Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,212 --> 00:00:06,189
Er is iemand goed gezind.
2
00:00:09,293 --> 00:00:12,433
Omdat ik vandaag de goedkeuring
van Dr Brennan krijg.
3
00:00:12,459 --> 00:00:16,590
Jouw doctoraatsvoorstel. Sprak ze je al aan?
- Nog niet, maar het onderwerp
4
00:00:16,616 --> 00:00:21,499
is de statistische analyse van botvervorming
en diens relatie tot ziektepreventie.
5
00:00:21,525 --> 00:00:23,178
Geen zorgen, schat.
- Dat weet ik wel.
6
00:00:23,204 --> 00:00:25,342
Ze sprak erover tijdens haar laatste NIH-lezing.
7
00:00:25,368 --> 00:00:27,602
Als ik een goed woordje voor je moet doen...
- Wat?
8
00:00:28,094 --> 00:00:31,789
Ik ben volwassen en heb het onder controle.
- Goed dan.
9
00:00:32,921 --> 00:00:34,281
Sexy.
10
00:00:36,489 --> 00:00:38,317
Is dat een e-mail van mijn moeder?
11
00:00:39,090 --> 00:00:42,887
Ze heeft me recepten en andere dingen gestuurd.
12
00:00:42,945 --> 00:00:44,148
Andere dingen?
13
00:00:44,214 --> 00:00:47,286
Enkele babyfoto's,
die ik in mijn chantagemap zal steken.
14
00:00:47,312 --> 00:00:49,765
Fesenjan? Is dat het recept dat ze stuurde?
15
00:00:49,791 --> 00:00:51,733
Ja, het ziet er heerlijk uit.
Waarom?
16
00:00:52,046 --> 00:00:55,381
Het is één van de moeilijkste,
Perzische gerechten om te koken en...
17
00:00:56,491 --> 00:00:57,725
Wat?
18
00:00:58,522 --> 00:01:00,615
Dat wordt voornamelijk bij huwelijken bereid.
19
00:01:02,047 --> 00:01:03,414
Dus geeft ze hints.
20
00:01:03,440 --> 00:01:06,600
In mijn familie zou een koppel
zoals wij al lang getrouwd zijn.
21
00:01:06,626 --> 00:01:09,782
Maar ik zei haar dat we zo niet zijn.
- Het dringt blijkbaar niet door.
22
00:01:09,852 --> 00:01:11,852
Ik zei haar dat het nog niet aan bod kwam.
23
00:01:11,878 --> 00:01:13,534
Maar wanneer...
- Als we het doen...
24
00:01:13,799 --> 00:01:15,022
Als?
25
00:01:16,103 --> 00:01:19,274
Wanneer, als... Dat is hetzelfde.
26
00:01:24,509 --> 00:01:28,017
Ik moet gaan.
Een lichaam ten westen van Baltimore.
27
00:01:28,043 --> 00:01:32,785
Ga jij het forensisch platform al klaarzetten.
Ik zie je daar wel met de resten.
28
00:01:43,336 --> 00:01:44,562
Het is hier heet.
29
00:01:44,588 --> 00:01:48,213
Cam zei dat de resten ontdekt werden
door enkele eco-herders.
30
00:01:48,239 --> 00:01:50,716
Eco-wat?
- Het is de nieuwste trend.
31
00:01:50,742 --> 00:01:54,921
In plaats van een veld te bulldozeren,
zet je er allesverslindende geiten op.
32
00:01:54,947 --> 00:01:57,361
Behalve menselijke resten.
Geiten zijn geen carnivoren.
33
00:01:57,387 --> 00:01:59,754
Blijkbaar was de kledij heerlijk.
- Dankje.
34
00:01:59,780 --> 00:02:03,553
Enig idee wat er met het slachtoffer gebeurde?
- Verderop zijn er sleepsporen.
35
00:02:03,579 --> 00:02:04,961
Kom mee, dan toon ik het je.
36
00:02:04,987 --> 00:02:07,862
De geiten zullen de resten wel vertrapt hebben.
37
00:02:07,888 --> 00:02:09,955
Inderdaad, nogal goed ook.
38
00:02:09,981 --> 00:02:14,723
De tweede generatie bromvliegen wijst erop
dat ze zo'n zes à zeven dagen geleden stierf.
39
00:02:14,749 --> 00:02:18,717
Er is heel wat aangevreten en gebroken.
40
00:02:18,743 --> 00:02:22,072
Niet alles werd door de geiten veroorzaakt.
- Nee, maar de kledij wel.
41
00:02:22,098 --> 00:02:25,043
De geiten zullen mee naar het lab moeten.
- Uitwerpselen?
42
00:02:25,069 --> 00:02:26,823
We kijken waar het bewijsmateriaal is.
43
00:02:26,849 --> 00:02:30,526
Gezien de lengte van de heupas
44
00:02:30,552 --> 00:02:33,944
is de overledene een vrouw
van Aziatische origine.
45
00:02:34,009 --> 00:02:38,126
De slijtage aan de tanden van haar onderkaak
wijzen op een late twintiger.
46
00:02:38,152 --> 00:02:41,779
Aubrey had gelijk.
Sleepsporen, ze leiden naar de weg.
47
00:02:41,805 --> 00:02:43,469
Bekijk dit eens.
48
00:02:46,079 --> 00:02:48,891
De verkleuring duidt op
49
00:02:48,917 --> 00:02:53,370
een organische samenstelling
die op de laag slib terecht kwam.
50
00:02:53,396 --> 00:02:56,661
Ik wilde een plas bloed zeggen,
maar wat zij zei dus.
51
00:02:56,687 --> 00:02:59,280
Er is veel bloed.
Ze bloedde vast leeg.
52
00:02:59,306 --> 00:03:00,921
Niet nu.
53
00:03:01,449 --> 00:03:03,230
Ik kan wat hulp gebruiken.
54
00:03:03,256 --> 00:03:05,080
Echt?
55
00:03:06,318 --> 00:03:08,051
Wat is hij in hemelsnaam aan het doen?
56
00:03:10,386 --> 00:03:13,387
Wat is hij aan het doen?
- Wat hulp graag. Hij heeft haar horloge.
57
00:03:14,673 --> 00:03:16,626
Ik denk niet dat je hem kan vangen.
58
00:03:23,821 --> 00:03:25,157
Vooruit met de geit. Help hem.
59
00:03:25,183 --> 00:03:26,786
Grapje zeker?
- Ja, ga.
60
00:03:26,812 --> 00:03:28,078
Hodgins, ik kom eraan.
61
00:03:29,390 --> 00:03:31,918
Aubrey, stop alle gevonden uitwerpselen
in een zak.
62
00:03:33,179 --> 00:03:34,587
Kom hier.
63
00:03:34,913 --> 00:03:36,233
Kijk eens aan.
64
00:03:36,259 --> 00:03:38,829
Je bent snel.
Geef mij het horloge.
65
00:03:43,740 --> 00:03:45,740
Vertaling: vdbke
Controle: quetsbeek
66
00:04:16,606 --> 00:04:19,973
Wat is dat?
- Dr Brennan vond lijnen op de lange botten,
67
00:04:19,999 --> 00:04:22,631
wat erop wijst dat ze als kind ondervoed was.
68
00:04:22,657 --> 00:04:28,532
Mr Vaziri haalde dit röntgenfotoapparaat
om haar T-score te kunnen meten.
69
00:04:28,558 --> 00:04:32,823
Het test de botdichtheid
en het resultaat is pover. Min 2,5.
70
00:04:32,849 --> 00:04:35,294
Osteoporose bij zo'n jonge vrouw?
71
00:04:35,442 --> 00:04:39,738
Het breukpatroon suggereert dat
de botten brozer zijn dan normaal.
72
00:04:40,238 --> 00:04:41,519
Dit is interessant.
73
00:04:41,545 --> 00:04:46,873
Robuuste wenkbrauwen en lange
spieraanhechtingen aan het hoofd.
74
00:04:47,099 --> 00:04:48,322
Ze is een Chinese.
75
00:04:49,654 --> 00:04:52,557
Aan beide voeten ontbreekt
haar vierde en vijfde teenkootje.
76
00:04:52,583 --> 00:04:54,241
Wat?
Iemand sneed haar tenen af.
77
00:04:54,277 --> 00:04:57,088
Het kan door aaseters of ontbinding zijn.
Dat weten we nog niet.
78
00:04:57,113 --> 00:05:01,111
Heel goed, Mr Vaziri.
Achterhaal het tijdstip waarop ze ondervoed was.
79
00:05:01,137 --> 00:05:03,537
Gebruik isotopenanalyse
- Om de geboorteplek te bepalen
80
00:05:03,563 --> 00:05:06,504
of andere interessante omgevingsfactoren.
Ik begin eraan.
81
00:05:07,327 --> 00:05:09,590
Is er nog iets?
- Voorlopig niet.
82
00:05:09,616 --> 00:05:11,011
Weet je het zeker?
- Ja.
83
00:05:11,037 --> 00:05:14,562
Er is toch nog iets, Dr Brennan.
- Ik vergeet nochtans zelden.
84
00:05:14,597 --> 00:05:16,120
Arastoo's doctoraatsverhandeling?
85
00:05:16,979 --> 00:05:20,460
Het angstzweet breekt hem uit.
- Dat is onmogelijk.
86
00:05:20,486 --> 00:05:22,521
Het is oké.
Wanneer je er klaar voor bent.
87
00:05:22,547 --> 00:05:25,203
Zeg dat je het goedkeurt,
zodat hij rustig kan ademhalen.
88
00:05:25,229 --> 00:05:28,736
Ik wil niet dat het zijn werk beïnvloedt.
We bespreken het later, Mr Vaziri.
89
00:05:28,762 --> 00:05:30,965
Zich zorgen maken beïnvloedt
zijn werk vast meer.
90
00:05:30,991 --> 00:05:33,780
Ik zou niet willen dat
jouw ongerustheid je afleidt.
91
00:05:34,233 --> 00:05:36,917
Ik keur jouw doctoraatsvoorstel niet goed.
92
00:05:37,139 --> 00:05:38,886
Ik hoop dat je je hierdoor beter voelt.
93
00:05:48,386 --> 00:05:50,214
Dit is het horloge waarop de geit kauwde.
94
00:05:50,240 --> 00:05:54,240
De andere juwelen kwamen iets later
uit de geiten, dus ze had het allemaal aan.
95
00:05:54,266 --> 00:05:57,838
Aangezien men zegt dat ze arm en ondervoed was,
waren ze vast niet van haar.
96
00:05:57,874 --> 00:05:59,834
Zeker omdat de helft ervan voor mannen is.
97
00:05:59,860 --> 00:06:02,952
Dus als ze een dief was,
bedroog een collega haar misschien?
98
00:06:02,978 --> 00:06:05,478
Hodgins zei dat ze een soort uniform droeg.
99
00:06:05,504 --> 00:06:08,932
Het slachtoffer kan dus een huishoudster zijn
of voor een cateraar werken?
100
00:06:08,958 --> 00:06:12,828
Als je voor de rijken werkt,
is het makkelijk om hier en daar iets te stelen.
101
00:06:12,854 --> 00:06:15,726
Neem deze mee en controleer of ze
als gestolen werden opgegeven.
102
00:06:15,752 --> 00:06:17,119
Komt voor elkaar.
103
00:06:19,873 --> 00:06:24,362
Ik heb een volledige gezichtsreconstructie,
maar geen overeenkomst in de databases.
104
00:06:24,388 --> 00:06:26,630
We kunnen haar dus niet identificeren.
- Toch wel.
105
00:06:26,794 --> 00:06:29,872
Herinner je je het horloge nog
dat de geit als tussendoortje zag?
106
00:06:30,004 --> 00:06:33,923
Het serienummer was helemaal bekrast,
maar ik kon het reconstrueren.
107
00:06:33,949 --> 00:06:35,342
Mooi.
- Inderdaad.
108
00:06:35,768 --> 00:06:39,988
Een beetje koningswater, opblinkmiddel en voilà.
109
00:06:40,014 --> 00:06:42,181
Nu zoek je gewoon het serienummer op.
110
00:06:45,967 --> 00:06:49,370
Het horloge behoort toe aan Sandra Zins.
111
00:06:49,396 --> 00:06:52,471
Misschien herkent zij het slachtoffer.
- Uitstekend werk, Dr Hodgins.
112
00:06:52,497 --> 00:06:55,025
Dankjewel.
Nu heb ik iets voor jou, Angie.
113
00:06:55,051 --> 00:06:59,840
Een troostprijs in de uitwerpselen: fotopapier.
- Het is helemaal in stukjes.
114
00:06:59,866 --> 00:07:03,204
Dat gebeurt ermee als het
door het maagdarmknaal gaat.
115
00:07:03,230 --> 00:07:05,193
Mogelijk vind jij wat op de foto staat.
116
00:07:05,219 --> 00:07:08,618
Natuurlijk. Strontpapier.
Waarom ook niet?
117
00:07:13,329 --> 00:07:15,883
Dit horloge stond op jouw naam geregistreerd.
118
00:07:17,118 --> 00:07:20,997
Omdat het van mij is.
- Ken je deze vrouw? Herken je haar?
119
00:07:21,368 --> 00:07:23,883
Natuurlijk.
Dat is Theresa, mijn dienstmeid.
120
00:07:24,344 --> 00:07:27,795
Waar gaat dit over?
- Eerder op de dag werd ze dood aangetroffen.
121
00:07:30,244 --> 00:07:33,650
Wat is er gebeurd?
- Het lijkt erop dat ze vermoord werd.
122
00:07:33,970 --> 00:07:37,154
Maar ze...
Dit is verschrikkelijk.
123
00:07:37,180 --> 00:07:40,307
Hoelang werkte ze voor jou?
- Drie maanden.
124
00:07:41,031 --> 00:07:42,370
Ze was zo lief.
125
00:07:42,495 --> 00:07:44,859
Waarom zou ze jouw horloge gehad hebben?
- Geen idee.
126
00:07:44,885 --> 00:07:46,780
Ik wist zelfs niet dat het verdwenen was.
127
00:07:48,332 --> 00:07:50,746
Ze probeerde hier een nieuw leven te beginnen.
128
00:07:51,193 --> 00:07:55,683
Ik spreek een beetje Chinees. Ik wilde haar
helpen bij de bruuske overgang...
129
00:07:57,305 --> 00:07:58,765
Je spreekt Chinees?
130
00:07:59,390 --> 00:08:04,278
Ik spendeerde mijn carrière vaak in Oost-Azië
werkend voor een internationaal hulporganisatie.
131
00:08:04,304 --> 00:08:08,796
Daar ontmoette ik mijn overleden echtgenoot.
Hij was een Amerikaanse importeur.
132
00:08:11,458 --> 00:08:14,176
Als ik wist dat ze geld nodig had,
had ik het haar gegeven.
133
00:08:14,202 --> 00:08:17,342
Heb je haar contactgegevens
of misschien haar adres?
134
00:08:18,147 --> 00:08:20,318
Ik huurde haar in via Sunny Helpers.
135
00:08:20,389 --> 00:08:25,537
Een man, Victor Lee, leidt die zaak.
Hij regelde de betaling, het werkplan, alles.
136
00:08:27,304 --> 00:08:29,210
Heeft ze familie?
137
00:08:29,561 --> 00:08:33,097
We weten niets meer dan wat jij ons vertelt,
138
00:08:33,123 --> 00:08:35,443
maar als je nog iets te binnen springt.
- Natuurlijk.
139
00:08:35,990 --> 00:08:37,575
Als ze iemand nodig heeft
140
00:08:37,802 --> 00:08:41,302
om haar begrafenis te regelen,
wil je het mij dan laten weten?
141
00:08:42,392 --> 00:08:43,736
Vanzelfsprekend.
142
00:08:53,129 --> 00:08:56,339
Dr Saroyan, ik wist niet
dat je mij wilde spreken.
143
00:08:56,365 --> 00:08:59,542
Hoe kon je Arastoo's doctoraatsvoorstel
zo afkeuren?
144
00:08:59,568 --> 00:09:01,355
Je zei dat zijn werk eronder zou lijden.
145
00:09:01,390 --> 00:09:03,925
Ik bekeek zijn voorstel
en zijn onderzoek was uitmuntend.
146
00:09:03,951 --> 00:09:06,675
Akkoord.
Zijn bekwaamheid wordt niet in vraag gesteld.
147
00:09:06,701 --> 00:09:12,135
Een doctoraat door iemand zo talentvol als
Mr Vaziri hoort baanbrekend onderzoek te zijn.
148
00:09:12,161 --> 00:09:14,168
Jij kan niet werken met wat hij je aanbood?
149
00:09:14,973 --> 00:09:17,056
Ik heb mijn doctoraat al.
150
00:09:17,082 --> 00:09:19,063
Het werk is aan Mr Vaziri.
151
00:09:19,089 --> 00:09:22,309
Hij probeerde je te plezieren
door een geliefkoosd onderwerp te kiezen.
152
00:09:22,345 --> 00:09:26,535
Niets doet me meer plezier.
Ik vorm hem tot een baanbrekend onderzoeker,
153
00:09:26,561 --> 00:09:29,083
geen gatlikker.
- Hij was ontgoocheld, Dr Brennan.
154
00:09:29,109 --> 00:09:32,886
Denk je soms dat hij niet in staat is
om dit zelf met mij te bespreken?
155
00:09:32,922 --> 00:09:36,403
Natuurlijk niet.
- Want in hiërarchische situaties komt het voor
156
00:09:36,429 --> 00:09:41,362
dat de leider zich bedreigd voelt
door de zwakke prestaties van een mindere...
157
00:09:44,631 --> 00:09:48,490
Ik moet terug aan het werk.
Mijn excuses voor het storen.
158
00:09:52,586 --> 00:09:57,085
Ik bezit Sunny Helpers al tien jaar.
Ik startte het bedrijf toen ik van China kwam.
159
00:09:57,343 --> 00:10:00,465
Wanneer begon Theresa bij jou te werken?
- Drie maanden geleden.
160
00:10:00,616 --> 00:10:03,912
Ze was van mijn dorp in Yanbian.
Ken je dat?
161
00:10:04,584 --> 00:10:08,097
Daar heerst grote armoede en wanhoop.
162
00:10:08,123 --> 00:10:11,169
Ik probeer hen aan een job te helpen
als ze daar weg geraken.
163
00:10:12,138 --> 00:10:16,880
Ik bracht haar een werkvisum mee.
Alles is legaal.
164
00:10:17,130 --> 00:10:19,981
Behalve als de werknemer
van klanten begint te stelen.
165
00:10:20,278 --> 00:10:23,087
Ik kwam het net te weten.
Enkele klanten belden afgelopen week.
166
00:10:23,113 --> 00:10:24,703
Dat was vast slecht voor de zaken.
167
00:10:24,729 --> 00:10:27,851
Misschien heb je haar ermee geconfronteerd
en liep het uit de hand?
168
00:10:27,877 --> 00:10:31,298
Ik zou haar ermee confronteren natuurlijk...
169
00:10:31,712 --> 00:10:33,180
Maar ik zag haar nooit weer.
170
00:10:33,633 --> 00:10:36,271
Probeerde je haar te contacteren?
- Met zo weinig geld
171
00:10:36,297 --> 00:10:38,703
had Min-Yung geen permanente verblijfplaats.
172
00:10:39,297 --> 00:10:41,781
Ze sliep waar ze kon.
173
00:10:43,436 --> 00:10:46,260
Jammer genoeg was zij niet de eerste die stal.
174
00:10:46,475 --> 00:10:49,574
In Yanbian is dat soms de enige manier
om te overleven.
175
00:10:49,600 --> 00:10:51,969
Ik heb een lijst nodig van alle klanten
van Min-Yung.
176
00:10:51,995 --> 00:10:53,367
Natuurlijk.
- Bedankt.
177
00:10:53,393 --> 00:10:57,557
Hier is een lijst.
En de naam.
178
00:10:58,049 --> 00:10:59,424
Een naam?
179
00:11:00,204 --> 00:11:04,611
Ik beschuldig niet graag iemand,
maar er was een mannelijke klant.
180
00:11:04,920 --> 00:11:07,614
Min-Yung zei dat hij avances maakte.
181
00:11:07,650 --> 00:11:11,493
Verleidde hij haar?
- Ze smeekte me niet in te grijpen.
182
00:11:11,993 --> 00:11:15,750
Wat als hij de dader is
en ik hem had kunnen stoppen?
183
00:11:22,390 --> 00:11:24,740
Je hebt meer bewijzen voor mij, Mr Vaziri?
184
00:11:24,766 --> 00:11:27,502
Terwijl ik het skelet schikte,
merkte ik vergrote facetten op
185
00:11:27,528 --> 00:11:31,516
aan de uiteinden van het spaakbeen en ellepijp
waar ze samenkomen met de handgewrichten.
186
00:11:32,028 --> 00:11:33,990
Haar polsen werden ontwricht.
187
00:11:34,016 --> 00:11:37,912
Ik wist niet waarom totdat ik het bekken
onderzocht en er breuken aantrof.
188
00:11:37,938 --> 00:11:41,156
Samen wijzen ze op aanranding.
- Heel goed.
189
00:11:41,182 --> 00:11:45,913
Min-Yungs baas vertelde Booth dat één van
haar klanten seksuele avances maakte.
190
00:11:45,939 --> 00:11:49,173
De geschaafde plekken wijzen erop
dat haar polsen gebonden waren.
191
00:11:49,199 --> 00:11:52,316
De ontwrichting kwam er
doordat ze zichzelf probeerde te bevrijden.
192
00:11:52,342 --> 00:11:57,106
Tijdens een aanranding. Ik vraag Dr Hodgins om
de kleren op zaad en vreemde stoffen te testen.
193
00:11:57,132 --> 00:12:02,221
Nu Cam vrede heeft met mijn oordeel,
kan ze het weefsel opnieuw onderzoeken.
194
00:12:02,247 --> 00:12:03,801
Wat?
- Het weefsel.
195
00:12:03,827 --> 00:12:06,126
Ik zal Booth zeggen
dat we een aanrander zoeken.
196
00:12:06,152 --> 00:12:09,102
Dr Brennan.
-ja , Mr Vaziri.
197
00:12:10,451 --> 00:12:14,943
Ik wil niet dat je denkt dat ik Cam stuurde.
Dit is het eerste dat ik hierover verneem.
198
00:12:17,522 --> 00:12:22,425
Ze vond dat ik oneerlijk was en ik zei haar
dat mij plezieren jouw opdracht niet is.
199
00:12:22,943 --> 00:12:25,708
Ik zei dat ik je in staat acht
200
00:12:25,734 --> 00:12:30,421
om met een veel origineler en baanbrekender
doctoraatsvoorstel op de proppen te komen.
201
00:12:30,447 --> 00:12:31,759
Zie ik dat verkeerd?
202
00:12:33,313 --> 00:12:37,338
Ik vertrouw op jouw oordeel.
Daarom vroeg ik je om mijn mentor te zijn.
203
00:12:39,095 --> 00:12:40,329
Uitstekende keuze.
204
00:12:51,112 --> 00:12:52,589
Men zei me dat je mij zocht.
205
00:12:52,881 --> 00:12:55,215
Dat is vriendelijk van jou,
maar ik heb al gegeten.
206
00:12:55,250 --> 00:12:56,695
Wat?
Nee, dit is van mij.
207
00:12:56,820 --> 00:12:59,116
Ik bestel meer, als je dat wil.
- Dat hoeft niet.
208
00:12:59,186 --> 00:13:03,662
Waarom had je mij dan nodig?
- Ik controleerde Min-Yungs klanten.
209
00:13:04,641 --> 00:13:09,352
Naar wie kijk ik hier?
- Jeremy Walford, 34 en oud-leerkracht.
210
00:13:10,940 --> 00:13:13,374
Gegrilde tonijn smaakt heerlijk.
211
00:13:13,434 --> 00:13:15,534
Waarom staar ik naar deze kerel?
212
00:13:15,616 --> 00:13:18,975
Min-Yung werd verleid
en Walford staat bekend als zedendelinquent.
213
00:13:19,001 --> 00:13:23,407
Hij werd als leerkracht ontslagen
wegens ongepast gedrag met studentes.
214
00:13:23,677 --> 00:13:25,255
Aziatische studentes.
215
00:13:25,281 --> 00:13:28,357
Min-Yung poetste zijn huis
op de dag dat ze verdween.
216
00:13:28,383 --> 00:13:31,461
Ik dacht dat je dat interessant zou vinden.
Beeld je de foto in.
217
00:13:31,487 --> 00:13:33,921
We klissen een pedofiele moordenaar.
218
00:13:34,385 --> 00:13:36,723
Meen je dat?
- Wat? Dat staat goed bij de pers.
219
00:13:36,758 --> 00:13:38,521
Neem een frietje.
- Ik wil er geen.
220
00:13:38,547 --> 00:13:43,763
Dit gaat niet over de pers,
maar over het oppakken van een moordenaar.
221
00:13:43,799 --> 00:13:46,864
Vind die Walford en pak hem op.
- Goed, van zodra...
222
00:13:47,320 --> 00:13:48,836
Nu, doe het nu.
223
00:13:51,358 --> 00:13:53,326
Suikerspiegelprobleem.
- Nu.
224
00:13:53,628 --> 00:13:56,229
Kom nou.
Ik wil het opeten.
225
00:14:05,216 --> 00:14:09,010
Ik analyseer het weefsel nog steeds, maar
tot nu toe nog geen bewijs van aanranding...
226
00:14:09,036 --> 00:14:10,473
Daarom ben ik hier niet.
227
00:14:12,972 --> 00:14:14,934
Waarom sprak je met Dr Brennan?
228
00:14:15,832 --> 00:14:18,201
Dat was waarschijnlijk een fout.
- Waarschijnlijk?
229
00:14:18,227 --> 00:14:21,365
Het was voor jou. Ik meende het goed, Arastoo.
- Is dat zo?
230
00:14:21,391 --> 00:14:24,501
Je wilde me beschermen,
alsof ik niet voor mezelf kan zorgen.
231
00:14:24,527 --> 00:14:27,487
Wat op een gebrek aan vertrouwen in mij
en respect voor mij wijst.
232
00:14:27,513 --> 00:14:30,377
Wat bedoel je daarmee?
- Ik vertrouw je blindelings.
233
00:14:30,412 --> 00:14:33,970
Wat is er, Cam?
Waarom die terughoudendheid als we close zijn?
234
00:14:33,996 --> 00:14:36,721
Echt close.
- Ik begrijp dat je boos bent...
235
00:14:36,747 --> 00:14:39,628
Als we het over het huwelijk hebben...
Dat zei je: als.
236
00:14:39,654 --> 00:14:41,099
Huwelijk?
- Ja.
237
00:14:41,125 --> 00:14:45,064
We zijn samen en wonen al zo'n jaar bij elkaar.
238
00:14:45,090 --> 00:14:48,738
We zouden het toch al kunnen bespreken,
maar je ontvlucht het telkens.
239
00:14:48,764 --> 00:14:51,662
Het is niet Dr Brennan,
die het mij moeilijk maakt, Cam.
240
00:14:53,042 --> 00:14:54,581
Ik denk dat jij het bent.
241
00:15:01,832 --> 00:15:05,988
Je staat bekend als zedendelinquent, Jeremy.
- Theresa was alleen maar mijn dienstmeid.
242
00:15:06,208 --> 00:15:09,150
Ik gedraag me, vraag het mijn therapeut.
Hij zal het bevestigen.
243
00:15:09,176 --> 00:15:12,332
Hoe verklaar je dat Theresa over jou
klaagde bij haar baas?
244
00:15:12,358 --> 00:15:16,446
Ze was mooi. Ik vroeg haar te daten, maar het
kwam er niet van, dus liet ik het vallen.
245
00:15:16,472 --> 00:15:19,276
Waar ging je heen,
nadat ze jouw huis maandagnacht verliet?
246
00:15:20,232 --> 00:15:21,550
Ik ging niet weg.
247
00:15:22,448 --> 00:15:27,130
Ik bleef thuis en keek televisie.
- Geen alibi en een voorliefde voor Aziaten.
248
00:15:27,156 --> 00:15:30,151
Het ziet er niet goed voor je uit, Jeremy.
Ik heb meer nodig,
249
00:15:30,177 --> 00:15:34,122
of ik zal je vanavond moeten opsluiten
met kerels die niet van aanranders houden.
250
00:15:37,717 --> 00:15:39,764
Ik liep één keer met haar mee tot de bushalte.
251
00:15:39,790 --> 00:15:44,476
Ik was wat te opdringerig, maar toen ze me
opzij duwde, was de kous af. Ik zweer het.
252
00:15:44,502 --> 00:15:46,509
Waar woonde ze?
- Geen idee.
253
00:15:46,535 --> 00:15:49,183
Ze stapte gewoon op de bus.
- Welke bus?
254
00:15:51,370 --> 00:15:52,859
De 22.
255
00:15:53,652 --> 00:15:55,455
Richting Highlandtown.
256
00:15:58,099 --> 00:15:59,659
Is dat voldoende?
257
00:16:00,147 --> 00:16:01,770
Om niet opgesloten te worden?
258
00:16:12,224 --> 00:16:15,046
De bus vinden die ze nam, is een grote hulp,
259
00:16:15,072 --> 00:16:19,366
maar hopelijk kan ik deze deeltjes gebruiken
om haar woonplaats op de route te vinden.
260
00:16:19,392 --> 00:16:23,522
Ik bekijk momenteel haar schoenzolen.
- Zou bewijs van histoplasmose helpen?
261
00:16:23,548 --> 00:16:25,467
Grotziekte?
Zeker weten.
262
00:16:25,493 --> 00:16:29,125
Wat ik nu van de schoenzolen haal,
laat een groot zoekgebied over.
263
00:16:29,151 --> 00:16:31,505
Er zitten granulomen in haar longen.
264
00:16:31,531 --> 00:16:35,068
Dus ze moet ergens gewoond hebben
waar ze vleermuismest inhaleerde.
265
00:16:35,515 --> 00:16:40,234
Uitwerpselen zijn deze keer onze rode draad.
Als ik naar batmangrotten zoek...
266
00:16:40,475 --> 00:16:44,162
Ik zei net batmangrot.
- Ga verder, Dr Hodgins.
267
00:16:44,498 --> 00:16:50,032
Als ik vleermuisgrotten met de deeltjes
van de schoenzolen ingeef,
268
00:16:50,058 --> 00:16:52,815
als ook busroute 22...
269
00:16:53,792 --> 00:16:55,713
Bingo.
270
00:16:55,739 --> 00:16:58,995
Er is slechts één grot in het gebied,
zo'n vijf kilometer van de bushalte.
271
00:16:59,021 --> 00:17:02,864
Er staan enkele huizen in de buurt.
- Eén staat heel dicht bij de plaats delict.
272
00:17:14,910 --> 00:17:16,363
Hoor je dat?
273
00:17:22,978 --> 00:17:25,509
Het is geen toeval dat we jou hier vinden.
274
00:17:26,834 --> 00:17:30,494
Je komt nogal ongelegen.
Anders kom ik morgen even langs, sorry.
275
00:17:30,520 --> 00:17:33,636
Daar trappen wij niet in.
We hebben een bevelschrift.
276
00:17:33,662 --> 00:17:37,505
Is hier iemand bij jou?
- Nee, het is een oud, krakend huis.
277
00:17:39,201 --> 00:17:41,154
Blijkbaar moet het ook hoesten.
278
00:17:41,236 --> 00:17:43,036
Wat is er daarbeneden?
279
00:17:43,931 --> 00:17:45,220
Rustig aan.
280
00:17:48,076 --> 00:17:50,029
Heb je hem onder schot?
- Ja.
281
00:18:08,393 --> 00:18:11,394
Ze werken niet alleen voor jou,
maar zijn ook jouw slaven.
282
00:18:22,546 --> 00:18:26,772
Ik heb de verwondingen voor, nabij en na
haar dood gerangschikt en vond dit.
283
00:18:27,116 --> 00:18:31,975
Bewijzen van slagen aan de voorzijde
van de ribben en het borstbeen.
284
00:18:32,344 --> 00:18:35,998
Ze herstelden, maar nog maar een beetje.
Misschien een week oud?
285
00:18:36,024 --> 00:18:39,320
Ik wed dat wie Min-Yung ervoor sloeg,
terugkeerde om zijn werk af te maken.
286
00:18:39,346 --> 00:18:42,119
Wij speculeren nooit.
- Mogelijk vocht ze terug.
287
00:18:42,145 --> 00:18:44,395
Victor Lee wist dat ze de politie zou alarmeren.
288
00:18:44,421 --> 00:18:48,246
De gevonden botschade helpt ons
een eind verder, Mr Vaziri.
289
00:18:48,277 --> 00:18:49,519
Ik zal het Booth vertellen.
290
00:18:49,692 --> 00:18:52,613
Ik herinner me mijn eerste morgen
als burger nog.
291
00:18:53,301 --> 00:18:55,168
Het betekende de wereld voor mij.
292
00:18:55,645 --> 00:18:59,512
Ik wist niet dat zoiets hier kon gebeuren.
- Antropologisch gezien,
293
00:18:59,538 --> 00:19:04,144
zal in elke samenleving één groep
een hoger aanzien genieten
294
00:19:04,170 --> 00:19:06,591
en zal zij de zwakkeren uitbuiten.
295
00:19:06,617 --> 00:19:10,218
15 000 personen per jaar worden
dit land ingesmokkeld om als slaaf te leven.
296
00:19:10,460 --> 00:19:14,069
Horen wij dat gewoon te accepteren?
- Nee, Mr Vaziri. We vechten ertegen.
297
00:19:14,095 --> 00:19:18,454
Ongeacht de antropologische redenen
vechten we voor een betere wereld.
298
00:19:28,261 --> 00:19:30,620
Zorg dat we de afmetingen van de kamers hebben.
299
00:19:39,845 --> 00:19:42,140
Alex, dit is een moordonderzoek.
300
00:19:42,166 --> 00:19:45,438
Als het ministerie van Buitenlandse Zaken
wil meedoen, zeg ik geen nee...
301
00:19:45,464 --> 00:19:48,393
Kom nou, Booth.
Dit is mensenhandel.
302
00:19:48,471 --> 00:19:51,424
Als ik hier niet meedoe,
lijkt het alsof wij het niet erg vinden.
303
00:19:51,450 --> 00:19:53,864
En het is erg.
- We lopen elkaar niet voor de voeten.
304
00:19:53,890 --> 00:19:55,619
Goed, laten we dit snel afhandelen.
305
00:19:55,645 --> 00:19:59,574
Ik moet die vrouwen naar een opvangcentrum
brengen, dan zoeken we hun rechtspositie uit.
306
00:19:59,609 --> 00:20:02,726
Je mag hen niet opsluiten.
Ze zijn al opgesloten sinds ze hier zijn.
307
00:20:02,752 --> 00:20:05,943
Er wordt voor hen gezorgd,
maar ze verkregen hun visa onwettig.
308
00:20:05,969 --> 00:20:08,529
Dat is hun fout niet.
Er werd tegen hen gelogen.
309
00:20:08,555 --> 00:20:11,848
Bekijk hen. Ze zijn doodsbang.
- Kalmeer, allemaal.
310
00:20:11,874 --> 00:20:15,116
We doen niets voor we meer over de moord weten.
- En hun rechtspositie.
311
00:20:15,829 --> 00:20:19,251
Als ze asiel verkrijgen,
is het net Kerstmis voor die mensen.
312
00:20:22,235 --> 00:20:25,386
Er wacht een tolk op mij.
Wil je hen ondervragen of niet?
313
00:20:25,412 --> 00:20:29,091
Ga zitten.
Ik ben Agent Booth.
314
00:20:30,628 --> 00:20:33,396
Ik ben hier om uit te zoeken
wat er met Min-Yung gebeurd is.
315
00:20:37,325 --> 00:20:41,379
Dit is Chao-xing, alias Tammy.
Zij spreekt in naam van de groep.
316
00:20:41,405 --> 00:20:45,553
Ik moet iedereen spreken.
- Bekijk hen, Booth. Ze zullen niet spreken.
317
00:20:48,558 --> 00:20:50,651
Wees blij dat ze Tammy vertrouwen.
318
00:20:57,296 --> 00:20:58,866
Herken je deze vrouw?
319
00:21:02,191 --> 00:21:04,628
Het is Min-Yung.
- Wanneer zag je haar voor het laatst?
320
00:21:07,529 --> 00:21:09,693
Vorige week, maandagnacht.
321
00:21:11,435 --> 00:21:13,505
Ik kwam net thuis van de nagelstudio.
322
00:21:14,952 --> 00:21:18,460
Zij had gedaan met poetsen.
- Ze werd dus maandagnacht vermoord.
323
00:21:23,593 --> 00:21:26,627
Iemand deed Min-Yung pijn.
Ze had kneuzingen. Iemand sloeg haar.
324
00:21:28,897 --> 00:21:31,232
Jij bent blijkbaar ook geslagen.
Wie sloeg jou?
325
00:21:41,756 --> 00:21:44,180
Haal hem hier weg.
- Kom mee.
326
00:21:50,125 --> 00:21:52,226
Geen zorgen.
327
00:21:52,622 --> 00:21:54,437
Bij agent Booth ben je veilig.
328
00:21:55,553 --> 00:21:57,467
Wij zijn hier allemaal om jullie te helpen.
329
00:22:02,233 --> 00:22:03,733
Dat is echt een mooie tas.
330
00:22:04,858 --> 00:22:08,943
Heb je dat uit Yanbian meegebracht?
Heb jij dat gemaakt?
331
00:22:12,257 --> 00:22:13,484
Mijn dochter.
332
00:22:14,601 --> 00:22:16,077
Ze heeft het patroon genaaid.
333
00:22:16,777 --> 00:22:19,737
Het is de berg bij ons thuis.
- Hoe oud is jouw dochter?
334
00:22:25,288 --> 00:22:28,334
Acht.
Haar naam is Yena.
335
00:22:30,260 --> 00:22:32,736
Ik kwam naar hier om haar
en mijn familie te helpen.
336
00:22:33,767 --> 00:22:35,759
Hij zei dat hij Yena pijn zou doen.
337
00:22:38,237 --> 00:22:41,346
Dat het zelfs makkelijk was.
Hij zou ons en onze families pijn doen.
338
00:22:41,372 --> 00:22:42,972
Wie zei dat?
339
00:22:47,249 --> 00:22:50,539
Mensenhandelaars dreigen vaak familieleden
te verminken of doden.
340
00:22:50,565 --> 00:22:52,557
Het is makkelijker dan sloten en kettingen.
341
00:22:53,604 --> 00:22:55,010
Is alles goed met Yena?
342
00:22:58,434 --> 00:23:01,973
Kan ik met mijn dochter spreken?
Ik moet haar stem horen.
343
00:23:04,204 --> 00:23:06,282
Hij liet ons niet naar huis bellen.
344
00:23:14,409 --> 00:23:16,509
Moet ik dit vertalen?
345
00:23:33,810 --> 00:23:37,302
Andy Dolmar, dit moet een grap zijn.
Hoe kan deze kakkerlak jou betalen?
346
00:23:37,328 --> 00:23:41,701
Soms doe ik pro Bonowerk.
- Terwijl je belastingen aftrekt.
347
00:23:41,727 --> 00:23:43,290
Ik heb een drukke dag, agent Booth.
348
00:23:43,316 --> 00:23:46,669
Je hebt nog geen bewijs tegen mijn cliënt.
- Hij houdt slaven.
349
00:23:48,519 --> 00:23:52,206
Mijn cliënt dacht dat al zijn werknemers
legale immigranten waren.
350
00:23:52,275 --> 00:23:54,450
Meer valt er niet te zeggen.
Hij is onschuldig.
351
00:23:54,476 --> 00:23:56,631
Hij mag onschuldig wezen, in de cel.
352
00:23:57,335 --> 00:23:59,670
Die vent wordt door iemand anders betaald.
353
00:24:00,467 --> 00:24:02,917
We weten dat je die vrouwen sloeg, Victor.
354
00:24:03,638 --> 00:24:07,247
Het maakt niet uit hoeveel mensen je aanneemt.
Je zal boeten.
355
00:24:11,282 --> 00:24:16,213
Ik heb al het strontpapier samengevoegd,
dat Hodgins van de geiten verzamelde.
356
00:24:16,239 --> 00:24:21,137
Jouw genie zorgt voor de doorbraak?
- Ja, maar jij let niet op.
357
00:24:21,446 --> 00:24:22,649
Sorry.
358
00:24:23,684 --> 00:24:27,574
Het is je gelukt. Het is wazig.
Ik luister, ga verder.
359
00:24:27,600 --> 00:24:29,748
Gaat dit over je ruzie met Arastoo?
360
00:24:30,328 --> 00:24:34,335
Wordt er over ons op het werk geroddeld?
- We geven gewoon om jullie beiden, Cam.
361
00:24:35,189 --> 00:24:40,058
Alles gaat goed tussen ons, Angela.
Ik waardeer je bezorgdheid.
362
00:24:42,902 --> 00:24:46,292
Heb je de man op Min-Yungs foto geïdentificeerd?
363
00:24:46,458 --> 00:24:50,131
Bijna. Ik zocht de foto in de database
van Buitenlands Zaken,
364
00:24:50,157 --> 00:24:55,688
ervan uitgaande dat hij ook een immigrant was,
maar kreeg er vijf door de fotokwaliteit.
365
00:24:56,932 --> 00:24:59,812
Nummer drie,
gezien de prominente jukbeenderen.
366
00:24:59,838 --> 00:25:02,483
Nummer drie is de juiste, Sung Dae Park.
367
00:25:02,576 --> 00:25:04,849
Eens zien wat we over hem vinden.
368
00:25:05,958 --> 00:25:08,161
Hij is ook van Yanbian.
369
00:25:08,187 --> 00:25:10,202
Hij is hier al tweeënhalf jaar.
370
00:25:10,228 --> 00:25:12,998
Sung is een vluchteling.
- Wat?
371
00:25:13,024 --> 00:25:16,412
Hij wordt in Yanbian gezocht
voor de moord op Min-Yungs vader.
372
00:25:16,573 --> 00:25:20,283
Daarom vluchtte hij vast naar de USA.
Om aan de politie te ontsnappen.
373
00:25:20,309 --> 00:25:23,965
Daarom was Min-Yung zo vastberaden om
naar hier te komen. Om haar vader te wreken.
374
00:25:23,991 --> 00:25:27,764
Maar blijkbaar vermoordde Sung haar,
toen ze hem ermee confronteerde.
375
00:25:34,700 --> 00:25:36,833
Sung gevonden?
- Hij werkt in de bouwsector.
376
00:25:36,859 --> 00:25:41,638
Ik controleerde de lokale bedrijven en
één gebruikt overwegend Aziatische werklui.
377
00:25:41,709 --> 00:25:43,466
Die groep werkt bij Litchfield.
378
00:25:43,492 --> 00:25:47,732
Als dat alles is, is dat onze beste kans.
We gaan.
379
00:25:47,758 --> 00:25:49,070
Nog één iets.
380
00:25:50,242 --> 00:25:52,570
Een verontschuldiging.
381
00:25:52,804 --> 00:25:55,178
Ik gedroeg me als een eikel.
382
00:25:55,947 --> 00:25:59,134
Omdat je aangaf dat de pijn van anderen
goed voor je eigen carrière was.
383
00:26:02,721 --> 00:26:07,838
Eenmaal ik die vrouwen zag,
aan Min-Yungs leven dacht en hoe ze stierf...
384
00:26:08,704 --> 00:26:09,969
Eikel.
385
00:26:11,048 --> 00:26:13,355
Het zal niet meer gebeuren.
- Toch wel.
386
00:26:14,113 --> 00:26:17,333
Maar dit is een goed begin, dus brave jongen.
387
00:26:18,462 --> 00:26:21,600
Het klonk alsof je mij als een hond behandelt.
388
00:26:21,626 --> 00:26:25,055
Aubrey, ik heb geen tennisbal die ik door
de voordeur kan gooien, dus kom mee.
389
00:26:25,539 --> 00:26:28,054
Dat is echt beledigend.
Zelfs voor een eikel.
390
00:26:28,080 --> 00:26:30,369
Dr Brennan, we catalogiseerden
alle verwondingen al.
391
00:26:30,395 --> 00:26:33,520
Toch weten we nog niet hoe ze stierf.
- Ze bloedde leeg.
392
00:26:33,899 --> 00:26:35,100
Maar waarom?
393
00:26:35,126 --> 00:26:39,610
Om leeg te bloeden kunnen we veronderstellen
dat minstens één slagader geraakt werd.
394
00:26:39,636 --> 00:26:45,628
Als dat zo was, zouden we bewijs van
het moordwapen nabij die aders vinden.
395
00:26:46,375 --> 00:26:48,773
Dus we herbekijken het opnieuw?
- Inderdaad.
396
00:26:51,536 --> 00:26:53,496
Ik wil je bedanken, Dr Brennan.
397
00:26:54,176 --> 00:26:56,321
Waarvoor?
- Om me wakker te schudden,
398
00:26:56,347 --> 00:26:59,576
zodat ik harder werk.
Mijn carrière is meer dan alleen jou plezieren.
399
00:26:59,602 --> 00:27:02,477
Ik moet het verschil maken.
- Misschien doe je dat niet.
400
00:27:03,031 --> 00:27:06,085
Excuseer?
- We kunnen nooit nauwkeurig voorspellen
401
00:27:06,111 --> 00:27:10,282
welke resultaten onze inspanningen zullen
voortbrengen, maar zoals Tennyson zei:
402
00:27:10,308 --> 00:27:15,659
"Ik hou me aan het onderzoek.
Ondanks dag en nacht, de dood en de hel."
403
00:27:20,398 --> 00:27:24,300
Er zit iets in de putjes van de osteoporose.
404
00:27:24,569 --> 00:27:29,939
Voel aan de linkerdwarszijde van de C5 vooraan.
405
00:27:31,419 --> 00:27:32,975
Het voelt aan als een klein gaatje.
406
00:27:33,090 --> 00:27:35,845
Kijk of er in de omliggende botten
ook gaatjes zijn.
407
00:27:35,871 --> 00:27:39,949
Ik zal Dr Hodgins vragen
om uitstrijkjes van het gaatje te maken.
408
00:27:40,381 --> 00:27:42,763
Misschien kunnen we het wapen achterhalen.
409
00:27:55,171 --> 00:27:58,196
Waarom ben ik hier?
- Je vermoordde een meisje.
410
00:27:59,880 --> 00:28:02,638
Ik wil weten waarom.
- Min-Yung?
411
00:28:02,831 --> 00:28:04,635
Is ze dood?
- We vonden haar lichaam.
412
00:28:04,943 --> 00:28:08,111
In een veld, heel afgelegen,
waar jij haar achterliet.
413
00:28:08,146 --> 00:28:11,700
Je vond haar hier?
In de Verenigde Staten?
414
00:28:11,726 --> 00:28:13,159
Waar anders?
415
00:28:13,251 --> 00:28:16,052
Hij lijkt van streek.
- Omdat we hem gevangen hebben.
416
00:28:16,335 --> 00:28:18,272
Dat is niet mogelijk.
417
00:28:18,366 --> 00:28:20,491
Mijn Min-Yung is in Yanbian.
418
00:28:20,998 --> 00:28:22,558
Jouw Min-Yung?
- Ja.
419
00:28:22,669 --> 00:28:24,458
We zouden trouwen...
420
00:28:25,568 --> 00:28:26,903
Ze is hier niet.
421
00:28:27,208 --> 00:28:28,965
Jullie moeten zich vergist hebben.
422
00:28:29,000 --> 00:28:32,332
Nee, jij hebt een vergissing begaan.
We weten dat je haar vader vermoordde.
423
00:28:34,949 --> 00:28:36,528
Ik vermoordde hem.
424
00:28:38,691 --> 00:28:41,441
Waarom zou ze trouwen met de man
die haar vader vermoordde?
425
00:28:42,147 --> 00:28:47,037
Hij deed verschrikkelijke dingen.
Hij verkocht haar aan iemand in het dorp.
426
00:28:49,224 --> 00:28:53,633
Toen ik hem haar zag slaan...
427
00:28:57,262 --> 00:29:00,392
Ik deed het voor haar.
Ze wist het. Ze hield van mij.
428
00:29:00,418 --> 00:29:02,899
Je vluchtte en liet haar achter.
- Om geld te verdienen.
429
00:29:03,136 --> 00:29:05,113
Om samen een nieuw leven te beginnen.
430
00:29:06,629 --> 00:29:08,965
Maar de mensen die me hierheen brachten,
431
00:29:10,074 --> 00:29:11,674
ze namen alles af.
432
00:29:12,503 --> 00:29:15,721
Hij werd net als haar verhandeld?
- Welkom in de hel.
433
00:29:18,711 --> 00:29:21,461
Ik zou haar geld sturen, maar kon het niet.
434
00:29:24,937 --> 00:29:28,444
Ben je zeker dat het Min-Yung is?
435
00:29:39,340 --> 00:29:43,480
Ze heeft naar mij gezocht.
436
00:29:49,231 --> 00:29:51,356
Haar dood is mijn fout.
437
00:29:53,324 --> 00:29:55,918
Waarom zou iemand haar pijn doen?
438
00:29:56,402 --> 00:29:58,120
Ze was lief...
439
00:30:00,900 --> 00:30:02,626
Ze was mijn hart.
440
00:30:23,338 --> 00:30:25,931
Wat gebeurt er met hem?
- Hij wordt gezocht voor moord.
441
00:30:25,957 --> 00:30:28,938
Lever je hem uit?
- Ik plaats hem in het systeem, zoals dat hoort.
442
00:30:28,964 --> 00:30:31,627
Maar als hij haar gewoon beschermde...
- Je moet iets doen.
443
00:30:31,653 --> 00:30:34,887
Zorg dat hij eerlijk behandeld wordt.
Dat is het minste dat je kan doen.
444
00:30:34,913 --> 00:30:37,371
Alsof ik eraan herinnerd moet worden
om eerlijk te zijn.
445
00:30:38,321 --> 00:30:42,664
Vind de moordenaar,
zo niet zal hij ervoor boeten.
446
00:30:43,368 --> 00:30:46,363
Waarom?
- Omdat hij een motief heeft en immigrant is.
447
00:30:46,389 --> 00:30:49,896
Hij is een makkelijk slachtoffer.
De droom van elke aanklager.
448
00:30:55,079 --> 00:31:00,283
Sung vertelde Booth dat Roth Construction en
Sunny Helpers dezelfde aannemers gebruiken.
449
00:31:00,860 --> 00:31:04,294
Dus controleerde ik hun financiële achtergrond
op zoek naar een verband.
450
00:31:04,320 --> 00:31:09,233
Ze hield zoveel van Sung, dat ze door de sneeuw
en bergen liep om hier bij hem te zijn.
451
00:31:09,547 --> 00:31:11,804
Zo verloor ze haar tenen.
452
00:31:11,922 --> 00:31:15,882
Ze stonden op het punt elkaar te vinden.
- Laat mij niet wenen. Ik ben aan het werk.
453
00:31:15,908 --> 00:31:21,804
Ik traceerde de twee investeerders op basis van
spookbedrijven en buitenlandse rekeningen.
454
00:31:21,830 --> 00:31:24,498
Je zal versteld staan van wat ik vond.
- Wat is Common Reach?
455
00:31:24,524 --> 00:31:28,044
Het is het bedrijf dat zowel Sunny Helpers
als Roth Construction bezit.
456
00:31:28,079 --> 00:31:30,286
Ze hebben ook fabrieken in China en Yanbian.
457
00:31:30,311 --> 00:31:34,711
Het wordt geleid door de vrouw
wiens horloge bij Min-Yung gevonden werd.
458
00:31:42,656 --> 00:31:45,525
Andy Delmar, dat kan je niet menen?
- Ken je hem, Booth?
459
00:31:45,551 --> 00:31:48,455
Hij is ook Victor Lees advocaat.
Deze klootzak verdedigt iedereen.
460
00:31:48,481 --> 00:31:53,973
Laten we stoppen met de verwijten.
- Ik heb er nochtans nog één voor je cliënt.
461
00:31:53,999 --> 00:31:56,475
Mensenhandelmoordenares.
- Ik heb nooit iemand vermoord.
462
00:31:56,501 --> 00:32:01,030
Daar heb je geen bewijs van. Ik hielp armen.
- Je importeerde slaven.
463
00:32:01,056 --> 00:32:05,424
Ik ben zelf een immigrant. Ik weet hoe lastig
het is om in Amerika te geraken.
464
00:32:05,450 --> 00:32:09,209
Al die vrouwen kregen een loon...
- Net genoeg om hun smokkelaars te betalen.
465
00:32:09,235 --> 00:32:12,672
Daar kreeg je vast ook een deel van.
- Ik weet van niets.
466
00:32:12,698 --> 00:32:16,713
Ms Zins is een gerespecteerd gemeenschapslid.
- Laten we de feiten overlopen.
467
00:32:17,244 --> 00:32:18,875
Klootzak.
Hier komen de feiten.
468
00:32:18,901 --> 00:32:23,212
Hallo, ik ben Alex Radziwill van BZ.
- Jij werkt bij Buitenlandse Zaken?
469
00:32:23,713 --> 00:32:26,773
Ze hebben een kuitenbijter nodig
die de profiteurs in de kiem smoort.
470
00:32:27,590 --> 00:32:31,812
De feiten tonen aan dat jij mensenhandel
vanuit Yanbian financiert en er munt uit slaat.
471
00:32:33,209 --> 00:32:37,288
Hoe kom jij hieraan?
- Je gebruikte je connecties in Azië
472
00:32:37,314 --> 00:32:40,548
om deze mensen naar dit land te brengen,
zodat je hen kon uitbuiten.
473
00:32:40,574 --> 00:32:43,942
Je gaat heel lang naar de gevangenis.
- Heel lang.
474
00:32:43,968 --> 00:32:47,282
Daarenboven voegen we moord toe.
- Nee, ik heb nooit iemand vermoord.
475
00:32:47,308 --> 00:32:49,719
Ik denk dat we klaar zijn.
Ik zal deze bekijken.
476
00:32:49,745 --> 00:32:53,867
Tenzij je mijn cliënt wil arresteren...
- Goed idee. Ik doe dat met plezier.
477
00:32:53,902 --> 00:32:56,839
Kom binnen.
Je wordt gearresteerd.
478
00:32:59,378 --> 00:33:02,940
Wacht, ik gaf hen een kans.
479
00:33:06,265 --> 00:33:08,321
Booth heeft te weinig voor moord.
480
00:33:08,347 --> 00:33:12,582
Als we niets binnen de 24 uur vinden,
zal hij Sandra Zins moeten vrijlaten.
481
00:33:12,608 --> 00:33:16,522
Ik heb misschien iets.
Een afgevijlde plek aan de onderkaak.
482
00:33:17,359 --> 00:33:21,382
Ik maakte een afdruk van de afgevijlde plek,
zodat we hopelijk een moordwapen vinden.
483
00:33:23,015 --> 00:33:25,663
Uitstekend werk zoals gewoonlijk, Mr Vaziri.
484
00:33:26,069 --> 00:33:28,802
De puntjes lijken getand te zijn.
485
00:33:28,837 --> 00:33:31,141
Het moet een soort mes zijn.
- Niet akkoord.
486
00:33:31,167 --> 00:33:33,983
De strepen zijn te breed voor een mes.
487
00:33:34,229 --> 00:33:37,472
Op basis van de plaats en richting,
488
00:33:37,498 --> 00:33:40,552
zou de halsslagader beschadigd worden.
489
00:33:40,578 --> 00:33:43,051
We vonden dus de doodsoorzaak?
- Ja, jij vond het.
490
00:33:43,195 --> 00:33:47,038
Ik zal Angela deze afdruk geven,
zodat ze een wapen kan zoeken.
491
00:33:54,570 --> 00:33:58,131
De strepen zijn blijkbaar niet
door een mes veroorzaakt.
492
00:33:58,601 --> 00:34:02,085
Het zijn eerder groeven dan strepen.
- Inderdaad.
493
00:34:02,194 --> 00:34:07,074
Ik zal elk mes
en getand gereedschap verwijderen.
494
00:34:07,109 --> 00:34:11,030
Ook alles zonder een puntige tip,
vanwege de verwonding aan de C5.
495
00:34:11,747 --> 00:34:13,647
Dan blijft de rasp over.
496
00:34:13,682 --> 00:34:18,951
De rasp komt het dichtstbij, maar het is
te breed en heeft niet de juiste punt.
497
00:34:19,614 --> 00:34:23,466
De rasp, het lijkt op een vijlpatroon.
498
00:34:24,312 --> 00:34:28,168
Vijlen om zachter te maken.
- Je zegt zomaar wat.
499
00:34:28,194 --> 00:34:32,145
Om zachter te maken.
Nagels, een manicure.
500
00:34:32,171 --> 00:34:34,983
Kan je mij dat nog een keer uitleggen?
- Zo is ze gestorven.
501
00:34:35,549 --> 00:34:38,833
Van een slechte manicure?
- Toon het materiaal voor een manicure.
502
00:34:41,047 --> 00:34:44,656
Die. Het nagelriemmesje.
- Echt? Die ziet er niet dodelijk uit.
503
00:34:44,682 --> 00:34:46,299
Toch wel.
504
00:34:50,291 --> 00:34:53,486
Ik zal het Booth laten weten.
- Hoe?
505
00:34:54,322 --> 00:34:56,454
Het is al goed.
Ik hoef het niet te weten.
506
00:34:56,859 --> 00:34:58,952
Ik zou je niet willen ophouden.
507
00:35:00,568 --> 00:35:04,419
Booth, ik vond het moordwapen.
Het was een nagelriemmesje.
508
00:35:04,661 --> 00:35:07,944
Zoals voor nagels?
- Ja, helpt dit bij Sandra Zins?
509
00:35:07,970 --> 00:35:10,537
Nee, helemaal niet...
Maar het lost de zaak wel op.
510
00:35:10,572 --> 00:35:12,181
Je hebt het geklaard.
- Wat? Hoe?
511
00:35:12,207 --> 00:35:16,613
Gewoonlijk weet ik wanneer ik de zaak oplos.
Booth, dit is heel verwarrend.
512
00:35:17,816 --> 00:35:20,247
Tammy, we weten dat je Min-Yung vermoordde.
513
00:35:26,372 --> 00:35:30,872
Ik heb niemand vermoord.
- We weten dat je bij de nagelstudio werkte.
514
00:35:33,216 --> 00:35:35,130
Je gebruikte een nagelriemmesje.
515
00:35:38,028 --> 00:35:41,501
Je stak er haar meermaals mee,
totdat ze leegbloedde.
516
00:35:46,354 --> 00:35:47,633
Booth, haar draagriem.
517
00:35:47,659 --> 00:35:52,546
Het zou de ontwrichting van de polsen
veroorzaakt kunnen hebben.
518
00:35:52,572 --> 00:35:55,448
We hebben haar tas nodig.
Laat haar de tas op tafel leggen.
519
00:36:14,945 --> 00:36:16,148
Er zit bloed op.
520
00:36:16,929 --> 00:36:20,163
Waarom zou ze de tas gebruiken
om Min-Yung vast te binden?
521
00:36:20,189 --> 00:36:23,056
Niet vastbinden, Booth.
Haar verslepen.
522
00:36:23,082 --> 00:36:26,605
Ze wikkelde de draagriem
om Min-Yungs polsen,
523
00:36:26,631 --> 00:36:30,076
zodat ze meer kracht had
om haar van de baan weg te trekken.
524
00:36:31,763 --> 00:36:34,458
Het was haar fout.
- Wacht, wat? Waarom?
525
00:36:37,688 --> 00:36:39,321
De week ervoor...
526
00:36:41,449 --> 00:36:44,831
Victor wist dat Min-Yung uit het huis glipte.
- Uit het huis glipte?
527
00:36:47,608 --> 00:36:48,959
Op zoek naar Sung.
528
00:36:50,137 --> 00:36:51,592
De man van haar dorp.
529
00:36:52,426 --> 00:36:54,113
De man die ze liefhad.
530
00:36:57,775 --> 00:36:59,017
Hij sloeg haar.
531
00:36:59,791 --> 00:37:04,251
Dat komt overeen met de herstelde
verwondingen aan het borstbeen.
532
00:37:08,610 --> 00:37:12,479
Victor zei dat als hij haar nog eens betrapte,
hij ons allemaal zou straffen.
533
00:37:13,849 --> 00:37:16,139
Zelfs jullie families thuis.
534
00:37:20,248 --> 00:37:22,342
Je vermoordde haar om haar tegen te houden.
535
00:37:29,250 --> 00:37:32,245
Ze zei dat ze van hem hield
en dat ze hem moest vinden.
536
00:37:33,931 --> 00:37:37,124
Maar wij hebben ook geliefden.
Onze families.
537
00:37:40,962 --> 00:37:42,493
Mijn dochter.
538
00:37:44,338 --> 00:37:46,438
Zij had niets verkeerds gedaan.
539
00:37:48,354 --> 00:37:50,041
Ik moest haar beschermen.
540
00:39:10,026 --> 00:39:11,401
Het spijt me.
541
00:39:15,217 --> 00:39:18,084
Dr Brennan keurde mijn
nieuwe doctoraatsvoorstel goed.
542
00:39:18,615 --> 00:39:20,453
Diende je nu al een nieuw voorstel in?
543
00:39:20,646 --> 00:39:24,145
Ik wilde iets goeds
uit al dit leed voortbrengen.
544
00:39:24,403 --> 00:39:28,061
Ik zal me focussen op forensische methodes
bij wreedheden tegen de mensenrechten.
545
00:39:28,403 --> 00:39:32,332
Als we de daden herkennen,
stopt men misschien met ze te begaan.
546
00:39:32,934 --> 00:39:35,762
Het klinkt vast naïef...
- Nee het klinkt perfect.
547
00:39:35,788 --> 00:39:39,936
Indien ik mij niet zo slecht zou gedragen,
had ik niets anders van jou verwacht.
548
00:39:45,918 --> 00:39:47,718
Ik had je het niet zo mogen opdringen...
549
00:39:50,972 --> 00:39:53,675
Huwelijk. Het is oké.
Je mag het zeggen.
550
00:39:57,619 --> 00:40:01,454
Als je niet meteen naar huis gaat,
kan je anders even langskomen?
551
00:40:02,089 --> 00:40:04,112
Ik heb fesenjan gemaakt.
552
00:40:20,930 --> 00:40:24,551
Ben je bijna klaar?
- Ja, bijna.
553
00:40:24,883 --> 00:40:28,922
Zou dat tot morgen kunnen wachten?
- Vermoedelijk wel.
554
00:40:29,554 --> 00:40:31,558
Is er iets mis?
- Nee, maar ik...
555
00:40:31,889 --> 00:40:35,163
Ik wil gewoon naar huis
om Michael Vincent een knuffel te geven.
556
00:40:36,678 --> 00:40:39,483
Dan kan dit vast en zeker tot morgen wachten.
557
00:40:54,118 --> 00:40:57,868
Christine slaapt.
Ze wilde dat ik zei dat ze van je houdt.
558
00:40:57,894 --> 00:41:00,896
Ze wil als ontbijt pannenkoeken
in de vorm van Mickey Mouse.
559
00:41:01,531 --> 00:41:04,288
Dat moet wel lukken.
560
00:41:12,538 --> 00:41:15,405
Zorg dat ik dit nooit
als vanzelfsprekend zal vinden, Bones.
561
00:41:15,637 --> 00:41:17,105
Hoeveel geluk we hebben.
562
00:41:18,254 --> 00:41:19,535
Dat laat ik niet gebeuren.
563
00:41:20,885 --> 00:41:23,853
Ik denk alsmaar aan Tammy...
564
00:41:24,346 --> 00:41:26,166
En de situatie waarin ze zat.
565
00:41:26,192 --> 00:41:30,510
Als ik in die situatie zat,
hoe ik Christine en jou zou beschermen.
566
00:41:31,981 --> 00:41:34,926
Het leven stelt ons voor onmogelijke posities.
567
00:41:35,023 --> 00:41:39,382
En wat dit betreft,
klinkt het waarschijnlijk verschrikkelijk,
568
00:41:40,554 --> 00:41:42,804
maar als Min-Yung niet vermoord werd,
569
00:41:43,093 --> 00:41:46,304
zouden nog heel veel mensen als slaaf leven.
570
00:41:52,786 --> 00:41:54,528
Een lichtpuntje?
571
00:42:00,258 --> 00:42:03,992
Ik denk alsmaar aan haar
en haar zoektocht naar Sung.
572
00:42:04,304 --> 00:42:06,729
Ik had net zoals haar kunnen zijn,
573
00:42:06,755 --> 00:42:10,038
de kans missen om mijn leven
met jou te leiden.
574
00:42:11,752 --> 00:42:14,953
Ik zou een God danken,
als ik in één geloofde.
575
00:42:15,316 --> 00:42:17,142
Dan zal ik het voor jou doen.
576
00:42:23,685 --> 00:42:24,888
Hier.
577
00:42:28,255 --> 00:42:29,598
Ziezo.
578
00:42:47,568 --> 00:42:49,568
Vertaling: vdbke
Controle: quetsbeek
48721
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.