All language subtitles for In the Lost Lands (2025) WEBDL-2160pHDR10Plus.nl

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,212 --> 00:00:06,189 Er is iemand goed gezind. 2 00:00:09,293 --> 00:00:12,433 Omdat ik vandaag de goedkeuring van Dr Brennan krijg. 3 00:00:12,459 --> 00:00:16,590 Jouw doctoraatsvoorstel. Sprak ze je al aan? - Nog niet, maar het onderwerp 4 00:00:16,616 --> 00:00:21,499 is de statistische analyse van botvervorming en diens relatie tot ziektepreventie. 5 00:00:21,525 --> 00:00:23,178 Geen zorgen, schat. - Dat weet ik wel. 6 00:00:23,204 --> 00:00:25,342 Ze sprak erover tijdens haar laatste NIH-lezing. 7 00:00:25,368 --> 00:00:27,602 Als ik een goed woordje voor je moet doen... - Wat? 8 00:00:28,094 --> 00:00:31,789 Ik ben volwassen en heb het onder controle. - Goed dan. 9 00:00:32,921 --> 00:00:34,281 Sexy. 10 00:00:36,489 --> 00:00:38,317 Is dat een e-mail van mijn moeder? 11 00:00:39,090 --> 00:00:42,887 Ze heeft me recepten en andere dingen gestuurd. 12 00:00:42,945 --> 00:00:44,148 Andere dingen? 13 00:00:44,214 --> 00:00:47,286 Enkele babyfoto's, die ik in mijn chantagemap zal steken. 14 00:00:47,312 --> 00:00:49,765 Fesenjan? Is dat het recept dat ze stuurde? 15 00:00:49,791 --> 00:00:51,733 Ja, het ziet er heerlijk uit. Waarom? 16 00:00:52,046 --> 00:00:55,381 Het is één van de moeilijkste, Perzische gerechten om te koken en... 17 00:00:56,491 --> 00:00:57,725 Wat? 18 00:00:58,522 --> 00:01:00,615 Dat wordt voornamelijk bij huwelijken bereid. 19 00:01:02,047 --> 00:01:03,414 Dus geeft ze hints. 20 00:01:03,440 --> 00:01:06,600 In mijn familie zou een koppel zoals wij al lang getrouwd zijn. 21 00:01:06,626 --> 00:01:09,782 Maar ik zei haar dat we zo niet zijn. - Het dringt blijkbaar niet door. 22 00:01:09,852 --> 00:01:11,852 Ik zei haar dat het nog niet aan bod kwam. 23 00:01:11,878 --> 00:01:13,534 Maar wanneer... - Als we het doen... 24 00:01:13,799 --> 00:01:15,022 Als? 25 00:01:16,103 --> 00:01:19,274 Wanneer, als... Dat is hetzelfde. 26 00:01:24,509 --> 00:01:28,017 Ik moet gaan. Een lichaam ten westen van Baltimore. 27 00:01:28,043 --> 00:01:32,785 Ga jij het forensisch platform al klaarzetten. Ik zie je daar wel met de resten. 28 00:01:43,336 --> 00:01:44,562 Het is hier heet. 29 00:01:44,588 --> 00:01:48,213 Cam zei dat de resten ontdekt werden door enkele eco-herders. 30 00:01:48,239 --> 00:01:50,716 Eco-wat? - Het is de nieuwste trend. 31 00:01:50,742 --> 00:01:54,921 In plaats van een veld te bulldozeren, zet je er allesverslindende geiten op. 32 00:01:54,947 --> 00:01:57,361 Behalve menselijke resten. Geiten zijn geen carnivoren. 33 00:01:57,387 --> 00:01:59,754 Blijkbaar was de kledij heerlijk. - Dankje. 34 00:01:59,780 --> 00:02:03,553 Enig idee wat er met het slachtoffer gebeurde? - Verderop zijn er sleepsporen. 35 00:02:03,579 --> 00:02:04,961 Kom mee, dan toon ik het je. 36 00:02:04,987 --> 00:02:07,862 De geiten zullen de resten wel vertrapt hebben. 37 00:02:07,888 --> 00:02:09,955 Inderdaad, nogal goed ook. 38 00:02:09,981 --> 00:02:14,723 De tweede generatie bromvliegen wijst erop dat ze zo'n zes à zeven dagen geleden stierf. 39 00:02:14,749 --> 00:02:18,717 Er is heel wat aangevreten en gebroken. 40 00:02:18,743 --> 00:02:22,072 Niet alles werd door de geiten veroorzaakt. - Nee, maar de kledij wel. 41 00:02:22,098 --> 00:02:25,043 De geiten zullen mee naar het lab moeten. - Uitwerpselen? 42 00:02:25,069 --> 00:02:26,823 We kijken waar het bewijsmateriaal is. 43 00:02:26,849 --> 00:02:30,526 Gezien de lengte van de heupas 44 00:02:30,552 --> 00:02:33,944 is de overledene een vrouw van Aziatische origine. 45 00:02:34,009 --> 00:02:38,126 De slijtage aan de tanden van haar onderkaak wijzen op een late twintiger. 46 00:02:38,152 --> 00:02:41,779 Aubrey had gelijk. Sleepsporen, ze leiden naar de weg. 47 00:02:41,805 --> 00:02:43,469 Bekijk dit eens. 48 00:02:46,079 --> 00:02:48,891 De verkleuring duidt op 49 00:02:48,917 --> 00:02:53,370 een organische samenstelling die op de laag slib terecht kwam. 50 00:02:53,396 --> 00:02:56,661 Ik wilde een plas bloed zeggen, maar wat zij zei dus. 51 00:02:56,687 --> 00:02:59,280 Er is veel bloed. Ze bloedde vast leeg. 52 00:02:59,306 --> 00:03:00,921 Niet nu. 53 00:03:01,449 --> 00:03:03,230 Ik kan wat hulp gebruiken. 54 00:03:03,256 --> 00:03:05,080 Echt? 55 00:03:06,318 --> 00:03:08,051 Wat is hij in hemelsnaam aan het doen? 56 00:03:10,386 --> 00:03:13,387 Wat is hij aan het doen? - Wat hulp graag. Hij heeft haar horloge. 57 00:03:14,673 --> 00:03:16,626 Ik denk niet dat je hem kan vangen. 58 00:03:23,821 --> 00:03:25,157 Vooruit met de geit. Help hem. 59 00:03:25,183 --> 00:03:26,786 Grapje zeker? - Ja, ga. 60 00:03:26,812 --> 00:03:28,078 Hodgins, ik kom eraan. 61 00:03:29,390 --> 00:03:31,918 Aubrey, stop alle gevonden uitwerpselen in een zak. 62 00:03:33,179 --> 00:03:34,587 Kom hier. 63 00:03:34,913 --> 00:03:36,233 Kijk eens aan. 64 00:03:36,259 --> 00:03:38,829 Je bent snel. Geef mij het horloge. 65 00:03:43,740 --> 00:03:45,740 Vertaling: vdbke Controle: quetsbeek 66 00:04:16,606 --> 00:04:19,973 Wat is dat? - Dr Brennan vond lijnen op de lange botten, 67 00:04:19,999 --> 00:04:22,631 wat erop wijst dat ze als kind ondervoed was. 68 00:04:22,657 --> 00:04:28,532 Mr Vaziri haalde dit röntgenfotoapparaat om haar T-score te kunnen meten. 69 00:04:28,558 --> 00:04:32,823 Het test de botdichtheid en het resultaat is pover. Min 2,5. 70 00:04:32,849 --> 00:04:35,294 Osteoporose bij zo'n jonge vrouw? 71 00:04:35,442 --> 00:04:39,738 Het breukpatroon suggereert dat de botten brozer zijn dan normaal. 72 00:04:40,238 --> 00:04:41,519 Dit is interessant. 73 00:04:41,545 --> 00:04:46,873 Robuuste wenkbrauwen en lange spieraanhechtingen aan het hoofd. 74 00:04:47,099 --> 00:04:48,322 Ze is een Chinese. 75 00:04:49,654 --> 00:04:52,557 Aan beide voeten ontbreekt haar vierde en vijfde teenkootje. 76 00:04:52,583 --> 00:04:54,241 Wat? Iemand sneed haar tenen af. 77 00:04:54,277 --> 00:04:57,088 Het kan door aaseters of ontbinding zijn. Dat weten we nog niet. 78 00:04:57,113 --> 00:05:01,111 Heel goed, Mr Vaziri. Achterhaal het tijdstip waarop ze ondervoed was. 79 00:05:01,137 --> 00:05:03,537 Gebruik isotopenanalyse - Om de geboorteplek te bepalen 80 00:05:03,563 --> 00:05:06,504 of andere interessante omgevingsfactoren. Ik begin eraan. 81 00:05:07,327 --> 00:05:09,590 Is er nog iets? - Voorlopig niet. 82 00:05:09,616 --> 00:05:11,011 Weet je het zeker? - Ja. 83 00:05:11,037 --> 00:05:14,562 Er is toch nog iets, Dr Brennan. - Ik vergeet nochtans zelden. 84 00:05:14,597 --> 00:05:16,120 Arastoo's doctoraatsverhandeling? 85 00:05:16,979 --> 00:05:20,460 Het angstzweet breekt hem uit. - Dat is onmogelijk. 86 00:05:20,486 --> 00:05:22,521 Het is oké. Wanneer je er klaar voor bent. 87 00:05:22,547 --> 00:05:25,203 Zeg dat je het goedkeurt, zodat hij rustig kan ademhalen. 88 00:05:25,229 --> 00:05:28,736 Ik wil niet dat het zijn werk beïnvloedt. We bespreken het later, Mr Vaziri. 89 00:05:28,762 --> 00:05:30,965 Zich zorgen maken beïnvloedt zijn werk vast meer. 90 00:05:30,991 --> 00:05:33,780 Ik zou niet willen dat jouw ongerustheid je afleidt. 91 00:05:34,233 --> 00:05:36,917 Ik keur jouw doctoraatsvoorstel niet goed. 92 00:05:37,139 --> 00:05:38,886 Ik hoop dat je je hierdoor beter voelt. 93 00:05:48,386 --> 00:05:50,214 Dit is het horloge waarop de geit kauwde. 94 00:05:50,240 --> 00:05:54,240 De andere juwelen kwamen iets later uit de geiten, dus ze had het allemaal aan. 95 00:05:54,266 --> 00:05:57,838 Aangezien men zegt dat ze arm en ondervoed was, waren ze vast niet van haar. 96 00:05:57,874 --> 00:05:59,834 Zeker omdat de helft ervan voor mannen is. 97 00:05:59,860 --> 00:06:02,952 Dus als ze een dief was, bedroog een collega haar misschien? 98 00:06:02,978 --> 00:06:05,478 Hodgins zei dat ze een soort uniform droeg. 99 00:06:05,504 --> 00:06:08,932 Het slachtoffer kan dus een huishoudster zijn of voor een cateraar werken? 100 00:06:08,958 --> 00:06:12,828 Als je voor de rijken werkt, is het makkelijk om hier en daar iets te stelen. 101 00:06:12,854 --> 00:06:15,726 Neem deze mee en controleer of ze als gestolen werden opgegeven. 102 00:06:15,752 --> 00:06:17,119 Komt voor elkaar. 103 00:06:19,873 --> 00:06:24,362 Ik heb een volledige gezichtsreconstructie, maar geen overeenkomst in de databases. 104 00:06:24,388 --> 00:06:26,630 We kunnen haar dus niet identificeren. - Toch wel. 105 00:06:26,794 --> 00:06:29,872 Herinner je je het horloge nog dat de geit als tussendoortje zag? 106 00:06:30,004 --> 00:06:33,923 Het serienummer was helemaal bekrast, maar ik kon het reconstrueren. 107 00:06:33,949 --> 00:06:35,342 Mooi. - Inderdaad. 108 00:06:35,768 --> 00:06:39,988 Een beetje koningswater, opblinkmiddel en voilà. 109 00:06:40,014 --> 00:06:42,181 Nu zoek je gewoon het serienummer op. 110 00:06:45,967 --> 00:06:49,370 Het horloge behoort toe aan Sandra Zins. 111 00:06:49,396 --> 00:06:52,471 Misschien herkent zij het slachtoffer. - Uitstekend werk, Dr Hodgins. 112 00:06:52,497 --> 00:06:55,025 Dankjewel. Nu heb ik iets voor jou, Angie. 113 00:06:55,051 --> 00:06:59,840 Een troostprijs in de uitwerpselen: fotopapier. - Het is helemaal in stukjes. 114 00:06:59,866 --> 00:07:03,204 Dat gebeurt ermee als het door het maagdarmknaal gaat. 115 00:07:03,230 --> 00:07:05,193 Mogelijk vind jij wat op de foto staat. 116 00:07:05,219 --> 00:07:08,618 Natuurlijk. Strontpapier. Waarom ook niet? 117 00:07:13,329 --> 00:07:15,883 Dit horloge stond op jouw naam geregistreerd. 118 00:07:17,118 --> 00:07:20,997 Omdat het van mij is. - Ken je deze vrouw? Herken je haar? 119 00:07:21,368 --> 00:07:23,883 Natuurlijk. Dat is Theresa, mijn dienstmeid. 120 00:07:24,344 --> 00:07:27,795 Waar gaat dit over? - Eerder op de dag werd ze dood aangetroffen. 121 00:07:30,244 --> 00:07:33,650 Wat is er gebeurd? - Het lijkt erop dat ze vermoord werd. 122 00:07:33,970 --> 00:07:37,154 Maar ze... Dit is verschrikkelijk. 123 00:07:37,180 --> 00:07:40,307 Hoelang werkte ze voor jou? - Drie maanden. 124 00:07:41,031 --> 00:07:42,370 Ze was zo lief. 125 00:07:42,495 --> 00:07:44,859 Waarom zou ze jouw horloge gehad hebben? - Geen idee. 126 00:07:44,885 --> 00:07:46,780 Ik wist zelfs niet dat het verdwenen was. 127 00:07:48,332 --> 00:07:50,746 Ze probeerde hier een nieuw leven te beginnen. 128 00:07:51,193 --> 00:07:55,683 Ik spreek een beetje Chinees. Ik wilde haar helpen bij de bruuske overgang... 129 00:07:57,305 --> 00:07:58,765 Je spreekt Chinees? 130 00:07:59,390 --> 00:08:04,278 Ik spendeerde mijn carrière vaak in Oost-Azië werkend voor een internationaal hulporganisatie. 131 00:08:04,304 --> 00:08:08,796 Daar ontmoette ik mijn overleden echtgenoot. Hij was een Amerikaanse importeur. 132 00:08:11,458 --> 00:08:14,176 Als ik wist dat ze geld nodig had, had ik het haar gegeven. 133 00:08:14,202 --> 00:08:17,342 Heb je haar contactgegevens of misschien haar adres? 134 00:08:18,147 --> 00:08:20,318 Ik huurde haar in via Sunny Helpers. 135 00:08:20,389 --> 00:08:25,537 Een man, Victor Lee, leidt die zaak. Hij regelde de betaling, het werkplan, alles. 136 00:08:27,304 --> 00:08:29,210 Heeft ze familie? 137 00:08:29,561 --> 00:08:33,097 We weten niets meer dan wat jij ons vertelt, 138 00:08:33,123 --> 00:08:35,443 maar als je nog iets te binnen springt. - Natuurlijk. 139 00:08:35,990 --> 00:08:37,575 Als ze iemand nodig heeft 140 00:08:37,802 --> 00:08:41,302 om haar begrafenis te regelen, wil je het mij dan laten weten? 141 00:08:42,392 --> 00:08:43,736 Vanzelfsprekend. 142 00:08:53,129 --> 00:08:56,339 Dr Saroyan, ik wist niet dat je mij wilde spreken. 143 00:08:56,365 --> 00:08:59,542 Hoe kon je Arastoo's doctoraatsvoorstel zo afkeuren? 144 00:08:59,568 --> 00:09:01,355 Je zei dat zijn werk eronder zou lijden. 145 00:09:01,390 --> 00:09:03,925 Ik bekeek zijn voorstel en zijn onderzoek was uitmuntend. 146 00:09:03,951 --> 00:09:06,675 Akkoord. Zijn bekwaamheid wordt niet in vraag gesteld. 147 00:09:06,701 --> 00:09:12,135 Een doctoraat door iemand zo talentvol als Mr Vaziri hoort baanbrekend onderzoek te zijn. 148 00:09:12,161 --> 00:09:14,168 Jij kan niet werken met wat hij je aanbood? 149 00:09:14,973 --> 00:09:17,056 Ik heb mijn doctoraat al. 150 00:09:17,082 --> 00:09:19,063 Het werk is aan Mr Vaziri. 151 00:09:19,089 --> 00:09:22,309 Hij probeerde je te plezieren door een geliefkoosd onderwerp te kiezen. 152 00:09:22,345 --> 00:09:26,535 Niets doet me meer plezier. Ik vorm hem tot een baanbrekend onderzoeker, 153 00:09:26,561 --> 00:09:29,083 geen gatlikker. - Hij was ontgoocheld, Dr Brennan. 154 00:09:29,109 --> 00:09:32,886 Denk je soms dat hij niet in staat is om dit zelf met mij te bespreken? 155 00:09:32,922 --> 00:09:36,403 Natuurlijk niet. - Want in hiërarchische situaties komt het voor 156 00:09:36,429 --> 00:09:41,362 dat de leider zich bedreigd voelt door de zwakke prestaties van een mindere... 157 00:09:44,631 --> 00:09:48,490 Ik moet terug aan het werk. Mijn excuses voor het storen. 158 00:09:52,586 --> 00:09:57,085 Ik bezit Sunny Helpers al tien jaar. Ik startte het bedrijf toen ik van China kwam. 159 00:09:57,343 --> 00:10:00,465 Wanneer begon Theresa bij jou te werken? - Drie maanden geleden. 160 00:10:00,616 --> 00:10:03,912 Ze was van mijn dorp in Yanbian. Ken je dat? 161 00:10:04,584 --> 00:10:08,097 Daar heerst grote armoede en wanhoop. 162 00:10:08,123 --> 00:10:11,169 Ik probeer hen aan een job te helpen als ze daar weg geraken. 163 00:10:12,138 --> 00:10:16,880 Ik bracht haar een werkvisum mee. Alles is legaal. 164 00:10:17,130 --> 00:10:19,981 Behalve als de werknemer van klanten begint te stelen. 165 00:10:20,278 --> 00:10:23,087 Ik kwam het net te weten. Enkele klanten belden afgelopen week. 166 00:10:23,113 --> 00:10:24,703 Dat was vast slecht voor de zaken. 167 00:10:24,729 --> 00:10:27,851 Misschien heb je haar ermee geconfronteerd en liep het uit de hand? 168 00:10:27,877 --> 00:10:31,298 Ik zou haar ermee confronteren natuurlijk... 169 00:10:31,712 --> 00:10:33,180 Maar ik zag haar nooit weer. 170 00:10:33,633 --> 00:10:36,271 Probeerde je haar te contacteren? - Met zo weinig geld 171 00:10:36,297 --> 00:10:38,703 had Min-Yung geen permanente verblijfplaats. 172 00:10:39,297 --> 00:10:41,781 Ze sliep waar ze kon. 173 00:10:43,436 --> 00:10:46,260 Jammer genoeg was zij niet de eerste die stal. 174 00:10:46,475 --> 00:10:49,574 In Yanbian is dat soms de enige manier om te overleven. 175 00:10:49,600 --> 00:10:51,969 Ik heb een lijst nodig van alle klanten van Min-Yung. 176 00:10:51,995 --> 00:10:53,367 Natuurlijk. - Bedankt. 177 00:10:53,393 --> 00:10:57,557 Hier is een lijst. En de naam. 178 00:10:58,049 --> 00:10:59,424 Een naam? 179 00:11:00,204 --> 00:11:04,611 Ik beschuldig niet graag iemand, maar er was een mannelijke klant. 180 00:11:04,920 --> 00:11:07,614 Min-Yung zei dat hij avances maakte. 181 00:11:07,650 --> 00:11:11,493 Verleidde hij haar? - Ze smeekte me niet in te grijpen. 182 00:11:11,993 --> 00:11:15,750 Wat als hij de dader is en ik hem had kunnen stoppen? 183 00:11:22,390 --> 00:11:24,740 Je hebt meer bewijzen voor mij, Mr Vaziri? 184 00:11:24,766 --> 00:11:27,502 Terwijl ik het skelet schikte, merkte ik vergrote facetten op 185 00:11:27,528 --> 00:11:31,516 aan de uiteinden van het spaakbeen en ellepijp waar ze samenkomen met de handgewrichten. 186 00:11:32,028 --> 00:11:33,990 Haar polsen werden ontwricht. 187 00:11:34,016 --> 00:11:37,912 Ik wist niet waarom totdat ik het bekken onderzocht en er breuken aantrof. 188 00:11:37,938 --> 00:11:41,156 Samen wijzen ze op aanranding. - Heel goed. 189 00:11:41,182 --> 00:11:45,913 Min-Yungs baas vertelde Booth dat één van haar klanten seksuele avances maakte. 190 00:11:45,939 --> 00:11:49,173 De geschaafde plekken wijzen erop dat haar polsen gebonden waren. 191 00:11:49,199 --> 00:11:52,316 De ontwrichting kwam er doordat ze zichzelf probeerde te bevrijden. 192 00:11:52,342 --> 00:11:57,106 Tijdens een aanranding. Ik vraag Dr Hodgins om de kleren op zaad en vreemde stoffen te testen. 193 00:11:57,132 --> 00:12:02,221 Nu Cam vrede heeft met mijn oordeel, kan ze het weefsel opnieuw onderzoeken. 194 00:12:02,247 --> 00:12:03,801 Wat? - Het weefsel. 195 00:12:03,827 --> 00:12:06,126 Ik zal Booth zeggen dat we een aanrander zoeken. 196 00:12:06,152 --> 00:12:09,102 Dr Brennan. -ja , Mr Vaziri. 197 00:12:10,451 --> 00:12:14,943 Ik wil niet dat je denkt dat ik Cam stuurde. Dit is het eerste dat ik hierover verneem. 198 00:12:17,522 --> 00:12:22,425 Ze vond dat ik oneerlijk was en ik zei haar dat mij plezieren jouw opdracht niet is. 199 00:12:22,943 --> 00:12:25,708 Ik zei dat ik je in staat acht 200 00:12:25,734 --> 00:12:30,421 om met een veel origineler en baanbrekender doctoraatsvoorstel op de proppen te komen. 201 00:12:30,447 --> 00:12:31,759 Zie ik dat verkeerd? 202 00:12:33,313 --> 00:12:37,338 Ik vertrouw op jouw oordeel. Daarom vroeg ik je om mijn mentor te zijn. 203 00:12:39,095 --> 00:12:40,329 Uitstekende keuze. 204 00:12:51,112 --> 00:12:52,589 Men zei me dat je mij zocht. 205 00:12:52,881 --> 00:12:55,215 Dat is vriendelijk van jou, maar ik heb al gegeten. 206 00:12:55,250 --> 00:12:56,695 Wat? Nee, dit is van mij. 207 00:12:56,820 --> 00:12:59,116 Ik bestel meer, als je dat wil. - Dat hoeft niet. 208 00:12:59,186 --> 00:13:03,662 Waarom had je mij dan nodig? - Ik controleerde Min-Yungs klanten. 209 00:13:04,641 --> 00:13:09,352 Naar wie kijk ik hier? - Jeremy Walford, 34 en oud-leerkracht. 210 00:13:10,940 --> 00:13:13,374 Gegrilde tonijn smaakt heerlijk. 211 00:13:13,434 --> 00:13:15,534 Waarom staar ik naar deze kerel? 212 00:13:15,616 --> 00:13:18,975 Min-Yung werd verleid en Walford staat bekend als zedendelinquent. 213 00:13:19,001 --> 00:13:23,407 Hij werd als leerkracht ontslagen wegens ongepast gedrag met studentes. 214 00:13:23,677 --> 00:13:25,255 Aziatische studentes. 215 00:13:25,281 --> 00:13:28,357 Min-Yung poetste zijn huis op de dag dat ze verdween. 216 00:13:28,383 --> 00:13:31,461 Ik dacht dat je dat interessant zou vinden. Beeld je de foto in. 217 00:13:31,487 --> 00:13:33,921 We klissen een pedofiele moordenaar. 218 00:13:34,385 --> 00:13:36,723 Meen je dat? - Wat? Dat staat goed bij de pers. 219 00:13:36,758 --> 00:13:38,521 Neem een frietje. - Ik wil er geen. 220 00:13:38,547 --> 00:13:43,763 Dit gaat niet over de pers, maar over het oppakken van een moordenaar. 221 00:13:43,799 --> 00:13:46,864 Vind die Walford en pak hem op. - Goed, van zodra... 222 00:13:47,320 --> 00:13:48,836 Nu, doe het nu. 223 00:13:51,358 --> 00:13:53,326 Suikerspiegelprobleem. - Nu. 224 00:13:53,628 --> 00:13:56,229 Kom nou. Ik wil het opeten. 225 00:14:05,216 --> 00:14:09,010 Ik analyseer het weefsel nog steeds, maar tot nu toe nog geen bewijs van aanranding... 226 00:14:09,036 --> 00:14:10,473 Daarom ben ik hier niet. 227 00:14:12,972 --> 00:14:14,934 Waarom sprak je met Dr Brennan? 228 00:14:15,832 --> 00:14:18,201 Dat was waarschijnlijk een fout. - Waarschijnlijk? 229 00:14:18,227 --> 00:14:21,365 Het was voor jou. Ik meende het goed, Arastoo. - Is dat zo? 230 00:14:21,391 --> 00:14:24,501 Je wilde me beschermen, alsof ik niet voor mezelf kan zorgen. 231 00:14:24,527 --> 00:14:27,487 Wat op een gebrek aan vertrouwen in mij en respect voor mij wijst. 232 00:14:27,513 --> 00:14:30,377 Wat bedoel je daarmee? - Ik vertrouw je blindelings. 233 00:14:30,412 --> 00:14:33,970 Wat is er, Cam? Waarom die terughoudendheid als we close zijn? 234 00:14:33,996 --> 00:14:36,721 Echt close. - Ik begrijp dat je boos bent... 235 00:14:36,747 --> 00:14:39,628 Als we het over het huwelijk hebben... Dat zei je: als. 236 00:14:39,654 --> 00:14:41,099 Huwelijk? - Ja. 237 00:14:41,125 --> 00:14:45,064 We zijn samen en wonen al zo'n jaar bij elkaar. 238 00:14:45,090 --> 00:14:48,738 We zouden het toch al kunnen bespreken, maar je ontvlucht het telkens. 239 00:14:48,764 --> 00:14:51,662 Het is niet Dr Brennan, die het mij moeilijk maakt, Cam. 240 00:14:53,042 --> 00:14:54,581 Ik denk dat jij het bent. 241 00:15:01,832 --> 00:15:05,988 Je staat bekend als zedendelinquent, Jeremy. - Theresa was alleen maar mijn dienstmeid. 242 00:15:06,208 --> 00:15:09,150 Ik gedraag me, vraag het mijn therapeut. Hij zal het bevestigen. 243 00:15:09,176 --> 00:15:12,332 Hoe verklaar je dat Theresa over jou klaagde bij haar baas? 244 00:15:12,358 --> 00:15:16,446 Ze was mooi. Ik vroeg haar te daten, maar het kwam er niet van, dus liet ik het vallen. 245 00:15:16,472 --> 00:15:19,276 Waar ging je heen, nadat ze jouw huis maandagnacht verliet? 246 00:15:20,232 --> 00:15:21,550 Ik ging niet weg. 247 00:15:22,448 --> 00:15:27,130 Ik bleef thuis en keek televisie. - Geen alibi en een voorliefde voor Aziaten. 248 00:15:27,156 --> 00:15:30,151 Het ziet er niet goed voor je uit, Jeremy. Ik heb meer nodig, 249 00:15:30,177 --> 00:15:34,122 of ik zal je vanavond moeten opsluiten met kerels die niet van aanranders houden. 250 00:15:37,717 --> 00:15:39,764 Ik liep één keer met haar mee tot de bushalte. 251 00:15:39,790 --> 00:15:44,476 Ik was wat te opdringerig, maar toen ze me opzij duwde, was de kous af. Ik zweer het. 252 00:15:44,502 --> 00:15:46,509 Waar woonde ze? - Geen idee. 253 00:15:46,535 --> 00:15:49,183 Ze stapte gewoon op de bus. - Welke bus? 254 00:15:51,370 --> 00:15:52,859 De 22. 255 00:15:53,652 --> 00:15:55,455 Richting Highlandtown. 256 00:15:58,099 --> 00:15:59,659 Is dat voldoende? 257 00:16:00,147 --> 00:16:01,770 Om niet opgesloten te worden? 258 00:16:12,224 --> 00:16:15,046 De bus vinden die ze nam, is een grote hulp, 259 00:16:15,072 --> 00:16:19,366 maar hopelijk kan ik deze deeltjes gebruiken om haar woonplaats op de route te vinden. 260 00:16:19,392 --> 00:16:23,522 Ik bekijk momenteel haar schoenzolen. - Zou bewijs van histoplasmose helpen? 261 00:16:23,548 --> 00:16:25,467 Grotziekte? Zeker weten. 262 00:16:25,493 --> 00:16:29,125 Wat ik nu van de schoenzolen haal, laat een groot zoekgebied over. 263 00:16:29,151 --> 00:16:31,505 Er zitten granulomen in haar longen. 264 00:16:31,531 --> 00:16:35,068 Dus ze moet ergens gewoond hebben waar ze vleermuismest inhaleerde. 265 00:16:35,515 --> 00:16:40,234 Uitwerpselen zijn deze keer onze rode draad. Als ik naar batmangrotten zoek... 266 00:16:40,475 --> 00:16:44,162 Ik zei net batmangrot. - Ga verder, Dr Hodgins. 267 00:16:44,498 --> 00:16:50,032 Als ik vleermuisgrotten met de deeltjes van de schoenzolen ingeef, 268 00:16:50,058 --> 00:16:52,815 als ook busroute 22... 269 00:16:53,792 --> 00:16:55,713 Bingo. 270 00:16:55,739 --> 00:16:58,995 Er is slechts één grot in het gebied, zo'n vijf kilometer van de bushalte. 271 00:16:59,021 --> 00:17:02,864 Er staan enkele huizen in de buurt. - Eén staat heel dicht bij de plaats delict. 272 00:17:14,910 --> 00:17:16,363 Hoor je dat? 273 00:17:22,978 --> 00:17:25,509 Het is geen toeval dat we jou hier vinden. 274 00:17:26,834 --> 00:17:30,494 Je komt nogal ongelegen. Anders kom ik morgen even langs, sorry. 275 00:17:30,520 --> 00:17:33,636 Daar trappen wij niet in. We hebben een bevelschrift. 276 00:17:33,662 --> 00:17:37,505 Is hier iemand bij jou? - Nee, het is een oud, krakend huis. 277 00:17:39,201 --> 00:17:41,154 Blijkbaar moet het ook hoesten. 278 00:17:41,236 --> 00:17:43,036 Wat is er daarbeneden? 279 00:17:43,931 --> 00:17:45,220 Rustig aan. 280 00:17:48,076 --> 00:17:50,029 Heb je hem onder schot? - Ja. 281 00:18:08,393 --> 00:18:11,394 Ze werken niet alleen voor jou, maar zijn ook jouw slaven. 282 00:18:22,546 --> 00:18:26,772 Ik heb de verwondingen voor, nabij en na haar dood gerangschikt en vond dit. 283 00:18:27,116 --> 00:18:31,975 Bewijzen van slagen aan de voorzijde van de ribben en het borstbeen. 284 00:18:32,344 --> 00:18:35,998 Ze herstelden, maar nog maar een beetje. Misschien een week oud? 285 00:18:36,024 --> 00:18:39,320 Ik wed dat wie Min-Yung ervoor sloeg, terugkeerde om zijn werk af te maken. 286 00:18:39,346 --> 00:18:42,119 Wij speculeren nooit. - Mogelijk vocht ze terug. 287 00:18:42,145 --> 00:18:44,395 Victor Lee wist dat ze de politie zou alarmeren. 288 00:18:44,421 --> 00:18:48,246 De gevonden botschade helpt ons een eind verder, Mr Vaziri. 289 00:18:48,277 --> 00:18:49,519 Ik zal het Booth vertellen. 290 00:18:49,692 --> 00:18:52,613 Ik herinner me mijn eerste morgen als burger nog. 291 00:18:53,301 --> 00:18:55,168 Het betekende de wereld voor mij. 292 00:18:55,645 --> 00:18:59,512 Ik wist niet dat zoiets hier kon gebeuren. - Antropologisch gezien, 293 00:18:59,538 --> 00:19:04,144 zal in elke samenleving één groep een hoger aanzien genieten 294 00:19:04,170 --> 00:19:06,591 en zal zij de zwakkeren uitbuiten. 295 00:19:06,617 --> 00:19:10,218 15 000 personen per jaar worden dit land ingesmokkeld om als slaaf te leven. 296 00:19:10,460 --> 00:19:14,069 Horen wij dat gewoon te accepteren? - Nee, Mr Vaziri. We vechten ertegen. 297 00:19:14,095 --> 00:19:18,454 Ongeacht de antropologische redenen vechten we voor een betere wereld. 298 00:19:28,261 --> 00:19:30,620 Zorg dat we de afmetingen van de kamers hebben. 299 00:19:39,845 --> 00:19:42,140 Alex, dit is een moordonderzoek. 300 00:19:42,166 --> 00:19:45,438 Als het ministerie van Buitenlandse Zaken wil meedoen, zeg ik geen nee... 301 00:19:45,464 --> 00:19:48,393 Kom nou, Booth. Dit is mensenhandel. 302 00:19:48,471 --> 00:19:51,424 Als ik hier niet meedoe, lijkt het alsof wij het niet erg vinden. 303 00:19:51,450 --> 00:19:53,864 En het is erg. - We lopen elkaar niet voor de voeten. 304 00:19:53,890 --> 00:19:55,619 Goed, laten we dit snel afhandelen. 305 00:19:55,645 --> 00:19:59,574 Ik moet die vrouwen naar een opvangcentrum brengen, dan zoeken we hun rechtspositie uit. 306 00:19:59,609 --> 00:20:02,726 Je mag hen niet opsluiten. Ze zijn al opgesloten sinds ze hier zijn. 307 00:20:02,752 --> 00:20:05,943 Er wordt voor hen gezorgd, maar ze verkregen hun visa onwettig. 308 00:20:05,969 --> 00:20:08,529 Dat is hun fout niet. Er werd tegen hen gelogen. 309 00:20:08,555 --> 00:20:11,848 Bekijk hen. Ze zijn doodsbang. - Kalmeer, allemaal. 310 00:20:11,874 --> 00:20:15,116 We doen niets voor we meer over de moord weten. - En hun rechtspositie. 311 00:20:15,829 --> 00:20:19,251 Als ze asiel verkrijgen, is het net Kerstmis voor die mensen. 312 00:20:22,235 --> 00:20:25,386 Er wacht een tolk op mij. Wil je hen ondervragen of niet? 313 00:20:25,412 --> 00:20:29,091 Ga zitten. Ik ben Agent Booth. 314 00:20:30,628 --> 00:20:33,396 Ik ben hier om uit te zoeken wat er met Min-Yung gebeurd is. 315 00:20:37,325 --> 00:20:41,379 Dit is Chao-xing, alias Tammy. Zij spreekt in naam van de groep. 316 00:20:41,405 --> 00:20:45,553 Ik moet iedereen spreken. - Bekijk hen, Booth. Ze zullen niet spreken. 317 00:20:48,558 --> 00:20:50,651 Wees blij dat ze Tammy vertrouwen. 318 00:20:57,296 --> 00:20:58,866 Herken je deze vrouw? 319 00:21:02,191 --> 00:21:04,628 Het is Min-Yung. - Wanneer zag je haar voor het laatst? 320 00:21:07,529 --> 00:21:09,693 Vorige week, maandagnacht. 321 00:21:11,435 --> 00:21:13,505 Ik kwam net thuis van de nagelstudio. 322 00:21:14,952 --> 00:21:18,460 Zij had gedaan met poetsen. - Ze werd dus maandagnacht vermoord. 323 00:21:23,593 --> 00:21:26,627 Iemand deed Min-Yung pijn. Ze had kneuzingen. Iemand sloeg haar. 324 00:21:28,897 --> 00:21:31,232 Jij bent blijkbaar ook geslagen. Wie sloeg jou? 325 00:21:41,756 --> 00:21:44,180 Haal hem hier weg. - Kom mee. 326 00:21:50,125 --> 00:21:52,226 Geen zorgen. 327 00:21:52,622 --> 00:21:54,437 Bij agent Booth ben je veilig. 328 00:21:55,553 --> 00:21:57,467 Wij zijn hier allemaal om jullie te helpen. 329 00:22:02,233 --> 00:22:03,733 Dat is echt een mooie tas. 330 00:22:04,858 --> 00:22:08,943 Heb je dat uit Yanbian meegebracht? Heb jij dat gemaakt? 331 00:22:12,257 --> 00:22:13,484 Mijn dochter. 332 00:22:14,601 --> 00:22:16,077 Ze heeft het patroon genaaid. 333 00:22:16,777 --> 00:22:19,737 Het is de berg bij ons thuis. - Hoe oud is jouw dochter? 334 00:22:25,288 --> 00:22:28,334 Acht. Haar naam is Yena. 335 00:22:30,260 --> 00:22:32,736 Ik kwam naar hier om haar en mijn familie te helpen. 336 00:22:33,767 --> 00:22:35,759 Hij zei dat hij Yena pijn zou doen. 337 00:22:38,237 --> 00:22:41,346 Dat het zelfs makkelijk was. Hij zou ons en onze families pijn doen. 338 00:22:41,372 --> 00:22:42,972 Wie zei dat? 339 00:22:47,249 --> 00:22:50,539 Mensenhandelaars dreigen vaak familieleden te verminken of doden. 340 00:22:50,565 --> 00:22:52,557 Het is makkelijker dan sloten en kettingen. 341 00:22:53,604 --> 00:22:55,010 Is alles goed met Yena? 342 00:22:58,434 --> 00:23:01,973 Kan ik met mijn dochter spreken? Ik moet haar stem horen. 343 00:23:04,204 --> 00:23:06,282 Hij liet ons niet naar huis bellen. 344 00:23:14,409 --> 00:23:16,509 Moet ik dit vertalen? 345 00:23:33,810 --> 00:23:37,302 Andy Dolmar, dit moet een grap zijn. Hoe kan deze kakkerlak jou betalen? 346 00:23:37,328 --> 00:23:41,701 Soms doe ik pro Bonowerk. - Terwijl je belastingen aftrekt. 347 00:23:41,727 --> 00:23:43,290 Ik heb een drukke dag, agent Booth. 348 00:23:43,316 --> 00:23:46,669 Je hebt nog geen bewijs tegen mijn cliënt. - Hij houdt slaven. 349 00:23:48,519 --> 00:23:52,206 Mijn cliënt dacht dat al zijn werknemers legale immigranten waren. 350 00:23:52,275 --> 00:23:54,450 Meer valt er niet te zeggen. Hij is onschuldig. 351 00:23:54,476 --> 00:23:56,631 Hij mag onschuldig wezen, in de cel. 352 00:23:57,335 --> 00:23:59,670 Die vent wordt door iemand anders betaald. 353 00:24:00,467 --> 00:24:02,917 We weten dat je die vrouwen sloeg, Victor. 354 00:24:03,638 --> 00:24:07,247 Het maakt niet uit hoeveel mensen je aanneemt. Je zal boeten. 355 00:24:11,282 --> 00:24:16,213 Ik heb al het strontpapier samengevoegd, dat Hodgins van de geiten verzamelde. 356 00:24:16,239 --> 00:24:21,137 Jouw genie zorgt voor de doorbraak? - Ja, maar jij let niet op. 357 00:24:21,446 --> 00:24:22,649 Sorry. 358 00:24:23,684 --> 00:24:27,574 Het is je gelukt. Het is wazig. Ik luister, ga verder. 359 00:24:27,600 --> 00:24:29,748 Gaat dit over je ruzie met Arastoo? 360 00:24:30,328 --> 00:24:34,335 Wordt er over ons op het werk geroddeld? - We geven gewoon om jullie beiden, Cam. 361 00:24:35,189 --> 00:24:40,058 Alles gaat goed tussen ons, Angela. Ik waardeer je bezorgdheid. 362 00:24:42,902 --> 00:24:46,292 Heb je de man op Min-Yungs foto geïdentificeerd? 363 00:24:46,458 --> 00:24:50,131 Bijna. Ik zocht de foto in de database van Buitenlands Zaken, 364 00:24:50,157 --> 00:24:55,688 ervan uitgaande dat hij ook een immigrant was, maar kreeg er vijf door de fotokwaliteit. 365 00:24:56,932 --> 00:24:59,812 Nummer drie, gezien de prominente jukbeenderen. 366 00:24:59,838 --> 00:25:02,483 Nummer drie is de juiste, Sung Dae Park. 367 00:25:02,576 --> 00:25:04,849 Eens zien wat we over hem vinden. 368 00:25:05,958 --> 00:25:08,161 Hij is ook van Yanbian. 369 00:25:08,187 --> 00:25:10,202 Hij is hier al tweeënhalf jaar. 370 00:25:10,228 --> 00:25:12,998 Sung is een vluchteling. - Wat? 371 00:25:13,024 --> 00:25:16,412 Hij wordt in Yanbian gezocht voor de moord op Min-Yungs vader. 372 00:25:16,573 --> 00:25:20,283 Daarom vluchtte hij vast naar de USA. Om aan de politie te ontsnappen. 373 00:25:20,309 --> 00:25:23,965 Daarom was Min-Yung zo vastberaden om naar hier te komen. Om haar vader te wreken. 374 00:25:23,991 --> 00:25:27,764 Maar blijkbaar vermoordde Sung haar, toen ze hem ermee confronteerde. 375 00:25:34,700 --> 00:25:36,833 Sung gevonden? - Hij werkt in de bouwsector. 376 00:25:36,859 --> 00:25:41,638 Ik controleerde de lokale bedrijven en één gebruikt overwegend Aziatische werklui. 377 00:25:41,709 --> 00:25:43,466 Die groep werkt bij Litchfield. 378 00:25:43,492 --> 00:25:47,732 Als dat alles is, is dat onze beste kans. We gaan. 379 00:25:47,758 --> 00:25:49,070 Nog één iets. 380 00:25:50,242 --> 00:25:52,570 Een verontschuldiging. 381 00:25:52,804 --> 00:25:55,178 Ik gedroeg me als een eikel. 382 00:25:55,947 --> 00:25:59,134 Omdat je aangaf dat de pijn van anderen goed voor je eigen carrière was. 383 00:26:02,721 --> 00:26:07,838 Eenmaal ik die vrouwen zag, aan Min-Yungs leven dacht en hoe ze stierf... 384 00:26:08,704 --> 00:26:09,969 Eikel. 385 00:26:11,048 --> 00:26:13,355 Het zal niet meer gebeuren. - Toch wel. 386 00:26:14,113 --> 00:26:17,333 Maar dit is een goed begin, dus brave jongen. 387 00:26:18,462 --> 00:26:21,600 Het klonk alsof je mij als een hond behandelt. 388 00:26:21,626 --> 00:26:25,055 Aubrey, ik heb geen tennisbal die ik door de voordeur kan gooien, dus kom mee. 389 00:26:25,539 --> 00:26:28,054 Dat is echt beledigend. Zelfs voor een eikel. 390 00:26:28,080 --> 00:26:30,369 Dr Brennan, we catalogiseerden alle verwondingen al. 391 00:26:30,395 --> 00:26:33,520 Toch weten we nog niet hoe ze stierf. - Ze bloedde leeg. 392 00:26:33,899 --> 00:26:35,100 Maar waarom? 393 00:26:35,126 --> 00:26:39,610 Om leeg te bloeden kunnen we veronderstellen dat minstens één slagader geraakt werd. 394 00:26:39,636 --> 00:26:45,628 Als dat zo was, zouden we bewijs van het moordwapen nabij die aders vinden. 395 00:26:46,375 --> 00:26:48,773 Dus we herbekijken het opnieuw? - Inderdaad. 396 00:26:51,536 --> 00:26:53,496 Ik wil je bedanken, Dr Brennan. 397 00:26:54,176 --> 00:26:56,321 Waarvoor? - Om me wakker te schudden, 398 00:26:56,347 --> 00:26:59,576 zodat ik harder werk. Mijn carrière is meer dan alleen jou plezieren. 399 00:26:59,602 --> 00:27:02,477 Ik moet het verschil maken. - Misschien doe je dat niet. 400 00:27:03,031 --> 00:27:06,085 Excuseer? - We kunnen nooit nauwkeurig voorspellen 401 00:27:06,111 --> 00:27:10,282 welke resultaten onze inspanningen zullen voortbrengen, maar zoals Tennyson zei: 402 00:27:10,308 --> 00:27:15,659 "Ik hou me aan het onderzoek. Ondanks dag en nacht, de dood en de hel." 403 00:27:20,398 --> 00:27:24,300 Er zit iets in de putjes van de osteoporose. 404 00:27:24,569 --> 00:27:29,939 Voel aan de linkerdwarszijde van de C5 vooraan. 405 00:27:31,419 --> 00:27:32,975 Het voelt aan als een klein gaatje. 406 00:27:33,090 --> 00:27:35,845 Kijk of er in de omliggende botten ook gaatjes zijn. 407 00:27:35,871 --> 00:27:39,949 Ik zal Dr Hodgins vragen om uitstrijkjes van het gaatje te maken. 408 00:27:40,381 --> 00:27:42,763 Misschien kunnen we het wapen achterhalen. 409 00:27:55,171 --> 00:27:58,196 Waarom ben ik hier? - Je vermoordde een meisje. 410 00:27:59,880 --> 00:28:02,638 Ik wil weten waarom. - Min-Yung? 411 00:28:02,831 --> 00:28:04,635 Is ze dood? - We vonden haar lichaam. 412 00:28:04,943 --> 00:28:08,111 In een veld, heel afgelegen, waar jij haar achterliet. 413 00:28:08,146 --> 00:28:11,700 Je vond haar hier? In de Verenigde Staten? 414 00:28:11,726 --> 00:28:13,159 Waar anders? 415 00:28:13,251 --> 00:28:16,052 Hij lijkt van streek. - Omdat we hem gevangen hebben. 416 00:28:16,335 --> 00:28:18,272 Dat is niet mogelijk. 417 00:28:18,366 --> 00:28:20,491 Mijn Min-Yung is in Yanbian. 418 00:28:20,998 --> 00:28:22,558 Jouw Min-Yung? - Ja. 419 00:28:22,669 --> 00:28:24,458 We zouden trouwen... 420 00:28:25,568 --> 00:28:26,903 Ze is hier niet. 421 00:28:27,208 --> 00:28:28,965 Jullie moeten zich vergist hebben. 422 00:28:29,000 --> 00:28:32,332 Nee, jij hebt een vergissing begaan. We weten dat je haar vader vermoordde. 423 00:28:34,949 --> 00:28:36,528 Ik vermoordde hem. 424 00:28:38,691 --> 00:28:41,441 Waarom zou ze trouwen met de man die haar vader vermoordde? 425 00:28:42,147 --> 00:28:47,037 Hij deed verschrikkelijke dingen. Hij verkocht haar aan iemand in het dorp. 426 00:28:49,224 --> 00:28:53,633 Toen ik hem haar zag slaan... 427 00:28:57,262 --> 00:29:00,392 Ik deed het voor haar. Ze wist het. Ze hield van mij. 428 00:29:00,418 --> 00:29:02,899 Je vluchtte en liet haar achter. - Om geld te verdienen. 429 00:29:03,136 --> 00:29:05,113 Om samen een nieuw leven te beginnen. 430 00:29:06,629 --> 00:29:08,965 Maar de mensen die me hierheen brachten, 431 00:29:10,074 --> 00:29:11,674 ze namen alles af. 432 00:29:12,503 --> 00:29:15,721 Hij werd net als haar verhandeld? - Welkom in de hel. 433 00:29:18,711 --> 00:29:21,461 Ik zou haar geld sturen, maar kon het niet. 434 00:29:24,937 --> 00:29:28,444 Ben je zeker dat het Min-Yung is? 435 00:29:39,340 --> 00:29:43,480 Ze heeft naar mij gezocht. 436 00:29:49,231 --> 00:29:51,356 Haar dood is mijn fout. 437 00:29:53,324 --> 00:29:55,918 Waarom zou iemand haar pijn doen? 438 00:29:56,402 --> 00:29:58,120 Ze was lief... 439 00:30:00,900 --> 00:30:02,626 Ze was mijn hart. 440 00:30:23,338 --> 00:30:25,931 Wat gebeurt er met hem? - Hij wordt gezocht voor moord. 441 00:30:25,957 --> 00:30:28,938 Lever je hem uit? - Ik plaats hem in het systeem, zoals dat hoort. 442 00:30:28,964 --> 00:30:31,627 Maar als hij haar gewoon beschermde... - Je moet iets doen. 443 00:30:31,653 --> 00:30:34,887 Zorg dat hij eerlijk behandeld wordt. Dat is het minste dat je kan doen. 444 00:30:34,913 --> 00:30:37,371 Alsof ik eraan herinnerd moet worden om eerlijk te zijn. 445 00:30:38,321 --> 00:30:42,664 Vind de moordenaar, zo niet zal hij ervoor boeten. 446 00:30:43,368 --> 00:30:46,363 Waarom? - Omdat hij een motief heeft en immigrant is. 447 00:30:46,389 --> 00:30:49,896 Hij is een makkelijk slachtoffer. De droom van elke aanklager. 448 00:30:55,079 --> 00:31:00,283 Sung vertelde Booth dat Roth Construction en Sunny Helpers dezelfde aannemers gebruiken. 449 00:31:00,860 --> 00:31:04,294 Dus controleerde ik hun financiële achtergrond op zoek naar een verband. 450 00:31:04,320 --> 00:31:09,233 Ze hield zoveel van Sung, dat ze door de sneeuw en bergen liep om hier bij hem te zijn. 451 00:31:09,547 --> 00:31:11,804 Zo verloor ze haar tenen. 452 00:31:11,922 --> 00:31:15,882 Ze stonden op het punt elkaar te vinden. - Laat mij niet wenen. Ik ben aan het werk. 453 00:31:15,908 --> 00:31:21,804 Ik traceerde de twee investeerders op basis van spookbedrijven en buitenlandse rekeningen. 454 00:31:21,830 --> 00:31:24,498 Je zal versteld staan van wat ik vond. - Wat is Common Reach? 455 00:31:24,524 --> 00:31:28,044 Het is het bedrijf dat zowel Sunny Helpers als Roth Construction bezit. 456 00:31:28,079 --> 00:31:30,286 Ze hebben ook fabrieken in China en Yanbian. 457 00:31:30,311 --> 00:31:34,711 Het wordt geleid door de vrouw wiens horloge bij Min-Yung gevonden werd. 458 00:31:42,656 --> 00:31:45,525 Andy Delmar, dat kan je niet menen? - Ken je hem, Booth? 459 00:31:45,551 --> 00:31:48,455 Hij is ook Victor Lees advocaat. Deze klootzak verdedigt iedereen. 460 00:31:48,481 --> 00:31:53,973 Laten we stoppen met de verwijten. - Ik heb er nochtans nog één voor je cliënt. 461 00:31:53,999 --> 00:31:56,475 Mensenhandelmoordenares. - Ik heb nooit iemand vermoord. 462 00:31:56,501 --> 00:32:01,030 Daar heb je geen bewijs van. Ik hielp armen. - Je importeerde slaven. 463 00:32:01,056 --> 00:32:05,424 Ik ben zelf een immigrant. Ik weet hoe lastig het is om in Amerika te geraken. 464 00:32:05,450 --> 00:32:09,209 Al die vrouwen kregen een loon... - Net genoeg om hun smokkelaars te betalen. 465 00:32:09,235 --> 00:32:12,672 Daar kreeg je vast ook een deel van. - Ik weet van niets. 466 00:32:12,698 --> 00:32:16,713 Ms Zins is een gerespecteerd gemeenschapslid. - Laten we de feiten overlopen. 467 00:32:17,244 --> 00:32:18,875 Klootzak. Hier komen de feiten. 468 00:32:18,901 --> 00:32:23,212 Hallo, ik ben Alex Radziwill van BZ. - Jij werkt bij Buitenlandse Zaken? 469 00:32:23,713 --> 00:32:26,773 Ze hebben een kuitenbijter nodig die de profiteurs in de kiem smoort. 470 00:32:27,590 --> 00:32:31,812 De feiten tonen aan dat jij mensenhandel vanuit Yanbian financiert en er munt uit slaat. 471 00:32:33,209 --> 00:32:37,288 Hoe kom jij hieraan? - Je gebruikte je connecties in Azië 472 00:32:37,314 --> 00:32:40,548 om deze mensen naar dit land te brengen, zodat je hen kon uitbuiten. 473 00:32:40,574 --> 00:32:43,942 Je gaat heel lang naar de gevangenis. - Heel lang. 474 00:32:43,968 --> 00:32:47,282 Daarenboven voegen we moord toe. - Nee, ik heb nooit iemand vermoord. 475 00:32:47,308 --> 00:32:49,719 Ik denk dat we klaar zijn. Ik zal deze bekijken. 476 00:32:49,745 --> 00:32:53,867 Tenzij je mijn cliënt wil arresteren... - Goed idee. Ik doe dat met plezier. 477 00:32:53,902 --> 00:32:56,839 Kom binnen. Je wordt gearresteerd. 478 00:32:59,378 --> 00:33:02,940 Wacht, ik gaf hen een kans. 479 00:33:06,265 --> 00:33:08,321 Booth heeft te weinig voor moord. 480 00:33:08,347 --> 00:33:12,582 Als we niets binnen de 24 uur vinden, zal hij Sandra Zins moeten vrijlaten. 481 00:33:12,608 --> 00:33:16,522 Ik heb misschien iets. Een afgevijlde plek aan de onderkaak. 482 00:33:17,359 --> 00:33:21,382 Ik maakte een afdruk van de afgevijlde plek, zodat we hopelijk een moordwapen vinden. 483 00:33:23,015 --> 00:33:25,663 Uitstekend werk zoals gewoonlijk, Mr Vaziri. 484 00:33:26,069 --> 00:33:28,802 De puntjes lijken getand te zijn. 485 00:33:28,837 --> 00:33:31,141 Het moet een soort mes zijn. - Niet akkoord. 486 00:33:31,167 --> 00:33:33,983 De strepen zijn te breed voor een mes. 487 00:33:34,229 --> 00:33:37,472 Op basis van de plaats en richting, 488 00:33:37,498 --> 00:33:40,552 zou de halsslagader beschadigd worden. 489 00:33:40,578 --> 00:33:43,051 We vonden dus de doodsoorzaak? - Ja, jij vond het. 490 00:33:43,195 --> 00:33:47,038 Ik zal Angela deze afdruk geven, zodat ze een wapen kan zoeken. 491 00:33:54,570 --> 00:33:58,131 De strepen zijn blijkbaar niet door een mes veroorzaakt. 492 00:33:58,601 --> 00:34:02,085 Het zijn eerder groeven dan strepen. - Inderdaad. 493 00:34:02,194 --> 00:34:07,074 Ik zal elk mes en getand gereedschap verwijderen. 494 00:34:07,109 --> 00:34:11,030 Ook alles zonder een puntige tip, vanwege de verwonding aan de C5. 495 00:34:11,747 --> 00:34:13,647 Dan blijft de rasp over. 496 00:34:13,682 --> 00:34:18,951 De rasp komt het dichtstbij, maar het is te breed en heeft niet de juiste punt. 497 00:34:19,614 --> 00:34:23,466 De rasp, het lijkt op een vijlpatroon. 498 00:34:24,312 --> 00:34:28,168 Vijlen om zachter te maken. - Je zegt zomaar wat. 499 00:34:28,194 --> 00:34:32,145 Om zachter te maken. Nagels, een manicure. 500 00:34:32,171 --> 00:34:34,983 Kan je mij dat nog een keer uitleggen? - Zo is ze gestorven. 501 00:34:35,549 --> 00:34:38,833 Van een slechte manicure? - Toon het materiaal voor een manicure. 502 00:34:41,047 --> 00:34:44,656 Die. Het nagelriemmesje. - Echt? Die ziet er niet dodelijk uit. 503 00:34:44,682 --> 00:34:46,299 Toch wel. 504 00:34:50,291 --> 00:34:53,486 Ik zal het Booth laten weten. - Hoe? 505 00:34:54,322 --> 00:34:56,454 Het is al goed. Ik hoef het niet te weten. 506 00:34:56,859 --> 00:34:58,952 Ik zou je niet willen ophouden. 507 00:35:00,568 --> 00:35:04,419 Booth, ik vond het moordwapen. Het was een nagelriemmesje. 508 00:35:04,661 --> 00:35:07,944 Zoals voor nagels? - Ja, helpt dit bij Sandra Zins? 509 00:35:07,970 --> 00:35:10,537 Nee, helemaal niet... Maar het lost de zaak wel op. 510 00:35:10,572 --> 00:35:12,181 Je hebt het geklaard. - Wat? Hoe? 511 00:35:12,207 --> 00:35:16,613 Gewoonlijk weet ik wanneer ik de zaak oplos. Booth, dit is heel verwarrend. 512 00:35:17,816 --> 00:35:20,247 Tammy, we weten dat je Min-Yung vermoordde. 513 00:35:26,372 --> 00:35:30,872 Ik heb niemand vermoord. - We weten dat je bij de nagelstudio werkte. 514 00:35:33,216 --> 00:35:35,130 Je gebruikte een nagelriemmesje. 515 00:35:38,028 --> 00:35:41,501 Je stak er haar meermaals mee, totdat ze leegbloedde. 516 00:35:46,354 --> 00:35:47,633 Booth, haar draagriem. 517 00:35:47,659 --> 00:35:52,546 Het zou de ontwrichting van de polsen veroorzaakt kunnen hebben. 518 00:35:52,572 --> 00:35:55,448 We hebben haar tas nodig. Laat haar de tas op tafel leggen. 519 00:36:14,945 --> 00:36:16,148 Er zit bloed op. 520 00:36:16,929 --> 00:36:20,163 Waarom zou ze de tas gebruiken om Min-Yung vast te binden? 521 00:36:20,189 --> 00:36:23,056 Niet vastbinden, Booth. Haar verslepen. 522 00:36:23,082 --> 00:36:26,605 Ze wikkelde de draagriem om Min-Yungs polsen, 523 00:36:26,631 --> 00:36:30,076 zodat ze meer kracht had om haar van de baan weg te trekken. 524 00:36:31,763 --> 00:36:34,458 Het was haar fout. - Wacht, wat? Waarom? 525 00:36:37,688 --> 00:36:39,321 De week ervoor... 526 00:36:41,449 --> 00:36:44,831 Victor wist dat Min-Yung uit het huis glipte. - Uit het huis glipte? 527 00:36:47,608 --> 00:36:48,959 Op zoek naar Sung. 528 00:36:50,137 --> 00:36:51,592 De man van haar dorp. 529 00:36:52,426 --> 00:36:54,113 De man die ze liefhad. 530 00:36:57,775 --> 00:36:59,017 Hij sloeg haar. 531 00:36:59,791 --> 00:37:04,251 Dat komt overeen met de herstelde verwondingen aan het borstbeen. 532 00:37:08,610 --> 00:37:12,479 Victor zei dat als hij haar nog eens betrapte, hij ons allemaal zou straffen. 533 00:37:13,849 --> 00:37:16,139 Zelfs jullie families thuis. 534 00:37:20,248 --> 00:37:22,342 Je vermoordde haar om haar tegen te houden. 535 00:37:29,250 --> 00:37:32,245 Ze zei dat ze van hem hield en dat ze hem moest vinden. 536 00:37:33,931 --> 00:37:37,124 Maar wij hebben ook geliefden. Onze families. 537 00:37:40,962 --> 00:37:42,493 Mijn dochter. 538 00:37:44,338 --> 00:37:46,438 Zij had niets verkeerds gedaan. 539 00:37:48,354 --> 00:37:50,041 Ik moest haar beschermen. 540 00:39:10,026 --> 00:39:11,401 Het spijt me. 541 00:39:15,217 --> 00:39:18,084 Dr Brennan keurde mijn nieuwe doctoraatsvoorstel goed. 542 00:39:18,615 --> 00:39:20,453 Diende je nu al een nieuw voorstel in? 543 00:39:20,646 --> 00:39:24,145 Ik wilde iets goeds uit al dit leed voortbrengen. 544 00:39:24,403 --> 00:39:28,061 Ik zal me focussen op forensische methodes bij wreedheden tegen de mensenrechten. 545 00:39:28,403 --> 00:39:32,332 Als we de daden herkennen, stopt men misschien met ze te begaan. 546 00:39:32,934 --> 00:39:35,762 Het klinkt vast naïef... - Nee het klinkt perfect. 547 00:39:35,788 --> 00:39:39,936 Indien ik mij niet zo slecht zou gedragen, had ik niets anders van jou verwacht. 548 00:39:45,918 --> 00:39:47,718 Ik had je het niet zo mogen opdringen... 549 00:39:50,972 --> 00:39:53,675 Huwelijk. Het is oké. Je mag het zeggen. 550 00:39:57,619 --> 00:40:01,454 Als je niet meteen naar huis gaat, kan je anders even langskomen? 551 00:40:02,089 --> 00:40:04,112 Ik heb fesenjan gemaakt. 552 00:40:20,930 --> 00:40:24,551 Ben je bijna klaar? - Ja, bijna. 553 00:40:24,883 --> 00:40:28,922 Zou dat tot morgen kunnen wachten? - Vermoedelijk wel. 554 00:40:29,554 --> 00:40:31,558 Is er iets mis? - Nee, maar ik... 555 00:40:31,889 --> 00:40:35,163 Ik wil gewoon naar huis om Michael Vincent een knuffel te geven. 556 00:40:36,678 --> 00:40:39,483 Dan kan dit vast en zeker tot morgen wachten. 557 00:40:54,118 --> 00:40:57,868 Christine slaapt. Ze wilde dat ik zei dat ze van je houdt. 558 00:40:57,894 --> 00:41:00,896 Ze wil als ontbijt pannenkoeken in de vorm van Mickey Mouse. 559 00:41:01,531 --> 00:41:04,288 Dat moet wel lukken. 560 00:41:12,538 --> 00:41:15,405 Zorg dat ik dit nooit als vanzelfsprekend zal vinden, Bones. 561 00:41:15,637 --> 00:41:17,105 Hoeveel geluk we hebben. 562 00:41:18,254 --> 00:41:19,535 Dat laat ik niet gebeuren. 563 00:41:20,885 --> 00:41:23,853 Ik denk alsmaar aan Tammy... 564 00:41:24,346 --> 00:41:26,166 En de situatie waarin ze zat. 565 00:41:26,192 --> 00:41:30,510 Als ik in die situatie zat, hoe ik Christine en jou zou beschermen. 566 00:41:31,981 --> 00:41:34,926 Het leven stelt ons voor onmogelijke posities. 567 00:41:35,023 --> 00:41:39,382 En wat dit betreft, klinkt het waarschijnlijk verschrikkelijk, 568 00:41:40,554 --> 00:41:42,804 maar als Min-Yung niet vermoord werd, 569 00:41:43,093 --> 00:41:46,304 zouden nog heel veel mensen als slaaf leven. 570 00:41:52,786 --> 00:41:54,528 Een lichtpuntje? 571 00:42:00,258 --> 00:42:03,992 Ik denk alsmaar aan haar en haar zoektocht naar Sung. 572 00:42:04,304 --> 00:42:06,729 Ik had net zoals haar kunnen zijn, 573 00:42:06,755 --> 00:42:10,038 de kans missen om mijn leven met jou te leiden. 574 00:42:11,752 --> 00:42:14,953 Ik zou een God danken, als ik in één geloofde. 575 00:42:15,316 --> 00:42:17,142 Dan zal ik het voor jou doen. 576 00:42:23,685 --> 00:42:24,888 Hier. 577 00:42:28,255 --> 00:42:29,598 Ziezo. 578 00:42:47,568 --> 00:42:49,568 Vertaling: vdbke Controle: quetsbeek 48721

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.