All language subtitles for Amadeus_1984_Directors_cut_2002_AC32ch

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:25,480 --> 00:00:26,959 Mozart! 2 00:00:36,320 --> 00:00:37,958 Mozart! 3 00:00:38,160 --> 00:00:40,628 Forgive your assassin! 4 00:00:41,160 --> 00:00:44,630 I confess, I killed you! 5 00:00:45,120 --> 00:00:47,759 Si, I killed you, Mozart. 6 00:00:51,960 --> 00:00:54,997 Mozart, piet�! Forgive your assassin! 7 00:00:55,840 --> 00:00:58,434 Forgive me, Mozart! 8 00:01:00,560 --> 00:01:04,109 Signore Salieri, open the door, be good now! 9 00:01:04,720 --> 00:01:07,553 Signore, we have something special for you. 10 00:01:08,000 --> 00:01:10,719 Something you' re going to love. 11 00:01:14,720 --> 00:01:16,551 Is that good ! 12 00:01:18,960 --> 00:01:21,349 Signore, believe me. . . 13 00:01:21,560 --> 00:01:25,758 . . .this is the most delicious thing I ever ate in my life! 14 00:01:26,600 --> 00:01:29,672 Really, you don't know what you' re miss-- 15 00:01:35,200 --> 00:01:38,317 All right, that's enough! Open the door. 16 00:01:41,560 --> 00:01:44,757 Signore, if you don't open this door. . . 17 00:01:44,960 --> 00:01:47,713 . . .we' re gonna leave nothing for you. 18 00:01:47,920 --> 00:01:50,992 And I' m never gonna come see you again! 19 00:04:42,720 --> 00:04:44,836 Good morning, Father. 20 00:05:13,320 --> 00:05:14,992 Herr Salieri? 21 00:05:47,880 --> 00:05:49,916 Leave me alone. 22 00:05:55,600 --> 00:05:58,717 I cannot leave alone a soul in pain. 23 00:06:00,120 --> 00:06:01,872 Do you know who I am? 24 00:06:03,880 --> 00:06:06,075 That makes no difference. 25 00:06:06,520 --> 00:06:09,353 All men are equal in God's eyes. 26 00:06:13,920 --> 00:06:15,672 Are they? 27 00:06:16,480 --> 00:06:19,040 Offer me your confession. 28 00:06:22,000 --> 00:06:24,958 I can offer you God's forgiveness. 29 00:06:29,120 --> 00:06:31,918 How well are you trained in music? 30 00:06:34,800 --> 00:06:38,076 I know a little. I studied it in my youth. 31 00:06:38,960 --> 00:06:41,428 -Where? -Here in Vienna. 32 00:06:42,280 --> 00:06:45,511 Then you must know this. 33 00:06:53,760 --> 00:06:56,069 I can't say that I do. 34 00:06:57,240 --> 00:06:58,434 What is it? 35 00:06:59,640 --> 00:07:02,598 It was a very popular tune in its day. 36 00:07:02,800 --> 00:07:03,994 I wrote it. 37 00:07:06,080 --> 00:07:08,230 Here, how about this? 38 00:07:11,240 --> 00:07:14,710 This one brought down the house when we played it. 39 00:07:58,080 --> 00:07:59,752 Well? 40 00:08:02,280 --> 00:08:05,829 I regret it is not too familiar. 41 00:08:06,040 --> 00:08:08,190 Can you recall no melody of mine? 42 00:08:09,240 --> 00:08:12,312 I was the most famous composer in Europe. 43 00:08:12,520 --> 00:08:14,988 I wrote 40 operas alone. 44 00:08:16,600 --> 00:08:18,272 Here! 45 00:08:18,480 --> 00:08:20,755 What about this one? 46 00:08:35,840 --> 00:08:37,512 Yes, I know that! 47 00:08:37,720 --> 00:08:40,154 That's charming ! 48 00:08:40,360 --> 00:08:43,238 I' m sorry, I didn't know you wrote that. 49 00:08:44,000 --> 00:08:45,877 I didn't. 50 00:08:52,360 --> 00:08:54,920 That was Mozart. 51 00:08:56,760 --> 00:08:58,716 Wolfgang . . . 52 00:08:58,920 --> 00:09:02,549 . . .Amadeus Mozart. 53 00:09:04,280 --> 00:09:07,192 The man you accuse yourself of killing . 54 00:09:10,560 --> 00:09:12,596 You've heard that? 55 00:09:12,840 --> 00:09:14,717 Is it true? 56 00:09:23,120 --> 00:09:25,953 For God's sake, my son. . . 57 00:09:28,000 --> 00:09:32,596 . . .if you have something to confess, do it now. 58 00:09:33,000 --> 00:09:35,560 Give yourself some peace. 59 00:09:39,160 --> 00:09:41,037 He. . . 60 00:09:42,400 --> 00:09:44,152 . . .was my idol. 61 00:09:47,080 --> 00:09:49,230 Mozart. 62 00:09:50,200 --> 00:09:53,829 I can 't think of a time when I didn't know his name. 63 00:09:54,040 --> 00:09:55,758 I was playing games. . . 64 00:09:55,960 --> 00:10:00,078 . . . when he was playing music for kings and emperors. 65 00:10:00,280 --> 00:10:02,840 Even the pope in Rome. 66 00:10:06,600 --> 00:10:08,795 I admit, I was jealous. . . 67 00:10:09,120 --> 00:10:12,192 . . . when I heard the tales they told about him. 68 00:10:12,400 --> 00:10:14,675 Not of the brilliant little prodigy. . . 69 00:10:14,880 --> 00:10:19,556 . . .but of his father, who had taught him everything. 70 00:10:19,760 --> 00:10:22,991 My father, he did not care for music. 71 00:10:23,640 --> 00:10:24,993 When I told him. . . 72 00:10:25,200 --> 00:10:28,590 . . . how I wished I could be like Mozart. . . 73 00:10:28,800 --> 00:10:33,032 . . .he would say, ''Why? Do you want to be a trained monkey? 74 00:10:33,240 --> 00:10:37,995 You 'd like me to drag you around, doing tricks like a circus freak?'' 75 00:10:41,680 --> 00:10:43,796 How could I tell him. . . 76 00:10:44,000 --> 00:10:47,595 . . .what music meant to me? 77 00:11:01,120 --> 00:11:04,192 While my father prayed earnestly to God. . . 78 00:11:04,400 --> 00:11:06,960 . . . to protect commerce. . . 79 00:11:07,400 --> 00:11:09,231 . . .I would offer up. . . 80 00:11:09,440 --> 00:11:11,510 . . .secretly. . . 81 00:11:12,000 --> 00:11:15,117 . . . the proudest prayer a boy could think of. 82 00:11:15,320 --> 00:11:19,438 ''Lord, make me a great composer. 83 00:11:19,680 --> 00:11:23,468 Let me celebrate your glory through music. . . 84 00:11:23,680 --> 00:11:26,353 . . .and be celebrated myself. 85 00:11:27,720 --> 00:11:30,280 Make me famous through the world. 86 00:11:30,520 --> 00:11:33,080 Make me immortal. 87 00:11:33,840 --> 00:11:35,717 After I die. . . 88 00:11:35,920 --> 00:11:40,550 . . .let people speak my name with love for what I wrote. 89 00:11:41,840 --> 00:11:43,796 In return. . . 90 00:11:44,520 --> 00:11:47,751 . . . I will give you my chastity. . . 91 00:11:48,000 --> 00:11:50,230 . . . my industry. . . 92 00:11:52,120 --> 00:11:55,396 . . . my deepest humility, every hour of my life. 93 00:11:57,400 --> 00:11:59,356 Amen. '' 94 00:12:00,440 --> 00:12:02,874 And do you know what happened? 95 00:12:03,120 --> 00:12:05,111 A miracle! 96 00:12:21,840 --> 00:12:24,798 My life changed forever. 97 00:12:25,640 --> 00:12:29,110 I knew God had arranged it all . That was obvious. 98 00:12:29,320 --> 00:12:32,392 One minute I was a frustrated boy. . . 99 00:12:32,600 --> 00:12:36,309 . . .in an obscure little town. The next I was here. . . 100 00:12:36,520 --> 00:12:39,512 . . .in Vienna, city of musicians. . . 101 00:12:40,600 --> 00:12:44,195 . . .and Emperor Joseph, the musical king. 102 00:12:44,400 --> 00:12:49,155 In a few years, l was his court composer. isn't that incredible? 103 00:12:49,360 --> 00:12:52,477 Every night l sat with the emperor of Austria. . . 104 00:12:52,680 --> 00:12:54,432 . . .playing duets with him. . . 105 00:12:54,640 --> 00:12:57,154 . . . correcting the royal sight-reading. 106 00:13:00,440 --> 00:13:03,750 Actually, the man had no ear at all . 107 00:13:04,440 --> 00:13:07,000 But what did it matter? 108 00:13:07,280 --> 00:13:10,431 He adored my music. 109 00:13:11,200 --> 00:13:12,997 Tell me. . . . 110 00:13:13,240 --> 00:13:15,515 If you had been me. . . 111 00:13:16,120 --> 00:13:20,432 . . .wouldn�t you have thought God had accepted your vow? 112 00:13:22,160 --> 00:13:24,435 And believe me, I honored it. 113 00:13:24,840 --> 00:13:27,195 I was a model of virtue. 114 00:13:27,440 --> 00:13:29,635 I kept my hands off women. 115 00:13:29,840 --> 00:13:34,118 I worked hours every day teaching students, many for free! 116 00:13:34,320 --> 00:13:39,314 Sitting on endless committees to help poor musicians. 117 00:13:39,520 --> 00:13:42,034 Work, that was all my life. 118 00:13:42,240 --> 00:13:44,276 And it was wonderful . 119 00:13:44,520 --> 00:13:46,875 Everybody liked me. 120 00:13:48,840 --> 00:13:50,910 I liked myself. 121 00:13:53,720 --> 00:13:56,280 Until he came. 122 00:13:58,160 --> 00:14:02,358 He came to Vienna to play some of his music. . . 123 00:14:03,440 --> 00:14:08,798 . . .at the residence of the Prince Archbishop of Salzburg . 124 00:14:10,040 --> 00:14:13,271 Eagerly, l went there to seek him out. 125 00:14:16,160 --> 00:14:18,276 That night. . . 126 00:14:19,960 --> 00:14:22,155 . . . changed my life. 127 00:14:26,480 --> 00:14:28,755 As l wandered through the salon. . . 128 00:14:28,960 --> 00:14:31,554 . . .l played a little game with myself. 129 00:14:31,760 --> 00:14:35,992 This man had written his first concerto at the age of 4. . . 130 00:14:36,200 --> 00:14:40,955 . . .his first symphony at 7, a full-scale opera at 12! 131 00:14:41,360 --> 00:14:43,510 Did it show? 132 00:14:45,160 --> 00:14:47,720 is talent like that. . . 133 00:14:47,920 --> 00:14:50,593 . . . written on the face? 134 00:14:51,920 --> 00:14:54,354 Which one of them. . . 135 00:14:55,160 --> 00:14:58,152 . . . could he be? 136 00:16:55,720 --> 00:16:58,109 Mozart is not here. 137 00:17:03,160 --> 00:17:04,354 -Stop it! -I am. 138 00:17:04,560 --> 00:17:06,835 -Stop it! -I am stopping it. 139 00:17:07,040 --> 00:17:10,953 I am! I' m stopping it. Slowly. 140 00:17:11,160 --> 00:17:15,438 There. You see? I've stopped . 141 00:17:15,640 --> 00:17:17,551 -Now we' re going back. -No! 142 00:17:17,760 --> 00:17:20,320 Yes! You don't know where you are. 143 00:17:20,520 --> 00:17:22,954 Here, everything goes backwards. 144 00:17:23,480 --> 00:17:28,076 People walk and dance and sing and even talk backwards. 145 00:17:28,680 --> 00:17:32,912 -That's stupid . -Why? People fart backwards. 146 00:17:34,840 --> 00:17:36,637 Ssa-ym-ssik! 147 00:17:37,080 --> 00:17:38,638 Ssa-ym-ssik! 148 00:17:38,840 --> 00:17:41,115 Yes, you are. You are very sick. 149 00:17:41,320 --> 00:17:44,596 No! Say it backwards, shit wit! 150 00:17:45,160 --> 00:17:46,991 Ssa-ym-ssik. 151 00:17:47,560 --> 00:17:49,437 Ssik, kiss. 152 00:17:49,640 --> 00:17:52,029 Ym, my. Ssa. 153 00:17:53,160 --> 00:17:55,674 Kiss my ass. 154 00:17:56,560 --> 00:17:57,834 Em-yrram! 155 00:17:58,040 --> 00:18:00,634 -I' m not playing ! -Say it, it's serious. 156 00:18:00,840 --> 00:18:02,159 It's very serious. 157 00:18:04,800 --> 00:18:06,677 Yrram. 158 00:18:08,120 --> 00:18:10,076 Marry me. 159 00:18:10,760 --> 00:18:13,752 I' m not gonna marry you. You' re a fiend . 160 00:18:13,960 --> 00:18:15,279 Uoy-evoI-I-tub. 161 00:18:18,040 --> 00:18:19,598 Tub. 162 00:18:19,800 --> 00:18:21,552 But I . . . 163 00:18:23,480 --> 00:18:25,152 . . .love. . . . 164 00:18:25,360 --> 00:18:27,715 But I love you? 165 00:18:34,560 --> 00:18:37,438 -Tihs-ym-tae. -What? 166 00:18:42,920 --> 00:18:44,512 -Eat. -Eat. 167 00:18:44,720 --> 00:18:47,598 -Ym, my. -My. 168 00:18:47,800 --> 00:18:49,518 Tihs. Eat my shit. 169 00:18:50,120 --> 00:18:52,156 You filthy fiend ! 170 00:18:52,360 --> 00:18:55,158 You filthy--! 171 00:18:59,400 --> 00:19:01,470 My music. 172 00:19:02,640 --> 00:19:04,995 They've started without me. 173 00:20:14,960 --> 00:20:18,509 That was Mozart! 174 00:20:19,760 --> 00:20:24,675 That giggling, dirty creature I'd just seen crawling on the floor. 175 00:20:25,720 --> 00:20:28,996 -I think that went well, don't you? -Indeed . 176 00:20:29,200 --> 00:20:32,556 The Viennese know good music, don't you think? 177 00:20:32,760 --> 00:20:33,749 Certainly. 178 00:20:36,240 --> 00:20:38,310 Your Grace. 179 00:20:39,600 --> 00:20:42,558 Ah, Mozart. 180 00:20:43,840 --> 00:20:46,513 -Why? -Why what, sir? 181 00:20:46,720 --> 00:20:50,474 Why do I have to be humiliated in front of my guests. . . 182 00:20:50,680 --> 00:20:52,910 . . . by one of my own servants? 183 00:20:53,120 --> 00:20:56,510 The more license I allow you, the more you take. 184 00:20:56,720 --> 00:21:00,474 If His Grace is not satisfied, he can dismiss me. 185 00:21:01,120 --> 00:21:04,556 I wish you to return immediately to Salzburg . 186 00:21:04,760 --> 00:21:08,514 -Your father is waiting for you there. -No, Your Grace! 187 00:21:09,040 --> 00:21:13,830 I would prefer you dismissed me. It's obvious I don't satisfy. 188 00:21:14,040 --> 00:21:19,194 I have no intention of dismissing you. You will remain in my service. . . 189 00:21:19,400 --> 00:21:21,960 . . .and learn your place. 190 00:21:56,960 --> 00:21:58,678 On the page it looked. . . . 191 00:21:58,880 --> 00:22:00,598 Nothing! 192 00:22:00,800 --> 00:22:04,679 The beginning simple, almost comic. 193 00:22:05,880 --> 00:22:07,359 Just a pulse. 194 00:22:07,600 --> 00:22:11,070 Bassoons, basset horns. . . 195 00:22:11,280 --> 00:22:14,158 . . .like a rusty squeezebox. 196 00:22:16,960 --> 00:22:19,428 And then, suddenly. . . 197 00:22:19,640 --> 00:22:21,756 . . . high above it. . . 198 00:22:23,400 --> 00:22:25,595 . . .an oboe. 199 00:22:27,640 --> 00:22:30,837 A single note, hanging there, unwavering . 200 00:22:33,120 --> 00:22:34,712 Until . . . 201 00:22:34,920 --> 00:22:37,718 . . .a clarinet took it over. . . 202 00:22:39,960 --> 00:22:44,272 . . .sweetened it into a phrase of such delight. 203 00:22:48,120 --> 00:22:52,193 This was no composition by a performing monkey. 204 00:22:54,520 --> 00:22:58,115 This was a music I had never heard . 205 00:23:00,760 --> 00:23:04,594 Filled with such longing, such unfulfillable longing . 206 00:23:06,560 --> 00:23:09,791 It seemed to me l was hearing the voice of God. 207 00:23:10,000 --> 00:23:11,194 Excuse me. 208 00:23:12,640 --> 00:23:14,312 But why? 209 00:23:14,600 --> 00:23:19,879 Why would God choose an obscene child to be his instrument? 210 00:23:20,320 --> 00:23:22,470 It was not to be believed . 211 00:23:22,680 --> 00:23:27,117 This piece had to be an accident. It had to be. 212 00:23:31,120 --> 00:23:32,678 It better be. 213 00:23:33,720 --> 00:23:35,995 How good is he, this Mozart? 214 00:23:36,200 --> 00:23:41,558 He's remarkable, Majesty. I heard an extraordinary opera of his last month. 215 00:23:41,800 --> 00:23:45,031 -Idomeneo, King of Crete. -That? 216 00:23:45,800 --> 00:23:48,234 A tiresome piece. I heard it too. 217 00:23:48,880 --> 00:23:50,074 Tiresome? 218 00:23:51,000 --> 00:23:55,073 A young man trying to impress beyond his abilities. 219 00:23:55,280 --> 00:23:57,555 Too much spice. 220 00:23:58,400 --> 00:23:59,799 Too many notes. 221 00:24:00,400 --> 00:24:01,594 Majesty. . . 222 00:24:01,800 --> 00:24:05,190 . . .it was the most promising work I've heard in years. 223 00:24:05,400 --> 00:24:08,870 Then, we should make some effort to acquire him. 224 00:24:09,080 --> 00:24:13,232 We could use a good German composer in Vienna, surely? 225 00:24:13,480 --> 00:24:17,917 I' m sure he could be tempted with the right offer. Say. . . 226 00:24:18,720 --> 00:24:21,996 . . .an opera in German for our National Theater. 227 00:24:22,200 --> 00:24:23,349 Excellent, sire! 228 00:24:24,280 --> 00:24:27,192 But not German. I beg, Your Majesty. 229 00:24:27,400 --> 00:24:31,598 Italian is the proper language for opera. 230 00:24:31,800 --> 00:24:34,394 All educated people agree on that. 231 00:24:38,360 --> 00:24:40,669 What do you think, chamberlain? 232 00:24:41,200 --> 00:24:45,352 In my opinion, it's time we had a piece in our own language. 233 00:24:45,920 --> 00:24:49,833 Plain German for plain people. 234 00:24:52,720 --> 00:24:55,154 Kapellmeister? 235 00:24:55,360 --> 00:24:56,873 Majesty. . . 236 00:24:57,080 --> 00:25:00,197 . . . I must agree with Herr Direttore. 237 00:25:01,680 --> 00:25:03,750 German is. . . 238 00:25:07,120 --> 00:25:10,396 . . .too brute for singing . 239 00:25:13,920 --> 00:25:15,114 Court composer. . . 240 00:25:16,880 --> 00:25:18,836 . . .what do you think? 241 00:25:19,760 --> 00:25:23,719 I think it's an interesting notion to keep Mozart in Vienna. 242 00:25:23,920 --> 00:25:26,559 It should infuriate the archbishop. . . 243 00:25:27,080 --> 00:25:29,674 . . .if that is Your Majesty's intention. 244 00:25:29,880 --> 00:25:33,236 You are cattivo, court composer. 245 00:25:35,400 --> 00:25:40,155 I want to meet this young man. Arrange a pleasant welcome for him. 246 00:25:40,760 --> 00:25:43,274 Well, there it is! 247 00:26:15,000 --> 00:26:17,673 This is a beautiful wig for you. 248 00:26:17,880 --> 00:26:21,668 It looks so marvelous and I I�ve it. 249 00:26:21,880 --> 00:26:23,074 The other one. 250 00:26:25,080 --> 00:26:28,356 Here is the other one. I think you will I�ve it. 251 00:26:31,480 --> 00:26:35,075 Here's the third one. So? Here we go. 252 00:26:35,280 --> 00:26:38,795 -How do you like it? -They' re all so beautiful ! 253 00:26:39,000 --> 00:26:41,639 Why don't I have three heads? 254 00:26:42,880 --> 00:26:44,916 This is funny! 255 00:26:45,160 --> 00:26:46,354 Three heads! 256 00:26:47,600 --> 00:26:48,794 Gentlemen. 257 00:26:49,000 --> 00:26:51,833 -Good morning . -Morning, Your Majesty. 258 00:26:54,800 --> 00:26:57,155 What do you have for me today? 259 00:26:57,600 --> 00:27:01,309 -Your Majesty, Herr Mozart. -Yes, what about him? 260 00:27:01,560 --> 00:27:03,391 He's here. 261 00:27:05,640 --> 00:27:07,437 Well, there it is. Good ! 262 00:27:07,640 --> 00:27:12,919 I hope you won't find it improper, but I've written a march in his honor. 263 00:27:13,120 --> 00:27:16,999 What a charming idea, court composer. May I see? 264 00:27:17,200 --> 00:27:18,519 Just a. . . . 265 00:27:18,720 --> 00:27:21,280 Just a trifle, of course. 266 00:27:23,520 --> 00:27:24,714 May I try it? 267 00:27:28,760 --> 00:27:30,990 Let's have some fun. 268 00:27:44,920 --> 00:27:47,912 Delightful, court composer! 269 00:27:49,200 --> 00:27:51,714 May I play it when he comes in? 270 00:27:52,640 --> 00:27:56,235 -You do me too much honor. -Bring in Herr Mozart. 271 00:27:56,440 --> 00:27:58,032 But slowly. 272 00:27:58,240 --> 00:28:00,754 I need a minute to practice. 273 00:28:23,280 --> 00:28:24,554 Good, continue. 274 00:28:27,040 --> 00:28:29,076 G, Majesty. 275 00:28:31,920 --> 00:28:33,911 Excellent! 276 00:28:35,600 --> 00:28:37,636 Good, Majesty. 277 00:28:37,880 --> 00:28:41,156 Continue. Very good . 278 00:28:42,240 --> 00:28:44,879 Very good, Majesty. 279 00:28:46,840 --> 00:28:49,434 Tempo! Up. 280 00:28:49,640 --> 00:28:53,189 Lightly, then strongly! It's a march, Majesty. 281 00:28:53,400 --> 00:28:54,958 Again. 282 00:29:32,400 --> 00:29:34,311 Bravo, Majesty! 283 00:29:35,000 --> 00:29:39,994 Gentlemen, please. A little less enthusiasm, I beg you. 284 00:29:44,800 --> 00:29:48,349 No, please. It's not a holy relic. 285 00:29:51,120 --> 00:29:54,795 You know, we have met before. In this very room. 286 00:29:55,000 --> 00:29:59,710 You don't recall . You were only 6. He was giving a delightful concert! 287 00:30:00,360 --> 00:30:02,874 As he got off the stool, he fell . 288 00:30:03,080 --> 00:30:06,789 My sister Antoinette helped him up. Know what he did? 289 00:30:07,000 --> 00:30:11,710 He jumped into her arms and said, ""Will you marry me? Yes or no?"" 290 00:30:15,480 --> 00:30:19,109 You know all these gentlemen. The Baron Van Swieten. 291 00:30:19,320 --> 00:30:22,915 -I' m a great admirer of yours. -Thank you. 292 00:30:23,120 --> 00:30:24,712 Kapellmeister Bonno. 293 00:30:26,640 --> 00:30:27,834 My pleasure. 294 00:30:28,040 --> 00:30:31,510 The Director of Opera, Count Orsini-Rosenberg . 295 00:30:31,720 --> 00:30:34,792 Sir, yes. The honor is mine, absolutely! 296 00:30:36,280 --> 00:30:40,034 Here is our illustrious court composer. . . 297 00:30:40,240 --> 00:30:42,071 . . . Maestro Salieri . 298 00:30:43,520 --> 00:30:46,717 At last, such immense joy! 299 00:30:48,360 --> 00:30:50,351 I know your work well . 300 00:30:50,560 --> 00:30:54,951 You know, I composed some variations on a melody of yours. 301 00:30:55,160 --> 00:30:57,993 -Really? Which one? - ''Mio Caro Adone. '' 302 00:30:58,200 --> 00:30:59,519 I' m flattered . 303 00:30:59,720 --> 00:31:02,712 A funny tune, but it yielded good things. 304 00:31:02,920 --> 00:31:05,673 And now he has returned the compliment. 305 00:31:05,880 --> 00:31:09,316 Herr Salieri composed this little march for you. 306 00:31:09,520 --> 00:31:11,112 Really? 307 00:31:13,360 --> 00:31:14,793 Well, there it is. 308 00:31:15,000 --> 00:31:20,120 Down to business. We' re going to commission an opera from you. 309 00:31:20,320 --> 00:31:22,117 What do you say? 310 00:31:23,360 --> 00:31:26,636 Did we vote in the end for German or Italian? 311 00:31:27,320 --> 00:31:32,314 Sire, if you remember, we did finally incline to Italian. 312 00:31:32,520 --> 00:31:34,476 Did we? 313 00:31:35,560 --> 00:31:39,314 I don't think it was really decided, Your Majesty. 314 00:31:40,720 --> 00:31:44,633 -German. Please let it be German. -Why so? 315 00:31:44,840 --> 00:31:48,719 Because I've already found the most wonderful libretto. 316 00:31:49,120 --> 00:31:51,076 Have I seen it? 317 00:31:51,760 --> 00:31:55,639 I don't think you have, Herr Direktor. It's quite new. 318 00:31:55,840 --> 00:32:00,038 -I'll show it to you immediately. -I think you'd better. 319 00:32:00,240 --> 00:32:01,559 Well . . . 320 00:32:02,080 --> 00:32:05,914 . . .tell us about it. Tell us the story. 321 00:32:08,320 --> 00:32:11,869 Well, it's quite amusing, Majesty. 322 00:32:12,080 --> 00:32:16,596 It's set-- The whole thing is set in a. . . . 323 00:32:21,880 --> 00:32:24,394 Yes? Where? 324 00:32:24,600 --> 00:32:28,434 In a harem, Majesty. In a seraglio. 325 00:32:28,640 --> 00:32:31,871 -You mean in Turkey? -Yes, exactly. 326 00:32:32,960 --> 00:32:37,158 Then why especially does it have to be in German? 327 00:32:37,880 --> 00:32:42,715 It doesn't, especially. It could be in Turkish if you really want. 328 00:32:43,280 --> 00:32:47,717 No, my dear fellow, the Language is not finally the point. 329 00:32:47,920 --> 00:32:53,278 Do you really think that subject is appropriate for a national theater? 330 00:32:53,480 --> 00:32:56,278 Why not? It's charming . 331 00:32:56,720 --> 00:33:02,511 I mean, I won't actually show concubines exposing their. . . . 332 00:33:03,160 --> 00:33:06,470 It's not indecent. It's highly moral, Majesty. 333 00:33:06,680 --> 00:33:09,353 It's full of proper German virtues. 334 00:33:09,560 --> 00:33:13,712 Excuse me, Majesty, but what do you think these could be? 335 00:33:13,920 --> 00:33:16,718 Being a foreigner, I'd I�ve to learn. 336 00:33:17,200 --> 00:33:20,351 Well, tell him, Mozart. 337 00:33:20,600 --> 00:33:22,989 Name us a German virtue. 338 00:33:23,200 --> 00:33:26,033 -Love, sire. -Oh, I�ve! 339 00:33:26,240 --> 00:33:29,630 Of course, in Italy we know nothing about I�ve. 340 00:33:33,320 --> 00:33:35,356 No, I don't think you do. 341 00:33:35,560 --> 00:33:39,951 Watching Italian opera, all those male sopranos screeching . . . 342 00:33:40,160 --> 00:33:45,917 . . .stupid, fat couples rolling their eyes about. That's not I�ve. It's rubbish! 343 00:33:47,120 --> 00:33:50,476 Majesty, you choose the Language. 344 00:33:50,680 --> 00:33:55,037 I'll set it to the finest music ever offered a monarch. 345 00:33:55,240 --> 00:33:58,710 Well, there it is. Let it be German. 346 00:34:00,880 --> 00:34:02,108 This is yours. 347 00:34:02,320 --> 00:34:04,914 Keep it. It's already here in my head . 348 00:34:05,120 --> 00:34:08,192 What? On one hearing only? 349 00:34:08,400 --> 00:34:11,517 I think so, sire. Yes. 350 00:34:14,760 --> 00:34:16,478 Show us. 351 00:34:45,040 --> 00:34:47,793 The rest is just the same, isn't it? 352 00:34:51,360 --> 00:34:54,193 That doesn't really work, does it? 353 00:34:56,360 --> 00:34:57,554 Did you try. . . ? 354 00:34:59,560 --> 00:35:02,199 Shouldn�t it be a bit more. . . ? 355 00:35:02,560 --> 00:35:04,198 Or this? 356 00:35:04,400 --> 00:35:06,311 This. Yes. 357 00:35:10,640 --> 00:35:13,200 Better? What do you think? 358 00:35:57,880 --> 00:36:00,474 Grazie, Signore. 359 00:36:02,760 --> 00:36:06,594 All l ever wanted was to sing to God. 360 00:36:06,880 --> 00:36:09,997 He gave me that longing . . . 361 00:36:10,680 --> 00:36:13,592 . . .and then made me mute. Why? 362 00:36:14,920 --> 00:36:16,797 Tell me that. 363 00:36:17,800 --> 00:36:21,475 If he didn't want me to praise him with music. . . 364 00:36:21,680 --> 00:36:24,353 . . .why implant the desire. . . 365 00:36:24,680 --> 00:36:27,478 . . .like a lust in my body? 366 00:36:27,960 --> 00:36:30,269 And then deny me the talent? 367 00:36:33,960 --> 00:36:36,952 Madame Cavalieri is here for her lesson, sir. 368 00:36:37,160 --> 00:36:38,752 Maestro. 369 00:36:41,120 --> 00:36:42,314 Well . . . ? 370 00:36:43,960 --> 00:36:46,554 How do you like it? 371 00:36:47,920 --> 00:36:49,273 It's Turkish. 372 00:36:49,480 --> 00:36:53,837 My hairdresser said everything this year's going to be Turkish. 373 00:36:54,080 --> 00:36:55,798 Does he? 374 00:36:58,800 --> 00:37:01,837 What else did he tell you today? 375 00:37:03,920 --> 00:37:07,390 Come, come! Give me some gossip. 376 00:37:09,120 --> 00:37:12,590 Well, I heard you met Herr Mozart. 377 00:37:15,680 --> 00:37:18,035 News travois fast in Vienna. 378 00:37:18,400 --> 00:37:22,678 And he's been commissioned to write an opera. Is it true? 379 00:37:23,400 --> 00:37:26,472 -Yes. -Is there a part in it for me? 380 00:37:26,680 --> 00:37:29,274 -No. -How do you know? 381 00:37:29,480 --> 00:37:32,995 -Do you know where it's set, my dear? -Where? 382 00:37:33,200 --> 00:37:34,952 In a harem. 383 00:37:35,840 --> 00:37:39,071 -What's that? -A brothel . 384 00:37:42,880 --> 00:37:44,393 Come. 385 00:37:45,360 --> 00:37:47,157 Let's begin. 386 00:37:47,680 --> 00:37:50,990 -What does he look like? -Mozart? 387 00:37:51,200 --> 00:37:53,760 -You might be disappointed . -Why? 388 00:37:54,600 --> 00:37:58,752 Looks and talent don't always go together, Katerina. 389 00:37:58,960 --> 00:38:01,633 Looks don't concern me, maestro. 390 00:38:01,840 --> 00:38:05,913 Only talent interests a woman of taste. 391 00:38:06,320 --> 00:38:08,550 Shall we continue? 392 00:38:44,800 --> 00:38:46,631 There she was. 393 00:38:48,400 --> 00:38:52,598 l don 't know where they met or how. There she stood! 394 00:38:52,800 --> 00:38:55,075 On stage, for all to see. 395 00:38:55,280 --> 00:38:59,159 Showing off like the greedy songbird she was. 396 00:39:30,760 --> 00:39:36,039 Ten minutes of ghastly scales. Arpeggios! 397 00:39:36,240 --> 00:39:40,153 Whizzing up and down like fireworks at a fairground. 398 00:39:50,240 --> 00:39:53,789 Understand, I was in I�ve with the girl . 399 00:39:54,680 --> 00:39:56,671 Or at least in Lust. 400 00:39:57,760 --> 00:40:01,912 And I swear to you, I never laid a finger on her. 401 00:40:06,040 --> 00:40:11,194 All the same, I couldn�t bear to think of anyone else touching her. 402 00:40:11,400 --> 00:40:14,198 Least of all, ""the creature. "" 403 00:41:53,560 --> 00:41:58,076 Brava, madame! You are an ornament to our stage. 404 00:41:59,280 --> 00:42:00,474 Your Majesty. 405 00:42:03,840 --> 00:42:06,832 Well, Herr Mozart. A good effort. 406 00:42:07,040 --> 00:42:08,678 Well, decidedly that. 407 00:42:08,880 --> 00:42:12,429 An excellent effort! You have shown us something . . . 408 00:42:14,120 --> 00:42:17,157 -. . . quite new tonight. -It is new. 409 00:42:17,360 --> 00:42:19,828 -It is, isn't it, sire? -Yes, indeed . 410 00:42:20,040 --> 00:42:24,238 So then, you liked it? You really liked it, sire? 411 00:42:24,440 --> 00:42:27,318 Well, of course I did ! It's very good ! 412 00:42:27,520 --> 00:42:31,399 Of course, now and then, just now and then. . . 413 00:42:31,600 --> 00:42:34,068 . . .it seemed a touch. . . . 414 00:42:35,440 --> 00:42:37,237 What do you mean, sire? 415 00:42:37,440 --> 00:42:41,513 Well, I mean, occasionally, it seems to have. . . . 416 00:42:42,240 --> 00:42:44,549 How shall one say. . . ? 417 00:42:47,160 --> 00:42:49,469 How shall one say, direktor? 418 00:42:49,680 --> 00:42:53,070 -Too many notes, Majesty? -Exactly. Very well put. 419 00:42:53,280 --> 00:42:57,319 -Too many notes. -I don't understand . 420 00:42:57,520 --> 00:43:01,877 There are just as many notes as I required, neither more nor Less. 421 00:43:02,080 --> 00:43:04,640 My dear fellow, there are in fact. . . 422 00:43:04,840 --> 00:43:08,594 . . .only so many notes the ear can hear in an evening . 423 00:43:10,280 --> 00:43:14,592 I think I' m right in saying that, aren't I, court composer? 424 00:43:15,520 --> 00:43:18,876 Yes. On the whole, yes, Majesty. 425 00:43:19,480 --> 00:43:20,993 This is absurd ! 426 00:43:21,200 --> 00:43:25,273 Young man, don't take it too hard . Your work is ingenious. 427 00:43:25,480 --> 00:43:27,072 It's quality work. 428 00:43:27,280 --> 00:43:32,593 And there are simply too many notes. Just cut a few and it'll be perfect. 429 00:43:32,920 --> 00:43:34,990 Which few did you have in mind? 430 00:43:35,880 --> 00:43:37,598 Wolfgang ! 431 00:43:38,560 --> 00:43:41,233 Wolfgang, my dear! 432 00:43:42,840 --> 00:43:46,719 -Wolfgang ! -Majesty, this is Frau Weber. 433 00:43:46,920 --> 00:43:49,309 She's my landlady. 434 00:43:51,720 --> 00:43:57,113 -Enchanted, madame. -Sire, such an honor! 435 00:44:00,520 --> 00:44:03,717 This is my dear daughter, Constanze. 436 00:44:03,920 --> 00:44:07,549 -She's the fianc�e of Herr Mozart. -Really? 437 00:44:11,840 --> 00:44:14,877 How charming . Please. 438 00:44:30,480 --> 00:44:32,198 Well . . . 439 00:44:32,800 --> 00:44:34,995 . . .when do you marry? 440 00:44:36,880 --> 00:44:40,509 We haven't exactly received my father's consent yet. 441 00:44:40,760 --> 00:44:44,548 Not entirely. Not altogether. 442 00:44:47,160 --> 00:44:51,631 -Excuse me, but how old are you? -26. 443 00:44:52,240 --> 00:44:56,438 My advice is for you to marry this charming young lady. . . 444 00:44:56,640 --> 00:44:59,791 -. . .and stay with us in Vienna. -You see? 445 00:45:00,000 --> 00:45:02,992 I told him that, but he won't listen to me. 446 00:45:03,200 --> 00:45:06,829 Your Majesty, you give such wonderful . . . 447 00:45:07,240 --> 00:45:11,552 . . .such royal advice. May I . . . ? 448 00:45:20,520 --> 00:45:23,239 Well, there it is. 449 00:45:24,280 --> 00:45:26,999 WoIfie, will you get some water? 450 00:45:29,440 --> 00:45:32,398 Will you get some water, please? 451 00:45:36,320 --> 00:45:38,709 WoIfie, get some water! 452 00:45:46,720 --> 00:45:49,518 Excuse me. Excuse me. 453 00:45:56,680 --> 00:45:58,591 Did you know? 454 00:45:59,760 --> 00:46:01,955 -What? -The marriage. 455 00:46:04,720 --> 00:46:06,950 What does it matter to you? 456 00:46:07,160 --> 00:46:11,790 Nothing . He can marry who he pleases, I don't give a damn. 457 00:46:13,840 --> 00:46:15,876 How was I? 458 00:46:17,240 --> 00:46:19,037 You were sublime. 459 00:46:19,480 --> 00:46:22,233 And what did you think of the music? 460 00:46:23,480 --> 00:46:25,596 Extremely clever. 461 00:46:26,600 --> 00:46:28,556 Katerina, I-- 462 00:46:28,760 --> 00:46:30,239 Excuse me. 463 00:46:31,080 --> 00:46:34,470 Is that woman still lying on the floor? 464 00:46:34,680 --> 00:46:39,834 -No, she's fine. -Oh, I' m so relieved . 465 00:46:40,640 --> 00:46:43,438 Dear Mozart, my sincere congratulations. 466 00:46:44,200 --> 00:46:47,875 -Did you like it then? -How could I not? 467 00:46:48,320 --> 00:46:51,790 It's the best music in Vienna today, don't you agree? 468 00:46:52,000 --> 00:46:54,992 She must be dazzling in bed . 469 00:46:57,040 --> 00:47:00,476 I assume she's the virtuoso in that department. 470 00:47:00,680 --> 00:47:04,389 No other reason why you'd marry someone like that. 471 00:47:05,880 --> 00:47:07,279 Come in. 472 00:47:10,000 --> 00:47:13,629 Excuse me. WoIfie, Mom isn't feeling very well . 473 00:47:13,840 --> 00:47:15,432 -Can we go home? -Yes. 474 00:47:15,640 --> 00:47:18,757 No, no, no. You can't take him away now. 475 00:47:18,960 --> 00:47:21,599 This is his night. 476 00:47:21,800 --> 00:47:24,268 Won't you introduce us, Wolfgang? 477 00:47:24,480 --> 00:47:27,995 Excuse us, Fr�ulein. Good night, signore. 478 00:47:29,480 --> 00:47:34,395 At that moment l knew, beyond any doubt. . . 479 00:47:34,600 --> 00:47:36,591 . . .he 'd had her. 480 00:47:36,800 --> 00:47:40,190 The creature had had my darling girl . 481 00:47:47,520 --> 00:47:50,114 It was incomprehensible! 482 00:47:50,600 --> 00:47:53,160 What was God up to? 483 00:47:54,440 --> 00:47:57,477 Was it possible I was being tested? 484 00:47:58,480 --> 00:48:02,917 Was God expecting me to offer forgiveness. . . 485 00:48:03,120 --> 00:48:05,793 . . .in the face of every offense? 486 00:48:06,000 --> 00:48:07,752 No matter how painful? 487 00:48:09,920 --> 00:48:11,831 It's very possible. 488 00:48:12,280 --> 00:48:14,396 But why him? 489 00:48:15,240 --> 00:48:20,394 Why choose Mozart to teach me lessons in humility? 490 00:48:21,080 --> 00:48:22,798 My heart was filling up. . . 491 00:48:23,000 --> 00:48:25,992 . . .with such hatred for that little man. 492 00:48:27,720 --> 00:48:31,030 For the first time in my life, I began to know. . . 493 00:48:31,240 --> 00:48:32,878 . . . really. . . 494 00:48:33,520 --> 00:48:35,556 . . .violent thoughts. 495 00:48:36,680 --> 00:48:41,549 Every day, sometimes for hours, l would pray. 496 00:48:42,800 --> 00:48:44,279 Lord . . . 497 00:48:45,400 --> 00:48:46,879 . . . please. . . 498 00:48:47,960 --> 00:48:49,678 . . .send him away. . . 499 00:48:49,880 --> 00:48:52,519 . . . back to Salzburg . 500 00:48:54,280 --> 00:48:56,475 For his sake. . . 501 00:48:57,240 --> 00:48:59,629 . . .as well as mine. 502 00:49:01,480 --> 00:49:05,393 -No! I won't have him back. -But, Your Grace-- 503 00:49:05,600 --> 00:49:10,754 Your son is an unprincipled, spoiled, conceited brat! 504 00:49:12,080 --> 00:49:14,036 Yes, sir. . . 505 00:49:14,760 --> 00:49:16,830 . . .that is the truth. 506 00:49:18,240 --> 00:49:23,030 But don't blame him. The fault is mine, entirely. 507 00:49:23,240 --> 00:49:26,073 I was too indulgent with him. 508 00:49:26,680 --> 00:49:29,433 Please, Your Grace? 509 00:49:30,200 --> 00:49:32,350 Give him one more chance? 510 00:49:33,480 --> 00:49:35,869 You have leave to try. 511 00:49:36,080 --> 00:49:40,073 God bless, Your Grace! I thank Your Grace. 512 00:49:40,280 --> 00:49:42,157 I thank you! 513 00:49:45,720 --> 00:49:49,918 l write to you with urgent news. I'm coming to Vienna. 514 00:49:50,120 --> 00:49:53,829 Take no further steps towards marriage until we meet. 515 00:49:54,040 --> 00:49:57,999 As you honor the father who has devoted his life to yours. . . 516 00:49:58,200 --> 00:50:00,998 . . . do as l bid, and await my coming. 517 00:50:13,920 --> 00:50:17,674 I now join you in the holy bonds of matrimony. 518 00:50:18,640 --> 00:50:21,313 Those whom God hath joined together. . . 519 00:50:21,520 --> 00:50:24,432 . . .Let no man put asunder. 520 00:50:37,440 --> 00:50:38,759 Beloved father: 521 00:50:38,960 --> 00:50:44,239 You say Vienna is the musicians ' city. To conquer here is to conquer Europe. 522 00:50:44,440 --> 00:50:48,069 With my wife l can do it. One day, when I�m wealthy. . . 523 00:50:48,280 --> 00:50:51,590 . . . you'll live with us, and we'll be so happy. 524 00:51:01,600 --> 00:51:05,275 Good morning . This is my niece, Princess Elizabeth. 525 00:51:05,480 --> 00:51:06,674 Your Highness. 526 00:51:06,880 --> 00:51:10,077 She's asked me to recommend a music instructor. 527 00:51:10,280 --> 00:51:13,875 -I've come up with an excellent idea. -Your Majesty! 528 00:51:14,080 --> 00:51:16,878 It would be such a tremendous honor! 529 00:51:17,080 --> 00:51:21,198 I was thinking of Herr Mozart. What is your view? 530 00:51:22,640 --> 00:51:25,791 It's an interesting idea, Majesty, but. . . . 531 00:51:27,000 --> 00:51:28,592 Yes? 532 00:51:29,000 --> 00:51:32,276 My concern is to protect you. . . 533 00:51:32,480 --> 00:51:36,189 . . .from any hint of favoritism. 534 00:51:40,600 --> 00:51:42,033 Favoritism. 535 00:51:42,240 --> 00:51:44,754 -What is this? -What is what? 536 00:51:44,960 --> 00:51:50,557 Why must I submit samples of my work to a committee to teach a girl? 537 00:51:50,760 --> 00:51:53,399 Because His Majesty wishes it. 538 00:51:54,440 --> 00:51:56,715 Is the emperor angry with me? 539 00:51:56,920 --> 00:52:01,152 -Quite the contrary. -Then why not appoint me to the post? 540 00:52:01,360 --> 00:52:04,432 You are not the only composer in Vienna. 541 00:52:04,640 --> 00:52:07,791 No. But I' m the best. 542 00:52:08,680 --> 00:52:10,511 Mozart. 543 00:52:11,720 --> 00:52:15,190 A little modesty might suit you better. 544 00:52:22,040 --> 00:52:23,951 Who is on this committee? 545 00:52:24,360 --> 00:52:28,797 Kapellmeister Bonno, Count Orsini-Rosenberg and Salieri . 546 00:52:29,000 --> 00:52:33,357 Naturally, the Italians! Of course, always the Italians! 547 00:52:33,800 --> 00:52:36,234 They' re all musical idiots! 548 00:52:37,120 --> 00:52:42,399 -And you want them to judge my music? -Young man. . . 549 00:52:42,600 --> 00:52:46,434 . . .the issue is quite simple. If you want this position. . . 550 00:52:46,640 --> 00:52:50,872 . . .you must submit your stuff, along with all your colleagues. 551 00:52:51,080 --> 00:52:52,877 Must I? 552 00:52:54,320 --> 00:52:55,309 Well, I won't. 553 00:52:56,200 --> 00:52:58,589 How are we supposed to live? 554 00:53:00,120 --> 00:53:02,839 Do you want me to beg on the streets? 555 00:53:03,040 --> 00:53:04,996 Don't be stupid . 556 00:53:05,720 --> 00:53:08,632 -All they want to see is your work. -Shit. 557 00:53:08,840 --> 00:53:13,550 -What's wrong with that? -Shut up! Just shut up. 558 00:53:13,760 --> 00:53:17,878 One royal pupil, and all of Vienna will come flocking . 559 00:53:18,080 --> 00:53:20,196 They'll come anyway. 560 00:53:20,720 --> 00:53:24,190 -No, they won't. -They I�ve me here. 561 00:53:24,400 --> 00:53:28,996 -I know how things work in this city. -You know everything, don't you? 562 00:53:56,360 --> 00:53:57,952 -Yes? -Excuse me, sir. 563 00:53:58,160 --> 00:54:00,993 -A Lady insists on taking to you. -Who? 564 00:54:01,200 --> 00:54:04,590 She didn't say, but she says it's urgent. 565 00:54:06,720 --> 00:54:08,790 Excuse me, my dear. 566 00:54:13,320 --> 00:54:15,072 Your Excellency. 567 00:54:16,600 --> 00:54:18,716 How can I help you? 568 00:54:23,520 --> 00:54:27,399 -Frau Mozart? -I've come on behalf of my husband . 569 00:54:27,600 --> 00:54:32,993 I brought samples of his work so he can be considered for the appointment. 570 00:54:34,560 --> 00:54:38,519 How charming, but why did he not come himself? 571 00:54:40,080 --> 00:54:42,878 Well, he's terribly busy, sir. 572 00:54:46,200 --> 00:54:47,519 I understand . 573 00:54:49,920 --> 00:54:52,992 I will Look at them the moment I can. 574 00:54:53,200 --> 00:54:57,398 It will be an honor. Please give him my warmest regards. 575 00:54:57,600 --> 00:55:01,798 Would it be too much trouble to ask you to Look at them now? 576 00:55:02,080 --> 00:55:05,595 -While I wait. -I' m afraid I' m not at leisure. . . 577 00:55:05,800 --> 00:55:08,234 . . .this precise moment. 578 00:55:08,440 --> 00:55:12,194 Leave them with me. I assure you, they will be safe. 579 00:55:13,120 --> 00:55:16,078 I really cannot do that, sir. 580 00:55:16,720 --> 00:55:20,030 You see, he doesn't know I' m here. 581 00:55:21,680 --> 00:55:24,035 Then he didn't send you? 582 00:55:24,240 --> 00:55:27,755 No, sir. This was my own idea. 583 00:55:30,040 --> 00:55:33,589 -I see. -Sir, we' re desperate. 584 00:55:34,520 --> 00:55:37,478 We really need this job. 585 00:55:37,680 --> 00:55:41,116 My husband spends far more than he can ever earn. 586 00:55:41,320 --> 00:55:45,472 I don't mean that he's lazy, because he works all day long . 587 00:55:45,680 --> 00:55:49,912 It's just that he's not practical . 588 00:55:50,280 --> 00:55:54,273 Money simply slips through his fingers. It's ridiculous. 589 00:55:57,240 --> 00:55:59,879 Let me offer you some refreshment. 590 00:56:00,080 --> 00:56:02,310 Do you know what these are? 591 00:56:03,920 --> 00:56:07,196 Capezzolidi Venere! Nipples of Venus. 592 00:56:08,200 --> 00:56:12,955 They' re Roman chestnuts in brandied sugar. Try one. Go on, try one! 593 00:56:13,160 --> 00:56:15,594 They' re quite surprising . 594 00:56:20,240 --> 00:56:22,117 They' re wonderful ! 595 00:56:24,000 --> 00:56:26,878 Thank you very much, Your Excellency. 596 00:56:27,080 --> 00:56:29,640 Don't keep calling me that. 597 00:56:30,400 --> 00:56:32,994 Keeps me at such a distance. 598 00:56:33,640 --> 00:56:36,677 I wasn't born a court composer, you know. 599 00:56:36,880 --> 00:56:38,916 I' m from a small town. 600 00:56:39,120 --> 00:56:41,156 Just like your husband . 601 00:56:43,520 --> 00:56:46,273 Are you sure you can't. . . 602 00:56:46,480 --> 00:56:49,995 . . .Leave this and come back again? 603 00:56:51,120 --> 00:56:53,918 It's very tempting, sir. 604 00:56:54,120 --> 00:56:57,271 But it's impossible, I' m afraid . 605 00:56:57,680 --> 00:57:00,717 He'd be frantic if he knew they were missing . 606 00:57:00,920 --> 00:57:03,639 You see, they' re all originals. 607 00:57:04,520 --> 00:57:07,751 -Originals? -Yes, sir. He doesn't make copies. 608 00:57:19,000 --> 00:57:20,718 These. . . 609 00:57:20,920 --> 00:57:22,319 . . .are originals? 610 00:57:57,320 --> 00:57:58,719 Astounding! 611 00:57:59,240 --> 00:58:02,550 It was actually-- It was beyond belief. 612 00:58:03,320 --> 00:58:05,834 These were first and only. . . 613 00:58:06,440 --> 00:58:08,476 . . . drafts of music. 614 00:58:09,720 --> 00:58:15,078 But they showed no corrections of any kind. Not one. 615 00:58:17,800 --> 00:58:20,951 He had simply written down music. . . 616 00:58:21,160 --> 00:58:23,993 . . .already finished in his head . 617 00:58:24,280 --> 00:58:29,559 Page after page of it. As if he were just taking dictation. 618 00:58:36,000 --> 00:58:37,911 And music. . . 619 00:58:38,360 --> 00:58:41,989 . . .finished as no music is ever finished . 620 00:58:44,960 --> 00:58:47,520 Displace one note. . . 621 00:58:47,880 --> 00:58:50,474 . . .and there would be diminishment. 622 00:58:51,640 --> 00:58:55,713 Displace one phrase, and the structure would fall . 623 00:58:59,240 --> 00:59:01,674 It was clear to me. . . 624 00:59:02,200 --> 00:59:06,034 . . . that sound l had heard in the archbishop 's palace. . . 625 00:59:06,240 --> 00:59:09,073 . . .had been no accident. 626 00:59:09,880 --> 00:59:14,670 Here again was the very voice of God. 627 00:59:18,680 --> 00:59:21,274 I was staring through the cage. . . 628 00:59:21,480 --> 00:59:24,995 . . .of those meticulous ink strokes. . . 629 00:59:26,280 --> 00:59:30,114 . . .at an absolute beauty. 630 00:59:44,880 --> 00:59:47,189 Is it not good? 631 00:59:51,720 --> 00:59:53,119 It is miraculous. 632 00:59:56,960 --> 01:00:01,192 Yes, he's very proud of his work. 633 01:00:03,440 --> 01:00:05,590 So you will help us? 634 01:00:07,600 --> 01:00:10,512 I dine with the emperor tomorrow evening . 635 01:00:10,720 --> 01:00:14,030 One word from me and the post is his. 636 01:00:14,240 --> 01:00:16,913 Thank you, Your Excellency! Thank you! 637 01:00:17,400 --> 01:00:19,595 Come back tonight. 638 01:00:20,880 --> 01:00:23,155 -Tonight? -Alone. 639 01:00:25,640 --> 01:00:26,834 What for? 640 01:00:28,400 --> 01:00:31,995 Some service deserves service in return. 641 01:00:33,600 --> 01:00:35,192 No? 642 01:00:36,600 --> 01:00:40,229 -What do you mean? -Isn't it obvious? 643 01:00:41,040 --> 01:00:44,191 It's a post all Vienna seeks. 644 01:00:44,400 --> 01:00:48,188 If you wish it for your husband, come tonight. 645 01:00:48,680 --> 01:00:51,274 I' m a married woman, sir. 646 01:00:51,480 --> 01:00:53,072 Then don't. 647 01:00:53,600 --> 01:00:55,477 It's up to you. 648 01:00:56,040 --> 01:00:59,157 And not to be vague, that is the price. 649 01:01:10,800 --> 01:01:13,997 There is no God of mercy, Father. 650 01:01:16,200 --> 01:01:18,998 Just a God of torture. 651 01:01:24,920 --> 01:01:26,876 Evening came. 652 01:01:27,920 --> 01:01:32,391 l sat there, not knowing whether she would return or not. 653 01:01:33,000 --> 01:01:37,676 l prayed as l had never prayed before. 654 01:01:38,640 --> 01:01:40,790 Dear God. . . 655 01:01:41,000 --> 01:01:43,275 . . . enter me now. 656 01:01:43,480 --> 01:01:47,917 Fill me with one piece of true music. 657 01:01:48,120 --> 01:01:53,194 One piece with your breathing it, so l know that you love me. 658 01:01:53,480 --> 01:01:59,157 Show me one sign of your favor, and l will show mine to Mozart. 659 01:01:59,880 --> 01:02:03,759 l will get him the royal position. 660 01:02:04,080 --> 01:02:05,832 Enter me. 661 01:02:06,040 --> 01:02:07,871 Please. 662 01:02:09,200 --> 01:02:11,270 Please! 663 01:02:17,680 --> 01:02:18,874 Yes? 664 01:02:22,960 --> 01:02:25,599 That Lady is back, sir. 665 01:02:29,840 --> 01:02:31,034 Show her in. 666 01:03:03,240 --> 01:03:04,912 Well? 667 01:03:06,360 --> 01:03:08,191 I' m here. 668 01:03:11,640 --> 01:03:14,871 My husband has gone to a concert. 669 01:03:15,560 --> 01:03:18,393 He didn't think I would enjoy it. 670 01:03:28,720 --> 01:03:31,393 Well, where shall we go? 671 01:03:32,560 --> 01:03:35,199 Should we stay here? 672 01:03:36,680 --> 01:03:38,272 Well . . . . 673 01:03:41,640 --> 01:03:44,393 Do you still want to Look at these? 674 01:03:47,080 --> 01:03:50,197 Or don't we need to bother anymore? 675 01:03:52,000 --> 01:03:54,798 Suppose we don't, really. 676 01:04:49,440 --> 01:04:51,476 Show this woman out. 677 01:05:12,080 --> 01:05:13,593 Stanzi . 678 01:05:15,160 --> 01:05:16,991 Stanzi . 679 01:05:22,520 --> 01:05:24,397 What is it? 680 01:05:25,200 --> 01:05:28,590 What's the matter? Tell me. 681 01:05:31,760 --> 01:05:33,591 Tell me. 682 01:05:38,800 --> 01:05:40,950 I I�ve you. 683 01:05:41,800 --> 01:05:43,995 I I�ve you. 684 01:05:45,200 --> 01:05:48,749 From now on, we are enemies. 685 01:05:48,960 --> 01:05:50,518 You and l. 686 01:05:50,720 --> 01:05:53,439 Because you choose for your instrument. . . 687 01:05:53,640 --> 01:05:58,270 . . .a boastful, lustful, smutty, infantile boy. . . 688 01:05:58,520 --> 01:06:04,197 . . .and give me for reward only the ability to recognize the incarnation. 689 01:06:04,800 --> 01:06:07,633 Because you are unjust. . . 690 01:06:08,000 --> 01:06:09,592 . . . unfair. . . 691 01:06:10,600 --> 01:06:12,670 . . . unkind. . . 692 01:06:12,880 --> 01:06:14,598 . . .l will block you. 693 01:06:14,800 --> 01:06:16,472 l swear it. 694 01:06:17,280 --> 01:06:20,636 l will hinder and harm your creature on earth. . . 695 01:06:20,840 --> 01:06:23,070 . . .as far as l am able. 696 01:06:23,440 --> 01:06:26,830 I don't like to talk against a fellow musician. 697 01:06:27,040 --> 01:06:28,473 Of course not. 698 01:06:28,680 --> 01:06:30,796 I have to tell you. 699 01:06:31,680 --> 01:06:36,708 Mozart is not entirely to be trusted alone with young ladies. 700 01:06:36,920 --> 01:06:38,717 Really? 701 01:06:38,920 --> 01:06:42,799 One of my own pupils, a very young singer. . . 702 01:06:43,000 --> 01:06:44,956 . . . Maria Theresa Paradis. . . 703 01:06:45,160 --> 01:06:47,276 . . .told me she was. . . . 704 01:06:48,880 --> 01:06:50,916 Well . . . . 705 01:06:52,840 --> 01:06:54,990 Well, what? 706 01:06:55,640 --> 01:06:57,995 Molested, Majesty. 707 01:06:58,200 --> 01:07:01,351 Twice, in the course of the same lesson. 708 01:07:05,840 --> 01:07:10,038 There is a Herr Mozart waiting for you in the salon. 709 01:07:13,800 --> 01:07:16,633 -Whom did they choose? -Herr Zummer. 710 01:07:17,040 --> 01:07:18,996 Herr Zummer? 711 01:07:19,200 --> 01:07:22,715 But the man's a fool ! He's a total mediocrity. 712 01:07:22,920 --> 01:07:27,596 No, no. He has yet to achieve mediocrity. 713 01:07:29,520 --> 01:07:33,479 I can't lose this post. I simply can't. 714 01:07:34,720 --> 01:07:36,631 Excellency, please. 715 01:07:36,840 --> 01:07:40,674 Let's go to the palace. You can talk to the emperor. . . 716 01:07:40,880 --> 01:07:44,873 . . .and tell him that Herr Zummer is an awful choice. 717 01:07:45,080 --> 01:07:47,992 He could do musical harm to the princess. 718 01:07:48,200 --> 01:07:53,399 Between us, no one in the world could do musical harm to the princess. 719 01:07:57,280 --> 01:07:58,793 Look. . . 720 01:07:59,000 --> 01:08:00,752 . . . I must have pupils. 721 01:08:00,960 --> 01:08:03,679 Without pupils, I can't manage. 722 01:08:04,160 --> 01:08:07,470 You don't mean you' re living in poverty? 723 01:08:07,680 --> 01:08:10,877 No, but I' m broke. 724 01:08:11,080 --> 01:08:13,071 Well, how is this possible? 725 01:08:13,280 --> 01:08:16,158 I hear your concerts are quite successful . 726 01:08:16,480 --> 01:08:19,392 They' re stupendously successful . 727 01:08:19,600 --> 01:08:23,195 You can't get a seat. But no one will hire me. 728 01:08:23,400 --> 01:08:25,118 They want to hear me play. . . 729 01:08:25,320 --> 01:08:29,871 . . . but they won't Let me teach their daughters, as if I was a fiend . 730 01:08:34,920 --> 01:08:36,831 Seriously. . . 731 01:08:37,040 --> 01:08:40,271 . . .is there any chance you could manage a loan? 732 01:08:40,960 --> 01:08:44,953 Only for six months. Eight, at the most. 733 01:08:45,200 --> 01:08:49,318 You expect your fortunes to change in six or eight months? 734 01:08:49,520 --> 01:08:52,080 As a matter of fact, I do. 735 01:08:52,880 --> 01:08:57,954 I am working on something that will explode like a bomb all over Europe. 736 01:08:58,160 --> 01:09:03,234 I'll be the richest man in Vienna. I'll pay you back double. Anything . 737 01:09:03,440 --> 01:09:05,351 You name the terms. 738 01:09:05,560 --> 01:09:07,596 Well, how exciting . 739 01:09:07,920 --> 01:09:10,070 Tell me more. 740 01:09:11,760 --> 01:09:15,548 -It's a bit of a secret. -Come, come. I' m interested . 741 01:09:15,760 --> 01:09:18,274 This is delicious. What is it? 742 01:09:19,080 --> 01:09:21,878 It's cream cheese mixed with sugar. . . 743 01:09:22,080 --> 01:09:26,232 . . .suffused with rum. Crema Mascarpone Speciale. 744 01:09:26,480 --> 01:09:27,993 Italian. 745 01:09:28,200 --> 01:09:32,478 Forgive me. We all have patriotic feelings of some kind . 746 01:09:32,760 --> 01:09:34,478 Two thou-- 747 01:09:34,680 --> 01:09:38,036 Two hundred florins. That's all I need . 748 01:09:39,880 --> 01:09:41,472 A hundred . 749 01:09:43,600 --> 01:09:44,999 Fifty. 750 01:09:45,920 --> 01:09:49,071 What exactly are you working on? 751 01:09:51,440 --> 01:09:54,671 Really, I can't say. 752 01:09:55,360 --> 01:10:01,276 I don't think you should become known in Vienna as a debtor, Mozart. 753 01:10:07,760 --> 01:10:09,557 However. . . 754 01:10:09,760 --> 01:10:13,753 . . . I know a distinguished gentleman I can recommend, and . . . 755 01:10:13,960 --> 01:10:15,188 . . . he has a daughter. 756 01:10:19,840 --> 01:10:22,400 Quiet! Quiet! 757 01:10:22,600 --> 01:10:24,591 Herr Mozart. 758 01:10:24,800 --> 01:10:28,349 Welcome. Pay no attention, they' re impossible. 759 01:10:28,560 --> 01:10:31,677 I treat them just like my own children. 760 01:10:32,440 --> 01:10:35,318 Which of them do you wish me to teach? 761 01:10:38,600 --> 01:10:40,670 That's funny. 762 01:10:41,320 --> 01:10:43,993 You' re a funny fellow. 763 01:10:44,200 --> 01:10:48,512 This is the instrument. I hope it's to your satisfaction. 764 01:10:48,720 --> 01:10:51,632 Of course it'll be to his satisfaction. 765 01:10:51,840 --> 01:10:55,549 Come, we' re going to listen to some music. Come! 766 01:10:56,200 --> 01:10:58,111 Good boy. 767 01:11:03,520 --> 01:11:04,953 Now. 768 01:11:05,160 --> 01:11:09,199 Please play me something, just to give me an idea. 769 01:11:10,120 --> 01:11:12,236 Anything will do. 770 01:11:13,520 --> 01:11:14,748 Just go ahead . 771 01:11:14,960 --> 01:11:17,758 Just as if we weren't here. 772 01:11:19,000 --> 01:11:23,755 Part of music, getting used to an audience. Right, Herr Mozart? 773 01:11:23,960 --> 01:11:27,350 Perhaps it would be better if we were left alone. 774 01:11:27,560 --> 01:11:29,471 We' re both a little shy. 775 01:11:29,680 --> 01:11:30,874 Play. 776 01:11:31,080 --> 01:11:34,152 -I said play! -Michael, please. 777 01:11:34,360 --> 01:11:38,512 Perhaps if I play first, it might encourage the Fr�ulein. 778 01:11:38,960 --> 01:11:41,190 Why don't you Let me try? 779 01:11:50,560 --> 01:11:54,314 Stop it! Stop! He always howls when he hears music. 780 01:11:54,520 --> 01:11:57,239 We've got to break him of that habit. 781 01:11:57,440 --> 01:12:00,750 We've got to break them of their habit! 782 01:12:00,960 --> 01:12:02,188 Play. Please. 783 01:12:02,640 --> 01:12:06,713 Herr Mozart, play. Please, I beg you. 784 01:12:13,760 --> 01:12:15,876 That's it. That's it. 785 01:12:18,720 --> 01:12:20,915 Keep playing ! 786 01:12:26,640 --> 01:12:29,518 Keep playing ! That's it! 787 01:12:48,160 --> 01:12:51,277 Mozart, that's wonderful ! Wonderful ! 788 01:12:51,480 --> 01:12:56,156 Next time you wish me to instruct another of your dogs, Let me know. 789 01:12:56,360 --> 01:12:59,875 Goodbye, Fr�ulein. Goodbye, madam. Goodbye, sir. 790 01:13:54,760 --> 01:13:56,557 Papa? 791 01:14:00,200 --> 01:14:01,838 Papa! 792 01:14:05,720 --> 01:14:07,517 Why are you here? 793 01:14:07,720 --> 01:14:09,358 Am I not welcome? 794 01:14:09,600 --> 01:14:13,991 Of course, welcome. Papa, welcome! Welcome! 795 01:14:34,680 --> 01:14:38,275 You' re very thin. Doesn't your wife feed you? 796 01:14:38,480 --> 01:14:42,632 Of course she feeds me. She stuffs me like a goose all day! 797 01:14:43,680 --> 01:14:47,229 -Is she not here? -No, she had to help her mother. 798 01:14:47,440 --> 01:14:49,158 She's like that. 799 01:14:49,360 --> 01:14:52,272 Her mother's a very sweet woman, you'll-- 800 01:14:59,880 --> 01:15:02,872 I didn't know you were home. 801 01:15:03,640 --> 01:15:06,074 Stanzi, this is my father. 802 01:15:08,280 --> 01:15:11,590 We'll wait. We'll wait. 803 01:15:13,440 --> 01:15:16,477 Why don't you get up now, my darling? 804 01:15:22,360 --> 01:15:26,797 She's very tired, poor creature. You know me. I' m such a pig . 805 01:15:27,000 --> 01:15:29,798 It's not easy cleaning up after me. 806 01:15:30,560 --> 01:15:32,551 Don't you have a maid? 807 01:15:32,760 --> 01:15:36,309 Oh. No. We could if we wanted . . . 808 01:15:36,520 --> 01:15:40,672 . . . but Stanzi insists on doing everything herself. 809 01:15:41,120 --> 01:15:43,270 How is your. . . 810 01:15:44,040 --> 01:15:46,429 . . .financial situation? 811 01:15:46,680 --> 01:15:48,671 Couldn�t be better. 812 01:15:49,480 --> 01:15:51,471 That's not what I hear. 813 01:15:51,680 --> 01:15:54,513 What do you mean? It's wonderful . 814 01:15:54,720 --> 01:15:58,872 Really, it's marvelous! People I�ve me here. 815 01:15:59,440 --> 01:16:02,079 They say you have debts. 816 01:16:02,440 --> 01:16:03,873 Who? 817 01:16:04,440 --> 01:16:06,317 Who says that? 818 01:16:06,520 --> 01:16:08,750 That's a malicious lie! 819 01:16:08,960 --> 01:16:11,076 Do you have pupils? 820 01:16:11,640 --> 01:16:14,518 I don't want pupils! 821 01:16:14,760 --> 01:16:17,069 They get in the way. 822 01:16:18,160 --> 01:16:20,879 I have to have time for composition. 823 01:16:21,200 --> 01:16:23,998 Composition doesn't pay. You know that. 824 01:16:24,200 --> 01:16:26,077 That one will . 825 01:16:26,680 --> 01:16:28,477 What's that? 826 01:16:29,840 --> 01:16:31,512 It's a secret. 827 01:16:31,720 --> 01:16:34,598 Secret? You don't have secrets from me. 828 01:16:36,000 --> 01:16:41,199 No! Please! I don't want you to see it. I don't want anyone to see it. 829 01:16:41,400 --> 01:16:43,356 You'll be so proud of me. 830 01:16:43,560 --> 01:16:47,872 It'll be the best thing I've ever done. The best thing anyone-- 831 01:16:50,120 --> 01:16:51,394 There she is! 832 01:16:51,600 --> 01:16:55,593 Look at her! Isn't she beautiful? Now, Papa, confess it. 833 01:16:55,800 --> 01:17:00,271 -Could you want a prettier daughter? -Stop it, WoIfie! 834 01:17:01,040 --> 01:17:03,076 I Look dreadful . 835 01:17:04,200 --> 01:17:05,679 Are you. . . 836 01:17:05,880 --> 01:17:07,950 . . .expecting? 837 01:17:08,160 --> 01:17:11,948 -Yes, I am. -Isn't it marvelous? We' re delighted . 838 01:17:12,880 --> 01:17:17,112 -May I offer you some tea? -Who wants tea? Let's go out! 839 01:17:17,320 --> 01:17:20,949 This calls for a feast. You don't want tea, do you? 840 01:17:21,160 --> 01:17:25,278 I know! Let's go dancing . Papa loves parties, don't you? 841 01:17:25,480 --> 01:17:28,631 How can you be so boring? Tea! 842 01:17:32,680 --> 01:17:34,557 Come on, Papa. Hurry! 843 01:17:34,760 --> 01:17:36,478 Here we go. Good day. 844 01:18:17,360 --> 01:18:18,873 Now! 845 01:18:24,280 --> 01:18:28,717 I name the penalty! I name the penalty! 846 01:18:29,480 --> 01:18:32,153 And the penalty is. . . . 847 01:18:32,360 --> 01:18:36,273 -Give her a good one! -Show us your legs! 848 01:18:40,480 --> 01:18:42,675 Come on, come on! 849 01:18:54,760 --> 01:18:57,274 It's just a game, Papa. 850 01:19:09,520 --> 01:19:11,112 Thank you. 851 01:19:34,720 --> 01:19:38,872 Herr Mozart, why don't you name your son's penalty?! 852 01:19:40,880 --> 01:19:43,872 Yes, Papa. Name it. 853 01:19:44,360 --> 01:19:48,478 Name it. I'll do anything you say. Anything . 854 01:19:49,800 --> 01:19:53,509 I want you to come back to Salzburg with me. 855 01:19:53,720 --> 01:19:57,110 The penalty must be performed in the room. 856 01:19:57,320 --> 01:19:59,151 I' m tired of this game. 857 01:19:59,560 --> 01:20:03,917 But my penalty! I've got to have a penalty! 858 01:20:08,320 --> 01:20:10,390 I name a penalty! 859 01:20:13,160 --> 01:20:14,479 The penalty is. . . 860 01:20:15,000 --> 01:20:17,116 . . .you shall play our tune. . . 861 01:20:17,320 --> 01:20:21,757 . . .in the manner of Johann Sebastian Bach! 862 01:20:47,560 --> 01:20:50,358 -Turn him over! -Over?! 863 01:20:52,240 --> 01:20:54,879 Now you play it backwards! 864 01:21:21,160 --> 01:21:25,472 -Another one! Give me another one! -Play it like Gluck! 865 01:21:25,680 --> 01:21:28,319 -Boring . Another! -Handel ! 866 01:21:28,520 --> 01:21:30,875 I don't like him! Another one! 867 01:21:31,360 --> 01:21:33,476 Play Salieri . 868 01:21:34,200 --> 01:21:37,636 Now that is a challenge! That is a challenge. 869 01:21:38,080 --> 01:21:40,719 Please! Please! 870 01:22:13,840 --> 01:22:16,593 Go on. Mock me. Laugh! 871 01:22:21,360 --> 01:22:24,113 That was not Mozart laughing, Father. 872 01:22:24,320 --> 01:22:25,878 That was God . 873 01:22:26,080 --> 01:22:30,551 That was God Laughing at me through that obscene giggle. 874 01:22:33,680 --> 01:22:36,069 Go on, Signore. Laugh. 875 01:22:36,280 --> 01:22:40,319 Show my mediocrity for all to see. 876 01:22:41,640 --> 01:22:44,393 One day I will laugh at you. 877 01:22:47,360 --> 01:22:50,158 Before I Leave this earth. . . 878 01:22:50,360 --> 01:22:53,033 . . . I will Laugh at you. 879 01:23:13,920 --> 01:23:16,480 -WoIfie? -What? 880 01:23:17,480 --> 01:23:20,278 There's a young girl here to see you. 881 01:23:20,480 --> 01:23:21,913 What does she want? 882 01:23:22,120 --> 01:23:26,477 She won't talk to me. She says she has to speak to you. 883 01:23:27,840 --> 01:23:29,273 Damn. 884 01:23:34,000 --> 01:23:35,228 Yes? 885 01:23:37,040 --> 01:23:39,838 -Are you Herr Mozart? -That's right. 886 01:23:41,560 --> 01:23:45,235 My name is Lori, sir. I' m a maidservant. 887 01:23:45,440 --> 01:23:49,228 I was asked to come here and offer my services to you. 888 01:23:49,440 --> 01:23:54,389 They'll be paid for by an admirer of yours who wishes to remain. . . 889 01:23:54,600 --> 01:23:56,477 . . .anonymous. 890 01:23:57,120 --> 01:23:59,873 Is this your idea, Papa? 891 01:24:00,800 --> 01:24:01,994 Mine? 892 01:24:02,200 --> 01:24:06,352 -Are you playing a trick on me? -I've never seen this girl . 893 01:24:07,240 --> 01:24:10,710 -Is this some kind of joke? -Not at all, sir. 894 01:24:10,920 --> 01:24:13,195 Young woman, this won't do. 895 01:24:13,400 --> 01:24:17,632 My son can't accept such an offer, no matter how generous. . . 896 01:24:17,840 --> 01:24:22,152 -. . . unless he knows who's behind it. -I can't tell you that, sir. 897 01:24:22,360 --> 01:24:25,432 -This is ridiculous! -What is ridiculous? 898 01:24:25,640 --> 01:24:28,234 WoIfie has many admirers in Vienna. 899 01:24:28,440 --> 01:24:31,079 People send us gifts all the time. 900 01:24:31,280 --> 01:24:34,192 You cannot accept her without references. 901 01:24:34,400 --> 01:24:37,233 Well, this is none of your business. 902 01:24:37,440 --> 01:24:41,035 -Whoever sent you is going to pay? -That's right. 903 01:24:41,240 --> 01:24:45,438 Splendid ! Now we' re going to Let a stranger into our house. 904 01:24:45,640 --> 01:24:48,677 Who is we? Who is letting who--? 905 01:24:52,120 --> 01:24:55,874 -Could you please wait outside? -Yes, ma'am. 906 01:24:56,080 --> 01:24:57,354 Look, old man! 907 01:24:57,560 --> 01:25:01,872 We spend a fortune on you, and all you can do is criticize. 908 01:25:02,080 --> 01:25:03,274 -And now-- -Stanzi ! 909 01:25:03,480 --> 01:25:07,792 No! It's right that he should hear! I' m sick to death of it. 910 01:25:08,000 --> 01:25:11,356 We can't do anything right for you, can we? 911 01:25:11,560 --> 01:25:15,235 You won't have to do anything for me ever again. 912 01:25:15,440 --> 01:25:17,032 I' m leaving . 913 01:25:17,240 --> 01:25:20,232 -No, Papa. -I won't stay and be a burden. 914 01:25:20,440 --> 01:25:22,271 No one calls you that. 915 01:25:22,480 --> 01:25:25,790 She does. She says I sleep all day. 916 01:25:26,000 --> 01:25:27,752 And so you do! 917 01:25:28,040 --> 01:25:31,032 The only time you come out is to eat. 918 01:25:32,240 --> 01:25:34,390 Well, what do you expect? 919 01:25:36,520 --> 01:25:41,150 Do you expect anyone to walk out into a mess like this every day? 920 01:25:41,360 --> 01:25:45,956 -So now I' m a bad housekeeper! -So you are. It's a pigsty. 921 01:25:46,160 --> 01:25:48,276 When can you start? 922 01:25:48,480 --> 01:25:50,596 -Right away, ma'am. -Good . 923 01:26:16,640 --> 01:26:19,279 They' re out every night, sir. 924 01:26:21,560 --> 01:26:23,471 Thank you, sir. 925 01:26:24,040 --> 01:26:27,077 Do any pupils come to the house? 926 01:26:29,040 --> 01:26:30,996 Not that I've seen. 927 01:26:31,200 --> 01:26:33,873 Then how does he pay for all this? 928 01:26:34,840 --> 01:26:37,070 Does he work at all? 929 01:26:37,280 --> 01:26:42,957 Yes, sir. All day Long . He never leaves the house till evening . 930 01:26:43,160 --> 01:26:46,072 He just sits there, writing and writing . 931 01:26:46,280 --> 01:26:47,998 Really? 932 01:26:49,280 --> 01:26:51,475 What is it he's writing? 933 01:26:54,360 --> 01:26:56,794 I wouldn�t know that, sir. 934 01:26:57,000 --> 01:26:58,718 Of course not. 935 01:26:58,920 --> 01:27:00,831 You' re a good girl . 936 01:27:01,040 --> 01:27:03,349 You' re very kind to do this. 937 01:27:03,560 --> 01:27:07,997 The next time you' re sure they'II be out of the house, Let me know. 938 01:27:14,600 --> 01:27:17,034 Thank you, sir. 939 01:28:52,280 --> 01:28:54,680 l think l found out about the money. 940 01:28:56,360 --> 01:28:58,280 Yes? What? 941 01:28:59,000 --> 01:29:01,680 He kept seven snuff boxes in here. 942 01:29:01,880 --> 01:29:03,640 l could swear they were all gold. 943 01:29:04,240 --> 01:29:05,480 And now look. 944 01:29:06,200 --> 01:29:07,960 There's only one left. 945 01:29:09,160 --> 01:29:10,360 Where does he work? 946 01:29:58,720 --> 01:30:02,200 l have just heard some news that may be of interest to you. 947 01:30:04,000 --> 01:30:05,040 What? 948 01:30:05,600 --> 01:30:07,360 Mozart is writing a new opera. 949 01:30:07,600 --> 01:30:08,920 An italian opera. 950 01:30:10,520 --> 01:30:11,760 Italian? 951 01:30:13,160 --> 01:30:14,360 That's not all. 952 01:30:14,880 --> 01:30:17,200 He has chosen for his subject, Figaro. 953 01:30:17,920 --> 01:30:19,800 The Marriage of Figaro. 954 01:30:20,840 --> 01:30:24,080 He is setting that play to music? 955 01:30:24,680 --> 01:30:25,680 Yes. 956 01:30:27,160 --> 01:30:30,280 What is this Marriage of Figaro? 957 01:30:30,560 --> 01:30:33,800 It's a French play, Kappelmeister. 958 01:30:34,000 --> 01:30:36,960 It has been banned by the emperor. 959 01:30:37,240 --> 01:30:39,120 You're absolutely sure? 960 01:30:45,920 --> 01:30:47,320 Gentlemen, sit down. 961 01:30:55,960 --> 01:30:59,720 Are you aware that l have declared the French play of Figaro... 962 01:31:00,040 --> 01:31:01,720 ...unsuitable for our theatre? 963 01:31:03,120 --> 01:31:04,080 Yes, sire. 964 01:31:05,480 --> 01:31:08,160 Yet we hear you're making an opera from it. 965 01:31:08,680 --> 01:31:09,880 Is this true? 966 01:31:13,680 --> 01:31:14,800 Who told you? 967 01:31:15,880 --> 01:31:18,560 It is not your place to ask questions. 968 01:31:19,320 --> 01:31:20,360 Is it true? 969 01:31:20,880 --> 01:31:21,920 Yes. 970 01:31:23,160 --> 01:31:24,600 l admit it is. 971 01:31:27,320 --> 01:31:28,760 Would you tell me why? 972 01:31:31,800 --> 01:31:34,240 Majesty, it is only a comedy. 973 01:31:34,440 --> 01:31:35,640 What you think... 974 01:31:35,800 --> 01:31:37,160 ...is scarcely the point. 975 01:31:37,360 --> 01:31:39,920 It�s what His Majesty thinks that counts. 976 01:31:45,040 --> 01:31:46,560 l am a tolerant man. 977 01:31:47,680 --> 01:31:49,680 l do not censor things lightly. 978 01:31:49,920 --> 01:31:52,200 When l do, l have good reason. 979 01:31:53,120 --> 01:31:54,280 Figaro... 980 01:31:54,920 --> 01:31:56,480 ...is a bad play. 981 01:31:56,920 --> 01:31:59,400 It stirs up hatred between classes. 982 01:31:59,600 --> 01:32:02,200 In France it has caused nothing but bitterness. 983 01:32:02,640 --> 01:32:05,560 My sister Antoinette writes me that she is beginning... 984 01:32:05,720 --> 01:32:07,640 ...to be frightened of her own people. 985 01:32:07,840 --> 01:32:11,480 Sire, l swear to you, there's nothing like that in the piece. 986 01:32:11,680 --> 01:32:14,000 l took out everything that could give offense. 987 01:32:14,200 --> 01:32:15,400 l hate politics. 988 01:32:16,560 --> 01:32:18,840 I�m afraid you're rather innocent, my friend. 989 01:32:19,160 --> 01:32:20,680 In these dangerous times... 990 01:32:20,840 --> 01:32:24,400 ...l cannot afford to provoke our nobles or our people... 991 01:32:24,640 --> 01:32:26,480 ...simply over a theatre piece. 992 01:32:26,920 --> 01:32:29,240 Majesty, this is just a frolic. 993 01:32:29,400 --> 01:32:30,800 A piece about love. 994 01:32:31,400 --> 01:32:32,400 Love. 995 01:32:32,600 --> 01:32:33,560 Again! 996 01:32:34,240 --> 01:32:35,520 And it's new! 997 01:32:35,800 --> 01:32:39,400 It�s entirely new. It�s so new that people will go mad for it. 998 01:32:39,640 --> 01:32:41,400 l have scenes.... 999 01:32:42,640 --> 01:32:45,040 The end of the second act, for example.... 1000 01:32:45,280 --> 01:32:46,680 It�s a simple duet... 1001 01:32:47,040 --> 01:32:49,680 ...just a husband and a wife quarreling. Suddenly... 1002 01:32:49,920 --> 01:32:53,680 ...the wife's scheming little maid comes in. It�s a very funny situation. 1003 01:32:54,640 --> 01:32:56,280 Duet turns into trio. 1004 01:32:56,680 --> 01:32:59,280 The valet enters. He's plotting with the maid. 1005 01:32:59,480 --> 01:33:01,280 Trio turns into quartet. 1006 01:33:01,520 --> 01:33:02,920 Then a gardener comes in. 1007 01:33:03,120 --> 01:33:06,320 Quartet becomes quintet, and so on and on... 1008 01:33:06,520 --> 01:33:08,880 ...sextet, septet, octet. 1009 01:33:09,040 --> 01:33:11,480 How long do you think l can sustain that? 1010 01:33:13,680 --> 01:33:15,000 l have no idea. 1011 01:33:15,200 --> 01:33:16,240 Guess. 1012 01:33:17,320 --> 01:33:18,800 Guess, Your Majesty. 1013 01:33:19,520 --> 01:33:21,760 Imagine the longest it could be sustained... 1014 01:33:21,920 --> 01:33:23,400 ...then double it. 1015 01:33:27,000 --> 01:33:27,680 6? 1016 01:33:29,920 --> 01:33:30,920 7 minutes. 1017 01:33:34,280 --> 01:33:35,240 8 minutes? 1018 01:33:35,440 --> 01:33:37,480 20, sire! 20 minutes! 1019 01:33:39,040 --> 01:33:42,120 20 minutes of continuous music. No recitatives! 1020 01:33:44,640 --> 01:33:46,040 Only opera can do this. 1021 01:33:46,240 --> 01:33:48,800 In a play, if more than one person speaks at once... 1022 01:33:49,040 --> 01:33:51,920 ...it's just noise. No one can understand a word. 1023 01:33:52,160 --> 01:33:54,560 But with opera, with music.... 1024 01:33:54,960 --> 01:33:58,400 With music you can have 20 individuals all talking at the same time. 1025 01:33:58,600 --> 01:34:01,720 And it's not noise. It�s a perfect harmony! 1026 01:34:03,960 --> 01:34:05,400 Music is not the issue. 1027 01:34:05,720 --> 01:34:09,920 No one doubts your talent. It�s your literary judgment that's in question. 1028 01:34:10,720 --> 01:34:15,480 Even with the politics taken out of it, it would still remain a vulgar farce. 1029 01:34:16,800 --> 01:34:19,200 Why waste your spirit on such rubbish? 1030 01:34:19,400 --> 01:34:20,720 Surely... 1031 01:34:20,920 --> 01:34:23,680 ...you can choose more elevated themes. 1032 01:34:23,880 --> 01:34:25,960 Elevated! What does that mean, elevated? 1033 01:34:27,120 --> 01:34:28,440 l am fed... 1034 01:34:28,640 --> 01:34:30,120 ...to the teeth with these... 1035 01:34:30,800 --> 01:34:34,120 ...elevated things. Old dead legends. 1036 01:34:34,400 --> 01:34:35,880 Why must we go on forever... 1037 01:34:36,080 --> 01:34:38,120 ...writing only about gods and legends? 1038 01:34:38,320 --> 01:34:39,720 Because they do. 1039 01:34:40,800 --> 01:34:43,160 They go on forever. 1040 01:34:43,800 --> 01:34:47,040 At least what they represent: the eternal in us. 1041 01:34:47,960 --> 01:34:50,520 Opera is here to ennoble us, Mozart. 1042 01:34:50,720 --> 01:34:53,760 You and me, just the same as His Majesty. 1043 01:34:59,480 --> 01:35:01,200 Come on now, be honest! 1044 01:35:02,560 --> 01:35:05,200 Who wouldn't rather listen to a hairdresser than Hercules? 1045 01:35:06,280 --> 01:35:08,040 Or Horatius or Orpheus. 1046 01:35:08,240 --> 01:35:10,440 So lofty, they sound as if they shit marble! 1047 01:35:12,560 --> 01:35:13,520 What! 1048 01:35:14,840 --> 01:35:17,680 Govern your tongue, Mozart, how dare you! 1049 01:35:23,040 --> 01:35:24,960 Forgive me, Majesty. 1050 01:35:26,920 --> 01:35:28,840 I�m a vulgar man. 1051 01:35:29,520 --> 01:35:32,520 But, l assure you, my music is not. 1052 01:35:36,000 --> 01:35:38,360 You are passionate, Mozart... 1053 01:35:40,680 --> 01:35:43,160 ...but you do not persuade. 1054 01:35:45,440 --> 01:35:48,200 Sire, the whole opera is finished. 1055 01:35:49,400 --> 01:35:51,040 You know how much work l did? 1056 01:35:52,800 --> 01:35:54,760 His Majesty has been... 1057 01:35:54,960 --> 01:35:57,800 ...more than patient. 1058 01:35:59,280 --> 01:36:01,720 How can l persuade you if l can't show it? 1059 01:36:01,920 --> 01:36:03,000 That will do. 1060 01:36:06,400 --> 01:36:07,800 Let me tell how it begins. 1061 01:36:09,200 --> 01:36:10,560 May l just do that? 1062 01:36:10,760 --> 01:36:11,880 Show how it begins? 1063 01:36:18,680 --> 01:36:19,600 Please. 1064 01:36:22,680 --> 01:36:25,880 There's a servant down on his knees. And do you know why? 1065 01:36:26,200 --> 01:36:29,360 Not from any oppression, no. Because he's measuring a space. 1066 01:36:29,680 --> 01:36:31,320 Do you know what for? 1067 01:36:31,600 --> 01:36:32,840 His bed. 1068 01:36:33,080 --> 01:36:34,360 His wedding bed. 1069 01:36:34,560 --> 01:36:36,120 To see if it will fit! 1070 01:36:45,640 --> 01:36:46,640 Late! 1071 01:36:50,360 --> 01:36:51,960 On the beat. 1072 01:36:52,120 --> 01:36:53,200 Good! 1073 01:36:55,600 --> 01:36:56,800 Yes! 1074 01:37:03,240 --> 01:37:04,240 Early! 1075 01:37:09,840 --> 01:37:12,600 Mozart is already rehearsing. 1076 01:37:17,600 --> 01:37:20,560 In that case, gentlemen, l think... 1077 01:37:24,600 --> 01:37:26,440 ...we should help him all we can. 1078 01:37:31,120 --> 01:37:34,080 And do our best to protect him against the emperor's anger. 1079 01:37:34,240 --> 01:37:35,360 What anger? 1080 01:37:36,200 --> 01:37:37,440 About the ballet. 1081 01:37:38,920 --> 01:37:40,840 What ballet? 1082 01:37:41,680 --> 01:37:43,520 Excuse me... 1083 01:37:44,000 --> 01:37:46,960 ...but didn't His Majesty specifically... 1084 01:37:47,560 --> 01:37:49,120 ...forbid the ballet at his opera? 1085 01:38:26,680 --> 01:38:27,720 A word with you. 1086 01:38:28,520 --> 01:38:30,120 Certainly, Herr Direktor. 1087 01:38:31,040 --> 01:38:32,160 Now, Herr Mozart! 1088 01:38:33,320 --> 01:38:34,960 Five minutes, please. 1089 01:38:39,120 --> 01:38:43,880 Do you not know that His Majesty has expressly forbidden ballet in operas? 1090 01:38:44,760 --> 01:38:47,160 It�s not a ballet, it's a dance at Figaro's wedding. 1091 01:38:47,360 --> 01:38:49,720 Exactly. A dance. 1092 01:38:49,880 --> 01:38:53,200 Surely, His Majesty didn't mean no dancing when it's in the story. 1093 01:38:54,480 --> 01:38:58,320 It is dangerous to interpret his edicts. Give me your score, please. 1094 01:39:08,360 --> 01:39:09,880 Thank you. 1095 01:39:13,000 --> 01:39:14,160 What are you doing? 1096 01:39:15,200 --> 01:39:16,160 What are you doing? 1097 01:39:16,360 --> 01:39:18,760 Taking out what you should never have put in. 1098 01:39:22,480 --> 01:39:23,560 Please. 1099 01:39:23,760 --> 01:39:25,440 l have no one else to turn to. 1100 01:39:25,640 --> 01:39:26,600 What is it? 1101 01:39:27,160 --> 01:39:28,560 It�s unbelievable. 1102 01:39:29,160 --> 01:39:32,800 The Direktor has actually torn up a huge section of my music. 1103 01:39:33,160 --> 01:39:35,600 They say l have to rewrite the opera. 1104 01:39:36,840 --> 01:39:38,880 But it's perfect as it is. 1105 01:39:39,520 --> 01:39:40,640 l can't... 1106 01:39:40,840 --> 01:39:43,040 ...rewrite what's perfect. 1107 01:39:45,040 --> 01:39:46,320 Please. 1108 01:39:46,520 --> 01:39:47,960 Can't you talk to him? 1109 01:39:50,800 --> 01:39:53,440 Why bother with Rosenberg? He's no friend of yours. 1110 01:39:53,640 --> 01:39:55,960 l could kill him. l mean, really! Kill him! 1111 01:39:59,080 --> 01:40:02,440 l threw the entire score into the fire, he made me so angry. 1112 01:40:02,960 --> 01:40:04,320 You burned the score? 1113 01:40:05,640 --> 01:40:08,040 No, my wife took it out in time. 1114 01:40:10,040 --> 01:40:11,240 Thank God. 1115 01:40:12,920 --> 01:40:15,920 It�s unfair that a man like that should have power over our work. 1116 01:40:19,040 --> 01:40:20,720 But others have power over him. 1117 01:40:23,920 --> 01:40:26,120 l think I'll take this up with the emperor. 1118 01:40:28,920 --> 01:40:30,240 Excellency... 1119 01:40:30,800 --> 01:40:31,720 ...would you? 1120 01:40:33,400 --> 01:40:35,320 With all my heart, Mozart. 1121 01:40:36,960 --> 01:40:38,400 Thank you. 1122 01:40:39,600 --> 01:40:43,720 Please, Herr Mozart. Please, it's not a holy relic. 1123 01:40:46,480 --> 01:40:50,320 l don't need to tell you l said nothing whatever to the emperor. 1124 01:40:51,200 --> 01:40:54,240 l went to the theatre to tell Mozart something, anything... 1125 01:40:57,240 --> 01:40:58,720 ...when suddenly... 1126 01:40:59,960 --> 01:41:01,920 ...in the middle of the third act... 1127 01:41:02,680 --> 01:41:05,160 ...to my astonishment, the emperor... 1128 01:41:05,360 --> 01:41:07,680 ...who never attended rehearsals... 1129 01:41:07,880 --> 01:41:09,040 ...suddenly appeared. 1130 01:41:27,680 --> 01:41:28,600 What is this? 1131 01:41:32,160 --> 01:41:33,720 l don't understand. 1132 01:41:34,960 --> 01:41:36,320 Is it modern? 1133 01:41:39,200 --> 01:41:40,640 The Herr Direktor... 1134 01:41:40,840 --> 01:41:43,840 ...he has removed un balletto... 1135 01:41:44,040 --> 01:41:47,480 ...that would have occurred at this place. 1136 01:41:49,360 --> 01:41:50,440 Why? 1137 01:41:50,800 --> 01:41:52,040 It�s your regulation. 1138 01:41:53,040 --> 01:41:54,600 No ballet in your opera. 1139 01:42:04,880 --> 01:42:06,360 Do you like this? 1140 01:42:08,640 --> 01:42:10,960 It�s not a question of liking. 1141 01:42:12,920 --> 01:42:15,240 Your own law decrees it, I�m afraid. 1142 01:42:17,080 --> 01:42:18,080 Look at them! 1143 01:42:22,600 --> 01:42:24,320 This is nonsense! 1144 01:42:24,480 --> 01:42:27,360 Let me see the scene with the music. 1145 01:42:28,680 --> 01:42:30,080 Oblige me! 1146 01:42:40,960 --> 01:42:44,040 Can we see the scene with the music back, please? 1147 01:42:44,240 --> 01:42:45,160 Certainly! 1148 01:42:45,400 --> 01:42:47,120 Certainly, Herr Direktor. 1149 01:42:53,200 --> 01:42:55,600 Bring the palace set back in, please. 1150 01:43:31,960 --> 01:43:33,720 The restored third act... 1151 01:43:33,920 --> 01:43:36,080 ...was bold, brilliant. 1152 01:43:37,080 --> 01:43:38,480 The fourth... 1153 01:43:41,240 --> 01:43:42,960 ...was astounding. 1154 01:43:51,480 --> 01:43:52,560 l saw a woman... 1155 01:43:52,720 --> 01:43:55,320 ...disguised in her maid's clothes... 1156 01:43:55,960 --> 01:44:00,720 ...hear her husband speak the first tender words he'd offered her in years. 1157 01:44:01,720 --> 01:44:04,360 Simply because he thinks she is someone else. 1158 01:44:06,880 --> 01:44:11,640 l heard the music of true forgiveness filling the theatre... 1159 01:44:12,440 --> 01:44:16,720 ...conferring on all who sat there perfect absolution. 1160 01:44:17,400 --> 01:44:20,440 God was singing through this little man... 1161 01:44:20,680 --> 01:44:22,680 ...to all the world. 1162 01:44:23,600 --> 01:44:25,200 Unstoppable. 1163 01:44:25,840 --> 01:44:30,600 Making my defeat more bitter with every passing bar. 1164 01:45:07,560 --> 01:45:10,240 And then... do you know what happened? 1165 01:45:13,440 --> 01:45:14,800 A miracle! 1166 01:45:21,760 --> 01:45:22,920 With that yawn... 1167 01:45:23,280 --> 01:45:25,120 ...l saw my defeat turn... 1168 01:45:25,280 --> 01:45:26,960 ...into a victory. 1169 01:45:31,280 --> 01:45:33,400 Mozart was lucky The emperor yawned only once. 1170 01:45:34,640 --> 01:45:36,040 Three yawns... 1171 01:45:37,160 --> 01:45:40,480 ...and the opera would fail the same night. Two yawns... 1172 01:45:40,960 --> 01:45:43,720 ...within a week at most. With one yawn... 1173 01:45:43,920 --> 01:45:47,040 ...the composer could still get... 1174 01:45:49,200 --> 01:45:52,440 ...nine performances! Nine, that's all it's had...and withdrawn. 1175 01:45:54,000 --> 01:45:56,000 l know, l know. 1176 01:45:56,400 --> 01:45:58,120 It�s outrageous. 1177 01:45:59,720 --> 01:46:03,280 Still, if the public doesn't like one's work... 1178 01:46:03,680 --> 01:46:06,120 ...one has to accept the fact gracefully. 1179 01:46:06,280 --> 01:46:08,040 But what is it they don't like? 1180 01:46:09,880 --> 01:46:14,200 l can speak for the emperor. You make too many demands on the royal ear. 1181 01:46:15,520 --> 01:46:17,560 He can't concentrate over an hour. 1182 01:46:17,920 --> 01:46:19,280 You gave him four. 1183 01:46:25,680 --> 01:46:26,880 What did you think of it? 1184 01:46:28,560 --> 01:46:30,280 Did you like it at all? 1185 01:46:32,360 --> 01:46:33,760 l thought it was marvelous. 1186 01:46:35,280 --> 01:46:36,680 Of course. 1187 01:46:36,880 --> 01:46:38,640 It�s the best opera yet written! 1188 01:46:39,120 --> 01:46:40,400 l know it. 1189 01:46:43,480 --> 01:46:44,960 Why didn't they come? 1190 01:46:47,880 --> 01:46:51,120 l think you overestimate our dear Viennese, my friend. 1191 01:46:51,400 --> 01:46:54,560 You didn't even give them a good bang at the end of songs... 1192 01:46:54,800 --> 01:46:56,160 ...to tell them when to clap. 1193 01:46:58,040 --> 01:46:59,480 l know. 1194 01:47:00,640 --> 01:47:02,520 You should give me lessons in that. 1195 01:47:05,000 --> 01:47:06,240 l wouldn't presume. 1196 01:47:10,440 --> 01:47:13,120 Nevertheless, at the risk of imposing... 1197 01:47:13,480 --> 01:47:15,400 ...I'd like you to see my new piece. 1198 01:47:17,560 --> 01:47:19,560 It would be a tremendous honor for me. 1199 01:47:20,040 --> 01:47:22,440 No, the honor would be all mine. 1200 01:48:45,200 --> 01:48:46,640 l believe... 1201 01:48:48,240 --> 01:48:49,720 ...l believe... 1202 01:48:49,960 --> 01:48:52,280 ...it is the best opera... 1203 01:48:52,480 --> 01:48:53,800 ...yet written, my friends. 1204 01:48:58,800 --> 01:49:00,480 You are the brightest star... 1205 01:49:00,680 --> 01:49:02,400 ...in the musical firmament. 1206 01:49:02,560 --> 01:49:04,000 You do honor to Vienna... 1207 01:49:04,680 --> 01:49:06,040 ...and to me. 1208 01:49:33,840 --> 01:49:35,240 It was good of you to come. 1209 01:49:35,840 --> 01:49:36,960 How could l not? 1210 01:49:37,280 --> 01:49:38,360 Bravo, maestro. 1211 01:49:40,360 --> 01:49:41,880 Did my work please you? 1212 01:49:44,360 --> 01:49:47,800 l never knew that music like that was possible. 1213 01:49:49,160 --> 01:49:50,440 You flatter me. 1214 01:49:52,720 --> 01:49:54,760 One hears such sounds... 1215 01:49:55,120 --> 01:49:57,320 ...and what can one say but... 1216 01:49:57,520 --> 01:49:58,440 ...Salieri! 1217 01:50:05,560 --> 01:50:08,280 Everybody's here and we've got guests. 1218 01:50:09,040 --> 01:50:10,880 I've got some more. 1219 01:50:11,080 --> 01:50:13,280 You remember my good friend Schikaneder. 1220 01:50:13,760 --> 01:50:14,720 Come in! 1221 01:50:14,920 --> 01:50:18,040 Don't be shy. This is... 1222 01:50:18,200 --> 01:50:20,360 ...a very nice girl, and this is too.... 1223 01:50:21,440 --> 01:50:23,280 Yes, my love? 1224 01:50:23,880 --> 01:50:25,880 These gentlemen are from Salzburg. 1225 01:50:29,040 --> 01:50:31,080 We were just talking about Salzburg. 1226 01:50:33,200 --> 01:50:35,360 Your father is dead. 1227 01:50:57,160 --> 01:50:58,360 So rose... 1228 01:50:58,640 --> 01:51:01,640 ...the dreadful ghost, from his next... 1229 01:51:01,880 --> 01:51:03,920 ...and blackest opera. 1230 01:51:09,440 --> 01:51:13,480 There, on the stage, stood the figure of a dead commander. 1231 01:51:13,680 --> 01:51:14,960 And l knew... 1232 01:51:15,360 --> 01:51:17,080 ...only l understood... 1233 01:51:17,400 --> 01:51:19,960 ...that the horrifying apparition was Leopold... 1234 01:51:20,720 --> 01:51:22,240 ...raised from the dead! 1235 01:51:50,560 --> 01:51:53,000 Wolfgang had summoned up his own father... 1236 01:51:54,280 --> 01:51:58,160 ...to accuse his son before all the world! 1237 01:51:59,440 --> 01:52:01,120 It was... 1238 01:52:01,560 --> 01:52:03,960 ...terrifying and wonderful to watch. 1239 01:53:06,360 --> 01:53:07,800 And now... 1240 01:53:13,040 --> 01:53:15,360 ...the madness began in me. 1241 01:53:18,160 --> 01:53:20,280 The madness of a man splitting in half. 1242 01:53:25,080 --> 01:53:27,480 Through my influence, l saw to it... 1243 01:53:28,280 --> 01:53:30,840 ...Don Giovanni was played only five times in Vienna. 1244 01:53:31,280 --> 01:53:34,360 But, in secret, l went to every one of those five. 1245 01:53:36,320 --> 01:53:38,160 Worshipping sound... 1246 01:53:38,360 --> 01:53:41,120 ...l alone seemed to hear. 1247 01:54:26,080 --> 01:54:28,160 As l stood there, understanding... 1248 01:54:29,280 --> 01:54:32,320 ...how that bitter old man still possessed his poor son... 1249 01:54:32,960 --> 01:54:35,280 ...even from beyond the grave... 1250 01:54:35,720 --> 01:54:37,600 ...l began to see a way... 1251 01:54:37,800 --> 01:54:39,560 ...a terrible way... 1252 01:54:39,760 --> 01:54:41,840 ...l could finally triumph... 1253 01:54:42,760 --> 01:54:44,480 ...over God. 1254 01:57:51,680 --> 01:57:53,960 l have come to commission work from you. 1255 01:57:55,560 --> 01:57:56,520 What work? 1256 01:57:58,320 --> 01:58:00,040 A mass for the dead. 1257 01:58:00,440 --> 01:58:01,640 What dead? 1258 01:58:02,440 --> 01:58:03,320 Who's dead? 1259 01:58:04,920 --> 01:58:06,640 A man who deserved a requiem mass... 1260 01:58:07,440 --> 01:58:09,000 ...and never got one. 1261 01:58:09,480 --> 01:58:10,360 Who are you? 1262 01:58:10,960 --> 01:58:12,680 l am only a messenger. 1263 01:58:12,840 --> 01:58:13,800 Do you accept? 1264 01:58:15,640 --> 01:58:16,680 You'll be well paid. 1265 01:58:25,280 --> 01:58:26,640 Do you accept? 1266 01:58:37,640 --> 01:58:38,920 Work fast. 1267 01:58:39,120 --> 01:58:41,520 And be sure to tell no one what you do. 1268 01:58:41,920 --> 01:58:43,760 You will see me again soon. 1269 01:59:31,320 --> 01:59:33,600 My plan was so simple... 1270 01:59:35,200 --> 01:59:37,000 ...that it terrified me. 1271 01:59:39,600 --> 01:59:42,760 First, l must get the death mass, and then... 1272 01:59:45,240 --> 01:59:46,760 ...l must achieve his death. 1273 01:59:49,440 --> 01:59:50,160 What? 1274 01:59:52,000 --> 01:59:53,960 His funeral! 1275 01:59:55,080 --> 01:59:57,600 Imagine it! The cathedral... 1276 01:59:57,800 --> 02:00:00,640 ...all Vienna sitting there. His coffin... 1277 02:00:00,800 --> 02:00:04,320 ...Mozart's little coffin in the middle. 1278 02:00:05,240 --> 02:00:06,800 And then... 1279 02:00:07,360 --> 02:00:09,360 ...in that silence... 1280 02:00:11,720 --> 02:00:13,280 ...music! 1281 02:00:14,840 --> 02:00:19,600 A divine music bursts out over them all. 1282 02:00:20,680 --> 02:00:24,000 A great mass of death. 1283 02:00:25,560 --> 02:00:29,040 Requiem mass for Wolfgang Mozart. 1284 02:00:29,440 --> 02:00:33,120 Composed by his devoted friend... 1285 02:00:33,920 --> 02:00:36,320 ...Antonio Salieri. 1286 02:00:37,920 --> 02:00:39,680 What sublimity! 1287 02:00:40,600 --> 02:00:41,840 What depth! 1288 02:00:42,080 --> 02:00:44,480 What passion in the music! 1289 02:00:45,680 --> 02:00:49,200 Salieri has been touched by God at last... 1290 02:00:49,360 --> 02:00:52,040 ...and God forced to listen. 1291 02:00:53,600 --> 02:00:56,720 Powerless to stop it! 1292 02:00:57,200 --> 02:00:59,480 l, for once, in the end, laughing at Him! 1293 02:01:07,640 --> 02:01:09,320 The only thing that worried me... 1294 02:01:09,520 --> 02:01:11,240 ...was the actual killing. 1295 02:01:11,840 --> 02:01:13,440 How does one do that? 1296 02:01:14,960 --> 02:01:16,960 How does one kill a man? 1297 02:01:18,240 --> 02:01:20,600 It�s one thing... 1298 02:01:20,760 --> 02:01:22,600 ...to dream about it. 1299 02:01:23,320 --> 02:01:25,720 Very different when you... 1300 02:01:28,720 --> 02:01:30,520 ...when you have to do it... 1301 02:01:33,360 --> 02:01:35,440 ...with your own hands. 1302 02:01:45,960 --> 02:01:47,440 Come in! 1303 02:02:02,360 --> 02:02:05,560 I�ve come to dinner. 1304 02:02:07,320 --> 02:02:09,680 Dinner! Are you mad? I�m a nobleman. 1305 02:02:09,920 --> 02:02:12,560 l only ever dine with people of my own height. 1306 02:02:13,000 --> 02:02:14,560 Stop it! 1307 02:02:16,000 --> 02:02:17,840 Be careful! Be careful! 1308 02:02:18,080 --> 02:02:19,840 Hold tight! 1309 02:02:21,320 --> 02:02:24,040 I�m a famous... 1310 02:02:24,320 --> 02:02:26,240 ...horseman 1311 02:02:28,320 --> 02:02:30,640 And we're a famous horsie 1312 02:02:32,800 --> 02:02:36,120 Give me a hoof my darling 1313 02:02:36,760 --> 02:02:40,040 And I�ll give you my heart 1314 02:02:43,760 --> 02:02:46,120 Take me to your stable 1315 02:02:46,320 --> 02:02:48,640 And never more we'll part 1316 02:02:56,360 --> 02:02:57,120 Kill me! 1317 02:02:59,320 --> 02:03:00,120 Kill me! 1318 02:03:19,600 --> 02:03:22,360 We're going to make a soprano stew 1319 02:03:29,800 --> 02:03:31,440 And when you make a soprano stew 1320 02:03:32,680 --> 02:03:34,120 Shut up! 1321 02:03:35,120 --> 02:03:37,520 I�m sick to death of that tune! 1322 02:03:55,800 --> 02:03:57,360 Give him some hay, my darling 1323 02:04:00,040 --> 02:04:01,480 And I�ll give you my heart 1324 02:04:03,120 --> 02:04:05,120 Leporello! Some hay! 1325 02:04:53,320 --> 02:04:56,080 We hope You're contented 1326 02:05:03,120 --> 02:05:06,640 With what We've presented 1327 02:05:09,840 --> 02:05:13,560 And love our dove of peace 1328 02:05:39,360 --> 02:05:40,600 What did you think? 1329 02:05:40,800 --> 02:05:42,000 Wonderful! 1330 02:05:42,160 --> 02:05:43,520 He liked the little people. 1331 02:05:44,680 --> 02:05:46,360 It�s all in good fun. 1332 02:05:47,600 --> 02:05:48,840 l liked the horse. 1333 02:06:00,280 --> 02:06:03,640 l tell you, if you played Don Giovanni here... 1334 02:06:04,160 --> 02:06:06,920 ...you would have had a wonderful success. 1335 02:06:07,120 --> 02:06:09,040 You belong here! 1336 02:06:09,240 --> 02:06:12,800 Not at the snobby court. You could do anything you like. 1337 02:06:13,040 --> 02:06:17,120 The more fantastic, the better. That's what people want: fantasy! 1338 02:06:17,960 --> 02:06:22,240 You write a proper part for me and a couple of catchy songs... 1339 02:06:23,640 --> 02:06:27,680 ...l guarantee you a triumph deluxe! 1340 02:06:28,600 --> 02:06:31,120 -What do you say? -How much will you pay him? 1341 02:06:35,600 --> 02:06:37,640 l see you brought your manager with you. 1342 02:06:39,840 --> 02:06:41,160 Well, madame... 1343 02:06:41,800 --> 02:06:43,040 ...how about... 1344 02:06:43,480 --> 02:06:44,800 ...half the receipts? 1345 02:06:45,320 --> 02:06:46,760 Half the receipts! 1346 02:06:47,800 --> 02:06:49,520 I�m talking about now. 1347 02:06:49,680 --> 02:06:51,360 How much will you pay him now? 1348 02:06:51,640 --> 02:06:52,760 Down payment. 1349 02:06:52,960 --> 02:06:54,880 Down payment? 1350 02:06:55,960 --> 02:06:58,640 Who do you think l am, the emperor? 1351 02:06:59,120 --> 02:07:01,000 l have to go. 1352 02:07:01,560 --> 02:07:03,000 Stay, you'll enjoy this. 1353 02:07:06,680 --> 02:07:07,640 You won't do this. 1354 02:07:07,880 --> 02:07:09,600 -Why not? Half the house! -When? 1355 02:07:09,920 --> 02:07:13,360 We need money now! Either he pays you now, or you don't do it. 1356 02:07:14,560 --> 02:07:16,120 l don't trust that man. 1357 02:07:16,320 --> 02:07:19,240 And l don't like what he did with your opera. It was common. 1358 02:07:19,440 --> 02:07:20,640 You liked it. 1359 02:07:21,080 --> 02:07:22,760 Monkey, punky, flunky! 1360 02:07:23,040 --> 02:07:26,120 Half the house! You'll never see a penny. 1361 02:07:26,360 --> 02:07:28,240 l want it here in my hand. 1362 02:07:28,440 --> 02:07:31,040 I�ll put it here in your hand. 1363 02:07:32,480 --> 02:07:36,000 You won't put a thing in my hand until l see some money! 1364 02:07:37,400 --> 02:07:41,760 It's embarrassing . Can't you think of anyone who can do something for him? 1365 02:07:42,400 --> 02:07:45,120 I' m afraid Mozart is a lost cause, baron. 1366 02:07:46,840 --> 02:07:49,880 He has succeeded in alienating practically the whole of Vienna. 1367 02:07:50,920 --> 02:07:52,640 He never pays his debts. 1368 02:07:53,000 --> 02:07:55,760 l can 't think of anyone to whom I�d dare recommend him. 1369 02:07:56,560 --> 02:07:59,600 Herr Mozart. What a surprise! 1370 02:08:01,400 --> 02:08:02,880 What can I do for you? 1371 02:08:05,440 --> 02:08:08,680 Is my pupil still interested in learning the art of music? 1372 02:08:11,640 --> 02:08:14,600 Your pupil is married and living in Mannheim, young man. 1373 02:08:16,160 --> 02:08:17,400 Really? 1374 02:08:23,320 --> 02:08:28,800 Perhaps your dear wife might care to profit from my instruction. 1375 02:08:29,280 --> 02:08:30,440 What is it, Mozart? 1376 02:08:31,920 --> 02:08:33,120 What's the matter with you? 1377 02:08:34,160 --> 02:08:35,120 Well . . . 1378 02:08:35,600 --> 02:08:38,600 . . .since it appears no one is eager to hire my services. . . 1379 02:08:40,080 --> 02:08:43,240 . . .could you favor me with a little money instead? 1380 02:08:47,360 --> 02:08:48,800 What for? 1381 02:08:50,600 --> 02:08:52,560 If a man cannot earn, he must borrow. 1382 02:08:57,600 --> 02:08:59,520 That's hardly the way to go about it. 1383 02:09:00,640 --> 02:09:04,400 You are right, sir. You are right. 1384 02:09:04,600 --> 02:09:07,960 But you see, I am endowed with talent, and you with money. 1385 02:09:08,240 --> 02:09:10,440 If I offer mine. . . 1386 02:09:11,040 --> 02:09:13,000 . . .you should offer yours. 1387 02:09:16,640 --> 02:09:18,680 I'm sorry, no. 1388 02:09:20,840 --> 02:09:22,120 Please. 1389 02:09:24,640 --> 02:09:26,440 My answer is no, Mozart. 1390 02:09:33,040 --> 02:09:34,000 Please. 1391 02:09:39,280 --> 02:09:40,680 Please! 1392 02:10:17,360 --> 02:10:18,600 Don't answer it. 1393 02:10:21,040 --> 02:10:21,640 Why? 1394 02:10:27,680 --> 02:10:29,400 Tell him I'm not here. 1395 02:10:32,960 --> 02:10:34,680 Tell him I'm working on it. 1396 02:10:36,320 --> 02:10:37,600 Come back later. 1397 02:10:53,640 --> 02:10:55,520 Am I interrupting something? 1398 02:10:55,760 --> 02:10:57,760 -No. -Good. 1399 02:10:58,120 --> 02:10:59,360 Where's our friend? 1400 02:10:59,560 --> 02:11:00,960 He's not here. 1401 02:11:01,920 --> 02:11:03,640 But he said he's working on it. 1402 02:11:06,040 --> 02:11:06,920 Is that it? 1403 02:11:13,640 --> 02:11:14,920 Is he happy with it? 1404 02:11:18,800 --> 02:11:19,640 What's this? 1405 02:11:20,160 --> 02:11:21,960 A requiem mass? 1406 02:11:22,320 --> 02:11:24,160 You think I'm in the funeral business? 1407 02:11:24,640 --> 02:11:26,120 Put it down! Put it down! 1408 02:11:26,320 --> 02:11:28,040 Put it down, it's nothing for you! 1409 02:11:28,240 --> 02:11:29,280 I'm sorry. 1410 02:11:31,320 --> 02:11:32,840 What have you got for me? 1411 02:11:33,640 --> 02:11:34,800 Finished? 1412 02:11:36,560 --> 02:11:37,120 What? 1413 02:11:37,720 --> 02:11:40,440 The vaudeville, what do you think? 1414 02:11:41,560 --> 02:11:42,160 Yes. 1415 02:11:43,400 --> 02:11:44,640 Can I see it? 1416 02:11:44,920 --> 02:11:45,600 No. 1417 02:11:46,880 --> 02:11:47,680 Why not? 1418 02:11:48,760 --> 02:11:50,640 Because there's nothing to see. 1419 02:12:01,800 --> 02:12:06,400 I asked you if we could start rehearsals next week and you said yes. 1420 02:12:08,360 --> 02:12:09,120 We can. 1421 02:12:09,320 --> 02:12:11,400 So let me see it. Where is it? 1422 02:12:13,640 --> 02:12:14,720 Here. 1423 02:12:16,240 --> 02:12:18,120 It's all right here in my noodle. 1424 02:12:18,760 --> 02:12:21,080 The rest is just scribbling. 1425 02:12:21,960 --> 02:12:24,360 Scribbling and bibbling, bibbling and scribbling. 1426 02:12:28,400 --> 02:12:29,520 Want a drink? 1427 02:12:30,800 --> 02:12:33,040 Do you know how many people I've hired for you? 1428 02:12:33,280 --> 02:12:34,240 Leave him alone! 1429 02:12:34,440 --> 02:12:35,880 I'm paying these people! 1430 02:12:36,080 --> 02:12:37,360 He's doing his best. 1431 02:12:37,640 --> 02:12:40,200 I'm paying them to wait for you. It's ridiculous! 1432 02:12:40,400 --> 02:12:43,240 You know what's ridiculous? Your libretto's ridiculous! 1433 02:12:44,360 --> 02:12:46,640 Only an idiot would ask Wolfie to work on that! 1434 02:12:47,400 --> 02:12:49,800 12-foot snakes, magic flutes? 1435 02:12:50,000 --> 02:12:51,880 What's so intelligent about a requiem? 1436 02:12:52,600 --> 02:12:53,680 Money. 1437 02:12:58,480 --> 02:12:59,800 You're mad. 1438 02:13:00,920 --> 02:13:02,280 She's mad. 1439 02:13:03,960 --> 02:13:05,880 Wolfie, write it down. 1440 02:13:06,720 --> 02:13:08,480 Just write it down. 1441 02:13:08,960 --> 02:13:10,320 On paper. 1442 02:13:11,120 --> 02:13:13,600 It's no use to anybody in your head. 1443 02:13:14,240 --> 02:13:16,440 To hell with your death mass! 1444 02:13:18,560 --> 02:13:21,400 Calm yourself. What's the matter with you? 1445 02:13:21,600 --> 02:13:23,400 I'm not working there anymore. 1446 02:13:23,760 --> 02:13:24,720 What has happened? 1447 02:13:25,960 --> 02:13:28,040 You don't know what it's like. 1448 02:13:29,000 --> 02:13:31,440 Herr Mozart frightens me. 1449 02:13:32,080 --> 02:13:34,080 He drinks all day... 1450 02:13:34,280 --> 02:13:37,000 ...then takes all that medicine and it makes him worse. 1451 02:13:37,800 --> 02:13:39,240 Is he working? 1452 02:13:41,160 --> 02:13:43,960 I'm frightened, sir, really! 1453 02:13:44,240 --> 02:13:46,160 When he speaks he makes no sense. 1454 02:13:46,360 --> 02:13:47,760 Is he working? 1455 02:13:50,600 --> 02:13:52,480 I suppose so. 1456 02:13:53,320 --> 02:13:56,040 He sits there all the time, doing some silly opera. 1457 02:13:58,800 --> 02:14:00,880 Please, don't ask me to go back again. 1458 02:14:01,240 --> 02:14:03,760 I'm frightened. I'm very, very frightened! 1459 02:14:04,240 --> 02:14:06,000 Are you sure it's an opera? 1460 02:15:47,200 --> 02:15:48,600 I don't have it yet. 1461 02:15:49,960 --> 02:15:51,680 Are you neglecting my request? 1462 02:15:56,200 --> 02:15:57,440 I promise you. 1463 02:15:58,600 --> 02:16:00,600 I'll give you the best piece I ever-- 1464 02:16:06,000 --> 02:16:07,280 This is my wife. 1465 02:16:09,840 --> 02:16:12,800 I've been sick but I'm all right now, aren't I? 1466 02:16:13,200 --> 02:16:14,920 Yes, sir. He's all right. 1467 02:16:15,440 --> 02:16:17,760 And he's working on it very hard. 1468 02:16:19,600 --> 02:16:20,760 Two more weeks. 1469 02:16:21,800 --> 02:16:22,920 Please. 1470 02:16:23,560 --> 02:16:28,360 The sooner you finish, the greater your reward. Work! 1471 02:16:42,000 --> 02:16:43,680 I think you really are going mad. 1472 02:16:46,760 --> 02:16:50,680 You work like a slave for that idiot actor who won't give you a penny! 1473 02:16:50,880 --> 02:16:51,960 And here.... 1474 02:16:52,160 --> 02:16:53,880 This is not a ghost! 1475 02:16:54,080 --> 02:16:57,200 This is a real man who puts down real money. 1476 02:16:59,680 --> 02:17:02,680 Why on earth won't you finish it? 1477 02:17:03,560 --> 02:17:06,840 Can you give me one reason I can understand? 1478 02:17:08,920 --> 02:17:09,960 It's killing me. 1479 02:17:14,920 --> 02:17:16,640 You're drunk, aren't you? 1480 02:17:17,680 --> 02:17:20,280 Be honest, tell me. You've been drinking. 1481 02:17:22,840 --> 02:17:24,680 It's not fair. 1482 02:17:25,160 --> 02:17:27,520 I worry about you all the time. 1483 02:17:27,920 --> 02:17:30,120 I do everything I can to help you. 1484 02:17:31,520 --> 02:17:35,640 And all you do is drink and talk nonsense, and frighten me. 1485 02:17:35,920 --> 02:17:36,840 Go to bed! 1486 02:17:47,160 --> 02:17:48,200 Please. 1487 02:17:51,440 --> 02:17:53,200 Let me sit here. 1488 02:17:56,280 --> 02:17:58,320 Let me stay here with you. 1489 02:20:25,720 --> 02:20:28,480 I did it! And I was proud to do it. 1490 02:20:28,680 --> 02:20:30,000 Leave, I said! Right away! 1491 02:20:30,200 --> 02:20:33,360 And take the child with you! Here's the money! Go to the spa... 1492 02:20:33,560 --> 02:20:34,960 ...and get your health back. 1493 02:20:35,200 --> 02:20:36,920 I was shocked... 1494 02:20:37,120 --> 02:20:39,600 ...shocked to my foundation when I saw her. 1495 02:20:39,800 --> 02:20:42,400 I couldn't believe my eyes, poor little thing. 1496 02:20:43,040 --> 02:20:46,520 You monster! No one exists but you, do they? 1497 02:20:46,720 --> 02:20:48,440 You and your music. 1498 02:20:48,640 --> 02:20:49,960 I warned her. 1499 02:20:50,280 --> 02:20:52,520 ''Choose a man, not a baby,'' I said. 1500 02:20:52,720 --> 02:20:55,480 You marry him, you won't have a pot to piss in. 1501 02:20:55,680 --> 02:20:57,680 You selfish thing! 1502 02:20:57,880 --> 02:20:59,760 Selfish, that's what you are. Selfish. 1503 02:20:59,960 --> 02:21:02,160 Simply selfish! Do you hear me? 1504 02:24:36,640 --> 02:24:37,760 Pick him up. 1505 02:24:42,200 --> 02:24:43,880 Be careful! Come with me! 1506 02:24:44,200 --> 02:24:45,640 You! Follow me. 1507 02:25:12,120 --> 02:25:12,960 Is it over? 1508 02:25:13,280 --> 02:25:14,960 Yes, it's over. It's over. 1509 02:25:17,480 --> 02:25:18,600 Go! 1510 02:25:58,760 --> 02:25:59,560 Go! 1511 02:26:31,120 --> 02:26:32,600 Where is your wife? 1512 02:26:35,960 --> 02:26:37,200 Where is your wife? 1513 02:26:40,600 --> 02:26:44,080 She's not well either. She went to the spa. 1514 02:26:45,800 --> 02:26:49,080 You are so good to me. Truly. 1515 02:26:50,120 --> 02:26:51,400 Thank you. 1516 02:26:52,000 --> 02:26:53,160 Please! 1517 02:26:54,280 --> 02:26:57,040 No, I mean, to come to my opera. 1518 02:27:00,720 --> 02:27:03,280 You are the only colleague of mine who came. 1519 02:27:09,000 --> 02:27:11,560 I would never miss anything you had written. 1520 02:27:12,720 --> 02:27:14,680 It's just a vaudeville. 1521 02:27:16,680 --> 02:27:18,440 It's a sublime piece. 1522 02:27:19,720 --> 02:27:21,680 The grandest operone! 1523 02:27:30,480 --> 02:27:32,000 I tell you... 1524 02:27:32,840 --> 02:27:35,560 ...you are the greatest composer known to me. 1525 02:27:40,560 --> 02:27:41,560 Do you mean it? 1526 02:27:47,120 --> 02:27:47,920 It's him! 1527 02:27:49,800 --> 02:27:50,640 The man. 1528 02:27:51,640 --> 02:27:52,440 He's here. 1529 02:27:56,560 --> 02:27:58,440 Tell him to go away. 1530 02:27:58,640 --> 02:28:02,200 Tell him I'm still working on it. Don't let him in. 1531 02:28:04,480 --> 02:28:05,480 Wait! 1532 02:28:05,880 --> 02:28:09,520 Ask him if he would give me some money now. 1533 02:28:09,960 --> 02:28:11,640 Tell him it will help me finish. 1534 02:28:35,720 --> 02:28:37,680 -Can we come in? -Better not. 1535 02:28:38,360 --> 02:28:39,320 He's sleeping. 1536 02:28:40,240 --> 02:28:41,200 He's all right? 1537 02:28:41,520 --> 02:28:43,720 Yes, he's just exhausted. 1538 02:28:43,920 --> 02:28:45,440 He became dizzy. 1539 02:28:45,720 --> 02:28:46,920 That's all. 1540 02:28:47,440 --> 02:28:49,640 Tell him we came by, won't you? 1541 02:28:50,160 --> 02:28:51,480 Of course. 1542 02:28:51,920 --> 02:28:53,480 Give him this. 1543 02:28:53,960 --> 02:28:55,040 That's his share. 1544 02:28:56,040 --> 02:28:58,520 -That should cheer him up. -Indeed! 1545 02:28:58,720 --> 02:29:01,440 And now good night to you all. It was... 1546 02:29:02,880 --> 02:29:04,080 ...perfection. Truly! 1547 02:29:04,280 --> 02:29:05,760 Thank you. 1548 02:29:15,840 --> 02:29:17,280 What happened? 1549 02:29:25,720 --> 02:29:27,040 He said to give you this. 1550 02:29:28,920 --> 02:29:30,680 And if you finish by tomorrow... 1551 02:29:32,960 --> 02:29:34,520 ...he'll pay 100 ducats more. 1552 02:29:38,920 --> 02:29:40,480 That's too soon! 1553 02:29:40,680 --> 02:29:41,760 Tomorrow night.... 1554 02:29:43,400 --> 02:29:44,840 It's impossible! 1555 02:29:48,480 --> 02:29:49,800 Did he say 100? 1556 02:29:56,880 --> 02:29:58,360 It's too soon! 1557 02:30:03,120 --> 02:30:04,560 Could I help you? 1558 02:30:07,680 --> 02:30:09,040 Would you? 1559 02:30:13,040 --> 02:30:14,360 Actually, you could. 1560 02:30:21,520 --> 02:30:23,600 -I want to go! -Where? 1561 02:30:24,440 --> 02:30:25,720 Back to Vienna. 1562 02:30:26,200 --> 02:30:27,320 Now? 1563 02:30:27,600 --> 02:30:29,160 -Yes. -Why? 1564 02:30:31,560 --> 02:30:32,920 I feel wrong. 1565 02:30:34,240 --> 02:30:36,600 I feel wrong being here. 1566 02:30:39,720 --> 02:30:41,240 Where did I stop? 1567 02:30:41,440 --> 02:30:43,280 The end of the Recordare. 1568 02:30:43,480 --> 02:30:45,040 So. Now, confutatis... 1569 02:30:45,240 --> 02:30:47,800 ...when the wicked are confounded. 1570 02:30:51,560 --> 02:30:53,480 How would you translate that? 1571 02:30:54,080 --> 02:30:55,560 ''Consigned to flames of woe.'' 1572 02:30:58,760 --> 02:30:59,840 You believe in it? 1573 02:31:02,680 --> 02:31:05,280 A fire which never dies, burning you forever. 1574 02:31:08,040 --> 02:31:09,160 Yes. 1575 02:31:10,600 --> 02:31:12,240 Is it possible? 1576 02:31:13,600 --> 02:31:14,520 Let's begin. 1577 02:31:16,320 --> 02:31:17,600 We ended in F-major. 1578 02:31:18,040 --> 02:31:19,080 So now... 1579 02:31:19,280 --> 02:31:20,480 ...A-minor. 1580 02:31:34,080 --> 02:31:36,200 Confutatis. A-minor. 1581 02:31:39,160 --> 02:31:40,240 Start with voices. 1582 02:31:41,280 --> 02:31:43,280 Basses first. Second beat of the first-- 1583 02:31:43,480 --> 02:31:44,480 Time? Time? 1584 02:31:44,680 --> 02:31:47,680 Common time. Second beat of the first measure. 1585 02:31:50,040 --> 02:31:51,200 On ''A.'' 1586 02:31:53,120 --> 02:31:54,440 Second measure, second beat. 1587 02:31:55,680 --> 02:31:56,480 You see? 1588 02:31:57,120 --> 02:31:58,080 Yes. D-sharp? 1589 02:31:58,280 --> 02:31:59,320 Of course. 1590 02:31:59,960 --> 02:32:02,040 Second beat of the third measure, on ''E.'' 1591 02:32:08,920 --> 02:32:10,240 Do you have me? 1592 02:32:10,560 --> 02:32:11,400 Show me! 1593 02:32:30,320 --> 02:32:31,400 Good. 1594 02:32:33,040 --> 02:32:34,360 Now the tenors. 1595 02:32:34,760 --> 02:32:37,280 Fourth beat of the first measure. On ''C.'' 1596 02:32:39,760 --> 02:32:43,160 Second measure. Fourth beat. ''D.'' 1597 02:32:46,480 --> 02:32:47,560 Yes, continue! 1598 02:32:47,800 --> 02:32:50,280 Second beat of the fourth measure, on ''F.'' 1599 02:32:57,560 --> 02:33:01,240 Now the orchestra. Second bassoon and bass trombones with the basses. 1600 02:33:01,440 --> 02:33:03,360 Identical notes and rhythm. 1601 02:33:06,760 --> 02:33:09,400 First bassoon, tenor trombones, with the tenors. 1602 02:33:15,560 --> 02:33:16,560 You go too fast. 1603 02:33:17,440 --> 02:33:18,200 Too fast! 1604 02:33:18,400 --> 02:33:19,280 Do you have it? 1605 02:33:19,480 --> 02:33:20,560 Trombone with what? 1606 02:33:20,800 --> 02:33:21,400 Tenors. 1607 02:33:22,760 --> 02:33:23,440 Identical? 1608 02:33:23,600 --> 02:33:25,960 Of course! The instruments doubling the voices! 1609 02:33:26,160 --> 02:33:27,360 Trumpets and timpani. 1610 02:33:27,880 --> 02:33:29,480 Trumpets in ''D.'' 1611 02:33:30,600 --> 02:33:31,520 Listen! 1612 02:33:32,360 --> 02:33:35,200 Trumpets in ''D,'' tonic and dominant. First and third beats. 1613 02:33:37,840 --> 02:33:39,720 It goes with the harmony! 1614 02:33:56,920 --> 02:33:59,280 Yes, I understand. Yes! And that's all? 1615 02:33:59,480 --> 02:34:02,000 No. Now for the real fire. Strings in unison. 1616 02:34:02,360 --> 02:34:03,840 Ostinato on ''A.'' 1617 02:34:04,040 --> 02:34:05,120 Like this! 1618 02:34:08,120 --> 02:34:10,040 Next measure is rising. 1619 02:34:11,880 --> 02:34:13,080 Do you have it? 1620 02:34:13,240 --> 02:34:14,160 Show me! 1621 02:34:21,160 --> 02:34:21,920 Wonderful! 1622 02:34:23,080 --> 02:34:24,320 Go on. 1623 02:34:31,480 --> 02:34:32,800 Write that down! 1624 02:34:36,720 --> 02:34:38,600 Call me among the blessed. 1625 02:34:39,840 --> 02:34:41,280 ''C'' major. 1626 02:34:41,480 --> 02:34:43,040 Sopranos and altos in thirds. 1627 02:34:43,240 --> 02:34:45,760 Altos on ''C,'' sopranos above. 1628 02:34:58,240 --> 02:35:00,840 Sopranos up to ''F'' on the second voca? 1629 02:35:01,120 --> 02:35:02,160 And on dictis! 1630 02:35:02,360 --> 02:35:04,920 And underneath, just violins. Arpeggios. 1631 02:35:07,480 --> 02:35:10,440 Descending scale in eighth notes, then back to the Ostinato. 1632 02:35:10,600 --> 02:35:11,840 That's it. You have it? 1633 02:35:12,040 --> 02:35:13,440 You go too fast. 1634 02:35:13,920 --> 02:35:15,960 One moment please! One moment! 1635 02:35:19,720 --> 02:35:21,240 Good! Show me! The whole thing! 1636 02:35:21,440 --> 02:35:22,760 From the beginning! 1637 02:37:21,520 --> 02:37:22,600 Want to rest? 1638 02:37:24,480 --> 02:37:26,480 No, I'm not tired at all! 1639 02:37:31,880 --> 02:37:33,160 We'll stop... 1640 02:37:33,360 --> 02:37:36,520 ...for a moment. Then we'll finish the lacrimosa. 1641 02:37:37,000 --> 02:37:38,440 I can keep going, I assure you! 1642 02:37:40,080 --> 02:37:41,880 Stay with me while I sleep a little? 1643 02:37:44,600 --> 02:37:45,680 I won't leave you! 1644 02:37:54,320 --> 02:37:55,560 I�m so ashamed. 1645 02:37:57,680 --> 02:37:58,480 Of what? 1646 02:38:00,080 --> 02:38:01,680 I was foolish. 1647 02:38:02,720 --> 02:38:05,120 I thought you did not care for my work... 1648 02:38:05,440 --> 02:38:06,720 ...or me. 1649 02:38:10,520 --> 02:38:12,000 Forgive me. 1650 02:39:14,200 --> 02:39:15,600 What are you doing here? 1651 02:39:18,320 --> 02:39:20,360 Your husband... 1652 02:39:20,520 --> 02:39:21,880 ...took sick. 1653 02:39:22,880 --> 02:39:24,320 I brought him home. 1654 02:39:26,560 --> 02:39:27,520 Why you? 1655 02:39:29,400 --> 02:39:32,360 Because Madame, I was at hand. 1656 02:39:36,240 --> 02:39:38,600 Thank you very much, you can go now. 1657 02:39:41,440 --> 02:39:42,480 He needs me. 1658 02:39:44,120 --> 02:39:45,800 No, he doesn't... 1659 02:39:46,000 --> 02:39:47,920 ...and I don't want you here. 1660 02:39:48,840 --> 02:39:49,920 Just go, please. 1661 02:39:50,440 --> 02:39:51,720 He asked me to stay. 1662 02:39:52,080 --> 02:39:53,480 And I'm asking-- 1663 02:40:22,200 --> 02:40:23,160 I'm back. 1664 02:40:27,200 --> 02:40:29,040 I missed you so much. 1665 02:40:33,800 --> 02:40:35,440 If you'd just... 1666 02:40:36,600 --> 02:40:38,920 ...show me that you need me. 1667 02:40:45,280 --> 02:40:47,480 And I'll try to do better, too. 1668 02:40:59,680 --> 02:41:01,120 What is this? 1669 02:41:04,720 --> 02:41:06,600 No, Wolfie, not this. 1670 02:41:12,280 --> 02:41:15,240 You're not to work on this ever again. 1671 02:41:16,760 --> 02:41:17,800 I've decided. 1672 02:41:22,160 --> 02:41:23,480 It's not his handwriting. 1673 02:41:26,520 --> 02:41:27,880 No, it's mine. 1674 02:41:29,200 --> 02:41:30,680 I was assisting him. 1675 02:41:32,440 --> 02:41:34,520 He's not to work on this anymore. 1676 02:41:35,680 --> 02:41:37,200 It's making him ill. 1677 02:41:40,920 --> 02:41:41,920 Good night. 1678 02:41:45,080 --> 02:41:48,920 I regret we have no servants to show you out, Herr Salieri. 1679 02:41:49,160 --> 02:41:50,520 Respect my wish and go. 1680 02:41:54,480 --> 02:41:56,240 I will respect his. 1681 02:45:52,360 --> 02:45:54,160 Your merciful God. 1682 02:45:58,280 --> 02:46:00,040 He destroyed his own beloved... 1683 02:46:00,240 --> 02:46:02,560 ...rather than let a mediocrity... 1684 02:46:02,760 --> 02:46:06,320 ...share in the smallest part of his glory. 1685 02:46:07,920 --> 02:46:09,800 He killed Mozart. 1686 02:46:10,280 --> 02:46:12,720 And kept me alive to torture. 1687 02:46:13,360 --> 02:46:17,040 32 years of torture. 32 years... 1688 02:46:17,240 --> 02:46:20,600 ...of slowly watching myself become extinct! 1689 02:46:21,120 --> 02:46:22,480 My music... 1690 02:46:23,400 --> 02:46:25,120 ...growing fainter. 1691 02:46:25,480 --> 02:46:27,800 All the time fainter... 1692 02:46:28,480 --> 02:46:30,800 ...till no one plays it at all. 1693 02:46:32,280 --> 02:46:33,360 And his.... 1694 02:46:35,280 --> 02:46:36,200 Good morning! 1695 02:46:37,040 --> 02:46:39,160 Time for the water closet. 1696 02:46:40,360 --> 02:46:42,240 Then we have your favorite breakfast. 1697 02:46:42,440 --> 02:46:44,600 Sugar rolls! He loves those. 1698 02:46:45,240 --> 02:46:47,200 Fresh sugar rolls. 1699 02:46:47,880 --> 02:46:50,320 I will speak for you, Father. 1700 02:46:50,720 --> 02:46:53,560 I speak for all mediocrities in the world. 1701 02:46:54,000 --> 02:46:56,440 I am their champion. 1702 02:46:57,000 --> 02:46:59,200 I am their patron saint. 1703 02:47:09,480 --> 02:47:11,880 Mediocrities everywhere... 1704 02:47:13,480 --> 02:47:14,720 ...I absolve you. 1705 02:47:17,600 --> 02:47:19,240 I absolve you. 1706 02:47:28,360 --> 02:47:29,880 I absolve you all. 120170

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.