All language subtitles for A.Minecraft.Movie.2025.1080p.WEB-DL.DDP5.1.x265-NeoNoir

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian Download
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:57,031 --> 00:00:58,949 Yeni Dünya... 2 00:00:58,950 --> 00:01:01,952 evrendeki en büyük oyun alanı, 3 00:01:01,953 --> 00:01:04,872 destansı öykülerle dolu. 4 00:01:04,873 --> 00:01:07,457 Milyonlarca, milyarlarca öykü. 5 00:01:07,458 --> 00:01:08,417 ALAN YÜKLENİYOR... 6 00:01:08,418 --> 00:01:09,585 Ama biliyor musunuz? 7 00:01:09,586 --> 00:01:12,672 Bu benim hikâyem. 8 00:01:16,968 --> 00:01:20,680 KESİNLİKLE ÇOCUK GİREMEZ 9 00:01:21,306 --> 00:01:22,973 Adım Steve. 10 00:01:22,974 --> 00:01:26,603 Çocukken madenlere çok ilgi duyardım. 11 00:01:31,649 --> 00:01:33,526 Ama o iş pek yürümedi. 12 00:01:34,027 --> 00:01:36,279 Hadi! Git buradan! 13 00:01:37,238 --> 00:01:38,739 - Anne! - Korkunç bir şey yaptım. 14 00:01:38,740 --> 00:01:40,449 Yürü! Kışt! 15 00:01:40,450 --> 00:01:41,826 - Büyüdüm. - Koş! 16 00:01:42,911 --> 00:01:44,703 Evet, o benim. 17 00:01:44,704 --> 00:01:47,247 Aynı tişört, aynı pantolon. 18 00:01:47,248 --> 00:01:50,126 Eksik olan tek şey ruhumdu. 19 00:01:51,294 --> 00:01:53,463 {\an8}Hayatımla ne yapıyordum? 20 00:01:53,755 --> 00:01:56,465 {\an8}Kapı kolu satmak için yaratılmamıştım. 21 00:01:56,466 --> 00:01:58,050 CHUGLASS DEVRE MÜLKLERİ 22 00:01:58,051 --> 00:02:01,012 Sonra bir gün bir şey hatırladım! 23 00:02:06,643 --> 00:02:08,060 Doğru! 24 00:02:08,644 --> 00:02:10,146 Madenleri! 25 00:02:11,147 --> 00:02:13,190 Derinlere kazıp neleri kaybettiğimi 26 00:02:13,191 --> 00:02:15,526 hatırlamak için hazırlandım. 27 00:02:15,527 --> 00:02:18,530 Bu defa durdurulamazdım. 28 00:02:31,292 --> 00:02:32,460 Kafa feyki! Evet! 29 00:02:33,795 --> 00:02:36,380 - Vaktim nihayet gelmişti. - Evet! 30 00:02:36,381 --> 00:02:38,840 Maceranın tadını alabiliyordum! 31 00:02:38,841 --> 00:02:41,469 Hiç durmadan kazdım. 32 00:02:42,220 --> 00:02:45,305 Ta ki iki gizemli obje bulana dek. 33 00:02:45,306 --> 00:02:46,349 Bu şey. 34 00:02:47,892 --> 00:02:49,811 Ve şu havalı şey. 35 00:02:50,895 --> 00:02:53,648 O iki şeyi bir araya getirdiğimde... 36 00:02:54,941 --> 00:02:56,317 Bildiniz. 37 00:02:57,193 --> 00:03:00,113 Başka bir dünyaya geçit açtı. 38 00:03:02,282 --> 00:03:04,242 Yeni Dünya'ya! 39 00:03:09,289 --> 00:03:11,833 Burası aklımı başımdan aldı. 40 00:03:20,466 --> 00:03:21,968 Hiç böyle bir şey görmemiştim. 41 00:03:24,262 --> 00:03:25,262 Vay be! 42 00:03:25,263 --> 00:03:29,016 Meğer burası hayatım boyunca aradığım yermiş. 43 00:03:29,017 --> 00:03:31,476 Hayal ettiğiniz her şeyi yaratabildiğiniz 44 00:03:31,477 --> 00:03:32,854 bir dünya! 45 00:03:34,647 --> 00:03:36,357 Bu ilk evim. 46 00:03:37,108 --> 00:03:38,526 İkinci evim. 47 00:03:39,068 --> 00:03:42,362 Üçüncü evim tamamen koyun yününden. 48 00:03:42,363 --> 00:03:43,448 Pembe ev! 49 00:03:44,365 --> 00:03:45,575 Hayat güzeldi. 50 00:03:47,327 --> 00:03:50,622 Sadece 20 dakikada bir gelen geceler hariç. 51 00:03:52,707 --> 00:03:55,752 Böyle zamanlarda keşke bir arkadaşım olsa derdim. 52 00:03:58,254 --> 00:04:02,425 Sonra onu duydum. Arkadaşlık ulumasını. 53 00:04:04,385 --> 00:04:08,138 Aslında o beni yemek isteyen bir kurttu. 54 00:04:08,139 --> 00:04:10,933 Ben de kıtır bir uyluk kemiğiyle onu eğittim. 55 00:04:10,934 --> 00:04:13,019 - Kemik ister misin? - Evet. 56 00:04:14,979 --> 00:04:16,271 Aferin oğluma. 57 00:04:17,189 --> 00:04:18,190 Dennis. 58 00:04:18,191 --> 00:04:20,567 Burnunun kaşınmasını çok severdi. 59 00:04:20,568 --> 00:04:21,944 Dennis, evet. 60 00:04:22,695 --> 00:04:24,405 Dennis ve ben hiç ayrılmıyorduk. 61 00:04:25,823 --> 00:04:27,825 Her şeyi birlikte yapıyorduk. 62 00:04:31,829 --> 00:04:34,123 Sonsuz başyapıtlar inşa ettik. 63 00:04:37,252 --> 00:04:39,837 İnşa ettikçe ustalaştım. 64 00:04:40,588 --> 00:04:41,673 Şuna bak Dennis! 65 00:04:42,006 --> 00:04:43,590 Steve'in yerine hoş geldiniz 66 00:04:43,591 --> 00:04:44,466 STEVE'İN DÜNYASI 67 00:04:44,467 --> 00:04:45,218 Evet 68 00:04:46,636 --> 00:04:49,556 Şansıma, pandalar eğlenmeyi seviyordu 69 00:04:50,890 --> 00:04:51,933 İnekler de. 70 00:04:55,478 --> 00:04:57,272 Hayat mükemmeldi. 71 00:04:57,939 --> 00:04:59,941 Yıllar su gibi akıp geçti. 72 00:05:04,904 --> 00:05:08,741 Ta ki bir gün tuhaf bir harabeye rastlayana dek. 73 00:05:09,117 --> 00:05:11,244 Bir de gözümün önüne konan sandığa. 74 00:05:13,955 --> 00:05:15,290 Çakmak taşı ve çelik. 75 00:05:16,457 --> 00:05:17,834 Vay! 76 00:05:21,421 --> 00:05:22,422 Dennis! 77 00:05:23,214 --> 00:05:24,591 Hayır, Dennis. 78 00:05:27,844 --> 00:05:32,181 Meğerse yepyeni bir boyuta geçit açmışız. 79 00:05:33,892 --> 00:05:35,101 Nether'a. 80 00:05:36,769 --> 00:05:39,856 Hiç eğlence ve yaratıcılık yoktu. 81 00:05:40,648 --> 00:05:43,401 Sadece sonsuz bir altın arzusu vardı. 82 00:05:44,527 --> 00:05:45,278 Dennis! 83 00:05:46,362 --> 00:05:50,073 Başlarında burayı yöneten kötü büyücü piglin Malgosha olan 84 00:05:50,074 --> 00:05:51,909 vahşi piglinler 85 00:05:51,910 --> 00:05:55,162 her yeri sonsuzluğa dek kazmıştı. 86 00:05:55,163 --> 00:05:58,040 Kimsin ve neden bu kadar toparlaksın? 87 00:05:58,041 --> 00:06:01,627 Köpeği bırakın, beni alın. 88 00:06:01,628 --> 00:06:04,463 Hayır, sağ ol. İkinizi de alacağım. 89 00:06:04,464 --> 00:06:05,715 Şu Küre'yi de. 90 00:06:06,007 --> 00:06:07,883 Bir konuda anlaşalım. 91 00:06:07,884 --> 00:06:11,596 Bizim oralarda buna küp denir. 92 00:06:11,888 --> 00:06:13,264 Yakalayın onları! 93 00:06:13,681 --> 00:06:16,558 Malgosha nihayet hep istediği şeye kavuşmuştu. 94 00:06:16,559 --> 00:06:18,602 Hâkimiyet Küresi'ne. 95 00:06:18,603 --> 00:06:22,064 Evrendeki en güçlü küp şekilli küreye. 96 00:06:22,065 --> 00:06:23,815 Dinleyin domuzlar! 97 00:06:23,816 --> 00:06:26,693 Bu Küre'yle, Yeni Dünya'yı yağmalayacağım 98 00:06:26,694 --> 00:06:29,280 ve tüm altınları bizim olacak! 99 00:06:30,281 --> 00:06:31,573 Buna izin veremezdim. 100 00:06:31,574 --> 00:06:33,408 Yeni Dünya beni kurtarmıştı, 101 00:06:33,409 --> 00:06:35,869 şimdi ben onu kurtarmayı denemeliydim. 102 00:06:35,870 --> 00:06:37,872 Onu durdurmalıyız Dennis. 103 00:06:39,666 --> 00:06:41,208 Böylece kaçtık 104 00:06:41,209 --> 00:06:43,419 ve Küre'yi çalarak geri aldık! 105 00:06:45,255 --> 00:06:47,589 Toparlak kaçtı! 106 00:06:47,590 --> 00:06:50,342 Onu bulun ve Küre'yi bana getirin! 107 00:06:50,343 --> 00:06:52,261 Çabuk ol Dennis. Bunu Dünya'ya götür. 108 00:06:52,262 --> 00:06:54,763 Kokumu takip ederek 149 Holly Oak Yolu'nu bul. 109 00:06:54,764 --> 00:06:55,681 Anladın mı oğlum? 110 00:06:55,682 --> 00:06:56,598 Aferin oğluma. 111 00:06:56,599 --> 00:06:58,225 Bu dünyanın son umudusun. 112 00:06:58,226 --> 00:07:00,186 Koş şimdi! Git oğlum! 113 00:07:00,520 --> 00:07:02,104 Koş, pofuduğum! 114 00:07:02,105 --> 00:07:04,107 Bu iş sende Dennis, seni seviyorum! 115 00:07:04,774 --> 00:07:05,774 Koş! 116 00:07:05,775 --> 00:07:06,860 Bırakın beni! 117 00:07:09,487 --> 00:07:11,155 Dennis o gün kahramandı. 118 00:07:11,823 --> 00:07:13,408 Rüzgâr gibi koştu. 119 00:07:13,908 --> 00:07:16,410 Onu bir daha görecek miydim bilmiyordum 120 00:07:16,411 --> 00:07:18,580 ama kurtarmamız gereken bir dünya vardı. 121 00:07:22,417 --> 00:07:25,377 Dünya'daki evime kadar koştu 122 00:07:25,378 --> 00:07:28,589 ve var olan en güçlü objeyi 123 00:07:28,590 --> 00:07:30,758 su yatağımın altına sakladı. 124 00:07:37,640 --> 00:07:40,017 {\an8}Küre saklı kaldığı sürece 125 00:07:40,018 --> 00:07:42,187 {\an8}Yeni Dünya güvende olacak. 126 00:07:48,234 --> 00:07:51,236 BİR MINECRAFT FİLMİ 127 00:07:51,237 --> 00:07:54,407 Bir saniye. Onu su yatağımın altına koymak berbat bir plan. 128 00:08:11,049 --> 00:08:12,216 OYUN BİTTİ DÜNYASI 129 00:08:12,217 --> 00:08:13,300 ALIŞ - SATIŞ TAKAS 130 00:08:13,301 --> 00:08:14,636 VİDEO OYUNLARI AKSESUARLAR 131 00:08:20,642 --> 00:08:22,601 {\an8}1989 DÜNYA ŞAMPİYONASI ORTA BATI KATILIMCISI 132 00:08:22,602 --> 00:08:24,062 {\an8}Evet. 133 00:08:24,604 --> 00:08:30,108 {\an8}Garrett Garrison 1980'lerin sonunda oyun dünyasında fırtınalar estirdi. 134 00:08:30,109 --> 00:08:34,279 {\an8}Hit atari oyunu Hunk City Rampage'in 135 00:08:34,280 --> 00:08:36,155 {\an8}rakipsiz şampiyonu oldu. 136 00:08:36,156 --> 00:08:37,367 {\an8}DÜNYA ŞAMPİYONU - 1989 137 00:08:40,620 --> 00:08:41,285 {\an8}Evet! 138 00:08:41,286 --> 00:08:44,122 {\an8}Bu iki kişilik oyundaki ustalığı 139 00:08:44,123 --> 00:08:45,750 {\an8}dünyayı şoke etti. 140 00:08:57,845 --> 00:09:00,807 {\an8}Çöp atma hareketini etkin kullanması 141 00:09:01,349 --> 00:09:05,185 {\an8}ona "Çöpçü" lakabını kazandırdı. 142 00:09:05,186 --> 00:09:06,436 {\an8}Çok kısa süre sonra 143 00:09:06,437 --> 00:09:08,689 {\an8}Sizzler'la yaptığı pahalı anlaşmayla 144 00:09:08,690 --> 00:09:11,024 {\an8}oyun dünyasının kıskanılan figürü 145 00:09:11,025 --> 00:09:12,068 {\an8}hâline geldi. 146 00:09:14,529 --> 00:09:15,530 {\an8}Evet! 147 00:09:17,866 --> 00:09:19,117 {\an8}Evet bebeğim! 148 00:09:19,701 --> 00:09:20,827 {\an8}Çöpçü! 149 00:09:23,997 --> 00:09:25,206 {\an8}Evet bebeğim! 150 00:09:26,165 --> 00:09:27,876 {\an8}Kesin olan bir şey var ki... 151 00:09:28,751 --> 00:09:29,418 {\an8}Evet! 152 00:09:29,419 --> 00:09:31,461 {\an8}...bu çocuk popülerdi. 153 00:09:31,462 --> 00:09:33,673 {\an8}- Evet! - Çöpü atma vakti. 154 00:09:34,048 --> 00:09:34,716 {\an8}Evet! 155 00:09:39,470 --> 00:09:41,138 {\an8}Garrett "Çöpçü" Garrison mı? 156 00:09:41,139 --> 00:09:42,557 {\an8}İmza vermiyorum. 157 00:09:44,184 --> 00:09:45,476 {\an8}İyi günler. 158 00:09:54,611 --> 00:09:57,488 {\an8}TAHLİYE TEBLİGATI 159 00:10:15,215 --> 00:10:17,342 {\an8}Evet! Süper! 160 00:10:18,134 --> 00:10:20,219 Garrett "Çöpçü" Garrison. 161 00:10:20,220 --> 00:10:22,054 Bu zevki neye borçluyuz? 162 00:10:22,055 --> 00:10:22,888 Zevk mi? 163 00:10:22,889 --> 00:10:25,183 Depo müzayedelerine eğlence için mi geliyorum? 164 00:10:25,850 --> 00:10:27,476 Ben iş adamıyım Daryl. 165 00:10:27,477 --> 00:10:28,393 Yatırımcıyım. 166 00:10:28,394 --> 00:10:31,438 O zaman sana çok seveceğin haberlerim var. 167 00:10:31,439 --> 00:10:33,649 Bu depoya bayılacaksın. 168 00:10:33,650 --> 00:10:35,859 İçinde su yatağı var. 169 00:10:35,860 --> 00:10:37,778 Kazmalar var. 170 00:10:37,779 --> 00:10:41,657 Kocaman bir teneke karışık yemiş var. 171 00:10:41,658 --> 00:10:45,870 Bir sürü üniseks turkuaz bluz var. 172 00:10:46,287 --> 00:10:50,707 - Kulağa berbat geliyor. - Galiba bir tane de 1978 Atari Cosmos var. 173 00:10:50,708 --> 00:10:54,045 Ağır ol. 1978 Atari Cosmos mu? 174 00:10:54,337 --> 00:10:55,379 Burada öyle yazıyor. 175 00:10:55,380 --> 00:10:57,130 Onlar servet değerinde. 176 00:10:57,131 --> 00:10:58,382 Aynen öyle. 177 00:10:58,383 --> 00:11:00,842 Kanka, bunu ayarlarsan 178 00:11:00,843 --> 00:11:03,513 seninle takılma konusunu ciddi düşünürüm. 179 00:11:03,846 --> 00:11:06,015 - Harbi mi kanka? - Evet. 180 00:11:06,683 --> 00:11:10,853 Vahşi doğada bizim gibi iki koca bizon, 181 00:11:10,854 --> 00:11:14,148 üzerimizde üniseks turkuaz bluzlar. 182 00:11:14,816 --> 00:11:16,733 Bu, ortalığı karıştıracak. 183 00:11:16,734 --> 00:11:18,402 Hanımlar onları neyin... 184 00:11:18,403 --> 00:11:20,821 Dinle, fiyatı 100 doların altında tutabilirsen 185 00:11:20,822 --> 00:11:23,157 tüm acayip hayran hayallerini gerçekleştiririm. 186 00:11:23,491 --> 00:11:24,325 Tamam mı? 187 00:11:25,702 --> 00:11:28,829 Turkuaz bluz giymiş iki serseri mayın. 188 00:11:28,830 --> 00:11:31,082 Evet. Hadi yapalım. 189 00:11:31,499 --> 00:11:33,709 500 dolar verdiler. Buradan 500 geldi. 190 00:11:33,710 --> 00:11:35,878 500 verdiler. 600 var mı? 191 00:11:35,879 --> 00:11:38,046 600 var mı? Buradan 600 geldi. 192 00:11:38,047 --> 00:11:40,799 Buraya bakıyorum, 700 dolar. 700 geldi. 193 00:11:40,800 --> 00:11:42,718 Buradan 700 geldi. Buradan 800 geldi. 194 00:11:42,719 --> 00:11:46,096 850 var mı? Buradan 850 geldi. 195 00:11:46,097 --> 00:11:48,015 Yok mu artıran? 900 var mı? 900? 196 00:11:48,016 --> 00:11:50,267 900 satıyorum, satıyorum... 197 00:11:50,268 --> 00:11:51,768 900'e satıyorum. 198 00:11:51,769 --> 00:11:54,396 Satıldı. Kasabamızın kahramanı 199 00:11:54,397 --> 00:11:57,567 Garrett "Çöpçü" Garrison, 900 dolara aldı. 200 00:12:00,570 --> 00:12:02,571 Altı ay falan tahsil etmeye çalışma. 201 00:12:02,572 --> 00:12:03,489 Ne? 202 00:12:04,741 --> 00:12:07,327 Babana gel! Cosmos! 203 00:12:18,963 --> 00:12:20,464 Daryl? Nerede bu? 204 00:12:20,465 --> 00:12:22,300 Üzgünüm. Kutuya bakmamıştım. 205 00:12:23,801 --> 00:12:25,302 - Hop! - Atari nerede? 206 00:12:25,303 --> 00:12:27,137 - Hop! - Burada Atari yok! 207 00:12:27,138 --> 00:12:29,933 Bu depoyu yıkabileceğin anlamına gelmez. 208 00:12:30,934 --> 00:12:32,810 Zor durumdayım dostum. Ben... 209 00:12:34,687 --> 00:12:37,231 Olamaz. Dükkânım. 210 00:12:37,232 --> 00:12:39,066 Bileklerim eskisi gibi değil. 211 00:12:39,067 --> 00:12:39,901 Bana... 212 00:12:42,529 --> 00:12:44,364 Bana bir başarı lazım. Bana... 213 00:12:45,073 --> 00:12:46,448 Bana bir başarı lazım. 214 00:12:46,449 --> 00:12:49,827 Ne zaman depolarda hazine aramayı bırakıp 215 00:12:50,537 --> 00:12:53,581 asıl hazinenin kendi kalbinde 216 00:12:54,290 --> 00:12:56,084 gömülü olduğunu anlayacaksın? 217 00:12:58,962 --> 00:13:00,505 Hadi gidelim millet. 218 00:13:01,005 --> 00:13:03,466 Bu adamın depo camiasına saygısı yok. 219 00:13:06,219 --> 00:13:07,470 Daryl. 220 00:13:11,766 --> 00:13:12,851 Hay aksi ya. 221 00:13:28,241 --> 00:13:30,201 Olamaz! 222 00:13:31,452 --> 00:13:33,037 Hay aksi! 223 00:13:33,872 --> 00:13:35,498 Bu ne şimdi? 224 00:13:43,965 --> 00:13:46,800 Dinle, Chuglass benim de ilk tercihim değildi 225 00:13:46,801 --> 00:13:49,345 ama burada yaşamamız annemin son arzusuydu. 226 00:13:50,388 --> 00:13:51,890 Ya da ben öyle anladım. 227 00:13:52,223 --> 00:13:54,142 Evet, internette okumuştum. 228 00:13:54,559 --> 00:13:55,809 Burası berbat. 229 00:13:55,810 --> 00:13:59,188 Neyse, kiralar çok düşük ve burada tam zamanlı iş buldum. 230 00:13:59,189 --> 00:14:01,983 Yani bu teklifi şu anda reddedemeyiz. 231 00:14:02,567 --> 00:14:03,817 Evet, anlıyorum. 232 00:14:03,818 --> 00:14:06,279 Bence burayı çok seveceksin. 233 00:14:08,239 --> 00:14:09,699 Şu elemanın nesi var? 234 00:14:15,413 --> 00:14:18,123 Vay be Henry. Chuglass'tayız. 235 00:14:18,124 --> 00:14:20,000 Cips Chuggy'ye merhaba de. 236 00:14:20,001 --> 00:14:21,752 AMERİKA'NIN CİPS MERKEZİ 237 00:14:21,753 --> 00:14:24,880 OYUN BİTTİ DÜNYASI 238 00:14:24,881 --> 00:14:26,215 KENDİN TAŞIN 239 00:14:26,216 --> 00:14:28,884 Tamam. Yeni mahalle burası. 240 00:14:28,885 --> 00:14:30,470 Bu ev ne zaman inşa edilmiş? 241 00:14:31,596 --> 00:14:33,680 Tanıştığımıza çok sevindim. 242 00:14:33,681 --> 00:14:35,182 Evet, biz de. 243 00:14:35,183 --> 00:14:37,018 Yeni patronların bunu yolladı. 244 00:14:38,728 --> 00:14:41,730 Evet, insanlar cips fabrikasında çalışmaya bayılıyor. 245 00:14:41,731 --> 00:14:44,900 Evet, bir süredir sosyal medya hesaplarını yönetiyorum. 246 00:14:44,901 --> 00:14:47,194 Takipçi sayısını 75'in üzerine çıkaracağım dedim. 247 00:14:47,195 --> 00:14:48,570 Çok güzel! 248 00:14:48,571 --> 00:14:51,240 Sen Henry olmalısın. Memnun oldum. Ben Dawn. 249 00:14:51,241 --> 00:14:53,867 Merhaba. Neden arabanızdan sarkan bir alpaka var? 250 00:14:53,868 --> 00:14:54,868 GEZİCİ HAYVAN PARKI 251 00:14:54,869 --> 00:14:57,162 Emlakçılık tek işim değil. 252 00:14:57,163 --> 00:14:59,623 Ek iş olarak gezici hayvanat bahçem var. 253 00:14:59,624 --> 00:15:01,500 Neyse, gitmem lazım. 254 00:15:01,501 --> 00:15:03,294 Bir şey lazım olursa arayın. 255 00:15:04,462 --> 00:15:08,090 {\an8}Ayrıca annenize de çok üzüldüm. 256 00:15:08,091 --> 00:15:10,175 {\an8}Yaptığınız şey çok cesurca. 257 00:15:10,176 --> 00:15:11,511 Umarım biliyorsunuzdur. 258 00:15:12,845 --> 00:15:14,097 Teşekkür ederim. 259 00:15:16,683 --> 00:15:18,892 Sakin ol ya, geliyorum. 260 00:15:18,893 --> 00:15:20,186 Yok artık ya! 261 00:15:41,124 --> 00:15:44,127 Natalie'ye Sevgiler, annen 262 00:15:53,511 --> 00:15:55,597 Henry, kahvaltı hazır. 263 00:15:56,764 --> 00:15:58,057 Geliyorum. 264 00:16:00,768 --> 00:16:01,436 Bak. 265 00:16:02,812 --> 00:16:05,898 Sana annemin meşhur patatesli kahvaltı pizzasından yaptım. 266 00:16:05,899 --> 00:16:08,525 İlk günde arkadaşlarına dağıtabilirsin. 267 00:16:08,526 --> 00:16:10,694 Normal görünmemi istediğini sandım. 268 00:16:10,695 --> 00:16:13,323 İstiyorum. Sana yardım etmeye çalışıyorum. 269 00:16:14,199 --> 00:16:15,616 Sana deodorant aldım. 270 00:16:15,617 --> 00:16:17,869 Özel kokular burada çok önemli. 271 00:16:18,369 --> 00:16:19,620 Kadife Yaramazlık mı? 272 00:16:19,621 --> 00:16:21,413 Havaya sıkıp içinden yürümen lazım. 273 00:16:21,414 --> 00:16:23,499 Direkt üzerine sıkma. Çok güçlü. 274 00:16:24,042 --> 00:16:25,627 - Tamam. - Seni seviyorum. 275 00:16:26,294 --> 00:16:27,503 Ben de seni. 276 00:16:28,213 --> 00:16:30,298 Muzlu ekmek ve kaka gibi kokuyor. 277 00:16:36,304 --> 00:16:39,390 OYUN BİTTİ DÜNYASI 278 00:16:42,519 --> 00:16:44,521 Lazerli Dürbün Oyun Dâhil Değil 279 00:17:02,705 --> 00:17:05,498 - Dükkânın süpermiş. - Evet, biliyorum. 280 00:17:05,499 --> 00:17:07,501 Aradığın özel bir şey var mı? 281 00:17:07,502 --> 00:17:09,460 Yok, öylesine bakıyorum. 282 00:17:09,461 --> 00:17:12,882 Bağlanmayan. Klasik ezik yaklaşımı. Yardımcı olabilirim. 283 00:17:13,216 --> 00:17:14,424 ÇÖPÇÜ GARRETT'TAN MENTORLUK 284 00:17:14,425 --> 00:17:18,637 Hayat oyununda kazanmak isteyenler için bir mentorluk programı başlatıyorum. 285 00:17:18,638 --> 00:17:20,847 - Saati 50 papel. - Süper. 286 00:17:20,848 --> 00:17:22,767 Hayatta nasıl kazanılır ki? 287 00:17:23,393 --> 00:17:25,769 Cevapladığım için para aldığım soru o işte. 288 00:17:27,814 --> 00:17:29,940 Patates. Bu kahvaltı pizzasının nesi var? 289 00:17:29,941 --> 00:17:30,899 Ablam yaptı. 290 00:17:30,900 --> 00:17:33,360 Okulda arkadaş edinmek için dilimler dağıtmam gerek. 291 00:17:33,361 --> 00:17:35,613 İlk gün için biraz çaresizce değil mi? 292 00:17:36,030 --> 00:17:38,324 Ayrıca Kadife Yaramazlık sürdüğünü fark ettim. 293 00:17:38,825 --> 00:17:40,367 Harika bir parfümdür. 294 00:17:40,368 --> 00:17:43,288 Her delikanlının kendi özel kokusu olması gerekir. 295 00:17:44,581 --> 00:17:46,373 Çok sürdüğümü düşünmemiştim. 296 00:17:46,374 --> 00:17:48,835 Dinle sana önemli bir Çöpçü tavsiyesi vereceğim. 297 00:17:49,669 --> 00:17:51,044 Dostluk yapboz gibidir. 298 00:17:51,045 --> 00:17:55,425 Bazen havalı olmak için çok parça lazım sanırsın. Bazen de bir parça. 299 00:17:55,800 --> 00:17:59,137 İnsanlar da "O yapboz değil resim" der. 300 00:18:00,305 --> 00:18:02,098 Onların da konuşmaya hakkı var. 301 00:18:02,807 --> 00:18:03,891 Sorun var mı? 302 00:18:03,892 --> 00:18:05,225 Epeyce var aslında. 303 00:18:05,226 --> 00:18:08,520 Dinle evlat, takımda "ben" yoktur. 304 00:18:08,521 --> 00:18:10,440 Ama kazanmak için iki kişi gerek. 305 00:18:11,316 --> 00:18:12,983 Tamam, okula gitmem lazım. 306 00:18:12,984 --> 00:18:15,111 Neyse inek. Pizza kalsın. 307 00:18:16,446 --> 00:18:18,530 CHUGLASS LİSESİ 308 00:18:18,531 --> 00:18:21,868 Tamam. Şu isimliği tak. 309 00:18:22,285 --> 00:18:23,160 MERHABA adım Henry! 310 00:18:23,161 --> 00:18:24,913 Neden ünlem işareti var? 311 00:18:25,705 --> 00:18:28,498 Geldiğin için çok heyecanlıyız Henry. 312 00:18:28,499 --> 00:18:31,126 Okul sıralamalarıyla ilgili makale çıktıktan sonra 313 00:18:31,127 --> 00:18:34,339 buraya kaydolan ilk öğrenci sensin. 314 00:18:35,131 --> 00:18:39,176 {\an8}Neyse, ben Müdür Yardımcısı Marlene ve çok açık biriyimdir. 315 00:18:39,177 --> 00:18:42,972 Kocam Clemente'nin yakın zamanda beni boşadığını duymuşsundur. 316 00:18:43,348 --> 00:18:46,808 Doğrusu beni daha çok üzeceğini sanıyordum. 317 00:18:46,809 --> 00:18:51,104 Evliliğimizin ateşi 20 yıl önce sönmüştü 318 00:18:51,105 --> 00:18:53,650 ama köpekler için sürdürdük. 319 00:18:54,651 --> 00:18:57,987 {\an8}Tamam, seni ilk dersine götürelim. 320 00:18:59,948 --> 00:19:00,989 Günaydın. 321 00:19:00,990 --> 00:19:02,867 Biraz kendimden bahsedeyim. 322 00:19:03,201 --> 00:19:05,578 Beden ve resim dersine giriyorum. 323 00:19:05,954 --> 00:19:09,832 Finansal olarak bir kâbus yaşıyorum, tamam mı? 324 00:19:10,208 --> 00:19:12,918 En kötü düşmanımın bile hayatımı yaşamasını istemem. 325 00:19:12,919 --> 00:19:15,713 Geçen yıl 4.000 dolar vergi iadesi aldım. 326 00:19:16,089 --> 00:19:19,466 Yazın havaalanının orada midye satıyorum. 327 00:19:19,467 --> 00:19:22,720 Ama paramın çoğu AVM'deki drone kioskuna bağlı. 328 00:19:23,930 --> 00:19:26,266 Tamam, bugün natürmort çalışacağız. 329 00:19:26,599 --> 00:19:29,518 Bir portakal, bir muz. 330 00:19:29,519 --> 00:19:31,062 Hadi çizelim millet. 331 00:19:39,362 --> 00:19:40,864 Natürmort Muz - Portakal 332 00:19:46,411 --> 00:19:47,411 Ne bu? 333 00:19:47,412 --> 00:19:48,912 Natürmort bilmiyor musun? 334 00:19:48,913 --> 00:19:50,622 O şeyi çizeceksin demek. 335 00:19:50,623 --> 00:19:52,250 {\an8}Bir dahaki sefere ödevi yap. 336 00:19:54,210 --> 00:19:55,669 {\an8}O sırt roketi asla çalışmaz. 337 00:19:55,670 --> 00:19:57,880 {\an8}Aslında çok basit mantık. Sadece matematik. 338 00:19:57,881 --> 00:20:00,383 {\an8}Babam matematiğin sahteliği kanıtlandı diyor. 339 00:20:00,800 --> 00:20:03,636 Bakın. Yeni çocuk kendini roket uzmanı sanıyor. 340 00:20:04,512 --> 00:20:06,054 {\an8}Roket uzmanı olmayı çok isterim. 341 00:20:06,055 --> 00:20:07,181 {\an8}Kanıtla o zaman. 342 00:20:35,043 --> 00:20:37,211 Tamam. Geri sayın çocuklar. 343 00:20:37,212 --> 00:20:41,299 Beş, dört, üç, iki, bir. 344 00:20:46,971 --> 00:20:50,391 Yeniden markalaşma için hepimiz heyecanlıyız, biliyorum 345 00:20:50,892 --> 00:20:54,687 ama bence büyük boy paketlere "Tuz torbası" dememelisiniz. 346 00:21:00,735 --> 00:21:02,487 {\an8}"ŞİMDİ EK MALZEMEYLE!" CHUGLASS CİPSLERİ 347 00:21:08,117 --> 00:21:09,368 Chuggy! 348 00:21:09,369 --> 00:21:10,828 Olamaz! 349 00:21:17,252 --> 00:21:18,920 Ben burada yoktum, tamam mı? 350 00:21:21,089 --> 00:21:23,550 İyi haber, kimsenin ölmemesi. 351 00:21:23,967 --> 00:21:26,260 Üzgünüm, tamam mı? Kazaydı. 352 00:21:26,261 --> 00:21:28,637 Bu yüzden okuldan atılabilirsin Henry. 353 00:21:28,638 --> 00:21:30,723 Velini aramanı istiyorum. 354 00:21:37,564 --> 00:21:38,522 {\an8}Oyun Bitti Dünyası. 355 00:21:38,523 --> 00:21:42,067 {\an8}Selam Bay Çöpçü, ben Henry. Patatesli kahvaltı pizzası olan çocuk. 356 00:21:42,068 --> 00:21:43,736 {\an8}Evet. 357 00:21:44,571 --> 00:21:45,864 Tuhaf bir iyilik isteyeceğim. 358 00:21:46,239 --> 00:21:48,365 Okuluma gelip amcam rolü yapabilir misiniz? 359 00:21:48,366 --> 00:21:50,200 Olmaz. Artık öyle şeyler yapmıyorum. 360 00:21:50,201 --> 00:21:51,870 Yirmi altı dolarım var. 361 00:21:59,544 --> 00:22:01,087 Merhaba. Henry'nin amcasıyım. 362 00:22:02,922 --> 00:22:04,339 Sen mi? 363 00:22:04,340 --> 00:22:05,757 Çöp Torbası mı? 364 00:22:05,758 --> 00:22:07,759 Aslında "Çöpçü." 365 00:22:07,760 --> 00:22:09,970 Çöpçü ha? 366 00:22:09,971 --> 00:22:13,391 Beni ne zaman istersen poşete koyup kaldırıma bırakabilirsin. 367 00:22:14,392 --> 00:22:17,896 Ama kapağı bağlaman lazım çünkü orada çok rakun var. 368 00:22:19,647 --> 00:22:21,941 Seni boşayan tam bir salakmış. 369 00:22:30,366 --> 00:22:32,577 Anlamıyorum. Çalışması lazımdı. 370 00:22:33,494 --> 00:22:34,453 Hesaplar doğru. 371 00:22:34,454 --> 00:22:36,664 Muhtemelen ablamı işinden ettim. 372 00:22:37,457 --> 00:22:38,499 Vay be. 373 00:22:39,584 --> 00:22:40,919 Çok yaratıcısın. 374 00:22:42,170 --> 00:22:45,964 Islahevine gideceğin için şu broşürü alabilir miyim? 375 00:22:45,965 --> 00:22:50,093 Kâğıt ağaçta yetişmiyor ve beni artık fotokopiciye almıyorlar. 376 00:22:50,094 --> 00:22:51,512 Defterimi de alabilirsin. 377 00:22:52,722 --> 00:22:53,973 Çünkü onunla işim bitti. 378 00:22:58,645 --> 00:23:00,854 Bu aptal zırvalar da ne? 379 00:23:00,855 --> 00:23:02,273 Kimin umurunda? 380 00:23:03,316 --> 00:23:04,984 Muhtemelen modern saçmalıklardır. 381 00:23:05,693 --> 00:23:07,277 950'ye bırakırım. 382 00:23:07,278 --> 00:23:08,905 Acaba ne işe yarıyor. 383 00:23:13,576 --> 00:23:15,995 Hey. Kullanım talimatı. 384 00:23:17,247 --> 00:23:21,251 "Küre ve Kristal'i hiçbir şart altında birleştirmeyin." 385 00:23:31,344 --> 00:23:32,803 Bekle... 386 00:23:32,804 --> 00:23:34,763 "Zorlanan bir işletme sahibiyseniz 387 00:23:34,764 --> 00:23:37,599 ve acil tonla para bile lazımsa bu Küre'nin peşinden gitmeyin 388 00:23:37,600 --> 00:23:40,227 çünkü burada çok fazla hazine var." 389 00:23:40,228 --> 00:23:43,356 {\an8}Dostum, sanki bir yere gitmek istiyor gibi. 390 00:23:44,190 --> 00:23:45,066 Ne? 391 00:23:48,278 --> 00:23:51,113 Üzgünüm. Her şeyi denedim. Başka kimi arayacağımı bilemedim. 392 00:23:51,114 --> 00:23:52,990 Hiç sorun değil. Ne oluyor? 393 00:23:52,991 --> 00:23:53,740 Henry kayıp. 394 00:23:53,741 --> 00:23:55,742 Okulu aradım. Telefonunu çok aradım. 395 00:23:55,743 --> 00:23:57,911 Cevap vermiyor. Saatler önce gelmesi lazımdı. 396 00:23:57,912 --> 00:24:01,541 Cips Chuggy'yi patlattığı için hâlâ cezalı olur sanıyordum. 397 00:24:02,584 --> 00:24:04,751 - O mu yaptı? - Telefonunu ver. 398 00:24:04,752 --> 00:24:06,962 Tanrım. Buna inanamıyorum. 399 00:24:06,963 --> 00:24:09,548 Geleli bir gün oldu ve kasabayı kendine düşman etti. 400 00:24:09,549 --> 00:24:10,424 Ulaştım. 401 00:24:10,425 --> 00:24:13,553 Bir şeyi yok. Terk edilmiş bir maden kuyusunda oynuyormuş. 402 00:24:14,304 --> 00:24:15,262 Ne? 403 00:24:15,263 --> 00:24:17,431 Gel. Ben sürerim. 404 00:24:17,432 --> 00:24:21,936 Güzel yüzünü korumak istiyorsan Bay Scribbles'a bu havucu verebilirsin. 405 00:24:22,645 --> 00:24:23,396 Atla. 406 00:24:23,855 --> 00:24:24,981 Tamam. 407 00:24:29,694 --> 00:24:31,361 Önden git, ben arkandayım. 408 00:24:31,362 --> 00:24:32,614 Evet, tamam. 409 00:24:33,072 --> 00:24:34,489 TEHLİKE GİRMEK YASAKTIR 410 00:24:34,490 --> 00:24:36,826 Tehlikeymiş. Neyse işte. 411 00:24:46,628 --> 00:24:47,879 Vay. 412 00:25:00,642 --> 00:25:01,976 - Henry! - Hay... 413 00:25:02,810 --> 00:25:04,312 Burada ne işin var? 414 00:25:04,729 --> 00:25:05,479 Bu adam kim? 415 00:25:05,480 --> 00:25:06,523 Yeni akıl hocam. 416 00:25:06,940 --> 00:25:08,148 Kim, ben mi? Ah. 417 00:25:08,149 --> 00:25:09,399 Pardon. Ne? 418 00:25:09,400 --> 00:25:11,694 Çocuklar! 419 00:25:12,612 --> 00:25:13,488 Beni çekiyor. 420 00:25:15,323 --> 00:25:16,241 Henry! 421 00:25:19,494 --> 00:25:22,080 Bırak o şeyi Henry! 422 00:25:44,936 --> 00:25:48,565 Hay aksi, popom! 423 00:26:15,466 --> 00:26:16,551 Evet. 424 00:26:17,343 --> 00:26:18,761 Artık Idaho'da değiliz. 425 00:26:19,220 --> 00:26:21,014 Bence burası Wyoming. 426 00:26:21,639 --> 00:26:23,016 Dur, sen kimdin? 427 00:26:23,600 --> 00:26:27,437 Garrett "Çöpçü" Garrison. Yılın Oyuncusu, 1989. 428 00:26:28,104 --> 00:26:30,148 Neyse işte. Pek düşünmüyorum. 429 00:26:31,691 --> 00:26:33,234 Nasıl yani? 430 00:26:36,029 --> 00:26:39,407 Sandığım şeyse ilk görev vericimiz olabilir. 431 00:26:40,867 --> 00:26:42,202 Konuşmayı ben yaparım. 432 00:26:42,785 --> 00:26:44,453 Pekâlâ, tamam! 433 00:26:44,454 --> 00:26:46,330 - Henry! - Evet, Henry! 434 00:26:46,331 --> 00:26:47,664 Buraya dön. 435 00:26:47,665 --> 00:26:49,334 Ne yapıyorsun? 436 00:27:09,145 --> 00:27:11,105 Dinleyin domuzlar! 437 00:27:12,023 --> 00:27:14,650 Daha fazla altın bulamazsanız 438 00:27:14,651 --> 00:27:18,613 sizi zombileşmeniz için Yeni Dünya'ya yollayacağım. 439 00:27:21,366 --> 00:27:22,367 Sen! 440 00:27:23,159 --> 00:27:24,410 Ne çiziyorsun? 441 00:27:25,745 --> 00:27:27,747 Yaklaş. Sorun yok. 442 00:27:28,331 --> 00:27:29,874 Hadi. Seni ısırmayacağım. 443 00:27:32,210 --> 00:27:34,211 Ne kadar güzel. 444 00:27:34,212 --> 00:27:37,298 Ama daha fazla altın bulmama ne faydası olacak? 445 00:27:38,800 --> 00:27:40,009 Tüh. 446 00:27:42,428 --> 00:27:43,263 Ne? 447 00:27:45,473 --> 00:27:47,892 Burada neler varmış. 448 00:27:54,232 --> 00:27:56,901 Zamanımız geldi. 449 00:28:07,829 --> 00:28:09,080 Toparlak! 450 00:28:10,123 --> 00:28:11,081 Malgosha! 451 00:28:11,082 --> 00:28:13,000 Kimse sanat ve keyif için 452 00:28:13,001 --> 00:28:16,421 zaman harcamayacak derken açık konuşmadım mı? 453 00:28:19,883 --> 00:28:22,385 Küre geri döndü. 454 00:28:24,012 --> 00:28:25,179 Olamaz. 455 00:28:25,930 --> 00:28:26,764 Dennis? 456 00:28:27,140 --> 00:28:31,728 Onu benden çaldın ve şimdi geri alacaksın. 457 00:28:32,562 --> 00:28:35,023 Benim için ayrıcalıktır efendim. 458 00:28:35,315 --> 00:28:37,525 Şimdi seni çözeceğiz. 459 00:28:39,068 --> 00:28:40,820 Aptalca bir şey yapma. 460 00:28:41,321 --> 00:28:42,112 Tabii ki yapmam. 461 00:28:42,113 --> 00:28:43,822 Bu zindan kuşuna güvenebilirsiniz. 462 00:28:43,823 --> 00:28:45,158 İzin verin... Sinsi saldırı... 463 00:28:45,992 --> 00:28:48,493 Hadi. Öldür beni. 464 00:28:48,494 --> 00:28:52,623 Piglin'lerim güzel kurdundan yemek yapar. 465 00:28:52,624 --> 00:28:54,291 Doğru söylediğini ne bileyim? 466 00:28:54,292 --> 00:28:56,752 Öğrenmenin tek yolu var. 467 00:28:56,753 --> 00:28:59,797 Minik köpeğinin hayatına karşılık Küre. 468 00:29:26,324 --> 00:29:28,368 Hola, bilge Görev Verici. 469 00:29:29,244 --> 00:29:30,869 Altın arıyoruz. 470 00:29:30,870 --> 00:29:33,872 Bizi hazineye götürecek bir görev ver. 471 00:29:33,873 --> 00:29:37,125 Çöpçü, ben hayvanların arasında çalışıyorum 472 00:29:37,126 --> 00:29:39,754 ve o şey dediklerini anlamıyor. 473 00:29:41,214 --> 00:29:42,131 Konuşuyoruz. 474 00:29:42,840 --> 00:29:43,507 Kusura bakma. 475 00:29:43,508 --> 00:29:44,508 Ne diyordun? 476 00:29:44,509 --> 00:29:46,553 Tamam. Gel Henry. Eve gidiyoruz. 477 00:29:54,811 --> 00:29:56,311 Bu size de çok hızlı geldi mi? 478 00:29:56,312 --> 00:29:57,522 Evet. 479 00:30:05,822 --> 00:30:06,865 Pekâlâ millet. 480 00:30:07,240 --> 00:30:08,532 Sakin olun. 481 00:30:08,533 --> 00:30:09,909 Relaje. 482 00:30:11,035 --> 00:30:12,453 Beleş Çöpçü tavsiyesi. 483 00:30:13,454 --> 00:30:17,667 Korku, bedeninin kokpitini ele geçiren bir zayıflıktır. 484 00:30:18,001 --> 00:30:19,501 Bu da ne? 485 00:30:19,502 --> 00:30:21,336 Bu olursa 486 00:30:21,337 --> 00:30:25,508 beden uçağının yön bulma sistemine vaya con Dios diyebilirsin. 487 00:30:25,925 --> 00:30:26,717 Ne? 488 00:30:26,718 --> 00:30:30,179 Evet, Çöpçü, İngilizce ya da español konuşmuyor. 489 00:30:32,307 --> 00:30:33,558 Burada ne işim var? 490 00:30:41,566 --> 00:30:42,442 Kaçın! 491 00:30:43,651 --> 00:30:44,484 Garrett! 492 00:30:44,485 --> 00:30:46,988 Üzgünüm. Ölü tipler Yılın Oyuncusu ödülünü kazanamaz. 493 00:31:17,352 --> 00:31:18,019 Henry! 494 00:31:22,607 --> 00:31:23,691 Vay canına. 495 00:31:34,369 --> 00:31:36,578 Hey! Bir zombi sorunumuz var! 496 00:31:36,579 --> 00:31:38,039 Hemen gitmemiz gerek! 497 00:31:38,331 --> 00:31:39,707 Gel Henry! 498 00:31:40,083 --> 00:31:42,085 Durmak için iyi zaman değil. 499 00:31:42,752 --> 00:31:44,254 Henry! Acele et! 500 00:32:01,145 --> 00:32:02,187 Bunu nasıl yapıyor? 501 00:32:02,188 --> 00:32:04,065 Bilmiyorum ama işe yarayabilir. 502 00:32:04,732 --> 00:32:06,650 Bu taraftan! Daha hızlı! 503 00:32:06,651 --> 00:32:07,651 Hallediyorsun. 504 00:32:07,652 --> 00:32:09,319 - Hadi Henry! - Yavaşlama evlat. 505 00:32:09,320 --> 00:32:11,947 Yavaşlama sakın! Bunu yapabilirsin! 506 00:32:11,948 --> 00:32:14,533 Devam et Henry! Hadi! Hadi! Çabuk! 507 00:32:14,534 --> 00:32:16,536 Daha hızlı! Hadi! 508 00:33:00,163 --> 00:33:01,873 Tanrım. Çok özür... 509 00:33:13,676 --> 00:33:16,804 Henry! Yardım et lütfen! Henry! 510 00:33:17,180 --> 00:33:19,515 Garrett! Buraya! 511 00:33:23,853 --> 00:33:24,604 Garrett! 512 00:33:25,146 --> 00:33:26,146 Ne yapıyorsun? 513 00:33:26,147 --> 00:33:27,940 Tam arkandalar! 514 00:33:27,941 --> 00:33:29,859 - Yukarı! - Buraya Garrett! 515 00:33:33,363 --> 00:33:35,822 Hayır! Bu hiç iyi değil! 516 00:33:35,823 --> 00:33:37,450 Seni salak. Koş! 517 00:33:37,867 --> 00:33:40,870 - Dikkat! - Ona vur ve kaç! 518 00:33:41,788 --> 00:33:42,914 Kapıyı açın! 519 00:33:47,126 --> 00:33:47,794 Gidin buradan! 520 00:33:51,548 --> 00:33:54,509 Hadi! Şu sümük tipli kare kafayı uzaklaştıralım! 521 00:33:57,929 --> 00:34:00,640 Hay aksi. Olamaz! 522 00:34:01,224 --> 00:34:04,226 Of! Hareket edi... Ah! 523 00:34:04,227 --> 00:34:06,729 Hank! Olamaz. 524 00:34:07,230 --> 00:34:08,815 Olamaz, hayır! 525 00:35:14,756 --> 00:35:15,798 Tadına bak! 526 00:35:23,097 --> 00:35:24,265 Sinsi saldırı! 527 00:35:45,370 --> 00:35:46,913 Sen kimsin? 528 00:35:47,205 --> 00:35:48,164 Ben 529 00:35:48,957 --> 00:35:50,500 Steve'im. 530 00:35:52,460 --> 00:35:54,795 Siz kimsiniz? Dennis nerede? 531 00:35:54,796 --> 00:35:58,006 - Dennis? Kim... Biz Dennis'i tanımıyoruz. - Onu nasıl aldınız o zaman? 532 00:35:58,007 --> 00:36:01,218 Hey. Relaje, muchacho. Bu benim malım. 533 00:36:01,219 --> 00:36:03,262 Ne olduğunu biliyor musun? 534 00:36:03,263 --> 00:36:05,138 Hâkimiyet Küresi. 535 00:36:05,139 --> 00:36:06,139 O bir küp. 536 00:36:06,140 --> 00:36:07,183 Tamam. 537 00:36:07,892 --> 00:36:10,561 Neyle uğraştığınızı cidden bilmiyorsunuz. 538 00:36:10,562 --> 00:36:12,896 Onu verin de kimse zarar görmesin. 539 00:36:12,897 --> 00:36:13,772 Hayatta olmaz! 540 00:36:13,773 --> 00:36:15,440 Eve dönmek için lazım. 541 00:36:15,441 --> 00:36:18,360 Planlarınızın içine etmeyi hiç istemem 542 00:36:18,361 --> 00:36:19,695 ama eve dönemezsiniz. 543 00:36:19,696 --> 00:36:22,072 Dur. Ne demek eve gidemezsiniz? 544 00:36:22,073 --> 00:36:23,907 Toprak Kristali olmadan gidemezsiniz. 545 00:36:23,908 --> 00:36:27,286 O kutu gibi şeyi mi diyorsun? Çöpçü parçaladı onu. 546 00:36:27,287 --> 00:36:28,079 Hayır. 547 00:36:28,413 --> 00:36:30,998 Bak, bu sende kalsın Henry. 548 00:36:30,999 --> 00:36:33,125 Senden iyi Frodo hissiyatı geliyor evlat. 549 00:36:33,126 --> 00:36:34,376 O bende de var. 550 00:36:34,377 --> 00:36:36,212 Burada mahsur kaldınız mı diyorsun? 551 00:36:36,546 --> 00:36:37,254 Evet! 552 00:36:37,255 --> 00:36:40,216 Tabii Toprak Kristali'ni alamazsanız. Tek yolunuz o. 553 00:36:40,758 --> 00:36:43,093 Yenisini almanın tek bir yolu var 554 00:36:43,094 --> 00:36:44,344 o da Orman Malikânesi'nde 555 00:36:44,345 --> 00:36:46,638 ama oraya giderseniz hepiniz ölürsünüz. 556 00:36:46,639 --> 00:36:48,266 Burada kalırsak da ölürüz. 557 00:36:49,309 --> 00:36:50,517 Haklısın. 558 00:36:50,518 --> 00:36:53,562 Sizi eve yollayabilirim ama o Küre'yi bana vermelisiniz. 559 00:36:53,563 --> 00:36:55,022 Onunla ne yapacaksın? 560 00:36:55,023 --> 00:36:56,774 Seni ilgilendirmez! 561 00:36:57,233 --> 00:37:00,444 Ne dersiniz? Anlaştık mı? 562 00:37:00,445 --> 00:37:02,404 Yirmi zombi öldürdü. 563 00:37:02,405 --> 00:37:04,574 On beş falandı ama neyse. 564 00:37:05,408 --> 00:37:06,868 Pekâlâ Steve. 565 00:37:07,619 --> 00:37:08,702 İki şartımız var. 566 00:37:08,703 --> 00:37:11,915 Bir, her zaman benimle konuş çünkü lider benim. 567 00:37:12,332 --> 00:37:14,250 İki, bize kazık atacak olursan 568 00:37:16,044 --> 00:37:19,172 cabeza'nı popo yanaklarımın arasında ceviz gibi kırarım. 569 00:37:20,465 --> 00:37:22,050 Bu adam çok acayip. 570 00:37:22,467 --> 00:37:23,300 Çok özür dilerim. 571 00:37:23,301 --> 00:37:26,095 Onunla yeni tanıştık ve liderimiz değil. 572 00:37:27,764 --> 00:37:31,684 Görünüşe göre Doktor Kasyığını bir anlaşma yaptı. 573 00:37:37,273 --> 00:37:38,607 Yok artık ya. 574 00:37:38,608 --> 00:37:39,942 Pekâlâ. 575 00:37:39,943 --> 00:37:43,403 Önce malzeme almamız lazım yoksa burada öleceğiz. 576 00:37:43,404 --> 00:37:44,822 Midport Köyü'ne gidelim. 577 00:37:46,157 --> 00:37:47,950 Bu adam aklını kaçırmış. 578 00:37:47,951 --> 00:37:49,035 Hadi marş marş! 579 00:38:10,932 --> 00:38:13,810 Olamaz. Yine mi? 580 00:38:15,353 --> 00:38:17,020 Çok özür dilerim. 581 00:38:17,021 --> 00:38:19,314 Tanrım. İyi misiniz? Olamaz. 582 00:38:19,315 --> 00:38:21,734 Tanrım. İyi misiniz? 583 00:38:24,279 --> 00:38:26,114 Kafan kocaman. 584 00:38:27,532 --> 00:38:29,659 Beni dava etmeyeceksin, değil mi? 585 00:38:30,076 --> 00:38:34,038 Çünkü Jeep Grand Cherokee'mle kime çarpsam beni dava etmek istiyor. 586 00:38:35,206 --> 00:38:36,541 Vay canına. 587 00:38:37,000 --> 00:38:39,294 Şu nasıl? Seni yemeğe götürsem? 588 00:38:40,169 --> 00:38:41,796 Yemeğe gitmek ister misin? 589 00:38:50,346 --> 00:38:51,346 İşte burada. 590 00:38:51,347 --> 00:38:53,015 Midport Köyü. 591 00:38:53,016 --> 00:38:54,850 Orman Malikânesi'nde 592 00:38:54,851 --> 00:38:56,935 sağ kalmamızı sağlayacak elit ganimet zulam var. 593 00:38:56,936 --> 00:38:59,271 Vay canına, bunlar kim? 594 00:38:59,272 --> 00:39:01,357 Bunlar mı? Köylüler. 595 00:39:01,733 --> 00:39:04,193 Onlar pasifist ve vejetaryendir. 596 00:39:04,194 --> 00:39:06,278 Rahatsız etmezseniz onlar da sizi etmez. 597 00:39:06,279 --> 00:39:09,865 Onlar böyle takılmayı, ticareti ve eşek yüküyle ekmek yemeyi sever. 598 00:39:09,866 --> 00:39:11,450 Ekmek yemeye bayılırlar. 599 00:39:11,451 --> 00:39:12,868 Burayı onlar mı yaptı yani? 600 00:39:12,869 --> 00:39:14,244 Evet, çoğunu. 601 00:39:14,245 --> 00:39:17,874 Ama gördüğünüz güzel şeylerin hepsini Steve yaptı. 602 00:39:19,709 --> 00:39:22,544 Vay. O kral mı? 603 00:39:22,545 --> 00:39:23,296 Hayır. 604 00:39:24,923 --> 00:39:26,465 O bir efsane. 605 00:39:26,466 --> 00:39:30,302 Burada hayal ettiğin her şeyi inşa edebilirsin evlat. 606 00:39:30,303 --> 00:39:34,264 Sınır yok. Neden bahsettiğimi biliyorsun. O senin kulendi, değil mi? 607 00:39:34,265 --> 00:39:35,141 Evet. 608 00:39:35,475 --> 00:39:37,519 İlk inşa için müthiş. 609 00:39:40,647 --> 00:39:42,648 Sakin olun. Sadece bir Demir Golem. 610 00:39:42,649 --> 00:39:44,067 Yerel güvenlik gücü. 611 00:39:46,569 --> 00:39:48,530 Ama onlar çok yumuşaktır aslında. 612 00:39:51,908 --> 00:39:53,825 Tabii köylülere bulaşmazsanız. 613 00:39:53,826 --> 00:39:54,953 Bunu sakın yapmayın! 614 00:39:55,370 --> 00:39:56,870 Burası çok mantıksız. 615 00:39:56,871 --> 00:39:58,122 Benimle gelin. 616 00:40:00,291 --> 00:40:02,626 Hop, bana acil protein lazım. 617 00:40:02,627 --> 00:40:04,879 Tam yerini biliyorum dostum. 618 00:40:08,967 --> 00:40:09,842 Merhaba. 619 00:40:11,761 --> 00:40:14,556 Burada yürürken bile tüylerim diken diken oluyor. 620 00:40:15,223 --> 00:40:18,434 Sıcak lav ve tavuğu karıştırınca ne olduğunu hiç merak ettiniz mi? 621 00:40:18,893 --> 00:40:21,604 Ben ettim ve siz de öğrenmek üzeresiniz. 622 00:40:31,573 --> 00:40:32,990 Duydunuz mu? 623 00:40:32,991 --> 00:40:34,492 Çıtır çıtır kızarma sesi. 624 00:40:36,828 --> 00:40:38,162 Kokuyu alın. 625 00:40:39,038 --> 00:40:40,581 La-la-la-lavlı 626 00:40:40,582 --> 00:40:42,374 Ta-ta-ta-tavuk 627 00:40:42,375 --> 00:40:45,544 Steve'in Lavlı Tavuğu Muhteşemdir lezzeti 628 00:40:45,545 --> 00:40:48,589 Ah hanımefendi Şimdi çalıyorsunuz zilleri 629 00:40:48,590 --> 00:40:51,675 Çıtır ve sulu Yiyorsunuz işte onu 630 00:40:51,676 --> 00:40:55,847 Ah, süper baharatlı Tam bir lav fırtınası! 631 00:41:01,477 --> 00:41:02,728 Benim de ufak işletmem var. 632 00:41:02,729 --> 00:41:05,773 Ama cıngılımın berbat olmamasını sağlamaya çalışırım. 633 00:41:10,069 --> 00:41:11,196 Ezik ahmak. 634 00:41:12,280 --> 00:41:13,864 Ver şu kuşu ahmak. 635 00:41:13,865 --> 00:41:16,325 Ben koca Steve gibi mızmız değilim. 636 00:41:16,326 --> 00:41:18,827 Sıcağı severim. Acıyı da severim. 637 00:41:18,828 --> 00:41:20,288 Garrett, bekle! 638 00:41:21,331 --> 00:41:22,164 Beni dinle. 639 00:41:22,165 --> 00:41:24,416 O tavuk az önce sıcak lavda pişti. 640 00:41:24,417 --> 00:41:25,877 Bekle soğusun dostum. 641 00:41:37,388 --> 00:41:38,598 Fena değil. 642 00:41:46,272 --> 00:41:48,983 Çok salaksın Çöpçü. 643 00:41:52,987 --> 00:41:54,239 Ne var? 644 00:41:55,406 --> 00:41:56,491 Ne? 645 00:41:58,034 --> 00:42:01,204 General Chungus! Buraya gel. 646 00:42:11,589 --> 00:42:14,383 Selam Malgosha. N'aber? 647 00:42:14,384 --> 00:42:17,844 Eski zindan arkadaşın Steve bize ihanet etti. 648 00:42:17,845 --> 00:42:19,389 Çok kötü olmuş. 649 00:42:19,681 --> 00:42:22,099 Küre, dört Toparlak'ta. 650 00:42:22,100 --> 00:42:26,311 Casuslarım onları lavlı tavuk mekânına götürdüğünü söyledi. 651 00:42:26,312 --> 00:42:29,231 Yok artık. Oraya bayılırım. 652 00:42:29,232 --> 00:42:31,442 La-la-la-lavlı Ta-ta-ta-tavuk 653 00:42:31,693 --> 00:42:32,568 Kes! 654 00:42:32,569 --> 00:42:35,070 En iyi savaşçılarını al, o Küre'yi bana getir 655 00:42:35,071 --> 00:42:36,738 ve Toparlakları öldür. 656 00:42:36,739 --> 00:42:39,992 Yani hayatına son vermemi mi istiyorsunuz? 657 00:42:39,993 --> 00:42:41,326 Sen ciddi misin? 658 00:42:41,327 --> 00:42:43,078 Neden bahsettiğimi sanıyorsun? 659 00:42:43,079 --> 00:42:44,246 Tamam. 660 00:42:44,247 --> 00:42:46,875 Bir an için kafam karıştı da. 661 00:42:48,084 --> 00:42:50,920 Şu Nether siğilini al da zombiye dönüşme. 662 00:42:51,337 --> 00:42:54,673 Bunun herkese yeteceğini sanmıyorum majesteleri. 663 00:42:54,674 --> 00:42:56,008 Çaresine bak! 664 00:42:56,009 --> 00:42:57,176 Merak etmeyin. 665 00:42:58,511 --> 00:43:00,554 Tamam. İçin çocuklar. 666 00:43:00,555 --> 00:43:02,347 Orada zombileşmek istemezsiniz. 667 00:43:02,348 --> 00:43:04,184 Minik yudumlar alın, tamam mı? 668 00:43:08,521 --> 00:43:11,982 Bu Orman Malikânesi'ni nasıl bulacağız? 669 00:43:11,983 --> 00:43:13,859 Dağları aşıp karanlık ormana gireceğiz, 670 00:43:13,860 --> 00:43:16,112 dev kırmızı mantarların hemen ilerisinde. 671 00:43:16,446 --> 00:43:17,988 Dev kırmızı mantarların mı? 672 00:43:17,989 --> 00:43:19,699 Kocaman kırmızı mantarlar. 673 00:43:20,158 --> 00:43:22,451 Gerçek bir harita bulmalıyız Steve. 674 00:43:22,452 --> 00:43:25,078 Burası tehlikeli ve kardeşimi buradan çıkarmam lazım. 675 00:43:25,079 --> 00:43:27,664 Bayağı eğleniyormuş gibi görünüyor. 676 00:43:27,665 --> 00:43:30,709 Kardeşinin bir yeteneği var. Biliyorsun, değil mi? 677 00:43:30,710 --> 00:43:32,711 Bırak onu keşfetsin. 678 00:43:32,712 --> 00:43:35,047 Yaratıcılık bu dünyada sağ kalmanın anahtarıdır. 679 00:43:35,048 --> 00:43:38,176 Tamam ama gerçek dünyada işler biraz farklıdır. 680 00:43:38,760 --> 00:43:40,969 Yaratıcı çocuklar beden dersinde son seçilir, 681 00:43:40,970 --> 00:43:43,389 öğlen yemeğinde dışlanır ve zorbalığa uğrarlar. 682 00:43:44,515 --> 00:43:45,349 Bilmez miyim. 683 00:43:45,350 --> 00:43:47,518 Evde ne yaptığını biliyor musun? 684 00:43:47,519 --> 00:43:49,520 Cips Chuggy'yi patlattı. 685 00:43:49,521 --> 00:43:51,648 Belki ben bu dünyaya aitimdir. 686 00:43:52,607 --> 00:43:53,983 Onu kastetmedim Henry. 687 00:43:54,484 --> 00:43:56,861 Dediğim kesinlikle o değildi. 688 00:43:58,154 --> 00:43:59,113 Bilgin olsun, 689 00:44:00,365 --> 00:44:02,659 ben Hank için senden daha fazla ablayım. 690 00:44:04,452 --> 00:44:05,286 Evet. 691 00:44:07,622 --> 00:44:08,872 Döner tekme. 692 00:44:08,873 --> 00:44:09,958 STEVE'İN GİZLİ ZULASI! 693 00:44:10,291 --> 00:44:12,669 - İyi misin? - İyiyim. 694 00:44:13,628 --> 00:44:17,130 Şu koca kafalılardan harita satan birini buldum. 695 00:44:17,131 --> 00:44:18,883 Gerçek gibi duruyor. Gel. 696 00:44:21,469 --> 00:44:23,638 Zulaya hoş geldiniz. 697 00:44:24,180 --> 00:44:25,138 TNT. 698 00:44:25,139 --> 00:44:28,308 Havai fişek roketleri. İtici güç olarak da iyiler. 699 00:44:28,309 --> 00:44:29,852 Sürat Botları. 700 00:44:29,853 --> 00:44:31,396 Elmas zırh, tam set. 701 00:44:32,355 --> 00:44:33,731 Ve bir sürü kılıç. 702 00:44:34,315 --> 00:44:36,901 Orman Malikânesi'ne ulaşmak için gereken her şey. 703 00:44:37,485 --> 00:44:38,611 Vay canına. 704 00:44:41,614 --> 00:44:43,283 Dandik yerleşim kanka. 705 00:44:44,200 --> 00:44:45,742 Bak ama dokunma. 706 00:44:45,743 --> 00:44:48,204 Onlar en sevdiğim hazinelerden bazıları. 707 00:44:58,882 --> 00:45:00,257 Bu dandik şey de ne? 708 00:45:00,258 --> 00:45:02,176 Ender incisi. 709 00:45:02,510 --> 00:45:04,178 Seni fırlattığın yere ışınlar. 710 00:45:05,388 --> 00:45:06,180 Tabii canım. 711 00:45:06,472 --> 00:45:07,307 Hayır! 712 00:45:09,934 --> 00:45:10,893 Tanrım. 713 00:45:10,894 --> 00:45:11,935 Nasıl yani... 714 00:45:11,936 --> 00:45:14,271 Sonuncuydu. 715 00:45:14,272 --> 00:45:15,355 Önemli değil. 716 00:45:15,356 --> 00:45:18,067 Onu almak için bir Enderman'la dövüşürken az daha ölüyordum. 717 00:45:18,401 --> 00:45:19,694 Gelin benimle. 718 00:45:25,742 --> 00:45:28,076 Bu bir eşya yapma masası. 719 00:45:28,077 --> 00:45:29,244 Şöyle çalışıyor. 720 00:45:29,245 --> 00:45:32,372 Bu elementleri farklı biçimlerde koyuyorsunuz 721 00:45:32,373 --> 00:45:34,334 ve bum! 722 00:45:36,628 --> 00:45:38,963 Harika bir kılıcınız oldu. 723 00:45:41,549 --> 00:45:42,800 Kılıç mı görmek istiyorsun? 724 00:45:44,010 --> 00:45:45,720 Sana kılıç göstereyim. 725 00:45:46,679 --> 00:45:47,889 Evet! 726 00:45:50,934 --> 00:45:51,935 Çekiç. 727 00:45:53,144 --> 00:45:54,270 Güm! 728 00:45:56,898 --> 00:45:59,359 Sorun değil dostum. Kovalar burada işe yarar. 729 00:46:00,109 --> 00:46:02,444 Evet. Güzel oldu Garrett. Nunçaku gibi. 730 00:46:02,445 --> 00:46:05,156 Evet, biliyorum. O yüzden yaptım. 731 00:46:06,157 --> 00:46:09,202 Bu Kova-çaku. 732 00:46:10,203 --> 00:46:11,037 Ne dedin? 733 00:46:14,249 --> 00:46:17,043 - Başka bir şey deneyebilir miyim? - Denemezsen hatırım kalır. 734 00:46:21,923 --> 00:46:23,298 Yanında patates mi vardı? 735 00:46:23,299 --> 00:46:24,175 Evet. Pardon. 736 00:46:29,389 --> 00:46:30,473 Bu bir Patates-Atar. 737 00:46:30,848 --> 00:46:35,060 Gerçek dünyadan sıkıcı şeyler alıp inanılmaz bir şey yarattın. 738 00:46:35,061 --> 00:46:36,478 Bu üst düzey bir şey. 739 00:46:36,479 --> 00:46:39,065 Hank? İşin bitince Patates-Atar'ınla oynayabilir miyim? 740 00:46:39,440 --> 00:46:40,941 - Olur. - Süper. 741 00:46:40,942 --> 00:46:43,528 Baksana Steve. Biraz konuşabilir miyiz? 742 00:46:43,820 --> 00:46:45,071 Tabii ki. 743 00:46:52,453 --> 00:46:53,620 Ne oldu? 744 00:46:53,621 --> 00:46:55,664 Küre'nin yanına bıraktığın not var ya? 745 00:46:55,665 --> 00:46:57,041 Hazineyle ilgili olan. 746 00:46:57,709 --> 00:46:58,418 Onu okudum. 747 00:46:58,710 --> 00:47:00,627 Evet. Her yer hazine dolu. 748 00:47:00,628 --> 00:47:03,338 Redstone Madenleri'nde yüklü bir elmas zulam var. 749 00:47:03,339 --> 00:47:06,508 O hazineler Malikâne'ye gidiş yolu üzerinde mi? 750 00:47:06,509 --> 00:47:08,468 Pek sayılmaz. Yolu çok uzatır. 751 00:47:08,469 --> 00:47:10,512 Artı madenler tehlikeli olabilir. 752 00:47:10,513 --> 00:47:12,140 Sana basitçe anlatayım Steve. 753 00:47:14,851 --> 00:47:17,353 Elmas yoksa Küre de yok. 754 00:47:18,897 --> 00:47:20,106 Dediğimi çakozladın mı? 755 00:47:26,154 --> 00:47:27,405 İyi günler. 756 00:47:29,407 --> 00:47:33,369 Bize Orman Malikânesi'ne giden yolun haritası lazım. 757 00:47:35,121 --> 00:47:36,164 Sadece harita lazım. 758 00:47:40,001 --> 00:47:41,710 - Nat? - Dawn? 759 00:47:41,711 --> 00:47:43,004 Bir şey oluyor. 760 00:48:05,151 --> 00:48:08,779 Tamam çocuklar. Mahsullerini dağıtmaya başlayın. 761 00:48:08,780 --> 00:48:10,448 Köylüler bunu hiç sevmez. 762 00:48:39,185 --> 00:48:40,102 Kim bunlar? 763 00:48:40,103 --> 00:48:42,522 Piglin'ler. Küre'nin peşinde olmalılar. 764 00:48:45,066 --> 00:48:48,444 Steve. Neler oluyor dostum? 765 00:48:48,778 --> 00:48:50,988 Hay... Chungus. 766 00:48:50,989 --> 00:48:55,034 Çok üzgünüm ama yaşamanı durdurmam lazım. 767 00:48:56,244 --> 00:48:57,829 Malgosha bana kelek attı. 768 00:48:58,663 --> 00:49:00,539 Şu Küre zamazingoyu istiyoruz. 769 00:49:00,540 --> 00:49:01,582 Onu tanıyor musun? 770 00:49:01,583 --> 00:49:04,126 Evet, eskiden zindan muhabbetimiz vardı. 771 00:49:04,127 --> 00:49:06,086 İyi biri gibi duruyor ama katildir! 772 00:49:06,087 --> 00:49:08,589 Vay, iyi görünüyorsun Kan-kiç. 773 00:49:08,590 --> 00:49:09,840 Kilo mu verdin? 774 00:49:09,841 --> 00:49:11,800 Geride durun çocuklar. 775 00:49:11,801 --> 00:49:13,260 Bu domuz benim. 776 00:49:13,261 --> 00:49:14,095 Hayır. 777 00:49:15,305 --> 00:49:17,849 Bütün takdirleri toplamandan bıktım. 778 00:49:18,474 --> 00:49:19,767 Bu domuz benim. 779 00:49:28,818 --> 00:49:29,569 Steve! 780 00:49:45,710 --> 00:49:47,002 - Henry'ye ulaşmalıyız. - Evet. 781 00:49:47,003 --> 00:49:48,546 Sence onları haklayabilir miyiz? 782 00:49:57,597 --> 00:49:58,931 Hadi yapalım! 783 00:49:58,932 --> 00:50:00,141 Evet, bunu hallederiz! 784 00:50:32,507 --> 00:50:33,883 Güzel hareketler kanka. 785 00:50:36,970 --> 00:50:37,929 Üzgünüm. 786 00:50:44,102 --> 00:50:44,936 İşte bu! 787 00:50:52,777 --> 00:50:54,444 Parti bitti dostum. 788 00:50:54,445 --> 00:50:56,238 Küre'yi ver. 789 00:50:56,239 --> 00:50:58,241 Sana bir şey diyeyim. Bir şey diyeyim! 790 00:50:58,616 --> 00:50:59,409 Ne? 791 00:51:01,995 --> 00:51:02,787 Sağ ol kocaoğlan. 792 00:51:03,204 --> 00:51:04,038 Ninja taklası! 793 00:51:05,123 --> 00:51:06,040 Ne oldu? 794 00:51:06,416 --> 00:51:09,210 Seni kurtardım, ne olacak. Sonra teşekkür edersin. 795 00:51:09,586 --> 00:51:11,671 Duvara ulaşmalıyız. Peşimden gel! 796 00:51:19,429 --> 00:51:21,055 Henry! 797 00:51:24,017 --> 00:51:25,434 Hemen gitmeliyiz Nat. 798 00:51:25,435 --> 00:51:27,519 Onu bırakamam Dawn. Tüm ailem o. 799 00:51:27,520 --> 00:51:28,854 Ona sağ lazımsın, tamam mı? 800 00:51:28,855 --> 00:51:30,439 Orman Malikâne'sinde buluşuruz. 801 00:51:30,440 --> 00:51:32,525 Haritacıyı bulmalıyız! Hadi! 802 00:51:33,526 --> 00:51:34,735 Peşimden gelin! 803 00:51:34,736 --> 00:51:37,113 - Natalie ne olacak Garrett? - Malikâne'de buluşuruz. 804 00:51:39,365 --> 00:51:40,617 Hadi! Koşun! 805 00:51:49,834 --> 00:51:51,085 Harika. Şimdi ne olacak? 806 00:51:52,420 --> 00:51:53,755 Elytra Takma-kanatları! 807 00:51:56,674 --> 00:51:57,382 Vay! 808 00:51:57,383 --> 00:52:00,010 - O dağlara gidin. - Orman Malikânesi'ne gitmiyor muyduk? 809 00:52:00,011 --> 00:52:01,053 Büyüklerine cevap verme. 810 00:52:01,054 --> 00:52:02,430 - Ama... - Güle güle. 811 00:52:08,186 --> 00:52:10,188 - O şeyler çalışıyor, değil mi? - Kesinlikle. 812 00:52:17,612 --> 00:52:19,947 Bakın. Uçuyorum! 813 00:52:19,948 --> 00:52:21,908 Evet! 814 00:52:25,787 --> 00:52:26,912 Buenos días. 815 00:52:26,913 --> 00:52:28,373 "Sonra görüşürüz" demek. 816 00:52:32,001 --> 00:52:34,461 Olamaz! Üç tane aldım sanmıştım! 817 00:52:34,462 --> 00:52:36,089 Beni bekle! 818 00:52:38,091 --> 00:52:39,092 Hızlı geliyorum! 819 00:52:49,477 --> 00:52:51,396 Hayır! Olmaz dostum! 820 00:52:51,980 --> 00:52:53,230 Saçımı bırak! 821 00:52:53,231 --> 00:52:55,566 Sakin ol. Kalçalarım sana yön versin. 822 00:52:55,567 --> 00:52:57,025 Tek yolu bu. 823 00:52:57,026 --> 00:52:58,027 Ne? 824 00:53:06,536 --> 00:53:09,372 Hank! Ayrılırsak şansımız artar! 825 00:53:09,706 --> 00:53:10,373 Ne? 826 00:53:26,806 --> 00:53:27,974 Bırak beni! 827 00:53:29,100 --> 00:53:30,393 Bırak beni! 828 00:53:45,992 --> 00:53:47,285 İşte bu! 829 00:53:55,084 --> 00:53:57,212 Sağımızda domuz binicileri var. 830 00:54:00,715 --> 00:54:02,091 Tuttum seni kanka! 831 00:54:07,305 --> 00:54:08,806 Etrafımızı sardılar! 832 00:54:09,307 --> 00:54:10,475 Tünele yönel! 833 00:54:10,934 --> 00:54:13,310 Sığmayacağız. Çok şişmanız! 834 00:54:13,311 --> 00:54:14,978 Başlı ayaklı durmamız lazım. 835 00:54:14,979 --> 00:54:16,271 Tam insan sandviçi. 836 00:54:16,272 --> 00:54:18,148 Ne? Hayır, onu yapmayacağım. 837 00:54:18,149 --> 00:54:21,109 Sana tam insan sandviçi emri veriyorum. 838 00:54:21,110 --> 00:54:22,070 Tamam! 839 00:54:29,702 --> 00:54:31,496 Evet! 840 00:54:32,372 --> 00:54:34,414 Hay aksi! Lav kovası! 841 00:54:34,415 --> 00:54:37,292 - Tamam. Sıkılaş! - Ne? 842 00:54:37,293 --> 00:54:39,294 Burada hâlâ negatif alan var! 843 00:54:39,295 --> 00:54:40,295 İkimiz de biliyoruz! 844 00:54:40,296 --> 00:54:42,172 Boşlukları kapamaya çalışıyorum! 845 00:54:42,173 --> 00:54:44,300 Tamam, hazır ol. 846 00:54:44,801 --> 00:54:46,635 Güvenliğin için sıkışacağım. 847 00:54:46,636 --> 00:54:48,054 Anlıyorum. 848 00:54:53,351 --> 00:54:54,853 İşte oldu! 849 00:54:56,437 --> 00:54:57,647 Evet! 850 00:55:08,616 --> 00:55:09,784 Bırak beni! 851 00:55:19,085 --> 00:55:20,128 Henry! 852 00:55:22,881 --> 00:55:24,007 Lanet... 853 00:55:35,476 --> 00:55:38,730 Merak etmeyin, bu su kovasıyla düşüşümüzü yavaşlatacağım. 854 00:55:39,397 --> 00:55:40,565 Bırak! 855 00:55:50,867 --> 00:55:52,826 Güzel dövüşüyorsun Nat. Canlarına okuyordun. 856 00:55:52,827 --> 00:55:54,746 Sağ ol! Nasıl oldu, anlamadım. 857 00:55:55,121 --> 00:55:56,079 İşte orada! 858 00:55:56,080 --> 00:55:58,040 Buraya dön! Bize harita lazım! 859 00:55:58,041 --> 00:55:59,333 Önce tekne lazım. 860 00:55:59,334 --> 00:56:00,709 Tamam... 861 00:56:00,710 --> 00:56:04,005 Çabuk ol. Haritacı uzaklaşıyor! 862 00:56:07,884 --> 00:56:08,801 Tekne sihri! 863 00:56:13,681 --> 00:56:15,807 Gördüğüm en kötü tekne bu Nat. 864 00:56:15,808 --> 00:56:17,518 Üzgünüm. Ne yaptığımı bilmiyorum. 865 00:56:17,519 --> 00:56:18,937 Boş ver. Gidelim, hadi! 866 00:56:37,664 --> 00:56:38,790 Hayır, teşekkürler. 867 00:56:39,082 --> 00:56:40,083 Rica ederim. 868 00:56:42,377 --> 00:56:46,506 Söylemem lazım, harika vakit geçiriyorum. 869 00:56:47,423 --> 00:56:51,970 Yakın zamanda kocam Clemente'den boşandım ve... 870 00:56:52,845 --> 00:56:55,807 Ve esas sebebi de onun... 871 00:56:56,182 --> 00:56:58,517 Onun bir kişiliği olmamasıydı. 872 00:56:58,518 --> 00:57:00,687 Senin gibi değildi. 873 00:57:08,486 --> 00:57:11,197 Açıklama yapman gerek dostum. Hank ve ben cevap istiyoruz. 874 00:57:11,614 --> 00:57:14,449 Onları nasıl durduracağız? Sakalım niye küflü peynir kokuyor? 875 00:57:14,450 --> 00:57:16,034 Bahsettiğin o kötü büyücü kim? 876 00:57:16,035 --> 00:57:17,161 Bakın! 877 00:57:17,829 --> 00:57:20,372 Büyücü, Malgosha adında bir piglin kraliçesi. 878 00:57:20,373 --> 00:57:21,790 Onlar da uşakları. 879 00:57:21,791 --> 00:57:24,961 Nether adlı karanlık bir cehennemde onlara hükmediyor. 880 00:57:25,587 --> 00:57:29,299 Bir de ön cebimde hep bir parça küflü peynir taşırım, tamam mı? 881 00:57:30,174 --> 00:57:31,134 Bakın! 882 00:57:32,093 --> 00:57:35,722 Malgosha'nın karanlık yolu genelde herkeste olduğu gibi başladı... 883 00:57:36,264 --> 00:57:40,058 Yetenek Sizsiniz Nether'ın yarı finalleri sırasında. 884 00:57:40,059 --> 00:57:43,896 YETENEK SİZSİNİZ NETHER 885 00:57:43,897 --> 00:57:48,193 Genç Malgosha hep dünya çapında bir dansçı olmayı hayal ederdi. 886 00:57:49,611 --> 00:57:52,070 Figürleri çok tuhaftı. 887 00:57:52,071 --> 00:57:54,490 Nether'daki hiç kimse buna hazır değildi. 888 00:57:58,036 --> 00:57:59,662 Bu onu yıktı. 889 00:58:01,039 --> 00:58:03,749 Sana dans konusunda ne demiştim? 890 00:58:03,750 --> 00:58:05,626 Artık büyümen lazım. 891 00:58:05,627 --> 00:58:08,378 Hayallerini kovalamandan bıktım. 892 00:58:08,379 --> 00:58:11,423 Şimdi şu baltayı al da biraz altın çıkar. 893 00:58:11,424 --> 00:58:14,134 Utanç verici bir danstı! 894 00:58:14,135 --> 00:58:18,473 O günden sonra yaratıcılığın her türlüsünü reddetti. 895 00:58:19,307 --> 00:58:23,185 Küre'yi ele geçirirse güneşi karartacak. 896 00:58:23,186 --> 00:58:25,020 Nether siğili çiçek açacak. 897 00:58:25,021 --> 00:58:27,773 Bu güzel dünya ve içindeki her şey solup yok olacak. 898 00:58:27,774 --> 00:58:29,441 Sen de bunu ona mı vereceksin? 899 00:58:29,442 --> 00:58:30,527 Harika fikir! 900 00:58:30,818 --> 00:58:32,486 Ona vermeyeceğim. 901 00:58:32,487 --> 00:58:34,738 Ama koz olarak o Küre'ye ihtiyacım var. 902 00:58:34,739 --> 00:58:36,823 Dennis'i kurtarmam lazım. 903 00:58:36,824 --> 00:58:37,951 Gelin. 904 00:58:40,245 --> 00:58:43,331 Orman Malikânesi, Redstone Dağları'nın hemen ötesinde. 905 00:58:43,790 --> 00:58:46,084 Üzerinden ya da içinden geçebiliriz. 906 00:58:46,751 --> 00:58:47,877 Hangisi en hızlıysa. 907 00:58:49,837 --> 00:58:51,381 İçinden geçmek. 908 00:58:58,263 --> 00:59:02,516 Beni son kez yolda bıraktın General Chungus. 909 00:59:02,517 --> 00:59:04,394 Evet, o konuda çok üzgünüm. 910 00:59:05,562 --> 00:59:07,230 Canavarı getirin! 911 00:59:08,731 --> 00:59:09,648 Ne? 912 00:59:09,649 --> 00:59:11,984 Ne demek sadece beyni takmamız lazım? 913 00:59:11,985 --> 00:59:14,486 Evet, çok önemli. Hallet! 914 00:59:14,487 --> 00:59:17,573 Herkes en iyi günümde olmadığımı biliyor. 915 00:59:17,574 --> 00:59:20,493 Ama kendime yeni hedefler koymak için çok uğraşıyorum ve... 916 00:59:30,670 --> 00:59:32,422 Büyük Domuz. 917 00:59:32,839 --> 00:59:34,632 En büyük silahım. 918 00:59:38,636 --> 00:59:40,305 İşte orada. 919 00:59:42,765 --> 00:59:44,266 Öldür onu! 920 00:59:44,267 --> 00:59:47,520 Durun, beni kovuyor musunuz yani? 921 00:59:50,398 --> 00:59:51,899 Bravo. 922 00:59:51,900 --> 00:59:55,612 Şimdi Toparlakları bul ve Küre'yi bana getir! 923 00:59:59,574 --> 01:00:01,409 Çok fena kaybolduk. 924 01:00:08,625 --> 01:00:11,878 Tek işim Henry'yi korumaktı ve bunu mahvettim. 925 01:00:13,004 --> 01:00:16,506 Anneme onu koruyacağıma söz vermiştim. 926 01:00:16,507 --> 01:00:19,594 Sanırım ebeveynlik işi bana göre değil. 927 01:00:23,473 --> 01:00:27,602 Keşke biraz daha uzun süre çocuk olarak kalabilseydim. 928 01:00:28,269 --> 01:00:30,395 Her şeyi yapabilecekmiş hissine sahip olsaydım. 929 01:00:30,396 --> 01:00:33,358 Seni anlıyorum. Büyük olmak berbat. 930 01:00:34,150 --> 01:00:37,862 Bir sürü sorumluluğun var ve hayallerini kovalamayı bırakıyorsun. 931 01:00:40,365 --> 01:00:42,700 Sence 15 işim olmasını seviyor muyum? 932 01:00:52,669 --> 01:00:54,254 Dur, bekle. 933 01:00:55,171 --> 01:00:56,631 Sakin olalım. 934 01:00:57,757 --> 01:01:00,218 Sanırım buna biraz şefkat lazım. 935 01:01:01,553 --> 01:01:03,846 Evet... Kemik sever misin? 936 01:01:04,556 --> 01:01:08,893 Eminim seviyorsundur. Evet, seviyorsun. 937 01:01:11,896 --> 01:01:14,189 Sen çok güzelsin. 938 01:01:14,190 --> 01:01:16,818 Evet, öylesin. Evet. 939 01:01:17,944 --> 01:01:19,863 Bunu yaptığına inanamıyorum. 940 01:01:20,780 --> 01:01:21,656 {\an8}Bekle. 941 01:01:23,908 --> 01:01:24,993 Dennis mi? 942 01:01:25,535 --> 01:01:27,036 Steve'in Dennis'i mi? 943 01:01:27,912 --> 01:01:29,664 Bizi ona götürebilir misin? 944 01:01:33,668 --> 01:01:36,588 Orman Malikânesi'ne gidiş yolumuz bu olabilir Nat. 945 01:01:38,548 --> 01:01:40,133 O kuçuyu takip edelim! 946 01:01:42,760 --> 01:01:45,555 Vay canına, bulduk. 947 01:01:47,348 --> 01:01:49,433 Bakın şuraya. 948 01:01:49,434 --> 01:01:51,811 Redstone Madenleri'ne hoş geldiniz. 949 01:01:53,229 --> 01:01:55,899 Şu pırıldak şeyi gördünüz mü? Redstone o. 950 01:01:56,191 --> 01:01:57,774 Enerji iletir. 951 01:01:57,775 --> 01:01:59,944 Onunla çılgınca aletler yapabilirsiniz. 952 01:02:01,946 --> 01:02:04,072 Burası elmas madeni dememiş miydin? 953 01:02:04,073 --> 01:02:07,993 Sakin ol koca adam. Onlar burada ama dikkatli ol. 954 01:02:07,994 --> 01:02:10,662 Uzun zaman önce bubi tuzakları kurmuştum. 955 01:02:10,663 --> 01:02:13,416 Ama yerlerini bir türlü hatırlayamıyorum. 956 01:02:21,966 --> 01:02:23,426 Alın onları üzerimden! 957 01:02:25,678 --> 01:02:27,012 Yardım edin lütfen! 958 01:02:27,013 --> 01:02:28,097 Pardon! 959 01:02:34,187 --> 01:02:36,189 İşte burada! Sağ ol Garrett. 960 01:02:37,065 --> 01:02:38,316 Evet. 961 01:02:40,318 --> 01:02:41,444 Evet! 962 01:02:42,237 --> 01:02:43,946 Elmaslarım. 963 01:02:43,947 --> 01:02:46,073 Of. İşte bu be! 964 01:02:46,074 --> 01:02:47,951 Steve sözünü tuttu! 965 01:02:48,243 --> 01:02:49,827 Bunu planladınız mı? 966 01:02:50,495 --> 01:02:51,913 Üzgünüm Henry. 967 01:02:53,498 --> 01:02:55,625 Evet! Ben üzgün değilim! 968 01:02:56,209 --> 01:02:58,085 Of be! 969 01:02:58,086 --> 01:02:59,962 - Ne oluyor ya? - Sakin ol. 970 01:02:59,963 --> 01:03:03,049 Natalie, Malikâne'ye varmış olabilir. Tehlikede olabilir! 971 01:03:05,593 --> 01:03:07,804 Olamaz. Kokuyu alıyor musunuz? 972 01:03:08,680 --> 01:03:09,847 Nether siğili. 973 01:03:10,598 --> 01:03:11,516 Ne demek o? 974 01:03:17,397 --> 01:03:20,148 Olamaz! Büyük Domuz! 975 01:03:20,149 --> 01:03:22,067 Nihayet beynini takmış. 976 01:03:22,068 --> 01:03:23,444 Maden arabalarına koşun! 977 01:03:29,993 --> 01:03:31,786 Çalıştır Henry! Çalıştır! 978 01:03:32,161 --> 01:03:33,037 Yürü! 979 01:03:36,916 --> 01:03:40,461 Hafızam yanıltmıyorsa az ileriye süper bir güvenli oda yapmıştım. 980 01:03:44,924 --> 01:03:46,967 Hay aksi, meşalem söndü. 981 01:03:46,968 --> 01:03:48,010 Neden duruyoruz? 982 01:03:48,011 --> 01:03:49,928 Redstone'umuz bitti de ondan! 983 01:03:49,929 --> 01:03:52,015 Acil hızlanmamız gerek. 984 01:03:53,266 --> 01:03:54,266 O ses ne? 985 01:03:54,267 --> 01:03:56,853 Sakin ol Gar-Gar. Güvendeyiz. 986 01:03:59,022 --> 01:04:01,649 Hay içine! Creeper tarlam. 987 01:04:02,442 --> 01:04:05,195 Ne... Şaka mı yapıyorsun? 988 01:04:05,653 --> 01:04:07,697 Hangi salak bunlardan yetiştirir? 989 01:04:13,494 --> 01:04:14,495 İleri bakın! 990 01:04:15,496 --> 01:04:17,497 Redstone rayına ulaşmamız lazım! 991 01:04:17,498 --> 01:04:20,126 Bizi bu işe sen soktun Garrett! İn ve it! 992 01:04:21,127 --> 01:04:23,546 Peki. 993 01:04:28,051 --> 01:04:29,802 Hadi Garrett! Hızlı git! 994 01:04:30,803 --> 01:04:32,554 Başaramayacağız! 995 01:04:32,555 --> 01:04:34,807 - Hadi! - Hadi Garrett, daha hızlı! 996 01:04:35,141 --> 01:04:36,683 Tokatlamaya başla Hank! 997 01:04:36,684 --> 01:04:38,394 Gidin buradan! Evet! Gidin! 998 01:04:39,270 --> 01:04:40,605 Atla Garrett! 999 01:04:42,565 --> 01:04:43,900 Tam arkamızda! 1000 01:04:53,785 --> 01:04:55,453 Seni seviyorum Dennis! 1001 01:05:08,758 --> 01:05:10,385 Evet! 1002 01:05:15,890 --> 01:05:17,140 Bravo Gar-Gar. 1003 01:05:17,141 --> 01:05:19,226 Yolu değiştirttiğin için az daha ölüyorduk. 1004 01:05:19,227 --> 01:05:22,020 Relaje, çok dramatiksin. Hâlâ yaşıyoruz. 1005 01:05:22,021 --> 01:05:23,314 Senin derdin ne ya? 1006 01:05:23,606 --> 01:05:25,399 O aptal elmaslara ihtiyacımız yoktu. 1007 01:05:25,400 --> 01:05:28,318 Yemin ederim tanıdığım en bencil insansın. 1008 01:05:28,319 --> 01:05:31,154 Neyse. Onlara ihtiyacım var. 1009 01:05:31,155 --> 01:05:34,367 Elmaslara ihtiyacım var çünkü para lazım çünkü beş parasızım. 1010 01:05:35,159 --> 01:05:37,328 Siz bunu bilmezsiniz. 1011 01:05:39,163 --> 01:05:42,667 Hayatım berbat evlat. Tamam mı? Eziğin tekiyim. 1012 01:05:43,543 --> 01:05:44,669 İşte söyledim. 1013 01:05:45,253 --> 01:05:47,337 Her şeyim iyiymiş gibi göründüğünü biliyorum. 1014 01:05:47,338 --> 01:05:50,049 Zekiyim, komiğim, birkaç dil biliyorum. 1015 01:05:51,509 --> 01:05:53,970 El humble to un el faultot. 1016 01:05:57,765 --> 01:05:59,225 Ama gerçek öyle değil. 1017 01:06:00,435 --> 01:06:01,644 İyi durumda değilim. 1018 01:06:02,770 --> 01:06:05,481 Bitiğim Hank ve her şeyi kaybedeceğim. 1019 01:06:06,524 --> 01:06:08,276 En kötü kısmı da o değil. 1020 01:06:09,777 --> 01:06:10,987 Yalnızım. 1021 01:06:11,905 --> 01:06:12,822 Yalnız değildin. 1022 01:06:13,948 --> 01:06:15,241 Ben arkadaşındım. 1023 01:06:19,996 --> 01:06:21,831 Para durumun için üzgünüm. 1024 01:06:22,582 --> 01:06:23,958 Kapa çeneni Steve. 1025 01:06:27,503 --> 01:06:28,671 Vay be. 1026 01:06:29,130 --> 01:06:31,715 Beni anlıyor gibisin ve muhteşem bir dinleyicisin. 1027 01:06:31,716 --> 01:06:35,803 Sadece duygusal zekâsı olanlar iyi dinleyicidir. 1028 01:06:37,222 --> 01:06:39,473 Bir daha biriyle ilk randevuya çıkacağımı 1029 01:06:39,474 --> 01:06:42,060 hiç düşünmemiştim, anlıyor musun? 1030 01:06:44,312 --> 01:06:47,732 Seni tatlı için evime davet etme cesaretim olsun istiyorum. 1031 01:06:50,360 --> 01:06:51,569 Finito? 1032 01:06:52,028 --> 01:06:53,571 İtalyan değil, İsveçli. 1033 01:06:54,030 --> 01:06:55,615 Ama yemeğimiz bitti. 1034 01:06:57,534 --> 01:07:00,494 İşte orada. Woodland Malikânesi. 1035 01:07:00,495 --> 01:07:02,579 Oraya girip Toprak Kristali'ni alacağız 1036 01:07:02,580 --> 01:07:04,331 ve sizi eve göndereceğiz. 1037 01:07:04,332 --> 01:07:05,583 Peşimden gelin! 1038 01:07:06,167 --> 01:07:07,252 Şuna bakın. 1039 01:07:07,919 --> 01:07:09,127 Yapalım hadi. 1040 01:07:09,128 --> 01:07:11,380 Steve Baba'yı iyi izleyin. 1041 01:07:11,381 --> 01:07:13,633 Orman Malikânesi'nin üç katı var. 1042 01:07:14,133 --> 01:07:17,262 İlk kat Baltalı Köylülerle dolu. 1043 01:07:17,679 --> 01:07:18,971 Baltalı katiller diyelim. 1044 01:07:18,972 --> 01:07:20,556 Üçüncü kat neden birinci katta? 1045 01:07:20,557 --> 01:07:22,057 Kafam çok karıştı. 1046 01:07:22,058 --> 01:07:23,559 Üç kat yapmaya çalışıyordum 1047 01:07:23,560 --> 01:07:25,603 ama bir bebek evi yapacak vaktim yoktu. 1048 01:07:25,895 --> 01:07:29,189 İkinci kat Uyandırıcı kaynıyor. 1049 01:07:29,190 --> 01:07:31,275 Çok kuvvetli karanlık büyüleri var. 1050 01:07:31,276 --> 01:07:33,235 Bu, gördüğüm en kötü maket. 1051 01:07:33,236 --> 01:07:35,529 Konuşmayı kes Garrett. Plan yapmaya çalışıyoruz. 1052 01:07:35,530 --> 01:07:38,199 - Bana ne kadar kızgın kalacaksın? - Daha yeni kızdım. 1053 01:07:38,700 --> 01:07:39,992 Bunun için lütfen bana kızma 1054 01:07:39,993 --> 01:07:42,453 ama sen eşya yaparken kazara Küre'yi çaldım. 1055 01:07:44,414 --> 01:07:45,706 Barıştık mı? 1056 01:07:45,707 --> 01:07:48,667 Sen bu dünyadaki en kötü adamsın. 1057 01:07:48,668 --> 01:07:52,297 Çocuklar! İkiniz de sunumuma bakın! 1058 01:07:52,589 --> 01:07:55,174 Üçüncü katta Ganimet Odası var. 1059 01:07:55,675 --> 01:07:59,553 Toprak Kristali orada ama Enderman'ler tarafından korunuyor. 1060 01:07:59,554 --> 01:08:02,264 Sakın gözlerine bakmayın. 1061 01:08:02,265 --> 01:08:03,807 Beyninizi yakarlar. 1062 01:08:03,808 --> 01:08:05,893 Ben ikinci kata çıkan merdiven yapabilirim, 1063 01:08:05,894 --> 01:08:08,103 pencereden gizlice girip kristali alırım. 1064 01:08:08,104 --> 01:08:09,479 Harika bir fikir Hank. 1065 01:08:09,480 --> 01:08:12,859 Ama bunu başarmak için ortalığı iyi karıştırmamız gerek. 1066 01:08:13,401 --> 01:08:15,402 Bu adamlarda işe ne yarar? 1067 01:08:15,403 --> 01:08:17,739 - Kulağa çılgınca geliyor. - Söyle. 1068 01:08:19,281 --> 01:08:21,033 Dostluk dilektir tuttuğun 1069 01:08:21,034 --> 01:08:23,328 Doğum günü pastandaki mumları Üfleyip söndürürken 1070 01:08:23,620 --> 01:08:25,579 Zorba olma, vahşi olma 1071 01:08:25,580 --> 01:08:27,748 - Doğum günü kıyafetini giyme vakti - Giyme vakti 1072 01:08:27,749 --> 01:08:30,835 Hadi git Hank, biz üflerken! 1073 01:09:28,852 --> 01:09:30,478 Bu şaka olmalı. 1074 01:09:32,105 --> 01:09:33,439 Sen halledersin Gar-Gar. 1075 01:09:34,607 --> 01:09:36,400 Kendi derinliklerine uzan. 1076 01:09:36,401 --> 01:09:38,820 Sen Chuglass Çocuğu'sun ve seni seviyorum. 1077 01:09:39,236 --> 01:09:40,280 Neler oluyor Steve? 1078 01:09:40,571 --> 01:09:43,532 Bu bir sadist Baltalı Köylü dövüş kulübü. 1079 01:09:43,533 --> 01:09:45,493 Bunları duymuştum ama hiç görmemiştim. 1080 01:09:45,951 --> 01:09:47,036 Tavukla mı dövüşeceğim? 1081 01:09:48,161 --> 01:09:49,789 Ölümüne dövüş evlat. 1082 01:10:13,646 --> 01:10:15,064 Tavuk jokeyi. 1083 01:10:22,572 --> 01:10:23,239 Dikkat et! 1084 01:10:26,242 --> 01:10:27,869 Onu yüzünden uzak tut! 1085 01:10:30,079 --> 01:10:30,914 Fırlat onu! 1086 01:11:23,299 --> 01:11:24,384 Nihayet. 1087 01:12:07,260 --> 01:12:08,677 Üzgünüm ufaklık. 1088 01:12:08,678 --> 01:12:10,596 Sakın bunu yeme Gar-Gar! 1089 01:12:10,597 --> 01:12:13,098 O bebek, iblis kalbi taşıyor! 1090 01:12:13,099 --> 01:12:14,933 Sen iblis değilsin, değil mi? 1091 01:12:14,934 --> 01:12:17,269 Şirin bir sümük suratlısın. 1092 01:12:17,270 --> 01:12:19,480 Minik kafanı okşayacağım. 1093 01:12:29,908 --> 01:12:32,409 Asla benim kadar havalı olmayacaksın Hank. 1094 01:12:32,410 --> 01:12:33,368 Pes et. 1095 01:12:33,369 --> 01:12:36,163 Yeni Dünya'nın sana ihtiyacı yok Henry. 1096 01:12:36,164 --> 01:12:38,123 - Benim de yok. - Pes et. 1097 01:12:38,124 --> 01:12:42,045 Hepsi senin suçun Henry. Ne yapsan batırıyorsun. 1098 01:12:42,712 --> 01:12:44,672 Bunlar çöp evlat. 1099 01:12:49,594 --> 01:12:50,678 Nasıl... 1100 01:13:00,980 --> 01:13:01,981 Geliyorum! 1101 01:13:02,565 --> 01:13:03,900 Dayan! 1102 01:13:06,611 --> 01:13:07,695 Sinsi saldırı! 1103 01:13:30,385 --> 01:13:33,345 İşte bu. Yanındayım Gar-Gar. 1104 01:13:33,346 --> 01:13:34,389 Gel. 1105 01:13:37,600 --> 01:13:40,270 Hayatımı kurtardın. 1106 01:13:40,687 --> 01:13:42,438 Dostlar böyle yapar Garrett. 1107 01:13:44,941 --> 01:13:46,900 Hank! Toprak Kristali'ni aldın mı? 1108 01:13:46,901 --> 01:13:47,985 Evet, aldım. 1109 01:13:47,986 --> 01:13:49,821 Bu pis yerden çıkalım. 1110 01:13:54,033 --> 01:13:55,451 Hadi! Koşun! 1111 01:13:59,873 --> 01:14:02,332 Siz ahmakları burada bulacağımı biliyordum. 1112 01:14:02,333 --> 01:14:04,001 Olamaz. Bu o! 1113 01:14:04,002 --> 01:14:06,169 Elbette benim aptal. 1114 01:14:06,170 --> 01:14:09,632 Kokunuzu iki biyom öteden takip ediyordum. 1115 01:14:10,383 --> 01:14:13,428 Bakın. Kendime yeni bir Domuz bile yaptım. 1116 01:14:15,722 --> 01:14:18,974 Malgosha! Hükümdarlığın sona erdi! 1117 01:14:18,975 --> 01:14:20,475 Yanılıyorsun. 1118 01:14:20,476 --> 01:14:22,228 Daha yeni başlıyor. 1119 01:14:25,899 --> 01:14:26,900 Hayır! 1120 01:14:28,735 --> 01:14:29,776 Hayır! 1121 01:14:29,777 --> 01:14:30,903 Öldürün onları. 1122 01:14:30,904 --> 01:14:32,864 Yapacak işimiz var. 1123 01:14:33,990 --> 01:14:35,825 Elveda Steve! 1124 01:14:41,789 --> 01:14:42,790 Hayır! 1125 01:14:43,249 --> 01:14:45,293 Bu köprüyü patlatacaklar! 1126 01:14:45,585 --> 01:14:47,295 - Üzgünüm Hank. - Ne? 1127 01:14:53,218 --> 01:14:55,637 Evet! Balçık küpü. 1128 01:15:05,188 --> 01:15:06,438 Hadi Garrett, zıpla! 1129 01:15:06,439 --> 01:15:07,731 Yapamam Steve. 1130 01:15:07,732 --> 01:15:08,983 Götür onu buradan! 1131 01:15:09,275 --> 01:15:11,527 Git Hank! Ablanı kurtar ve eve dön! 1132 01:15:11,528 --> 01:15:13,320 Bunu yapmana gerek yok Garrett! 1133 01:15:13,321 --> 01:15:14,864 Hikâyemi şarkıyla anlat. 1134 01:15:15,281 --> 01:15:18,785 Metal olsun. Sert olsun. Gerçek enstrümanlarla. 1135 01:15:19,786 --> 01:15:20,912 Ayrıca... 1136 01:15:23,456 --> 01:15:25,041 ...luau'lara bayılırım. 1137 01:15:27,460 --> 01:15:28,461 Döner tekme. 1138 01:15:35,218 --> 01:15:37,178 Çöp atma! Hay aksi! 1139 01:15:39,389 --> 01:15:42,183 Hayır! 1140 01:15:44,310 --> 01:15:47,313 Düşüyoruz! 1141 01:15:47,730 --> 01:15:49,732 Çarpışmaya hazır olun! 1142 01:16:09,127 --> 01:16:10,169 Dennis? 1143 01:16:11,087 --> 01:16:12,213 Dennis! 1144 01:16:13,131 --> 01:16:15,133 Gerçekten de sensin! 1145 01:16:18,261 --> 01:16:19,220 Öpücük... 1146 01:16:24,142 --> 01:16:25,601 Beni nasıl buldun? 1147 01:16:25,602 --> 01:16:27,060 Müthiş bir kurt o. 1148 01:16:27,061 --> 01:16:29,229 Bizi doğruca size getirdi. 1149 01:16:29,230 --> 01:16:31,773 Şimdi neden böyle pis ve kokulu gezdiğini anladım. 1150 01:16:31,774 --> 01:16:33,401 Dennis bir gün seni bulabilsin diye. 1151 01:16:35,111 --> 01:16:35,986 O iyi mi? 1152 01:16:35,987 --> 01:16:38,363 İyi. Dinleniyor. 1153 01:16:38,364 --> 01:16:39,531 Güzel. 1154 01:16:39,532 --> 01:16:41,367 Bayağı sert bir iniş oldu. 1155 01:16:42,368 --> 01:16:43,953 Bir dakika. Neredeyiz? 1156 01:16:45,872 --> 01:16:47,457 Vay be! 1157 01:16:49,417 --> 01:16:52,294 Keşke Çöpçü de burada olup görseydi. 1158 01:16:52,295 --> 01:16:54,171 Mantar kulübene bayılırdı. 1159 01:16:54,172 --> 01:16:55,965 Evet, bence de öyle. 1160 01:16:59,594 --> 01:17:02,305 Seni kaybettim diye çok korktum. 1161 01:17:04,474 --> 01:17:06,142 Ben de seni. 1162 01:17:08,311 --> 01:17:11,064 Dediklerim için çok üzgünüm. 1163 01:17:12,607 --> 01:17:14,651 Garrett için de çok üzgünüm. 1164 01:17:19,447 --> 01:17:22,032 Bunu bir kez söyleyeceğim. 1165 01:17:22,033 --> 01:17:25,577 Bu şey, o şeyin üzerine geliyor. 1166 01:17:25,578 --> 01:17:27,079 Anladın mı Travis? 1167 01:17:27,080 --> 01:17:31,251 Çok harika bir lazer ışını yapacağız ve şeyi karartıp... 1168 01:17:33,586 --> 01:17:34,837 Boş ver. 1169 01:17:59,654 --> 01:18:02,448 Hayır! 1170 01:18:03,575 --> 01:18:06,577 Büyük Kararma! Başladı. 1171 01:18:06,578 --> 01:18:08,704 Malgosha tüm güçlerini topluyor. 1172 01:18:08,705 --> 01:18:10,790 Burayı yok edecek. 1173 01:18:11,499 --> 01:18:14,334 Tabii biz o Küre'yi almazsak. 1174 01:18:14,335 --> 01:18:16,379 Burada ne yapıyoruz? 1175 01:18:17,380 --> 01:18:19,423 Gidip domuzlarla dövüşelim. 1176 01:18:19,424 --> 01:18:21,925 Hazırım. O domuzlarla işim bitti. 1177 01:18:21,926 --> 01:18:22,843 Evet, benim de. 1178 01:18:22,844 --> 01:18:25,053 Gar-Gar için yapalım. 1179 01:18:25,054 --> 01:18:27,931 Önce kazacağız, sonra yapacağız. 1180 01:18:27,932 --> 01:18:29,559 Hadi Kazıp-yapalım! 1181 01:18:30,268 --> 01:18:31,852 - Bir, iki, üç. - Takım! 1182 01:18:31,853 --> 01:18:33,520 - Küre'yi alalım. - Küre! Sen ne dedin? 1183 01:18:33,521 --> 01:18:35,230 - Kazıp-yapalım. - Hepimiz söylemeliyiz. 1184 01:18:35,231 --> 01:18:37,567 Üç deyince. Bir... Neyse. Vakit yok! 1185 01:18:39,068 --> 01:18:40,527 Bize kabiliyetini göster Henry. 1186 01:18:40,528 --> 01:18:42,154 Tamam. Bir planım var. 1187 01:18:42,155 --> 01:18:43,572 Müthiş tarifler. 1188 01:18:43,573 --> 01:18:44,865 Hızlı hareket etmeliyiz. 1189 01:18:44,866 --> 01:18:46,117 İşe koyulalım! 1190 01:18:47,327 --> 01:18:49,621 Önce bize demir külçeler lazım. 1191 01:18:54,876 --> 01:18:55,960 İşte bu! 1192 01:18:57,795 --> 01:18:59,255 {\an8}Ve Sürat Botları. 1193 01:19:01,466 --> 01:19:03,259 {\an8}Burayı aydınlatma vakti. 1194 01:19:04,093 --> 01:19:05,136 Gelin çocuklar. 1195 01:19:07,347 --> 01:19:09,432 İyi uçuşlar! 1196 01:19:11,809 --> 01:19:13,311 İşte bu! 1197 01:19:14,187 --> 01:19:16,855 Hanimiş... 1198 01:19:16,856 --> 01:19:18,691 Bize bir sürü de elmas lazım olacak. 1199 01:19:23,488 --> 01:19:24,948 Yeteneğini göster Nat. 1200 01:19:25,823 --> 01:19:27,617 Vay! Evet! 1201 01:19:28,618 --> 01:19:29,827 İster misin dostum? 1202 01:19:35,375 --> 01:19:36,208 Hazırız. 1203 01:19:36,209 --> 01:19:38,294 Gidip Yeni Dünya'yı kurtaralım! 1204 01:19:45,677 --> 01:19:47,178 Tamam domuzlarım. 1205 01:19:48,846 --> 01:19:53,184 Bugün Yeni Dünya bizim olacak! 1206 01:19:54,644 --> 01:19:56,603 Köylerine saldırın. 1207 01:19:56,604 --> 01:20:00,525 Evlerini ve simetrik tarlalarını yakın. 1208 01:20:01,109 --> 01:20:05,530 Yarattıkları her şeyi yok edeceğiz! 1209 01:20:09,242 --> 01:20:11,660 Ne bekliyorsunuz? 1210 01:20:11,661 --> 01:20:12,828 Gidin buradan! 1211 01:20:12,829 --> 01:20:15,415 Hadi, bana altını getirin! 1212 01:20:27,677 --> 01:20:28,761 Çabuk Henry! 1213 01:21:04,464 --> 01:21:05,632 Son dakika! 1214 01:21:05,965 --> 01:21:09,177 Demir Golemler kışkırtılmadan saldırmaz. 1215 01:21:17,602 --> 01:21:19,812 Süpersin Travis! 1216 01:21:39,541 --> 01:21:40,583 Hazır mısın? 1217 01:21:40,959 --> 01:21:42,085 Hadi yapalım. 1218 01:21:55,807 --> 01:21:57,558 Tanrı aşkına! 1219 01:21:57,559 --> 01:22:00,769 Sen ne yapıyorsun koca et parçası? 1220 01:22:00,770 --> 01:22:03,314 Oraya git de o Toparlakların işini bitir. 1221 01:22:13,825 --> 01:22:15,910 Domuz pirzolasını beğendiniz mi? 1222 01:22:21,749 --> 01:22:22,750 Hadi! 1223 01:22:36,306 --> 01:22:39,058 Peki Goshe. Hadi dans edelim. 1224 01:22:39,350 --> 01:22:40,435 Gel bakalım. 1225 01:22:46,232 --> 01:22:50,820 Sinsi saldırı! 1226 01:23:02,165 --> 01:23:03,208 Elmas zırhım! 1227 01:23:03,666 --> 01:23:04,500 Yumurta saldırısı! 1228 01:23:05,835 --> 01:23:06,586 Vızz! 1229 01:23:08,213 --> 01:23:09,797 Ne bu? Kahvaltı mı? 1230 01:23:12,217 --> 01:23:13,760 Çekilin üzerimden! 1231 01:23:15,511 --> 01:23:17,847 Çabuk! Küre yukarıda! 1232 01:23:31,444 --> 01:23:32,986 Yap Henry. 1233 01:23:32,987 --> 01:23:34,155 Bende. 1234 01:23:44,332 --> 01:23:45,416 Git Henry, git! 1235 01:23:58,638 --> 01:24:00,890 Baksana Kaptan Popo Çatalı! 1236 01:24:04,018 --> 01:24:06,020 Sana bir hediyem var. 1237 01:24:10,400 --> 01:24:11,484 Yakala onu Dennis. 1238 01:24:21,953 --> 01:24:23,621 O domuzdan bir ısırık alın! 1239 01:24:24,873 --> 01:24:26,040 Bitir şunu Henry! 1240 01:24:50,815 --> 01:24:52,567 - Henry! - Hayır! 1241 01:24:54,736 --> 01:24:56,237 Hayır! 1242 01:25:11,544 --> 01:25:12,795 Yakaladım evlat! 1243 01:25:14,255 --> 01:25:15,423 - Evet! - İşte bu! 1244 01:25:15,798 --> 01:25:17,674 Evet! 1245 01:25:17,675 --> 01:25:19,468 Yaşıyorsun Garrett! 1246 01:25:19,469 --> 01:25:20,470 Evet. 1247 01:25:21,763 --> 01:25:24,598 Aramızda kalsın, Steve'in su kovası numarasını kullandım. 1248 01:25:24,599 --> 01:25:25,433 Süper ha? 1249 01:25:25,975 --> 01:25:27,226 Birazcık. 1250 01:25:27,227 --> 01:25:29,062 Şu Küre'yi alıp eve gidelim. 1251 01:25:30,730 --> 01:25:33,566 Evet! Hadi Henry! 1252 01:25:33,983 --> 01:25:36,109 Tamam Hank. Ateş topu vakti. 1253 01:25:36,110 --> 01:25:37,153 Kap şu mızrağı. 1254 01:25:37,737 --> 01:25:39,614 Dokunaçlarını dürtmeni istiyorum. 1255 01:25:40,490 --> 01:25:41,658 Evet. 1256 01:25:42,534 --> 01:25:43,451 Dürt! 1257 01:25:45,328 --> 01:25:46,495 Evet! 1258 01:25:46,496 --> 01:25:48,121 Bunu nereden öğrendin? 1259 01:25:48,122 --> 01:25:48,998 Sorma. 1260 01:25:52,502 --> 01:25:53,503 Evet! 1261 01:26:13,940 --> 01:26:15,066 Hayır! 1262 01:26:15,984 --> 01:26:17,610 Ne yaptınız? 1263 01:26:18,111 --> 01:26:19,320 Küre! 1264 01:26:52,979 --> 01:26:54,314 Evet! 1265 01:26:59,611 --> 01:27:01,361 Seni görmek güzel Çöp Adam. 1266 01:27:01,362 --> 01:27:02,197 Evet, öyle. 1267 01:27:06,451 --> 01:27:08,286 Karşıla! Sapla! 1268 01:27:15,543 --> 01:27:17,461 Yenildin cadı. 1269 01:27:17,462 --> 01:27:19,421 Yeni Dünya yaşayacak. 1270 01:27:19,422 --> 01:27:22,925 Sen de büyük yalana inanmışsın. 1271 01:27:22,926 --> 01:27:24,928 Asla mutlu olmayacaksın. 1272 01:27:25,345 --> 01:27:27,095 İçinde biliyorsun. 1273 01:27:27,096 --> 01:27:31,183 Umut etmek, hayal kurmak, yaratmak, acı çekmektir. 1274 01:27:31,184 --> 01:27:32,393 Haklısın. 1275 01:27:32,936 --> 01:27:35,938 Yaratmak, yok etmekten zordur. 1276 01:27:35,939 --> 01:27:39,567 O yüzden korkaklar ikinciyi seçer. 1277 01:27:41,027 --> 01:27:42,237 Görüşürüz Goshe. 1278 01:27:42,654 --> 01:27:47,033 Seni tanıdığım her dakika korku filmi gibiydi. 1279 01:27:48,660 --> 01:27:49,953 Dur, bir şey daha var. 1280 01:27:50,787 --> 01:27:52,287 Yaklaş. 1281 01:27:52,288 --> 01:27:55,082 Bana saplamaya çalışacağın ufak bir bıçağın var mı? 1282 01:27:55,083 --> 01:27:57,418 Hayır, çok zayıfım. 1283 01:27:58,878 --> 01:27:59,963 Pekâlâ. 1284 01:28:02,090 --> 01:28:03,590 Hadi ama! 1285 01:28:03,591 --> 01:28:04,967 Denemeye değerdi. 1286 01:28:04,968 --> 01:28:06,927 Dur, bir şey daha diyeyim. 1287 01:28:06,928 --> 01:28:08,971 - Yaklaş. - Yok ya! 1288 01:28:08,972 --> 01:28:11,015 Hayır, cidden, seninle ilgili. 1289 01:28:12,141 --> 01:28:13,309 Peki. 1290 01:28:15,895 --> 01:28:17,522 Şöyle eğil. 1291 01:28:20,108 --> 01:28:21,985 Harbi berbatsın ya. 1292 01:28:22,944 --> 01:28:24,027 Elveda. 1293 01:28:24,028 --> 01:28:26,280 Bu kadardı. Geri dön. 1294 01:28:26,281 --> 01:28:27,990 Bıçağım bile yok. 1295 01:28:27,991 --> 01:28:29,284 Neremde tutacağım ki? 1296 01:28:30,743 --> 01:28:32,203 Sinsi saldırı. 1297 01:28:44,007 --> 01:28:45,008 Baksana! 1298 01:28:45,675 --> 01:28:47,886 Dönmek istediğinden emin misin Henry? 1299 01:28:48,469 --> 01:28:49,888 Böyle bir his olmayacak. 1300 01:28:50,847 --> 01:28:56,351 Sınırlar, eleştiriler, engeller olacak. 1301 01:28:56,352 --> 01:28:57,270 Evet, biliyorum. 1302 01:28:58,062 --> 01:28:59,898 Ama ben yine de bir şeyler üreteceğim. 1303 01:29:02,859 --> 01:29:04,027 Hoşuma gitti. 1304 01:29:05,612 --> 01:29:06,946 Sen cesur bir çocuksun. 1305 01:29:07,906 --> 01:29:11,284 Steve. Bundan hâlâ emin misin? 1306 01:29:14,495 --> 01:29:15,163 Evet. 1307 01:29:15,830 --> 01:29:18,416 Gel buraya oğlum. Evet. 1308 01:29:20,126 --> 01:29:21,877 Tabii ki seni hâlâ seviyorum. 1309 01:29:21,878 --> 01:29:24,172 O yüzden bence bu iyi bir fikir. 1310 01:29:24,839 --> 01:29:26,841 Hayatımı değiştirdin. 1311 01:29:27,800 --> 01:29:30,011 Şimdi onunkini değiştirme vaktin. 1312 01:29:31,679 --> 01:29:34,682 Git şimdi Dennis 1313 01:29:35,391 --> 01:29:38,603 Dawn'un hayatını değiştir Dennis 1314 01:29:39,229 --> 01:29:41,688 Bir yolculuğa çık 1315 01:29:41,689 --> 01:29:45,985 Ve beni düşün Dennis 1316 01:29:46,903 --> 01:29:51,741 Git şimdi rüyalarımın efsanevi kurdu 1317 01:29:52,158 --> 01:29:55,203 Köpüşüm, köpüşüm, köpüşüm 1318 01:29:56,246 --> 01:29:58,206 Dennis'im 1319 01:30:08,132 --> 01:30:09,967 Böyle şarkı söyleyebildiğini bilseydim 1320 01:30:09,968 --> 01:30:12,011 kokunu atlatmama yardımı olurdu. 1321 01:30:15,390 --> 01:30:16,391 Garrett... 1322 01:30:17,684 --> 01:30:19,811 Sen gerçekten müthiş bir savaşçı 1323 01:30:20,687 --> 01:30:22,272 ve çok iyi bir dostsun. 1324 01:30:23,022 --> 01:30:24,691 Keşke bizimle eve dönseydin. 1325 01:30:26,359 --> 01:30:27,526 Hank iyi çocuk 1326 01:30:27,527 --> 01:30:31,447 ama yaşıtım arkadaşım yok. 1327 01:30:34,284 --> 01:30:36,286 Harika bir takım olurduk. 1328 01:30:37,328 --> 01:30:38,746 Vaya con Dios. 1329 01:30:39,789 --> 01:30:41,332 "Elveda kanka" demek. 1330 01:30:42,166 --> 01:30:43,167 Hayır, değil. 1331 01:30:44,168 --> 01:30:45,502 Ona bakma. 1332 01:30:45,503 --> 01:30:46,295 Öyle. 1333 01:30:46,296 --> 01:30:47,881 Hayır, değil. 1334 01:30:48,590 --> 01:30:49,632 Evet, öyle. 1335 01:30:53,303 --> 01:30:55,263 Dönmek istemediğinden emin misin? 1336 01:30:55,638 --> 01:30:56,805 Evet, burada kalıyorum. 1337 01:30:56,806 --> 01:30:59,100 Daha inşa etmek istediğim bir sürü şey var. 1338 01:31:00,059 --> 01:31:02,395 O sihrin bir kısmını gerçek dünyaya getirsene. 1339 01:31:24,167 --> 01:31:26,419 Aman ya, geliyorum. 1340 01:31:28,254 --> 01:31:33,259 Meğerse yeterince cesursanız gerçek dünyayı 1341 01:31:34,052 --> 01:31:35,719 kendi Yeni Dünya'nızı yapabilirmişsiniz. 1342 01:31:35,720 --> 01:31:37,012 YENİ DÜNYA 1343 01:31:37,013 --> 01:31:39,056 Garrett nihayet ilerledi 1344 01:31:39,057 --> 01:31:41,643 ve dükkânı da ilgi odağı oldu! 1345 01:31:43,436 --> 01:31:46,980 Güçlerimizi birleştirerek yeni bir hit oyun yaptık: 1346 01:31:46,981 --> 01:31:48,857 Küp Şehri Kanka Dövüşçüler. 1347 01:31:48,858 --> 01:31:50,734 Küp Şehri Kanka Dövüşçüler 1348 01:31:50,735 --> 01:31:53,403 Evet, hâlâ beta safhasındayız. 1349 01:31:53,404 --> 01:31:55,405 Birkaç sorunu hallediyoruz. 1350 01:31:55,406 --> 01:31:59,660 Ama benden söylemesi, hayat gerçekten mükemmel. 1351 01:31:59,661 --> 01:32:02,622 Evet, evet! 1352 01:32:04,749 --> 01:32:08,502 Uyanıp oyun oynardım Çocukluk günlerimde 1353 01:32:08,503 --> 01:32:12,005 Büyümek ne kötü bir şey be 1354 01:32:12,006 --> 01:32:16,134 Hiç izin vermediler Hayal gücümün dans etmesine 1355 01:32:16,135 --> 01:32:19,055 Ta ki ben yeni bir yola girene dek 1356 01:32:20,431 --> 01:32:22,851 Madenlerde, her zaman 1357 01:32:23,226 --> 01:32:24,101 Eşya üreterek 1358 01:32:24,102 --> 01:32:26,770 Güneşin altında, eğlence her yanda 1359 01:32:26,771 --> 01:32:27,729 Gülerek 1360 01:32:27,730 --> 01:32:31,567 Hiç düşünmüyorum geçmişi 1361 01:32:31,568 --> 01:32:34,778 Hissediyorum yaşadığımı 1362 01:32:34,779 --> 01:32:35,613 Evet 1363 01:32:36,948 --> 01:32:39,449 Dawn nihayet emlakçılık işini bıraktı. 1364 01:32:39,450 --> 01:32:40,409 İyi eğlenceler! 1365 01:32:40,410 --> 01:32:43,162 {\an8}Dennis'le birlikte her yere eğlence götürdüler. 1366 01:32:44,455 --> 01:32:48,292 Natalie yeni yeteneklerini gerçek dünyayla paylaşmaya karar verdi. 1367 01:32:48,293 --> 01:32:50,460 Sağ Kalma Modu - Öz Savunma. 1368 01:32:50,461 --> 01:32:51,921 Ve şimdi onun yapacağı... 1369 01:32:56,342 --> 01:32:59,053 Chuglass'ın sokakları hiç bu kadar güvenli olmamıştı. 1370 01:32:59,429 --> 01:33:00,972 {\an8}Canlarına oku Natalie! 1371 01:33:02,056 --> 01:33:03,265 Peki Henry? 1372 01:33:03,266 --> 01:33:05,685 Nihayet sırt roketini çalıştırdı. 1373 01:33:08,563 --> 01:33:10,148 CHUGLASS LİSESİ 1374 01:33:11,024 --> 01:33:14,026 Hissediyorum yaşadığımı 1375 01:33:14,027 --> 01:33:17,864 Oynatıyorum zihnimle dağları 1376 01:33:18,573 --> 01:33:21,658 Hissediyorum havayı 1377 01:33:21,659 --> 01:33:25,913 Sanki yükselen yeni ayı 1378 01:33:25,914 --> 01:33:28,708 Hissediyorum yaşadığımı 1379 01:33:29,417 --> 01:33:32,462 Sanki bir redstone patlaması 1380 01:33:33,630 --> 01:33:36,466 Hissediyorum havayı 1381 01:33:36,925 --> 01:33:40,470 İçimdeki kurdun gücüyle 1382 01:33:40,970 --> 01:33:43,473 Hissediyorum havayı 1383 01:33:44,599 --> 01:33:45,517 Evet! 1384 01:34:01,658 --> 01:34:03,200 {\an8}MÜDÜR YARDIMCISI MARLENE 1385 01:34:03,201 --> 01:34:05,578 {\an8}Ekmeği çok sevdiğini biliyorum. 1386 01:34:07,163 --> 01:34:09,081 Eski kocan geldi Marlene. 1387 01:34:09,082 --> 01:34:10,624 Acil bir durummuş. 1388 01:34:10,625 --> 01:34:14,795 Söyle ona, ona söyleyecek hiçbir şeyim yok. 1389 01:34:14,796 --> 01:34:17,715 Dalga mı geçiyorsun Marlene? Adam bu mu? 1390 01:34:18,007 --> 01:34:19,300 Çok geç Clemente. 1391 01:34:19,717 --> 01:34:21,009 Şansını kullandın. 1392 01:34:21,010 --> 01:34:24,138 Haklı Clemente. Şansını kaybettin. 1393 01:34:24,514 --> 01:34:28,517 Şimdi hatalarının meyvesini ben yiyeceğim. 1394 01:34:28,518 --> 01:34:32,855 Marlene'in Jeep Grand Cherokee'si beni ezdiğinde 1395 01:34:32,856 --> 01:34:35,607 öyle güçlü bir aşka tutuldum ki 1396 01:34:35,608 --> 01:34:37,526 normal konuşmanın tüm engellerini 1397 01:34:37,527 --> 01:34:39,611 ortadan kaldırdı. 1398 01:34:39,612 --> 01:34:43,448 Şimdi ben İnsanca konuşuyorum o da Köylüce. 1399 01:34:43,449 --> 01:34:46,244 Sana arabamla çarptığımda kaderim olduğunu anlamıştım. 1400 01:34:46,828 --> 01:34:47,787 Ben de. 1401 01:34:48,371 --> 01:34:50,956 Hayatım, sen de aynı şeyleri hissediyorsun... 1402 01:34:50,957 --> 01:34:54,084 Marlene, dün gece tanıştığımızdan beri 1403 01:34:54,085 --> 01:34:57,046 söylemek istiyorum, "Benimle evlenir misin?" 1404 01:34:57,881 --> 01:35:02,427 Evet! Bin kez evet! 1405 01:39:59,849 --> 01:40:03,102 BİR MINECRAFT FİLMİ 1406 01:40:16,824 --> 01:40:18,784 Merhaba, rahatsız ediyorum, pardon. 1407 01:40:18,785 --> 01:40:21,745 Eskiden burada oturuyordum. Ben Steve. 1408 01:40:21,746 --> 01:40:24,457 Tavan arasındaki sandık için mi geldiniz? 1409 01:40:25,375 --> 01:40:27,918 Evet! Hâlâ burada olmasına çok sevindim. 1410 01:40:27,919 --> 01:40:29,379 İçeri gelmek ister misiniz? 1411 01:40:29,963 --> 01:40:31,339 Bu arada ben Alex. 1412 01:40:32,215 --> 01:40:34,342 Alex, memnun oldum. 1413 01:40:34,717 --> 01:40:36,719 Alt yazı çevirmeni: Orhan Cevher 98039

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.