All language subtitles for Carmen.2003.x264.AC3-WAF.Eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian Download
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:35,994 --> 00:00:38,372 THE TYRANT? OF HIM SAYALL, SAY MORE! 2 00:00:38,539 --> 00:00:43,168 AND STAB WITH THE FURY OF A SLAVE'S HAND, THE TYRANT'S INFAMY. 3 00:00:46,255 --> 00:00:49,842 WOMAN? OF HER BITE YOU MAY PERISH 4 00:00:50,008 --> 00:00:53,470 BUT SULLY NOT YOUR LIFE SPEAKING ILL OF WOMAN! 5 00:00:53,637 --> 00:00:55,180 JOSE MARTI 6 00:01:25,794 --> 00:01:28,130 Here come the cigarette girls! 7 00:01:29,423 --> 00:01:33,260 My name is Jose Lizarrabengoa, "The Basque� to most> 8 00:01:33,468 --> 00:01:34,386 I was born 9 00:01:34,553 --> 00:01:37,264 in a village in Navarre 23 years ago. 10 00:01:37,514 --> 00:01:38,599 I joined the army 11 00:01:38,807 --> 00:01:40,767 before I was 18. 12 00:01:41,476 --> 00:01:43,854 My service record is spotless. 13 00:02:11,089 --> 00:02:14,051 Get in the shade, sweetie, or you'll melt! 14 00:02:14,259 --> 00:02:17,137 Cook like you walk and I'd lick your pan clean. 15 00:02:17,262 --> 00:02:19,223 That arse must shit sweets. 16 00:02:19,431 --> 00:02:21,475 I could eat you, dress and all. 17 00:02:22,476 --> 00:02:23,560 Hey, gorgeous! 18 00:02:26,313 --> 00:02:29,816 They say women and cats never come when you call, 19 00:02:30,567 --> 00:02:33,737 yet come when you pay them no heed. 20 00:02:45,916 --> 00:02:47,251 Hey, darling, 21 00:02:48,961 --> 00:02:50,671 I fancy that chain of yours. 22 00:02:52,214 --> 00:02:53,799 It's for my ramrod. 23 00:02:53,966 --> 00:02:56,635 Where does that hang at night? 24 00:02:57,511 --> 00:02:59,137 Behind the door? 25 00:03:01,139 --> 00:03:03,684 Want to count the moles on my body? 26 00:03:46,727 --> 00:03:48,937 "Mary appeared to the shepherds, 27 00:03:49,146 --> 00:03:51,857 the children Melania and Maximus, 28 00:03:52,024 --> 00:03:55,277 and told of plagues, wars and famine in Europe, 29 00:03:55,444 --> 00:03:57,863 and earthquakes the world over. 30 00:03:58,405 --> 00:04:00,032 The Virgin said: 31 00:04:00,199 --> 00:04:04,244 Melania, these words won't always be secret. 32 00:04:04,369 --> 00:04:07,623 You can publish them in 1858. 33 00:04:07,789 --> 00:04:11,460 Society is on the eve of its worst calamities. 34 00:04:12,127 --> 00:04:16,673 It will bend under a rod of iron, and drink the wrath of God. 35 00:04:17,257 --> 00:04:21,845 This will be its darkest hour, a crisis for the Church." 36 00:04:21,887 --> 00:04:22,971 Give me water. 37 00:04:23,430 --> 00:04:27,601 "The Antichrist will be born of a Hebrew nun, 38 00:04:27,768 --> 00:04:31,939 a false virgin, in league with the serpent of old, 39 00:04:32,272 --> 00:04:35,317 mistress of impurity, a bishop's brat..." 40 00:04:35,400 --> 00:04:37,486 Is the Basque a good shot? 41 00:04:39,154 --> 00:04:40,614 Not interested. 42 00:04:41,240 --> 00:04:43,784 Sour grapes. You know who said that. 43 00:04:43,992 --> 00:04:45,786 Some foxy bitch. 44 00:04:49,331 --> 00:04:51,542 Better a whore than a cigarette girl. 45 00:04:52,584 --> 00:04:54,545 Is that you or your mother? 46 00:04:55,212 --> 00:04:57,339 - Does soldier boy smoke? - Ask him. 47 00:05:03,846 --> 00:05:05,639 Give him a nice cigar. 48 00:05:11,895 --> 00:05:12,980 Here, 49 00:05:13,647 --> 00:05:15,274 give him this... 50 00:05:15,607 --> 00:05:17,234 See if it lights him up. 51 00:05:20,320 --> 00:05:21,321 Slag! 52 00:05:21,488 --> 00:05:22,698 Shagbag! 53 00:05:23,866 --> 00:05:25,534 Stinks of dead fish. 54 00:05:25,534 --> 00:05:27,661 Blotchy tits, try washing! 55 00:05:27,828 --> 00:05:29,705 You reek of gypsy dick. 56 00:05:30,914 --> 00:05:33,125 Call me gypsy and I'll knife you. 57 00:05:37,004 --> 00:05:41,175 You've been kissed already, oh, dear, dear, dear... 58 00:05:41,758 --> 00:05:42,843 Gypsy girl. 59 00:05:43,302 --> 00:05:47,431 You've been kissed already, I don't want you now... 60 00:05:52,186 --> 00:05:53,687 Want two scars, eh? 61 00:05:53,770 --> 00:05:55,022 Let me go, Carmen. 62 00:05:55,230 --> 00:05:58,317 Damn you, bitch. I'll scar you for life! 63 00:05:58,483 --> 00:05:59,943 Let me go! 64 00:06:07,284 --> 00:06:08,744 Be quiet, all of you! 65 00:08:21,210 --> 00:08:25,088 My name is Prosper, Prospero to Spaniards. 66 00:08:25,422 --> 00:08:29,343 I have no specific nationality, being half- English, half-French. 67 00:08:29,635 --> 00:08:33,347 I am a writer, a traveller, a humanist, an archaeologist 68 00:08:33,388 --> 00:08:38,227 with a penchant for delving into the mysteries of the human heart. 69 00:08:38,810 --> 00:08:44,024 In autumn 1830, I ventured down the roads of Spain, 70 00:08:44,191 --> 00:08:48,779 in search of facts about the Nasrid and Umayyad dynasties, 71 00:08:48,987 --> 00:08:54,117 tantamount to researching two historic Islamic capitals: 72 00:08:54,284 --> 00:08:56,495 Cordoba and Granada. 73 00:08:58,455 --> 00:09:01,542 - Is it much further? - Nearly there, sir. 74 00:09:05,754 --> 00:09:06,797 Chance, 75 00:09:06,922 --> 00:09:11,301 or perhaps my guide and companion's familiarity with the land, 76 00:09:11,844 --> 00:09:14,346 led us to a shady river bank, 77 00:09:14,721 --> 00:09:16,306 delightful in the extreme. 78 00:09:16,849 --> 00:09:19,226 A traveller could not wish for 79 00:09:19,309 --> 00:09:21,436 more peaceful a spot to rest. 80 00:09:22,437 --> 00:09:23,480 Smoke. 81 00:09:24,523 --> 00:09:28,944 But the honour of arriving first was not mine. 82 00:09:34,616 --> 00:09:37,411 Sir, shouldn't we go back? 83 00:09:37,828 --> 00:09:39,454 See to the horses. 84 00:09:43,542 --> 00:09:46,420 Did we disturb your rest, friend? 85 00:09:49,590 --> 00:09:50,632 Do you smoke? 86 00:09:55,846 --> 00:09:57,097 Do you have a lighter 87 00:09:57,472 --> 00:09:58,932 I could borrow? 88 00:10:43,852 --> 00:10:46,480 It's genuine prime Havana. 89 00:10:59,034 --> 00:11:00,702 It's an age since I smoked! 90 00:11:03,372 --> 00:11:06,375 My man prudently brought supplies. 91 00:11:09,044 --> 00:11:11,004 Do join us in a snack. 92 00:11:42,744 --> 00:11:44,413 Do you know the region? 93 00:11:48,667 --> 00:11:50,460 What valley is this? 94 00:11:51,712 --> 00:11:52,713 I don't know. 95 00:11:54,464 --> 00:11:56,675 I'd ceased to believe in bandits 96 00:11:56,884 --> 00:11:59,553 of whom I'd heard but never met. 97 00:12:02,639 --> 00:12:04,308 I'm not what you think, sir. 98 00:12:06,101 --> 00:12:07,519 My beliefs forbid crime. 99 00:12:09,438 --> 00:12:10,480 Life has made me 100 00:12:10,564 --> 00:12:12,983 the opposite of what I wished. 101 00:12:18,447 --> 00:12:19,865 Continue, please. 102 00:12:20,282 --> 00:12:21,950 Why? To what end? 103 00:12:22,993 --> 00:12:27,164 It's always the others who speak, never the bandits. 104 00:12:27,873 --> 00:12:28,916 I'm a writer. 105 00:12:29,291 --> 00:12:30,918 I listen to life. 106 00:12:34,254 --> 00:12:36,965 If we ever meet again, which I doubt, 107 00:12:37,382 --> 00:12:40,385 I may tell you my story, but not today. 108 00:12:50,145 --> 00:12:53,273 Your servant covets the price on my head. 109 00:12:55,442 --> 00:12:57,277 I must be on my way. 110 00:13:03,450 --> 00:13:05,410 Your name, at least? 111 00:13:08,330 --> 00:13:09,665 I'm called Jose. 112 00:13:10,999 --> 00:13:12,960 Jose Lizarrabengoa. 113 00:13:13,919 --> 00:13:15,546 Don't worry... 114 00:13:16,296 --> 00:13:18,340 no one will report you. 115 00:13:19,132 --> 00:13:20,217 Thank you. 116 00:13:21,426 --> 00:13:23,053 God be with you. 117 00:13:29,309 --> 00:13:30,853 Jose, the Basque. 118 00:13:31,520 --> 00:13:32,855 he's a murderer, 119 00:13:33,021 --> 00:13:35,065 vermin wanted by the law. 120 00:13:35,440 --> 00:13:37,025 He's done us no ill. 121 00:13:37,609 --> 00:13:40,153 Nor you nor I have ever seen him. 122 00:14:36,376 --> 00:14:38,462 Welcome back, don Prospero. 123 00:14:39,004 --> 00:14:39,755 Thank you. 124 00:14:40,756 --> 00:14:42,883 Well attended by the friars, 125 00:14:43,300 --> 00:14:46,428 I stayed in Cordoba longer than planned. 126 00:14:48,931 --> 00:14:51,058 Excuse me, don Prospero. 127 00:14:51,225 --> 00:14:55,604 The brothers wish to see your watch again. May they? 128 00:15:01,860 --> 00:15:04,488 - A pleasure. - Thank you. 129 00:15:19,127 --> 00:15:20,087 In the mornings, 130 00:15:20,337 --> 00:15:24,883 I studied the valuable documents kept in the monastery, 131 00:15:25,175 --> 00:15:28,595 and at dusk, when it was cooler, 132 00:15:28,762 --> 00:15:31,932 I visited the places I'd always dreamed of. 133 00:16:36,413 --> 00:16:38,040 Do you have the time? 134 00:16:45,088 --> 00:16:46,465 Quarter to five. 135 00:16:52,638 --> 00:16:53,639 Thank you. 136 00:16:56,808 --> 00:16:58,435 What a superb watch! 137 00:16:59,311 --> 00:17:00,771 Are you French? 138 00:17:03,774 --> 00:17:05,359 Shall I tell your fortune? 139 00:17:06,193 --> 00:17:07,444 Are you a gypsy? 140 00:17:08,028 --> 00:17:09,655 If you prefer. 141 00:17:10,239 --> 00:17:12,616 Then if you're not a gypsy, 142 00:17:13,075 --> 00:17:14,660 are you a witch? 143 00:17:15,661 --> 00:17:17,454 I'm in league with Satan. 144 00:17:32,511 --> 00:17:34,304 - Again. - What? 145 00:17:34,555 --> 00:17:35,722 Your watch. 146 00:17:35,889 --> 00:17:36,974 Of course. 147 00:17:48,235 --> 00:17:51,196 - May I take your arm? - Naturally. 148 00:17:54,867 --> 00:17:57,578 They say an Andalusian beauty 149 00:17:57,744 --> 00:17:59,872 must have three black features: 150 00:18:00,038 --> 00:18:03,542 her eyelashes, eyebrows and hair. 151 00:18:03,709 --> 00:18:08,172 Three white features: her face, teeth and hands. 152 00:18:08,505 --> 00:18:10,340 And three pink features: 153 00:18:10,549 --> 00:18:14,052 her nipples, lips and nails. 154 00:18:15,262 --> 00:18:17,222 May I have your spyglass? 155 00:18:36,658 --> 00:18:40,746 My seductress fell short of such perfection 156 00:18:41,038 --> 00:18:43,415 but had, for a writer like me, 157 00:18:43,582 --> 00:18:48,295 the added attraction of calling herself a slave of Satan. 158 00:19:32,297 --> 00:19:34,424 - Do you have a coin? - Yes. 159 00:19:35,175 --> 00:19:37,511 Cross your left palm with it. 160 00:19:42,933 --> 00:19:44,101 Put it here. 161 00:19:51,275 --> 00:19:53,318 - Bachelor. - Yes. 162 00:19:55,988 --> 00:19:57,698 Turned forty-five. 163 00:19:58,365 --> 00:19:59,449 Indeed. 164 00:20:04,329 --> 00:20:05,414 Spiteful heart. 165 00:20:05,914 --> 00:20:06,999 Why so? 166 00:20:08,083 --> 00:20:10,210 Your beloved loves another. 167 00:20:10,586 --> 00:20:11,920 Of nobler birth. 168 00:20:13,172 --> 00:20:16,049 You flee this woman, but in vain. 169 00:20:16,925 --> 00:20:18,468 She lives in your heart. 170 00:20:20,512 --> 00:20:21,597 It is written. 171 00:20:23,515 --> 00:20:24,975 Would you know more? 172 00:20:25,559 --> 00:20:26,727 About what? 173 00:20:27,394 --> 00:20:29,021 The cure for your ills. 174 00:20:30,731 --> 00:20:32,858 Is it costly? 175 00:20:34,026 --> 00:20:35,652 It's a sweet balsam. 176 00:20:35,944 --> 00:20:38,322 Worth all the gold on earth. 177 00:20:41,492 --> 00:20:43,202 Keep still. Don't turn round. 178 00:20:51,627 --> 00:20:53,045 Who's this? 179 00:20:54,129 --> 00:20:55,756 A Frog I met. 180 00:20:57,758 --> 00:20:59,343 Why bring him here? 181 00:20:59,676 --> 00:21:01,303 Seen those rings? 182 00:21:01,762 --> 00:21:02,763 Tell him to go. 183 00:21:19,905 --> 00:21:20,989 Clear off. 184 00:21:26,912 --> 00:21:27,996 Just a minute. 185 00:21:33,043 --> 00:21:34,253 You, here? 186 00:21:35,754 --> 00:21:37,965 As you see, it's a small world. 187 00:21:39,299 --> 00:21:41,385 You interrupted just when 188 00:21:41,468 --> 00:21:43,929 the future seemed interesting. 189 00:21:45,222 --> 00:21:46,849 She's beyond hope. 190 00:21:47,683 --> 00:21:49,726 But she'll soon meet her match. 191 00:21:50,352 --> 00:21:51,520 Let's go. 192 00:22:09,580 --> 00:22:11,039 Walk down the street 193 00:22:11,790 --> 00:22:14,001 and forget tonight's events. 194 00:22:31,768 --> 00:22:32,936 My watch! 195 00:22:36,023 --> 00:22:37,774 Best forgotten. 196 00:22:43,030 --> 00:22:45,240 A few days later, 197 00:22:45,407 --> 00:22:48,076 I employed Antonio once more 198 00:22:48,202 --> 00:22:50,204 to help me move to what I suspected 199 00:22:50,287 --> 00:22:53,874 had been as important a citadel as Cordoba. 200 00:23:32,871 --> 00:23:35,165 Is this common in Andalusia? 201 00:23:38,126 --> 00:23:39,545 Don Prospero! 202 00:23:49,346 --> 00:23:51,014 In barely a week, 203 00:23:51,223 --> 00:23:54,226 we saw the earth open and give birth 204 00:23:54,393 --> 00:23:57,896 to the testimony of an almost unknown culture. 205 00:24:10,826 --> 00:24:14,246 A few days later, on my return to the monastery, 206 00:24:14,663 --> 00:24:16,790 I received a surprise. 207 00:24:19,877 --> 00:24:21,086 Thanks, Antonio. 208 00:24:49,281 --> 00:24:51,492 Praised be the Holiest! 209 00:24:51,658 --> 00:24:54,411 Welcome, my dear friend. 210 00:24:54,495 --> 00:24:55,913 I, your servant, 211 00:24:56,371 --> 00:25:00,501 and my brethren were praying for your soul. 212 00:25:00,751 --> 00:25:01,793 What do you mean? 213 00:25:02,836 --> 00:25:04,838 So you weren't killed? 214 00:25:04,922 --> 00:25:07,883 We know you were robbed. 215 00:25:08,050 --> 00:25:11,345 They found your watch in that bandit's house. 216 00:25:14,306 --> 00:25:15,390 Praise be to God. 217 00:25:22,564 --> 00:25:24,525 The accused will rise. 218 00:25:24,816 --> 00:25:27,778 The trial took place some days later... 219 00:25:27,903 --> 00:25:28,904 The verdict. 220 00:25:28,946 --> 00:25:31,240 ...and I was summoned as a witness. 221 00:25:32,157 --> 00:25:33,575 This court, 222 00:25:33,951 --> 00:25:36,245 by the powers vested in it 223 00:25:36,328 --> 00:25:39,832 by HM Ferdinand VII, King of Spain, 224 00:25:40,415 --> 00:25:43,544 made up of the disciplinary council, finds 225 00:25:43,752 --> 00:25:45,629 Jose Lizarrabengoa 226 00:25:45,838 --> 00:25:49,508 guilty of banditry with military dishonour. 227 00:25:49,800 --> 00:25:52,594 His crime is considered proven, 228 00:25:52,761 --> 00:25:55,848 he being the confessed, convicted author 229 00:25:56,014 --> 00:25:59,476 of the crimes of murder and armed robbery. 230 00:26:00,227 --> 00:26:01,436 Consequently, 231 00:26:01,645 --> 00:26:04,398 it condemns Jose Lizarrabengoa 232 00:26:04,523 --> 00:26:08,652 to death by garrotting. 233 00:26:09,027 --> 00:26:13,699 Signed in Cordoba 25th November, 1830. 234 00:26:16,952 --> 00:26:18,036 Carmen. 235 00:27:01,663 --> 00:27:03,874 Your neck's shorter. That's it! 236 00:27:17,471 --> 00:27:19,097 I brought you these. 237 00:27:23,519 --> 00:27:25,687 Anything else I can do? 238 00:27:39,409 --> 00:27:41,453 Thanks, I don't think 239 00:27:41,495 --> 00:27:42,704 I'll need any more. 240 00:27:57,761 --> 00:27:59,429 Do you think bribes, 241 00:27:59,847 --> 00:28:03,392 or the influence of friends might get 242 00:28:03,600 --> 00:28:05,435 your sentence commuted? 243 00:28:08,397 --> 00:28:11,316 Arrange a Mass for my soul�s salvation. 244 00:28:30,544 --> 00:28:32,171 Do you know Seville, 245 00:28:33,255 --> 00:28:36,967 that huge building by the city wall near the river?. 246 00:28:43,891 --> 00:28:45,142 Help! 247 00:28:45,684 --> 00:28:47,186 Help! 248 00:28:47,269 --> 00:28:48,937 Help! 249 00:28:49,354 --> 00:28:52,691 She's dead! She's killed her! 250 00:28:53,275 --> 00:28:56,361 Back there, in the cigar room! 251 00:28:56,653 --> 00:28:59,781 Help me, please! Help me! 252 00:28:59,781 --> 00:29:02,534 To the guardroom and calm her down! 253 00:29:03,118 --> 00:29:06,038 Take two men and see what's going on. 254 00:29:06,038 --> 00:29:10,209 Fate's finger had just traced my future in fire. 255 00:29:11,376 --> 00:29:13,337 It's all yours, come and try it. 256 00:29:13,378 --> 00:29:18,258 Let us through! Out of the way! Quiet! 257 00:29:18,467 --> 00:29:21,553 Fight, fight, bastard! 258 00:29:22,721 --> 00:29:24,556 Quiet! Quiet! 259 00:29:27,476 --> 00:29:30,020 Give me all you've got Basque! 260 00:29:30,020 --> 00:29:32,523 Tell Big Nose we prefer you. 261 00:29:32,731 --> 00:29:34,191 I'm bleeding to death! 262 00:29:34,233 --> 00:29:37,486 Get me a priest, and a hangman to garrotte that bitch! 263 00:29:38,445 --> 00:29:40,364 Your mother was the bitch! 264 00:29:45,536 --> 00:29:46,620 Silence! 265 00:29:47,663 --> 00:29:48,831 Silence! 266 00:29:51,583 --> 00:29:54,044 Right, what's going on? 267 00:30:02,302 --> 00:30:03,887 You must come with me. 268 00:30:04,888 --> 00:30:07,015 Only because I trust you. 269 00:30:08,350 --> 00:30:10,143 - Give me my mantilla. - Let's go. 270 00:30:23,657 --> 00:30:24,908 Slut! 271 00:30:26,410 --> 00:30:28,412 Bitch! 272 00:30:29,955 --> 00:30:32,166 You're for it now! 273 00:30:43,802 --> 00:30:45,053 Shut up, all of you! 274 00:30:53,520 --> 00:30:54,605 The Basque! 275 00:30:55,022 --> 00:30:56,190 Silence! 276 00:30:56,773 --> 00:30:58,025 Silence! 277 00:30:59,526 --> 00:31:00,527 Silence! 278 00:31:01,278 --> 00:31:02,446 Murderess! 279 00:31:03,280 --> 00:31:04,907 Anything to say? 280 00:31:05,032 --> 00:31:06,658 Carmen started it. 281 00:31:06,783 --> 00:31:09,661 - Rubbish! It was Fernanda. - Yes, Fernanda. 282 00:31:10,245 --> 00:31:11,288 Silence! 283 00:31:12,623 --> 00:31:14,041 Speak up, I'm waiting. 284 00:31:25,844 --> 00:31:27,804 Knifing people is a serious matter. 285 00:31:28,764 --> 00:31:30,057 It was your fault! 286 00:31:30,098 --> 00:31:31,725 It always is! 287 00:31:32,059 --> 00:31:33,685 I'll get you! Fuck you! 288 00:31:39,816 --> 00:31:40,484 Silence! 289 00:31:40,859 --> 00:31:41,985 I'll get you! 290 00:31:42,611 --> 00:31:43,612 And I'll get you! 291 00:31:46,240 --> 00:31:48,116 You're too free-handed. 292 00:31:48,534 --> 00:31:49,910 Bring a rope. 293 00:31:53,372 --> 00:31:54,540 Sergeant. 294 00:32:02,422 --> 00:32:04,049 Tie her tight, Basque! 295 00:32:06,009 --> 00:32:07,886 Tie her tongue too! 296 00:32:12,140 --> 00:32:14,518 Lock her up. Let the judges decide. 297 00:32:14,935 --> 00:32:17,020 Let the nuns look after her! 298 00:32:23,318 --> 00:32:26,155 Ajinx on them, Carmen! 299 00:32:26,446 --> 00:32:29,199 Eat 'em up, Carmen, they're only men! 300 00:32:29,491 --> 00:32:31,076 Watch our for your husband! 301 00:32:32,494 --> 00:32:34,121 Why are they taking you? 302 00:32:36,290 --> 00:32:38,250 Where are we going, officer? 303 00:32:38,417 --> 00:32:40,002 To prison, lass. 304 00:32:40,419 --> 00:32:44,089 Have pity, officer! You're young and gallant... 305 00:32:44,173 --> 00:32:45,716 Keep walking. 306 00:32:46,592 --> 00:32:48,051 The rope's too tight! 307 00:32:48,218 --> 00:32:49,219 My wrists! 308 00:32:49,720 --> 00:32:51,430 I'll loosen it. 309 00:33:08,739 --> 00:33:09,490 Look... 310 00:33:09,740 --> 00:33:13,827 let me escape and I'll give you a charm to drive women crazy. 311 00:33:14,161 --> 00:33:16,455 Cut out the nonsense. 312 00:33:16,538 --> 00:33:19,249 You're off to prison. Orders are orders. 313 00:33:20,083 --> 00:33:21,960 I'll be giving the orders soon. 314 00:33:22,794 --> 00:33:24,880 Really? How come? 315 00:33:26,507 --> 00:33:30,552 I know you keep my carnation next to your heart. 316 00:33:30,719 --> 00:33:32,596 It's bewitched. 317 00:33:36,016 --> 00:33:37,100 Keep walking. 318 00:33:38,393 --> 00:33:39,478 Go on. 319 00:33:42,189 --> 00:33:45,108 Oh, God in Heaven! 320 00:33:48,195 --> 00:33:50,030 By all my ancestors! 321 00:33:52,032 --> 00:33:53,659 What's to become of me? 322 00:33:54,576 --> 00:33:58,080 Virgin Mary, take pity on this sinner! 323 00:34:05,379 --> 00:34:06,547 You're crying? 324 00:34:06,964 --> 00:34:09,174 Where's your pride now? 325 00:34:09,383 --> 00:34:12,261 She hasn't done anything. Let her go! 326 00:34:12,427 --> 00:34:13,679 It's not for me. 327 00:34:14,972 --> 00:34:17,766 - So, what was the fight over? - You. 328 00:34:18,767 --> 00:34:19,852 Over me? 329 00:34:20,310 --> 00:34:24,565 They said, like all Basques, you were only fit for chopping wood. 330 00:34:27,943 --> 00:34:28,986 Well, now... 331 00:34:31,029 --> 00:34:32,489 You speak Basque? 332 00:34:32,823 --> 00:34:35,742 - I'm from Etxalar. You? - #From Elizondo.# 333 00:34:36,577 --> 00:34:38,203 Gypsies brought me here. 334 00:34:39,288 --> 00:34:40,873 But I'm Basque. 335 00:34:41,373 --> 00:34:44,001 They insult me, for not being like them. 336 00:34:44,793 --> 00:34:47,171 Fellow countryman, friend, 337 00:34:47,629 --> 00:34:50,007 won't you lend me a hand? 338 00:34:51,800 --> 00:34:52,968 Move it. 339 00:34:59,308 --> 00:35:00,767 She was lying, sir. 340 00:35:04,062 --> 00:35:05,689 She always lied. 341 00:35:08,692 --> 00:35:10,903 But she spoke and I believed her. 342 00:35:11,653 --> 00:35:13,530 She was stronger than me. 343 00:35:17,034 --> 00:35:21,330 She spoke terrible Basque, but I took her for a compatriot. 344 00:35:22,789 --> 00:35:25,167 I was crazed, oblivious. 345 00:35:30,881 --> 00:35:34,468 I thought if a Spaniard had spoken ill of my land, 346 00:35:34,927 --> 00:35:36,970 I'd have slashed his face, 347 00:35:37,262 --> 00:35:39,431 as she did to her workmate. 348 00:35:39,848 --> 00:35:40,933 Compatriot, 349 00:35:41,350 --> 00:35:46,146 if I pushed you and you fell, these two Castilian pigs would stop me. 350 00:35:47,564 --> 00:35:49,691 Go ahead, my friend... 351 00:35:50,359 --> 00:35:52,027 and may the Virgin help you. 352 00:36:05,207 --> 00:36:06,834 Quick, she's escaping! 353 00:36:15,008 --> 00:36:16,093 Juanito! 354 00:36:20,722 --> 00:36:21,723 Get the hounds! 355 00:36:42,786 --> 00:36:45,956 For negligence in the course of duty, 356 00:36:46,123 --> 00:36:48,876 sergeant Jose Lizarrabengoa 357 00:36:49,001 --> 00:36:53,172 is demoted to private and sentenced to one month's prison. 358 00:36:53,338 --> 00:36:54,423 About turn! 359 00:37:23,911 --> 00:37:26,371 Five years of discipline and dedication! 360 00:37:27,706 --> 00:37:31,793 Five years of irreproachable conduct in the hope of promotion 361 00:37:31,960 --> 00:37:33,295 to lieutenant. 362 00:37:35,714 --> 00:37:37,591 What had brought me to this? 363 00:37:39,676 --> 00:37:42,054 An insolent cigarette girl who duped me 364 00:37:42,262 --> 00:37:46,016 and was probably, even now, beguiling another somewhere. 365 00:37:46,975 --> 00:37:50,062 Despite myself, she pervaded my mind. 366 00:38:01,657 --> 00:38:03,116 I looked through the bars 367 00:38:03,325 --> 00:38:04,576 of my cell, 368 00:38:06,078 --> 00:38:08,789 and of all the women who passed, not one 369 00:38:08,914 --> 00:38:12,668 came within an inch of that devil's daughter. 370 00:38:18,215 --> 00:38:20,676 The worst was yet to come: 371 00:38:21,301 --> 00:38:23,512 at the Colonel's annual party 372 00:38:24,555 --> 00:38:27,558 they made me stand guard like a common soldier. 373 00:38:27,683 --> 00:38:31,186 But fate had shown no more than part of its game. 374 00:38:31,478 --> 00:38:33,772 The rest was to come that same night. 375 00:38:36,650 --> 00:38:39,403 Been promoted to private, eh, rookie? 376 00:38:54,168 --> 00:38:56,044 If you like fried food, 377 00:38:56,211 --> 00:38:58,589 find Lillas Pastia's tavern in Triana. 378 00:39:07,306 --> 00:39:09,308 Fall out! 379 00:39:41,673 --> 00:39:44,092 - Who's dancing? - Carmen. 380 00:40:02,986 --> 00:40:05,656 Innkeeper, a bottle for that table. 381 00:40:07,825 --> 00:40:09,326 Two house wines. 382 00:40:17,167 --> 00:40:19,545 For one look, a world, 383 00:40:19,711 --> 00:40:22,381 for one smile, a heaven, 384 00:40:22,464 --> 00:40:25,008 for one kiss of your lips, 385 00:40:25,509 --> 00:40:28,554 I die of joy. 386 00:40:38,230 --> 00:40:41,149 Twenty-four hours has the day, 387 00:40:41,149 --> 00:40:44,862 if it had twenty-seven, then those three... 388 00:40:45,279 --> 00:40:46,780 That's enough of that! 389 00:41:02,045 --> 00:41:04,339 - What happened? - She's crazy. 390 00:41:07,259 --> 00:41:09,469 Lieutenants get her pussy purring. 391 00:41:09,595 --> 00:41:10,846 He's a private. 392 00:41:14,892 --> 00:41:15,976 Wait. 393 00:41:18,604 --> 00:41:21,231 Look at him! He looks like a tin soldier. 394 00:41:27,571 --> 00:41:29,531 Ever had your heart eaten out? 395 00:41:36,413 --> 00:41:37,831 What are you worth? 396 00:41:59,895 --> 00:42:04,358 A measly ten? Better than nothing, I suppose. 397 00:42:05,651 --> 00:42:07,027 Let's spend it all. 398 00:42:08,028 --> 00:42:09,863 And you can spoil me. 399 00:42:24,419 --> 00:42:25,796 Hear the bells? 400 00:42:27,005 --> 00:42:29,758 Ringing at night attracts witches. 401 00:42:40,060 --> 00:42:41,311 Don't laugh, dimwit. 402 00:42:42,980 --> 00:42:44,398 They say you're a witch. 403 00:42:46,525 --> 00:42:47,609 Only Saturdays. 404 00:42:58,287 --> 00:43:00,873 - Who is it? - Lodging for the night. 405 00:43:15,429 --> 00:43:16,597 Let's go. 406 00:43:41,705 --> 00:43:43,665 A snack for your girls. 407 00:43:45,751 --> 00:43:46,793 Put it down. 408 00:43:48,754 --> 00:43:50,130 Your favourite room. 409 00:43:53,258 --> 00:43:55,302 Return the baskets. 410 00:43:58,764 --> 00:44:01,725 Come, girls, don Angel's waiting. 411 00:44:04,561 --> 00:44:06,897 Can't get it up even with three of us. 412 00:44:07,064 --> 00:44:08,857 He's a saint. 413 00:44:56,947 --> 00:44:58,198 What did you pray? 414 00:44:58,949 --> 00:45:01,702 For you to return to the cigarette factory. 415 00:45:03,162 --> 00:45:06,248 To leave the world of Pastia's tavern. 416 00:45:07,583 --> 00:45:10,169 Why not pray for a windfall? 417 00:45:12,129 --> 00:45:15,299 I prayed you'd be good and take pity on me. 418 00:45:15,966 --> 00:45:17,843 This Virgin is Andalusian, 419 00:45:18,802 --> 00:45:20,429 and knows I won't change. 420 00:45:20,888 --> 00:45:23,599 All Virgins are our Mother Mary. 421 00:45:24,600 --> 00:45:28,395 I prayed to the Virgin of Nievas, our Virgin of Elizondo. 422 00:45:30,772 --> 00:45:32,983 I have a pact with the Devil, 423 00:45:33,233 --> 00:45:35,486 and won't return to the cigarette factory. 424 00:45:37,654 --> 00:45:39,490 But I'll be good to you. 425 00:45:50,042 --> 00:45:51,126 Come. 426 00:46:08,894 --> 00:46:11,480 Better she doesn't see this. 427 00:46:41,927 --> 00:46:43,804 Am I really the first? 428 00:46:48,392 --> 00:46:50,644 I'll show you how to do it, rookie. 429 00:46:58,569 --> 00:47:00,070 You'll learn a lot tonight. 430 00:47:01,238 --> 00:47:02,865 Are you really a virgin? 431 00:48:24,029 --> 00:48:25,197 Where are you going? 432 00:48:26,198 --> 00:48:28,408 Roll call at the barracks. 433 00:48:30,118 --> 00:48:31,620 - The barracks? - Yes. 434 00:48:34,289 --> 00:48:36,917 Are you a puppet on a string? 435 00:48:38,126 --> 00:48:39,169 I have to go. 436 00:48:41,255 --> 00:48:42,881 Well, go on, leave. 437 00:48:44,383 --> 00:48:45,425 Clear off! 438 00:48:47,553 --> 00:48:49,096 You're such a wimp! 439 00:48:49,429 --> 00:48:50,514 Here! 440 00:48:51,265 --> 00:48:52,349 Go! 441 00:48:52,766 --> 00:48:54,768 What can I do? I can't stay. 442 00:48:55,269 --> 00:48:56,728 It's my duty to go. 443 00:48:56,895 --> 00:48:59,398 So, go. Lick your commander's arse. 444 00:49:05,237 --> 00:49:06,321 Carmen... 445 00:49:09,074 --> 00:49:10,075 Carmen. 446 00:49:11,160 --> 00:49:12,578 I'm a soldier. 447 00:49:13,912 --> 00:49:17,249 I belong to the army. Don't you see I must go? 448 00:49:17,791 --> 00:49:19,418 I can't stay. 449 00:50:23,065 --> 00:50:24,525 What day is today? 450 00:50:27,194 --> 00:50:28,779 Yesterday was Monday. 451 00:50:29,196 --> 00:50:30,823 And the date? 452 00:50:31,073 --> 00:50:32,241 No, quiet! 453 00:50:32,574 --> 00:50:33,909 Don't say it. 454 00:50:35,035 --> 00:50:36,286 A bad day. 455 00:50:37,663 --> 00:50:38,747 Why? 456 00:50:45,128 --> 00:50:46,213 Not now. 457 00:50:46,630 --> 00:50:48,257 I said no. 458 00:51:01,937 --> 00:51:03,188 Listen, Jose... 459 00:51:04,690 --> 00:51:06,191 consider yourself paid. 460 00:51:07,025 --> 00:51:10,696 I'd have forgotten the debt, but I liked you. 461 00:51:10,988 --> 00:51:13,115 So we're quits. 462 00:51:14,700 --> 00:51:16,577 When will I see you again? 463 00:51:17,369 --> 00:51:19,163 When you stop being a fool. 464 00:51:22,791 --> 00:51:26,461 So, light a candle to your Basque Virgin, she's earned it. 465 00:51:58,911 --> 00:52:00,078 Carmen... 466 00:52:28,774 --> 00:52:32,110 After that night, I had no other thought. 467 00:52:33,779 --> 00:52:37,282 I spent the day roaming, hoping to see her. 468 00:52:39,576 --> 00:52:40,494 Carmen! 469 00:52:41,954 --> 00:52:42,871 Excuse me. 470 00:52:44,373 --> 00:52:45,833 Believe me, sir, 471 00:52:46,834 --> 00:52:51,380 every corner I turned, I hoped to bump into Carmen. 472 00:53:05,686 --> 00:53:07,187 Where's Carmen? 473 00:53:07,729 --> 00:53:09,356 Look for her in hell. 474 00:53:34,006 --> 00:53:37,801 Hail, Queen, mother of mercy, our life, sweetness and hope, hail. 475 00:53:38,468 --> 00:53:40,804 To you I cry, exiled son of Eve. 476 00:53:40,971 --> 00:53:43,140 To you I sigh, I mourn and weep. 477 00:53:43,557 --> 00:53:46,977 O gentle! O loving! O sweet Mary, hail! 478 00:53:47,519 --> 00:53:51,982 Turn your merciful eyes on this sinner and ease his exile. 479 00:54:01,450 --> 00:54:04,953 Make her return to me. Make her see the light. 480 00:54:06,538 --> 00:54:08,749 Let goodness flood her soul. 481 00:54:09,708 --> 00:54:11,960 Make her love me and be loved. 482 00:54:25,265 --> 00:54:28,852 The Virgin heard my prayer, in part, 483 00:54:29,102 --> 00:54:33,232 for one night, on guard at one of Seville's gates... 484 00:54:52,543 --> 00:54:54,169 Want some extra cash? 485 00:55:00,926 --> 00:55:02,886 The men with packets... 486 00:55:03,053 --> 00:55:04,763 - Let them past. - No. 487 00:55:05,430 --> 00:55:08,475 I can't let them past. I obey orders. 488 00:55:09,226 --> 00:55:11,812 You didn't that night in Candilejo St. 489 00:55:14,773 --> 00:55:16,650 I don't want dirty money. 490 00:55:18,026 --> 00:55:19,987 If you don't want money, 491 00:55:20,112 --> 00:55:22,656 we can visit Candilejo St. again. 492 00:55:28,704 --> 00:55:29,538 No. 493 00:55:30,956 --> 00:55:32,833 If you won't, I know who will. 494 00:55:33,542 --> 00:55:37,212 I'll invite your lieutenant to Candilejo St. 495 00:55:37,421 --> 00:55:39,047 He'll say yes. 496 00:55:44,678 --> 00:55:46,138 Bye, dimwit! 497 00:55:46,722 --> 00:55:50,225 I'll laugh the day the orders are to hang you. 498 00:55:51,393 --> 00:55:52,603 Carmen! Carmen! 499 00:55:59,234 --> 00:56:02,112 When? What time? 500 00:56:26,303 --> 00:56:31,225 Eleven o'clock and all's well! 501 00:57:00,629 --> 00:57:02,214 It's eleven o�clock. 502 00:57:03,298 --> 00:57:06,051 - Nothing to say? - I'm in a foul mood. 503 00:57:06,510 --> 00:57:08,512 I've got more reason to be. 504 00:57:09,137 --> 00:57:12,140 I didn't like having to haggle last night. 505 00:57:12,724 --> 00:57:14,768 I'm not here out of love. 506 00:57:17,437 --> 00:57:18,355 Here. 507 00:57:18,522 --> 00:57:21,358 The cash I promised, for your troubles. 508 00:57:26,697 --> 00:57:29,867 Wanted pussy, didn't you? Here it is. 509 00:57:47,050 --> 00:57:48,719 If I killed you now, 510 00:57:51,930 --> 00:57:54,474 I'd save myself a lot of tears. 511 00:57:56,518 --> 00:57:57,561 I'm sure... 512 00:57:59,688 --> 00:58:00,898 but it's not time. 513 00:58:04,735 --> 00:58:06,403 Tears of a dragoon. 514 00:58:06,945 --> 00:58:09,406 Ideal for one of my potions. 515 00:58:15,579 --> 00:58:17,414 If you kiss me, 516 00:58:18,999 --> 00:58:21,585 maybe I'll love you again a little. 517 00:58:29,134 --> 00:58:31,345 Bear me no grudge. 518 00:58:34,097 --> 00:58:36,058 I love you despite myself, 519 00:58:36,558 --> 00:58:39,144 the best way to love, they say. 520 00:58:42,022 --> 00:58:43,899 I can't help it. 521 00:58:44,525 --> 00:58:47,194 You're my first and last thought each day. 522 00:58:58,622 --> 00:59:00,749 The next night I waited in vain. 523 00:59:01,667 --> 00:59:05,796 I should have stopped seeing Carmen but she was right: 524 00:59:06,255 --> 00:59:07,506 it was written. 525 00:59:08,382 --> 00:59:10,801 Written on my mind and my heart. 526 00:59:11,677 --> 00:59:15,138 Every step I took brought me closer to the abyss. 527 00:59:17,975 --> 00:59:21,228 Reversed cards, they never speak straight. 528 00:59:22,187 --> 00:59:23,147 Well, 529 00:59:24,231 --> 00:59:26,275 an older man will retire you, 530 00:59:27,359 --> 00:59:28,819 but won't marry you. 531 00:59:30,487 --> 00:59:32,573 He won't leave his family. 532 00:59:35,701 --> 00:59:38,829 The man of your life will appear later, 533 00:59:40,205 --> 00:59:41,999 asking you to leave him. 534 00:59:45,502 --> 00:59:47,379 That's it for today, girls. 535 00:59:52,843 --> 00:59:53,927 Hello, handsome. 536 00:59:54,970 --> 00:59:55,971 Gorgeous. 537 01:00:07,149 --> 01:00:08,525 Where's Carmen? 538 01:00:10,235 --> 01:00:13,989 - Who knows where that one gets to? - You. Where is she? 539 01:00:14,740 --> 01:00:16,700 Carmen is like the weather: 540 01:00:16,867 --> 01:00:19,661 The hotter the sun, the nearer the storm. 541 01:00:24,541 --> 01:00:25,709 Don't wait. 542 01:00:26,585 --> 01:00:28,921 Why? What do you know? 543 01:00:33,091 --> 01:00:35,177 It's good advice. Don't wait. Go. 544 01:00:54,279 --> 01:00:55,989 Do you know who Carmen is? 545 01:00:57,783 --> 01:00:59,159 Do you want to? 546 01:00:59,993 --> 01:01:00,911 At 14, 547 01:01:01,036 --> 01:01:04,665 they'd sold her cherry four times. While her mother 548 01:01:05,082 --> 01:01:08,544 screwed Frogs, her father killed them for 10 reales. 549 01:01:09,628 --> 01:01:10,712 When she's broke, 550 01:01:10,879 --> 01:01:14,883 she comes here and lays 2 or 3 dirty old men. 551 01:01:17,010 --> 01:01:18,011 Why Carmen? 552 01:01:19,012 --> 01:01:20,889 What do you see in the bitch? 553 01:01:25,269 --> 01:01:26,395 What do you want? 554 01:01:28,397 --> 01:01:30,482 A tender young virgin? 555 01:01:31,817 --> 01:01:33,610 I can provide one. 556 01:01:34,695 --> 01:01:38,031 A 22-year-old, adoring and a good cook? 557 01:01:39,074 --> 01:01:40,659 I can provide one. 558 01:01:41,702 --> 01:01:44,913 Or a bearer of healthy offspring? 559 01:01:45,372 --> 01:01:47,082 I can provide one, too. 560 01:01:48,959 --> 01:01:50,335 And if you'd prefer 561 01:01:50,502 --> 01:01:52,713 a real woman, 562 01:01:53,463 --> 01:01:55,799 a woman with experience, 563 01:01:56,592 --> 01:01:58,677 who knows what a man is, 564 01:01:59,011 --> 01:02:01,763 and what he likes in bed 565 01:02:02,055 --> 01:02:03,515 and out of bed... 566 01:02:04,516 --> 01:02:05,225 then... 567 01:02:06,560 --> 01:02:07,269 I... 568 01:02:08,145 --> 01:02:10,147 can provide it all, 569 01:02:11,106 --> 01:02:13,233 and all at once, if you wish. 570 01:02:13,317 --> 01:02:14,151 Enough! 571 01:02:23,577 --> 01:02:25,621 I want Carmen. 572 01:02:26,830 --> 01:02:28,790 I want her, for myself. 573 01:02:30,250 --> 01:02:32,211 For me and no one else. 574 01:02:33,128 --> 01:02:34,171 Just me. 575 01:02:41,345 --> 01:02:42,513 Why are you here? 576 01:02:45,432 --> 01:02:46,433 Go. 577 01:02:46,934 --> 01:02:47,851 Get out, dolt! 578 01:02:48,268 --> 01:02:49,812 Damn the pair of you! 579 01:02:49,978 --> 01:02:50,896 Attention! 580 01:02:54,525 --> 01:02:56,068 Stand to attention, I say! 581 01:02:58,195 --> 01:03:01,281 I've only contempt for you and that whore! 582 01:03:01,365 --> 01:03:03,242 This means a court-martial. 583 01:03:05,494 --> 01:03:07,079 - Obey! - Whore! 584 01:03:07,246 --> 01:03:08,247 Attention! 585 01:03:08,872 --> 01:03:09,706 Whore! 586 01:03:09,832 --> 01:03:10,749 Attention! 587 01:03:16,672 --> 01:03:18,006 Lieutenant... 588 01:03:26,932 --> 01:03:28,267 Get out. 589 01:03:36,733 --> 01:03:38,360 - Carmen... - Go, I said! 590 01:03:41,113 --> 01:03:44,199 Go and pray to your Virgin until I come. 591 01:03:44,616 --> 01:03:48,036 Let's hope she can get you out of this mess. Quick! 592 01:03:49,079 --> 01:03:49,913 Go! 593 01:03:56,628 --> 01:03:58,797 Most merciful Virgin Mary, 594 01:03:59,464 --> 01:04:02,759 who has never been known to deny refuge 595 01:04:02,885 --> 01:04:05,762 to those who seek thy protection, 596 01:04:06,138 --> 01:04:09,766 I come to thee, O Mother, Virgin of virgins, 597 01:04:10,017 --> 01:04:13,854 and, groaning under my weight of sin, I stand before thee. 598 01:04:14,313 --> 01:04:18,233 O my Lady! I offer my whole self to thee. 599 01:04:18,525 --> 01:04:20,611 This very night, I give thee 600 01:04:20,611 --> 01:04:24,698 my eyes, ears, tongue, heart, my whole being. 601 01:04:24,907 --> 01:04:27,659 Since I am yours, Mother of goodness, 602 01:04:27,951 --> 01:04:31,622 keep and defend me as your vessel. 603 01:04:32,122 --> 01:04:33,123 Amen. 604 01:04:34,208 --> 01:04:38,253 through my fault, through my own most grievous fault. 605 01:04:38,378 --> 01:04:40,047 Here, civilian clothes. 606 01:04:40,297 --> 01:04:42,257 You can't be seen in uniform. 607 01:04:42,966 --> 01:04:44,635 Your lieutenant's done for, 608 01:04:45,052 --> 01:04:47,262 so it's time to change lifestyle. 609 01:04:47,763 --> 01:04:50,390 For starters, to dress as a civilian. 610 01:04:58,982 --> 01:04:59,817 Come. 611 01:05:07,449 --> 01:05:09,660 You dumb rookie! 612 01:05:09,743 --> 01:05:13,747 All you do is mess up. I said I'd bring you bad luck. 613 01:05:14,289 --> 01:05:16,667 You'll have to act now. 614 01:05:25,300 --> 01:05:29,304 If you've the guts, take to the hills and be a smuggler. 615 01:05:33,684 --> 01:05:34,685 Here. 616 01:05:36,103 --> 01:05:40,482 It's from Lillas Pastia, for friends in Jerez who'll help. 617 01:05:41,775 --> 01:05:44,194 See, my outlaw friends aren't so bad. 618 01:05:44,903 --> 01:05:48,615 There's a bay horse outside. Lucky colour, they say. 619 01:05:53,078 --> 01:05:54,955 Every cloud has a silver lining. 620 01:05:55,330 --> 01:05:57,374 From sergeant to private. 621 01:05:57,624 --> 01:05:59,751 You killed a man and gained freedom. 622 01:06:00,544 --> 01:06:03,297 You no longer work for His Majesty. 623 01:06:03,964 --> 01:06:06,425 Now you'll sleep under the stars. 624 01:06:07,634 --> 01:06:08,719 Carmen... 625 01:06:11,096 --> 01:06:12,306 do you love me? 626 01:06:15,476 --> 01:06:17,519 How dim can you get? 627 01:06:18,896 --> 01:06:21,690 The proof is I never asked for a cent. 628 01:06:24,568 --> 01:06:28,489 When she said these things, I felt like strangling her. 629 01:06:40,459 --> 01:06:43,629 However, as I journeyed towards my new destiny, 630 01:06:44,254 --> 01:06:46,715 I dreamed of Carmen being mine, 631 01:06:47,341 --> 01:06:50,844 of a life of adventure, my lover mounted behind me. 632 01:06:52,221 --> 01:06:54,640 So insane can love drive one. 633 01:07:16,745 --> 01:07:18,455 Dancaire, you're wanted. 634 01:07:25,254 --> 01:07:27,130 - Afternoon. - Afternoon. 635 01:07:27,464 --> 01:07:29,800 I have a letter for you. 636 01:07:51,321 --> 01:07:54,491 A friend of Pastia's, he wants to join us. 637 01:07:54,950 --> 01:07:55,909 Welcome. 638 01:07:56,493 --> 01:08:00,497 He's a lousy guitarist, but has his reasons, right? 639 01:08:03,458 --> 01:08:04,710 Aristotle. 640 01:08:05,002 --> 01:08:09,089 Reads books and knows all that's going on in the world. 641 01:08:10,549 --> 01:08:13,510 The first man to compare a woman with a flower 642 01:08:13,677 --> 01:08:17,848 was a poet. The second, a cretin. 643 01:08:18,348 --> 01:08:19,516 Says so here. 644 01:08:25,230 --> 01:08:26,231 Juanele. 645 01:08:26,690 --> 01:08:29,026 Hardly speaks, but when he does... 646 01:08:29,318 --> 01:08:30,944 Go on, Juanele! 647 01:08:32,070 --> 01:08:33,197 Long live the Constitution! 648 01:08:33,947 --> 01:08:37,201 - Long live the Constitution! - Down with the Constitution! 649 01:08:37,367 --> 01:08:40,496 - Down with the Constitution! - Long live Ferdinand VII! 650 01:09:08,190 --> 01:09:09,441 Any news, sergeant? 651 01:09:11,735 --> 01:09:14,863 One move and you're dead. Throw down your arms. 652 01:09:15,072 --> 01:09:16,073 - Get down. - Down. 653 01:09:16,240 --> 01:09:18,033 - Dismount. - Take them away. 654 01:09:18,200 --> 01:09:21,286 - You deaf, or what? Move. - Drop them. 655 01:09:23,080 --> 01:09:23,914 Move it. 656 01:09:25,499 --> 01:09:26,333 Go on. 657 01:09:30,128 --> 01:09:30,963 The paper. 658 01:09:31,255 --> 01:09:32,589 Juanele, their swords. 659 01:09:33,423 --> 01:09:37,261 You only die once and the law can only 660 01:09:37,386 --> 01:09:39,179 condemn you to death once. 661 01:09:41,473 --> 01:09:43,684 Money! Bags of money! 662 01:09:44,768 --> 01:09:47,312 Gents, that's the way to Rome. 663 01:09:48,355 --> 01:09:49,273 Hurry! 664 01:10:49,208 --> 01:10:53,045 "Ferdinand VII, by the grace of God, etc., etc. 665 01:10:53,212 --> 01:10:55,756 It pleases me to issue this edict 666 01:10:55,964 --> 01:11:00,636 on the occasion of the birthday of the Queen, my beloved spouse; 667 01:11:01,220 --> 01:11:04,723 I hereby abolish forever, in all my dominions, 668 01:11:04,932 --> 01:11:06,892 execution by hanging; 669 01:11:07,518 --> 01:11:12,231 ordering henceforth death by simple garrotte, 670 01:11:12,356 --> 01:11:14,566 for commoners; 671 01:11:15,484 --> 01:11:16,401 by vile garrotte, 672 01:11:16,610 --> 01:11:19,279 for dishonourable crimes, 673 01:11:19,404 --> 01:11:20,906 regardless of class..." 674 01:11:21,281 --> 01:11:22,991 I never killed anyone. 675 01:11:23,951 --> 01:11:29,498 I tell a lie. We killed Napoleon�s soldiers like flies, 676 01:11:29,665 --> 01:11:31,708 but ministers praised us for that. 677 01:11:33,377 --> 01:11:34,545 We were young. 678 01:11:37,089 --> 01:11:40,509 Know how many titles old Big Nose has got? 679 01:11:40,926 --> 01:11:41,927 Listen... 680 01:11:42,302 --> 01:11:45,389 King of Castile, Leon and Aragon... 681 01:11:46,306 --> 01:11:50,477 of the Two Sicilies, Jerusalem, Navarre, Granada, 682 01:11:50,769 --> 01:11:52,396 the East and West Indies, 683 01:11:53,605 --> 01:11:56,483 Archduke of Austria, Duke of Burgundy, 684 01:11:56,733 --> 01:12:00,154 Brabante and Milan... Lord of Biscay 685 01:12:00,320 --> 01:12:02,030 and Molina. 686 01:12:04,575 --> 01:12:05,659 What ails him? 687 01:12:09,830 --> 01:12:11,456 Pining for his tart. 688 01:12:12,666 --> 01:12:14,668 His tart? What tart? 689 01:12:15,878 --> 01:12:16,712 Carmen. 690 01:12:31,435 --> 01:12:33,270 Was he really your general? 691 01:12:33,479 --> 01:12:34,646 My lieutenant. 692 01:12:35,105 --> 01:12:39,276 Beat him in a sword fight, fair and square, face to face. 693 01:12:40,027 --> 01:12:41,612 He fell onto my blade. 694 01:12:43,697 --> 01:12:46,825 Can't blame the stick if the toad leaps on it. 695 01:12:46,992 --> 01:12:48,243 One toad less. 696 01:12:48,619 --> 01:12:50,996 They looked up to me for killing a man. 697 01:12:52,414 --> 01:12:55,501 For a few days it seemed my dream had come true. 698 01:14:43,984 --> 01:14:44,902 What's that? 699 01:14:47,988 --> 01:14:49,490 It was my mother's. 700 01:15:04,671 --> 01:15:08,717 Kill a man and you get your freedom, rookie. 701 01:15:09,176 --> 01:15:11,386 Freedom and a woman. 702 01:15:13,472 --> 01:15:14,473 Maybe. 703 01:15:48,632 --> 01:15:50,509 "Chapter 28. 704 01:15:51,093 --> 01:15:54,847 The things that happened to Candide, Cunegonde and Dr. Panglos. 705 01:15:55,764 --> 01:15:57,891 'Forgive me again,' he said to the Baron. 706 01:15:58,767 --> 01:16:02,312 'Forgive me, Father, for running my sword through you.' 707 01:16:03,355 --> 01:16:07,651 'Say no more,' said the Baron, 'I confess to certain aggression..."' 708 01:16:46,356 --> 01:16:48,066 Tell me you're happy. 709 01:16:49,485 --> 01:16:51,069 I'm happy. 710 01:17:10,672 --> 01:17:11,924 Learn, Juanele. 711 01:17:12,382 --> 01:17:13,425 With two stones? 712 01:17:19,473 --> 01:17:20,474 They're looking. 713 01:17:22,059 --> 01:17:22,851 Let them. 714 01:17:27,606 --> 01:17:32,152 Move, rookie, move. Don't leave it all to me. 715 01:17:46,124 --> 01:17:47,209 A visitor! 716 01:18:20,909 --> 01:18:23,579 - Who is it? - One-Eye. 717 01:18:24,079 --> 01:18:27,082 - Who's One-Eye? - Don't you know? 718 01:18:30,961 --> 01:18:34,298 Your lover's husband. He got out of prison yesterday. 719 01:18:48,687 --> 01:18:49,771 Well? 720 01:19:03,285 --> 01:19:08,081 When two are in love with one woman 721 01:19:10,083 --> 01:19:15,088 and both are in the same place... 722 01:19:16,131 --> 01:19:19,259 Let's have a feel. I'll stick my head in there. 723 01:19:21,386 --> 01:19:24,473 ...and the other grits his teeth... 724 01:20:50,058 --> 01:20:52,186 He's drunk, not up to anything. 725 01:20:57,399 --> 01:20:59,109 What is it, rookie? 726 01:21:04,615 --> 01:21:05,866 I only love you. 727 01:21:07,826 --> 01:21:09,912 He bought me when I was twelve. 728 01:21:15,167 --> 01:21:17,920 Let's have no knifings over a ring. 729 01:21:20,547 --> 01:21:22,424 You came at the right time. 730 01:21:22,883 --> 01:21:24,968 When I'm with him, I think of you. 731 01:22:15,686 --> 01:22:16,687 Greetings, Garcia. 732 01:22:17,354 --> 01:22:18,605 Greetings, Jose Maria. 733 01:22:19,231 --> 01:22:20,691 Long time, no see. 734 01:22:21,775 --> 01:22:23,902 - Where've you been? - Doing time. 735 01:22:24,027 --> 01:22:25,070 What's the score? 736 01:22:30,033 --> 01:22:31,285 A big shipment. 737 01:22:32,161 --> 01:22:33,912 English pistols, tobacco. 738 01:22:34,454 --> 01:22:36,123 It's dangerous. 739 01:22:37,124 --> 01:22:38,542 That's my view..., 740 01:22:39,168 --> 01:22:40,711 for what it's worth. 741 01:22:41,753 --> 01:22:42,796 Our back up? 742 01:22:43,213 --> 01:22:46,467 Me... Jose Maria Hinojosa, 743 01:22:47,468 --> 01:22:49,011 Tempranillo. 744 01:22:55,392 --> 01:22:56,393 Agreed? 745 01:23:01,023 --> 01:23:01,648 Agreed. 746 01:23:02,608 --> 01:23:05,402 We're invited to Lucas Domeque's farm. 747 01:23:20,751 --> 01:23:22,878 Tell us who will love us. 748 01:23:23,462 --> 01:23:25,589 Tell us who will betray us. 749 01:23:30,803 --> 01:23:32,179 Your husband does. 750 01:23:33,972 --> 01:23:36,517 He sleeps with others, but loves me. 751 01:23:38,143 --> 01:23:42,147 Flee bitter answers in vain. The cards don't lie. 752 01:23:42,272 --> 01:23:43,273 Ever. 753 01:23:55,661 --> 01:23:58,831 The other is a woman of passion, dangerous. 754 01:24:00,290 --> 01:24:01,083 Look... 755 01:24:02,459 --> 01:24:03,544 If I flirt, 756 01:24:03,710 --> 01:24:07,047 he gets into a jealous rage. He's my man. 757 01:24:08,132 --> 01:24:09,424 You love the matador. 758 01:24:11,385 --> 01:24:13,595 Every woman in Andalusia loves Lucas. 759 01:24:17,182 --> 01:24:19,226 A message from the governor. 760 01:24:32,948 --> 01:24:33,782 Gentlemen, 761 01:24:34,283 --> 01:24:36,243 your attention, please. 762 01:24:36,451 --> 01:24:39,454 I have news of the utmost interest. 763 01:24:43,834 --> 01:24:48,046 The King is pleased to issue the following proclamation: 764 01:24:48,422 --> 01:24:51,425 "On this day of 10th October, 1830, 765 01:24:51,592 --> 01:24:55,804 my august wife, was delivered of a healthy princess. 766 01:24:56,221 --> 01:25:00,392 Heaven has blessed our union, fulfilling the desire 767 01:25:00,601 --> 01:25:03,687 of all my subjects for a direct heir to the throne. 768 01:25:04,438 --> 01:25:07,149 HRH will tomorrow receive Holy 769 01:25:07,274 --> 01:25:09,234 Baptism in the Royal Chapel, 770 01:25:09,443 --> 01:25:13,906 and will be christened Maria Isabel Luisa." 771 01:25:14,490 --> 01:25:16,241 Long live Isabel II! 772 01:25:43,143 --> 01:25:44,520 What's your name? 773 01:25:45,729 --> 01:25:46,647 Carmen. 774 01:25:47,356 --> 01:25:50,943 I'll kill my next bull speaking your name. 775 01:26:02,246 --> 01:26:03,872 Careful, you'll lose her. 776 01:26:05,707 --> 01:26:06,708 Tell her husband. 777 01:26:08,085 --> 01:26:11,421 You can't fool me, you're her husband. 778 01:26:15,008 --> 01:26:19,138 The woman who loves a Chinaman 779 01:26:19,304 --> 01:26:22,182 has no pride 780 01:26:22,724 --> 01:26:25,686 for the Chinaman smokes opium, 781 01:26:25,894 --> 01:26:28,814 for the Chinaman smokes opium, 782 01:26:29,022 --> 01:26:31,817 and causes trouble among the neighbours, 783 01:26:32,276 --> 01:26:35,028 and causes trouble among the neighbours... 784 01:27:07,269 --> 01:27:08,645 Soldiers! 785 01:27:12,024 --> 01:27:12,941 Take cover! 786 01:27:21,033 --> 01:27:24,453 Come on! Take up positions! Quick! Quick! 787 01:27:24,620 --> 01:27:28,290 - They're from Villadiego! Run for it! - Come on, come on! 788 01:27:33,921 --> 01:27:35,506 Damn and bugger it! 789 01:27:36,507 --> 01:27:37,674 Bales first. 790 01:27:49,394 --> 01:27:51,146 Come on, quick! 791 01:28:02,199 --> 01:28:03,867 Help me, please. 792 01:28:04,409 --> 01:28:05,828 Don't be an idiot! 793 01:28:06,703 --> 01:28:07,788 Finish the scum off! 794 01:28:08,038 --> 01:28:09,206 Fire at will! 795 01:28:09,373 --> 01:28:10,207 Leave him! 796 01:28:11,083 --> 01:28:12,459 Leave him, I say! 797 01:28:15,796 --> 01:28:16,630 Idiot! 798 01:28:16,797 --> 01:28:17,840 You'll be killed. 799 01:28:19,049 --> 01:28:19,967 Help me. 800 01:28:20,384 --> 01:28:21,343 Help me! 801 01:28:22,427 --> 01:28:23,345 Help me! 802 01:28:33,897 --> 01:28:35,274 Nobody'll recognise him. 803 01:28:37,568 --> 01:28:38,569 Let's go! 804 01:29:50,015 --> 01:29:52,059 See if there's any food. 805 01:29:57,731 --> 01:30:01,235 Cards, wine and tits to lighten the heart. 806 01:30:01,902 --> 01:30:03,779 While I play, I ruminate. 807 01:30:06,615 --> 01:30:08,909 Your friend betrayed us. 808 01:30:12,663 --> 01:30:13,872 Only tobacco here. 809 01:30:15,791 --> 01:30:17,876 That Tempranillo of yours is evil. 810 01:30:19,962 --> 01:30:22,589 He only works for himself. 811 01:30:23,841 --> 01:30:25,217 He only wants to get on. 812 01:30:25,717 --> 01:30:29,972 All he wants is for Big Nose to pin a medal on his chest. 813 01:30:31,557 --> 01:30:33,517 He's an evil one. 814 01:30:35,060 --> 01:30:36,770 He's sold us down the river. 815 01:30:37,271 --> 01:30:38,272 Shut up. 816 01:30:38,480 --> 01:30:39,773 See to the mules. 817 01:30:40,065 --> 01:30:41,942 - Carmen. - What? 818 01:30:42,526 --> 01:30:44,153 We can't live on air. 819 01:30:45,112 --> 01:30:47,156 Go and see that man... 820 01:30:47,322 --> 01:30:48,574 The Englishman? 821 01:30:48,824 --> 01:30:49,908 MacGregor? 822 01:30:51,577 --> 01:30:53,370 Perhaps he'll have something. 823 01:30:53,662 --> 01:30:55,622 Even if it's his blood to drink. 824 01:30:57,541 --> 01:30:58,625 You're a devil. 825 01:31:02,754 --> 01:31:03,797 Yes. 826 01:31:09,344 --> 01:31:10,512 Spades. 827 01:31:25,736 --> 01:31:26,695 Here. 828 01:31:39,291 --> 01:31:40,834 What? 829 01:31:41,001 --> 01:31:42,377 No hug? 830 01:31:50,052 --> 01:31:53,388 Bring something back, but not with the sweat 831 01:31:53,764 --> 01:31:56,225 of another man on you. Especially an Englishman's. 832 01:31:57,059 --> 01:31:58,060 If you want 833 01:31:58,101 --> 01:32:01,688 to cheat and rob, a woman like Carmen is an asset. 834 01:32:02,773 --> 01:32:04,566 And careful with your kisses. 835 01:32:05,359 --> 01:32:10,030 You know what to do, but if you sleep with him, don't enjoy it. 836 01:32:10,572 --> 01:32:13,033 Those tits are mine, and nobody else's. 837 01:32:13,200 --> 01:32:15,160 Off you go and be careful. 838 01:32:19,998 --> 01:32:21,166 You don't like it, 839 01:32:21,667 --> 01:32:23,210 but One-Eye does. 840 01:32:34,972 --> 01:32:35,806 Halt! 841 01:32:38,767 --> 01:32:40,310 A message from Carmen. 842 01:32:40,727 --> 01:32:41,436 Come up. 843 01:32:54,449 --> 01:32:57,578 Look what's coming instead of the Englishman. 844 01:32:57,744 --> 01:32:59,830 A bird with two mules. 845 01:33:07,254 --> 01:33:09,381 Dimwits! Taking me for a la-di-da cow. 846 01:33:19,766 --> 01:33:20,601 Beat it! 847 01:33:20,767 --> 01:33:23,604 Don't want to see you for dust. 848 01:33:38,285 --> 01:33:39,286 You, 849 01:33:39,369 --> 01:33:40,537 hands on your head. 850 01:33:44,374 --> 01:33:45,584 Get his pistol. 851 01:33:53,884 --> 01:33:54,718 So... 852 01:33:56,804 --> 01:33:58,055 like her arse, eh? 853 01:34:07,439 --> 01:34:09,441 I told you he had balls. 854 01:34:16,323 --> 01:34:17,157 Idiot! 855 01:34:34,049 --> 01:34:36,468 You still have time to bet, Dancaire. 856 01:34:36,635 --> 01:34:38,011 I know you've got clubs. 857 01:34:38,720 --> 01:34:39,888 You know how to bluff. 858 01:34:40,264 --> 01:34:42,641 But you've no chance with clubs. 859 01:34:43,267 --> 01:34:45,769 - Spades. - Fine. 860 01:34:49,022 --> 01:34:51,066 What did he fuck like, Carmen? 861 01:34:55,696 --> 01:34:57,531 How long did he take to come? 862 01:34:57,698 --> 01:34:59,658 How did he do it? Like a rabbit? 863 01:35:00,951 --> 01:35:02,035 Or a bull? 864 01:35:03,871 --> 01:35:04,788 Carmen. 865 01:35:05,956 --> 01:35:06,957 Come here. 866 01:35:07,249 --> 01:35:08,167 Let's see if 867 01:35:08,333 --> 01:35:09,793 you bring me luck. 868 01:35:12,629 --> 01:35:16,258 This will, if you keep it on your head. 869 01:35:19,720 --> 01:35:20,804 Come here. 870 01:35:26,685 --> 01:35:28,812 My Carmen has a lively pussy. 871 01:35:32,024 --> 01:35:33,275 Your play, One-Eye. 872 01:35:36,945 --> 01:35:38,280 Jack of Clubs. 873 01:35:40,240 --> 01:35:43,494 Things are changing. Now it's spades. 874 01:35:43,535 --> 01:35:44,703 Deal me in. 875 01:35:45,412 --> 01:35:48,665 You? Playing cards? What's come over you? 876 01:35:48,749 --> 01:35:50,834 Maybe he's unlucky in love. 877 01:36:11,688 --> 01:36:12,731 Take that card from 878 01:36:12,940 --> 01:36:14,024 under your arse. 879 01:36:15,442 --> 01:36:16,944 I don't need to cheat. 880 01:36:17,861 --> 01:36:19,112 I said show that card. 881 01:36:19,321 --> 01:36:21,824 Relax, One-Eye's done nothing. 882 01:36:22,449 --> 01:36:24,993 He's jealous. Don't tempt me. 883 01:36:25,202 --> 01:36:28,539 You want my whore, she's yours for four reales. 884 01:36:35,420 --> 01:36:36,505 Looking for trouble? 885 01:36:37,756 --> 01:36:38,757 Come on, then. 886 01:36:43,220 --> 01:36:46,473 Calm down, you two. Put your knives away. 887 01:36:46,932 --> 01:36:48,183 Stay out of this. 888 01:36:48,517 --> 01:36:51,353 - Jose... - It's not your fight. Stand aside. 889 01:36:58,569 --> 01:36:59,903 Where were you born? 890 01:37:01,738 --> 01:37:02,948 From your mother's arse? 891 01:37:03,907 --> 01:37:05,033 Bastard... 892 01:37:06,660 --> 01:37:08,745 suckled on putrid milk. 893 01:37:18,088 --> 01:37:20,549 I'll slash your face. 894 01:37:23,719 --> 01:37:25,554 Then rip open your guts. 895 01:37:27,514 --> 01:37:28,682 Scum. 896 01:37:30,809 --> 01:37:32,769 You're going straight to hell. 897 01:37:50,996 --> 01:37:53,540 Who are you wishing luck to? 898 01:37:54,249 --> 01:37:56,293 Whose widow do you want to be? 899 01:38:01,507 --> 01:38:03,342 Filthy Basque. 900 01:38:27,866 --> 01:38:28,951 Damned affairs! 901 01:38:29,076 --> 01:38:31,537 Maybe she really is a jinx. 902 01:38:32,621 --> 01:38:33,664 Here, take it. 903 01:38:34,706 --> 01:38:35,624 Take it! 904 01:38:39,920 --> 01:38:43,132 I won't wish you luck, you can't handle it. 905 01:38:43,882 --> 01:38:45,592 We'll have to bury him. 906 01:39:50,866 --> 01:39:52,409 Isn't this better? 907 01:39:58,874 --> 01:40:00,250 His time had come. 908 01:40:01,710 --> 01:40:03,337 Yours will, too. 909 01:40:05,506 --> 01:40:07,132 My time has come already. 910 01:40:09,760 --> 01:40:11,428 And yours. 911 01:40:12,763 --> 01:40:14,932 This smuggler's life is over. 912 01:40:16,642 --> 01:40:18,685 You'll be my wife, mine only, 913 01:40:19,812 --> 01:40:21,146 for life. 914 01:40:25,317 --> 01:40:26,360 What do you want? 915 01:40:28,111 --> 01:40:29,488 Children? 916 01:40:33,200 --> 01:40:35,577 Me with a brat clinging to my tit? 917 01:40:47,089 --> 01:40:50,092 It was then I bumped into you, sir. 918 01:40:50,384 --> 01:40:53,345 First near Montilla, then in Cordoba. 919 01:40:54,596 --> 01:40:56,932 Carmen kept your watch. 920 01:40:57,391 --> 01:41:00,727 She also wanted your money and that ring you wear. 921 01:41:02,312 --> 01:41:05,524 Said it was magic and attached great importance 922 01:41:05,732 --> 01:41:06,984 to owning it. 923 01:41:13,240 --> 01:41:15,784 Another man occupied her thoughts... 924 01:41:22,541 --> 01:41:25,544 Walk down the street and forget tonight's events. 925 01:41:43,437 --> 01:41:44,646 My watch! 926 01:41:48,275 --> 01:41:49,735 Best forgotten. 927 01:42:22,100 --> 01:42:23,185 Is he your lover? 928 01:42:23,977 --> 01:42:24,812 Who? 929 01:42:25,354 --> 01:42:26,396 The matador. 930 01:42:27,439 --> 01:42:28,482 Are you lovers? 931 01:42:29,399 --> 01:42:30,484 I wish we were. 932 01:42:31,819 --> 01:42:33,529 I forbid you to see him. 933 01:42:35,280 --> 01:42:38,450 Careful, forbidden fruits taste sweeter. 934 01:42:55,467 --> 01:42:56,552 Forgive me! 935 01:42:58,554 --> 01:43:00,430 Please, Carmen, forgive me! 936 01:43:07,604 --> 01:43:08,689 I will not. 937 01:44:36,485 --> 01:44:37,569 It bears your name, 938 01:44:37,736 --> 01:44:38,737 Carmen. 939 01:44:46,286 --> 01:44:48,580 Look, there's your Jose. 940 01:46:14,333 --> 01:46:15,667 Pierce me. 941 01:46:17,878 --> 01:46:19,546 Run me through. 942 01:46:20,631 --> 01:46:22,090 Moan with me. 943 01:46:22,549 --> 01:46:24,092 Let's shout in unison. 944 01:46:26,470 --> 01:46:28,347 Hey, where are you going? 945 01:46:30,432 --> 01:46:32,059 Who is it? What do they want? 946 01:46:53,747 --> 01:46:54,748 Get dressed. 947 01:46:57,751 --> 01:46:58,836 Who's this lout? 948 01:47:00,629 --> 01:47:01,463 Go. 949 01:47:12,599 --> 01:47:13,767 What bad luck! 950 01:47:14,810 --> 01:47:17,020 The woman I desire in my arms, 951 01:47:17,396 --> 01:47:19,106 and her lover turns up. 952 01:47:24,570 --> 01:47:26,989 Bruno, Daniel, Paco, out! 953 01:47:27,030 --> 01:47:28,157 Everybody out! 954 01:47:38,959 --> 01:47:39,877 See... 955 01:47:41,587 --> 01:47:43,046 I've spared your life. 956 01:47:48,427 --> 01:47:49,970 I kill bulls. 957 01:47:51,638 --> 01:47:53,098 I don't break the hearts 958 01:47:53,140 --> 01:47:54,141 of men... 959 01:47:55,267 --> 01:47:57,269 who love the same woman. 960 01:47:59,354 --> 01:48:00,481 What are you waiting for? 961 01:48:01,106 --> 01:48:02,691 Lucas is my lover! 962 01:48:03,525 --> 01:48:04,776 Shoot, if you dare, 963 01:48:04,943 --> 01:48:05,694 or go! 964 01:48:45,275 --> 01:48:47,027 Swear you won't do it again. 965 01:48:47,736 --> 01:48:48,487 No. 966 01:48:48,654 --> 01:48:51,740 Swear you'll only ever be mine. 967 01:48:52,741 --> 01:48:53,617 No. 968 01:48:58,831 --> 01:48:59,373 Carmen, 969 01:49:00,916 --> 01:49:02,126 I'm begging you. 970 01:49:03,377 --> 01:49:05,420 I'll forget the past. 971 01:49:06,672 --> 01:49:08,298 Have pity, Carmen. 972 01:49:09,842 --> 01:49:12,386 Let me be saved and save yourself 973 01:49:12,594 --> 01:49:14,805 - with me. - I don't love you. 974 01:49:23,438 --> 01:49:26,525 I won't let you deceive me with another man. 975 01:49:27,943 --> 01:49:29,361 Don't strangle me... 976 01:49:31,155 --> 01:49:33,490 or blow my head off. 977 01:49:35,242 --> 01:49:38,620 - Bury me in the wood. - I don't want to kill you. 978 01:49:39,079 --> 01:49:41,790 I just want you to come with me and be my wife. 979 01:49:42,666 --> 01:49:44,126 No, no, no! 980 01:49:44,293 --> 01:49:45,210 No! 981 01:49:46,086 --> 01:49:47,212 I'm sick of threats. 982 01:49:47,463 --> 01:49:50,549 I'm sick of seeing you. Go. Leave me alone. 983 01:49:51,008 --> 01:49:52,968 For the last time, you witch, 984 01:49:54,261 --> 01:49:55,721 come with me. 985 01:49:56,263 --> 01:49:58,307 No, never. 986 01:49:59,641 --> 01:50:00,559 Never! 987 01:50:13,989 --> 01:50:14,907 Carmen, 988 01:50:16,074 --> 01:50:17,242 I beg you. 989 01:50:19,828 --> 01:50:23,165 I've killed for you, and will again, 990 01:50:23,332 --> 01:50:24,333 to keep you. 991 01:50:29,421 --> 01:50:30,672 I want nothing of you! 992 01:50:32,090 --> 01:50:36,011 Nothing to do with you! I hate myself for loving you. 993 01:50:58,909 --> 01:51:00,452 Dare to kill me. 994 01:51:02,246 --> 01:51:04,289 Kill me or let me go. 995 01:51:07,209 --> 01:51:08,752 And live with memories? 996 01:51:09,128 --> 01:51:13,465 I'll follow you only to death, I won't live with you. 997 01:51:20,848 --> 01:51:21,890 Kill Carmen. 998 01:51:24,935 --> 01:51:26,019 Kill her. 999 01:54:19,276 --> 01:54:21,361 Her body was still alive for me. 1000 01:54:23,322 --> 01:54:24,490 Now... 1001 01:54:26,575 --> 01:54:28,911 at last, Carmen belonged to me. 1002 01:54:34,500 --> 01:54:36,084 At dawn, I gave myself up. 1003 01:54:37,628 --> 01:54:39,129 I'm a man of letters, 1004 01:54:40,130 --> 01:54:44,510 a coiner of words and phrases meant to bring solace 1005 01:54:45,135 --> 01:54:47,095 but which, often, only cause 1006 01:54:47,262 --> 01:54:48,472 more grief. 1007 01:54:49,515 --> 01:54:50,557 Grief and love 1008 01:54:50,682 --> 01:54:52,768 are our eternal tutors. 1009 01:54:53,977 --> 01:54:56,355 Would you, were it possible, 1010 01:54:57,022 --> 01:54:58,106 renounce 1011 01:54:58,440 --> 01:54:59,525 what you lived? 1012 01:55:01,693 --> 01:55:06,824 Would you return to the innocence of a humble army officer? 1013 01:55:09,201 --> 01:55:12,204 Could you erase Carmen from your being? 1014 01:55:13,539 --> 01:55:14,623 No. 1015 01:55:21,880 --> 01:55:22,923 No. 1016 01:55:23,674 --> 01:55:24,758 Of course not. 1017 01:55:38,438 --> 01:55:44,945 When they kill me... 1018 01:55:45,404 --> 01:55:52,161 when they kill me... 1019 01:55:53,829 --> 01:55:58,417 they'll be giving me life 1020 01:55:58,459 --> 01:56:05,716 to find you. 1021 01:56:06,758 --> 01:56:11,513 They'll be giving me life 1022 01:56:11,722 --> 01:56:17,895 to find you. 1023 01:56:21,398 --> 01:56:27,654 And there in death... 1024 01:56:27,821 --> 01:56:35,996 and there in death... 1025 01:56:36,872 --> 01:56:41,168 I will ever have, at my side, 1026 01:56:41,210 --> 01:56:49,635 your passionate body. 1027 01:56:50,093 --> 01:56:54,765 I will ever have, at my side, 1028 01:56:54,848 --> 01:57:01,855 your passionate body. 1029 01:57:02,105 --> 01:57:08,821 The Virgin doesn't love me for I've sinned 1030 01:57:09,404 --> 01:57:15,285 and I'll burn in hell with you at my side. 1031 01:57:15,619 --> 01:57:19,581 But I don't care... 1032 01:57:19,832 --> 01:57:23,794 but I don't care: 1033 01:57:23,961 --> 01:57:27,881 Eternity with you 1034 01:57:28,090 --> 01:57:31,844 will be short... 1035 01:57:32,219 --> 01:57:37,432 will be short... 1036 01:57:38,308 --> 01:57:48,068 will be short. 1037 01:57:50,445 --> 01:57:56,660 I love your body... 1038 01:57:56,994 --> 01:58:04,626 I love your body... 1039 01:58:05,586 --> 01:58:09,923 which will always be alive 1040 01:58:10,340 --> 01:58:17,222 among the dead... 1041 01:58:18,807 --> 01:58:23,520 which will always be alive 1042 01:58:23,520 --> 01:58:30,194 among the dead. 1043 01:58:32,905 --> 01:58:39,536 When they kill me... 1044 01:58:39,703 --> 01:58:47,503 when they kill me... 1045 01:58:48,504 --> 01:58:52,716 they'll be giving me life 1046 01:58:52,966 --> 01:58:59,890 to find you... 1047 01:59:01,600 --> 01:59:06,313 they'll be giving me life 1048 01:59:06,313 --> 01:59:17,991 to find you. 70641

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.