:15,720
Musique haletante
137
00:06:15,920 --> 00:06:49,040
...
138
00:06:52,880 --> 00:06:54,360
On toque et on entre.
139
00:06:55,120 --> 00:06:55,800
- Je peux ?
140
00:06:58,200 --> 00:06:59,280
- Je vous en prie.
141
00:07:02,720 --> 00:07:05,120
- Le rapport d'autopsie
de Gruber est étonnant.
142
00:07:05,320 --> 00:07:07,160
Comme si son coeur
avait été écrasé.
143
00:07:07,360 --> 00:07:09,640
Espérons que ses carnets
nous livreront des indices.
144
00:07:10,200 --> 00:07:13,040
Et je cherche un intermédiaire
dans les bas-fonds.
145
00:07:13,880 --> 00:07:15,120
Je finirai par trouver.
146
00:07:19,840 --> 00:07:21,080
Je devine que je vous dérange
147
00:07:21,280 --> 00:07:22,280
dans votre travail.
148
00:07:22,880 --> 00:07:24,160
J'en suis désolé.
149
00:07:25,600 --> 00:07:26,400
C'est un lieu étonnant,
150
00:07:26,600 --> 00:07:27,600
ce laboratoire.
151
00:07:28,680 --> 00:07:30,040
Pour quelqu'un comme moi.
152
00:07:33,240 --> 00:07:35,080
- Il fait cet effet
à beaucoup de monde.
153
00:07:36,920 --> 00:07:38,360
Les techniques que nous...
- Non.
154
00:07:38,560 --> 00:07:39,800
C'est pas ça qui m'étonne.
155
00:07:41,120 --> 00:07:43,920
J'ai demandé des bilans comptables
et des rapports d'activité.
156
00:07:45,280 --> 00:07:46,440
On me répond qu'il n'y a rien.
157
00:07:46,640 --> 00:07:49,480
- Ces demandes n'ont rien à voir
avec votre enquête.
158
00:07:51,120 --> 00:07:52,680
- Tous vos collaborateurs...
159
00:07:53,560 --> 00:07:54,960
quand on les interroge...
160
00:07:56,160 --> 00:07:57,920
on dirait
qu'ils ont peur de parler.
161
00:07:59,560 --> 00:08:03,000
- C'est un programme secret.
Ils respectent les consignes.
162
00:08:03,200 --> 00:08:04,800
- Je crois plutôt
qu'ils ont peur de vous.
163
00:08:05,960 --> 00:08:07,320
(- Peur de moi...)
164
00:08:09,000 --> 00:08:09,760
Non.
165
00:08:11,720 --> 00:08:13,160
- Je me fais des idées, alors.
166
00:08:14,360 --> 00:08:15,480
- Je le crains.
167
00:08:17,240 --> 00:08:18,560
- Sauf erreur de ma part,
168
00:08:19,120 --> 00:08:22,040
le programme
était déjà actif en 1905.
169
00:08:22,840 --> 00:08:25,200
Vous en étiez où
dans vos expériences à ce moment ?
170
00:08:27,880 --> 00:08:29,440
- Je n'ai pas à vous répondre.
171
00:08:31,480 --> 00:08:33,200
- J'ai regardé dans vos archives.
172
00:08:34,680 --> 00:08:36,600
Toute cette année est manquante.
173
00:08:39,360 --> 00:08:41,760
Au ministère, on m'a
simplement laissé entendre...
174
00:08:43,240 --> 00:08:44,960
que vous étiez à l'étranger.
175
00:08:45,920 --> 00:08:47,720
- Vous vous imaginez quoi de moi ?
176
00:08:48,520 --> 00:08:50,160
Vous croyez que je suis quoi ?
177
00:08:50,360 --> 00:08:51,240
Un voleur ?
178
00:08:52,120 --> 00:08:53,240
Un contrebandier ?
179
00:08:54,760 --> 00:08:56,920
Mon père était pas sénateur
comme le vôtre.
180
00:08:57,800 --> 00:08:59,040
Il livrait du charbon.
181
00:08:59,640 --> 00:09:02,640
Un métier salissant, difficile,
182
00:09:02,840 --> 00:09:03,840
mais utile.
183
00:09:04,440 --> 00:09:08,440
Comme lui, je fais mon travail.
Faut bien que quelqu'un le fasse.
184
00:09:09,760 --> 00:09:12,400
Je ne cours pas après une promotion
ni après une médaille.
185
00:09:12,600 --> 00:09:15,080
Je dirige un programme qui peut
nous faire gagner la guerre.
186
00:09:18,320 --> 00:09:20,160
Maintenant,
je vous demande de partir.
187
00:09:20,360 --> 00:09:21,320
Je suis attendu.
188
00:09:31,880 --> 00:09:33,240
- Dans cette affaire
de Sentinelles,
189
00:09:33,440 --> 00:09:34,560
y a beaucoup trop d'ombre.
190
00:09:36,120 --> 00:09:37,920
Le jour où la lumière sera faite,
191
00:09:38,600 --> 00:09:40,480
je doute
que vous en sortiez indemne.
192
00:09:41,640 --> 00:09:42,600
Mon colonel.
193
00:09:44,800 --> 00:09:46,480
Il ouvre la porte.
194
00:09:59,200 --> 00:10:02,080
*Musique d'opéra
195
00:10:02,280 --> 00:10:09,840
...
196
00:10:10,040 --> 00:10:12,560
- A Paris, une entrecôte comme ça,
c'est une rareté.
197
00:10:12,760 --> 00:10:14,120
- J'ai pas très faim.
198
00:10:17,280 --> 00:10:18,680
- Goûte au moins un peu de vin.
199
00:10:19,400 --> 00:10:20,560
Il est pas mal non plus.
200
00:10:21,440 --> 00:10:29,280
*...
201
00:10:29,480 --> 00:10:32,160
Je me suis renseigné pour savoir
quand ils rouvriraient l'opéra.
202
00:10:32,720 --> 00:10:33,880
C'est pas pour tout de suite.
203
00:10:34,560 --> 00:10:35,240
Mais bon.
204
00:10:36,040 --> 00:10:37,720
Faut que je t'emmène à l'opéra.
205
00:10:38,320 --> 00:10:39,520
Tu verras, c'est magnifique.
206
00:10:40,480 --> 00:10:43,840
Et si cet été ils en ont fini
avec cette putain de guerre,
207
00:10:44,440 --> 00:10:45,600
je t'emmènerai à la mer.
208
00:10:45,960 --> 00:10:47,200
Depuis le temps qu'on en parle.
209
00:10:51,320 --> 00:10:52,640
- Tu veux te faire pardonner ?
210
00:10:59,960 --> 00:11:01,560
- Je m'excuse
pour ce que je t'ai demandé.
211
00:11:02,200 --> 00:11:03,320
J'aurais préféré...
212
00:11:03,520 --> 00:11:04,360
- Tu n'avais pas le choix.
213
00:11:06,080 --> 00:11:06,960
Si ?
214
00:11:11,000 --> 00:11:12,280
Alors on oublie ça.
215
00:11:13,640 --> 00:11:22,200
*...
216
00:11:25,680 --> 00:11:27,080
- Je vous présente Damien Bérard.
217
00:11:27,280 --> 00:11:29,440
Il est volontaire
pour intégrer notre programme.
218
00:11:29,640 --> 00:11:31,280
Damien est un jeune
soldat courageux.
219
00:11:31,480 --> 00:11:33,280
On lui a retiré
une balle du poumon droit.
220
00:11:34,680 --> 00:11:36,600
- Paraît que vous allez
me remettre sur pied.
221
00:11:40,600 --> 00:11:43,200
- Mlle Fontanay
supervisera l'injection.
222
00:11:45,520 --> 00:11:46,640
- J'ai pas l'expérience
du professeur.
223
00:11:46,840 --> 00:11:48,560
C'est lui
qui maîtrisait ce protocole.
224
00:11:49,240 --> 00:11:50,480
J'ai pas décidé de...
225
00:11:54,280 --> 00:11:55,320
- Décidé de ?
226
00:11:56,320 --> 00:11:57,440
Sacrifier des vies ?
227
00:12:01,640 --> 00:12:03,760
- En cas de complication,
je saurai pas quoi faire.
228
00:12:05,640 --> 00:12:07,840
Mazauric expliquait peu,
il faisait.
229
00:12:09,440 --> 00:12:11,240
- Notre programme est en danger.
230
00:12:12,640 --> 00:12:13,560
Le soutien de Joffre
231
00:12:13,760 --> 00:12:16,280
est vacillant,
nous avons besoin de résultats.
232
00:12:16,480 --> 00:12:19,440
Si les Allemands ont un 1er soldat,
c'est qu'ils nous talonnent.
233
00:12:20,200 --> 00:12:21,600
Ce n'est pas le moment de flancher.
234
00:12:22,600 --> 00:12:23,880
- Je suis pas sûre d'y arriver.
235
00:12:24,480 --> 00:12:27,160
- Je me suis trompé le jour
où je vous ai recrutée ?
236
00:12:29,600 --> 00:12:31,920
Je vous confie
une lourde responsabilité.
237
00:12:33,480 --> 00:12:34,840
Vous serez à la hauteur.
238
00:12:35,040 --> 00:12:37,520
Musique sombre
239
00:12:37,720 --> 00:12:49,480
...
240
00:12:51,120 --> 00:12:52,000
- Après la guerre,
241
00:12:52,200 --> 00:12:54,080
je voudrais travailler
avec les chevaux, mais bon...
242
00:12:54,280 --> 00:12:56,320
Quand on voit comment
on les massacre en ce moment...
243
00:12:57,440 --> 00:12:59,040
Ils comprennent rien, les pauvres.
244
00:13:03,280 --> 00:13:04,880
Si j'avais fait des études,
je serais devenu vétérinaire.
245
00:13:10,640 --> 00:13:11,480
- Tu veux quoi ?
246
00:13:12,200 --> 00:13:14,040
Avoir un ranch ? Faire le cow-boy ?
247
00:13:15,000 --> 00:13:17,040
- Ouais. Pourquoi pas ?
248
00:13:18,680 --> 00:13:21,040
Musique intense
249
00:13:21,240 --> 00:13:37,280
...
250
00:13:37,480 --> 00:13:40,360
Pleurs
251
00:13:40,560 --> 00:13:41,800
- T'as dormi comment cette nuit ?
252
00:13:42,400 --> 00:13:43,400
- Ca va.
253
00:13:44,400 --> 00:13:47,080
J'ai pas arrêté de penser
à ce que m'a dit cette infirmière.
254
00:13:47,280 --> 00:13:48,320
Et puis...
255
00:13:48,960 --> 00:13:50,680
Je suis convoquée
au journal tout à l'heure.
256
00:13:52,440 --> 00:13:55,120
Ils ont pas apprécié
ma petite escapade sur le front.
257
00:13:55,320 --> 00:13:56,760
- C'était pas une grande idée.
258
00:13:58,280 --> 00:14:00,280
Tu veux que je demande à Souplet
si y a une place pour toi ?
259
00:14:00,480 --> 00:14:02,040
- Non, je vais me débrouiller.
260
00:14:03,400 --> 00:14:04,280
T'inquiète pas.
261
00:14:05,040 --> 00:14:06,320
(- Je m'inquiète pas.)
262
00:14:07,240 --> 00:14:08,560
Enfin, pas trop.
263
00:14:09,920 --> 00:14:12,160
J'ai pas envie
que tu t'imagines des choses.
264
00:14:13,240 --> 00:14:14,920
Pense à Lucien, ça va t'aider.
265
00:14:15,120 --> 00:14:17,240
- J'ai besoin de savoir
ce qui est arrivé à Gabriel.
266
00:14:19,520 --> 00:14:21,760
- C'est dur de pas savoir
comment il est mort.
267
00:14:21,960 --> 00:14:23,720
Mais faut que tu t'occupes de toi.
268
00:14:28,800 --> 00:14:29,880
Quand ton oncle est mort...
269
00:14:30,880 --> 00:14:32,320
je croyais que
je me relèverais jamais.
270
00:14:34,000 --> 00:14:34,920
Et puis...
271
00:14:36,280 --> 00:14:37,720
Petit à petit...
272
00:14:38,840 --> 00:14:40,200
Jour après jour.
273
00:14:40,920 --> 00:14:42,720
- J'ai pas envie de guérir de ça.
274
00:14:45,160 --> 00:14:46,360
- On en guérit jamais.
275
00:14:47,920 --> 00:14:48,840
T'en fais pas.
276
00:14:54,400 --> 00:14:56,920
Musique sombre
277
00:14:57,120 --> 00:15:32,240
...
278
00:15:32,440 --> 00:15:35,240
On ouvre et on referme une porte.
279
00:15:49,920 --> 00:15:50,920
- Veuillez préparer l'injection.
280
00:16:03,960 --> 00:16:04,920
- Ca va faire mal ?
281
00:16:05,120 --> 00:16:06,360
- Vous inquiétez pas.
282
00:16:06,560 --> 00:16:07,840
- Mordez là-dedans.
283
00:16:14,080 --> 00:16:16,200
- Nous sommes le 13 avril,
il est 16h15.
284
00:16:16,960 --> 00:16:17,800
- Allez-y.
285
00:16:19,160 --> 00:16:20,360
- Début du protocole.
286
00:16:20,960 --> 00:16:21,920
Vous pouvez commencer.
287
00:16:36,800 --> 00:16:38,200
- Pulsations à 150.
288
00:16:39,440 --> 00:16:40,360
160.
289
00:16:40,560 --> 00:16:42,440
Légers gémissements
290
00:16:43,040 --> 00:16:44,600
Adrénaline à 8.
291
00:16:46,840 --> 00:16:48,840
...
292
00:16:50,480 --> 00:16:51,960
180.
...
293
00:16:52,160 --> 00:16:53,320
Je tente une dose de Robuten ?
294
00:16:53,520 --> 00:16:54,560
- Poursuivez.
295
00:16:55,120 --> 00:16:57,920
...
296
00:17:01,920 --> 00:17:03,480
Gémissements
297
00:17:04,920 --> 00:17:05,840
- 220.
298
00:17:06,040 --> 00:17:07,880
...
299
00:17:08,080 --> 00:17:08,960
On fait quoi ?
300
00:17:10,400 --> 00:17:11,720
Marthe ?
301
00:17:11,920 --> 00:17:13,840
...
Musique sombre
302
00:17:14,040 --> 00:17:20,400
...
...
303
00:17:20,600 --> 00:17:29,680
...
304
00:17:47,960 --> 00:17:51,400
- Veuillez noter que le protocole
64B n'est pas concluant.
305
00:18:04,440 --> 00:18:06,400
Claquement d'une porte
306
00:18:06,600 --> 00:18:09,680
Musique sombre
307
00:18:09,880 --> 00:18:25,360
...
308
00:18:25,560 --> 00:18:27,800
On ouvre une porte.
309
00:18:35,360 --> 00:18:37,000
- On se détend,
on est dans le même camp.
310
00:18:38,480 --> 00:18:39,680
Qui est en charge ici ?
311
00:18:40,360 --> 00:18:41,120
- C'est moi.
312
00:18:42,840 --> 00:18:44,240
Avant,
c'était le lieutenant Brunet,
313
00:18:44,440 --> 00:18:45,080
mais il est mort.
314
00:18:47,960 --> 00:18:48,640
Caporal Becker.
315
00:18:51,520 --> 00:18:52,200
Vous êtes de quel régiment ?
316
00:18:52,400 --> 00:18:54,080
- Pas de régiment.
Unité de francs-tireurs.
317
00:18:55,800 --> 00:18:57,560
Coups de feu au loin
318
00:18:59,240 --> 00:19:00,520
- Vous attendez les renforts ?
319
00:19:01,480 --> 00:19:03,560
- Pas de nouvelles du commandement
depuis hier.
320
00:19:03,760 --> 00:19:05,280
Vous en avez pour nous ?
321
00:19:09,600 --> 00:19:10,520
Magnifique.
322
00:19:11,520 --> 00:19:12,600
- Merci.
- Tiens.
323
00:19:13,600 --> 00:19:15,360
- Si vous avez faim,
faut aimer les haricots.
324
00:19:15,560 --> 00:19:17,160
Haricots, au moins, c'est chaud.
325
00:19:17,760 --> 00:19:18,880
- C'est pas de refus.
326
00:19:21,480 --> 00:19:23,040
- On l'a pas envoyé à l'arrière ?
327
00:19:23,640 --> 00:19:25,320
- Le médecin dit
que c'est le souvenir de lui
328
00:19:25,520 --> 00:19:26,560
qu'est passé trop près de sa tête.
329
00:19:26,760 --> 00:19:27,920
Ca va s'arranger tout seul.
330
00:19:30,120 --> 00:19:31,560
- Vous restez jusqu'à quand ?
331
00:19:32,120 --> 00:19:32,960
- Jusqu'à ce qu'on crève.
332
00:19:34,720 --> 00:19:36,520
- Le général de brigade
nous a prévenus.
333
00:19:37,120 --> 00:19:39,560
Celui qui recule se fait fusiller.
Alors, bon.
334
00:19:42,320 --> 00:19:44,520
- On doit rejoindre
l'usine de Pierrefeu.
335
00:19:44,720 --> 00:19:45,600
C'est à combien de temps
336
00:19:45,800 --> 00:19:46,680
en passant par le bois ?
337
00:19:50,440 --> 00:19:51,720
- Faut pas aller là-bas.
338
00:19:55,800 --> 00:19:57,480
- Y a une espèce de démon là-bas.
339
00:19:57,680 --> 00:19:58,320
- Il tue tous les Français
340
00:19:58,520 --> 00:19:59,400
qu'il croise.
341
00:20:00,160 --> 00:20:01,480
Il fait la guerre à Dieu.
342
00:20:02,400 --> 00:20:03,480
Y a 2 jours en pleine messe,
343
00:20:03,680 --> 00:20:05,480
il entre et il massacre
tous les paroissiens.
344
00:20:06,480 --> 00:20:08,960
Le curé, les enfants, les vieux.
345
00:20:09,160 --> 00:20:10,360
- Tu l'as vu ce démon ?
346
00:20:10,560 --> 00:20:12,840
- On dit qu'il peut te tuer
en te regardant.
347
00:20:13,040 --> 00:20:16,080
Il a pris un fort à lui tout seul,
du côté de Bréjon.
348
00:20:16,840 --> 00:20:17,880
Avec un guerrier comme ça,
349
00:20:18,080 --> 00:20:19,800
les Boches seront vite à Paris.
350
00:20:21,960 --> 00:20:22,720
- A vous écouter,
351
00:20:22,920 --> 00:20:24,400
on dirait qu'on a déjà perdu.
352
00:20:26,120 --> 00:20:27,480
- Tu crois qu'on peut
encore la gagner ?
353
00:20:28,080 --> 00:20:29,040
- Bien sûr.
354
00:20:30,080 --> 00:20:31,960
De l'autre côté, ils sont comment ?
355
00:20:32,560 --> 00:20:33,400
- Fatigués.
356
00:20:34,840 --> 00:20:35,840
Ils se les gèlent.
357
00:20:37,720 --> 00:20:39,400
Ils ont vu
trop de camarades mourir.
358
00:20:40,880 --> 00:20:41,720
-Comme nous.
359
00:20:43,080 --> 00:20:44,400
- Comme nous.
360
00:20:44,600 --> 00:20:45,880
- Sauf qu'ils sont
loin de chez eux.
361
00:20:47,720 --> 00:20:48,880
Ils n'avancent plus.
362
00:20:50,880 --> 00:20:51,640
On leur a dit
363
00:20:51,840 --> 00:20:52,960
que les Français
étaient des vermines
364
00:20:53,160 --> 00:20:54,480
qu'ils écraseraient
en quelques semaines.
365
00:20:56,360 --> 00:20:58,440
On est toujours là. On tient.
366
00:21:00,000 --> 00:21:01,680
On va finir par les repousser.
367
00:21:01,880 --> 00:21:03,520
- Vous savez pourquoi on est là ?
368
00:21:05,200 --> 00:21:06,360
Pour tuer votre démon.
369
00:21:08,760 --> 00:21:10,160
- C'est vous, euh...
370
00:21:11,320 --> 00:21:12,720
C'est vous les Sentinelles ?
371
00:21:15,480 --> 00:21:17,000
Y a des gars qui disent
372
00:21:17,200 --> 00:21:19,200
qu'on a aussi
des soldats plus forts.
373
00:21:19,400 --> 00:21:20,560
Comme des géants.
374
00:21:22,160 --> 00:21:23,840
- Je sais pas.
On a l'air de géants ?
375
00:21:24,800 --> 00:21:29,480
Musique sombre
376
00:21:29,680 --> 00:21:35,520
...
377
00:21:52,240 --> 00:21:55,280
- C'est une question de principe.
Ca m'enchante pas.
378
00:21:55,480 --> 00:21:56,640
- Je comprends, monsieur.
379
00:21:56,840 --> 00:21:58,480
- Bah, vous comprenez...
380
00:21:58,680 --> 00:22:01,080
- Je trouve ça dommage.
- Oui, c'est très dommage.
381
00:22:01,280 --> 00:22:04,120
- S'il vous plaît, j'ai été
correctrice pendant 4 ans.
382
00:22:04,320 --> 00:22:06,520
Je suis ponctuelle,
jamais malade et passionnée.
383
00:22:06,720 --> 00:22:10,400
- Traquer les fautes d'accord,
mettre des accents circonflexes,
384
00:22:10,600 --> 00:22:11,600
vous trouvez ça passionnant ?
385
00:22:11,800 --> 00:22:13,480
- J'aime beaucoup ce que je fais.
386
00:22:13,680 --> 00:22:15,360
- Fallait y penser avant.
387
00:22:15,560 --> 00:22:17,320
Désolé, j'ai trouvé une correctrice
388
00:22:17,520 --> 00:22:18,920
pour vous remplacer.
389
00:22:21,880 --> 00:22:23,080
- Et journaliste ?
390
00:22:24,240 --> 00:22:25,680
Engagez-moi comme journaliste.
391
00:22:25,880 --> 00:22:27,960
- Vous ?
- Vous manquez de plumes.
392
00:22:28,160 --> 00:22:29,680
Descombels et Rosier sont partis.
393
00:22:29,880 --> 00:22:31,600
La semaine prochaine,
ce sera Marchand.
394
00:22:32,480 --> 00:22:35,440
- Au lieu de vous renvoyer,
je devrais vous promouvoir ?
395
00:22:35,640 --> 00:22:37,800
- C'est la guerre,
on doit tous faire des exceptions.
396
00:22:38,000 --> 00:22:38,840
Et je sais écrire.
397
00:22:39,040 --> 00:22:41,040
- Savoir écrire, ça suffit pas.
398
00:22:41,240 --> 00:22:43,520
Pour être journaliste ici,
il faut du cran.
399
00:22:44,800 --> 00:22:46,040
Même un peu de vice.
400
00:22:47,640 --> 00:22:50,000
- Je vous ai volé un laissez-passer
pour rejoindre le front.
401
00:22:50,560 --> 00:22:52,640
C'est pas suffisant
comme mauvaise conduite ?
402
00:22:58,240 --> 00:23:01,480
Musique douce
403
00:23:01,680 --> 00:23:25,720
...
404
00:23:25,920 --> 00:23:28,520
Musique sombre
405
00:23:28,720 --> 00:23:37,720
...
406
00:23:41,760 --> 00:23:42,600
- Ca va ?
407
00:23:45,120 --> 00:23:46,200
- Ouais et toi ?
408
00:23:47,520 --> 00:23:49,200
- J'ai pas réussi à dormir.
409
00:23:52,600 --> 00:23:53,600
- C'est quoi ?
410
00:23:56,560 --> 00:23:57,800
- Une médaille de protection.
411
00:24:01,880 --> 00:24:03,440
Ma grand-mère me l'a offerte.
412
00:24:05,200 --> 00:24:06,160
Elle était coupeuse de feu.
413
00:24:07,520 --> 00:24:09,120
Avant,
je croyais pas en ces conneries.
414
00:24:09,720 --> 00:24:10,880
Mais bon.
415
00:24:11,080 --> 00:24:12,880
Je sais que sans ça,
je serais déjà mort.
416
00:24:13,080 --> 00:24:15,680
Coups de feu au loin
417
00:24:15,880 --> 00:24:16,880
- C'est clair.
418
00:24:17,080 --> 00:24:18,000
- Je te le rends.
419
00:24:18,200 --> 00:24:19,440
- OK, les gars, on y va !
420
00:24:23,120 --> 00:24:26,400
- Massacrer des vieux,
des gosses...
421
00:24:28,440 --> 00:24:29,840
Pourquoi il fait ça ?
422
00:24:31,720 --> 00:24:33,320
- Pour nous faire peur.
423
00:24:33,520 --> 00:24:35,280
Il veut rentrer dans nos têtes.
424
00:24:35,960 --> 00:24:36,920
- Ca te fait rien ?
425
00:24:38,280 --> 00:24:42,000
- J'ai grandi dans des endroits où
valait mieux cacher tes émotions.
426
00:24:43,800 --> 00:24:45,080
Dans les maisons de redressement,
427
00:24:45,280 --> 00:24:46,600
si tu montres
que t'as la trouille,
428
00:24:47,400 --> 00:24:49,600
c'est le meilleur moyen
de t'attirer des ennuis.
429
00:24:49,800 --> 00:24:50,680
- Mmh.
430
00:24:52,320 --> 00:24:53,560
Alors...
431
00:24:53,760 --> 00:24:55,920
T'as peur, mais tu verrouilles ?
432
00:24:56,960 --> 00:24:58,400
- J'ai appris, avec le temps.
433
00:25:00,280 --> 00:25:01,920
- Bah, tu fais ça très bien.
434
00:25:05,000 --> 00:25:06,720
Et ce pouvoir d'entrer dans la tête
435
00:25:06,920 --> 00:25:08,800
des gens,
tu crois que c'est possible ?
436
00:25:13,440 --> 00:25:14,520
- Je sais pas.
437
00:25:15,120 --> 00:25:17,480
- Voilà. Il est comme moi.
438
00:25:18,080 --> 00:25:19,520
Tu te dis que c'est possible.
439
00:25:19,720 --> 00:25:20,640
- Oh.
440
00:25:21,120 --> 00:25:22,640
Rappelez-vous qui on est.
441
00:25:23,560 --> 00:25:24,760
T'es avec nous, gamin ?
442
00:25:25,720 --> 00:25:26,440
- Ouais.
443
00:25:27,920 --> 00:25:29,200
- Armand, ressaisis-toi.
444
00:25:30,120 --> 00:25:31,760
Arrête de penser à ces conneries.
445
00:25:34,720 --> 00:25:35,720
On est plus très loin.
446
00:25:37,520 --> 00:25:38,600
On s'équipe.
447
00:25:49,080 --> 00:25:50,200
On toque.
448
00:25:52,280 --> 00:25:55,640
On ouvre une porte et on entre.
449
00:25:55,840 --> 00:25:58,120
- Y a des descentes de condés
dans tout le faubourg.
450
00:25:58,320 --> 00:26:00,360
Ils posent
des questions sur Gruber.
451
00:26:01,960 --> 00:26:03,960
Ils sont restés
une heure chez Ferazzi.
452
00:26:04,160 --> 00:26:05,280
Ils sont au Sagittaire.
453
00:26:06,440 --> 00:26:07,760
- Gruber a pas cafté ?
454
00:26:07,960 --> 00:26:09,640
- La preuve que non.
Ils savent quoi ?
455
00:26:09,840 --> 00:26:12,120
Un bar dans le nord de Paris ?
Y en a des dizaines.
456
00:26:12,320 --> 00:26:13,440
- T'es trop confiant.
457
00:26:13,640 --> 00:26:15,760
- Arrêtez d'avoir peur comme ça.
D'accord ?
458
00:26:15,960 --> 00:26:17,600
On va faire passer
un message aux Allemands.
459
00:26:17,800 --> 00:26:19,320
On arrête de bosser avec eux.
Distance.
460
00:26:20,040 --> 00:26:21,240
Allez, vole.
461
00:26:25,760 --> 00:26:27,320
On ferme une porte.
462
00:26:28,000 --> 00:26:29,600
Arrête avec ton regard de fouine.
463
00:26:30,200 --> 00:26:30,840
- La fouine t'emmerde.
464
00:26:32,640 --> 00:26:33,840
- Gisèle, viens.
465
00:26:37,480 --> 00:26:39,840
- J'ai pas beaucoup de temps.
- J'ai nos papiers.
466
00:26:46,720 --> 00:26:48,040
- M. et Mme Deslauriers ?
467
00:26:48,840 --> 00:26:50,560
- Des jeunes mariés,
quoi de plus crédible ?
468
00:26:57,160 --> 00:26:58,800
- S'il nous retrouve, il te tuera.
469
00:26:59,000 --> 00:26:59,880
- Il nous retrouvera jamais,
470
00:27:00,080 --> 00:27:01,200
je te le promets.
471
00:27:01,400 --> 00:27:03,400
On va d'abord voyager
jusqu'à Londres.
472
00:27:03,600 --> 00:27:05,000
Et on prendra le transatlantique.
473
00:27:05,200 --> 00:27:07,800
Faudra que je trouve du travail,
mais y aura qu'à tendre la main.
474
00:27:09,480 --> 00:27:11,160
- On part quand ?
- Bientôt.
475
00:27:11,360 --> 00:27:12,120
Dès que j'ai les billets,
476
00:27:12,320 --> 00:27:13,240
je te fais signe.
477
00:27:13,440 --> 00:27:15,480
Tu devras être prête
à partir dans l'heure.
478
00:27:16,320 --> 00:27:18,000
Tu pourras rien emmener
à part une petite valise.
479
00:27:21,320 --> 00:27:23,600
- Rien n'est à moi, de toute façon.
- Allez.
480
00:27:26,080 --> 00:27:27,960
(-Faut que j'y aille.)
- Ouais.
481
00:27:29,160 --> 00:27:31,880
Musique sombre
482
00:27:32,080 --> 00:27:49,160
...
483
00:27:50,600 --> 00:27:52,280
- Toutes ces choses
que je dois taire.
484
00:27:53,760 --> 00:27:55,080
Que je dois cacher.
485
00:27:57,960 --> 00:27:59,680
C'est de plus en plus difficile.
486
00:28:00,240 --> 00:28:02,600
- Rappelez-vous les paroles
de Luc, ma fille.
487
00:28:02,800 --> 00:28:05,800
"Il n'y a rien de caché
qui ne doive être découvert
488
00:28:06,000 --> 00:28:07,800
"ni de secret
qui ne doive être connu."
489
00:28:09,000 --> 00:28:10,680
(- C'est pas moi qui décide.)
490
00:28:16,280 --> 00:28:17,480
Soupir
491
00:28:17,680 --> 00:28:18,680
Parfois, je me dis que...
492
00:28:20,200 --> 00:28:21,400
faudrait que j'arrête.
493
00:28:22,280 --> 00:28:23,320
Parfois, je...
494
00:28:23,520 --> 00:28:25,320
- Vous avez continué
vos expériences ?
495
00:28:32,720 --> 00:28:34,000
- Y a eu d'autres morts.
496
00:28:34,560 --> 00:28:38,080
- Il nous est interdit
d'ôter la vie de nos semblables.
497
00:28:38,720 --> 00:28:40,640
C'est l'un de nos commandements
les plus sacrés.
498
00:28:40,840 --> 00:28:42,480
- Mais nos intentions sont bonnes.
499
00:28:42,680 --> 00:28:44,600
- Je me souviens des intentions
500
00:28:44,800 --> 00:28:47,920
d'une brillante étudiante
qui pensait que la science
501
00:28:48,120 --> 00:28:49,560
allait sauver l'humanité.
502
00:28:51,840 --> 00:28:54,680
Regardez ce que cette croyance
vous oblige à faire.
503
00:28:54,880 --> 00:28:56,000
- Je dors plus.
504
00:28:58,080 --> 00:28:59,280
Je suis perdue...
505
00:29:00,480 --> 00:29:02,480
(- Et pourtant,
vous vous entêtez.)
506
00:29:02,680 --> 00:29:04,040
Sanglot
507
00:29:04,240 --> 00:29:07,280
Aujourd'hui, qu'espérez-vous ?
Le pardon ?
508
00:29:09,120 --> 00:29:10,960
(- Que Dieu prenne pitié de moi.)
509
00:29:14,160 --> 00:29:16,440
Musique sombre
510
00:29:16,640 --> 00:29:58,560
...
511
00:29:58,760 --> 00:30:00,240
(- Oh, putain...)
512
00:30:03,200 --> 00:30:18,920
...
513
00:30:19,120 --> 00:30:23,400
Respiration menaçante
514
00:30:26,280 --> 00:30:27,840
Coups de feu
515
00:30:28,040 --> 00:30:36,480
...
516
00:30:36,680 --> 00:30:38,840
Halètements
517
00:30:39,040 --> 00:30:43,200
Coups de feu
518
00:30:45,480 --> 00:30:47,680
...
519
00:30:51,080 --> 00:30:52,000
- Allez.
520
00:30:53,000 --> 00:30:55,360
...
521
00:30:57,040 --> 00:30:57,840
Ferraud !
522
00:30:58,040 --> 00:30:58,880
De Clermont.
523
00:30:59,720 --> 00:31:06,360
...
524
00:31:08,000 --> 00:31:09,080
Les gars, on charge !
525
00:31:12,280 --> 00:31:13,240
Halètement
526
00:31:15,880 --> 00:31:17,080
De Clermont, Ferraud,
527
00:31:17,280 --> 00:31:17,880
vous nous couvrez !
528
00:31:18,080 --> 00:31:19,240
Armand et moi on passe
529
00:31:19,440 --> 00:31:20,800
par l'intérieur,
on le prend en tenaille.
530
00:31:24,520 --> 00:31:28,360
Coups de feu
531
00:31:29,480 --> 00:31:32,000
...
532
00:31:34,920 --> 00:31:37,760
...
533
00:31:39,320 --> 00:31:43,120
Musique menaçante
534
00:31:45,400 --> 00:31:56,760
...
535
00:31:56,960 --> 00:32:05,160
...
536
00:32:08,800 --> 00:32:16,520
...
537
00:32:22,520 --> 00:32:24,120
- Djib ? Djib, t'es touché ?
538
00:32:26,240 --> 00:32:27,760
Il tousse.
539
00:32:28,480 --> 00:32:29,800
- Putain...
540
00:32:30,000 --> 00:32:31,080
Laisse-moi.
541
00:32:31,280 --> 00:32:33,040
Laisse-moi, ça va aller.
Ca va aller.
542
00:32:33,240 --> 00:32:34,360
- Non.
- Rejoins-les.
543
00:32:34,560 --> 00:32:35,200
- Faut y aller !
544
00:32:35,400 --> 00:32:36,520
- Rejoins-les !
545
00:32:36,720 --> 00:32:37,520
Vas-y !
546
00:32:37,720 --> 00:32:38,840
...
547
00:32:39,040 --> 00:32:42,560
Musique sombre
548
00:32:42,760 --> 00:33:03,480
...
549
00:33:05,040 --> 00:33:06,400
Oh...
550
00:33:06,600 --> 00:33:09,400
Halètements
551
00:33:09,600 --> 00:33:57,480
...
552
00:34:05,920 --> 00:34:07,120
- Bougez pas.
553
00:34:08,600 --> 00:34:10,080
On va s'occuper de vous.
554
00:34:11,840 --> 00:34:13,920
Halètements
555
00:34:14,120 --> 00:34:15,360
Ca va aller.
556
00:34:15,960 --> 00:34:18,000
Ca va aller, d'accord ?
557
00:34:18,680 --> 00:34:19,840
Tintement métallique
558
00:34:22,320 --> 00:34:25,040
Respiration lente
559
00:34:33,920 --> 00:34:36,800
Musique menaçante
560
00:34:37,000 --> 00:34:42,240
...
561
00:34:42,440 --> 00:34:44,240
...
562
00:34:46,680 --> 00:34:47,560
Couche-toi !
563
00:34:53,400 --> 00:34:56,200
Larsen
564
00:34:58,440 --> 00:35:00,520
(- Oh, merde... Merde...)
565
00:35:00,720 --> 00:35:34,360
...
566
00:35:34,560 --> 00:35:37,560
Gémissements
567
00:35:37,760 --> 00:35:39,040
- Ca va ?
568
00:35:39,240 --> 00:35:40,120
- Oui.
569
00:35:40,800 --> 00:35:43,040
Toussotements
570
00:35:47,080 --> 00:35:50,080
Musique intrigante
571
00:35:50,280 --> 00:35:55,680
...
572
00:35:55,880 --> 00:36:00,200
Respiration lente
573
00:36:00,400 --> 00:36:03,160
Légers gémissements
574
00:36:03,360 --> 00:36:06,080
Respiration lente
575
00:36:08,360 --> 00:36:09,880
- Derrière toi !
576
00:36:20,880 --> 00:36:21,880
Coup de feu
577
00:36:29,400 --> 00:36:33,400
Musique haletante
578
00:36:33,600 --> 00:36:45,440
...
579
00:36:45,640 --> 00:36:49,040
Halètements
580
00:36:54,400 --> 00:36:57,960
Grognements
581
00:37:00,120 --> 00:37:03,560
...
582
00:37:03,760 --> 00:37:05,560
Respiration difficile
583
00:37:07,200 --> 00:37:08,600
Grognements
584
00:37:10,600 --> 00:37:13,720
...
585
00:37:13,920 --> 00:37:15,360
Non !
586
00:37:16,880 --> 00:37:21,000
...
587
00:37:30,880 --> 00:37:35,080
...
Musique sombre
588
00:37:35,280 --> 00:37:47,360
...
589
00:37:47,560 --> 00:37:49,680
Coups de feu
590
00:37:49,880 --> 00:37:50,840
Cri
591
00:37:52,200 --> 00:37:54,960
...
592
00:37:56,240 --> 00:37:58,480
Larsen
593
00:37:58,680 --> 00:38:01,440
Non !
594
00:38:03,800 --> 00:38:06,120
- Nous sommes l'avenir.
595
00:38:06,320 --> 00:38:08,520
Musique grave
596
00:38:08,720 --> 00:38:32,960
...
597
00:38:33,160 --> 00:38:35,760
- Seigneur, j'ai pêché contre toi.
598
00:38:36,960 --> 00:38:39,560
Toutes les fois
que je me suis tournée vers le mal,
599
00:38:39,760 --> 00:38:41,840
je me suis retrouvée
dans mon ancienne vie.
600
00:38:42,040 --> 00:38:55,280
...
601
00:38:55,480 --> 00:38:58,080
Fais-moi me détourner de mes fautes
602
00:38:58,600 --> 00:39:00,840
pour que je retrouve
le chemin vers la vérité.
603
00:39:03,800 --> 00:39:05,560
Seigneur,
Toi qui es juste et bon,
604
00:39:06,480 --> 00:39:07,600
(accorde-moi ta miséricorde.)
605
00:39:11,920 --> 00:39:13,360
Et si je pèche encore,
606
00:39:13,560 --> 00:39:16,120
abats sur moi
ton immense et juste colère.
607
00:39:23,600 --> 00:39:26,400
Grognements
608
00:39:26,600 --> 00:39:27,360
- Djib...
609
00:39:31,200 --> 00:39:32,760
Je suis content.
610
00:39:34,280 --> 00:39:35,520
- Ca va aller.
611
00:39:36,080 --> 00:39:38,760
Toussotements
612
00:39:38,960 --> 00:39:40,040
(Ca va aller.)
613
00:39:40,240 --> 00:39:41,920
On va te sortir de là.
614
00:39:43,400 --> 00:39:44,600
- Je vois plus rien.
615
00:39:45,200 --> 00:39:46,000
Je vois plus rien !
616
00:39:46,200 --> 00:39:47,880
- Regarde-moi. Regarde-moi !
617
00:39:48,080 --> 00:39:49,600
- Je veux pas mourir.
- Tu vas pas mourir !
618
00:39:49,800 --> 00:39:50,560
T'es un Sentinelle !
619
00:39:50,760 --> 00:39:51,600
Tu m'entends ?
620
00:39:52,640 --> 00:39:54,440
Halètements
621
00:39:54,640 --> 00:39:55,480
Armand !
622
00:39:55,680 --> 00:39:59,720
Musique grave
623
00:39:59,920 --> 00:40:10,240
...
624
00:40:10,440 --> 00:40:11,520
Putain !
625
00:40:11,720 --> 00:40:12,720
Putain !
626
00:40:12,920 --> 00:40:37,400
...
627
00:40:39,600 --> 00:40:41,880
Musique haletante
628
00:40:42,080 --> 00:41:20,880
...
629
00:41:21,080 --> 00:41:22,880
Sous-titrage TITRAFILM
41987
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.