Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:50,235 --> 00:01:52,570
Prenoti uno studio
alle nove.
2
00:01:52,612 --> 00:01:54,906
Non sono le 9:30...
3
00:01:54,948 --> 00:01:56,741
Non alle 10:00.
4
00:01:56,825 --> 00:01:57,742
Ah!
5
00:01:57,784 --> 00:01:59,744
Donna
Ok, sono le nove.
6
00:02:08,378 --> 00:02:11,047
Signor Treviso?
SÌ?
7
00:02:11,089 --> 00:02:12,382
Ti conosco?
8
00:02:12,424 --> 00:02:14,426
Mi dispiace moltissimo
per spaventarti.
9
00:02:14,467 --> 00:02:17,095
Sono la signora Pierce.
Ci siamo già incontrati una volta.
10
00:02:17,178 --> 00:02:21,474
Mia figlia, Veda,
Credo che ora stia studiando
con te, cantando.
11
00:02:21,558 --> 00:02:24,352
Uh-huh. Okay.
12
00:02:25,854 --> 00:02:28,273
Beh, uhm...
13
00:02:28,314 --> 00:02:32,610
Per ragioni più note
a se stessa, signor Treviso,
14
00:02:32,652 --> 00:02:34,988
Veda preferisce la sua indipendenza
da me in questo momento.
15
00:02:35,071 --> 00:02:39,284
Comunque ero io
che ha sostenuto i suoi studi
dall'inizio e...
16
00:02:39,367 --> 00:02:41,453
anche se lei elegge
per vivere separato da me ora,
17
00:02:41,536 --> 00:02:45,081
Sento ancora la sua musica
è una mia responsabilità.
18
00:02:45,123 --> 00:02:46,458
COSÌ...
19
00:02:46,541 --> 00:02:49,753
in futuro,
Signor Treviso,
20
00:02:49,794 --> 00:02:53,423
Vorrei che tu inoltrassi
le tue fatture direttamente a me.
21
00:02:55,759 --> 00:02:57,719
Mi dispiace molto, signora,
22
00:02:57,802 --> 00:03:02,390
ma questo è un argomento
di cui non posso discutere
con te.
23
00:03:02,474 --> 00:03:06,936
Mi scusi, ho
impegno importante.
24
00:03:13,318 --> 00:03:15,487
Bene, signor Treviso,
Mi dispiace molto anche io,
25
00:03:15,528 --> 00:03:18,406
ma ho paura,
Veda è mia figlia,
dopotutto, e mi sento
26
00:03:18,490 --> 00:03:20,867
che ho tutto il diritto...
Perché vuoi?
questa ragazza è tornata?
27
00:03:20,950 --> 00:03:23,161
Dimmelo?
Che cosa?
28
00:03:23,244 --> 00:03:24,537
Ti stai sbagliando
le mie motivazioni.
29
00:03:24,621 --> 00:03:27,332
Nessun errore,
nessun errore.
30
00:03:27,415 --> 00:03:30,835
Dico a Veda,
"Ehi, sei piuttosto fortunato, ragazzo,
31
00:03:30,877 --> 00:03:32,337
qualcun altro paghi la bolletta adesso."
32
00:03:32,379 --> 00:03:36,174
E lei, lei non ne ha idea
chi chiamare, dire grazie.
33
00:03:36,216 --> 00:03:38,760
"Certo che è fantastico. Come ti piace
per rivedermi, eh?"
34
00:03:41,846 --> 00:03:44,641
Quello non era
la mia intenzione,
ma certamente,
35
00:03:44,683 --> 00:03:46,184
se Veda provasse...
36
00:03:46,226 --> 00:03:50,689
Ascolta, tu. Sembri
come una donna assennata, no?
37
00:03:50,730 --> 00:03:54,234
Vai allo zoo, eh?
Vedi il piccolo serpente?
38
00:03:54,317 --> 00:03:58,196
Viene dall'India, è tutto
rosso, giallo, nero,
serpentello molto carino.
39
00:03:58,238 --> 00:03:59,989
Lo porti a casa, eh?
40
00:04:00,031 --> 00:04:04,077
Rendi il tuo piccolo animale domestico,
come un cucciolo di cane?
No, tu hai più buon senso.
41
00:04:04,160 --> 00:04:07,330
Ti dico,
è lo stesso
con questo Veda.
42
00:04:07,372 --> 00:04:10,917
Compri il biglietto,
guardi il piccolo serpente,
43
00:04:11,001 --> 00:04:13,378
ma non puoi portarlo a casa. No.
44
00:04:13,461 --> 00:04:16,339
Cosa stai insinuando,
che mia figlia è un serpente?
45
00:04:16,381 --> 00:04:20,218
No, is coloratura soprano...
è molto peggio.
46
00:04:20,301 --> 00:04:23,263
Uh, cosa è
a coloratura...
47
00:04:23,346 --> 00:04:26,182
La signora è
razza speciale di fantasia,
48
00:04:26,224 --> 00:04:28,727
come un gatto persiano blu.
49
00:04:28,810 --> 00:04:31,104
Vieni una volta nella vita,
50
00:04:31,187 --> 00:04:32,856
canta tutto nel trillo,
51
00:04:32,897 --> 00:04:35,358
staccato-- ha, ha, ha,
cadenza,
52
00:04:35,400 --> 00:04:37,777
una cosa difficile.
Costa un sacco.
53
00:04:37,861 --> 00:04:40,530
Se è vera coloratura,
porta più soldi
54
00:04:40,572 --> 00:04:42,866
al grande teatro dell'opera
rispetto al grande tenore Wop.
55
00:04:42,907 --> 00:04:46,244
E questa ragazza è coloratura,
56
00:04:46,327 --> 00:04:48,580
anche le sue ossa sono coloratura.
57
00:04:48,621 --> 00:04:51,875
Vedi il naso alto,
il seno antrale profondo.
58
00:04:52,917 --> 00:04:56,755
Vedi il programma Snack-O-Ham?
59
00:04:56,838 --> 00:04:58,131
L'ho fatto.
60
00:04:58,214 --> 00:05:02,969
Quindi, non è una brava cantante,
è un grande cantante.
61
00:05:04,387 --> 00:05:05,889
È una ragazza meravigliosa.
62
00:05:05,930 --> 00:05:09,100
No. È una cantante meravigliosa.
63
00:05:09,142 --> 00:05:11,686
La ragazza è...
qualcos'altro.
64
00:05:12,854 --> 00:05:15,273
Bene, questo è il tuo
suppongo, signor Treviso.
65
00:05:15,315 --> 00:05:16,649
Non è una supposizione.
66
00:05:16,733 --> 00:05:21,029
Per le ultime due settimane, da allora
Programma Snack-O-Ham,
67
00:05:21,112 --> 00:05:22,864
questa piccola imperatrice
mi hanno detto
68
00:05:22,947 --> 00:05:25,575
che la sua povera madre muta
cercherà di riconquistarla.
69
00:05:25,658 --> 00:05:30,038
E la prima cosa che fa,
è venuto qui, offri
pagare lezioni di canto.
70
00:05:30,121 --> 00:05:31,790
Lei...
Sì! Ti dico,
71
00:05:31,873 --> 00:05:36,002
è un serpente, è una cagna,
Questa è coloratura.
72
00:05:36,086 --> 00:05:39,798
E io, non mi diverto
un morso di serpente.
73
00:05:42,008 --> 00:05:46,137
Vuoi provare
e tenerla sotto controllo
l'ala della mamma per tutta la vita,
74
00:05:46,221 --> 00:05:47,931
sono affari tuoi.
75
00:05:47,972 --> 00:05:51,643
Io non ho niente da fare
con questo intrigo.
76
00:05:51,685 --> 00:05:53,728
Ora, se vuoi
Mi scusi.
77
00:07:33,703 --> 00:07:36,039
Tommy, accosta la macchina.
78
00:07:36,081 --> 00:07:37,582
Sì, signora.
79
00:07:46,341 --> 00:07:50,261
Monty? Sei tu?
80
00:07:59,771 --> 00:08:00,855
Mildred?
81
00:08:03,274 --> 00:08:05,068
Cosa ci fai qui?
82
00:08:05,110 --> 00:08:07,654
Uh, appuntamento bollente
con i miei creditori.
83
00:08:07,737 --> 00:08:10,615
Una specie di via di mezzo
auto di questi tempi.
84
00:08:10,699 --> 00:08:12,283
Bene, saltate a bordo.
Ti do un passaggio.
85
00:08:12,325 --> 00:08:15,453
No, no, no. In realtà sono venuto.
per godersi lo spettacolo pubblico,
86
00:08:15,537 --> 00:08:17,205
ma sei molto gentile.
87
00:08:17,288 --> 00:08:18,873
Non essere sciocco,
Insisto.
88
00:08:19,833 --> 00:08:22,502
Non sopporto di discutere
con una signora.
89
00:08:28,466 --> 00:08:29,968
Che sorpresa.
90
00:08:39,436 --> 00:08:41,688
Faresti il pieno?
Il caffè del tavolo 13?
91
00:08:42,897 --> 00:08:45,025
Vuoi guardare chi c'è qui?
92
00:08:50,363 --> 00:08:53,658
Bene, sei meravigliosa.
93
00:08:54,617 --> 00:08:55,952
Non posso lamentarmi.
94
00:08:55,994 --> 00:08:58,621
Piuttosto, potrei,
ma non lo farò.
95
00:08:58,663 --> 00:09:01,082
E tu? Come stai?
il nostro caro Veda?
96
00:09:01,166 --> 00:09:02,834
OH...
97
00:09:02,917 --> 00:09:04,210
Molto occupato, molto occupato.
98
00:09:04,294 --> 00:09:07,881
Lei, ehm, ha preso un appartamento
da sola qualche mese fa.
99
00:09:07,964 --> 00:09:09,215
Mmm-hmm.
100
00:09:09,299 --> 00:09:11,843
Le dava fastidio avere
i vicini ascoltano
mentre vocalizzava.
101
00:09:11,885 --> 00:09:13,178
Lei sta cantando,
Sai.
102
00:09:13,219 --> 00:09:16,389
Ho sentito. Ho sentito.
Lei ha giocato abbastanza bene
mi ha travolto, in effetti.
103
00:09:16,473 --> 00:09:21,144
Hai un talento notevole
figlia, la signora Pierce.
Per favore, porta i miei saluti.
104
00:09:21,186 --> 00:09:23,605
Grazie. Lo farò.
105
00:09:25,231 --> 00:09:27,650
Oh, chi sono io?
stai scherzando, Monty?
106
00:09:27,692 --> 00:09:29,652
Non ho parlato
a lei in pochi mesi.
107
00:09:29,694 --> 00:09:31,905
Non risponde alle mie chiamate.
Non risponde alle mie lettere.
108
00:09:31,988 --> 00:09:34,824
Sinceramente non ne posso più.
109
00:09:34,866 --> 00:09:37,160
Beh, sono sicuro che è solo una fase
che sta attraversando.
110
00:09:37,202 --> 00:09:39,704
Tornerà prima
o più tardi. Lo fanno sempre.
111
00:09:41,247 --> 00:09:42,832
Come potresti saperlo?
112
00:09:44,459 --> 00:09:45,669
No, spero che tu abbia ragione.
113
00:09:45,710 --> 00:09:48,755
Ho ragione.
Ho sempre ragione.
114
00:09:48,838 --> 00:09:52,008
Bene, c'è qualcosa
potresti aver avuto ragione
circa tutto il tempo.
115
00:09:52,050 --> 00:09:53,176
OH?
116
00:09:53,218 --> 00:09:55,178
È Glendale.
117
00:09:55,220 --> 00:09:57,555
Devo semplicemente trovare
un posto più centrale.
118
00:09:57,597 --> 00:09:59,724
Sono in macchina tutto il giorno.
119
00:09:59,808 --> 00:10:01,142
Bene, alleluia.
120
00:10:01,226 --> 00:10:03,395
E sono stato
pensando a Pasadena.
Mmm-hmm.
121
00:10:03,478 --> 00:10:04,729
Tra il
tre ristoranti,
122
00:10:04,771 --> 00:10:06,564
sarebbe davvero
il più conveniente.
123
00:10:06,606 --> 00:10:08,566
In realtà, sono stato
intendevo chiamarti
124
00:10:08,650 --> 00:10:10,610
per costringerti a
facendomi fare un giro un po',
125
00:10:10,694 --> 00:10:13,613
solo per aiutarmi
orientarmi.
126
00:10:13,697 --> 00:10:15,657
Nessuno lo sa
meglio di te.
127
00:10:15,740 --> 00:10:17,659
Sembra proprio quello che ti serve
è un agente immobiliare.
128
00:10:17,742 --> 00:10:20,662
No, è esattamente così
ciò che voglio evitare.
129
00:10:21,621 --> 00:10:23,748
Beh, forse qualcosa
potrebbe essere organizzato.
130
00:10:24,749 --> 00:10:27,210
Dovrei controllare
il mio programma, ovviamente.
131
00:10:28,586 --> 00:10:30,296
Lo faresti?
132
00:10:30,380 --> 00:10:31,756
A una condizione.
133
00:10:33,216 --> 00:10:35,093
Capisco.
134
00:10:44,019 --> 00:10:46,855
Questo lato della Sierra Madre è...
è meno desiderabile,
135
00:10:46,938 --> 00:10:49,274
nonostante il prezzo
diminuisce considerevolmente.
136
00:10:49,315 --> 00:10:51,067
Oh. Va bene.
137
00:10:51,109 --> 00:10:53,945
Eaton Drive
è affascinante.
Mmm-hmm.
138
00:10:54,029 --> 00:10:57,115
Parco McDonald,
questa è una risata.
139
00:10:57,157 --> 00:10:59,367
Andai a scuola con Duncan,
quando suo padre era impegnato
140
00:10:59,451 --> 00:11:01,911
acquistare il blocco
e rinominandolo.
141
00:11:01,953 --> 00:11:03,788
Questo è di Lomora
sembra promettente.
142
00:11:03,830 --> 00:11:05,165
Non lo so
sulla condizione.
143
00:11:05,248 --> 00:11:07,751
Oh, e questo posto,
la vecchia tenuta di Cunningham,
è di prim'ordine.
144
00:11:07,792 --> 00:11:09,794
Mi piace che.
Questo puoi saltarlo,
145
00:11:09,878 --> 00:11:12,213
e questo.
Non ci farei nemmeno caso.
146
00:11:12,297 --> 00:11:14,799
E questa vecchia imitazione Tudor,
è un po' una farsa.
147
00:11:14,841 --> 00:11:16,801
Oh, non mi piace
tutto questo.
148
00:11:16,843 --> 00:11:19,888
Stai meglio a Oak Knolls
o Gwinn Park, credo.
149
00:11:19,929 --> 00:11:21,806
Uh-huh.
150
00:11:21,890 --> 00:11:26,978
Ecco 5441, non sono sicuro
riguardo alla condizione, ma...
OH!
151
00:11:27,896 --> 00:11:30,482
Potrebbe anche
dai un'occhiata.
Hmm.
152
00:11:31,816 --> 00:11:34,652
Basta!
153
00:11:34,736 --> 00:11:36,363
Non proprio cosa
Avevo in mente.
154
00:11:36,446 --> 00:11:39,032
Otteniamo
anche il cane?
155
00:11:39,115 --> 00:11:42,077
Basta!
156
00:12:12,190 --> 00:12:13,483
BENE...
157
00:12:18,697 --> 00:12:20,073
Bellissimo.
158
00:12:20,156 --> 00:12:22,575
Questo? Potrebbe essere
con un po' di soldi
speso per questo.
159
00:12:22,659 --> 00:12:25,370
Entra pure, se vuoi.
160
00:12:25,453 --> 00:12:27,872
Non ho
molto da offrire.
161
00:12:27,914 --> 00:12:29,791
Giusto per dare un'occhiata.
162
00:12:40,385 --> 00:12:42,053
Bellissimo.
163
00:12:43,555 --> 00:12:45,390
Semplicemente meraviglioso.
164
00:12:49,436 --> 00:12:51,563
Cosa vogliono in cambio?
165
00:12:51,646 --> 00:12:55,400
Oh, uh, un anno prima
ultimo, 75 netti.
166
00:12:56,693 --> 00:13:00,071
L'anno scorso, 50.000.
Adesso sono più o meno 30.
167
00:13:00,113 --> 00:13:01,114
Hmm.
168
00:13:05,618 --> 00:13:07,579
Quando è stato costruito?
169
00:13:07,662 --> 00:13:09,247
Uh, terra
si è rotto nel 2009.
170
00:13:12,709 --> 00:13:16,588
Quindi, posso offrirti il tè,
o qualcosa di più forte.
171
00:13:18,089 --> 00:13:20,717
Mi piacerebbe qualcosa di più forte.
172
00:13:20,759 --> 00:13:22,552
Ho finito il ghiaccio e l'acqua frizzante.
173
00:13:24,387 --> 00:13:25,764
Lo preferisco liscio.
174
00:13:25,805 --> 00:13:28,391
Ah. Da quando?
175
00:13:36,441 --> 00:13:39,986
Penso che Oak Knoll
la proprietà è qualcosa
da esaminare.
176
00:13:41,780 --> 00:13:44,491
vedrò cosa posso
scoprire i proprietari.
177
00:13:46,785 --> 00:13:48,286
Saluti.
178
00:13:58,463 --> 00:13:59,881
Non sei cambiato poi così tanto.
179
00:13:59,964 --> 00:14:02,592
Per quanto riguarda i liquori, direi
eravate più o meno uguali.
180
00:14:02,634 --> 00:14:04,928
Beh, io preferisco la segale,
in questi giorni.
181
00:14:07,430 --> 00:14:10,433
Oddio, Monty.
È un posto davvero meraviglioso.
182
00:14:11,434 --> 00:14:14,604
Sono tentato di fermarmi
guardando adesso.
183
00:14:14,646 --> 00:14:16,856
Ha il suo fascino.
184
00:14:16,940 --> 00:14:18,817
Non hai nemmeno visto
i giardini.
185
00:14:18,858 --> 00:14:20,610
Non devi vendermi.
186
00:14:21,986 --> 00:14:23,321
E tu non hai
stare lì
187
00:14:23,363 --> 00:14:25,907
urlando da
dall'altra parte della stanza.
188
00:14:42,799 --> 00:14:46,219
Allora, come stai?
Onestamente.
189
00:14:47,512 --> 00:14:49,347
Sto bene.
190
00:14:49,389 --> 00:14:51,307
Sono contento.
191
00:14:51,349 --> 00:14:52,684
Come stai?
192
00:14:54,519 --> 00:14:55,687
Sto bene.
193
00:14:55,729 --> 00:14:57,355
Bene, anch'io sono contento.
194
00:15:00,692 --> 00:15:02,027
Hmm.
195
00:15:04,946 --> 00:15:07,657
Sapete, signori in
le mie circostanze non...
196
00:15:07,699 --> 00:15:11,327
non ho un granché
di romanticismo nelle loro vite.
197
00:15:11,369 --> 00:15:13,747
Se continui così,
potresti ritrovarti
198
00:15:13,830 --> 00:15:16,583
la vittima di
qualche bruto rapace.
199
00:15:16,666 --> 00:15:18,543
OH...
200
00:15:19,878 --> 00:15:22,422
Essere divorati non è poi così male.
201
00:15:22,505 --> 00:15:26,092
Tuttavia, dovremmo
cercare di restare in casa.
202
00:15:28,053 --> 00:15:30,638
C'è una cosa che mi dà fastidio.
203
00:15:30,722 --> 00:15:32,349
Che cos'è?
204
00:15:32,390 --> 00:15:35,685
Beh... Se fossi
per acquistare effettivamente il posto,
205
00:15:35,727 --> 00:15:37,562
cosa ti succederebbe?
206
00:15:37,645 --> 00:15:40,690
Voglio dire, ci sarebbe un bruto,
207
00:15:40,732 --> 00:15:43,234
che delira da qualche parte?
208
00:15:43,318 --> 00:15:46,321
Oppure avrei
tutto per me?
209
00:15:46,404 --> 00:15:50,075
Tutto tuo. Chiudi a chiave,
tutto e per tutto.
210
00:15:51,743 --> 00:15:53,495
Vedo.
211
00:15:54,662 --> 00:15:57,999
E ho fatto una leggera
errore prima
sul prezzo.
212
00:15:58,083 --> 00:16:01,378
Per te sono 29.580 $.
213
00:16:01,419 --> 00:16:03,296
Questo si sistemerà
un piccolo debito che ti ho,
214
00:16:03,380 --> 00:16:05,090
che mi ha dato fastidio
me per un bel po' di tempo.
215
00:16:05,131 --> 00:16:07,092
Mi devi qualcosa?
216
00:16:07,175 --> 00:16:10,178
Se ci provi, penso
puoi ricordarlo.
217
00:16:14,432 --> 00:16:15,975
Buuu!
218
00:17:03,523 --> 00:17:06,693
Oh dannazione, le tue gambe
sono ancora immorali.
219
00:17:08,153 --> 00:17:09,904
Pensi che siano inchinati?
220
00:17:09,988 --> 00:17:11,614
Smettetela di agitarli in giro.
221
00:17:11,656 --> 00:17:13,491
Te l'ho chiesto.
222
00:17:13,575 --> 00:17:15,118
NO.
223
00:17:17,912 --> 00:17:19,164
NO.
224
00:17:58,870 --> 00:18:00,372
Oh, Monty.
225
00:18:01,706 --> 00:18:05,251
Come potrei mai
vivere qui senza di te?
Non ci sono riuscito.
226
00:18:05,335 --> 00:18:08,505
Beh, ho sempre detto che avresti
fare di un tizio una brava moglie...
227
00:18:09,547 --> 00:18:11,007
se non l'hai fatto
vivere a Glendale.
228
00:18:13,843 --> 00:18:15,679
È una proposta?
229
00:18:18,807 --> 00:18:21,059
Se ti muovi
a Pasadena, lo è.
230
00:18:23,978 --> 00:18:27,482
Vuoi dire se io
comprare questa casa.
NO.
231
00:18:27,565 --> 00:18:29,401
No, sono circa tre volte
tutta la casa di cui hai bisogno,
232
00:18:29,484 --> 00:18:33,321
e ce ne sono molti altri
scelte probabilmente più sagge.
233
00:18:33,405 --> 00:18:35,532
Ma non vivrò a Glendale.
234
00:18:41,746 --> 00:18:43,540
Allora, va bene.
235
00:18:46,710 --> 00:18:47,836
SÌ.
236
00:18:51,006 --> 00:18:52,924
SÌ!
237
00:18:58,513 --> 00:18:59,597
Mmm...
238
00:19:01,725 --> 00:19:07,564
Che ne dici se andiamo a cavallo?
a Laguna per festeggiare?
Sotto le stelle.
239
00:19:07,605 --> 00:19:08,606
Mmm.
240
00:19:10,025 --> 00:19:13,153
Non a meno che io non possa andare
in smoking.
241
00:19:13,236 --> 00:19:16,781
Quella presa in giro dell'eleganza
è tutto ciò che mi è rimasto.
242
00:19:16,865 --> 00:19:21,161
Poi salteremo Laguna.
Ti amerò in
uno smoking.
243
00:19:21,244 --> 00:19:24,289
Usciremo come si deve
e stappare lo champagne.
244
00:19:25,999 --> 00:19:28,376
Se è vero.
245
00:19:28,460 --> 00:19:31,296
Se davvero
sono fidanzati.
246
00:19:45,393 --> 00:19:47,103
Mmm!
247
00:19:50,648 --> 00:19:54,778
Ecco fatto. KECA,
"L'aristocratico dell'aria."
248
00:19:54,819 --> 00:19:56,154
Te l'avevo detto
lei ci starebbe.
249
00:19:56,237 --> 00:19:57,781
Mm-hmm.
250
00:20:00,742 --> 00:20:03,620
Sai chi è,
non è vero, alla radio?
251
00:20:03,661 --> 00:20:06,164
Questo è Veda Pierce,
La figlia della signora Pierce.
252
00:20:06,247 --> 00:20:07,499
Non lo dici.
Lo dico io.
253
00:20:07,540 --> 00:20:09,668
porgi i miei saluti
al signor Eckstein.
254
00:20:09,709 --> 00:20:11,336
Sì, signora.
Grazie, signora.
255
00:20:11,378 --> 00:20:14,756
Lei è un'arrivo,
anche tu. Guarda!
Fattorino: Certo che lo farò.
256
00:20:18,051 --> 00:20:20,553
Qui.
257
00:20:20,637 --> 00:20:22,764
E la ricevuta.
258
00:20:25,308 --> 00:20:28,103
Inoltre, signora Jaeckel,
sembra che potrei cercare
259
00:20:28,186 --> 00:20:33,858
a qualche spesa extra
questo mese e potrebbe essere necessario
per adeguare il mio compenso.
260
00:20:35,110 --> 00:20:36,820
Di cosa si tratta esattamente in questo momento?
261
00:20:36,861 --> 00:20:40,198
Settantacinque a settimana
da ciascuno dei
parti della società--
262
00:20:40,281 --> 00:20:42,951
i tre ristoranti,
e la fabbrica di torte.
263
00:20:43,034 --> 00:20:45,578
Sono... 300 in totale.
264
00:20:47,122 --> 00:20:49,416
A partire dalla prossima settimana,
aumentare a quattro.
265
00:20:50,208 --> 00:20:52,711
Quattrocento?
266
00:20:52,794 --> 00:20:54,337
SÌ.
267
00:21:02,220 --> 00:21:07,142
Dovremo trasferire
fondi provenienti dall'azienda
riserva, signora.
268
00:21:07,225 --> 00:21:10,103
In contanti correnti,
per coprire il saldo.
269
00:21:10,186 --> 00:21:12,689
Qualunque cosa tu ritenga migliore,
La signora Jaeckel.
270
00:21:12,731 --> 00:21:14,816
È solo per
al momento.
271
00:21:14,899 --> 00:21:17,360
Certamente, signora Pierce.
272
00:21:19,237 --> 00:21:22,866
La signora Pierce?
È il signor Beragon
sulla linea.
273
00:21:22,907 --> 00:21:24,367
Grazie, Sigrid.
274
00:21:26,745 --> 00:21:27,996
Monty?
275
00:21:28,079 --> 00:21:29,247
Vieni qui.
276
00:21:29,330 --> 00:21:31,291
Qualcosa da mostrarti
nella piantagione.
277
00:21:31,374 --> 00:21:34,711
Cosa intendi adesso?
Sì, adesso.
278
00:21:46,931 --> 00:21:48,433
Ciao?
279
00:21:48,516 --> 00:21:51,978
Quando arrivarono i mobili,
Non ho potuto resistere più a lungo.
280
00:21:54,981 --> 00:21:57,275
Oh, Monty!
281
00:21:57,359 --> 00:21:59,152
È meraviglioso.
282
00:21:59,235 --> 00:22:01,321
Io ho
una teoria semplice.
283
00:22:01,404 --> 00:22:03,990
Qualunque cosa riguardi
per confortare,
girare i lavori.
284
00:22:04,074 --> 00:22:07,035
Ma con qualunque cosa
riguarda lo spettacolo,
sii un po' modesto.
285
00:22:07,118 --> 00:22:10,288
Le persone ti apprezzano di più
se non sei così dannatamente ricco.
286
00:22:10,330 --> 00:22:12,374
Sei molto saggio.
287
00:22:12,457 --> 00:22:13,917
Oh, l'hai incorniciato.
288
00:22:13,958 --> 00:22:16,836
La sala da pranzo
il set arriva giovedì,
ma date un'occhiata qui.
289
00:22:22,676 --> 00:22:23,885
OH!
290
00:22:25,095 --> 00:22:26,137
Vabbè...
291
00:22:27,305 --> 00:22:29,516
Non ne so nulla.
292
00:22:30,350 --> 00:22:32,686
Non pensi che sia...
293
00:22:32,769 --> 00:22:36,147
Beh, non lo so
cosa pensare.
294
00:22:36,189 --> 00:22:37,691
Siediti un minuto,
295
00:22:37,774 --> 00:22:40,360
e prendi una lezione
nella decorazione d'interni.
296
00:22:40,443 --> 00:22:43,029
Adoro le lezioni
nella decorazione.
297
00:22:44,823 --> 00:22:46,991
Conosci il migliore
stanza in cui sono mai stato?
298
00:22:47,033 --> 00:22:48,576
No. Dimmi.
299
00:22:48,660 --> 00:22:51,663
Quella tua tana, o quella di Bert
piuttosto, a Glendale.
300
00:22:51,705 --> 00:22:54,791
Tutto in quella stanza
significava qualcosa per quel tizio.
301
00:22:54,833 --> 00:22:56,126
Quei banchetti,
302
00:22:56,167 --> 00:22:59,337
quelli dall'aspetto sciocco
progetti di case
che non verrà mai costruito.
303
00:22:59,421 --> 00:23:02,424
Ti fanno delle cose,
perché è tutto parte di lui.
304
00:23:02,507 --> 00:23:04,509
Ed è per questo che
la stanza è bella.
305
00:23:04,551 --> 00:23:07,053
E lo sai?
la stanza peggiore in cui sia mai stato?
306
00:23:07,137 --> 00:23:09,014
Forza, sto imparando.
307
00:23:09,097 --> 00:23:11,683
È quel soggiorno di
tuo, nella stessa casa.
308
00:23:11,766 --> 00:23:13,935
Non c'è niente in esso,
finché non arrivò quel pianoforte,
309
00:23:14,019 --> 00:23:17,105
ha mai significato qualcosa per te,
o lui o chiunque altro.
310
00:23:18,023 --> 00:23:22,318
Vedi, una casa
non è pensato per essere un museo,
311
00:23:22,360 --> 00:23:24,946
pieno di dipinti di Picasso
o tappeti orientali,
312
00:23:25,030 --> 00:23:26,906
come era questo posto una volta.
313
00:23:26,990 --> 00:23:29,659
È destinato ad essere
arredato con cose
che contano davvero.
314
00:23:31,703 --> 00:23:34,039
Facciamo in modo che questo posto sia
come lo vogliamo.
315
00:23:34,080 --> 00:23:37,083
E se non ti piace
l'angolo del Pie Wagon, lo faccio.
316
00:23:40,253 --> 00:23:41,838
Lo adoro.
317
00:23:41,880 --> 00:23:43,548
Poi rimane.
318
00:23:47,594 --> 00:23:50,221
Lo adoro.
319
00:23:51,890 --> 00:23:54,684
Oh, guardatevi!
Agli sposi novelli!
320
00:23:54,726 --> 00:23:56,770
Alla coppia felice!
321
00:23:56,853 --> 00:23:57,604
Congratulazioni.
322
00:23:57,687 --> 00:23:59,856
Guarda a destra
da questa parte, gente.
323
00:24:00,648 --> 00:24:02,108
Un altro
per buona fortuna.
324
00:24:03,193 --> 00:24:05,737
Congratulazioni,
Signor Beragon.
Tommy. Grazie.
325
00:24:05,820 --> 00:24:06,821
Grazie.
326
00:24:14,079 --> 00:24:16,289
Lui è un vero
purosangue, Mildred.
OH...
327
00:24:16,373 --> 00:24:17,665
Non potrei essere
più felice per te.
328
00:24:17,749 --> 00:24:21,002
Oh, grazie, Bert.
Questo significa molto per me.
329
00:24:21,086 --> 00:24:23,922
Dov'è la signora Beiderhof?
Mi piacerebbe salutarti.
330
00:24:23,963 --> 00:24:25,757
Beh, è una storia divertente.
331
00:24:25,799 --> 00:24:28,426
Il marito di Maggie ha colpito
petrolio in Texas non molto tempo fa,
332
00:24:28,510 --> 00:24:30,679
e Maggie decise
per andare a raggiungerlo lì.
333
00:24:30,762 --> 00:24:32,681
In questi giorni sto vivendo
con mamma e papà.
334
00:24:32,764 --> 00:24:36,768
Ma... quale marito?
Pensavo fosse vedova.
335
00:24:36,851 --> 00:24:38,728
Bene, c'è
il fatto è che l'ho fatto anch'io.
336
00:24:38,770 --> 00:24:40,397
Basta prendere
da togliere il fiato.
337
00:24:40,480 --> 00:24:41,856
Oh, Bert...
Sembra solo
come Ginger Rogers,
338
00:24:41,940 --> 00:24:43,566
scendendo
le scale, non è vero?
339
00:24:43,608 --> 00:24:45,694
Auguri,
La signora Beragon.
340
00:24:45,777 --> 00:24:47,529
Grazie. Grazie mille.
Onestamente, Mildred,
341
00:24:47,612 --> 00:24:49,823
sembra proprio il paradiso.
342
00:24:49,906 --> 00:24:51,741
È il giro
di lusso, va bene.
343
00:24:51,783 --> 00:24:54,285
Ti dico,
è tutto Monty.
OH.
344
00:24:54,369 --> 00:24:55,578
Grazie.
345
00:24:55,620 --> 00:24:57,622
Sai, Mildred,
Ho avuto un periodo terribile
346
00:24:57,664 --> 00:24:59,457
chiamarti al telefono
questa settimana.
347
00:24:59,541 --> 00:25:02,711
I libri del mese scorso--
Non riesco a fare teste o
code dei saldi.
348
00:25:02,794 --> 00:25:05,797
Se hai solo un minuto
stasera, forse potresti
mi puoi chiarire una cosa?
349
00:25:05,880 --> 00:25:09,384
Oh, per favore, Ida,
non possiamo lasciare gli affari
solo per un giorno?
350
00:25:09,467 --> 00:25:11,636
Domani per prima cosa,
Prometto.
351
00:25:11,678 --> 00:25:14,556
Beh, suppongo
può aspettare ancora un giorno.
352
00:25:15,598 --> 00:25:17,058
Ancora nessuna traccia del signor Beragon?
353
00:25:17,142 --> 00:25:19,644
Oh, sì, signora.
È appena arrivato,
con una giovane donna.
354
00:25:24,357 --> 00:25:25,650
Oh, eccola lì.
355
00:25:33,116 --> 00:25:34,325
Ciao, tesoro.
356
00:25:34,409 --> 00:25:37,287
Di nuovo con le olive,
catastrofe evitata.
357
00:25:37,328 --> 00:25:38,872
Grazie, Arline.
358
00:25:40,790 --> 00:25:44,169
Hanno detto che sei arrivato
con una giovane donna,
e io, io semplicemente...
359
00:25:46,171 --> 00:25:47,339
OH...
360
00:25:47,380 --> 00:25:48,757
Pensavo di essere
se la cava così bene.
361
00:25:48,840 --> 00:25:50,508
Oh, lo stai facendo
brillantemente.
362
00:25:50,550 --> 00:25:52,510
Le ho mandato quello
invito me stesso,
363
00:25:52,552 --> 00:25:55,263
e so che lei ha visto
gli avvisi sul giornale.
364
00:25:55,347 --> 00:25:57,265
E io semplicemente...
365
00:25:57,349 --> 00:25:59,809
Speravo solo,
366
00:25:59,893 --> 00:26:00,935
questo è tutto.
367
00:26:01,019 --> 00:26:02,854
Sono sicuro che
ha ricevuto il messaggio.
368
00:26:02,937 --> 00:26:05,148
Allora è così
ancora peggio.
369
00:26:05,190 --> 00:26:07,317
Non esserne così sicuro.
370
00:27:33,069 --> 00:27:34,571
Ancora.
371
00:27:34,612 --> 00:27:35,905
Grazie.
Prego.
372
00:27:35,947 --> 00:27:38,658
Beh, accidenti,
come hai fatto
diventare un cantante?
373
00:27:38,742 --> 00:27:39,868
Hmm? Quando ti ho scoperto,
374
00:27:39,951 --> 00:27:41,786
ti ha praticamente tirato
fuori dalla grondaia,
375
00:27:41,870 --> 00:27:44,205
tu eri
rigorosamente da tastiera.
Tesoro.
376
00:27:44,289 --> 00:27:48,126
Mi volto per uno
secondo e tu, tu giri
in una specie di cantore di jodel.
377
00:27:48,209 --> 00:27:50,628
Beh, accidenti,
378
00:27:50,670 --> 00:27:53,465
è stato un incidente.
Bene, allora riferisci.
379
00:27:53,506 --> 00:27:56,968
Ero alla Filarmonica.
Oh, sì, ci sono stato.
380
00:27:57,052 --> 00:28:00,096
E fu
l'"Incompiuta" di Schubert.
381
00:28:00,138 --> 00:28:03,391
E dopo, stavo camminando
attraverso il parco fino alla mia macchina,
382
00:28:03,475 --> 00:28:05,060
e la canticchiavo.
383
00:28:05,143 --> 00:28:07,437
Ed è stato allora che l'ho visto,
che cammina davanti a me.
384
00:28:07,479 --> 00:28:10,357
Chi?
Treviso.
385
00:28:10,440 --> 00:28:13,276
Ora, avevo un sacco di ragioni
per non voler incontrare
386
00:28:13,318 --> 00:28:16,071
l'onorevole signore.
Perché?
387
00:28:16,154 --> 00:28:18,490
Avevo giocato per lui
una volta prima,
388
00:28:18,573 --> 00:28:20,992
e lui non lo era
per niente apprezzabile.
389
00:28:21,034 --> 00:28:23,620
Ma lui si fermò
e si voltò
390
00:28:23,661 --> 00:28:26,456
e disse: "Eri tu?"
proprio adesso, cantando?"
391
00:28:26,498 --> 00:28:28,708
E non ne ero così orgoglioso
il mio canto proprio in quel momento,
392
00:28:28,792 --> 00:28:32,462
perché stavo cantando
petto pieno e suonato
esattamente come un uomo.
393
00:28:32,504 --> 00:28:36,841
Hannen mi chiamava sempre
il baritono di Glendale.
394
00:28:36,925 --> 00:28:40,387
Quindi, l'ho detto davvero
non era una sua preoccupazione
che stessi cantando o no.
395
00:28:40,470 --> 00:28:43,890
E mi ha afferrato
per il braccio e lo disse
lo preoccupava molto,
396
00:28:43,973 --> 00:28:46,309
e ha insistito affinché mi incontrassi
con lui il giorno dopo.
397
00:28:46,351 --> 00:28:47,811
E?
398
00:28:47,852 --> 00:28:49,813
Grazie.
E ci sono andato.
399
00:28:49,854 --> 00:28:51,690
Come potrei rifiutare?
400
00:28:51,731 --> 00:28:53,483
E poi per una settimana intera,
401
00:28:53,525 --> 00:28:54,776
ha lavorato su di me...
Ecco qui.
402
00:28:54,859 --> 00:28:58,029
...cercando di prendermi
cantare come una donna.
403
00:28:58,071 --> 00:29:01,449
E poi finalmente, finalmente,
404
00:29:01,533 --> 00:29:03,868
ha appena iniziato ad arrivare.
405
00:29:04,869 --> 00:29:06,538
Ed è allora che
Ho avuto la mia vendetta.
406
00:29:06,579 --> 00:29:08,039
Raccontacelo.
407
00:29:08,123 --> 00:29:10,166
Bene, ha detto
Avevo la voce,
408
00:29:10,208 --> 00:29:12,293
ma se volessi essere
un vero musicista,
409
00:29:12,377 --> 00:29:15,255
Dovrei padroneggiare
anche la musica.
Mmm-hmm.
410
00:29:15,338 --> 00:29:18,299
Allora gli ho chiesto se c'era
c'era qualche lettura a prima vista
voleva che fosse fatto.
411
00:29:18,383 --> 00:29:20,051
Oh, commosso.
412
00:29:20,093 --> 00:29:22,887
E mi ha consegnato
l'"Inflamatus"
413
00:29:22,971 --> 00:29:26,558
di Rossini
"La Madre si alzò."
414
00:29:26,641 --> 00:29:29,936
Beh, ci sono passato come
un coltello caldo nel burro.
415
00:29:30,020 --> 00:29:32,272
E poi gliel'ho mostrato
il mio arrangiamento
416
00:29:32,355 --> 00:29:35,859
e tutta la teoria
che Hannen mi ha martellato dentro.
417
00:29:35,900 --> 00:29:39,029
Se il wop trovasse l'oro
nella Valle della Morte,
418
00:29:39,070 --> 00:29:41,531
non avrebbe potuto agire
più come uno scherzo.
419
00:29:41,573 --> 00:29:44,826
Ha iniziato a passarmi sopra
con questi piccoli martelli di legno
420
00:29:44,909 --> 00:29:48,204
e gadget con luci
che mi è andato giù per la gola, e...
421
00:29:48,246 --> 00:29:49,998
Andò persino a scavare
su per il mio, uh...
422
00:29:50,081 --> 00:29:52,083
È andato a prendere i latticini?
Ora, Monty...
423
00:29:52,125 --> 00:29:54,627
Che cosa?
Che ci crediate o no, sì!
424
00:29:54,711 --> 00:29:59,966
Si scopre che non era amore
stava cercando. Solo carne.
425
00:30:00,050 --> 00:30:01,760
Ha detto che arricchisce il tono.
426
00:32:29,908 --> 00:32:33,703
Hai appena sentito la "Casta Diva"
aria dalla "Norma" di Bellini,
427
00:32:33,745 --> 00:32:35,997
eseguito da
La signorina Veda Pierce.
428
00:32:36,915 --> 00:32:38,416
In Milano?
O Cannes?
429
00:32:38,458 --> 00:32:40,335
Quando lei si sollevò
il suo braccio proprio così...
430
00:32:40,418 --> 00:32:42,879
Ti dico, se mai
ne ho visto uno subito fuori
la lattina, signora Pierce,
431
00:32:42,921 --> 00:32:44,923
è lei, tua figlia.
Oh, grazie.
432
00:32:44,964 --> 00:32:46,508
Eccola lì,
c'è Veda.
Grazie.
433
00:32:46,591 --> 00:32:48,343
Be', non si sa mai.
Congratulazioni!
434
00:32:48,426 --> 00:32:51,262
Ora, di solito non sono uno
prendere decisioni avventate,
Signorina Pierce,
435
00:32:51,304 --> 00:32:53,139
ma siamo circa
per avviare una promozione
436
00:32:53,223 --> 00:32:56,476
su un nuovo pane vitaminico,
si chiama "Sunbake".
Mi occupo della signorina Pierce.
437
00:32:57,894 --> 00:32:58,937
Moe Levinson.
438
00:32:59,020 --> 00:33:02,357
Ted Hobey, presidente,
Alimenti consolidati.
439
00:33:02,440 --> 00:33:04,442
Vado dritto al punto,
Signor Levinson.
440
00:33:04,526 --> 00:33:07,153
Sono pronto a offrire il tuo
cliente un contratto di due anni,
441
00:33:07,237 --> 00:33:09,531
$ 2500 a settimana, più
una menzione garantita
442
00:33:09,614 --> 00:33:12,450
nel 25% dei Consol
pubblicità nazionale,
443
00:33:12,534 --> 00:33:14,953
se vieni a New York
e cantare per Sunbake Bread.
444
00:33:14,994 --> 00:33:17,163
Cosa ne pensi?
445
00:33:17,247 --> 00:33:20,458
Mi dispiace, amico, mi sembra perfetto,
ma, uh, ha cucito.
446
00:33:20,542 --> 00:33:23,211
Canta per Pleasant,
il mentolato
sigarette, quindi, uh,
447
00:33:23,294 --> 00:33:24,671
è fuori questione.
448
00:33:24,754 --> 00:33:27,048
Ma... New York.
449
00:33:27,132 --> 00:33:28,508
Certamente, ci deve essere
qualcosa che potremmo...
450
00:33:28,591 --> 00:33:31,344
Mi dispiace, ragazzo,
un contratto è un contratto.
451
00:33:31,428 --> 00:33:33,972
Hai firmato sulla linea tratteggiata.
Non c'è niente da fare.
452
00:33:34,014 --> 00:33:36,391
Ma...
Beh, mi dispiace
per sentirlo.
453
00:33:36,474 --> 00:33:39,602
Ma se qualcosa cambia,
l'offerta è valida.
454
00:33:39,644 --> 00:33:41,396
Tu ci tieni
in mente.
455
00:33:41,479 --> 00:33:44,482
Grazie, signor Hobey,
lo faremo sicuramente.
456
00:33:44,524 --> 00:33:47,694
Mi dispiace, Ted.
Va bene.
457
00:33:47,777 --> 00:33:50,739
Cucito?
Alle sigarette piacevoli?
458
00:33:50,822 --> 00:33:52,240
Per un anno intero?
459
00:33:52,323 --> 00:33:54,034
Cinquecento a settimana è
niente da starnutire.
460
00:33:54,117 --> 00:33:56,494
È vero, cara.
Quello... quello è ancora
un sacco di soldi.
461
00:33:56,578 --> 00:33:58,997
Mamma, questo è
non è questo il punto!
462
00:33:59,080 --> 00:34:00,540
Ci sono livelli
in questo business,
463
00:34:00,623 --> 00:34:03,668
e abbiamo appena avuto la possibilità
per salire, e non ci siamo riusciti.
464
00:34:03,752 --> 00:34:07,881
Hai qualche idea?
cosa significa New York
a un cantante classico?
465
00:34:07,964 --> 00:34:10,091
Se Levinson avesse guardato
avanti di due minuti
466
00:34:10,133 --> 00:34:12,594
e non saltato
sulla prima barca
che è arrivato...
467
00:34:12,677 --> 00:34:16,181
Se non fosse stato
così avido...
Ehi, ehi.
468
00:34:16,222 --> 00:34:18,641
Ora, supponiamo
lo riprendi.
469
00:34:18,725 --> 00:34:20,018
Supponiamo che tu dica
ti dispiace.
470
00:34:20,101 --> 00:34:22,187
Perché dovrei? È
la verità, non è vero?
471
00:34:22,228 --> 00:34:24,731
Perché ho ricevuto un'offerta
per te, e questo
vorrai sentire.
472
00:34:24,814 --> 00:34:26,483
Quale offerta?
473
00:34:27,776 --> 00:34:30,612
La Filarmonica.
Titolo di testa.
474
00:34:30,695 --> 00:34:33,656
L'Auditorium Filarmonica?
475
00:34:33,698 --> 00:34:34,991
Ma è meraviglioso!
476
00:34:35,033 --> 00:34:36,785
Alla grande.
477
00:34:39,412 --> 00:34:42,207
Quindi, accetta...
se i termini sono adeguati.
478
00:34:42,290 --> 00:34:45,543
Non così in fretta, tesoro.
È una specie di doppia offerta.
479
00:34:45,585 --> 00:34:48,213
Prenderanno un Pierce
oppure prenderanno Opie Lucas.
480
00:34:48,254 --> 00:34:49,798
Lasciano fare a me.
481
00:34:49,881 --> 00:34:52,759
Mi occupo di entrambi, e di Opie,
lei non mi insulta.
482
00:34:52,842 --> 00:34:54,719
Lei è gentile.
483
00:34:54,761 --> 00:34:57,222
Un contralto non è attraente.
484
00:34:57,305 --> 00:34:59,808
Contralto lo capisce,
se non ti scusi.
485
00:35:02,894 --> 00:35:04,896
Va bene.
486
00:35:04,938 --> 00:35:07,357
Levy, mi scuso.
487
00:35:09,109 --> 00:35:12,320
Non iniziare niente
con Moe Levinson.
488
00:35:12,404 --> 00:35:14,447
Forse non lo sai
da dove stai uscendo.
489
00:35:17,117 --> 00:35:20,745
Monty, vai a cercare Tommy,
lo farai? Digli che lo faremo
essere pronto molto presto.
490
00:35:20,787 --> 00:35:22,122
Sì caro.
491
00:35:22,205 --> 00:35:23,456
Congratulazioni, piccolo.
492
00:35:23,540 --> 00:35:25,792
Grazie, Monty.
Oh, Veda.
493
00:35:25,875 --> 00:35:27,961
La Filarmonica.
494
00:35:28,044 --> 00:35:31,256
Ti ricordi il primo?
concerto a cui ti ho portato
alla Filarmonica?
495
00:35:31,339 --> 00:35:33,925
Era un giovane
Concerto del popolo...
È ora di scattare una foto, bambola.
496
00:35:34,009 --> 00:35:35,552
Non bisogna far aspettare i ragazzi.
497
00:35:35,593 --> 00:35:38,680
Mi scusi, mamma.
Continua tu.
498
00:35:38,763 --> 00:35:40,598
Eccola qui, ragazzi.
È tutta tua.
499
00:35:40,682 --> 00:35:42,600
Signorina Pierce!
Ecco qui, signorina Pierce.
500
00:35:42,642 --> 00:35:45,103
Sì, signorina Pierce, sono qui.
Uno per "Radio Times".
501
00:35:52,986 --> 00:35:55,989
And "Qui La Voce"
sarebbe la finitura perfetta.
Mmm-hmm.
502
00:35:56,072 --> 00:35:58,616
Non sarà
Repertorio di Opie Lucas,
Te lo prometto.
503
00:35:58,658 --> 00:36:02,120
Mmm. Poi c'è
l'abito da considerare...
504
00:36:02,203 --> 00:36:03,538
il colore, il tessuto.
505
00:36:03,621 --> 00:36:06,624
Per non parlare di
la piccola questione
di un agente pubblicitario.
506
00:36:06,708 --> 00:36:07,917
Grazie, Monty.
507
00:36:07,959 --> 00:36:11,796
Ho visto un grazioso abito color pesca pallido,
da Bullock, in raso.
508
00:36:11,838 --> 00:36:14,215
Questo non è il tipo di
l'abito che cerchi, mamma.
509
00:36:14,299 --> 00:36:15,592
Non lo è?
510
00:36:15,633 --> 00:36:19,512
Questo vestito viene confezionato.
E il cappello.
511
00:36:19,596 --> 00:36:22,432
Il cappello?
Per la Filarmonica?
512
00:36:22,474 --> 00:36:24,642
Solo per il primo intervallo.
513
00:36:24,726 --> 00:36:28,063
Per dare un senso
di progressione,
un guadagno in intimità.
514
00:36:28,146 --> 00:36:31,274
Il perfetto showman.
515
00:36:31,316 --> 00:36:33,818
Dovremo prenotare i posti,
almeno una dozzina.
516
00:36:33,902 --> 00:36:36,821
Parlerò con Levinson
la mattina.
Sì, certo.
517
00:36:36,905 --> 00:36:38,823
E una specie di cena
seguente.
518
00:36:38,907 --> 00:36:40,825
Ciò richiede pianificazione
anche.
519
00:36:41,910 --> 00:36:44,162
Bene, ho finito.
520
00:36:44,204 --> 00:36:46,623
Voi ragazze siete ovviamente
sveglio per ore, a tramare.
521
00:36:46,664 --> 00:36:48,833
Non andare, Monty.
522
00:36:48,917 --> 00:36:51,336
Potresti aver sentito,
Domani mattina ho delle faccende da fare.
523
00:36:52,671 --> 00:36:54,381
Penso che resterò a casa
la selleria stasera.
524
00:36:54,464 --> 00:36:56,883
No, non voglio
per farti uscire.
525
00:36:56,966 --> 00:36:59,344
Va bene.
526
00:36:59,386 --> 00:37:02,222
Immagino che siamo davvero di mezza età,
Non è vero, Monty?
527
00:37:03,390 --> 00:37:04,766
Credo che sia tutto.
528
00:37:05,850 --> 00:37:07,852
Buonanotte, cara.
529
00:37:07,936 --> 00:37:10,522
Dormi bene.
530
00:37:10,563 --> 00:37:12,524
Sono quattro libbre di gamberi,
quattro libbre di aragosta,
531
00:37:12,607 --> 00:37:14,609
due libbre di granchio...
Granchio?
532
00:37:14,693 --> 00:37:15,944
SÌ.
E il caviale?
533
00:37:16,027 --> 00:37:17,696
E una libbra di caviale,
è corretto.
534
00:37:17,737 --> 00:37:19,155
È questo
il conto del ristorante?
535
00:37:19,197 --> 00:37:21,324
No, il secondo account.
536
00:37:21,366 --> 00:37:23,368
Ed è il 20 luglio.
Ah, sì.
537
00:37:23,410 --> 00:37:25,620
Sì, la grande notte.
Una serata davvero grandiosa.
538
00:37:25,704 --> 00:37:28,665
Sì. Grazie, signor Peters.
È un piacere, signora Beragon.
539
00:37:30,959 --> 00:37:32,752
Sì, Sigrid?
540
00:37:32,836 --> 00:37:34,713
Ho una pila di messaggi.
541
00:37:34,754 --> 00:37:38,258
Il signor Eckstein ha chiamato,
dice che ancora non l'ha fatto
ha ricevuto il pagamento di maggio.
542
00:37:38,341 --> 00:37:39,509
Dovrò richiamarlo.
543
00:37:39,551 --> 00:37:41,302
Inoltre, ha chiamato il tuo fiorista.
544
00:37:41,386 --> 00:37:44,264
E poi, ancora Ida...
Oh, Ida! Accidenti!
545
00:37:44,347 --> 00:37:46,933
Ehm, è quello il
numero del fiorista?
SÌ.
546
00:37:48,309 --> 00:37:50,353
Oh, e ha chiamato il signor Burgan.
547
00:37:50,395 --> 00:37:53,481
Wally? Cosa voleva?
548
00:37:53,565 --> 00:37:56,568
Non lo disse. Disse solo che era
è importante che tu lo richiami.
549
00:37:56,609 --> 00:37:59,446
Prendi i messaggi. Tornerò.
a loro il prima possibile.
550
00:37:59,529 --> 00:38:02,741
Sì, signora Pierce...
Sì, signora Beragon.
551
00:38:02,782 --> 00:38:04,868
Dillo a Miriam
non preoccuparti
riassortimento stasera.
552
00:38:04,909 --> 00:38:06,828
Ce ne saranno in abbondanza
di tempo dopo la corsa.
553
00:38:06,911 --> 00:38:09,080
Uomo
Fiorista di Huntington.
Salve, sono la signora Beragon.
554
00:38:09,164 --> 00:38:10,832
Ah, signora Beragon,
come stai oggi?
555
00:38:10,915 --> 00:38:12,083
Molto bene, grazie.
556
00:38:12,125 --> 00:38:14,753
Adesso hai
qualche orchidea bianca?
557
00:38:38,651 --> 00:38:41,071
Prendi questi
due giù in cantina.
Va bene.
558
00:38:41,112 --> 00:38:42,530
Ah, fantastico.
559
00:38:42,614 --> 00:38:44,949
La consegna che abbiamo
tutti stavano aspettando.
560
00:38:45,033 --> 00:38:46,201
Sì, signore.
561
00:38:46,284 --> 00:38:48,495
Niente di rotto,
Mi fido?
Sembra tutto a posto.
562
00:38:48,578 --> 00:38:50,789
Io li metterei in alto.
Sì, signore.
563
00:38:55,168 --> 00:38:57,045
Ciao caro.
564
00:38:58,672 --> 00:39:00,548
Pensavo che stessi vedendo
al giardino oggi.
565
00:39:00,632 --> 00:39:02,300
Beh, io ero,
ma il liquore si è fatto vedere,
566
00:39:02,342 --> 00:39:04,761
quindi io e Frederick
stanno rifornendo la cambusa.
567
00:39:04,803 --> 00:39:09,015
Ho appena controllato
il castello Lascombes,
1929. Un anno perfetto.
568
00:39:09,099 --> 00:39:10,266
Gusto?
569
00:39:10,308 --> 00:39:12,936
Davvero, Monty.
A quest'ora.
570
00:39:14,354 --> 00:39:15,563
NO!
Veda.
571
00:39:15,647 --> 00:39:16,981
Tutto questo è sbagliato.
Veda.
572
00:39:17,023 --> 00:39:21,695
Levy, no. Niente di tutto questo.
Attività commerciale "Pasadena Starlet".
573
00:39:21,778 --> 00:39:23,822
Deve essere
Glendale e la radio,
574
00:39:23,863 --> 00:39:25,657
e ha studiato proprio qui
a Los Angeles.
575
00:39:25,740 --> 00:39:28,284
Cosa intendi?
Questo è fantastico!
576
00:39:28,368 --> 00:39:30,161
Non avresti potuto scrivere
migliorati!
577
00:39:30,245 --> 00:39:32,080
Ci sono 2.000
posti in quel posto,
578
00:39:32,163 --> 00:39:35,333
e tutti devono sentire
come se fossi uno di loro.
Non vedi?
579
00:39:35,375 --> 00:39:37,877
Bene... Okay,
Immagino che tu abbia ragione.
580
00:39:37,961 --> 00:39:39,671
Buongiorno, signora Beragon.
581
00:39:39,754 --> 00:39:42,257
Non avrei mai pensato di sentire
fai il tifo per Glendale.
582
00:39:42,340 --> 00:39:44,300
C'è una prima volta
per tutto.
583
00:39:44,342 --> 00:39:46,845
È pronta, signora Temple?
584
00:39:46,886 --> 00:39:47,887
COSÌ!
585
00:39:48,763 --> 00:39:52,559
Oh, Veda. Penso
è incantevole.
586
00:39:52,642 --> 00:39:53,977
È di prima classe.
587
00:39:54,019 --> 00:39:55,645
Abbiamo aggiunto il corpetto.
588
00:39:57,439 --> 00:40:00,191
Non pensi
è troppo Vaudeville?
589
00:40:00,233 --> 00:40:01,651
Vaudeville?
590
00:40:01,693 --> 00:40:03,987
Non posso uscire a guardare
come entrambe le sorelle Gish.
591
00:40:04,029 --> 00:40:05,613
Oh, non essere sciocco.
592
00:40:05,697 --> 00:40:07,198
Io eviterei il corpetto.
593
00:40:08,408 --> 00:40:10,535
Va bene,
senza il corpetto,
594
00:40:10,618 --> 00:40:12,537
ma con un ombrellone abbinato.
595
00:40:12,579 --> 00:40:16,708
Un ombrellone? Entro sabato?
Dovrà essere una corsa.
596
00:40:16,791 --> 00:40:18,710
Qualunque cosa le serva,
La signora Temple.
597
00:40:18,793 --> 00:40:20,670
Questo è molto
occasione speciale.
598
00:40:20,712 --> 00:40:23,673
Oh, mamma, che ora!
Ho le prove alle 15:00.
599
00:40:23,715 --> 00:40:25,675
Vieni. Ti accompagno.
Ora sto andando da quella parte.
600
00:40:25,717 --> 00:40:27,844
Signora Beragon,
Signor Beragon.
601
00:40:27,886 --> 00:40:30,430
Voi due correte avanti.
C'è ancora così tanto
da fare qui.
602
00:40:30,513 --> 00:40:32,807
L'argento. La biancheria...
603
00:40:35,018 --> 00:40:36,269
Guardati.
604
00:40:36,353 --> 00:40:40,857
Penseresti che niente
stava succedendo intorno
qui tra quattro giorni.
605
00:40:40,899 --> 00:40:44,027
Penseresti che tutto
succede da solo.
606
00:40:54,287 --> 00:40:56,164
La folla.
607
00:40:57,374 --> 00:40:58,625
Tommy, non ne avevo idea.
608
00:40:58,708 --> 00:41:01,127
È una scena davvero.
609
00:41:01,211 --> 00:41:02,671
Ora scendo da qui.
610
00:41:02,754 --> 00:41:04,130
Certo, signora Beragon.
611
00:41:05,924 --> 00:41:08,176
E di' a Veda,
in bocca al lupo!
612
00:41:08,259 --> 00:41:10,553
Grazie, Tommy.
Dovrei.
613
00:41:32,826 --> 00:41:33,868
Mildred!
614
00:41:49,259 --> 00:41:50,719
È proprio qui sotto.
615
00:41:50,802 --> 00:41:51,845
L'hai vista?
616
00:41:51,928 --> 00:41:54,264
Non ancora.
Stavo aspettando fuori.
617
00:41:54,305 --> 00:41:57,392
Monty la portò a
prova ore fa,
ma il traffico era terribile.
618
00:41:57,475 --> 00:41:58,935
Va bene, ragazzi,
è abbastanza.
619
00:41:58,977 --> 00:42:01,563
Dai, abbiamo uno spettacolo
da fare stasera.
Va bene, va bene.
620
00:42:03,023 --> 00:42:04,149
Andiamo. Forza.
621
00:42:04,232 --> 00:42:06,484
Ti lascerò tornare indietro
qui più tardi,
Lo prometto, va bene?
622
00:42:06,526 --> 00:42:08,111
Veda!
Mi dispiace, signora.
623
00:42:08,153 --> 00:42:09,237
Quella è mia figlia.
624
00:42:09,320 --> 00:42:11,197
Oh, è molto bello,
ma non c'è proprio tempo.
625
00:42:11,281 --> 00:42:14,409
Mi assicurerò che lei ottenga
i tuoi fiori, va bene?
626
00:42:14,492 --> 00:42:16,202
Veda!
627
00:42:16,286 --> 00:42:18,329
Orchestra in tutti i luoghi!
628
00:42:20,665 --> 00:42:22,834
Sgombera il backstage
zona, per favore.
629
00:42:22,876 --> 00:42:25,587
Supponiamo che dovremmo
per andare a cercare i nostri posti.
SÌ.
630
00:42:31,259 --> 00:42:34,179
Te lo dico io, Mildred,
questa cosa è un tradimento.
631
00:42:36,431 --> 00:42:38,224
Oh, guarda un po' il posto.
632
00:43:00,580 --> 00:43:01,706
La signora Beragon.
633
00:43:01,748 --> 00:43:03,458
Signor Levinson,
piacere di vederti
634
00:43:03,541 --> 00:43:05,168
Devi essere così orgoglioso.
635
00:43:05,210 --> 00:43:06,461
E nervoso.
Sono nervoso.
636
00:43:06,544 --> 00:43:08,254
CIAO.
637
00:43:08,338 --> 00:43:10,090
Caro.
Mamma. Papà.
638
00:43:18,431 --> 00:43:20,392
Come sta? È nervosa?
639
00:43:20,433 --> 00:43:21,893
Sì. Come l'acciaio.
640
00:45:48,748 --> 00:45:50,709
Fantastico! Brava!
641
00:45:53,712 --> 00:45:56,381
Brava! Brava!
642
00:45:56,464 --> 00:45:58,049
Brava!
643
00:46:01,886 --> 00:46:04,723
Beh, non sono affari miei,
ma secondo me,
644
00:46:04,806 --> 00:46:08,893
dopo un applauso come quello,
Treviso avrebbe dovuto
lasciatela cantare un bis.
645
00:46:08,977 --> 00:46:10,562
Assolutamente divino,
non pensavi?
646
00:46:10,603 --> 00:46:14,441
Non sono una grande autorità
in questo campo, io, Bert,
647
00:46:14,524 --> 00:46:18,403
ma ho l'impressione che
i bis vengono raramente cantati in
la prima metà di un programma.
648
00:46:18,445 --> 00:46:21,906
È... è tutto
riservato alla fine.
649
00:46:21,990 --> 00:46:24,492
Sono sicuro che
è così.
650
00:46:24,576 --> 00:46:26,077
Allora è stato un mio errore.
651
00:46:26,161 --> 00:46:27,871
Tutto quello che so è che
se lo stanno mangiando.
652
00:46:27,912 --> 00:46:30,749
Oh, stanno mangiando
tutto bene.
Oh, sì.
653
00:47:35,814 --> 00:47:37,148
Brava!
654
00:47:40,235 --> 00:47:41,653
Bravo!
655
00:47:45,949 --> 00:47:48,159
Brava!
Brava!
656
00:47:49,202 --> 00:47:50,203
Bravo!
657
00:47:54,290 --> 00:47:55,291
Brava!
658
00:47:58,003 --> 00:48:00,338
Brava!
659
00:48:08,304 --> 00:48:12,017
Anche se...
Anche se non è una canzone
660
00:48:12,058 --> 00:48:15,145
che dovrebbe essere cantato
su un programma sinfonico,
661
00:48:15,186 --> 00:48:19,399
posso cantare una canzone solo
perché voglio cantarla?
662
00:48:26,740 --> 00:48:28,992
Questo è solo per te.
663
00:48:47,927 --> 00:48:52,390
♪ Alcuni ragazzi guardano
e trova il sole ♪
664
00:48:52,474 --> 00:48:57,395
♪ Guardo sempre
e trova la pioggia ♪
665
00:48:57,437 --> 00:49:03,234
♪ Alcuni ragazzi fanno
un po' di tempo vincente ♪
666
00:49:04,069 --> 00:49:08,365
♪ Non ho mai nemmeno guadagnato nulla ♪
667
00:49:08,406 --> 00:49:12,077
♪ Credimi ♪
668
00:49:12,911 --> 00:49:17,582
♪ Sono sempre ♪
669
00:49:17,624 --> 00:49:23,838
♪ Inseguendo gli arcobaleni ♪
670
00:49:23,922 --> 00:49:30,011
♪ Aspettando di trovare
un piccolo uccellino azzurro ♪
671
00:49:31,096 --> 00:49:37,102
♪ Invano ♪
672
00:49:58,456 --> 00:49:59,749
Brava!
673
00:50:04,129 --> 00:50:06,297
Brava!
674
00:51:08,860 --> 00:51:14,532
Eckstein, Rossi,
il tuo addetto al mercato, e
i tuoi due droghieri.
675
00:51:16,576 --> 00:51:18,870
Ascolta, tutto ciò che vogliono è
qualche rassicurazione.
676
00:51:18,912 --> 00:51:20,372
Ho parlato con il signor Eckstein,
677
00:51:20,413 --> 00:51:22,957
e so per certo che
i pagamenti sono stati effettuati lunedì.
678
00:51:23,041 --> 00:51:26,252
I pagamenti non sono stati effettuati
tutti escono lunedì
o il lunedì prima.
679
00:51:26,336 --> 00:51:28,380
Ascolta, Mildred, nessuno
qui non ci sono problemi.
680
00:51:28,421 --> 00:51:30,382
Credimi, come consigliere
ai tuoi creditori,
681
00:51:30,423 --> 00:51:32,592
è nell'interesse di
tutti a quel tavolo
682
00:51:32,676 --> 00:51:34,594
che tu ti procuri
di nuovo in piedi,
683
00:51:34,678 --> 00:51:37,263
e diventare il
Cliente numero uno
sei stato in passato.
684
00:51:41,559 --> 00:51:44,729
Bene, il panificio
deve andare tutto bene.
685
00:51:44,771 --> 00:51:46,648
Vedo le tue torte in tutta la città.
686
00:51:47,482 --> 00:51:49,567
No, il panificio è
sta andando tutto bene.
687
00:51:49,651 --> 00:51:51,403
Grazie, signor Rossi.
688
00:51:51,444 --> 00:51:54,989
Come i ristoranti,
a Glendale e Beverly.
689
00:51:55,073 --> 00:51:59,411
Ma qui a Laguna, da quando
l'apertura del Victor
Hugo in fondo alla strada, noi...
690
00:51:59,452 --> 00:52:02,539
abbiamo assistito a un calo degli affari.
691
00:52:02,580 --> 00:52:04,416
Dev'essere un bel tuffo.
692
00:52:06,084 --> 00:52:07,919
Non è poi così male.
693
00:52:08,003 --> 00:52:09,504
Allora dov'è il problema?
694
00:52:12,257 --> 00:52:14,551
È vero che quest'anno ho avuto
695
00:52:14,592 --> 00:52:17,470
spese personali e
debiti delle famiglie che sono stati
696
00:52:17,554 --> 00:52:19,222
un po' di più
del previsto.
697
00:52:19,264 --> 00:52:22,934
E ho dovuto aumentare
il mio stipendio per diversi
mesi per compensare.
698
00:52:23,018 --> 00:52:24,602
Anche se certamente
penso che sia giusto,
699
00:52:24,686 --> 00:52:26,521
considerando il mio
investimento, che, uh,
700
00:52:26,563 --> 00:52:28,982
dovrebbe l'occasione
sorgere che io vorrei...
Aspetta, aspetta.
701
00:52:29,065 --> 00:52:30,775
Aspetta, aspetta, aspetta.
702
00:52:30,859 --> 00:52:32,694
Allora cosa stai facendo?
ci dice che è,
703
00:52:32,777 --> 00:52:38,199
otterresti un profitto
se non fosse per te
villa a Pasadena?
704
00:52:38,283 --> 00:52:41,786
Per essere onesti, signor Eckstein,
non è davvero di nessuno
Attività commerciale.
705
00:52:41,870 --> 00:52:44,456
Niente di tutto ciò
Sono affari di tutti, Mildred.
706
00:52:44,539 --> 00:52:47,000
Se solo passassimo
qual era il nostro business,
707
00:52:47,083 --> 00:52:50,295
saremmo andati in tribunale
già, e mantenuto il nostro
domande a noi stessi.
708
00:52:50,337 --> 00:52:52,422
Ma non lo abbiamo fatto.
709
00:52:52,464 --> 00:52:54,841
Volevamo dare
ti prendi una pausa e senti
quello che avevi da dire.
710
00:52:58,928 --> 00:53:00,597
Quindi cosa vuoi sapere?
711
00:53:00,638 --> 00:53:03,600
Voglio sapere
ciò che Veda paga.
712
00:53:03,641 --> 00:53:05,393
È una spesa notevole, non è vero?
713
00:53:06,811 --> 00:53:09,397
Non tengo libri
su mia figlia.
714
00:53:09,481 --> 00:53:11,358
Mildred, Veda
sta guadagnando molto.
715
00:53:11,441 --> 00:53:15,570
Cinquecento a settimana da
Piacevole, più quello che ho ottenuto
lei nell'insediamento.
716
00:53:15,653 --> 00:53:18,948
Voglio dire, perché non dovrebbe
tu sia giustificato,
717
00:53:18,990 --> 00:53:20,700
nel chiederle una somma,
718
00:53:20,784 --> 00:53:22,994
che potrebbe facilitare
la pressione tutt'intorno?
719
00:53:26,206 --> 00:53:29,626
Wally, nemmeno tu
né nessun altro,
720
00:53:29,668 --> 00:53:31,836
ha il diritto di prendere
ciò che mi appartiene,
721
00:53:31,920 --> 00:53:35,840
o ciò che appartiene a mio figlio,
per pagare le bollette
di questa attività!
722
00:53:37,509 --> 00:53:39,552
Forse hai dimenticato,
Signor Wally Burgan,
723
00:53:39,636 --> 00:53:42,639
che sei stato tu a dirmelo
incorporare per precisamente
questo motivo,
724
00:53:42,681 --> 00:53:46,184
per mantenere i miei dati personali
proprietà al sicuro da
qualsiasi tipo di creditore.
725
00:53:46,226 --> 00:53:49,479
Forse hai dimenticato,
ma non l'ho fatto!
726
00:53:49,521 --> 00:53:51,564
No, non l'ho fatto
l'ho dimenticato.
727
00:53:51,648 --> 00:53:53,900
E hai ragione, qui non c'è nessuno
può prendere un centesimo dei tuoi soldi,
o dei Veda.
728
00:53:53,983 --> 00:53:58,321
Tutto quello che possono fare è
andare in tribunale, hai
dichiarato fallito, subentra.
729
00:53:58,363 --> 00:54:01,282
Il tribunale nominerà
ricevitori. Sarai fuori.
730
00:54:01,366 --> 00:54:03,368
Bene! Allora me ne vado.
731
00:54:03,451 --> 00:54:06,121
Sarai fuori,
e Ida sarà presente.
732
00:54:06,204 --> 00:54:07,497
Chi?
733
00:54:12,502 --> 00:54:13,545
Ida?
734
00:54:15,380 --> 00:54:17,090
Questa è una bugia.
735
00:54:17,173 --> 00:54:19,134
Lei non lo farebbe mai
non farlo mai...
736
00:54:19,217 --> 00:54:21,553
Oh, sì, lo farebbe.
737
00:54:21,594 --> 00:54:23,513
Certo, all'inizio ha pianto,
ha detto che non avrebbe ascoltato
a una cosa del genere,
738
00:54:23,555 --> 00:54:27,642
perché era così brava
tua amica, ma lei
non sono riuscito a contattarti per settimane,
739
00:54:27,726 --> 00:54:31,229
solo per fare due chiacchiere.
Eri troppo occupato
con il concerto.
740
00:54:31,312 --> 00:54:34,482
Forse questo l'ha ferita
sentimenti, forse ha fatto
il suo stupore. Comunque, ora...
741
00:54:34,566 --> 00:54:36,359
ascolterà la ragione.
742
00:54:36,401 --> 00:54:39,738
E noi immaginiamo che lei possa correre
questo business è altrettanto buono
poiché chiunque può eseguirlo.
743
00:54:39,779 --> 00:54:42,157
Forse non bravo quanto te,
quando ci pensavi,
744
00:54:42,240 --> 00:54:43,450
ma meglio di
una dama affascinata dal palcoscenico
745
00:54:43,533 --> 00:54:46,036
chi preferirebbe andare ai concerti
piuttosto che pagare ciò che deve!
746
00:54:47,746 --> 00:54:50,707
Te lo dico io, Mildred,
devi fare tre cose.
747
00:54:50,749 --> 00:54:54,169
Devi ridurre il tuo
in alto, così puoi vivere
da ciò che guadagni.
748
00:54:54,252 --> 00:54:55,587
Devi raccogliere un po' di soldi
da qualche posto,
749
00:54:55,670 --> 00:54:56,755
il posto a Glendale, Veda,
750
00:54:56,796 --> 00:54:58,923
così puoi quadrarli
bollette e ricominciare da capo.
751
00:54:59,007 --> 00:55:01,885
E devi tagliare fuori
tutto questo correre in giro
e mettiti al lavoro.
752
00:55:01,926 --> 00:55:04,054
Ci mostri un po' di azione
tra una settimana da stasera...
753
00:55:05,388 --> 00:55:07,057
puoi dimenticartene
ciò che è stato detto qui.
754
00:55:09,934 --> 00:55:11,394
Tu non...
755
00:55:12,604 --> 00:55:15,440
forse ne prendiamo un po'
agire noi stessi.
756
00:56:01,528 --> 00:56:03,822
Due serie di libri...
757
00:56:04,864 --> 00:56:07,575
E loro...
758
00:56:07,617 --> 00:56:08,910
Lo sarò.
759
00:56:11,454 --> 00:56:13,164
E i contabili,
hanno fatto...
760
00:56:13,248 --> 00:56:15,375
È tutto
opera mia, Bert.
761
00:56:15,458 --> 00:56:17,502
Tutta colpa mia.
762
00:56:17,544 --> 00:56:19,504
I diversi registri
erano una mia idea.
763
00:56:19,587 --> 00:56:21,881
Ma come hai mai pensato
lo ripagheresti tutto?
764
00:56:23,383 --> 00:56:24,676
Ehm...
765
00:56:28,638 --> 00:56:29,723
BENE...
766
00:56:32,934 --> 00:56:34,436
Se tutto ciò che
dimmi se è corretto...
767
00:56:34,519 --> 00:56:37,522
Oh, lo è,
lo è, Bert.
768
00:56:37,605 --> 00:56:40,233
Ti ho detto tutto.
769
00:56:40,316 --> 00:56:42,444
Sei l'unica a cui l'ho detto.
770
00:56:43,778 --> 00:56:45,405
BENE...
771
00:56:45,488 --> 00:56:48,575
per quanto ne so,
non c'è stato nessun effettivo
violazione della legge.
772
00:56:48,658 --> 00:56:50,910
Non sto dicendo che non lo fosse
davvero stupido.
773
00:56:53,121 --> 00:56:55,707
Ma il fatto è che Veda è
colui che sta costando
i tuoi soldi,
774
00:56:55,790 --> 00:56:57,083
e lei è quella giusta
questo lo sta facendo.
775
00:56:57,167 --> 00:56:59,336
Deve dare il massimo.
Questo è tutto.
776
00:56:59,377 --> 00:57:00,670
Non ho mai voluto
farglielo sapere.
777
00:57:00,712 --> 00:57:02,630
Non ho mai voluto che lei lo sapesse
entrambi, ma lei ha scoperto
778
00:57:02,714 --> 00:57:04,716
comunque,
quando tocco il ponte.
779
00:57:06,343 --> 00:57:09,763
Se avesse avuto un po'
impasto quando Pierce Homes
cominciò a barcollare,
780
00:57:09,846 --> 00:57:13,433
e l'avevo preso, e Pierce
La casa era nostra in quel momento,
781
00:57:13,516 --> 00:57:15,769
sarebbe meglio per lei, no?
782
00:57:17,604 --> 00:57:20,565
E chi diavolo ha messo quella cosa?
ragazza, dov'è oggi?
783
00:57:20,607 --> 00:57:23,401
Chi ha pagato per tutto?
la musica? E...
784
00:57:23,443 --> 00:57:26,071
quel pianoforte e la macchina
e i vestiti e...
785
00:57:26,112 --> 00:57:27,572
Oh, hai fatto la tua parte.
786
00:57:27,655 --> 00:57:30,533
Davvero piccolo.
787
00:57:31,659 --> 00:57:33,119
Hai fatto molto, Bert.
788
00:57:34,162 --> 00:57:35,455
Hai fatto tanto.
789
00:57:36,456 --> 00:57:38,416
Abbiamo vissuto molto bene
prima della Depressione,
790
00:57:38,500 --> 00:57:40,585
così come qualsiasi famiglia
abbia mai vissuto in questo paese.
791
00:57:40,669 --> 00:57:42,587
E per molto tempo.
792
00:57:43,421 --> 00:57:45,965
Veda aveva 11 anni
quando ci siamo lasciati.
793
00:57:46,049 --> 00:57:47,926
Ora ha solo 20 anni.
794
00:57:47,967 --> 00:57:50,762
Ho continuato per nove anni,
ma per te erano 11.
795
00:57:52,639 --> 00:57:54,599
Undici anni
e otto mesi.
796
00:58:01,523 --> 00:58:05,276
Va bene. Undici anni
e otto mesi.
797
00:58:07,445 --> 00:58:09,239
Ma sai una cosa? Sono contento.
798
00:58:10,573 --> 00:58:12,158
Sono contento che siano passati otto mesi.
799
00:58:14,577 --> 00:58:16,913
Non sapevamo che fossi
incinta quando ci siamo sposati.
800
00:58:19,374 --> 00:58:21,501
Ciò dimostra che
Ti ho amato, non è vero?
801
00:58:32,053 --> 00:58:34,264
Anch'io, Mildred.
802
00:58:36,349 --> 00:58:37,767
Anche io.
803
00:58:46,484 --> 00:58:48,361
Bert, potresti parlarle?
804
00:58:48,445 --> 00:58:52,323
Non posso chiederle soldi.
Non sono Wally, non lo farei
sapere come iniziare.
805
00:58:52,365 --> 00:58:53,700
Sicuro.
806
00:58:56,578 --> 00:58:57,996
Grazie.
807
00:59:22,062 --> 00:59:24,522
Allora, domani a un certo punto?
808
00:59:24,606 --> 00:59:25,857
A casa?
809
00:59:25,899 --> 00:59:28,360
Mildred, non possiamo
aspetta fino a domani.
810
00:59:28,443 --> 00:59:29,778
Perché? Cosa intendi?
811
00:59:29,861 --> 00:59:32,197
Dobbiamo parlare
a lei stasera.
812
00:59:32,238 --> 00:59:34,407
Stasera? È troppo tardi,
lei starà dormendo.
813
00:59:34,491 --> 00:59:36,659
Non posso farci niente se è tardi,
dobbiamo vederla stasera.
814
00:59:36,701 --> 00:59:38,203
Perché hai dimenticato,
e ho dimenticato,
815
00:59:38,286 --> 00:59:40,538
e entrambi abbiamo dimenticato
con chi abbiamo a che fare qui.
816
00:59:40,580 --> 00:59:43,583
Mildred, non puoi
fidatevi di Wally Burgan,
817
00:59:43,667 --> 00:59:45,377
nemmeno finché
sorge il sole.
818
00:59:45,418 --> 00:59:47,545
Lui era il mio amico,
e mi ha attraversato.
819
00:59:47,629 --> 00:59:49,381
Lui era il tuo amico
e ti ha attraversato.
820
00:59:49,422 --> 00:59:51,925
Ma lui era amico di Veda
anche Mildred, e forse
si sta preparando
821
00:59:52,008 --> 00:59:54,719
per attraversarla anche lei,
e in qualche modo ottenere
le sue mani sul suo impasto.
822
00:59:54,803 --> 00:59:58,056
Lui... Lui non può,
non per debiti aziendali.
823
00:59:58,139 --> 00:59:59,349
Come fai a sapere?
824
00:59:59,391 --> 01:00:01,393
Lo so, perché...
825
01:00:01,434 --> 01:00:03,103
lui, me l'ha detto.
826
01:00:03,186 --> 01:00:06,231
Mi ha aiutato a impostare
la società...
Questo è tutto.
827
01:00:06,314 --> 01:00:07,440
Te l'ha detto.
828
01:00:07,524 --> 01:00:09,901
Te l'ha detto Wally Burgan.
829
01:00:09,943 --> 01:00:12,153
Come possiamo credere
ha detto qualcosa quel tizio?
830
01:00:12,237 --> 01:00:14,406
Forse quell'incontro
oggi era solo un falso.
831
01:00:14,489 --> 01:00:16,574
Forse si sta preparando a
costringerti a prendere i suoi soldi,
832
01:00:16,616 --> 01:00:18,702
come suo tutore,
così da poterlo attaccare.
833
01:00:18,743 --> 01:00:20,578
È ancora minorenne,
Sai.
834
01:00:20,620 --> 01:00:23,540
Mildred, la stai vedendo
stasera, e stai ottenendo
portarla fuori da quella casa
835
01:00:23,581 --> 01:00:25,375
prima di qualsiasi processo
il server può trovarti.
836
01:00:25,417 --> 01:00:27,335
Mi hai capito?
SÌ.
837
01:00:28,586 --> 01:00:30,255
Mi stai incontrando
al Brown Derby,
838
01:00:30,338 --> 01:00:31,756
a Hollywood per colazione,
839
01:00:31,798 --> 01:00:33,967
e a quel punto sarò occupato.
840
01:00:35,677 --> 01:00:38,054
Ce ne saranno quattro
di noi a quel tavolo.
841
01:00:38,096 --> 01:00:40,306
Tu, io, Veda...
842
01:00:41,349 --> 01:00:42,934
e un avvocato.
843
01:01:20,930 --> 01:01:21,973
Veda?
844
01:01:29,397 --> 01:01:30,899
Veda?
845
01:01:35,653 --> 01:01:36,988
Veda?
846
01:01:49,334 --> 01:01:50,418
Monty!
847
01:01:54,005 --> 01:01:55,340
Monty!
848
01:01:55,423 --> 01:01:57,133
Che cosa?
849
01:01:59,135 --> 01:02:01,179
Sono io.
Devo vederti.
Lasciami entrare.
850
01:02:01,262 --> 01:02:03,682
Perché non
torni a letto
e lasciarmi dormire?
851
01:02:03,723 --> 01:02:04,808
Si tratta di Veda!
852
01:02:04,849 --> 01:02:07,185
E adesso?
853
01:02:07,227 --> 01:02:09,104
Ho bisogno di trovare Veda e
non è nella sua stanza.
854
01:02:09,187 --> 01:02:10,522
Lei non è stata
lì tutta la sera.
855
01:02:10,605 --> 01:02:12,148
Oh, per l'amor di Dio,
è una neonata?
856
01:02:12,190 --> 01:02:14,526
Forse è andata da qualche parte.
È un paese libero.
857
01:02:14,609 --> 01:02:15,860
Non è andata da nessuna parte.
858
01:02:15,902 --> 01:02:17,529
Come fai a sapere?
Il suo vestito è lì.
859
01:02:17,612 --> 01:02:19,614
Beh, non potrei
l'ha cambiato?
860
01:02:19,698 --> 01:02:20,949
La sua macchina è lì.
861
01:02:21,032 --> 01:02:23,159
Non poteva andarsene?
con qualcun altro?
862
01:02:28,707 --> 01:02:30,542
Perché, perché sei così?
863
01:02:37,090 --> 01:02:38,174
OH...
864
01:02:42,220 --> 01:02:44,180
Oh, Dio...
865
01:02:47,350 --> 01:02:49,477
Madre.
866
01:02:49,561 --> 01:02:52,188
Guarda, cara.
Hai una chiamata.
867
01:02:55,775 --> 01:02:58,570
Sembra un po'
confusa, non è vero?
868
01:02:58,653 --> 01:03:00,905
Per la mia vita,
Non so perché.
869
01:03:00,947 --> 01:03:02,824
Come hai potuto?
870
01:03:03,700 --> 01:03:06,911
Come ho potuto? Come ho potuto!
871
01:03:08,621 --> 01:03:10,248
È piuttosto ricco
proveniente da te.
872
01:03:10,331 --> 01:03:15,045
Dopo tanti anni di
usandomi per tutti i tuoi,
i tuoi scopi speciali...
873
01:03:16,087 --> 01:03:18,923
Aspettandomi che salti ogni
il momento in cui lasci cadere una banconota,
874
01:03:19,007 --> 01:03:21,051
e mi rimprovera
ogni centesimo.
875
01:03:23,053 --> 01:03:27,849
Sai, io, io pensavo
potrebbe essere diverso questa volta
volta in giro. Pensavo...
876
01:03:29,726 --> 01:03:31,936
Ma puoi a malapena
nemmeno fermarsi a guardarmi.
877
01:03:34,272 --> 01:03:36,649
Non pensi molto
di me, vero, Mildred?
878
01:03:36,733 --> 01:03:39,652
Fa la differenza?
cosa ne pensa?
879
01:03:39,736 --> 01:03:42,655
O per cosa paga?
880
01:03:42,739 --> 01:03:45,950
Pensavi di
teneva le corde
tutti quanti, non è vero?
881
01:03:46,034 --> 01:03:48,411
Pensavi di poter venire
in giro, e vestirmi,
882
01:03:48,453 --> 01:03:51,539
e usarmi come esca per attirare
la tua famosa figlia
torniamo alla tettarella!
883
01:03:51,623 --> 01:03:52,665
NO.
884
01:03:52,749 --> 01:03:54,626
Ma era
esca viva, Mildred.
885
01:03:54,668 --> 01:03:56,461
Era un'esca viva!
E indovinate un po'?
886
01:03:56,503 --> 01:04:00,298
Questa volta la cava
e l'esca si innamorò!
Non sto scherzando!
887
01:04:00,340 --> 01:04:02,801
E per la prima volta in
la tua vita, non c'è niente,
888
01:04:02,842 --> 01:04:04,177
mi senti, niente
puoi fare qualcosa al riguardo!
889
01:04:04,260 --> 01:04:07,222
Tesoro, per favore.
Tutte queste urla.
890
01:04:07,305 --> 01:04:10,350
Vestiti adesso,
e ce ne andremo.
891
01:05:47,072 --> 01:05:50,367
Mildred!
Mildred! Mildred!
892
01:05:51,910 --> 01:05:53,828
Mildred!
893
01:05:53,912 --> 01:05:57,290
Mildred! Lasciami andare!
Basta! Mildred!
894
01:05:58,375 --> 01:05:59,376
Mildred, lasciami andare!
895
01:05:59,459 --> 01:06:02,087
Ahhh!
Mildred!
896
01:06:09,636 --> 01:06:11,721
Mildred,
lasciatela stare!
897
01:06:11,763 --> 01:06:12,806
Mildred!
898
01:06:16,351 --> 01:06:18,770
Mildred, smettila!
Basta con queste assurdità, subito!
899
01:06:25,944 --> 01:06:27,612
Mildred!
900
01:06:29,948 --> 01:06:31,741
Mildred!
901
01:06:42,752 --> 01:06:44,671
Ahhh!
902
01:06:44,754 --> 01:06:46,756
Ahhhh! Ahhhh...
903
01:07:04,399 --> 01:07:06,109
Arrivò l'alba.
904
01:07:16,953 --> 01:07:19,039
Dio, che alba!
905
01:09:09,983 --> 01:09:12,777
Sorpresa!
906
01:09:13,820 --> 01:09:15,280
Congratulazioni!
907
01:09:15,321 --> 01:09:16,865
Agli sposi novelli!
908
01:09:18,116 --> 01:09:19,993
Evviva!
OH!
909
01:09:20,076 --> 01:09:21,828
So che eri tu.
910
01:09:21,911 --> 01:09:23,204
E.
911
01:09:23,246 --> 01:09:25,540
Oh, Mildred, andiamo
toglitelo dai piedi.
912
01:09:25,623 --> 01:09:27,834
Non ci posso credere!
Ho pensato che sembrasse troppo
qui è tranquillo.
913
01:09:27,917 --> 01:09:29,127
Non lo farei mai
aver pensato.
914
01:09:29,169 --> 01:09:31,171
Guardati.
Stai benissimo.
915
01:09:31,254 --> 01:09:32,797
Quindi ti è piaciuto
Reno, tutto bene?
916
01:09:32,881 --> 01:09:35,717
Oh, ci è piaciuto.
Ci è piaciuto molto.
Ho sentito dire che è qualcosa.
917
01:09:35,800 --> 01:09:37,552
Comunque non era qui,
questa è la cosa principale.
918
01:09:37,635 --> 01:09:40,764
Una volta arrivato il divorzio
attraverso, e Bert arrivò,
919
01:09:40,805 --> 01:09:41,765
era tutto ciò che volevo.
920
01:09:41,806 --> 01:09:43,516
Beh, ne siamo sicuri
sono felice di riaverti qui.
921
01:09:43,600 --> 01:09:45,060
Sai, non potrei
trova il server.
922
01:09:45,101 --> 01:09:48,146
Oh, lo prendo.
Verrò con te.
923
01:09:48,229 --> 01:09:50,315
Intendo...
924
01:09:51,816 --> 01:09:54,652
Pop. Hai detto che eri
annaffiare il prato.
Ero.
925
01:09:54,694 --> 01:09:55,987
Come sta Laguna?
926
01:09:56,071 --> 01:09:57,739
Raccogliendo.
927
01:09:57,822 --> 01:10:01,409
Strano, però, lavorare per
Mildred Pierce, Incorporated
senza di te, tesoro.
928
01:10:01,493 --> 01:10:02,535
OH...
929
01:10:03,411 --> 01:10:04,704
E il nuovo capo?
Ida?
930
01:10:04,788 --> 01:10:07,499
Ti dico, Mildred,
Le faccio fare un inferno.
931
01:10:07,540 --> 01:10:09,292
Ma siamo ancora in piedi.
932
01:10:09,334 --> 01:10:11,544
Pensavo che lei
essere qui ormai.
933
01:10:11,628 --> 01:10:14,297
Qualcun altro
cosa aspetti?
No.
934
01:10:16,257 --> 01:10:21,388
E se sei Veda
accennando, ho provato
chiamando. Non ho ricevuto risposta.
935
01:10:21,471 --> 01:10:23,723
Beh, io non lo farei.
ho pensato...
936
01:10:23,807 --> 01:10:27,602
Abbiamo ricevuto una lettera meravigliosa
comunque congratulandosi con noi.
937
01:10:27,686 --> 01:10:30,438
E la sua voce è quasi
guarita, ha detto, il che è...
938
01:10:30,522 --> 01:10:33,858
Bene, questo è un peso in meno.
939
01:10:33,942 --> 01:10:37,570
Sarebbe se Pleasant
Le sigarette non avevano
ha annullato il suo contratto.
940
01:10:37,654 --> 01:10:39,030
Lo intendevo per te.
941
01:10:40,782 --> 01:10:42,283
Mildred?
942
01:10:42,367 --> 01:10:45,453
Ida! Sono così felice che tu sia venuta.
943
01:10:45,537 --> 01:10:47,789
Grazie, sono bellissimi.
Oh, Mildred,
944
01:10:47,872 --> 01:10:50,000
Io solo... non riesco a dirlo
ti faccio sapere quanto mi dispiace.
945
01:10:50,041 --> 01:10:51,251
Ida,
946
01:10:51,334 --> 01:10:52,794
hai fatto quello che dovevi fare.
947
01:10:52,877 --> 01:10:55,338
Vorrei solo che fosse possibile
andato in un modo diverso.
948
01:10:56,589 --> 01:10:59,634
Ormai è acqua passata.
949
01:10:59,718 --> 01:11:00,885
BENE.
950
01:11:03,013 --> 01:11:06,057
Sai, Mildred, signor Chris
è arrivato l'altro giorno.
951
01:11:06,099 --> 01:11:09,269
Ti dico, è solo furioso
sulla qualità delle torte
che ha ottenuto,
952
01:11:09,352 --> 01:11:11,062
sai, da allora
abbiamo ridotto le spese.
953
01:11:11,104 --> 01:11:12,689
Non si può biasimarlo.
Ah...
954
01:11:12,731 --> 01:11:14,566
Allora gli ho detto cosa
è successo, sai.
955
01:11:14,649 --> 01:11:17,569
Gli ho spiegato che loro
le tue torte non ci sono più.
956
01:11:17,652 --> 01:11:21,239
E lui mi dice:
"Perché no, lei ha ancora
mani, non è vero?"
957
01:11:21,322 --> 01:11:25,076
Ora, lo so, non dovrei
suona di più la batteria
concorrenza, ma...
958
01:11:25,118 --> 01:11:26,911
Ecco fatto!
959
01:11:26,995 --> 01:11:28,371
Giusto?
960
01:11:29,789 --> 01:11:31,082
OH.
961
01:11:32,375 --> 01:11:34,252
Bert? Cos'è?
962
01:11:34,336 --> 01:11:37,922
È, uh...
Veda è fuori.
963
01:11:37,964 --> 01:11:39,424
E... Addio?
964
01:11:41,426 --> 01:11:42,761
Bene, lasciatela entrare.
965
01:11:47,891 --> 01:11:50,352
Lei vuole parlare là fuori.
966
01:11:51,561 --> 01:11:52,896
Ma perché?
967
01:11:52,937 --> 01:11:54,397
Non lo so.
968
01:12:05,241 --> 01:12:06,451
Veda!
969
01:12:07,452 --> 01:12:09,621
Entrate. C'è del cibo.
970
01:12:10,622 --> 01:12:13,249
Non posso, mamma.
Ciao, Padre.
971
01:12:13,291 --> 01:12:14,459
Veda.
972
01:12:14,542 --> 01:12:17,128
Ma tu sei arrivato
tutto questo tragitto.
973
01:12:17,170 --> 01:12:18,755
In realtà sto uscendo.
974
01:12:18,797 --> 01:12:21,091
Io... io sto volando
a New York questo pomeriggio.
975
01:12:21,132 --> 01:12:23,134
New York?
976
01:12:23,176 --> 01:12:24,969
Oh, non ne avevamo idea.
977
01:12:25,053 --> 01:12:28,973
Bene, lo sappiamo tutti
LA è senza speranza per un
cantante classica e...
978
01:12:29,015 --> 01:12:33,728
ora che la mia voce è
meglio, uh, New York
è l'unica vera opzione.
979
01:12:35,313 --> 01:12:39,109
Ma ho sentito che voi due eravate
indietro, quindi ho pensato che avrei
fermati lungo il mio cammino.
980
01:12:41,569 --> 01:12:43,822
Quindi ti stai trasferendo?
981
01:12:43,905 --> 01:12:45,740
A New York?
982
01:12:45,782 --> 01:12:47,450
Questa è l'idea.
983
01:12:49,828 --> 01:12:51,496
Solo?
984
01:12:52,414 --> 01:12:56,626
No. Ehm, adesso c'è Monty.
985
01:12:58,712 --> 01:13:00,005
Ah.
986
01:13:04,926 --> 01:13:06,928
E tu sei...
987
01:13:07,012 --> 01:13:10,557
Presumo che tu ne abbia alcuni
tipo di lavoro in vista?
988
01:13:10,640 --> 01:13:13,059
Come una questione di
in effetti sì. Ehm...
989
01:13:13,143 --> 01:13:17,605
Ho parlato con
Il signor Hobey, padre, a
Alimenti consolidati. E...
990
01:13:17,689 --> 01:13:21,526
è stato molto paziente,
molto generoso, e, uh,
991
01:13:21,609 --> 01:13:24,696
Penso che tutto sia
andrà tutto bene.
992
01:13:24,779 --> 01:13:28,700
Fanno un ottimo lavoro.
L'ho detto io stesso.
993
01:13:28,783 --> 01:13:31,828
Sono molto soddisfatto di
come è andata a finire.
994
01:13:35,707 --> 01:13:38,376
Quanto è difficile
deve essere stato...
995
01:13:38,460 --> 01:13:40,462
giocando le tue carte proprio così.
996
01:13:43,506 --> 01:13:46,551
Non ho idea di cosa
vuoi dire, mamma.
997
01:13:46,634 --> 01:13:49,679
Alimenti consolidati.
998
01:13:49,763 --> 01:13:51,431
Cos'era?
999
01:13:51,514 --> 01:13:55,393
Duemilacinquecento alla settimana?
Per non parlare del tuo biglietto
fuori di qui, una volta per tutte.
1000
01:13:55,435 --> 01:13:59,814
Da tutto ciò che
odiare e disprezzare.
1001
01:13:59,898 --> 01:14:01,775
Questa è l'idea,
non è vero?
1002
01:14:04,861 --> 01:14:07,947
Adesso mi farai
perdere il volo.
1003
01:14:08,031 --> 01:14:09,908
Addio, Padre.
1004
01:14:11,284 --> 01:14:14,621
Allora vai. Vai!
1005
01:14:15,747 --> 01:14:19,042
Era addirittura danneggiato,
la tua voce? Era così?
1006
01:14:19,084 --> 01:14:20,585
Non fare scenate, mamma.
1007
01:14:20,669 --> 01:14:24,506
Vai! Sparisci dalla mia vista!
1008
01:14:24,589 --> 01:14:26,383
Nemmeno io ho bisogno di te!
1009
01:14:26,424 --> 01:14:29,928
Vai a New York, per
tutto ciò che mi interessa! E non
tornerai mai più!
1010
01:14:29,969 --> 01:14:33,765
Mi senti?
Mai più!
Non lo permetterò!
1011
01:14:36,393 --> 01:14:38,228
Non lo permetterò!
1012
01:15:11,511 --> 01:15:13,179
Mildred.
1013
01:16:04,314 --> 01:16:06,816
Ho pensato che potrei
ti trovo qui.
1014
01:16:29,422 --> 01:16:31,007
Mildred?
1015
01:16:33,927 --> 01:16:35,053
Che cosa?
1016
01:16:38,348 --> 01:16:40,016
Al diavolo lei.
1017
01:17:01,579 --> 01:17:04,207
Ho detto: al diavolo lei.
1018
01:17:18,471 --> 01:17:20,724
Va bene, Bert.
1019
01:17:25,353 --> 01:17:27,355
Al diavolo lei.
1020
01:17:30,608 --> 01:17:32,819
Maledizione.
1021
01:17:33,862 --> 01:17:36,239
Questo è ciò che voglio sentire.
1022
01:17:41,995 --> 01:17:44,164
Dai...
1023
01:17:45,957 --> 01:17:48,293
Ci siamo l'un l'altro.
1024
01:17:52,380 --> 01:17:54,174
Non è vero?
1025
01:17:59,804 --> 01:18:02,057
Andiamo a fare un po' di puzza.
1026
01:18:06,478 --> 01:18:08,104
SÌ.
1027
01:18:12,650 --> 01:18:14,944
Andiamo a fare un po' di puzza.
1028
01:18:51,731 --> 01:18:55,527
♪ Sono sempre ♪
1029
01:18:55,610 --> 01:19:00,865
♪ Inseguendo gli arcobaleni ♪
1030
01:19:00,949 --> 01:19:04,703
♪ Guardando le nuvole ♪
1031
01:19:04,786 --> 01:19:09,833
♪ Alla deriva ♪
1032
01:19:09,874 --> 01:19:13,670
♪ I miei piani ♪
1033
01:19:13,712 --> 01:19:19,759
♪ Sono proprio come tutti i miei sogni ♪
1034
01:19:19,843 --> 01:19:26,975
♪ Che finisce nel cielo ♪
1035
01:19:28,768 --> 01:19:33,231
♪ Alcuni ragazzi guardano
e trova il sole ♪
1036
01:19:33,273 --> 01:19:37,861
♪ Guardo sempre
e trova la pioggia ♪
1037
01:19:37,902 --> 01:19:41,740
♪ Alcuni ragazzi fanno
una vittoria a volte ♪
1038
01:19:41,823 --> 01:19:48,455
♪ Non ho mai nemmeno guadagnato nulla,
credimi ♪
1039
01:19:48,538 --> 01:19:51,624
♪ Sono sempre ♪
1040
01:19:51,708 --> 01:19:56,880
♪ Inseguendo gli arcobaleni ♪
1041
01:19:56,921 --> 01:20:01,343
♪ Aspettando di trovare
un piccolo uccellino azzurro ♪
1042
01:20:01,426 --> 01:20:05,263
♪ Invano ♪
1043
01:20:10,393 --> 01:20:14,689
♪ Sono sempre ♪
1044
01:20:14,773 --> 01:20:20,779
♪ Inseguendo gli arcobaleni ♪
1045
01:20:20,862 --> 01:20:23,740
♪ Aspettando di trovare ♪
1046
01:20:23,782 --> 01:20:29,662
♪ Un piccolo uccellino azzurro ♪
1047
01:20:29,746 --> 01:20:35,919
♪ Invano ♪80484
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.