Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,310 --> 00:00:04,150
We have a new Agnes sister.
2
00:00:04,510 --> 00:00:06,590
It's Sister Cook. She's come back to us.
3
00:00:08,070 --> 00:00:10,230
You want us to leave?
4
00:00:10,231 --> 00:00:11,489
It's 1999.
5
00:00:11,490 --> 00:00:13,850
The church has moved on, and you will
leave.
6
00:00:14,450 --> 00:00:15,750
We must pray for a time.
7
00:00:15,970 --> 00:00:17,710
The Holy Mother will show us the way.
8
00:00:18,050 --> 00:00:22,849
Sister Carla, fetch Father a nice big
cup of stay -at -home. What are we going
9
00:00:22,850 --> 00:00:25,649
to do with them? Maybe your brother just
changed his mind about visiting.
10
00:00:25,650 --> 00:00:27,350
I know that something is wrong.
11
00:00:27,351 --> 00:00:31,209
May I ask what Ignatius was doing in
Port -au -Ros? He was to assess one of
12
00:00:31,210 --> 00:00:35,739
properties. The bishop wants our home as
a hotel for rich people. We cannot
13
00:00:35,740 --> 00:00:40,839
allow this to happen. You may choose to
remain on this path, or we can bring you
14
00:00:40,840 --> 00:00:44,440
into the order of St. Agnes and become a
sister.
15
00:00:44,820 --> 00:00:46,260
Thank you, Sister Carla.
16
00:00:46,520 --> 00:00:49,740
It is not right that he is here!
17
00:00:52,120 --> 00:00:53,170
Cook!
18
00:00:53,360 --> 00:00:54,620
No sign of the car.
19
00:00:54,940 --> 00:00:55,990
Fire in the ruin.
20
00:00:56,260 --> 00:00:58,640
Sister Cook, she fell.
21
00:02:06,380 --> 00:02:11,639
All this destruction has happened
because we betrayed our vows and allowed
22
00:02:11,640 --> 00:02:12,690
to dwell amongst us.
23
00:02:14,220 --> 00:02:20,059
I made a sacred promise to devote my
life to God and the order of St. Agnes
24
00:02:20,060 --> 00:02:23,060
to remain enclosed within these walls
even in death.
25
00:02:24,520 --> 00:02:28,540
When the men return, I will not be
moved.
26
00:02:30,940 --> 00:02:35,280
I want to be buried here with my
sisters.
27
00:03:20,030 --> 00:03:21,080
Please.
28
00:03:21,770 --> 00:03:23,510
You have to take me to hospital.
29
00:03:26,650 --> 00:03:30,390
If you do, I shall make sure the bishop
looks upon you favorably.
30
00:03:31,630 --> 00:03:32,830
You have my word.
31
00:03:36,490 --> 00:03:39,200
We'd all have to leave to get you safely
off the island.
32
00:03:40,730 --> 00:03:42,370
We cannot betray our vows.
33
00:03:43,230 --> 00:03:44,910
I wouldn't lie here.
34
00:03:45,490 --> 00:03:49,010
My leg, my shoulder.
35
00:04:00,619 --> 00:04:02,360
Please. It'll feel better now.
36
00:04:05,880 --> 00:04:07,760
I'll fetch some herbs for your pain.
37
00:04:08,060 --> 00:04:12,740
I don't want more herbs. I want real
drugs, morphine, heroin.
38
00:04:14,500 --> 00:04:16,800
My bishop is coming back.
39
00:04:17,500 --> 00:04:18,940
And when he does...
40
00:04:19,690 --> 00:04:24,029
I will tell him the truth about the
searches of St. Agnes and all the
41
00:04:24,030 --> 00:04:25,470
you've inflicted upon me.
42
00:04:26,250 --> 00:04:28,170
What have the horrors inflicted on us?
43
00:04:28,810 --> 00:04:33,689
It is you who invaded our home. It is
you who has sought to destroy the sacred
44
00:04:33,690 --> 00:04:36,750
order of St. Agnes. There is no order.
45
00:04:37,530 --> 00:04:42,309
You're just three feral nuns with
nothing but your knitting and your fairy
46
00:04:42,310 --> 00:04:45,650
and some sheep you count as sisters
returned from the dead.
47
00:04:47,270 --> 00:04:53,559
When my bishop comes back, As your lord
and master, he will learn of your heresy
48
00:04:53,560 --> 00:04:55,540
and he will render your order extinct.
49
00:04:56,840 --> 00:04:59,300
Your home sold to the highest bidder.
50
00:05:01,840 --> 00:05:03,760
What makes you think he's coming back?
51
00:05:04,300 --> 00:05:05,760
That he even saw you?
52
00:05:06,300 --> 00:05:10,600
Even if he didn't see me, he would have
seen the car.
53
00:05:12,900 --> 00:05:14,860
There was no car for him to see.
54
00:05:15,400 --> 00:05:16,880
We saw that weeks ago.
55
00:05:20,620 --> 00:05:21,670
The smoke.
56
00:05:22,100 --> 00:05:23,540
He would have seen the fire.
57
00:05:24,380 --> 00:05:25,430
Did he?
58
00:05:28,380 --> 00:05:30,060
I've seen the purpose of your pain.
59
00:05:31,260 --> 00:05:35,179
Whether it's for me or whether it's the
buyers of this cursed place, they will
60
00:05:35,180 --> 00:05:36,230
be back.
61
00:05:36,280 --> 00:05:38,060
It's going to make a grand hotel.
62
00:08:14,480 --> 00:08:15,760
I told you.
63
00:08:22,800 --> 00:08:25,400
What are you thinking?
64
00:08:28,860 --> 00:08:30,300
He might have broken free.
65
00:08:30,800 --> 00:08:31,850
Maybe.
66
00:08:33,140 --> 00:08:34,190
Hold on a minute.
67
00:08:42,919 --> 00:08:47,620
The most likely scenario is your brother
got caught in a cause where he... No.
68
00:08:49,100 --> 00:08:52,839
No, you don't know Ignatius. He would
have checked the times of the tides. He
69
00:08:52,840 --> 00:08:54,520
wouldn't make a mistake like that.
70
00:08:57,040 --> 00:08:59,100
If he's dead, where's his body?
71
00:09:00,120 --> 00:09:03,680
Quite honestly, Frankie, we might not
ever find him.
72
00:09:08,020 --> 00:09:11,720
This was supposed to be a reunion, not a
fucking wake.
73
00:09:21,160 --> 00:09:22,640
Please don't give up on him.
74
00:09:25,500 --> 00:09:26,560
He's not dead.
75
00:09:27,780 --> 00:09:29,580
I can feel it.
76
00:09:30,420 --> 00:09:32,640
I can still feel him.
77
00:09:39,600 --> 00:09:41,300
The search has been called off.
78
00:09:42,460 --> 00:09:43,510
Church notified.
79
00:09:47,660 --> 00:09:50,070
They're already organising a memorial
for him.
80
00:10:20,240 --> 00:10:25,639
Despite your attempts on my life, I'd
like to offer you my condolences for
81
00:10:25,640 --> 00:10:26,690
lamb's death.
82
00:10:28,940 --> 00:10:35,040
I'm sorry I tried to use your shell to
escape, but I just want to go home.
83
00:10:37,240 --> 00:10:38,600
Surely you can understand.
84
00:10:39,320 --> 00:10:40,600
So you tricked me.
85
00:11:15,210 --> 00:11:16,670
Door men bring trouble.
86
00:11:18,650 --> 00:11:19,700
And work.
87
00:11:20,470 --> 00:11:22,730
Scrubbing, cleaning, polishing.
88
00:11:23,050 --> 00:11:24,290
For the priest's visits.
89
00:11:25,070 --> 00:11:27,710
When priests came before, why did I not
see them?
90
00:11:30,050 --> 00:11:31,990
We sisters have our secrets, too.
91
00:11:33,410 --> 00:11:34,460
Secrets?
92
00:11:51,050 --> 00:11:56,110
Do you remember bread in the oven?
Carla, it's time to play bread in the
93
00:11:56,870 --> 00:11:59,340
I'll let you out only when you're good
and cooked.
94
00:12:04,510 --> 00:12:05,810
But why was I hidden?
95
00:12:06,230 --> 00:12:08,150
So you wouldn't be taken from us.
96
00:12:08,670 --> 00:12:10,170
Why wouldn't you just tell me?
97
00:12:11,210 --> 00:12:12,410
Why would you lie to me?
98
00:12:12,650 --> 00:12:13,700
They weren't lies.
99
00:12:14,270 --> 00:12:15,770
We didn't want to frighten you.
100
00:12:16,110 --> 00:12:18,770
So we turned the priest's visits into a
game.
101
00:12:20,340 --> 00:12:23,620
First Ignatius makes a fool of me, now
my own sisters.
102
00:12:24,860 --> 00:12:25,910
What else was a lie?
103
00:13:11,890 --> 00:13:12,940
Ignatius's ropes.
104
00:13:13,270 --> 00:13:14,890
What's started must be finished.
105
00:13:19,310 --> 00:13:20,360
Sorry?
106
00:13:21,490 --> 00:13:22,550
It's my turn.
107
00:13:24,210 --> 00:13:28,469
Once upon a time... If the priests never
knew about me, who else knows I exist
108
00:13:28,470 --> 00:13:29,520
outside this wall?
109
00:13:30,090 --> 00:13:31,970
Only the sisters sent Agnes.
110
00:13:32,270 --> 00:13:33,830
And whoever left me at the gates.
111
00:13:34,050 --> 00:13:35,100
My parents?
112
00:13:36,950 --> 00:13:38,000
Of course.
113
00:13:47,080 --> 00:13:54,039
Once upon a time, the queen gave birth
to her daughter and called her
114
00:13:54,040 --> 00:13:55,090
Snow White.
115
00:13:59,720 --> 00:14:04,120
But not long after, the queen died.
116
00:14:06,100 --> 00:14:12,899
Snow White's father took a new wife, but
the new queen loved power and money
117
00:14:12,900 --> 00:14:15,300
above all else, and it had made her
cruel.
118
00:14:16,780 --> 00:14:22,320
In the castle of the magic mirror, and
the queen often asked it, mirror,
119
00:14:22,540 --> 00:14:28,699
mirror on the wall, who is the fairest,
120
00:14:28,700 --> 00:14:33,140
richest, and most beloved of all?
121
00:14:34,960 --> 00:14:39,060
And the magic mirror would say, you are
your majesty.
122
00:14:41,080 --> 00:14:47,910
But one day, when the queen asked, the
question. The mirror replied,
123
00:14:48,330 --> 00:14:55,089
My queen may yet be the richest, but
Snow White is the
124
00:14:55,090 --> 00:14:59,030
fairest and the most loved in all the
land.
125
00:15:00,850 --> 00:15:05,430
The queen turned quite green with envy.
126
00:15:05,830 --> 00:15:10,030
A toast to the Stanford family.
127
00:15:16,780 --> 00:15:20,450
She ordered her huntsman to follow Snow
White into the woods and kill her.
128
00:15:26,660 --> 00:15:32,459
And the queen said to the huntsman,
bring me back her heart as proof that
129
00:15:32,460 --> 00:15:33,510
deed has been done.
130
00:15:54,920 --> 00:15:55,970
Let me live.
131
00:15:56,280 --> 00:15:59,140
I will run into the wild woods and I
will never come back.
132
00:16:00,000 --> 00:16:04,420
And suddenly, a young stag appeared in
the forest.
133
00:16:05,260 --> 00:16:10,840
And the huntsman took pity on Snow White
and he killed the stag instead.
134
00:16:18,020 --> 00:16:22,640
And he cut out the stag's immense heart.
135
00:16:23,530 --> 00:16:26,890
to give to the queen as proof of Snow
White's death.
136
00:16:28,670 --> 00:16:33,789
And that night, the queen bleated on the
stag's heart, believing it were Snow
137
00:16:33,790 --> 00:16:34,840
White's.
138
00:16:36,910 --> 00:16:38,170
And Snow White ran.
139
00:16:38,750 --> 00:16:41,340
She ran into the dark forest and she
kept on running.
140
00:16:41,830 --> 00:16:46,670
And she kept on going until she found an
old house and went inside.
141
00:16:56,170 --> 00:17:02,989
Much later, to find seven sisters of
mercy welcoming
142
00:17:02,990 --> 00:17:04,410
her into their home.
143
00:17:12,310 --> 00:17:15,530
I will not let them take our home.
144
00:17:24,430 --> 00:17:29,590
If money is the only way, then so be it.
145
00:17:30,650 --> 00:17:31,910
What do you mean, sister?
146
00:17:35,570 --> 00:17:37,810
Would you like to play a game, Sister
Carla?
147
00:17:39,250 --> 00:17:40,430
The finding game.
148
00:17:41,790 --> 00:17:43,390
I am not a child anymore.
149
00:17:45,290 --> 00:17:46,410
What is it you want?
150
00:17:48,670 --> 00:17:49,970
Father Ignatius' phone.
151
00:18:04,620 --> 00:18:10,539
Every time we deal with the world of
men, you bring the wrath of God down
152
00:18:10,540 --> 00:18:15,760
us. Trust in the divine, and then,
Agnes, she will protect us.
153
00:18:16,720 --> 00:18:17,770
That's your choice.
154
00:18:19,420 --> 00:18:23,420
But I will not let us be like lambs led
to the floor.
155
00:18:50,860 --> 00:18:52,160
Seraph, it's for you.
156
00:18:53,820 --> 00:18:59,280
But in return, my phone, so I might call
for a real doctor.
157
00:20:00,010 --> 00:20:01,690
Thank you, Sister Carla.
158
00:20:05,030 --> 00:20:06,350
Show me how to use it.
159
00:20:10,710 --> 00:20:11,890
It needs a new battery.
160
00:20:12,970 --> 00:20:14,150
I had one in my car.
161
00:20:41,070 --> 00:20:42,120
Messages.
162
00:20:42,430 --> 00:20:44,050
Means my bishop's looking for me.
163
00:20:52,730 --> 00:20:54,830
Your bishop's name is Frankie?
164
00:20:57,090 --> 00:20:58,210
Then who is Frankie?
165
00:21:00,490 --> 00:21:01,540
No one.
166
00:21:01,650 --> 00:21:02,930
No one.
167
00:21:06,670 --> 00:21:08,050
How do I phone the operator?
168
00:21:13,870 --> 00:21:15,490
Press green to call. Red to hang up.
169
00:21:15,770 --> 00:21:17,770
Who are you calling? The hospital.
170
00:21:18,470 --> 00:21:19,520
My mission.
171
00:21:21,190 --> 00:21:23,990
You must turn it off when you're not
using it.
172
00:21:24,230 --> 00:21:25,730
You must preserve the battery.
173
00:21:31,870 --> 00:21:32,920
Who's Frankie?
174
00:21:35,230 --> 00:21:36,280
It's my sister.
175
00:21:36,610 --> 00:21:37,790
You have a sister?
176
00:21:40,990 --> 00:21:42,990
No wonder you want to go home.
177
00:21:57,070 --> 00:21:59,240
I would like to speak with Mr. Banks,
please.
178
00:22:00,090 --> 00:22:02,190
I'm afraid Mr. Banks is no longer with
us.
179
00:22:02,530 --> 00:22:03,850
Mr. Colquhoun is available.
180
00:22:04,030 --> 00:22:05,230
Can I say who's calling?
181
00:22:06,190 --> 00:22:13,110
Um, tell him... Tell him Patricia
Stanford is on the line.
182
00:22:14,050 --> 00:22:15,470
The Patricia Stanford?
183
00:22:16,570 --> 00:22:17,620
Yes.
184
00:22:17,890 --> 00:22:19,450
The Patricia Stanford.
185
00:22:26,670 --> 00:22:27,720
Miss Stanford?
186
00:22:28,070 --> 00:22:29,120
Mr. Colquhoun.
187
00:22:30,910 --> 00:22:32,790
I don't have time for pleasantries.
188
00:22:33,310 --> 00:22:36,510
I need to know how much I'm worth these
days.
189
00:22:37,830 --> 00:22:41,560
I'm afraid I can't answer that question
until you can prove your identity.
190
00:22:41,570 --> 00:22:45,230
Mrs. Stanford has a simple test designed
to weed out impostors.
191
00:22:46,390 --> 00:22:47,710
My mother is still alive.
192
00:22:48,490 --> 00:22:49,540
Very much so.
193
00:22:50,410 --> 00:22:52,210
So what would you like me to tell her?
194
00:22:52,730 --> 00:22:55,020
Something only you and she would
understand.
195
00:23:09,550 --> 00:23:11,150
Play her Jeremiah's song.
196
00:23:13,450 --> 00:23:16,460
And then you will organize the purchase
of a property for me.
197
00:23:17,790 --> 00:23:19,410
The St. Agnes Monastery.
198
00:23:28,210 --> 00:23:29,550
Tell me more about Frankie.
199
00:23:30,390 --> 00:23:31,810
Is she younger or older?
200
00:23:34,130 --> 00:23:36,230
Older. Does she look like you?
201
00:23:40,140 --> 00:23:42,610
They are not to touch it. They need to
do their work.
202
00:23:47,460 --> 00:23:49,020
I need my phone, Carla.
203
00:23:49,700 --> 00:23:50,750
To call Frankie.
204
00:23:51,080 --> 00:23:52,960
Always to see her after I left here.
205
00:23:54,560 --> 00:23:55,860
Meet her two little boys.
206
00:23:56,620 --> 00:23:57,670
Frankie has boys.
207
00:23:58,540 --> 00:23:59,940
I need to call her, Carla.
208
00:24:05,640 --> 00:24:08,530
If a junior has the phone, she won't let
it out of her sight.
209
00:24:10,160 --> 00:24:11,660
I could ask her to let you use it.
210
00:24:14,380 --> 00:24:15,430
Don't do that.
211
00:24:17,680 --> 00:24:18,780
I will pray for you.
212
00:24:20,480 --> 00:24:21,530
And Frankie.
213
00:24:39,621 --> 00:24:47,149
The hotel people won't commit to the
sale until they've done a proper survey
214
00:24:47,150 --> 00:24:48,200
the site.
215
00:24:48,470 --> 00:24:52,029
So I've offered to take them on a tour
of the monastery, straight after
216
00:24:52,030 --> 00:24:53,080
Ignatius' memorial.
217
00:24:54,230 --> 00:24:58,610
I need you to hire a boat, fully
catered, oysters and champagne on
218
00:24:59,170 --> 00:25:02,830
Show them we understand the full
connoisseur hotel experience.
219
00:25:03,110 --> 00:25:04,670
Bishop, you need to see this.
220
00:25:05,290 --> 00:25:08,000
It's from the phone company, Father
Ignatius' phone.
221
00:25:08,270 --> 00:25:09,320
It's been used.
222
00:25:09,910 --> 00:25:12,320
Several calls, all to the same number in
London.
223
00:25:13,150 --> 00:25:14,200
Call it.
224
00:25:51,840 --> 00:25:53,889
Hello? Ignatius?
225
00:25:53,890 --> 00:25:56,750
Oh, this is not Ignatius. Who is this?
Frankie!
226
00:25:56,970 --> 00:25:58,070
Did you say Frankie?
227
00:25:59,110 --> 00:26:00,850
No. What do you think with Ignatius?
228
00:26:01,210 --> 00:26:02,260
Frankie?
229
00:26:05,510 --> 00:26:08,510
Voices in the air like magic! What have
you done?
230
00:26:08,890 --> 00:26:11,960
I should have switched it off. I wasn't
thinking. Oh, Margaret.
231
00:26:12,030 --> 00:26:13,130
I'm sorry. No.
232
00:26:13,590 --> 00:26:14,640
Leave me alone.
233
00:26:16,730 --> 00:26:18,290
Shall I call Sergeant Barnaby?
234
00:26:18,490 --> 00:26:19,540
And say what?
235
00:26:19,930 --> 00:26:21,790
No. This is crunch business.
236
00:26:22,690 --> 00:26:24,130
We'll deal with it ourselves.
237
00:26:24,230 --> 00:26:25,280
Now, get out!
238
00:26:52,430 --> 00:26:53,480
Is it Jen?
239
00:27:01,421 --> 00:27:03,029
Is it
240
00:27:03,030 --> 00:27:19,450
Jen?
241
00:27:29,090 --> 00:27:31,620
Father? It'll be a roof over your head,
Margarita.
242
00:27:32,870 --> 00:27:34,310
Think of it as a holiday, love.
243
00:27:37,270 --> 00:27:38,320
No!
244
00:27:38,470 --> 00:27:39,520
No!
245
00:27:40,190 --> 00:27:41,770
No, no, no, no!
246
00:28:24,010 --> 00:28:29,229
the devil himself shouted, Ignatius, is
that you? Who is this? I wish I'd been
247
00:28:29,230 --> 00:28:31,370
there, but my bishop is no devil.
248
00:28:32,010 --> 00:28:33,110
How does it work?
249
00:28:33,730 --> 00:28:37,230
How does your bishop's voice get inside
of the box?
250
00:28:42,070 --> 00:28:48,510
You see those wrinkles?
251
00:28:50,250 --> 00:28:51,890
They're waves.
252
00:28:53,230 --> 00:28:56,090
And sound creates waves, too, but in the
air.
253
00:28:57,690 --> 00:29:01,630
And those waves, they hit your ear.
254
00:29:05,250 --> 00:29:10,649
Or through a phone, which means that we
could talk to each other anywhere in the
255
00:29:10,650 --> 00:29:11,700
world.
256
00:29:15,170 --> 00:29:16,670
Wait till you see a television.
257
00:29:21,960 --> 00:29:23,220
Can I show you something?
258
00:29:24,320 --> 00:29:25,370
A secret?
259
00:29:34,720 --> 00:29:39,699
And I beheld another beast, and it was
coming out of the earth, and it had two
260
00:29:39,700 --> 00:29:41,920
horns like a lamb.
261
00:29:58,440 --> 00:29:59,560
It's my escape code.
262
00:30:01,240 --> 00:30:02,340
You are in it too.
263
00:30:03,260 --> 00:30:06,500
And he had power to give life to the
image of the beast.
264
00:30:07,240 --> 00:30:08,340
That it should speak.
265
00:30:09,180 --> 00:30:11,040
I've never showed it to anyone before.
266
00:30:11,520 --> 00:30:14,900
And those that did not worship it would
be killed.
267
00:30:40,460 --> 00:30:42,990
Sister Margarita, it's not what you
think. Beast!
268
00:30:43,120 --> 00:30:44,740
Get away from her!
269
00:30:45,060 --> 00:30:47,110
I won't let you hurt her like you hurt
me!
270
00:30:47,240 --> 00:30:48,440
What? Margarita, stop!
271
00:30:48,840 --> 00:30:50,480
Can't you see he's tricking you?
272
00:30:50,760 --> 00:30:52,200
Go pray for your sister!
273
00:30:53,120 --> 00:30:55,680
Sister Margarita, please, I'm in no
harm.
274
00:30:56,120 --> 00:30:57,170
Beast!
275
00:30:57,920 --> 00:30:59,840
You don't belong here, you beast!
276
00:31:01,460 --> 00:31:04,100
I will cast you out!
277
00:31:11,850 --> 00:31:12,900
Oh!
278
00:32:19,239 --> 00:32:21,580
And it was a woman's voice on the line.
279
00:32:21,940 --> 00:32:23,120
Could be his sister.
280
00:32:23,500 --> 00:32:24,980
She kept saying... Frankie.
281
00:32:25,580 --> 00:32:27,280
Her name is Frankie Jones.
282
00:32:28,580 --> 00:32:31,600
But I believe she and Ignatius were not
on the best of terms.
283
00:32:32,500 --> 00:32:35,820
And Bob, the church can't afford another
scandal.
284
00:32:36,940 --> 00:32:40,280
If there is a problem, I need it to go
away.
285
00:32:41,760 --> 00:32:42,840
Leave it with me, babe.
286
00:33:02,190 --> 00:33:03,270
frankly owns.
287
00:33:19,850 --> 00:33:22,590
It's theater to help you sleep.
288
00:33:30,010 --> 00:33:31,450
There's nothing there.
289
00:33:37,130 --> 00:33:38,180
No beast, sister.
290
00:33:40,070 --> 00:33:41,430
It's just a story.
291
00:33:43,170 --> 00:33:45,310
One that you will write a new ending
for.
292
00:33:47,230 --> 00:33:48,570
There's only one end.
293
00:33:50,330 --> 00:33:53,170
Punishment for my crimes and eternal
damnation.
294
00:33:54,350 --> 00:33:55,770
What of God's forgiveness?
295
00:33:57,510 --> 00:33:58,560
Redemption?
296
00:34:24,650 --> 00:34:25,700
It's you.
297
00:34:26,190 --> 00:34:27,550
The missing heiress.
298
00:35:12,480 --> 00:35:13,800
Can I lie with you?
299
00:35:44,840 --> 00:35:47,790
I was supposed to give the eulogy at my
brother's memorial.
300
00:35:50,200 --> 00:35:54,480
But I'm finding it almost impossible to
write the damn thing.
301
00:35:56,400 --> 00:36:00,600
I can't imagine saying it in front of a
room of strangers.
302
00:36:02,520 --> 00:36:03,740
Sorry to interrupt.
303
00:36:03,741 --> 00:36:04,979
I'm Bob.
304
00:36:04,980 --> 00:36:06,240
I'm a bit new to all this.
305
00:36:06,520 --> 00:36:07,570
It's fine. I'm done.
306
00:36:07,740 --> 00:36:11,959
Oh, no, no, no, no. I don't want you to
stop. I just thought you could try the
307
00:36:11,960 --> 00:36:13,380
eulogy out on us.
308
00:36:15,530 --> 00:36:16,790
What have you got to lose?
309
00:36:23,970 --> 00:36:26,560
Don't say I didn't warn you because it's
total shit.
310
00:36:32,170 --> 00:36:37,610
Ignatius came into the world ten weeks
early,
311
00:36:37,850 --> 00:36:44,150
but defied the doctor's gloomy prognosis
by breathing on his own.
312
00:36:45,230 --> 00:36:47,250
My mother said he did it to spite them.
313
00:36:48,230 --> 00:36:51,590
Even to my four -year -old eyes, he was
small.
314
00:36:52,110 --> 00:36:53,490
His skin translucent.
315
00:36:54,010 --> 00:36:56,290
I could see his heart beating through
it.
316
00:37:22,320 --> 00:37:26,919
I just wanted to say, if you ever need
to talk, I know what it's like to lose a
317
00:37:26,920 --> 00:37:27,970
brother.
318
00:37:28,160 --> 00:37:29,210
Oh, I'm sorry.
319
00:37:32,080 --> 00:37:34,000
That's all anyone says to me these days.
320
00:37:34,100 --> 00:37:35,150
Sorry for your loss.
321
00:37:39,320 --> 00:37:44,440
Thank you. I hope they weren't too much
trouble. Who have we got here, then?
322
00:37:44,460 --> 00:37:48,980
This is Nat, and this little grumpy
pants here is Ben. Oh, what's that, Ben?
323
00:37:49,680 --> 00:37:50,730
Nat, is it?
324
00:37:50,910 --> 00:37:52,590
You've got something in your hair.
325
00:37:53,590 --> 00:37:54,690
Can we eat them, Mum?
326
00:37:54,930 --> 00:37:57,700
Well, I don't imagine they're poison,
are they? I know.
327
00:37:59,290 --> 00:38:00,340
Hiya.
328
00:38:00,630 --> 00:38:02,370
Get out, will you?
329
00:38:02,910 --> 00:38:03,960
Who's that?
330
00:38:04,550 --> 00:38:05,600
That's Teddy.
331
00:38:05,790 --> 00:38:09,030
With passion, I thought you might like a
spot of lunch.
332
00:38:09,510 --> 00:38:12,670
Oh, thank you. No, I should really get
these two home.
333
00:38:13,730 --> 00:38:14,780
Right.
334
00:38:16,430 --> 00:38:18,670
Hello, mate. I'm Sergeant Barnaby. Hi.
335
00:38:18,671 --> 00:38:22,319
This is Bob. He's just moved here. It's
a nice little town you've got.
336
00:38:22,320 --> 00:38:24,780
Yeah. What do you do for a living, Bob?
337
00:38:25,400 --> 00:38:26,780
Not much at the moment.
338
00:38:27,080 --> 00:38:28,130
A bit of fishing.
339
00:38:29,120 --> 00:38:30,170
Right.
340
00:38:32,740 --> 00:38:35,140
We might see you at the memorial,
Barnaby.
341
00:38:35,940 --> 00:38:36,990
Yeah.
342
00:38:41,100 --> 00:38:42,150
Fuck.
343
00:38:44,080 --> 00:38:45,340
It's nice to meet you, Bob.
344
00:38:45,640 --> 00:38:46,880
See you around. I hope so.
345
00:38:47,740 --> 00:38:49,480
Good luck with the eulogy. Thank you.
346
00:38:50,520 --> 00:38:52,260
You have a gift with words, Frankie.
347
00:38:53,820 --> 00:38:55,020
Don't be afraid to use it.
348
00:39:26,480 --> 00:39:27,740
What the hell did he want?
349
00:39:27,980 --> 00:39:29,640
He was asking after your priest.
350
00:39:30,680 --> 00:39:31,900
What exactly did he ask?
351
00:39:32,340 --> 00:39:34,600
If he'd stayed here, if I'd met him.
352
00:39:43,700 --> 00:39:46,290
Constable Day, can you check another
plate for me?
353
00:39:49,440 --> 00:39:51,540
R437TCB. Are you for real?
354
00:39:51,780 --> 00:39:53,780
Yes. Maybe he's a journalist.
355
00:39:54,320 --> 00:39:55,370
Thanks, Jock.
356
00:39:56,880 --> 00:39:59,480
registered to a Father Robert O'Malley.
357
00:40:00,380 --> 00:40:01,460
Father? Are you sure?
358
00:40:02,760 --> 00:40:07,320
Yes. His address is St Thomas'. Why
didn't he say he was a fucking priest?
359
00:40:12,840 --> 00:40:15,850
Surely the funds can be released without
meeting in person.
360
00:40:16,340 --> 00:40:18,450
The rules of your trust are very
specific.
361
00:40:19,720 --> 00:40:22,200
I could fly to you, if it would make it
easier.
362
00:40:22,460 --> 00:40:23,660
No, that's not possible.
363
00:40:24,820 --> 00:40:26,560
Then I'm afraid we're at an impasse.
364
00:40:30,460 --> 00:40:32,750
No, I'll meet with you if that's what it
takes.
365
00:40:32,900 --> 00:40:34,400
But just you, no one else.
366
00:40:35,040 --> 00:40:36,090
Porter Roth.
367
00:40:36,280 --> 00:40:37,330
Tomorrow.
368
00:40:40,580 --> 00:40:42,280
But how can we buy a home?
369
00:40:43,100 --> 00:40:44,150
We have no money.
370
00:40:45,140 --> 00:40:46,680
The Holy Mother has provided.
371
00:40:48,080 --> 00:40:49,280
But you can't leave.
372
00:40:49,900 --> 00:40:51,200
Not with the man here.
373
00:40:52,360 --> 00:40:55,220
I might hurt him. I know you won't.
374
00:40:55,960 --> 00:40:58,020
And I shan't be gone long. A day.
375
00:40:59,180 --> 00:41:01,840
A night at the most. But what if they
come back?
376
00:41:02,060 --> 00:41:04,780
I think that we can risk one death.
377
00:41:29,561 --> 00:41:36,849
I found it on the road and thought a
certain little boy might not be able to
378
00:41:36,850 --> 00:41:37,900
sleep without it.
379
00:41:38,650 --> 00:41:39,700
Nat!
380
00:41:40,250 --> 00:41:41,510
Look! Teddy!
381
00:41:42,150 --> 00:41:43,850
How did you find this?
382
00:41:44,130 --> 00:41:46,390
Phone book. Only Frankie Jones in town.
383
00:41:47,090 --> 00:41:50,770
Oh. Oh, well, welcome. Looks like you're
coming in as well.
384
00:41:51,670 --> 00:41:58,170
Hello. Where are you taking me?
385
00:42:00,370 --> 00:42:01,530
It's bathing day.
386
00:42:09,230 --> 00:42:11,030
Let us help you with your robes.
387
00:42:13,110 --> 00:42:15,650
There is no shame in the body God gave
you, Father.
388
00:42:16,670 --> 00:42:18,960
Only joy and thanksgiving for all its
wonder.
389
00:42:21,590 --> 00:42:24,180
Not exactly what they teach you in
seminary school.
390
00:43:03,760 --> 00:43:04,940
He was an odd kid.
391
00:43:05,820 --> 00:43:08,500
He was always getting picked on at
school.
392
00:43:11,880 --> 00:43:12,930
Was he gay?
393
00:43:13,420 --> 00:43:14,470
No,
394
00:43:16,320 --> 00:43:18,680
he was... He was sensitive.
395
00:43:19,480 --> 00:43:20,760
He was different.
396
00:43:23,420 --> 00:43:26,730
My parents didn't do well with
different. They just wanted normal.
397
00:43:29,560 --> 00:43:30,940
He was always drawing.
398
00:43:31,790 --> 00:43:33,350
He's always making me pictures.
399
00:44:06,220 --> 00:44:08,260
Oh, God, Mary, no. No, no, get away.
400
00:44:09,480 --> 00:44:10,740
Let me have a look.
401
00:44:11,740 --> 00:44:13,660
Oh, you haven't changed a bit.
402
00:44:14,640 --> 00:44:21,100
I was always a troublemaker, defending
Ignatius against our parents,
403
00:44:21,400 --> 00:44:28,380
the nuns, till the church won and turned
him against me.
404
00:44:43,850 --> 00:44:46,260
I'm in the fucking program. Bob, what
about you?
405
00:44:47,790 --> 00:44:50,200
It is the night before your brother's
memorial.
406
00:45:01,870 --> 00:45:05,390
I know there's a minibar bottle in there
somewhere.
407
00:45:22,000 --> 00:45:23,050
Mother's ruin.
408
00:45:31,140 --> 00:45:33,900
I keep thinking he'll call.
409
00:45:34,120 --> 00:45:35,170
How stupid.
410
00:45:35,660 --> 00:45:36,960
To Ignatius.
411
00:46:02,470 --> 00:46:03,690
I'll fetch clean towels.
412
00:46:16,630 --> 00:46:18,800
I know how much you want to call your
sister.
413
00:46:19,750 --> 00:46:21,410
You don't have long. I'll be back.
414
00:46:30,760 --> 00:46:32,020
You remind me a bit of him.
415
00:46:33,500 --> 00:46:34,780
Is that a good thing?
416
00:46:36,500 --> 00:46:40,720
No. He called me a junkie and a whore.
417
00:46:43,260 --> 00:46:44,760
He was only half right.
418
00:46:47,340 --> 00:46:51,900
He wouldn't take my calls, even when I
was out on the street, pregnant.
419
00:46:59,210 --> 00:47:01,010
That must have made you pretty angry.
420
00:47:02,170 --> 00:47:05,030
With Ignatius and the church.
421
00:47:09,750 --> 00:47:10,800
Did you punish him?
422
00:47:14,010 --> 00:47:16,240
What do you mean? Did you hurt him,
Frankie?
423
00:47:18,130 --> 00:47:19,270
Is that what happened?
424
00:47:22,410 --> 00:47:23,460
No.
425
00:47:26,150 --> 00:47:27,650
You would have been justified.
426
00:47:28,650 --> 00:47:29,790
After what he did to you.
427
00:47:33,270 --> 00:47:35,290
Get... Get out.
428
00:47:38,730 --> 00:47:39,780
Get out!
429
00:47:43,001 --> 00:47:47,249
You've called the office of Bishop
Malone.
430
00:47:47,250 --> 00:47:48,390
Please leave a message.
431
00:47:49,230 --> 00:47:50,930
This is a message for the bishop.
432
00:47:51,250 --> 00:47:52,300
It's Ignatius.
433
00:47:52,490 --> 00:47:53,540
I'm alive.
434
00:47:53,790 --> 00:47:57,650
I'm at the St. Agnes Monastery. I've
been held captive by three nuns.
435
00:47:57,930 --> 00:48:04,450
The nuns... What did Frankie say?
436
00:48:07,050 --> 00:48:08,100
Tell me.
437
00:48:11,490 --> 00:48:13,310
I told you she missed you.
438
00:48:48,650 --> 00:48:50,030
I have to take the phone back.
439
00:49:34,540 --> 00:49:36,220
I said fuck off!
440
00:49:42,300 --> 00:49:44,020
Are you all right?
441
00:49:46,340 --> 00:49:47,440
Are you drunk?
442
00:49:51,260 --> 00:49:52,880
Did the priest get you drunk?
443
00:49:55,760 --> 00:49:57,240
Bob's a fucking priest.
444
00:50:50,350 --> 00:50:51,400
Do I look all right?
445
00:51:12,250 --> 00:51:13,970
Watch over Sister Carla for me.
446
00:51:15,370 --> 00:51:17,010
And all of the Agnes sisters.
447
00:51:22,000 --> 00:51:23,480
Take care of Ignatius, too.
448
00:51:28,860 --> 00:51:29,910
I'll be back soon.
449
00:51:31,520 --> 00:51:32,680
With good news, I hope.
450
00:51:41,560 --> 00:51:42,610
They're leaving.
451
00:51:59,460 --> 00:52:04,799
I've been held captive by three nuns.
The nuns... This
452
00:52:04,800 --> 00:52:07,600
is a message for the bishop.
453
00:52:07,920 --> 00:52:08,970
It's gracious.
454
00:52:09,140 --> 00:52:10,190
I'm alive.
455
00:52:10,400 --> 00:52:14,659
I'm at the St. Agnes Monastery. I've
been held captive by three nuns. The
456
00:52:14,660 --> 00:52:17,300
nuns... Well, what do we do?
457
00:52:17,780 --> 00:52:20,010
We can't have a memorial if he's still
alive.
458
00:52:21,500 --> 00:52:24,150
And the hotel people, they can't go to
the island now.
459
00:52:29,990 --> 00:52:32,310
Tomorrow. We schedule the tour for
tomorrow.
460
00:52:35,070 --> 00:52:36,870
The church is full, Malachi.
461
00:52:37,870 --> 00:52:41,060
People are here to pay their respects to
your brother Ignatius.
462
00:52:42,490 --> 00:52:43,870
Let's not keep them waiting.
463
00:53:05,220 --> 00:53:08,820
So I would seek your love and your
glory.
464
00:53:08,870 --> 00:53:13,420
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
34061
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.