All language subtitles for Dodeska-den.1970.1080p.BluRay.x264- YTS.LT-French
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,389 --> 00:00:16,684
YONKI NO KAI
(LES QUATRE CAVALIERS)
2
00:00:16,892 --> 00:00:18,519
et TOHO présentent
3
00:00:18,728 --> 00:00:25,192
DODES'KADEN
4
00:00:25,401 --> 00:00:28,237
Produit par YONKI NO KAI :
Akira KUROSAWA, Keisuke KINOSHITA
5
00:00:28,446 --> 00:00:30,531
Kon ICHIKAWA, Masaki KOBAYASHI
6
00:00:30,740 --> 00:00:33,868
Producteurs exécutifs :
Akira KUROSAWA et Yoichi MATSUE
7
00:00:34,076 --> 00:00:37,204
D'après le roman de Shugoro YAMAMOTO
"Quartier sans saisons"
8
00:00:37,413 --> 00:00:41,208
Scénario : Akira KUROSAWA
Hideo OKUNI, Shinobu HASHIMOTO
9
00:00:41,417 --> 00:00:43,127
Photographie : Takao SAITO,
Yasumichi FUKUZAWA
10
00:00:43,335 --> 00:00:45,129
Décors : Yoshiro MURAKI,
Shinobu MURAKI
11
00:00:47,631 --> 00:00:49,800
Musique : Toru TAKEMITSU
12
00:00:54,096 --> 00:00:55,890
RĂ´les principaux
13
00:00:56,098 --> 00:00:58,392
Yoshitaka ZUSHI
Toshiyuki TONOMURA
14
00:00:58,601 --> 00:01:00,478
Kin SUGAI
15
00:01:00,686 --> 00:01:02,021
Shinsuke MINAMI
16
00:01:02,229 --> 00:01:03,689
Junzaburo BAN
17
00:01:03,898 --> 00:01:05,232
Kiyoko TANGE
Michio HINO
18
00:01:05,441 --> 00:01:07,860
Keiji FURUYAMA
Tappei SHIMOKAWA
19
00:01:08,069 --> 00:01:09,904
Kunie TANAKA
20
00:01:10,112 --> 00:01:11,906
Jitsuko YOSHIMURA
Hideko OKIYAMA
21
00:01:12,114 --> 00:01:14,575
Hisashi IGAWA
Hiroshi AKUTAGAWA
22
00:01:42,812 --> 00:01:48,234
Réalisation : Akira KUROSAWA
23
00:02:51,046 --> 00:02:54,341
Je vous fatigue avec mes prières,
24
00:02:54,800 --> 00:03:00,181
mais faites que ma mère
retrouve sa tĂŞte.
25
00:03:22,786 --> 00:03:25,122
Tu as l'air toute bizarre !
26
00:03:26,790 --> 00:03:29,960
Maman, tu as des ennuis ?
27
00:03:30,461 --> 00:03:32,630
Ne t'inquiète pas.
28
00:03:33,714 --> 00:03:36,425
Tout va bien.
29
00:04:03,661 --> 00:04:05,913
Écoutez-moi, dieu Osotsu.
30
00:04:07,248 --> 00:04:11,335
Je sais que je vous casse les oreilles
avec mes prières,
31
00:04:11,877 --> 00:04:15,422
mais occupez-vous bien de maman.
32
00:04:40,864 --> 00:04:43,367
Je vais ĂŞtre en retard !
33
00:04:44,159 --> 00:04:49,415
La faute aux mécanos.
Ils passent un temps fou à vérifier.
34
00:05:34,501 --> 00:05:36,712
Bon, j'y vais.
35
00:05:37,880 --> 00:05:41,800
Aujourd'hui, j'ai huit
allers et retours le matin,
36
00:05:42,051 --> 00:05:46,889
et huit autres l'après-midi.
Je rentrerai tard.
37
00:08:35,432 --> 00:08:37,184
C'est pas croyable !
38
00:08:42,231 --> 00:08:44,525
Ah, ces mécanos !
39
00:08:45,817 --> 00:08:47,986
Ils sont vraiment nuls.
40
00:09:06,171 --> 00:09:09,466
C'est vrai qu'il est vieux,
ce train.
41
00:09:09,675 --> 00:09:13,178
Je ne peux pas trop les critiquer,
les mécanos.
42
00:09:59,474 --> 00:10:01,560
Attention au départ !
43
00:10:12,070 --> 00:10:14,698
Dodes'kaden.
44
00:10:42,768 --> 00:10:44,603
HĂ©, le zinzin du train !
45
00:12:46,183 --> 00:12:48,435
Bonjour, Tamba.
46
00:12:49,269 --> 00:12:51,354
Bonjour.
47
00:12:53,064 --> 00:12:56,318
Ta mère prie toujours ?
48
00:12:56,526 --> 00:12:59,946
Oui, matin et soir.
49
00:13:01,698 --> 00:13:04,034
Ce n'est pas facile pour elle.
50
00:13:04,242 --> 00:13:08,246
Sois sans crainte. Je suis lĂ , moi.
51
00:13:09,581 --> 00:13:11,917
Tu as raison.
52
00:13:19,216 --> 00:13:22,344
Comment va ton train, aujourd'hui ?
53
00:13:22,552 --> 00:13:26,139
Pas très bien. Mais ça le fait.
54
00:13:27,140 --> 00:13:30,310
Et toi, le travail ?
55
00:13:32,395 --> 00:13:35,315
Comme ton train, ça le fait.
56
00:13:40,403 --> 00:13:42,489
Bon, ben…
57
00:14:00,465 --> 00:14:03,593
Passe le bonjour à ta mère.
58
00:14:18,316 --> 00:14:19,192
Minute !
59
00:14:19,401 --> 00:14:21,903
Promets-moi de rentrer Ă jeun.
60
00:14:22,112 --> 00:14:25,532
Si tu la bouclais, je boirais moins.
61
00:14:39,004 --> 00:14:40,714
HĂ©, Hatsu !
62
00:14:41,089 --> 00:14:42,591
C'est l'heure.
63
00:14:42,799 --> 00:14:45,427
C'est toi ? J'arrive !
64
00:14:49,681 --> 00:14:51,099
Écoute bien.
65
00:14:51,308 --> 00:14:54,519
Si tu rentres encore bourré,
je te vire.
66
00:14:54,728 --> 00:14:58,773
Commence par dire bonjour
Ă mon pote.
67
00:14:58,982 --> 00:15:01,818
Qu'il arrête de te traîner au bistrot.
68
00:15:02,027 --> 00:15:03,862
On y va.
69
00:15:04,070 --> 00:15:06,698
Ne l'écoute pas.
70
00:15:06,907 --> 00:15:11,244
Les femmes, toutes les mĂŞmes.
71
00:15:11,453 --> 00:15:15,248
Elles parlent toujours trop.
Elles nous les cassent.
72
00:15:15,457 --> 00:15:18,835
Au fait,
un petit canon ce soir, ça te dit ?
73
00:15:35,769 --> 00:15:37,854
- Travaillez bien.
- Bonne journée.
74
00:15:57,290 --> 00:15:59,501
M. Shima est quelqu'un de bien.
75
00:15:59,709 --> 00:16:04,839
Mais ses tics et sa femme,
ils sont insupportables.
76
00:16:05,048 --> 00:16:06,299
Pas vrai ?
77
00:16:33,034 --> 00:16:34,703
Bonjour !
78
00:17:00,437 --> 00:17:02,105
Pèse-moi ça.
79
00:17:02,522 --> 00:17:06,443
Le chou, ça se vend à la pièce.
80
00:17:06,651 --> 00:17:11,531
Parce que ces feuilles pourries,
faudrait que je les paye ?
81
00:17:12,282 --> 00:17:14,367
Et ça se dit bon marché ?
82
00:17:14,576 --> 00:17:17,203
Ne parle pas comme ça.
83
00:17:17,412 --> 00:17:21,207
Va voir les prix sur le boulevard.
84
00:17:21,416 --> 00:17:22,917
C'est plus cher qu'ici.
85
00:17:23,126 --> 00:17:28,465
Parce que lĂ -bas,
c'est de meilleure qualité.
86
00:17:28,757 --> 00:17:30,550
Ă€ quoi bon insister.
87
00:17:30,759 --> 00:17:34,220
On m'a jamais autant emmerdé
pour un chou.
88
00:17:35,138 --> 00:17:37,474
Je te le donne. C'est gratuit.
89
00:17:38,266 --> 00:17:39,809
Quoi ?
90
00:17:40,018 --> 00:17:41,686
Je ne mendie pas.
91
00:17:41,895 --> 00:17:45,648
Je suis une cliente et je paye !
92
00:17:45,857 --> 00:17:47,275
Un peu de respect.
93
00:17:47,484 --> 00:17:51,738
Pardon, je ne voulais pas dire ça.
Passe-moi le chou.
94
00:17:51,946 --> 00:17:54,324
Je vais le peser.
95
00:18:57,178 --> 00:18:59,222
ArrĂŞte de les compter.
96
00:18:59,556 --> 00:19:03,476
Un de plus, un de moins,
qu'est-ce que ça change ?
97
00:19:03,768 --> 00:19:05,979
Pour les brosses, rien.
98
00:19:06,271 --> 00:19:10,608
Mais moi, je veux qu'elles aient
le mĂŞme nombre de crins.
99
00:19:10,859 --> 00:19:14,821
En te regardant,
j'ai les nerfs Ă vif.
100
00:19:43,349 --> 00:19:48,479
Tu es encore en cloque ?
C'est le lardon de qui ?
101
00:19:53,318 --> 00:19:55,403
Dis, mère de ma fille.
102
00:19:55,612 --> 00:19:58,531
Paraît que t'as un nouveau mec.
103
00:19:58,823 --> 00:20:01,284
Du coup,
t'es encore plus sexy qu'avant.
104
00:20:01,826 --> 00:20:05,830
Passe me voir plus souvent.
105
00:20:06,331 --> 00:20:10,543
Les jeunes, c'est bien.
Mais pense aussi Ă moi.
106
00:20:10,752 --> 00:20:13,421
Sois gentille.
107
00:20:13,630 --> 00:20:17,258
Viens faire un tour chez moi.
108
00:20:17,675 --> 00:20:22,472
Et nos gosses,
comment ils vont ?
109
00:20:26,601 --> 00:20:28,353
Écoute bien, Katsuko.
110
00:20:29,229 --> 00:20:31,814
Il faut se préparer au pire.
111
00:20:32,732 --> 00:20:36,611
Ta tante est Ă l'hĂ´pital
pour une opération risquée.
112
00:20:38,071 --> 00:20:40,698
Et pour longtemps, crois-moi.
113
00:20:45,828 --> 00:20:51,668
Je me suis arrangé avec ta mère
pour qu'elle paie les frais.
114
00:20:53,086 --> 00:20:56,089
Elle prétend que c'est pour sa sœur,
115
00:20:56,297 --> 00:20:58,967
mais elle veut récupérer ces frais
116
00:20:59,175 --> 00:21:03,763
sur la pension qu'elle nous verse
pour ton éducation.
117
00:21:05,139 --> 00:21:07,934
Réfléchis bien, Katsuko.
118
00:21:08,601 --> 00:21:13,147
Tu as une mère ingrate.
Alors fais-le pour ta tante.
119
00:21:17,318 --> 00:21:20,655
Travaille d'arrache-pied.
120
00:21:22,073 --> 00:21:25,159
Ta tante s'inquiète pour toi.
121
00:21:25,952 --> 00:21:28,496
Tu le sais bien.
122
00:21:32,417 --> 00:21:34,961
Si tu étais plus belle
123
00:21:35,169 --> 00:21:40,508
et plus expérimentée,
tu pourrais gagner plus.
124
00:21:42,218 --> 00:21:45,805
Mais pour toi,
il n'y a que ce petit boulot.
125
00:21:46,723 --> 00:21:49,642
Alors travaille pour deux !
126
00:21:50,393 --> 00:21:51,853
Compris ?
127
00:21:59,610 --> 00:22:02,905
Tu n'es pas anthropologique.
128
00:22:03,573 --> 00:22:06,784
D'ailleurs,
tu n'es mĂŞme pas zoologique.
129
00:22:08,536 --> 00:22:14,584
Je te classerais plutĂ´t
dans le règne végétal.
130
00:22:16,419 --> 00:22:18,796
Je viens livrer votre saké !
131
00:22:35,688 --> 00:22:37,607
Ton oncle boit toujours autant ?
132
00:22:41,903 --> 00:22:44,280
Bien sûr, c'est un bon client.
133
00:22:45,031 --> 00:22:46,949
Mais c'est un fainéant.
134
00:22:48,451 --> 00:22:53,706
Il vous exploite, toi et ta tante,
et lui, il ne fait que boire.
135
00:22:56,125 --> 00:23:00,088
Il te fait trimer encore plus
depuis qu'elle est malade.
136
00:23:10,681 --> 00:23:12,225
Tu as encore maigri.
137
00:23:18,731 --> 00:23:20,024
C'est pour toi.
138
00:23:20,566 --> 00:23:22,026
C'est bon.
139
00:23:25,863 --> 00:23:26,531
Salut !
140
00:23:27,490 --> 00:23:28,491
Ă€ bientĂ´t.
141
00:24:19,000 --> 00:24:21,085
Ça gaze ?
142
00:24:25,381 --> 00:24:27,884
Tu peux dire bonjour, au moins !
143
00:24:52,617 --> 00:24:55,703
Vous avez vu son regard,
Ă ce type ?
144
00:24:56,162 --> 00:24:58,748
Il fout les jetons.
145
00:25:02,543 --> 00:25:05,046
Un vrai zombie !
146
00:25:05,963 --> 00:25:10,384
Son sang doit ĂŞtre froid
comme la glace.
147
00:25:21,521 --> 00:25:23,940
Pour construire notre maison,
148
00:25:24,857 --> 00:25:26,776
choisissons une colline.
149
00:25:30,446 --> 00:25:34,659
Les Japonais ont toujours bâti
au pied des montagnes
150
00:25:35,493 --> 00:25:37,787
ou au fond des vallées.
151
00:25:38,287 --> 00:25:42,625
Ils affectionnent
les endroits peu élevés.
152
00:25:44,710 --> 00:25:47,838
C'est vrai, papa. Tu as raison.
153
00:25:49,590 --> 00:25:56,264
C'est vrai que sur les photos,
les maisons des étrangers
154
00:25:56,681 --> 00:25:59,100
sont toujours en hauteur.
155
00:25:59,308 --> 00:26:02,979
Par contre, celles des Japonais
sont moins visibles.
156
00:26:04,355 --> 00:26:08,859
Ă€ cela, il y a une raison.
157
00:26:10,403 --> 00:26:13,781
Le Japon subit des séismes
et des typhons.
158
00:26:14,365 --> 00:26:18,578
Les maisons en bois
ne résisteraient pas
159
00:26:18,953 --> 00:26:21,747
aux vents et aux secousses.
160
00:26:23,082 --> 00:26:26,919
Voilà pourquoi elles sont bâties
dans des endroits
161
00:26:27,128 --> 00:26:29,255
moins exposés à ces risques.
162
00:26:30,339 --> 00:26:31,424
Mais…
163
00:26:31,632 --> 00:26:33,801
ce n'est pas la seule raison.
164
00:26:35,886 --> 00:26:37,597
Les Japonais, vois-tu,
165
00:26:37,805 --> 00:26:42,476
préfèrent la douce clarté
à la franche lumière.
166
00:26:43,352 --> 00:26:45,938
Ils se lovent dans la pénombre.
167
00:26:46,772 --> 00:26:50,901
Ils aiment vivre
au contact de la nature.
168
00:26:52,320 --> 00:26:55,072
VoilĂ pourquoi ils n'ont jamais pu
169
00:26:55,281 --> 00:26:57,700
s'habituer aux maisons en pierre.
170
00:27:03,456 --> 00:27:04,749
Je comprends.
171
00:27:05,124 --> 00:27:08,836
Moi non plus, je n'aime pas
les maisons en pierre.
172
00:27:09,712 --> 00:27:12,340
C'est froid. Je n'aime pas.
173
00:27:13,090 --> 00:27:16,802
Oui, mais il faut nuancer un peu.
174
00:27:19,555 --> 00:27:24,101
Certes, la maison en bois
convient aux Japonais.
175
00:27:25,561 --> 00:27:28,898
Mais quand c'est tout un peuple
qui l'adopte,
176
00:27:29,774 --> 00:27:34,695
cela risque de nous rendre
faibles et inconstants.
177
00:27:37,323 --> 00:27:41,160
Le caractère et la force
des étrangers
178
00:27:42,328 --> 00:27:46,415
se nourrissent des pierres,
du fer et du béton
179
00:27:46,957 --> 00:27:50,044
dont sont faites leurs habitations.
180
00:27:58,177 --> 00:27:59,345
Bien.
181
00:28:00,596 --> 00:28:03,891
Pour construire notre maison,
182
00:28:05,476 --> 00:28:07,853
il faut penser Ă l'avenir.
183
00:28:09,522 --> 00:28:12,441
Cela veut dire qu'il faut penser
184
00:28:13,401 --> 00:28:17,571
Ă tes enfants et tes petits-enfants.
185
00:28:21,534 --> 00:28:22,743
Oui, je comprends.
186
00:29:21,635 --> 00:29:24,638
Jeune, il devait être séduisant.
187
00:29:24,847 --> 00:29:26,807
Il l'est encore.
188
00:29:27,016 --> 00:29:30,102
Il paraît qu'une femme
a pénétré chez lui.
189
00:29:30,311 --> 00:29:32,062
Tu parles de qui ?
190
00:29:32,688 --> 00:29:34,148
De moi, peut-ĂŞtre ?
191
00:29:34,356 --> 00:29:37,443
Pourquoi ? Tu te sens visée ?
192
00:30:08,349 --> 00:30:10,726
Et ça a marché ?
193
00:30:11,727 --> 00:30:16,440
Tu te vantes toujours
de les faire tous tomber.
194
00:30:16,649 --> 00:30:18,776
MĂŞme lui, tu l'as eu ?
195
00:30:19,652 --> 00:30:21,445
J'ai tout fait pour.
196
00:30:22,446 --> 00:30:24,365
D'abord, aux bains publics,
197
00:30:25,074 --> 00:30:26,742
avec un savon parfumé.
198
00:30:26,951 --> 00:30:30,287
Je me suis faite toute propre.
199
00:30:31,413 --> 00:30:33,290
Je sentais bon.
200
00:30:33,499 --> 00:30:35,501
Tu nous fais saliver.
201
00:30:35,709 --> 00:30:37,962
Et ça a marché ?
202
00:30:39,463 --> 00:30:40,714
En fait…
203
00:30:42,591 --> 00:30:45,010
arrivée devant sa porte,
204
00:30:46,345 --> 00:30:49,765
j'ai entendu un gémissement.
205
00:30:51,433 --> 00:30:55,980
J'ai essayé de voir
ce qui se passait à l'intérieur.
206
00:30:57,606 --> 00:30:59,233
Il dormait.
207
00:31:03,821 --> 00:31:06,866
C'était peut-être un cauchemar.
208
00:31:09,535 --> 00:31:12,288
C'était le cri d'un homme
209
00:31:12,580 --> 00:31:14,290
tourmenté par le désespoir.
210
00:31:18,002 --> 00:31:21,505
Et puis, il s'est levé brusquement.
211
00:31:23,299 --> 00:31:25,301
Et d'une voix étouffée…
212
00:31:26,677 --> 00:31:28,220
"O-cho !"…
213
00:31:29,221 --> 00:31:30,389
qu'il a dit.
214
00:31:32,892 --> 00:31:36,437
On aurait dit une voix
d'outre-tombe.
215
00:31:39,398 --> 00:31:42,318
J'en ai eu la chair de poule.
216
00:31:44,945 --> 00:31:46,238
Prise de panique,
217
00:31:47,698 --> 00:31:49,533
je me suis enfuie.
218
00:33:20,332 --> 00:33:22,626
Je n'y crois pas.
219
00:33:23,210 --> 00:33:25,212
Il n'est pas frais.
220
00:33:25,796 --> 00:33:30,342
Un bon maquereau,
il a la chair ferme.
221
00:33:33,012 --> 00:33:35,014
Regarde-moi ça.
222
00:33:35,723 --> 00:33:38,559
La peau se décolle.
223
00:33:56,243 --> 00:33:57,828
Sers-moi.
224
00:33:58,746 --> 00:34:01,248
Tu as assez bu ce soir.
225
00:34:01,457 --> 00:34:05,044
Fais pas chier !
Un dernier verre.
226
00:34:05,252 --> 00:34:07,129
Non, c'est fini.
227
00:34:07,337 --> 00:34:09,048
J'ai soif, bordel !
228
00:34:11,467 --> 00:34:14,636
Mon pote ! Tu tombes bien.
229
00:34:14,845 --> 00:34:19,725
J'ai pas envie de m'amuser.
Je suis venu te parler.
230
00:34:19,933 --> 00:34:21,685
Trinquons d'abord.
231
00:34:21,894 --> 00:34:23,353
Tu parleras après.
232
00:34:23,562 --> 00:34:24,855
Viens.
233
00:34:33,822 --> 00:34:34,823
Qu'est-ce qui t'arrive ?
234
00:34:34,990 --> 00:34:36,950
Ă€ moi, rien.
235
00:34:37,159 --> 00:34:40,788
C'est ma foutue bonne femme.
236
00:34:40,996 --> 00:34:45,709
Une vraie chienne en uniforme.
237
00:34:46,710 --> 00:34:49,963
Je ne comprends pas très bien.
238
00:34:50,339 --> 00:34:52,758
Mais t'as pas bonne mine.
239
00:34:52,966 --> 00:34:54,218
Ça, c'est sûr.
240
00:34:54,426 --> 00:34:59,765
C'est comme si on m'avait
jeté un sac de sable entier
241
00:34:59,973 --> 00:35:03,477
pendant que je bouffais ma gamelle
sur le chantier.
242
00:35:08,190 --> 00:35:12,361
Tu t'engueules souvent
avec ta femme.
243
00:35:12,569 --> 00:35:13,445
Ben oui.
244
00:35:13,654 --> 00:35:15,739
Elle a du caractère.
245
00:35:15,948 --> 00:35:19,910
Elle est gentille,
mais quand elle se fâche…
246
00:35:22,788 --> 00:35:24,706
Tu disais quoi ?
247
00:35:25,124 --> 00:35:27,251
Tu parlais de sable ?
248
00:35:27,459 --> 00:35:29,128
C'est vrai ?
249
00:35:29,586 --> 00:35:32,965
Elle t'a jeté du sable ?
250
00:35:33,298 --> 00:35:37,261
Bien sûr que non !
C'est une image.
251
00:35:39,221 --> 00:35:43,892
Je lui ai demandé
pourquoi elle faisait la gueule.
252
00:35:44,101 --> 00:35:47,229
"C'est pas tes oignons",
qu'elle me dit.
253
00:35:47,521 --> 00:35:52,067
"Alors me fais pas la gueule",
que je lui réponds.
254
00:35:52,276 --> 00:35:54,570
Et elle qui me demande "pourquoi ?".
255
00:35:55,154 --> 00:36:00,117
Je ne savais plus quoi lui répondre.
256
00:36:00,534 --> 00:36:05,205
Ça m'a énervé.
"Casse-toi", que je lui ai dit.
257
00:36:05,414 --> 00:36:07,499
Elle n'a pas bougé.
258
00:36:07,708 --> 00:36:12,212
Alors c'est moi qui suis parti.
259
00:36:13,088 --> 00:36:16,592
C'est moi le chef, bordel !
260
00:36:16,800 --> 00:36:19,803
J'ai ma fierté. T'es pas d'accord ?
261
00:36:20,637 --> 00:36:23,599
Tu as raison. Complètement !
262
00:36:25,392 --> 00:36:28,854
On a assez d'ennuis comme ça
au boulot.
263
00:36:29,062 --> 00:36:30,314
Ouais.
264
00:36:30,522 --> 00:36:36,528
Quand on rentre, on a le droit
d'ĂŞtre accueilli gentiment par sa femme.
265
00:36:36,737 --> 00:36:41,033
Mais ma femme, elle comprend pas ça.
266
00:36:41,366 --> 00:36:47,331
Elle m'attend Ă la maison
pour me pourrir la vie.
267
00:36:49,041 --> 00:36:51,501
- Y a rien Ă faire.
- Non.
268
00:36:51,710 --> 00:36:56,965
- Les femmes ne comprennent rien.
- Rien du tout.
269
00:36:57,257 --> 00:36:58,842
Ă€ mon avis,
270
00:36:59,343 --> 00:37:03,889
comme elles n'ont rien Ă foutre
de la journée,
271
00:37:04,097 --> 00:37:07,351
leur passe-temps,
c'est de nous faire chier.
272
00:37:09,937 --> 00:37:12,606
Je vais aller parler Ă ta femme.
273
00:37:14,107 --> 00:37:17,527
Reste ici. Tu es ivre mort.
274
00:37:18,362 --> 00:37:20,572
Mais non.
275
00:37:21,865 --> 00:37:25,577
Il m'en faut plus pour être bourré.
Pas vrai ?
276
00:37:26,203 --> 00:37:27,537
Reste ici.
277
00:37:29,748 --> 00:37:30,958
J'y vais.
278
00:37:31,166 --> 00:37:32,334
Pas la peine.
279
00:37:32,542 --> 00:37:34,836
N'y va pas.
280
00:37:36,338 --> 00:37:37,464
N'y va pas.
281
00:37:37,673 --> 00:37:39,883
- Reste.
- Laisse-moi.
282
00:37:41,426 --> 00:37:43,887
Tais-toi !
283
00:37:47,432 --> 00:37:48,475
Ça va aller ?
284
00:37:49,977 --> 00:37:51,770
Je vais lui parler.
285
00:37:52,312 --> 00:37:54,398
- Ça va aller ?
- T'inquiète.
286
00:38:00,028 --> 00:38:01,863
Il est parti.
287
00:38:06,576 --> 00:38:08,745
J'ai soif.
288
00:38:08,954 --> 00:38:10,455
Sers-moi.
289
00:38:10,956 --> 00:38:13,166
Tu as soif ?
290
00:38:21,258 --> 00:38:25,429
Mes mains, elles sont aussi bourrées.
Pardon.
291
00:38:25,637 --> 00:38:29,808
Tu en mets partout.
292
00:38:33,520 --> 00:38:36,315
Pardon, pardon.
293
00:38:39,943 --> 00:38:41,153
Dis donc !
294
00:38:41,778 --> 00:38:42,946
Tu es…
295
00:38:43,155 --> 00:38:45,741
la femme de Hatsu.
296
00:38:48,952 --> 00:38:51,955
Ça me fait drôle de te voir.
297
00:38:54,958 --> 00:38:58,879
Mon cœur, il est tout patraque.
298
00:39:01,631 --> 00:39:03,175
C'est bizarre.
299
00:39:04,134 --> 00:39:06,470
Il ne bat plus.
300
00:39:09,139 --> 00:39:10,265
Ah bon ?
301
00:39:11,433 --> 00:39:13,518
Fais voir ça.
302
00:39:20,025 --> 00:39:23,862
Mais si, il bat même très fort.
303
00:39:24,988 --> 00:39:29,159
Tellement fort
que ma main rebondit dessus.
304
00:39:29,368 --> 00:39:31,620
Ta main rebondit ?
305
00:39:31,828 --> 00:39:34,331
Fais voir le tien.
306
00:39:34,539 --> 00:39:38,251
- Cherche-le tout seul.
- Je peux ?
307
00:39:38,835 --> 00:39:42,756
Pas la peine. Il bat, forcément.
308
00:39:43,048 --> 00:39:45,926
Attends. Sois sage.
309
00:39:46,134 --> 00:39:47,677
Attends.
310
00:39:49,471 --> 00:39:52,307
Bon, j'attends.
311
00:39:53,809 --> 00:39:55,560
C'est quoi, ça ?
312
00:39:56,061 --> 00:39:58,647
Tu ne vas pas dormir comme ça.
313
00:39:59,523 --> 00:40:01,233
Tu vas prendre froid.
314
00:40:03,443 --> 00:40:05,487
Mais non.
315
00:40:56,371 --> 00:40:58,582
Je t'attendais, petit.
316
00:40:58,790 --> 00:41:01,293
- Ça, c'est pour toi.
- Merci.
317
00:41:01,501 --> 00:41:04,296
Et cuis-les d'abord, n'oublie pas.
318
00:41:31,573 --> 00:41:33,492
C'est trop tĂ´t,
j'ai encore un client.
319
00:41:33,700 --> 00:41:35,619
Tu vas me causer des ennuis.
320
00:42:36,972 --> 00:42:39,307
Encore ce morveux !
321
00:42:44,354 --> 00:42:46,856
Il n'y a rien pour toi.
322
00:42:55,490 --> 00:42:57,409
Ne reste pas planté là .
323
00:42:57,617 --> 00:42:58,785
Dégage !
324
00:42:59,244 --> 00:43:00,453
Attends.
325
00:43:03,999 --> 00:43:05,959
Ne sois pas méchante !
326
00:43:20,890 --> 00:43:22,350
Merci.
327
00:44:25,705 --> 00:44:31,252
Je ne dormais pas.
J'étais en train de réfléchir.
328
00:44:33,338 --> 00:44:36,132
Ă€ notre future maison.
329
00:44:41,304 --> 00:44:43,807
On dirait que tu as sommeil.
330
00:44:44,015 --> 00:44:46,101
Non, pas du tout.
331
00:44:47,185 --> 00:44:48,853
Ça va.
332
00:44:50,188 --> 00:44:54,025
Le plus important, c'est le portail.
333
00:44:55,568 --> 00:44:59,698
Comme le visage chez l'homme.
334
00:45:00,407 --> 00:45:05,078
Il en dit beaucoup
sur le caractère d'une personne.
335
00:45:06,538 --> 00:45:08,039
C'est vrai.
336
00:45:10,333 --> 00:45:13,586
Puisqu'on va construire
sur une colline…
337
00:45:17,090 --> 00:45:18,717
Le portail sera Ă l'occidentale.
338
00:45:19,926 --> 00:45:21,720
Rococo, qu'en dis-tu ?
339
00:45:30,311 --> 00:45:33,148
Espagnol, peut-ĂŞtre.
340
00:45:33,898 --> 00:45:37,068
Le style anglais, c'est bien aussi.
341
00:45:38,486 --> 00:45:39,362
Pas si vite.
342
00:45:41,364 --> 00:45:43,700
Ils pèchent par extravagance.
343
00:45:44,075 --> 00:45:48,246
Je ne veux ni extravagance
ni redondance.
344
00:45:48,580 --> 00:45:52,500
Mais un style naturel
et accueillant.
345
00:45:56,963 --> 00:45:58,298
Regarde.
346
00:45:59,799 --> 00:46:01,217
Qu'en dis-tu ?
347
00:46:02,343 --> 00:46:06,431
Du fer mais sans froideur.
348
00:46:06,723 --> 00:46:10,393
Un style accueillant
et tout en harmonie.
349
00:46:13,897 --> 00:46:15,106
J'aime bien.
350
00:46:17,567 --> 00:46:20,695
Pour la couleur,
je préfère un vert foncé.
351
00:46:20,904 --> 00:46:23,698
Mais d'abord, on mettra du rouge.
352
00:46:24,657 --> 00:46:26,659
C'est de l'anti-rouille.
353
00:46:32,373 --> 00:46:35,084
Pour le portail, c'est fait.
354
00:48:18,897 --> 00:48:19,814
Attends.
355
00:48:20,023 --> 00:48:22,025
Tu t'es trompé.
356
00:48:22,984 --> 00:48:25,653
Ça, c'est ma caisse à outils.
357
00:48:26,237 --> 00:48:28,573
Mon argent est ailleurs.
358
00:48:33,578 --> 00:48:35,455
Je vais te le donner.
359
00:48:35,788 --> 00:48:37,665
Mais j'en ai pas beaucoup.
360
00:48:55,558 --> 00:48:58,645
C'est tout ce que j'ai
pour le moment.
361
00:48:58,853 --> 00:49:01,606
Mais repasse si tu as des ennuis.
362
00:49:01,814 --> 00:49:04,442
Je peux économiser un peu.
363
00:49:13,076 --> 00:49:19,082
Ferme les volets. Et passe
par la porte la prochaine fois.
364
00:49:59,038 --> 00:50:00,623
Tiens, tiens.
365
00:50:01,082 --> 00:50:04,502
On n'en trouve pas beaucoup, du rosbif.
366
00:50:05,378 --> 00:50:08,256
Préparé bien comme il faut.
367
00:50:09,632 --> 00:50:15,138
Bien cuit en surface
et rouge à l'intérieur.
368
00:50:15,972 --> 00:50:17,265
Tu le veux ?
369
00:50:17,515 --> 00:50:20,226
Mange-le.
370
00:50:21,686 --> 00:50:25,189
Je n'aime pas la viande
pas assez cuite.
371
00:50:34,824 --> 00:50:36,200
Après le portail,
372
00:50:37,952 --> 00:50:41,372
il faut penser Ă la clĂ´ture.
373
00:50:41,748 --> 00:50:43,082
C'est vrai.
374
00:50:44,250 --> 00:50:46,502
Comme le portail,
375
00:50:47,211 --> 00:50:52,383
elle sera en fer
et rehaussée de beaux motifs.
376
00:50:58,806 --> 00:51:01,184
C'est pas mal, non ?
377
00:51:04,145 --> 00:51:05,605
Oui, c'est bien.
378
00:51:07,065 --> 00:51:08,232
Ça me plaît.
379
00:51:32,507 --> 00:51:33,800
Katsuko.
380
00:51:36,302 --> 00:51:37,887
Je te regardais de dos.
381
00:51:38,096 --> 00:51:40,932
Tu tiens Ă peine debout.
382
00:51:41,891 --> 00:51:46,604
Tu n'es pas une machine.
Tu as le droit de penser Ă toi.
383
00:51:48,564 --> 00:51:53,945
Tu ne dors mĂŞme plus.
Cesse de trimer pour cet ivrogne.
384
00:51:54,779 --> 00:51:58,533
Pense un peu à ta santé.
Tu dois te reposer.
385
00:52:03,830 --> 00:52:05,748
Tu as encore maigri.
386
00:52:09,377 --> 00:52:10,419
Tiens.
387
00:52:10,670 --> 00:52:11,879
Prends ça.
388
00:52:12,547 --> 00:52:14,090
J'en ai mangé la moitié.
389
00:52:28,062 --> 00:52:29,772
Ce sale poivrot…
390
00:52:32,441 --> 00:52:33,192
Qu'il crève !
391
00:53:19,697 --> 00:53:21,407
Attention !
392
00:53:21,616 --> 00:53:23,409
C'est dangereux !
393
00:53:23,618 --> 00:53:26,162
J'aurais pu t'écraser.
394
00:53:26,370 --> 00:53:29,916
Déjà que c'est interdit
de marcher sur la voie.
395
00:53:30,416 --> 00:53:34,629
Mais toi, en plus,
tu t'assieds au beau milieu.
396
00:53:35,129 --> 00:53:36,589
Bouseux !
397
00:54:00,613 --> 00:54:02,198
Zinzin du train
398
00:56:57,957 --> 00:56:59,417
C'est moi.
399
01:00:55,110 --> 01:00:57,529
La vie est devenue trop chère.
400
01:00:57,738 --> 01:01:00,824
MĂŞme le sel est hors de prix.
401
01:01:01,033 --> 01:01:04,078
C'est vrai.
402
01:01:04,286 --> 01:01:08,290
Une tranche de porc,
pas plus grosse que ça…
403
01:01:08,499 --> 01:01:12,002
J'ai failli m'évanouir
en voyant le prix.
404
01:01:26,016 --> 01:01:28,310
On dira ce qu'on voudra,
405
01:01:28,519 --> 01:01:30,896
mais je n'ai jamais vu ça.
406
01:01:31,105 --> 01:01:33,440
Elles ont échangé leur mari.
407
01:01:33,649 --> 01:01:37,861
Une petite infidélité,
ça arrive à tout le monde.
408
01:01:38,529 --> 01:01:41,490
Personne n'est exemplaire.
409
01:01:41,699 --> 01:01:44,368
Mais des gens comme eux…
410
01:01:44,576 --> 01:01:48,372
En plus, elles s'entendent
toujours aussi bien.
411
01:01:48,580 --> 01:01:51,041
Leurs maris aussi.
412
01:01:55,504 --> 01:01:59,049
Il fait beau ces jours-ci.
Pourvu que ça dure.
413
01:01:59,258 --> 01:02:01,760
On a de la chance.
414
01:02:01,969 --> 01:02:04,179
- À demain.
- Salut.
415
01:02:49,767 --> 01:02:50,934
Bien…
416
01:02:52,227 --> 01:02:53,979
Ă€ partir de maintenant,
417
01:02:54,188 --> 01:02:56,732
nous abordons la phase finale.
418
01:02:58,609 --> 01:03:01,361
Oui. C'est vrai.
419
01:03:02,529 --> 01:03:04,740
D'abord, la couleur des murs.
420
01:03:05,449 --> 01:03:08,327
Hormis les fenĂŞtres et les portes,
421
01:03:08,911 --> 01:03:13,248
c'est la couleur qui va donner
la tonalité générale.
422
01:03:14,792 --> 01:03:17,377
Quelle couleur aimerais-tu ?
423
01:03:18,212 --> 01:03:19,880
Moi…
424
01:03:20,088 --> 01:03:21,507
Eh bien…
425
01:03:21,715 --> 01:03:23,550
j'aime le blanc.
426
01:03:24,092 --> 01:03:25,427
Le blanc ?
427
01:03:43,195 --> 01:03:46,198
J'ai peint les murs en blanc.
428
01:03:46,698 --> 01:03:49,117
Mais c'est trop ordinaire.
429
01:04:28,574 --> 01:04:29,783
Ça, c'est magnifique !
430
01:04:33,495 --> 01:04:34,872
C'est bien.
431
01:04:39,251 --> 01:04:41,295
Je vais vous crever !
432
01:04:51,471 --> 01:04:52,931
Qu'est-ce qu'il a, ton mari ?
433
01:04:53,140 --> 01:04:57,019
J'en sais rien.
Mais ça lui prend, des fois.
434
01:05:11,742 --> 01:05:13,327
Quoi, le vieux ?
435
01:05:48,528 --> 01:05:51,365
C'est fini.
436
01:05:56,453 --> 01:05:58,830
Rentrez chez vous.
437
01:06:04,544 --> 01:06:08,924
Qu'est-ce qu'il t'a dit,
le vieux ?
438
01:06:11,802 --> 01:06:13,929
Je n'ai rien compris.
439
01:06:16,306 --> 01:06:18,100
Je vais te remplacer.
440
01:06:18,433 --> 01:06:21,103
- Qu'est-ce que tu racontes ?
- Je te remplace.
441
01:06:21,311 --> 01:06:24,272
Tu vas te casser un bras.
442
01:06:50,716 --> 01:06:53,051
Il a absorbé toute ma colère.
443
01:06:53,802 --> 01:06:57,639
Il ne me remplaçait pas
pour planter un clou.
444
01:06:58,015 --> 01:07:00,600
Je ne pouvais pas accepter.
445
01:07:01,810 --> 01:07:06,064
J'ai eu honte devant lui.
Alors, je suis rentré.
446
01:07:18,785 --> 01:07:22,372
Il faut revoir un peu les plans.
447
01:07:23,081 --> 01:07:26,710
Ce n'est pas un si gros travail.
448
01:07:27,294 --> 01:07:30,881
Mais c'est dommage, quand mĂŞme.
449
01:07:34,301 --> 01:07:37,054
Regarde cette véranda.
450
01:07:37,262 --> 01:07:41,641
Elle est là pour la décoration.
Elle est trop petite.
451
01:07:42,517 --> 01:07:43,935
Je suis sûr
452
01:07:44,352 --> 01:07:49,024
que tu en aimerais une grande
pour jouer et gambader.
453
01:07:50,859 --> 01:07:53,153
Ce serait mieux, mais…
454
01:07:56,698 --> 01:07:59,534
Faisons-en une nouvelle.
455
01:08:07,918 --> 01:08:10,045
Ça change tout !
456
01:08:10,837 --> 01:08:13,715
Les volumes sont mieux équilibrés.
457
01:08:15,884 --> 01:08:17,302
Tu as raison.
458
01:08:41,368 --> 01:08:43,286
Vous n'ĂŞtes pas contents ?
459
01:08:43,495 --> 01:08:45,747
J'ai un bébé dans le ventre.
460
01:08:45,956 --> 01:08:49,417
Je dois manger pour deux.
461
01:09:28,290 --> 01:09:29,875
Dis, papa…
462
01:09:30,083 --> 01:09:31,543
Qu'est-ce que tu as ?
463
01:09:32,043 --> 01:09:35,213
Des fois, tu nous regardes
avec un air bizarre.
464
01:09:35,422 --> 01:09:36,882
Pourquoi ?
465
01:09:37,090 --> 01:09:38,675
Pas du tout.
466
01:09:38,884 --> 01:09:41,595
Je vous regarde grandir.
467
01:09:51,646 --> 01:09:52,689
C'est fini.
468
01:09:54,191 --> 01:09:56,651
J'en ai assez de tout.
469
01:09:58,987 --> 01:10:03,283
Je ne supporte plus de vivre.
470
01:10:05,660 --> 01:10:07,495
Je me lève le matin,
471
01:10:08,079 --> 01:10:10,415
je me fais Ă manger.
472
01:10:14,628 --> 01:10:17,964
Tous les matins sont pareils.
473
01:10:19,382 --> 01:10:22,260
Je me sens vide.
474
01:10:24,179 --> 01:10:27,015
Je n'ai plus d'appétit.
475
01:10:29,601 --> 01:10:32,479
Je n'ai plus envie de rien.
476
01:10:37,984 --> 01:10:41,571
Et quand je vais aux bains publics,
477
01:10:43,782 --> 01:10:48,703
je ne supporte plus la vue
de mon propre corps.
478
01:10:53,250 --> 01:10:55,001
Il est si laid
479
01:10:55,502 --> 01:10:57,504
et si sale,
480
01:10:58,296 --> 01:11:00,340
que je veux l'effacer.
481
01:11:02,676 --> 01:11:04,135
Maintenant,
482
01:11:06,012 --> 01:11:08,640
le seul désir qui me reste,
483
01:11:10,308 --> 01:11:12,185
c'est de me supprimer,
484
01:11:13,812 --> 01:11:18,275
pour disparaître de ce monde.
485
01:11:52,142 --> 01:11:56,604
Voici une poudre mélangée
avec du cyanure.
486
01:11:56,813 --> 01:11:59,357
On n'en trouve pas dans le commerce.
487
01:11:59,566 --> 01:12:05,739
Avec ça, au bout d'une heure,
vous mourrez et sans souffrir.
488
01:12:05,947 --> 01:12:10,243
Si vous voulez vraiment mourir,
prenez-la.
489
01:12:28,345 --> 01:12:29,637
Merci.
490
01:12:30,096 --> 01:12:33,016
Vous ĂŞtes mon sauveur.
491
01:12:34,309 --> 01:12:35,352
Adieu.
492
01:12:55,497 --> 01:12:57,207
Vous savez…
493
01:12:57,707 --> 01:12:59,334
autrefois,
494
01:13:00,126 --> 01:13:01,503
je tenais
495
01:13:03,046 --> 01:13:06,132
un magasin de tissus.
496
01:13:06,883 --> 01:13:08,301
J'avais une femme
497
01:13:08,802 --> 01:13:10,762
et deux garçons.
498
01:13:12,472 --> 01:13:16,059
J'avais cinq employés
et une domestique.
499
01:13:17,685 --> 01:13:20,063
Et aussi deux maîtresses.
500
01:13:20,855 --> 01:13:22,982
C'était la belle vie.
501
01:13:25,860 --> 01:13:26,569
Mais un jour,
502
01:13:29,322 --> 01:13:33,159
mes deux fils ont été mobilisés.
503
01:13:33,910 --> 01:13:38,748
Puis on m'a annoncé
leur mort au front.
504
01:13:40,417 --> 01:13:41,960
Dès lors,
505
01:13:42,293 --> 01:13:44,254
j'ai perdu le goût de vivre.
506
01:13:46,256 --> 01:13:50,385
Ma femme est morte
au bout de six mois.
507
01:13:51,344 --> 01:13:55,515
Et les bombardements
ont détruit ma maison.
508
01:13:56,224 --> 01:13:58,101
Je n'avais plus rien.
509
01:13:58,935 --> 01:14:02,355
J'ai quitté mes maîtresses.
510
01:14:04,816 --> 01:14:06,234
Aujourd'hui,
511
01:14:06,860 --> 01:14:09,988
j'en suis réduit à colporter.
512
01:14:13,032 --> 01:14:14,701
Aujourd'hui encore,
513
01:14:14,909 --> 01:14:16,786
chaque nuit,
514
01:14:17,537 --> 01:14:20,457
je parle avec ma femme et mes fils
515
01:14:20,790 --> 01:14:23,001
dans mes rĂŞves.
516
01:14:24,961 --> 01:14:27,589
Ils me sourient et me parlent
517
01:14:28,465 --> 01:14:30,049
comme si
518
01:14:30,258 --> 01:14:32,218
ils étaient vivants.
519
01:14:32,677 --> 01:14:37,140
Au moins,
vous ĂŞtes heureux dans vos rĂŞves.
520
01:14:37,557 --> 01:14:40,435
Oui, c'est vrai.
521
01:14:41,895 --> 01:14:43,313
Ce bonheur,
522
01:14:43,813 --> 01:14:46,316
vous le devez Ă la vie.
523
01:14:48,443 --> 01:14:50,278
Autrement dit,
524
01:14:50,820 --> 01:14:54,616
tant que vous vivrez,
eux aussi vivront dans vos rĂŞves.
525
01:14:55,575 --> 01:15:00,038
Si vous vous tuez,
cela revient Ă les tuer aussi.
526
01:15:17,013 --> 01:15:18,890
Le poison que j'ai pris
527
01:15:19,432 --> 01:15:21,559
fera son effet dans une heure.
528
01:15:21,768 --> 01:15:23,937
Est-ce que c'est trop tard ?
529
01:15:24,479 --> 01:15:27,774
Vous l'avez pris, il y a cinq minutes.
530
01:15:27,982 --> 01:15:33,696
Un poison a toujours son antidote.
531
01:15:33,905 --> 01:15:38,243
Au besoin,
un bon laxatif peut faire l'affaire.
532
01:15:38,576 --> 01:15:43,831
Certains purgatifs agissent
sur l'acidité de l'estomac.
533
01:15:44,040 --> 01:15:45,041
Et puis…
534
01:15:45,250 --> 01:15:50,088
Et contre ce poison,
il y a un médicament ?
535
01:15:50,296 --> 01:15:53,925
Bien sûr, il existe toujours
un antidote.
536
01:15:54,592 --> 01:15:57,971
Mais j'ignore si j'en ai un ici.
537
01:15:58,179 --> 01:16:00,265
- Cherchez-le.
- Attendez.
538
01:16:00,473 --> 01:16:01,975
Dépêchez-vous.
539
01:16:02,392 --> 01:16:04,686
Donnez-moi cet antidote.
540
01:16:04,894 --> 01:16:07,647
OĂą est-il ?
541
01:16:07,855 --> 01:16:08,898
Cherchez !
542
01:16:10,441 --> 01:16:13,194
Il n'est pas lĂ -bas ?
543
01:16:19,075 --> 01:16:20,368
Ici.
544
01:16:23,788 --> 01:16:25,123
Vite !
545
01:16:29,168 --> 01:16:30,086
L'antidote !
546
01:16:30,587 --> 01:16:32,422
Assassin !
547
01:16:32,630 --> 01:16:33,798
Assassin !
548
01:16:35,258 --> 01:16:36,968
Vite, vite,
549
01:16:37,176 --> 01:16:40,888
l'antidote !
Dépêchez-vous, assassin !
550
01:16:41,723 --> 01:16:44,142
ArrĂŞtez de crier.
551
01:16:44,350 --> 01:16:46,352
Ce que vous avez bu,
552
01:16:46,561 --> 01:16:49,188
c'est un remède pour la digestion.
553
01:18:09,477 --> 01:18:10,770
N'aie pas peur.
554
01:18:11,521 --> 01:18:13,272
C'est une chose naturelle.
555
01:18:14,440 --> 01:18:15,983
Reste tranquille.
556
01:18:21,364 --> 01:18:22,615
Ferme les yeux.
557
01:18:24,450 --> 01:18:27,620
Ne bouge pas et ferme les yeux.
558
01:18:29,664 --> 01:18:31,582
Ce n'est rien du tout.
559
01:18:38,923 --> 01:18:40,800
Ferme les yeux, je te dis.
560
01:18:41,968 --> 01:18:43,177
Ferme les yeux !
561
01:18:52,103 --> 01:18:55,273
Pourquoi tu fais du feu ?
562
01:18:55,481 --> 01:18:57,275
On n'a pas besoin d'eau chaude.
563
01:18:57,483 --> 01:19:01,237
C'est pour faire bouillir
les aliments crus.
564
01:19:01,446 --> 01:19:05,032
Les aliments crus ? Lesquels ?
565
01:19:12,707 --> 01:19:14,959
Non, c'est du maquereau.
566
01:19:15,501 --> 01:19:19,547
Il est mariné
dans du vinaigre et du sel.
567
01:19:19,922 --> 01:19:25,178
Mais le patron du restaurant
m'a dit de le faire bouillir.
568
01:19:25,720 --> 01:19:27,972
Il doit y avoir un malentendu.
569
01:19:28,514 --> 01:19:31,809
Une marinade,
ça ne se fait pas bouillir.
570
01:19:32,602 --> 01:19:34,562
Pourtant…
571
01:19:41,694 --> 01:19:43,070
Au fait,
572
01:19:43,988 --> 01:19:46,532
il faut réfléchir à la cuisine.
573
01:19:47,116 --> 01:19:50,453
Une cuisine moderne, c'est commode.
574
01:19:50,912 --> 01:19:53,122
Mais la bonne cuisine,
575
01:19:53,331 --> 01:19:58,336
elle se fait avec
des appareils traditionnels.
576
01:19:59,086 --> 01:20:00,213
Bon…
577
01:20:00,421 --> 01:20:02,465
Il faut faire un choix.
578
01:20:34,705 --> 01:20:35,748
Dites…
579
01:20:36,415 --> 01:20:40,586
C'est sûrement O-cho,
la femme dont on parlait.
580
01:20:40,878 --> 01:20:42,213
J'en sais rien.
581
01:20:42,421 --> 01:20:44,799
Elle est plutôt âgée
pour une femme volage.
582
01:20:45,007 --> 01:20:47,593
Elle n'a pas la tĂŞte de l'emploi.
583
01:20:47,802 --> 01:20:50,263
Ne te fie pas aux apparences.
584
01:20:51,556 --> 01:20:53,099
J'ai connu une femme
585
01:20:53,641 --> 01:20:57,478
qui lui ressemblait
trait pour trait.
586
01:20:59,522 --> 01:21:01,107
Et croyez-moi,
587
01:21:01,315 --> 01:21:05,736
elle avait un appétit sexuel
hors du commun.
588
01:21:06,696 --> 01:21:12,410
Et les années n'ont jamais
eu raison de sa voracité.
589
01:21:12,910 --> 01:21:18,124
Son mari ne va pas s'en remettre.
C'est moi qui vous le dis !
590
01:21:38,686 --> 01:21:40,938
Le dîner est prêt.
591
01:21:41,689 --> 01:21:43,399
Mange.
592
01:23:29,505 --> 01:23:32,633
Les femmes, je te le dis,
593
01:23:33,217 --> 01:23:37,638
Ă 15 ou Ă 30 ans,
elles se ressemblent.
594
01:23:40,391 --> 01:23:45,146
Chez une femme de 35 ans,
on découvre parfois
595
01:23:45,521 --> 01:23:50,484
l'expression innocente
d'une adolescente.
596
01:23:50,985 --> 01:23:54,530
Inversement, il arrive parfois
597
01:23:54,947 --> 01:23:56,449
qu'une adolescente
598
01:23:56,657 --> 01:24:02,329
regarde les hommes avec les yeux
d'une femme d'expérience.
599
01:24:04,498 --> 01:24:07,793
Elles sont diaboliques, les femmes.
600
01:24:12,006 --> 01:24:13,674
Taro, qu'est-ce que tu as ?
601
01:24:13,883 --> 01:24:15,885
Ta sœur s'inquiète.
602
01:24:16,093 --> 01:24:18,012
ArrĂŞte de pleurer.
603
01:24:19,722 --> 01:24:20,931
Dis, papa…
604
01:24:21,515 --> 01:24:22,850
Quoi, Taro ?
605
01:24:23,642 --> 01:24:27,897
Paraît qu'on serait pas tes enfants.
C'est vrai ?
606
01:24:28,731 --> 01:24:31,108
Réfléchis un peu.
607
01:24:31,317 --> 01:24:34,403
Tu es ou tu es pas
le fils de ton père ?
608
01:24:35,863 --> 01:24:39,617
Moi, je sais que vous ĂŞtes
tous mes enfants.
609
01:24:40,117 --> 01:24:43,329
C'est pour cela que je vous aime.
610
01:24:46,207 --> 01:24:49,418
Mais si vous ne m'aimez pas
611
01:24:50,127 --> 01:24:52,922
si vous ne me croyez pas,
612
01:24:53,339 --> 01:24:56,175
alors je ne suis pas votre papa.
613
01:24:57,384 --> 01:24:59,678
Tout le monde le dit.
614
01:24:59,887 --> 01:25:01,972
Nous tous,
615
01:25:02,681 --> 01:25:06,018
on ne serait pas tes enfants.
616
01:25:06,227 --> 01:25:09,605
Et on aurait chacun
un père différent.
617
01:25:10,272 --> 01:25:12,316
Pas seulement moi,
618
01:25:12,525 --> 01:25:14,110
mais Jiro aussi,
619
01:25:14,401 --> 01:25:18,030
Hanako aussi et Shiro aussi.
620
01:25:20,116 --> 01:25:22,326
N'écoute pas les gens.
621
01:25:23,452 --> 01:25:25,746
Ils disent tout et son contraire.
622
01:25:27,039 --> 01:25:29,041
Ce ne sont que des bĂŞtises.
623
01:25:29,291 --> 01:25:30,501
Pas vrai ?
624
01:25:31,710 --> 01:25:37,383
Personne peut se vanter
de connaître la vérité.
625
01:25:38,175 --> 01:25:39,844
Lui, c'est mon père.
626
01:25:40,177 --> 01:25:41,720
Lui, c'est mon fils.
627
01:25:42,304 --> 01:25:45,724
À les entendre, on est père et fils.
628
01:25:47,184 --> 01:25:50,980
Si quelqu'un vous redit ça,
629
01:25:51,188 --> 01:25:53,107
posez-lui la question.
630
01:25:53,607 --> 01:25:55,442
"Et vous alors ?"
631
01:25:56,318 --> 01:25:59,196
Il sera bien embêté.
632
01:26:01,157 --> 01:26:02,992
La vraie question est :
633
01:26:03,784 --> 01:26:06,036
croyez-vous votre papa
634
01:26:07,746 --> 01:26:10,583
ou croyez-vous les gens ?
635
01:26:10,791 --> 01:26:12,251
Ă€ vous de voir.
636
01:26:15,171 --> 01:26:16,505
Vous comprenez ?
637
01:26:16,714 --> 01:26:18,841
- On te croit !
- Nous aussi !
638
01:26:23,762 --> 01:26:25,347
Moi, j'aime ma sœur !
639
01:26:42,740 --> 01:26:47,494
Ce n'est pas Ă cause
du maquereau mariné.
640
01:26:49,205 --> 01:26:52,499
Si c'était le cas,
641
01:26:53,876 --> 01:26:57,046
on aurait de l'urticaire,
642
01:26:57,254 --> 01:26:59,089
ou des nausées.
643
01:27:00,132 --> 01:27:01,717
Et toi et moi,
644
01:27:02,426 --> 01:27:05,846
on a aucun de ces symptĂ´mes.
645
01:27:07,389 --> 01:27:09,099
J'en déduis donc
646
01:27:09,808 --> 01:27:13,062
que ce n'est pas une intoxication.
647
01:27:13,938 --> 01:27:16,482
Ce n'est qu'un rhume,
648
01:27:18,067 --> 01:27:20,402
Ă la rigueur une mauvaise colique.
649
01:27:25,199 --> 01:27:26,575
C'est sûrement ça.
650
01:27:31,080 --> 01:27:34,583
Je reviens…
651
01:28:07,283 --> 01:28:09,910
L'opération a réussi.
652
01:28:10,119 --> 01:28:13,414
Et j'ai eu quatre mois de repos
en clinique.
653
01:28:13,914 --> 01:28:17,251
Et mĂŞme Ă la maison,
je dois encore me reposer.
654
01:28:22,756 --> 01:28:25,801
C'est la première fois de ma vie
655
01:28:26,802 --> 01:28:30,472
que j'en profite autant.
656
01:28:33,475 --> 01:28:35,102
Sauf que,
657
01:28:35,936 --> 01:28:37,604
depuis mon retour,
658
01:28:37,813 --> 01:28:39,898
je suis inquiète.
659
01:28:42,067 --> 01:28:44,194
Katsuko a maigri.
660
01:28:45,446 --> 01:28:47,573
Elle a le visage émacié.
661
01:28:55,873 --> 01:28:57,374
C'est normal.
662
01:28:57,583 --> 01:29:00,544
Elle a dĂ» travailler deux fois plus.
663
01:29:00,753 --> 01:29:03,756
Ce n'est pas que ça.
664
01:29:06,258 --> 01:29:08,093
Katsuko, c'est l'heure !
665
01:29:08,302 --> 01:29:12,181
Ta tante doit manger Ă heure fixe.
666
01:29:13,182 --> 01:29:16,977
Regarde les prescriptions du médecin,
667
01:29:17,186 --> 01:29:18,729
et prépare son repas.
668
01:29:30,991 --> 01:29:32,201
C'est ici ?
669
01:29:34,286 --> 01:29:35,746
Excusez-moi.
670
01:29:43,545 --> 01:29:46,715
Je suis inspecteur de police.
Si vous permettez…
671
01:29:48,092 --> 01:29:49,968
Connaissez-vous cet homme ?
672
01:29:52,763 --> 01:29:54,848
Non, pas du tout.
673
01:29:57,476 --> 01:30:00,521
C'est normal, il faisait nuit.
674
01:30:01,105 --> 01:30:03,357
Mais vous vous souvenez du vol.
675
01:30:04,858 --> 01:30:08,862
Je ne vois pas de quoi vous parlez.
676
01:30:10,280 --> 01:30:11,407
C'est étrange.
677
01:30:12,074 --> 01:30:15,202
Cet homme a été arrêté l'autre jour.
678
01:30:15,411 --> 01:30:18,330
Pendant l'interrogatoire, il a avoué
679
01:30:18,539 --> 01:30:20,999
vous avoir cambriolé.
680
01:30:21,500 --> 01:30:23,710
Pas tout Ă fait.
681
01:30:23,919 --> 01:30:26,213
Oui, je suis entré ici
682
01:30:26,422 --> 01:30:29,800
et j'allais prendre cette caisse,
683
01:30:30,008 --> 01:30:35,264
mais il m'a donné
son portefeuille. Pas vrai ?
684
01:30:35,472 --> 01:30:40,310
Je ne m'en souviens pas du tout.
685
01:30:40,519 --> 01:30:43,772
Mais puisque je vous le dis…
686
01:30:43,981 --> 01:30:44,982
Souviens-toi.
687
01:30:45,190 --> 01:30:48,402
Tu m'as mĂŞme dit de repasser.
688
01:30:48,610 --> 01:30:52,072
Jamais de la vie.
Vous avez dĂ» rĂŞver.
689
01:30:54,116 --> 01:30:56,368
Complètement gâteux, le vieux.
690
01:30:56,577 --> 01:30:59,872
Un gâteux ne ferait pas ce travail.
691
01:31:00,747 --> 01:31:03,959
Donc, vous affirmez que cet homme
692
01:31:04,168 --> 01:31:06,462
ne vous a jamais cambriolé.
693
01:31:07,129 --> 01:31:08,255
Parfaitement.
694
01:31:08,464 --> 01:31:12,301
Je n'ai jamais été cambriolé.
695
01:31:13,594 --> 01:31:15,762
Tu m'as fait cavaler pour rien.
696
01:31:16,013 --> 01:31:17,931
Veuillez m'excuser.
697
01:31:30,652 --> 01:31:32,446
Entrez.
698
01:31:33,489 --> 01:31:34,323
Ce sont mes collègues.
699
01:31:34,531 --> 01:31:37,117
Bonsoir.
700
01:31:38,660 --> 01:31:40,579
Entrez.
701
01:31:45,209 --> 01:31:46,543
Entrez.
702
01:31:50,047 --> 01:31:52,424
Ce n'est pas un château.
703
01:31:52,633 --> 01:31:54,176
Ne soyez pas gênés.
704
01:31:57,471 --> 01:31:59,264
Excusez-nous.
705
01:32:01,892 --> 01:32:03,310
Merci.
706
01:32:05,395 --> 01:32:06,980
Ce sont mes collègues.
707
01:32:07,189 --> 01:32:08,565
Viens les saluer.
708
01:32:10,484 --> 01:32:12,653
Ce feu ne prend pas.
709
01:32:13,362 --> 01:32:14,780
Ça m'énerve.
710
01:32:16,698 --> 01:32:20,118
Puisque la maison est
envahie de pique-assiettes,
711
01:32:20,327 --> 01:32:22,496
je dois faire du feu.
712
01:32:22,704 --> 01:32:25,832
Je me souviens encore
de la tĂŞte du chef.
713
01:32:26,166 --> 01:32:27,626
Vous l'avez vu ?
714
01:32:27,834 --> 01:32:32,005
Il a sorti une cigarette
et l'a allumée.
715
01:32:32,548 --> 01:32:34,299
Il est tombé à la renverse.
716
01:32:37,553 --> 01:32:39,763
Il s'est cogné le nez.
717
01:32:49,064 --> 01:32:51,191
Voici monsieur Ikawa.
718
01:32:51,400 --> 01:32:53,485
Messieurs Nomoto et Matsui.
719
01:32:54,152 --> 01:32:56,071
Voici ma femme.
720
01:32:56,280 --> 01:32:58,949
Bonjour madame.
721
01:33:29,980 --> 01:33:32,858
Je vais aux bains.
Le feu est allumé.
722
01:33:42,659 --> 01:33:45,829
Je vais faire chauffer du saké.
723
01:34:40,342 --> 01:34:43,387
Je voulais vous demander…
724
01:34:43,595 --> 01:34:46,556
Vous savez
comment on extorque du riz
725
01:34:46,765 --> 01:34:48,600
à un épicier ?
726
01:34:48,809 --> 01:34:52,521
Je ne dis pas emprunter,
727
01:34:52,729 --> 01:34:55,023
mais voler délibérément.
728
01:34:55,232 --> 01:34:56,566
Je vais vous expliquer.
729
01:35:12,207 --> 01:35:13,583
Eh bien, voilĂ .
730
01:35:14,000 --> 01:35:15,877
Vous prenez une casserole.
731
01:35:16,503 --> 01:35:18,171
Vous mouillez bien le fond.
732
01:35:18,797 --> 01:35:22,759
Vous allez chez un épicier
qui ne vous connaît pas.
733
01:35:22,968 --> 01:35:25,721
Il vous sert
et vous lui demandez un crédit.
734
01:35:25,887 --> 01:35:27,180
Il refuse.
735
01:35:27,389 --> 01:35:31,601
Alors vous reversez le riz
dans son sac.
736
01:35:31,893 --> 01:35:36,314
Et vous récupérez le riz
collé au fond de la casserole.
737
01:35:36,982 --> 01:35:40,944
Faites-le chez trois marchands,
et ça vous fait un repas gratuit.
738
01:35:42,195 --> 01:35:43,989
Vous avez pigé ?
739
01:35:44,197 --> 01:35:47,617
- Le saké est prêt.
- Restez assis.
740
01:35:52,914 --> 01:35:54,332
Prenez une coupelle.
741
01:36:02,549 --> 01:36:05,260
Honneur Ă l'ancien, Ikawa.
742
01:36:08,597 --> 01:36:09,848
Qu'avez-vous ?
743
01:36:12,267 --> 01:36:14,102
Dis donc, Shima.
744
01:36:15,812 --> 01:36:17,606
J'ai l'impression
745
01:36:17,814 --> 01:36:20,484
que ta femme ne nous aime pas.
746
01:36:20,692 --> 01:36:21,693
Comment ça ?
747
01:36:40,212 --> 01:36:43,590
J'ai dit quelque chose de mal ?
748
01:36:43,799 --> 01:36:45,759
Pas du tout ! Tu es un type bien.
749
01:36:45,967 --> 01:36:47,219
Je peux le jurer.
750
01:36:47,427 --> 01:36:49,846
Je parlais de ta femme.
751
01:36:50,263 --> 01:36:52,015
Tu nous l'as présentée.
752
01:36:52,224 --> 01:36:54,476
On l'a saluée poliment.
753
01:36:54,684 --> 01:36:57,062
- Mais elle…
- Pardon.
754
01:36:58,188 --> 01:37:01,441
Je m'excuse pour elle.
755
01:37:01,650 --> 01:37:05,445
C'est vrai, elle n'est pas facile.
C'est une femme entière.
756
01:37:05,654 --> 01:37:08,573
Tu n'as pas Ă t'excuser.
757
01:37:08,782 --> 01:37:09,950
Tu es gentil.
758
01:37:10,158 --> 01:37:13,203
Je ne comprends pas ta femme.
759
01:37:13,411 --> 01:37:16,164
C'est ta femme, ça ?
760
01:37:16,373 --> 01:37:17,999
Laisse-moi finir.
761
01:37:18,250 --> 01:37:20,752
Pour nous, ce n'est pas grave.
762
01:37:20,961 --> 01:37:23,088
Mais pour toi, c'est pas une vie.
763
01:37:23,255 --> 01:37:24,130
Je te l'ai dit.
764
01:37:24,339 --> 01:37:26,383
Elle ne t'a mĂŞme pas dit bonsoir.
765
01:37:26,591 --> 01:37:30,512
Elle n'a rien servi
aux invités de son mari.
766
01:37:30,720 --> 01:37:31,847
Je n'ai jamais vu ça.
767
01:37:32,055 --> 01:37:36,017
Ă€ ta place, je la chasserais,
et vite fait !
768
01:37:36,226 --> 01:37:38,603
Regarde-moi…
769
01:37:39,229 --> 01:37:41,147
Je te demande pardon.
770
01:37:43,066 --> 01:37:45,110
Je n'ai rien contre toi.
771
01:37:45,318 --> 01:37:46,820
Tu es un homme bon.
772
01:37:47,028 --> 01:37:50,073
Tu n'as pas Ă t'excuser.
773
01:37:50,782 --> 01:37:53,994
Au lieu de t'excuser,
tu ferais mieux de la chasser.
774
01:37:54,202 --> 01:37:58,081
Je te le dis en tant qu'homme.
Cette femme…
775
01:38:00,876 --> 01:38:02,085
ArrĂŞtez.
776
01:38:02,294 --> 01:38:05,338
Qu'est-ce que tu dis ?
777
01:38:05,547 --> 01:38:09,217
Ma femme ne t'a rien fait de mal.
778
01:38:09,426 --> 01:38:12,596
Pourquoi tu dis tout ça ?
779
01:38:12,804 --> 01:38:15,724
- Calme-toi.
- Laissez-le !
780
01:38:16,057 --> 01:38:17,726
Écoutons-le.
781
01:38:17,934 --> 01:38:19,060
Lâche-moi !
782
01:38:19,853 --> 01:38:21,938
Il s'agit de ma femme.
783
01:38:22,147 --> 01:38:25,901
Peut-ĂŞtre bien qu'Ă ma femme,
784
01:38:26,359 --> 01:38:31,573
vous ne lui trouvez aucune qualité.
785
01:38:31,781 --> 01:38:34,993
Mais elle a trimé pour moi.
786
01:38:35,201 --> 01:38:36,953
Notre vie misérable…
787
01:38:37,370 --> 01:38:40,749
des jours passés
sans rien à manger…
788
01:38:42,667 --> 01:38:44,085
Elle a tout enduré.
789
01:38:45,629 --> 01:38:47,297
Imaginez un peu.
790
01:38:47,714 --> 01:38:52,969
Une femme tiraillée par la faim,
réduite à mouiller ses casseroles
791
01:38:53,178 --> 01:38:56,514
pour voler du riz aux commerçants…
792
01:38:56,973 --> 01:38:58,391
Et toi,
793
01:38:58,767 --> 01:39:02,062
de quel droit tu la critiques ?
794
01:39:02,646 --> 01:39:04,564
Réponds-moi !
795
01:39:04,773 --> 01:39:06,358
Réponds.
796
01:39:09,319 --> 01:39:11,446
J'ai compris. J'arrĂŞte.
797
01:39:11,821 --> 01:39:14,407
J'ai eu tort. Pardonne-moi.
798
01:39:14,991 --> 01:39:15,867
Lâche-le.
799
01:39:46,940 --> 01:39:49,651
On va trinquer.
800
01:39:50,944 --> 01:39:52,195
Shima.
801
01:40:22,267 --> 01:40:26,021
Tu ne veux donc plus me parler ?
802
01:40:58,887 --> 01:41:00,555
Je te comprends.
803
01:41:02,474 --> 01:41:05,226
J'ai commis un acte impardonnable.
804
01:41:08,188 --> 01:41:09,814
Et tu l'as vu,
805
01:41:11,066 --> 01:41:13,651
de tes propres yeux.
806
01:41:17,197 --> 01:41:20,116
Moi-mĂŞme, je ne comprends pas
807
01:41:22,035 --> 01:41:24,162
comment j'ai pu.
808
01:41:27,082 --> 01:41:31,503
Une bĂŞte avait pris possession
de mon corps.
809
01:41:32,170 --> 01:41:34,214
Je n'ai rien pu faire.
810
01:41:36,758 --> 01:41:42,806
Je n'ai jamais aimé cet homme
comme j'ai pu t'aimer.
811
01:41:43,181 --> 01:41:45,391
Je te le jure.
812
01:42:10,125 --> 01:42:13,002
Je sais que tu as souffert.
813
01:42:14,921 --> 01:42:18,633
Mais tu n'imagines pas
ce que j'ai enduré aussi.
814
01:42:21,177 --> 01:42:24,931
Ma mère m'en a voulu
jusqu'Ă sa mort.
815
01:42:25,807 --> 01:42:28,768
Elle avait surtout
de la peine pour toi.
816
01:42:31,229 --> 01:42:33,106
Lorsqu'elle est morte,
817
01:42:34,190 --> 01:42:37,652
je me suis haĂŻe Ă vouloir mourir.
818
01:42:55,837 --> 01:42:59,465
Le criminel est pardonné
819
01:43:00,216 --> 01:43:05,597
quand il a purgé sa peine.
820
01:43:12,020 --> 01:43:13,438
Et moi ?
821
01:43:14,314 --> 01:43:19,402
Comment puis-je payer ma dette
et soulager ta douleur ?
822
01:43:20,320 --> 01:43:24,449
Je ferai tout ce que tu voudras.
823
01:44:00,693 --> 01:44:03,321
Clinique
824
01:44:05,114 --> 01:44:07,825
Je ne te reproche rien.
825
01:44:12,413 --> 01:44:14,958
Je veux seulement savoir.
826
01:44:15,625 --> 01:44:17,710
Qui est le père ?
827
01:44:19,879 --> 01:44:22,048
Quel est son nom ?
828
01:44:22,548 --> 01:44:24,926
Tu dois avorter.
829
01:44:26,344 --> 01:44:27,929
Katsuko.
830
01:44:28,680 --> 01:44:30,932
Dis-moi qui est le père.
831
01:44:32,100 --> 01:44:33,101
Parle.
832
01:45:04,048 --> 01:45:05,842
Qu'est-ce qu'il lui arrive ?
833
01:45:11,931 --> 01:45:14,225
Il n'arrĂŞte pas d'emmener
son gosse aux toilettes.
834
01:45:14,434 --> 01:45:16,936
Il doit être très malade.
835
01:45:17,228 --> 01:45:18,604
Il me fait de la peine.
836
01:45:18,813 --> 01:45:22,984
Mais on peut pas l'aider,
son père nous l'interdirait.
837
01:45:36,622 --> 01:45:39,000
Ces coliques sont pas normales.
838
01:45:39,208 --> 01:45:41,878
Amène-le chez le médecin.
839
01:45:42,253 --> 01:45:45,256
Non, ce n'est pas grave.
840
01:45:48,343 --> 01:45:50,136
N'est-ce pas ?
841
01:45:51,054 --> 01:45:52,805
Je n'ai pas mal.
842
01:45:53,014 --> 01:45:55,391
Je vais guérir.
843
01:46:16,079 --> 01:46:19,040
Il refuse toute aide.
844
01:46:19,248 --> 01:46:20,792
Par fierté.
845
01:46:21,000 --> 01:46:22,126
Fierté ?
846
01:46:22,627 --> 01:46:23,878
Pas du tout.
847
01:46:24,504 --> 01:46:27,215
Non, c'est un homme faible.
848
01:46:28,132 --> 01:46:30,635
Son enfant est le plus Ă plaindre.
849
01:46:42,855 --> 01:46:45,274
Pour le père, on verra plus tard.
850
01:46:46,025 --> 01:46:47,610
Mais je te le dis.
851
01:46:48,528 --> 01:46:51,447
Ce n'est pas moi.
852
01:46:52,281 --> 01:46:53,825
Sans blagues !
853
01:46:54,283 --> 01:46:56,661
Je l'ai élevée comme ma fille.
854
01:46:56,994 --> 01:46:59,497
Sur l'état civil,
je suis son tuteur.
855
01:46:59,705 --> 01:47:01,499
On le garde ou pas ?
856
01:47:02,291 --> 01:47:03,751
Il faut décider.
857
01:47:03,960 --> 01:47:06,254
On ne peut pas le garder !
858
01:47:06,462 --> 01:47:07,755
Katsuko est trop jeune.
859
01:47:08,131 --> 01:47:09,632
Et les gens vont jaser.
860
01:47:10,591 --> 01:47:15,138
Il faut prendre des dispositions
médicales plutôt que morales.
861
01:47:15,346 --> 01:47:17,181
Parle plus simplement.
862
01:47:17,557 --> 01:47:18,808
Elle doit avorter ?
863
01:47:19,016 --> 01:47:20,309
C'est ce que je dis !
864
01:47:20,935 --> 01:47:23,229
Et pour les frais ?
865
01:47:26,274 --> 01:47:28,943
Nous n'avons pas le choix.
866
01:47:29,652 --> 01:47:32,530
Il faut demander à ta sœur.
867
01:47:35,032 --> 01:47:38,536
Mais elle vient juste
de payer ma clinique.
868
01:47:38,744 --> 01:47:40,872
C'est une question de méthode.
869
01:47:41,414 --> 01:47:46,127
Fais en sorte qu'elle ne puisse
refuser ta demande.
870
01:47:46,335 --> 01:47:47,587
S'il vous plaît !
871
01:47:56,387 --> 01:47:58,264
Katsuko Watanaka habite ici ?
872
01:47:59,265 --> 01:48:01,976
Veuillez me suivre au commissariat.
873
01:48:02,310 --> 01:48:03,603
Qu'a fait Katsuko ?
874
01:48:03,811 --> 01:48:05,188
Elle est en garde Ă vue.
875
01:48:05,396 --> 01:48:06,564
Pour coups et blessures.
876
01:48:07,356 --> 01:48:09,192
Peut-ĂŞtre mĂŞme pour meurtre.
877
01:48:09,358 --> 01:48:10,860
On ne sait pas encore.
878
01:48:11,068 --> 01:48:12,820
Merci d'ĂŞtre venu.
879
01:48:13,029 --> 01:48:15,364
Va au commissariat.
880
01:48:15,573 --> 01:48:17,116
Vous êtes son père ?
881
01:48:17,325 --> 01:48:21,787
Katsuko est la nièce de mon épouse.
882
01:48:23,080 --> 01:48:26,042
Vous avez dit "coups et blessures".
883
01:48:26,250 --> 01:48:30,046
Katsuko est dans un état grave ?
884
01:48:30,421 --> 01:48:33,508
Ce n'est pas la victime,
mais l'auteur du crime.
885
01:48:34,133 --> 01:48:36,594
Elle a volé un couteau
886
01:48:36,802 --> 01:48:39,430
et a poignardé l'apprenti livreur
887
01:48:40,515 --> 01:48:42,099
du marchand de saké.
888
01:48:42,892 --> 01:48:44,352
Il est dans un état grave.
889
01:48:47,897 --> 01:48:49,357
Dépêchez-vous.
890
01:48:54,237 --> 01:48:57,114
Tu devrais d'abord aller voir
891
01:48:57,907 --> 01:49:00,117
la victime.
892
01:49:00,326 --> 01:49:03,704
Non, il est encore dans le coma.
893
01:49:04,372 --> 01:49:05,873
Venez au commissariat.
894
01:49:06,874 --> 01:49:09,961
N'oubliez pas que vous ĂŞtes
les parents de la criminelle.
895
01:49:20,763 --> 01:49:22,306
Normalement,
896
01:49:23,307 --> 01:49:27,770
le jeûne absolu est le meilleur
des remèdes.
897
01:49:29,939 --> 01:49:33,484
Mais il y a des limites.
898
01:49:35,611 --> 01:49:39,282
Si je pouvais marcher, j'irais.
899
01:49:41,325 --> 01:49:42,952
BientĂ´t,
900
01:49:43,286 --> 01:49:45,413
je pourrai marcher.
901
01:49:45,955 --> 01:49:47,790
Jamais de la vie !
902
01:49:49,250 --> 01:49:53,879
Je ne te demande pas d'aller
chercher Ă manger.
903
01:49:54,088 --> 01:49:56,757
Si j'ai faim,
904
01:49:57,466 --> 01:49:59,552
je peux me débrouiller.
905
01:50:00,219 --> 01:50:02,013
Mais ce n'est pas le cas.
906
01:50:03,389 --> 01:50:05,850
Je n'ai pas si faim que ça.
907
01:50:06,934 --> 01:50:10,438
Le jeûne est bénéfique
quand il se prolonge.
908
01:50:12,898 --> 01:50:17,695
Un homme peut rester Ă jeun
une dizaine de jours.
909
01:51:51,914 --> 01:51:53,374
Tu sais…
910
01:51:56,335 --> 01:51:58,879
Ă propos du salon
911
01:51:59,088 --> 01:52:02,007
et de l'idée du style écossais,
912
01:52:03,384 --> 01:52:06,804
j'ai décidé de revoir la question.
913
01:52:19,150 --> 01:52:21,736
Alors ?
914
01:52:23,863 --> 01:52:25,573
Qu'est-ce qui s'est passé ?
915
01:52:25,740 --> 01:52:27,199
Tu as vu Katsuko ?
916
01:52:27,825 --> 01:52:29,952
Elle a poignardé l'apprenti ?
917
01:52:30,661 --> 01:52:32,413
C'est vrai ?
918
01:52:33,664 --> 01:52:35,541
Oui, c'est vrai.
919
01:52:37,585 --> 01:52:40,379
J'ai réfléchi à la situation.
920
01:52:40,588 --> 01:52:43,883
Pour qu'elle ait fait ça,
921
01:52:44,467 --> 01:52:46,385
il y a une raison.
922
01:52:46,594 --> 01:52:49,138
Et je n'en vois qu'une seule.
923
01:52:49,346 --> 01:52:52,683
L'apprenti l'a mise enceinte.
924
01:52:56,437 --> 01:52:58,522
Katsuko ne dit rien.
925
01:53:00,816 --> 01:53:02,651
On a beau l'interroger,
926
01:53:04,737 --> 01:53:08,365
elle se tait sur le mobile
de son crime.
927
01:53:10,910 --> 01:53:12,828
Si elle parlait,
928
01:53:13,579 --> 01:53:16,791
sa peine pourrait être allégée.
929
01:53:17,082 --> 01:53:20,628
J'ai essayé de la raisonner.
Mais rien à faire…
930
01:53:20,836 --> 01:53:24,673
Elle a trop honte,
c'est pourquoi elle se tait…
931
01:53:25,049 --> 01:53:26,884
C'est sûrement ça.
932
01:53:30,054 --> 01:53:32,723
La police veut te voir.
933
01:53:33,974 --> 01:53:35,851
En quoi suis-je concerné ?
934
01:53:36,060 --> 01:53:37,353
Katsuko est ta nièce.
935
01:53:39,063 --> 01:53:43,025
Mais juridiquement,
tu es son père.
936
01:53:48,531 --> 01:53:51,992
Chaque fois que je vais
au commissariat,
937
01:53:53,160 --> 01:53:55,871
on me demande pourquoi
son père ne vient pas.
938
01:53:56,872 --> 01:53:58,374
Que dois-je répondre ?
939
01:53:58,582 --> 01:54:00,209
Dis-leur que je suis malade.
940
01:54:00,417 --> 01:54:02,461
Je n'ai rien Ă voir
avec cette affaire.
941
01:54:03,254 --> 01:54:05,798
Je suis victime d'un malentendu.
942
01:54:06,006 --> 01:54:08,175
Je me battrai !
943
01:54:50,301 --> 01:54:52,678
Alors tu ne veux pas ?
944
01:55:44,229 --> 01:55:47,733
Tu ne me pardonneras jamais ?
945
01:57:28,709 --> 01:57:30,794
Cet arbre…
946
01:57:51,106 --> 01:57:55,027
Un arbre sec n'est plus rien.
947
01:58:32,856 --> 01:58:35,150
Tout s'arrange.
948
01:58:36,568 --> 01:58:39,488
L'apprenti sortira
dans trois semaines.
949
01:58:40,697 --> 01:58:42,449
Il protège Katsuko.
950
01:58:43,617 --> 01:58:46,245
Il dit ne pas comprendre son geste.
951
01:58:47,246 --> 01:58:49,373
Mais il ne lui en tient pas rigueur.
952
01:58:50,999 --> 01:58:53,460
Puisqu'il ne porte pas plainte,
953
01:58:55,003 --> 01:58:57,798
Katsuko ne sera pas poursuivie.
954
01:58:58,674 --> 01:59:00,717
Il a protégé Katsuko.
955
01:59:00,926 --> 01:59:05,139
Il dit ça pour cacher
son propre crime.
956
01:59:05,764 --> 01:59:07,808
Il a failli être tué
957
01:59:08,183 --> 01:59:09,810
et il ne lui en veut mĂŞme pas.
958
01:59:10,269 --> 01:59:12,104
C'est Ă n'y rien comprendre.
959
01:59:12,312 --> 01:59:15,983
Il y a anguille sous roche.
960
01:59:16,191 --> 01:59:19,444
Ă€ mon avis,
c'est lui qui l'a engrossée.
961
01:59:20,946 --> 01:59:23,490
C'est Ă ce sujet que la police
te convoque.
962
01:59:26,160 --> 01:59:29,037
Ils savent que tu n'es pas malade.
963
01:59:31,165 --> 01:59:33,292
Ils vont venir te chercher de force.
964
01:59:35,460 --> 01:59:36,795
De force ?
965
01:59:38,630 --> 01:59:40,299
Pourquoi moi ?
966
01:59:40,591 --> 01:59:41,925
Pourquoi ?
967
01:59:42,342 --> 01:59:46,263
Katsuko veut te parler.
Devant la police.
968
01:59:46,847 --> 01:59:48,640
Katsuko ? Pour quoi faire ?
969
01:59:49,600 --> 01:59:50,976
Aucune idée.
970
01:59:53,395 --> 01:59:56,440
Quand elle a su
que l'apprenti était sauvé,
971
01:59:57,149 --> 02:00:00,736
elle a demandé qu'on t'appelle.
972
02:00:03,822 --> 02:00:06,241
Elle a dĂ» parler Ă la police.
973
02:00:06,617 --> 02:00:09,870
Cette traînée a dû fabuler, oui !
974
02:00:10,078 --> 02:00:11,830
C'est n'importe quoi !
975
02:00:12,539 --> 02:00:14,875
Pourquoi te fâches-tu ?
976
02:00:15,918 --> 02:00:18,962
Si vraiment Katsuko fabule,
977
02:00:19,171 --> 02:00:22,007
tu n'as qu'Ă le dire Ă la police.
978
02:00:22,633 --> 02:00:24,843
De quoi as-tu peur ?
979
02:00:25,177 --> 02:00:28,347
Je n'ai pas peur de la police.
980
02:00:29,598 --> 02:00:32,184
Il n'y a aucune preuve.
981
02:00:32,643 --> 02:00:34,394
Aucune !
982
02:01:47,801 --> 02:01:48,927
B'soir !
983
02:01:50,429 --> 02:01:52,889
Tu es seul, ce soir ?
984
02:01:53,098 --> 02:01:54,349
OĂą est ton copain ?
985
02:01:54,558 --> 02:01:57,060
Il va arriver d'un autre chantier.
986
02:01:57,269 --> 02:01:59,313
File-moi de ta fameuse gnĂ´le.
987
02:01:59,521 --> 02:02:01,523
Non, pas ce soir.
988
02:02:01,732 --> 02:02:03,525
Elle risque de te tuer.
989
02:02:03,734 --> 02:02:06,361
J'en ai l'habitude.
990
02:02:06,570 --> 02:02:09,489
Pourquoi elle me tuerait ?
991
02:02:09,698 --> 02:02:11,575
Ne viens pas te plaindre après.
992
02:02:18,623 --> 02:02:20,375
C'est sûr.
993
02:02:21,376 --> 02:02:24,171
Les ĂŞtres vivants doivent manger.
994
02:02:25,505 --> 02:02:29,593
MĂŞme les malades ne peuvent
jeûner longtemps.
995
02:03:10,175 --> 02:03:13,345
Je vais chercher Ă manger.
996
02:03:13,553 --> 02:03:15,555
Je reviens tout de suite.
997
02:03:16,848 --> 02:03:20,435
Je vais te ramener de bonnes choses.
998
02:04:26,168 --> 02:04:29,004
ArrĂŞtez ce boucan. Qui est lĂ ?
999
02:04:30,547 --> 02:04:31,840
Attends.
1000
02:04:32,424 --> 02:04:35,427
Réfléchis un peu.
1001
02:04:35,635 --> 02:04:41,099
Tu as d'abord bu un coup de gnĂ´le
chez le vieux.
1002
02:04:41,308 --> 02:04:44,728
Et puis tu es passé au bar.
1003
02:04:45,562 --> 02:04:47,522
Et puis, tu es passé…
1004
02:04:47,731 --> 02:04:50,066
Qui est lĂ ?
1005
02:04:51,401 --> 02:04:55,739
Tu me demandes qui je suis ?
Ă€ moi ?
1006
02:04:56,323 --> 02:04:59,659
Une épouse reconnaît toujours
1007
02:04:59,868 --> 02:05:01,244
la voix de son mari.
1008
02:05:01,453 --> 02:05:07,375
Une épouse ingrate comme toi,
y en a pas deux au monde !
1009
02:05:11,046 --> 02:05:14,674
C'est toi ? Que veux-tu ?
1010
02:05:15,634 --> 02:05:19,054
Quoi ? Mais je suis ton mari.
1011
02:05:20,889 --> 02:05:22,724
Tu l'as oublié ?
1012
02:05:22,933 --> 02:05:25,602
Tu pues. C'est encore cette gnĂ´le.
1013
02:05:25,810 --> 02:05:27,479
Et alors ?
1014
02:05:27,687 --> 02:05:31,525
Qu'est-ce que ça peut te foutre ?
1015
02:05:31,733 --> 02:05:33,318
De l'eau.
1016
02:05:33,527 --> 02:05:35,070
Va la chercher toi-mĂŞme.
1017
02:05:35,278 --> 02:05:40,158
Sers-moi, si tu es ma femme.
1018
02:05:42,077 --> 02:05:44,538
- À boire !
- Tiens.
1019
02:06:05,892 --> 02:06:07,852
Mais c'est mon pote.
1020
02:06:08,061 --> 02:06:10,188
Regarde, c'est lui.
1021
02:06:10,397 --> 02:06:12,399
Il n'était pas avec toi ?
1022
02:06:14,276 --> 02:06:16,570
Non, pas aujourd'hui.
1023
02:06:17,028 --> 02:06:20,365
J'ai trinqué sur le chantier.
1024
02:06:20,574 --> 02:06:22,325
Y avait du whisky.
1025
02:06:22,534 --> 02:06:24,160
Aide-moi.
1026
02:06:24,369 --> 02:06:25,912
Je n'y arriverai pas.
1027
02:06:26,121 --> 02:06:28,290
D'accord.
1028
02:06:28,498 --> 02:06:31,918
Qu'est-ce que c'est ?
1029
02:06:32,127 --> 02:06:34,337
Qui c'est ?
1030
02:06:34,546 --> 02:06:37,549
C'est quoi ?
1031
02:06:37,757 --> 02:06:38,883
On te couche !
1032
02:06:44,973 --> 02:06:48,393
Mon mari est une éponge.
1033
02:06:48,602 --> 02:06:51,438
Ne fais pas comme lui !
1034
02:06:51,938 --> 02:06:53,898
Qu'est-ce que tu dis ?
1035
02:06:55,275 --> 02:06:58,361
Ton mari, tu dis ?
1036
02:06:58,695 --> 02:07:01,197
- C'est qui ?
- Regarde-le.
1037
02:07:01,406 --> 02:07:03,908
Un oreiller !
1038
02:07:04,117 --> 02:07:06,036
Tu m'écrases !
1039
02:07:09,289 --> 02:07:11,207
Mais c'est mon pote !
1040
02:07:11,416 --> 02:07:14,044
Retire tes chaussures !
1041
02:07:15,587 --> 02:07:17,255
Regarde tes pieds.
1042
02:07:17,464 --> 02:07:19,215
Toi aussi, tu es chaussé.
1043
02:07:25,722 --> 02:07:29,142
Faut pas dormir avec ses chaussures.
1044
02:07:34,731 --> 02:07:35,607
Je m'en vais.
1045
02:07:36,941 --> 02:07:39,402
Occupe-toi de mon pote.
1046
02:07:40,487 --> 02:07:42,280
- Bonne nuit.
- Bonne nuit.
1047
02:07:42,489 --> 02:07:43,948
Bonjour Ă ta femme.
1048
02:07:44,157 --> 02:07:47,202
De l'eau ! T'es sourde ou quoi ?
1049
02:07:47,410 --> 02:07:50,163
En voilĂ . Tiens !
1050
02:07:56,753 --> 02:07:58,088
Je suis rentré.
1051
02:07:58,797 --> 02:08:02,050
J'ai dit au patron du restaurant
1052
02:08:02,342 --> 02:08:04,135
que tu étais malade.
1053
02:08:04,344 --> 02:08:06,471
Ça l'a inquiété,
1054
02:08:06,805 --> 02:08:08,598
il t'a préparé un festin.
1055
02:08:09,849 --> 02:08:13,186
J'avais oublié une chose.
1056
02:08:13,812 --> 02:08:16,314
Il faut une piscine.
1057
02:08:17,732 --> 02:08:19,234
Tu as raison.
1058
02:08:19,651 --> 02:08:21,569
C'est une bonne idée.
1059
02:08:21,986 --> 02:08:24,614
J'exaucerai tous tes vœux.
1060
02:08:26,449 --> 02:08:28,076
Enfin !
1061
02:08:28,993 --> 02:08:31,329
Il va beaucoup mieux.
1062
02:08:32,330 --> 02:08:34,624
Il a passé le plus dur.
1063
02:08:35,166 --> 02:08:36,418
Le plus dur.
1064
02:08:50,765 --> 02:08:55,270
C'est plein de vitalité,
les enfants.
1065
02:09:04,404 --> 02:09:05,530
Dis donc !
1066
02:09:06,114 --> 02:09:08,700
Ton idée de piscine, j'adore.
1067
02:09:10,034 --> 02:09:12,620
On l'installera
au milieu de la pelouse.
1068
02:09:14,289 --> 02:09:19,252
Une piscine blanche dans du vert,
c'est beau Ă voir.
1069
02:09:20,336 --> 02:09:25,467
L'alimentation en eau
posera quelques problèmes,
1070
02:09:26,134 --> 02:09:30,138
puisque notre maison sera
située sur une colline.
1071
02:09:31,222 --> 02:09:35,477
Il faut prévoir un réservoir,
en cas de sécheresse.
1072
02:09:37,020 --> 02:09:40,523
Il faudra aussi
de grosses canalisations
1073
02:09:41,274 --> 02:09:44,235
pour alimenter cette grande piscine.
1074
02:09:44,861 --> 02:09:48,281
Ce n'est pas un simple robinet.
1075
02:09:49,991 --> 02:09:52,702
Mais ne t'en fais pas.
1076
02:09:53,369 --> 02:09:54,788
Tu l'auras, ta piscine.
1077
02:09:55,538 --> 02:09:58,666
C'est la meilleure idée
que tu aies eue.
1078
02:10:00,084 --> 02:10:03,588
Et puis, ce sera bon pour ta santé.
1079
02:10:27,320 --> 02:10:29,614
C'est de la soupe. Du bouillon.
1080
02:10:30,114 --> 02:10:33,785
Y a pas meilleur après un jeûne.
1081
02:11:02,021 --> 02:11:03,565
Qu'est-ce qu'il y a ?
1082
02:11:18,121 --> 02:11:20,290
Il était comment ton mari, hier ?
1083
02:11:20,498 --> 02:11:22,166
Le mien était bourré.
1084
02:11:22,375 --> 02:11:24,127
Ils sont incorrigibles.
1085
02:11:24,586 --> 02:11:26,588
Les hommes sont tous pareils.
1086
02:11:26,796 --> 02:11:30,800
S'ils économisaient
la moitié de ce qu'ils picolent…
1087
02:11:31,509 --> 02:11:33,303
Pourquoi boivent-ils autant ?
1088
02:11:33,511 --> 02:11:35,179
Ils ont un boa dans le ventre.
1089
02:11:36,264 --> 02:11:38,850
Ils sont terribles.
1090
02:11:42,562 --> 02:11:43,563
- Salut !
- Salut !
1091
02:11:44,480 --> 02:11:45,565
Ils ont repris leur place.
1092
02:11:45,773 --> 02:11:47,191
Il va pleuvoir.
1093
02:11:47,400 --> 02:11:48,902
Il fait beau, pourtant.
1094
02:11:50,028 --> 02:11:54,240
- Y a des nuages.
- Faut un peu de pluie.
1095
02:12:16,554 --> 02:12:19,182
Tu ne viens plus au magasin.
1096
02:12:20,141 --> 02:12:20,934
Ah oui…
1097
02:12:21,684 --> 02:12:23,811
Le vieux a disparu.
1098
02:12:26,773 --> 02:12:28,191
Pardonne-moi.
1099
02:12:38,826 --> 02:12:40,203
Je n'ai jamais compris.
1100
02:12:41,955 --> 02:12:43,665
Pourquoi tu m'as fait ça ?
1101
02:12:44,791 --> 02:12:45,959
Pourquoi ?
1102
02:12:50,505 --> 02:12:51,798
Je voulais…
1103
02:12:54,384 --> 02:12:56,260
mourir.
1104
02:12:57,261 --> 02:13:00,098
Mourir ? Toi ?
1105
02:13:02,517 --> 02:13:04,102
Je n'y comprends rien.
1106
02:13:04,435 --> 02:13:07,605
C'est moi que tu as essayé de tuer.
1107
02:13:10,233 --> 02:13:11,567
Je…
1108
02:13:14,153 --> 02:13:15,697
je ne peux pas expliquer.
1109
02:13:18,449 --> 02:13:20,076
Encore aujourd'hui,
1110
02:13:22,537 --> 02:13:24,914
je ne comprends toujours pas.
1111
02:13:28,167 --> 02:13:29,293
Seulement,
1112
02:13:31,504 --> 02:13:34,007
quand j'ai voulu mourir,
1113
02:13:37,719 --> 02:13:40,096
je craignais que tu m'oublies.
1114
02:13:43,599 --> 02:13:45,018
Après ma mort,
1115
02:13:48,146 --> 02:13:50,732
tu m'aurais oubliée aussitôt.
1116
02:13:55,528 --> 02:13:56,988
J'ai pris peur.
1117
02:13:58,448 --> 02:13:59,866
C'était insupportable.
1118
02:14:12,086 --> 02:14:13,796
Ben ça alors.
1119
02:14:21,846 --> 02:14:23,222
On va manger ?
1120
02:14:26,768 --> 02:14:27,852
En ce moment,
1121
02:14:28,561 --> 02:14:30,104
je n'ai pas d'appétit.
1122
02:14:31,439 --> 02:14:32,273
Bon…
1123
02:14:33,066 --> 02:14:34,567
Ă€ la prochaine !
1124
02:14:40,239 --> 02:14:41,824
Pardon…
1125
02:14:43,284 --> 02:14:44,452
Okabé…
1126
02:15:59,402 --> 02:16:00,444
Regarde.
1127
02:16:00,653 --> 02:16:01,779
La piscine est faite.
1128
02:16:21,591 --> 02:16:24,927
- La forme, mesdames ?
- Bonsoir.
1129
02:17:49,679 --> 02:17:54,225
Les mécanos ont intérêt
Ă faire leur boulot.
1130
02:17:55,017 --> 02:17:59,105
Mon tram est vieux,
mais quand mĂŞme !
1131
02:18:00,106 --> 02:18:02,817
Demain matin, ils vont m'entendre !
1132
02:18:03,109 --> 02:18:04,485
Ça va barder !
1133
02:19:48,464 --> 02:19:52,426
FIN
1134
02:19:53,219 --> 02:19:56,597
Adaptation : Fabrice ARDUINI
& Keiko TSUBOI
71450