All language subtitles for mildred pierce.S01E05

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:50,235 --> 00:01:52,570 Prenoti uno studio alle nove. 2 00:01:52,612 --> 00:01:54,906 Non sono le 9:30... 3 00:01:54,948 --> 00:01:56,741 Non alle 10:00. 4 00:01:56,825 --> 00:01:57,742 Ah! 5 00:01:57,784 --> 00:01:59,744 Donna Ok, sono le nove. 6 00:02:08,378 --> 00:02:11,047 Signor Treviso? SÌ? 7 00:02:11,089 --> 00:02:12,382 Ti conosco? 8 00:02:12,424 --> 00:02:14,426 Mi dispiace moltissimo per spaventarti. 9 00:02:14,467 --> 00:02:17,095 Sono la signora Pierce. Ci siamo già incontrati una volta. 10 00:02:17,178 --> 00:02:21,474 Mia figlia, Veda, Credo che ora stia studiando con te, cantando. 11 00:02:21,558 --> 00:02:24,352 Uh-huh. Okay. 12 00:02:25,854 --> 00:02:28,273 Beh, uhm... 13 00:02:28,314 --> 00:02:32,610 Per ragioni più note a se stessa, signor Treviso, 14 00:02:32,652 --> 00:02:34,988 Veda preferisce la sua indipendenza da me in questo momento. 15 00:02:35,071 --> 00:02:39,284 Comunque ero io che ha sostenuto i suoi studi dall'inizio e... 16 00:02:39,367 --> 00:02:41,453 anche se lei elegge per vivere separato da me ora, 17 00:02:41,536 --> 00:02:45,081 Sento ancora la sua musica è una mia responsabilità. 18 00:02:45,123 --> 00:02:46,458 COSÌ... 19 00:02:46,541 --> 00:02:49,753 in futuro, Signor Treviso, 20 00:02:49,794 --> 00:02:53,423 Vorrei che tu inoltrassi le tue fatture direttamente a me. 21 00:02:55,759 --> 00:02:57,719 Mi dispiace molto, signora, 22 00:02:57,802 --> 00:03:02,390 ma questo è un argomento di cui non posso discutere con te. 23 00:03:02,474 --> 00:03:06,936 Mi scusi, ho impegno importante. 24 00:03:13,318 --> 00:03:15,487 Bene, signor Treviso, Mi dispiace molto anche io, 25 00:03:15,528 --> 00:03:18,406 ma ho paura, Veda è mia figlia, dopotutto, e mi sento 26 00:03:18,490 --> 00:03:20,867 che ho tutto il diritto... Perché vuoi? questa ragazza è tornata? 27 00:03:20,950 --> 00:03:23,161 Dimmelo? Che cosa? 28 00:03:23,244 --> 00:03:24,537 Ti stai sbagliando le mie motivazioni. 29 00:03:24,621 --> 00:03:27,332 Nessun errore, nessun errore. 30 00:03:27,415 --> 00:03:30,835 Dico a Veda, "Ehi, sei piuttosto fortunato, ragazzo, 31 00:03:30,877 --> 00:03:32,337 qualcun altro paghi la bolletta adesso." 32 00:03:32,379 --> 00:03:36,174 E lei, lei non ne ha idea chi chiamare, dire grazie. 33 00:03:36,216 --> 00:03:38,760 "Certo che è fantastico. Come ti piace per rivedermi, eh?" 34 00:03:41,846 --> 00:03:44,641 Quello non era la mia intenzione, ma certamente, 35 00:03:44,683 --> 00:03:46,184 se Veda provasse... 36 00:03:46,226 --> 00:03:50,689 Ascolta, tu. Sembri come una donna assennata, no? 37 00:03:50,730 --> 00:03:54,234 Vai allo zoo, eh? Vedi il piccolo serpente? 38 00:03:54,317 --> 00:03:58,196 Viene dall'India, è tutto rosso, giallo, nero, serpentello molto carino. 39 00:03:58,238 --> 00:03:59,989 Lo porti a casa, eh? 40 00:04:00,031 --> 00:04:04,077 Rendi il tuo piccolo animale domestico, come un cucciolo di cane? No, tu hai più buon senso. 41 00:04:04,160 --> 00:04:07,330 Ti dico, è lo stesso con questo Veda. 42 00:04:07,372 --> 00:04:10,917 Compri il biglietto, guardi il piccolo serpente, 43 00:04:11,001 --> 00:04:13,378 ma non puoi portarlo a casa. No. 44 00:04:13,461 --> 00:04:16,339 Cosa stai insinuando, che mia figlia è un serpente? 45 00:04:16,381 --> 00:04:20,218 No, is coloratura soprano... è molto peggio. 46 00:04:20,301 --> 00:04:23,263 Uh, cosa è a coloratura... 47 00:04:23,346 --> 00:04:26,182 La signora è razza speciale di fantasia, 48 00:04:26,224 --> 00:04:28,727 come un gatto persiano blu. 49 00:04:28,810 --> 00:04:31,104 Vieni una volta nella vita, 50 00:04:31,187 --> 00:04:32,856 canta tutto nel trillo, 51 00:04:32,897 --> 00:04:35,358 staccato-- ha, ha, ha, cadenza, 52 00:04:35,400 --> 00:04:37,777 una cosa difficile. Costa un sacco. 53 00:04:37,861 --> 00:04:40,530 Se è vera coloratura, porta più soldi 54 00:04:40,572 --> 00:04:42,866 al grande teatro dell'opera rispetto al grande tenore Wop. 55 00:04:42,907 --> 00:04:46,244 E questa ragazza è coloratura, 56 00:04:46,327 --> 00:04:48,580 anche le sue ossa sono coloratura. 57 00:04:48,621 --> 00:04:51,875 Vedi il naso alto, il seno antrale profondo. 58 00:04:52,917 --> 00:04:56,755 Vedi il programma Snack-O-Ham? 59 00:04:56,838 --> 00:04:58,131 L'ho fatto. 60 00:04:58,214 --> 00:05:02,969 Quindi, non è una brava cantante, è un grande cantante. 61 00:05:04,387 --> 00:05:05,889 È una ragazza meravigliosa. 62 00:05:05,930 --> 00:05:09,100 No. È una cantante meravigliosa. 63 00:05:09,142 --> 00:05:11,686 La ragazza è... qualcos'altro. 64 00:05:12,854 --> 00:05:15,273 Bene, questo è il tuo suppongo, signor Treviso. 65 00:05:15,315 --> 00:05:16,649 Non è una supposizione. 66 00:05:16,733 --> 00:05:21,029 Per le ultime due settimane, da allora Programma Snack-O-Ham, 67 00:05:21,112 --> 00:05:22,864 questa piccola imperatrice mi hanno detto 68 00:05:22,947 --> 00:05:25,575 che la sua povera madre muta cercherà di riconquistarla. 69 00:05:25,658 --> 00:05:30,038 E la prima cosa che fa, è venuto qui, offri pagare lezioni di canto. 70 00:05:30,121 --> 00:05:31,790 Lei... Sì! Ti dico, 71 00:05:31,873 --> 00:05:36,002 è un serpente, è una cagna, Questa è coloratura. 72 00:05:36,086 --> 00:05:39,798 E io, non mi diverto un morso di serpente. 73 00:05:42,008 --> 00:05:46,137 Vuoi provare e tenerla sotto controllo l'ala della mamma per tutta la vita, 74 00:05:46,221 --> 00:05:47,931 sono affari tuoi. 75 00:05:47,972 --> 00:05:51,643 Io non ho niente da fare con questo intrigo. 76 00:05:51,685 --> 00:05:53,728 Ora, se vuoi Mi scusi. 77 00:07:33,703 --> 00:07:36,039 Tommy, accosta la macchina. 78 00:07:36,081 --> 00:07:37,582 Sì, signora. 79 00:07:46,341 --> 00:07:50,261 Monty? Sei tu? 80 00:07:59,771 --> 00:08:00,855 Mildred? 81 00:08:03,274 --> 00:08:05,068 Cosa ci fai qui? 82 00:08:05,110 --> 00:08:07,654 Uh, appuntamento bollente con i miei creditori. 83 00:08:07,737 --> 00:08:10,615 Una specie di via di mezzo auto di questi tempi. 84 00:08:10,699 --> 00:08:12,283 Bene, saltate a bordo. Ti do un passaggio. 85 00:08:12,325 --> 00:08:15,453 No, no, no. In realtà sono venuto. per godersi lo spettacolo pubblico, 86 00:08:15,537 --> 00:08:17,205 ma sei molto gentile. 87 00:08:17,288 --> 00:08:18,873 Non essere sciocco, Insisto. 88 00:08:19,833 --> 00:08:22,502 Non sopporto di discutere con una signora. 89 00:08:28,466 --> 00:08:29,968 Che sorpresa. 90 00:08:39,436 --> 00:08:41,688 Faresti il ​​pieno? Il caffè del tavolo 13? 91 00:08:42,897 --> 00:08:45,025 Vuoi guardare chi c'è qui? 92 00:08:50,363 --> 00:08:53,658 Bene, sei meravigliosa. 93 00:08:54,617 --> 00:08:55,952 Non posso lamentarmi. 94 00:08:55,994 --> 00:08:58,621 Piuttosto, potrei, ma non lo farò. 95 00:08:58,663 --> 00:09:01,082 E tu? Come stai? il nostro caro Veda? 96 00:09:01,166 --> 00:09:02,834 OH... 97 00:09:02,917 --> 00:09:04,210 Molto occupato, molto occupato. 98 00:09:04,294 --> 00:09:07,881 Lei, ehm, ha preso un appartamento da sola qualche mese fa. 99 00:09:07,964 --> 00:09:09,215 Mmm-hmm. 100 00:09:09,299 --> 00:09:11,843 Le dava fastidio avere i vicini ascoltano mentre vocalizzava. 101 00:09:11,885 --> 00:09:13,178 Lei sta cantando, Sai. 102 00:09:13,219 --> 00:09:16,389 Ho sentito. Ho sentito. Lei ha giocato abbastanza bene mi ha travolto, in effetti. 103 00:09:16,473 --> 00:09:21,144 Hai un talento notevole figlia, la signora Pierce. Per favore, porta i miei saluti. 104 00:09:21,186 --> 00:09:23,605 Grazie. Lo farò. 105 00:09:25,231 --> 00:09:27,650 Oh, chi sono io? stai scherzando, Monty? 106 00:09:27,692 --> 00:09:29,652 Non ho parlato a lei in pochi mesi. 107 00:09:29,694 --> 00:09:31,905 Non risponde alle mie chiamate. Non risponde alle mie lettere. 108 00:09:31,988 --> 00:09:34,824 Sinceramente non ne posso più. 109 00:09:34,866 --> 00:09:37,160 Beh, sono sicuro che è solo una fase che sta attraversando. 110 00:09:37,202 --> 00:09:39,704 Tornerà prima o più tardi. Lo fanno sempre. 111 00:09:41,247 --> 00:09:42,832 Come potresti saperlo? 112 00:09:44,459 --> 00:09:45,669 No, spero che tu abbia ragione. 113 00:09:45,710 --> 00:09:48,755 Ho ragione. Ho sempre ragione. 114 00:09:48,838 --> 00:09:52,008 Bene, c'è qualcosa potresti aver avuto ragione circa tutto il tempo. 115 00:09:52,050 --> 00:09:53,176 OH? 116 00:09:53,218 --> 00:09:55,178 È Glendale. 117 00:09:55,220 --> 00:09:57,555 Devo semplicemente trovare un posto più centrale. 118 00:09:57,597 --> 00:09:59,724 Sono in macchina tutto il giorno. 119 00:09:59,808 --> 00:10:01,142 Bene, alleluia. 120 00:10:01,226 --> 00:10:03,395 E sono stato pensando a Pasadena. Mmm-hmm. 121 00:10:03,478 --> 00:10:04,729 Tra il tre ristoranti, 122 00:10:04,771 --> 00:10:06,564 sarebbe davvero il più conveniente. 123 00:10:06,606 --> 00:10:08,566 In realtà, sono stato intendevo chiamarti 124 00:10:08,650 --> 00:10:10,610 per costringerti a facendomi fare un giro un po', 125 00:10:10,694 --> 00:10:13,613 solo per aiutarmi orientarmi. 126 00:10:13,697 --> 00:10:15,657 Nessuno lo sa meglio di te. 127 00:10:15,740 --> 00:10:17,659 Sembra proprio quello che ti serve è un agente immobiliare. 128 00:10:17,742 --> 00:10:20,662 No, è esattamente così ciò che voglio evitare. 129 00:10:21,621 --> 00:10:23,748 Beh, forse qualcosa potrebbe essere organizzato. 130 00:10:24,749 --> 00:10:27,210 Dovrei controllare il mio programma, ovviamente. 131 00:10:28,586 --> 00:10:30,296 Lo faresti? 132 00:10:30,380 --> 00:10:31,756 A una condizione. 133 00:10:33,216 --> 00:10:35,093 Capisco. 134 00:10:44,019 --> 00:10:46,855 Questo lato della Sierra Madre è... è meno desiderabile, 135 00:10:46,938 --> 00:10:49,274 nonostante il prezzo diminuisce considerevolmente. 136 00:10:49,315 --> 00:10:51,067 Oh. Va bene. 137 00:10:51,109 --> 00:10:53,945 Eaton Drive è affascinante. Mmm-hmm. 138 00:10:54,029 --> 00:10:57,115 Parco McDonald, questa è una risata. 139 00:10:57,157 --> 00:10:59,367 Andai a scuola con Duncan, quando suo padre era impegnato 140 00:10:59,451 --> 00:11:01,911 acquistare il blocco e rinominandolo. 141 00:11:01,953 --> 00:11:03,788 Questo è di Lomora sembra promettente. 142 00:11:03,830 --> 00:11:05,165 Non lo so sulla condizione. 143 00:11:05,248 --> 00:11:07,751 Oh, e questo posto, la vecchia tenuta di Cunningham, è di prim'ordine. 144 00:11:07,792 --> 00:11:09,794 Mi piace che. Questo puoi saltarlo, 145 00:11:09,878 --> 00:11:12,213 e questo. Non ci farei nemmeno caso. 146 00:11:12,297 --> 00:11:14,799 E questa vecchia imitazione Tudor, è un po' una farsa. 147 00:11:14,841 --> 00:11:16,801 Oh, non mi piace tutto questo. 148 00:11:16,843 --> 00:11:19,888 Stai meglio a Oak Knolls o Gwinn Park, credo. 149 00:11:19,929 --> 00:11:21,806 Uh-huh. 150 00:11:21,890 --> 00:11:26,978 Ecco 5441, non sono sicuro riguardo alla condizione, ma... OH! 151 00:11:27,896 --> 00:11:30,482 Potrebbe anche dai un'occhiata. Hmm. 152 00:11:31,816 --> 00:11:34,652 Basta! 153 00:11:34,736 --> 00:11:36,363 Non proprio cosa Avevo in mente. 154 00:11:36,446 --> 00:11:39,032 Otteniamo anche il cane? 155 00:11:39,115 --> 00:11:42,077 Basta! 156 00:12:12,190 --> 00:12:13,483 BENE... 157 00:12:18,697 --> 00:12:20,073 Bellissimo. 158 00:12:20,156 --> 00:12:22,575 Questo? Potrebbe essere con un po' di soldi speso per questo. 159 00:12:22,659 --> 00:12:25,370 Entra pure, se vuoi. 160 00:12:25,453 --> 00:12:27,872 Non ho molto da offrire. 161 00:12:27,914 --> 00:12:29,791 Giusto per dare un'occhiata. 162 00:12:40,385 --> 00:12:42,053 Bellissimo. 163 00:12:43,555 --> 00:12:45,390 Semplicemente meraviglioso. 164 00:12:49,436 --> 00:12:51,563 Cosa vogliono in cambio? 165 00:12:51,646 --> 00:12:55,400 Oh, uh, un anno prima ultimo, 75 netti. 166 00:12:56,693 --> 00:13:00,071 L'anno scorso, 50.000. Adesso sono più o meno 30. 167 00:13:00,113 --> 00:13:01,114 Hmm. 168 00:13:05,618 --> 00:13:07,579 Quando è stato costruito? 169 00:13:07,662 --> 00:13:09,247 Uh, terra si è rotto nel 2009. 170 00:13:12,709 --> 00:13:16,588 Quindi, posso offrirti il ​​tè, o qualcosa di più forte. 171 00:13:18,089 --> 00:13:20,717 Mi piacerebbe qualcosa di più forte. 172 00:13:20,759 --> 00:13:22,552 Ho finito il ghiaccio e l'acqua frizzante. 173 00:13:24,387 --> 00:13:25,764 Lo preferisco liscio. 174 00:13:25,805 --> 00:13:28,391 Ah. Da quando? 175 00:13:36,441 --> 00:13:39,986 Penso che Oak Knoll la proprietà è qualcosa da esaminare. 176 00:13:41,780 --> 00:13:44,491 vedrò cosa posso scoprire i proprietari. 177 00:13:46,785 --> 00:13:48,286 Saluti. 178 00:13:58,463 --> 00:13:59,881 Non sei cambiato poi così tanto. 179 00:13:59,964 --> 00:14:02,592 Per quanto riguarda i liquori, direi eravate più o meno uguali. 180 00:14:02,634 --> 00:14:04,928 Beh, io preferisco la segale, in questi giorni. 181 00:14:07,430 --> 00:14:10,433 Oddio, Monty. È un posto davvero meraviglioso. 182 00:14:11,434 --> 00:14:14,604 Sono tentato di fermarmi guardando adesso. 183 00:14:14,646 --> 00:14:16,856 Ha il suo fascino. 184 00:14:16,940 --> 00:14:18,817 Non hai nemmeno visto i giardini. 185 00:14:18,858 --> 00:14:20,610 Non devi vendermi. 186 00:14:21,986 --> 00:14:23,321 E tu non hai stare lì 187 00:14:23,363 --> 00:14:25,907 urlando da dall'altra parte della stanza. 188 00:14:42,799 --> 00:14:46,219 Allora, come stai? Onestamente. 189 00:14:47,512 --> 00:14:49,347 Sto bene. 190 00:14:49,389 --> 00:14:51,307 Sono contento. 191 00:14:51,349 --> 00:14:52,684 Come stai? 192 00:14:54,519 --> 00:14:55,687 Sto bene. 193 00:14:55,729 --> 00:14:57,355 Bene, anch'io sono contento. 194 00:15:00,692 --> 00:15:02,027 Hmm. 195 00:15:04,946 --> 00:15:07,657 Sapete, signori in le mie circostanze non... 196 00:15:07,699 --> 00:15:11,327 non ho un granché di romanticismo nelle loro vite. 197 00:15:11,369 --> 00:15:13,747 Se continui così, potresti ritrovarti 198 00:15:13,830 --> 00:15:16,583 la vittima di qualche bruto rapace. 199 00:15:16,666 --> 00:15:18,543 OH... 200 00:15:19,878 --> 00:15:22,422 Essere divorati non è poi così male. 201 00:15:22,505 --> 00:15:26,092 Tuttavia, dovremmo cercare di restare in casa. 202 00:15:28,053 --> 00:15:30,638 C'è una cosa che mi dà fastidio. 203 00:15:30,722 --> 00:15:32,349 Che cos'è? 204 00:15:32,390 --> 00:15:35,685 Beh... Se fossi per acquistare effettivamente il posto, 205 00:15:35,727 --> 00:15:37,562 cosa ti succederebbe? 206 00:15:37,645 --> 00:15:40,690 Voglio dire, ci sarebbe un bruto, 207 00:15:40,732 --> 00:15:43,234 che delira da qualche parte? 208 00:15:43,318 --> 00:15:46,321 Oppure avrei tutto per me? 209 00:15:46,404 --> 00:15:50,075 Tutto tuo. Chiudi a chiave, tutto e per tutto. 210 00:15:51,743 --> 00:15:53,495 Vedo. 211 00:15:54,662 --> 00:15:57,999 E ho fatto una leggera errore prima sul prezzo. 212 00:15:58,083 --> 00:16:01,378 Per te sono 29.580 $. 213 00:16:01,419 --> 00:16:03,296 Questo si sistemerà un piccolo debito che ti ho, 214 00:16:03,380 --> 00:16:05,090 che mi ha dato fastidio me per un bel po' di tempo. 215 00:16:05,131 --> 00:16:07,092 Mi devi qualcosa? 216 00:16:07,175 --> 00:16:10,178 Se ci provi, penso puoi ricordarlo. 217 00:16:14,432 --> 00:16:15,975 Buuu! 218 00:17:03,523 --> 00:17:06,693 Oh dannazione, le tue gambe sono ancora immorali. 219 00:17:08,153 --> 00:17:09,904 Pensi che siano inchinati? 220 00:17:09,988 --> 00:17:11,614 Smettetela di agitarli in giro. 221 00:17:11,656 --> 00:17:13,491 Te l'ho chiesto. 222 00:17:13,575 --> 00:17:15,118 NO. 223 00:17:17,912 --> 00:17:19,164 NO. 224 00:17:58,870 --> 00:18:00,372 Oh, Monty. 225 00:18:01,706 --> 00:18:05,251 Come potrei mai vivere qui senza di te? Non ci sono riuscito. 226 00:18:05,335 --> 00:18:08,505 Beh, ho sempre detto che avresti fare di un tizio una brava moglie... 227 00:18:09,547 --> 00:18:11,007 se non l'hai fatto vivere a Glendale. 228 00:18:13,843 --> 00:18:15,679 È una proposta? 229 00:18:18,807 --> 00:18:21,059 Se ti muovi a Pasadena, lo è. 230 00:18:23,978 --> 00:18:27,482 Vuoi dire se io comprare questa casa. NO. 231 00:18:27,565 --> 00:18:29,401 No, sono circa tre volte tutta la casa di cui hai bisogno, 232 00:18:29,484 --> 00:18:33,321 e ce ne sono molti altri scelte probabilmente più sagge. 233 00:18:33,405 --> 00:18:35,532 Ma non vivrò a Glendale. 234 00:18:41,746 --> 00:18:43,540 Allora, va bene. 235 00:18:46,710 --> 00:18:47,836 SÌ. 236 00:18:51,006 --> 00:18:52,924 SÌ! 237 00:18:58,513 --> 00:18:59,597 Mmm... 238 00:19:01,725 --> 00:19:07,564 Che ne dici se andiamo a cavallo? a Laguna per festeggiare? Sotto le stelle. 239 00:19:07,605 --> 00:19:08,606 Mmm. 240 00:19:10,025 --> 00:19:13,153 Non a meno che io non possa andare in smoking. 241 00:19:13,236 --> 00:19:16,781 Quella presa in giro dell'eleganza è tutto ciò che mi è rimasto. 242 00:19:16,865 --> 00:19:21,161 Poi salteremo Laguna. Ti amerò in uno smoking. 243 00:19:21,244 --> 00:19:24,289 Usciremo come si deve e stappare lo champagne. 244 00:19:25,999 --> 00:19:28,376 Se è vero. 245 00:19:28,460 --> 00:19:31,296 Se davvero sono fidanzati. 246 00:19:45,393 --> 00:19:47,103 Mmm! 247 00:19:50,648 --> 00:19:54,778 Ecco fatto. KECA, "L'aristocratico dell'aria." 248 00:19:54,819 --> 00:19:56,154 Te l'avevo detto lei ci starebbe. 249 00:19:56,237 --> 00:19:57,781 Mm-hmm. 250 00:20:00,742 --> 00:20:03,620 Sai chi è, non è vero, alla radio? 251 00:20:03,661 --> 00:20:06,164 Questo è Veda Pierce, La figlia della signora Pierce. 252 00:20:06,247 --> 00:20:07,499 Non lo dici. Lo dico io. 253 00:20:07,540 --> 00:20:09,668 porgi i miei saluti al signor Eckstein. 254 00:20:09,709 --> 00:20:11,336 Sì, signora. Grazie, signora. 255 00:20:11,378 --> 00:20:14,756 Lei è un'arrivo, anche tu. Guarda! Fattorino: Certo che lo farò. 256 00:20:18,051 --> 00:20:20,553 Qui. 257 00:20:20,637 --> 00:20:22,764 E la ricevuta. 258 00:20:25,308 --> 00:20:28,103 Inoltre, signora Jaeckel, sembra che potrei cercare 259 00:20:28,186 --> 00:20:33,858 a qualche spesa extra questo mese e potrebbe essere necessario per adeguare il mio compenso. 260 00:20:35,110 --> 00:20:36,820 Di cosa si tratta esattamente in questo momento? 261 00:20:36,861 --> 00:20:40,198 Settantacinque a settimana da ciascuno dei parti della società-- 262 00:20:40,281 --> 00:20:42,951 i tre ristoranti, e la fabbrica di torte. 263 00:20:43,034 --> 00:20:45,578 Sono... 300 in totale. 264 00:20:47,122 --> 00:20:49,416 A partire dalla prossima settimana, aumentare a quattro. 265 00:20:50,208 --> 00:20:52,711 Quattrocento? 266 00:20:52,794 --> 00:20:54,337 SÌ. 267 00:21:02,220 --> 00:21:07,142 Dovremo trasferire fondi provenienti dall'azienda riserva, signora. 268 00:21:07,225 --> 00:21:10,103 In contanti correnti, per coprire il saldo. 269 00:21:10,186 --> 00:21:12,689 Qualunque cosa tu ritenga migliore, La signora Jaeckel. 270 00:21:12,731 --> 00:21:14,816 È solo per al momento. 271 00:21:14,899 --> 00:21:17,360 Certamente, signora Pierce. 272 00:21:19,237 --> 00:21:22,866 La signora Pierce? È il signor Beragon sulla linea. 273 00:21:22,907 --> 00:21:24,367 Grazie, Sigrid. 274 00:21:26,745 --> 00:21:27,996 Monty? 275 00:21:28,079 --> 00:21:29,247 Vieni qui. 276 00:21:29,330 --> 00:21:31,291 Qualcosa da mostrarti nella piantagione. 277 00:21:31,374 --> 00:21:34,711 Cosa intendi adesso? Sì, adesso. 278 00:21:46,931 --> 00:21:48,433 Ciao? 279 00:21:48,516 --> 00:21:51,978 Quando arrivarono i mobili, Non ho potuto resistere più a lungo. 280 00:21:54,981 --> 00:21:57,275 Oh, Monty! 281 00:21:57,359 --> 00:21:59,152 È meraviglioso. 282 00:21:59,235 --> 00:22:01,321 Io ho una teoria semplice. 283 00:22:01,404 --> 00:22:03,990 Qualunque cosa riguardi per confortare, girare i lavori. 284 00:22:04,074 --> 00:22:07,035 Ma con qualunque cosa riguarda lo spettacolo, sii un po' modesto. 285 00:22:07,118 --> 00:22:10,288 Le persone ti apprezzano di più se non sei così dannatamente ricco. 286 00:22:10,330 --> 00:22:12,374 Sei molto saggio. 287 00:22:12,457 --> 00:22:13,917 Oh, l'hai incorniciato. 288 00:22:13,958 --> 00:22:16,836 La sala da pranzo il set arriva giovedì, ma date un'occhiata qui. 289 00:22:22,676 --> 00:22:23,885 OH! 290 00:22:25,095 --> 00:22:26,137 Vabbè... 291 00:22:27,305 --> 00:22:29,516 Non ne so nulla. 292 00:22:30,350 --> 00:22:32,686 Non pensi che sia... 293 00:22:32,769 --> 00:22:36,147 Beh, non lo so cosa pensare. 294 00:22:36,189 --> 00:22:37,691 Siediti un minuto, 295 00:22:37,774 --> 00:22:40,360 e prendi una lezione nella decorazione d'interni. 296 00:22:40,443 --> 00:22:43,029 Adoro le lezioni nella decorazione. 297 00:22:44,823 --> 00:22:46,991 Conosci il migliore stanza in cui sono mai stato? 298 00:22:47,033 --> 00:22:48,576 No. Dimmi. 299 00:22:48,660 --> 00:22:51,663 Quella tua tana, o quella di Bert piuttosto, a Glendale. 300 00:22:51,705 --> 00:22:54,791 Tutto in quella stanza significava qualcosa per quel tizio. 301 00:22:54,833 --> 00:22:56,126 Quei banchetti, 302 00:22:56,167 --> 00:22:59,337 quelli dall'aspetto sciocco progetti di case che non verrà mai costruito. 303 00:22:59,421 --> 00:23:02,424 Ti fanno delle cose, perché è tutto parte di lui. 304 00:23:02,507 --> 00:23:04,509 Ed è per questo che la stanza è bella. 305 00:23:04,551 --> 00:23:07,053 E lo sai? la stanza peggiore in cui sia mai stato? 306 00:23:07,137 --> 00:23:09,014 Forza, sto imparando. 307 00:23:09,097 --> 00:23:11,683 È quel soggiorno di tuo, nella stessa casa. 308 00:23:11,766 --> 00:23:13,935 Non c'è niente in esso, finché non arrivò quel pianoforte, 309 00:23:14,019 --> 00:23:17,105 ha mai significato qualcosa per te, o lui o chiunque altro. 310 00:23:18,023 --> 00:23:22,318 Vedi, una casa non è pensato per essere un museo, 311 00:23:22,360 --> 00:23:24,946 pieno di dipinti di Picasso o tappeti orientali, 312 00:23:25,030 --> 00:23:26,906 come era questo posto una volta. 313 00:23:26,990 --> 00:23:29,659 È destinato ad essere arredato con cose che contano davvero. 314 00:23:31,703 --> 00:23:34,039 Facciamo in modo che questo posto sia come lo vogliamo. 315 00:23:34,080 --> 00:23:37,083 E se non ti piace l'angolo del Pie Wagon, lo faccio. 316 00:23:40,253 --> 00:23:41,838 Lo adoro. 317 00:23:41,880 --> 00:23:43,548 Poi rimane. 318 00:23:47,594 --> 00:23:50,221 Lo adoro. 319 00:23:51,890 --> 00:23:54,684 Oh, guardatevi! Agli sposi novelli! 320 00:23:54,726 --> 00:23:56,770 Alla coppia felice! 321 00:23:56,853 --> 00:23:57,604 Congratulazioni. 322 00:23:57,687 --> 00:23:59,856 Guarda a destra da questa parte, gente. 323 00:24:00,648 --> 00:24:02,108 Un altro per buona fortuna. 324 00:24:03,193 --> 00:24:05,737 Congratulazioni, Signor Beragon. Tommy. Grazie. 325 00:24:05,820 --> 00:24:06,821 Grazie. 326 00:24:14,079 --> 00:24:16,289 Lui è un vero purosangue, Mildred. OH... 327 00:24:16,373 --> 00:24:17,665 Non potrei essere più felice per te. 328 00:24:17,749 --> 00:24:21,002 Oh, grazie, Bert. Questo significa molto per me. 329 00:24:21,086 --> 00:24:23,922 Dov'è la signora Beiderhof? Mi piacerebbe salutarti. 330 00:24:23,963 --> 00:24:25,757 Beh, è ​​una storia divertente. 331 00:24:25,799 --> 00:24:28,426 Il marito di Maggie ha colpito petrolio in Texas non molto tempo fa, 332 00:24:28,510 --> 00:24:30,679 e Maggie decise per andare a raggiungerlo lì. 333 00:24:30,762 --> 00:24:32,681 In questi giorni sto vivendo con mamma e papà. 334 00:24:32,764 --> 00:24:36,768 Ma... quale marito? Pensavo fosse vedova. 335 00:24:36,851 --> 00:24:38,728 Bene, c'è il fatto è che l'ho fatto anch'io. 336 00:24:38,770 --> 00:24:40,397 Basta prendere da togliere il fiato. 337 00:24:40,480 --> 00:24:41,856 Oh, Bert... Sembra solo come Ginger Rogers, 338 00:24:41,940 --> 00:24:43,566 scendendo le scale, non è vero? 339 00:24:43,608 --> 00:24:45,694 Auguri, La signora Beragon. 340 00:24:45,777 --> 00:24:47,529 Grazie. Grazie mille. Onestamente, Mildred, 341 00:24:47,612 --> 00:24:49,823 sembra proprio il paradiso. 342 00:24:49,906 --> 00:24:51,741 È il giro di lusso, va bene. 343 00:24:51,783 --> 00:24:54,285 Ti dico, è tutto Monty. OH. 344 00:24:54,369 --> 00:24:55,578 Grazie. 345 00:24:55,620 --> 00:24:57,622 Sai, Mildred, Ho avuto un periodo terribile 346 00:24:57,664 --> 00:24:59,457 chiamarti al telefono questa settimana. 347 00:24:59,541 --> 00:25:02,711 I libri del mese scorso-- Non riesco a fare teste o code dei saldi. 348 00:25:02,794 --> 00:25:05,797 Se hai solo un minuto stasera, forse potresti mi puoi chiarire una cosa? 349 00:25:05,880 --> 00:25:09,384 Oh, per favore, Ida, non possiamo lasciare gli affari solo per un giorno? 350 00:25:09,467 --> 00:25:11,636 Domani per prima cosa, Prometto. 351 00:25:11,678 --> 00:25:14,556 Beh, suppongo può aspettare ancora un giorno. 352 00:25:15,598 --> 00:25:17,058 Ancora nessuna traccia del signor Beragon? 353 00:25:17,142 --> 00:25:19,644 Oh, sì, signora. È appena arrivato, con una giovane donna. 354 00:25:24,357 --> 00:25:25,650 Oh, eccola lì. 355 00:25:33,116 --> 00:25:34,325 Ciao, tesoro. 356 00:25:34,409 --> 00:25:37,287 Di nuovo con le olive, catastrofe evitata. 357 00:25:37,328 --> 00:25:38,872 Grazie, Arline. 358 00:25:40,790 --> 00:25:44,169 Hanno detto che sei arrivato con una giovane donna, e io, io semplicemente... 359 00:25:46,171 --> 00:25:47,339 OH... 360 00:25:47,380 --> 00:25:48,757 Pensavo di essere se la cava così bene. 361 00:25:48,840 --> 00:25:50,508 Oh, lo stai facendo brillantemente. 362 00:25:50,550 --> 00:25:52,510 Le ho mandato quello invito me stesso, 363 00:25:52,552 --> 00:25:55,263 e so che lei ha visto gli avvisi sul giornale. 364 00:25:55,347 --> 00:25:57,265 E io semplicemente... 365 00:25:57,349 --> 00:25:59,809 Speravo solo, 366 00:25:59,893 --> 00:26:00,935 questo è tutto. 367 00:26:01,019 --> 00:26:02,854 Sono sicuro che ha ricevuto il messaggio. 368 00:26:02,937 --> 00:26:05,148 Allora è così ancora peggio. 369 00:26:05,190 --> 00:26:07,317 Non esserne così sicuro. 370 00:27:33,069 --> 00:27:34,571 Ancora. 371 00:27:34,612 --> 00:27:35,905 Grazie. Prego. 372 00:27:35,947 --> 00:27:38,658 Beh, accidenti, come hai fatto diventare un cantante? 373 00:27:38,742 --> 00:27:39,868 Hmm? Quando ti ho scoperto, 374 00:27:39,951 --> 00:27:41,786 ti ha praticamente tirato fuori dalla grondaia, 375 00:27:41,870 --> 00:27:44,205 tu eri rigorosamente da tastiera. Tesoro. 376 00:27:44,289 --> 00:27:48,126 Mi volto per uno secondo e tu, tu giri in una specie di cantore di jodel. 377 00:27:48,209 --> 00:27:50,628 Beh, accidenti, 378 00:27:50,670 --> 00:27:53,465 è stato un incidente. Bene, allora riferisci. 379 00:27:53,506 --> 00:27:56,968 Ero alla Filarmonica. Oh, sì, ci sono stato. 380 00:27:57,052 --> 00:28:00,096 E fu l'"Incompiuta" di Schubert. 381 00:28:00,138 --> 00:28:03,391 E dopo, stavo camminando attraverso il parco fino alla mia macchina, 382 00:28:03,475 --> 00:28:05,060 e la canticchiavo. 383 00:28:05,143 --> 00:28:07,437 Ed è stato allora che l'ho visto, che cammina davanti a me. 384 00:28:07,479 --> 00:28:10,357 Chi? Treviso. 385 00:28:10,440 --> 00:28:13,276 Ora, avevo un sacco di ragioni per non voler incontrare 386 00:28:13,318 --> 00:28:16,071 l'onorevole signore. Perché? 387 00:28:16,154 --> 00:28:18,490 Avevo giocato per lui una volta prima, 388 00:28:18,573 --> 00:28:20,992 e lui non lo era per niente apprezzabile. 389 00:28:21,034 --> 00:28:23,620 Ma lui si fermò e si voltò 390 00:28:23,661 --> 00:28:26,456 e disse: "Eri tu?" proprio adesso, cantando?" 391 00:28:26,498 --> 00:28:28,708 E non ne ero così orgoglioso il mio canto proprio in quel momento, 392 00:28:28,792 --> 00:28:32,462 perché stavo cantando petto pieno e suonato esattamente come un uomo. 393 00:28:32,504 --> 00:28:36,841 Hannen mi chiamava sempre il baritono di Glendale. 394 00:28:36,925 --> 00:28:40,387 Quindi, l'ho detto davvero non era una sua preoccupazione che stessi cantando o no. 395 00:28:40,470 --> 00:28:43,890 E mi ha afferrato per il braccio e lo disse lo preoccupava molto, 396 00:28:43,973 --> 00:28:46,309 e ha insistito affinché mi incontrassi con lui il giorno dopo. 397 00:28:46,351 --> 00:28:47,811 E? 398 00:28:47,852 --> 00:28:49,813 Grazie. E ci sono andato. 399 00:28:49,854 --> 00:28:51,690 Come potrei rifiutare? 400 00:28:51,731 --> 00:28:53,483 E poi per una settimana intera, 401 00:28:53,525 --> 00:28:54,776 ha lavorato su di me... Ecco qui. 402 00:28:54,859 --> 00:28:58,029 ...cercando di prendermi cantare come una donna. 403 00:28:58,071 --> 00:29:01,449 E poi finalmente, finalmente, 404 00:29:01,533 --> 00:29:03,868 ha appena iniziato ad arrivare. 405 00:29:04,869 --> 00:29:06,538 Ed è allora che Ho avuto la mia vendetta. 406 00:29:06,579 --> 00:29:08,039 Raccontacelo. 407 00:29:08,123 --> 00:29:10,166 Bene, ha detto Avevo la voce, 408 00:29:10,208 --> 00:29:12,293 ma se volessi essere un vero musicista, 409 00:29:12,377 --> 00:29:15,255 Dovrei padroneggiare anche la musica. Mmm-hmm. 410 00:29:15,338 --> 00:29:18,299 Allora gli ho chiesto se c'era c'era qualche lettura a prima vista voleva che fosse fatto. 411 00:29:18,383 --> 00:29:20,051 Oh, commosso. 412 00:29:20,093 --> 00:29:22,887 E mi ha consegnato l'"Inflamatus" 413 00:29:22,971 --> 00:29:26,558 di Rossini "La Madre si alzò." 414 00:29:26,641 --> 00:29:29,936 Beh, ci sono passato come un coltello caldo nel burro. 415 00:29:30,020 --> 00:29:32,272 E poi gliel'ho mostrato il mio arrangiamento 416 00:29:32,355 --> 00:29:35,859 e tutta la teoria che Hannen mi ha martellato dentro. 417 00:29:35,900 --> 00:29:39,029 Se il wop trovasse l'oro nella Valle della Morte, 418 00:29:39,070 --> 00:29:41,531 non avrebbe potuto agire più come uno scherzo. 419 00:29:41,573 --> 00:29:44,826 Ha iniziato a passarmi sopra con questi piccoli martelli di legno 420 00:29:44,909 --> 00:29:48,204 e gadget con luci che mi è andato giù per la gola, e... 421 00:29:48,246 --> 00:29:49,998 Andò persino a scavare su per il mio, uh... 422 00:29:50,081 --> 00:29:52,083 È andato a prendere i latticini? Ora, Monty... 423 00:29:52,125 --> 00:29:54,627 Che cosa? Che ci crediate o no, sì! 424 00:29:54,711 --> 00:29:59,966 Si scopre che non era amore stava cercando. Solo carne. 425 00:30:00,050 --> 00:30:01,760 Ha detto che arricchisce il tono. 426 00:32:29,908 --> 00:32:33,703 Hai appena sentito la "Casta Diva" aria dalla "Norma" di Bellini, 427 00:32:33,745 --> 00:32:35,997 eseguito da La signorina Veda Pierce. 428 00:32:36,915 --> 00:32:38,416 In Milano? O Cannes? 429 00:32:38,458 --> 00:32:40,335 Quando lei si sollevò il suo braccio proprio così... 430 00:32:40,418 --> 00:32:42,879 Ti dico, se mai ne ho visto uno subito fuori la lattina, signora Pierce, 431 00:32:42,921 --> 00:32:44,923 è lei, tua figlia. Oh, grazie. 432 00:32:44,964 --> 00:32:46,508 Eccola lì, c'è Veda. Grazie. 433 00:32:46,591 --> 00:32:48,343 Be', non si sa mai. Congratulazioni! 434 00:32:48,426 --> 00:32:51,262 Ora, di solito non sono uno prendere decisioni avventate, Signorina Pierce, 435 00:32:51,304 --> 00:32:53,139 ma siamo circa per avviare una promozione 436 00:32:53,223 --> 00:32:56,476 su un nuovo pane vitaminico, si chiama "Sunbake". Mi occupo della signorina Pierce. 437 00:32:57,894 --> 00:32:58,937 Moe Levinson. 438 00:32:59,020 --> 00:33:02,357 Ted Hobey, presidente, Alimenti consolidati. 439 00:33:02,440 --> 00:33:04,442 Vado dritto al punto, Signor Levinson. 440 00:33:04,526 --> 00:33:07,153 Sono pronto a offrire il tuo cliente un contratto di due anni, 441 00:33:07,237 --> 00:33:09,531 $ 2500 a settimana, più una menzione garantita 442 00:33:09,614 --> 00:33:12,450 nel 25% dei Consol pubblicità nazionale, 443 00:33:12,534 --> 00:33:14,953 se vieni a New York e cantare per Sunbake Bread. 444 00:33:14,994 --> 00:33:17,163 Cosa ne pensi? 445 00:33:17,247 --> 00:33:20,458 Mi dispiace, amico, mi sembra perfetto, ma, uh, ha cucito. 446 00:33:20,542 --> 00:33:23,211 Canta per Pleasant, il mentolato sigarette, quindi, uh, 447 00:33:23,294 --> 00:33:24,671 è fuori questione. 448 00:33:24,754 --> 00:33:27,048 Ma... New York. 449 00:33:27,132 --> 00:33:28,508 Certamente, ci deve essere qualcosa che potremmo... 450 00:33:28,591 --> 00:33:31,344 Mi dispiace, ragazzo, un contratto è un contratto. 451 00:33:31,428 --> 00:33:33,972 Hai firmato sulla linea tratteggiata. Non c'è niente da fare. 452 00:33:34,014 --> 00:33:36,391 Ma... Beh, mi dispiace per sentirlo. 453 00:33:36,474 --> 00:33:39,602 Ma se qualcosa cambia, l'offerta è valida. 454 00:33:39,644 --> 00:33:41,396 Tu ci tieni in mente. 455 00:33:41,479 --> 00:33:44,482 Grazie, signor Hobey, lo faremo sicuramente. 456 00:33:44,524 --> 00:33:47,694 Mi dispiace, Ted. Va bene. 457 00:33:47,777 --> 00:33:50,739 Cucito? Alle sigarette piacevoli? 458 00:33:50,822 --> 00:33:52,240 Per un anno intero? 459 00:33:52,323 --> 00:33:54,034 Cinquecento a settimana è niente da starnutire. 460 00:33:54,117 --> 00:33:56,494 È vero, cara. Quello... quello è ancora un sacco di soldi. 461 00:33:56,578 --> 00:33:58,997 Mamma, questo è non è questo il punto! 462 00:33:59,080 --> 00:34:00,540 Ci sono livelli in questo business, 463 00:34:00,623 --> 00:34:03,668 e abbiamo appena avuto la possibilità per salire, e non ci siamo riusciti. 464 00:34:03,752 --> 00:34:07,881 Hai qualche idea? cosa significa New York a un cantante classico? 465 00:34:07,964 --> 00:34:10,091 Se Levinson avesse guardato avanti di due minuti 466 00:34:10,133 --> 00:34:12,594 e non saltato sulla prima barca che è arrivato... 467 00:34:12,677 --> 00:34:16,181 Se non fosse stato così avido... Ehi, ehi. 468 00:34:16,222 --> 00:34:18,641 Ora, supponiamo lo riprendi. 469 00:34:18,725 --> 00:34:20,018 Supponiamo che tu dica ti dispiace. 470 00:34:20,101 --> 00:34:22,187 Perché dovrei? È la verità, non è vero? 471 00:34:22,228 --> 00:34:24,731 Perché ho ricevuto un'offerta per te, e questo vorrai sentire. 472 00:34:24,814 --> 00:34:26,483 Quale offerta? 473 00:34:27,776 --> 00:34:30,612 La Filarmonica. Titolo di testa. 474 00:34:30,695 --> 00:34:33,656 L'Auditorium Filarmonica? 475 00:34:33,698 --> 00:34:34,991 Ma è meraviglioso! 476 00:34:35,033 --> 00:34:36,785 Alla grande. 477 00:34:39,412 --> 00:34:42,207 Quindi, accetta... se i termini sono adeguati. 478 00:34:42,290 --> 00:34:45,543 Non così in fretta, tesoro. È una specie di doppia offerta. 479 00:34:45,585 --> 00:34:48,213 Prenderanno un Pierce oppure prenderanno Opie Lucas. 480 00:34:48,254 --> 00:34:49,798 Lasciano fare a me. 481 00:34:49,881 --> 00:34:52,759 Mi occupo di entrambi, e di Opie, lei non mi insulta. 482 00:34:52,842 --> 00:34:54,719 Lei è gentile. 483 00:34:54,761 --> 00:34:57,222 Un contralto non è attraente. 484 00:34:57,305 --> 00:34:59,808 Contralto lo capisce, se non ti scusi. 485 00:35:02,894 --> 00:35:04,896 Va bene. 486 00:35:04,938 --> 00:35:07,357 Levy, mi scuso. 487 00:35:09,109 --> 00:35:12,320 Non iniziare niente con Moe Levinson. 488 00:35:12,404 --> 00:35:14,447 Forse non lo sai da dove stai uscendo. 489 00:35:17,117 --> 00:35:20,745 Monty, vai a cercare Tommy, lo farai? Digli che lo faremo essere pronto molto presto. 490 00:35:20,787 --> 00:35:22,122 Sì caro. 491 00:35:22,205 --> 00:35:23,456 Congratulazioni, piccolo. 492 00:35:23,540 --> 00:35:25,792 Grazie, Monty. Oh, Veda. 493 00:35:25,875 --> 00:35:27,961 La Filarmonica. 494 00:35:28,044 --> 00:35:31,256 Ti ricordi il primo? concerto a cui ti ho portato alla Filarmonica? 495 00:35:31,339 --> 00:35:33,925 Era un giovane Concerto del popolo... È ora di scattare una foto, bambola. 496 00:35:34,009 --> 00:35:35,552 Non bisogna far aspettare i ragazzi. 497 00:35:35,593 --> 00:35:38,680 Mi scusi, mamma. Continua tu. 498 00:35:38,763 --> 00:35:40,598 Eccola qui, ragazzi. È tutta tua. 499 00:35:40,682 --> 00:35:42,600 Signorina Pierce! Ecco qui, signorina Pierce. 500 00:35:42,642 --> 00:35:45,103 Sì, signorina Pierce, sono qui. Uno per "Radio Times". 501 00:35:52,986 --> 00:35:55,989 And "Qui La Voce" sarebbe la finitura perfetta. Mmm-hmm. 502 00:35:56,072 --> 00:35:58,616 Non sarà Repertorio di Opie Lucas, Te lo prometto. 503 00:35:58,658 --> 00:36:02,120 Mmm. Poi c'è l'abito da considerare... 504 00:36:02,203 --> 00:36:03,538 il colore, il tessuto. 505 00:36:03,621 --> 00:36:06,624 Per non parlare di la piccola questione di un agente pubblicitario. 506 00:36:06,708 --> 00:36:07,917 Grazie, Monty. 507 00:36:07,959 --> 00:36:11,796 Ho visto un grazioso abito color pesca pallido, da Bullock, in raso. 508 00:36:11,838 --> 00:36:14,215 Questo non è il tipo di l'abito che cerchi, mamma. 509 00:36:14,299 --> 00:36:15,592 Non lo è? 510 00:36:15,633 --> 00:36:19,512 Questo vestito viene confezionato. E il cappello. 511 00:36:19,596 --> 00:36:22,432 Il cappello? Per la Filarmonica? 512 00:36:22,474 --> 00:36:24,642 Solo per il primo intervallo. 513 00:36:24,726 --> 00:36:28,063 Per dare un senso di progressione, un guadagno in intimità. 514 00:36:28,146 --> 00:36:31,274 Il perfetto showman. 515 00:36:31,316 --> 00:36:33,818 Dovremo prenotare i posti, almeno una dozzina. 516 00:36:33,902 --> 00:36:36,821 Parlerò con Levinson la mattina. Sì, certo. 517 00:36:36,905 --> 00:36:38,823 E una specie di cena seguente. 518 00:36:38,907 --> 00:36:40,825 Ciò richiede pianificazione anche. 519 00:36:41,910 --> 00:36:44,162 Bene, ho finito. 520 00:36:44,204 --> 00:36:46,623 Voi ragazze siete ovviamente sveglio per ore, a tramare. 521 00:36:46,664 --> 00:36:48,833 Non andare, Monty. 522 00:36:48,917 --> 00:36:51,336 Potresti aver sentito, Domani mattina ho delle faccende da fare. 523 00:36:52,671 --> 00:36:54,381 Penso che resterò a casa la selleria stasera. 524 00:36:54,464 --> 00:36:56,883 No, non voglio per farti uscire. 525 00:36:56,966 --> 00:36:59,344 Va bene. 526 00:36:59,386 --> 00:37:02,222 Immagino che siamo davvero di mezza età, Non è vero, Monty? 527 00:37:03,390 --> 00:37:04,766 Credo che sia tutto. 528 00:37:05,850 --> 00:37:07,852 Buonanotte, cara. 529 00:37:07,936 --> 00:37:10,522 Dormi bene. 530 00:37:10,563 --> 00:37:12,524 Sono quattro libbre di gamberi, quattro libbre di aragosta, 531 00:37:12,607 --> 00:37:14,609 due libbre di granchio... Granchio? 532 00:37:14,693 --> 00:37:15,944 SÌ. E il caviale? 533 00:37:16,027 --> 00:37:17,696 E una libbra di caviale, è corretto. 534 00:37:17,737 --> 00:37:19,155 È questo il conto del ristorante? 535 00:37:19,197 --> 00:37:21,324 No, il secondo account. 536 00:37:21,366 --> 00:37:23,368 Ed è il 20 luglio. Ah, sì. 537 00:37:23,410 --> 00:37:25,620 Sì, la grande notte. Una serata davvero grandiosa. 538 00:37:25,704 --> 00:37:28,665 Sì. Grazie, signor Peters. È un piacere, signora Beragon. 539 00:37:30,959 --> 00:37:32,752 Sì, Sigrid? 540 00:37:32,836 --> 00:37:34,713 Ho una pila di messaggi. 541 00:37:34,754 --> 00:37:38,258 Il signor Eckstein ha chiamato, dice che ancora non l'ha fatto ha ricevuto il pagamento di maggio. 542 00:37:38,341 --> 00:37:39,509 Dovrò richiamarlo. 543 00:37:39,551 --> 00:37:41,302 Inoltre, ha chiamato il tuo fiorista. 544 00:37:41,386 --> 00:37:44,264 E poi, ancora Ida... Oh, Ida! Accidenti! 545 00:37:44,347 --> 00:37:46,933 Ehm, è quello il numero del fiorista? SÌ. 546 00:37:48,309 --> 00:37:50,353 Oh, e ha chiamato il signor Burgan. 547 00:37:50,395 --> 00:37:53,481 Wally? Cosa voleva? 548 00:37:53,565 --> 00:37:56,568 Non lo disse. Disse solo che era è importante che tu lo richiami. 549 00:37:56,609 --> 00:37:59,446 Prendi i messaggi. Tornerò. a loro il prima possibile. 550 00:37:59,529 --> 00:38:02,741 Sì, signora Pierce... Sì, signora Beragon. 551 00:38:02,782 --> 00:38:04,868 Dillo a Miriam non preoccuparti riassortimento stasera. 552 00:38:04,909 --> 00:38:06,828 Ce ne saranno in abbondanza di tempo dopo la corsa. 553 00:38:06,911 --> 00:38:09,080 Uomo Fiorista di Huntington. Salve, sono la signora Beragon. 554 00:38:09,164 --> 00:38:10,832 Ah, signora Beragon, come stai oggi? 555 00:38:10,915 --> 00:38:12,083 Molto bene, grazie. 556 00:38:12,125 --> 00:38:14,753 Adesso hai qualche orchidea bianca? 557 00:38:38,651 --> 00:38:41,071 Prendi questi due giù in cantina. Va bene. 558 00:38:41,112 --> 00:38:42,530 Ah, fantastico. 559 00:38:42,614 --> 00:38:44,949 La consegna che abbiamo tutti stavano aspettando. 560 00:38:45,033 --> 00:38:46,201 Sì, signore. 561 00:38:46,284 --> 00:38:48,495 Niente di rotto, Mi fido? Sembra tutto a posto. 562 00:38:48,578 --> 00:38:50,789 Io li metterei in alto. Sì, signore. 563 00:38:55,168 --> 00:38:57,045 Ciao caro. 564 00:38:58,672 --> 00:39:00,548 Pensavo che stessi vedendo al giardino oggi. 565 00:39:00,632 --> 00:39:02,300 Beh, io ero, ma il liquore si è fatto vedere, 566 00:39:02,342 --> 00:39:04,761 quindi io e Frederick stanno rifornendo la cambusa. 567 00:39:04,803 --> 00:39:09,015 Ho appena controllato il castello Lascombes, 1929. Un anno perfetto. 568 00:39:09,099 --> 00:39:10,266 Gusto? 569 00:39:10,308 --> 00:39:12,936 Davvero, Monty. A quest'ora. 570 00:39:14,354 --> 00:39:15,563 NO! Veda. 571 00:39:15,647 --> 00:39:16,981 Tutto questo è sbagliato. Veda. 572 00:39:17,023 --> 00:39:21,695 Levy, no. Niente di tutto questo. Attività commerciale "Pasadena Starlet". 573 00:39:21,778 --> 00:39:23,822 Deve essere Glendale e la radio, 574 00:39:23,863 --> 00:39:25,657 e ha studiato proprio qui a Los Angeles. 575 00:39:25,740 --> 00:39:28,284 Cosa intendi? Questo è fantastico! 576 00:39:28,368 --> 00:39:30,161 Non avresti potuto scrivere migliorati! 577 00:39:30,245 --> 00:39:32,080 Ci sono 2.000 posti in quel posto, 578 00:39:32,163 --> 00:39:35,333 e tutti devono sentire come se fossi uno di loro. Non vedi? 579 00:39:35,375 --> 00:39:37,877 Bene... Okay, Immagino che tu abbia ragione. 580 00:39:37,961 --> 00:39:39,671 Buongiorno, signora Beragon. 581 00:39:39,754 --> 00:39:42,257 Non avrei mai pensato di sentire fai il tifo per Glendale. 582 00:39:42,340 --> 00:39:44,300 C'è una prima volta per tutto. 583 00:39:44,342 --> 00:39:46,845 È pronta, signora Temple? 584 00:39:46,886 --> 00:39:47,887 COSÌ! 585 00:39:48,763 --> 00:39:52,559 Oh, Veda. Penso è incantevole. 586 00:39:52,642 --> 00:39:53,977 È di prima classe. 587 00:39:54,019 --> 00:39:55,645 Abbiamo aggiunto il corpetto. 588 00:39:57,439 --> 00:40:00,191 Non pensi è troppo Vaudeville? 589 00:40:00,233 --> 00:40:01,651 Vaudeville? 590 00:40:01,693 --> 00:40:03,987 Non posso uscire a guardare come entrambe le sorelle Gish. 591 00:40:04,029 --> 00:40:05,613 Oh, non essere sciocco. 592 00:40:05,697 --> 00:40:07,198 Io eviterei il corpetto. 593 00:40:08,408 --> 00:40:10,535 Va bene, senza il corpetto, 594 00:40:10,618 --> 00:40:12,537 ma con un ombrellone abbinato. 595 00:40:12,579 --> 00:40:16,708 Un ombrellone? Entro sabato? Dovrà essere una corsa. 596 00:40:16,791 --> 00:40:18,710 Qualunque cosa le serva, La signora Temple. 597 00:40:18,793 --> 00:40:20,670 Questo è molto occasione speciale. 598 00:40:20,712 --> 00:40:23,673 Oh, mamma, che ora! Ho le prove alle 15:00. 599 00:40:23,715 --> 00:40:25,675 Vieni. Ti accompagno. Ora sto andando da quella parte. 600 00:40:25,717 --> 00:40:27,844 Signora Beragon, Signor Beragon. 601 00:40:27,886 --> 00:40:30,430 Voi due correte avanti. C'è ancora così tanto da fare qui. 602 00:40:30,513 --> 00:40:32,807 L'argento. La biancheria... 603 00:40:35,018 --> 00:40:36,269 Guardati. 604 00:40:36,353 --> 00:40:40,857 Penseresti che niente stava succedendo intorno qui tra quattro giorni. 605 00:40:40,899 --> 00:40:44,027 Penseresti che tutto succede da solo. 606 00:40:54,287 --> 00:40:56,164 La folla. 607 00:40:57,374 --> 00:40:58,625 Tommy, non ne avevo idea. 608 00:40:58,708 --> 00:41:01,127 È una scena davvero. 609 00:41:01,211 --> 00:41:02,671 Ora scendo da qui. 610 00:41:02,754 --> 00:41:04,130 Certo, signora Beragon. 611 00:41:05,924 --> 00:41:08,176 E di' a Veda, in bocca al lupo! 612 00:41:08,259 --> 00:41:10,553 Grazie, Tommy. Dovrei. 613 00:41:32,826 --> 00:41:33,868 Mildred! 614 00:41:49,259 --> 00:41:50,719 È proprio qui sotto. 615 00:41:50,802 --> 00:41:51,845 L'hai vista? 616 00:41:51,928 --> 00:41:54,264 Non ancora. Stavo aspettando fuori. 617 00:41:54,305 --> 00:41:57,392 Monty la portò a prova ore fa, ma il traffico era terribile. 618 00:41:57,475 --> 00:41:58,935 Va bene, ragazzi, è abbastanza. 619 00:41:58,977 --> 00:42:01,563 Dai, abbiamo uno spettacolo da fare stasera. Va bene, va bene. 620 00:42:03,023 --> 00:42:04,149 Andiamo. Forza. 621 00:42:04,232 --> 00:42:06,484 Ti lascerò tornare indietro qui più tardi, Lo prometto, va bene? 622 00:42:06,526 --> 00:42:08,111 Veda! Mi dispiace, signora. 623 00:42:08,153 --> 00:42:09,237 Quella è mia figlia. 624 00:42:09,320 --> 00:42:11,197 Oh, è molto bello, ma non c'è proprio tempo. 625 00:42:11,281 --> 00:42:14,409 Mi assicurerò che lei ottenga i tuoi fiori, va bene? 626 00:42:14,492 --> 00:42:16,202 Veda! 627 00:42:16,286 --> 00:42:18,329 Orchestra in tutti i luoghi! 628 00:42:20,665 --> 00:42:22,834 Sgombera il backstage zona, per favore. 629 00:42:22,876 --> 00:42:25,587 Supponiamo che dovremmo per andare a cercare i nostri posti. SÌ. 630 00:42:31,259 --> 00:42:34,179 Te lo dico io, Mildred, questa cosa è un tradimento. 631 00:42:36,431 --> 00:42:38,224 Oh, guarda un po' il posto. 632 00:43:00,580 --> 00:43:01,706 La signora Beragon. 633 00:43:01,748 --> 00:43:03,458 Signor Levinson, piacere di vederti 634 00:43:03,541 --> 00:43:05,168 Devi essere così orgoglioso. 635 00:43:05,210 --> 00:43:06,461 E nervoso. Sono nervoso. 636 00:43:06,544 --> 00:43:08,254 CIAO. 637 00:43:08,338 --> 00:43:10,090 Caro. Mamma. Papà. 638 00:43:18,431 --> 00:43:20,392 Come sta? È nervosa? 639 00:43:20,433 --> 00:43:21,893 Sì. Come l'acciaio. 640 00:45:48,748 --> 00:45:50,709 Fantastico! Brava! 641 00:45:53,712 --> 00:45:56,381 Brava! Brava! 642 00:45:56,464 --> 00:45:58,049 Brava! 643 00:46:01,886 --> 00:46:04,723 Beh, non sono affari miei, ma secondo me, 644 00:46:04,806 --> 00:46:08,893 dopo un applauso come quello, Treviso avrebbe dovuto lasciatela cantare un bis. 645 00:46:08,977 --> 00:46:10,562 Assolutamente divino, non pensavi? 646 00:46:10,603 --> 00:46:14,441 Non sono una grande autorità in questo campo, io, Bert, 647 00:46:14,524 --> 00:46:18,403 ma ho l'impressione che i bis vengono raramente cantati in la prima metà di un programma. 648 00:46:18,445 --> 00:46:21,906 È... è tutto riservato alla fine. 649 00:46:21,990 --> 00:46:24,492 Sono sicuro che è così. 650 00:46:24,576 --> 00:46:26,077 Allora è stato un mio errore. 651 00:46:26,161 --> 00:46:27,871 Tutto quello che so è che se lo stanno mangiando. 652 00:46:27,912 --> 00:46:30,749 Oh, stanno mangiando tutto bene. Oh, sì. 653 00:47:35,814 --> 00:47:37,148 Brava! 654 00:47:40,235 --> 00:47:41,653 Bravo! 655 00:47:45,949 --> 00:47:48,159 Brava! Brava! 656 00:47:49,202 --> 00:47:50,203 Bravo! 657 00:47:54,290 --> 00:47:55,291 Brava! 658 00:47:58,003 --> 00:48:00,338 Brava! 659 00:48:08,304 --> 00:48:12,017 Anche se... Anche se non è una canzone 660 00:48:12,058 --> 00:48:15,145 che dovrebbe essere cantato su un programma sinfonico, 661 00:48:15,186 --> 00:48:19,399 posso cantare una canzone solo perché voglio cantarla? 662 00:48:26,740 --> 00:48:28,992 Questo è solo per te. 663 00:48:47,927 --> 00:48:52,390 ♪ Alcuni ragazzi guardano e trova il sole ♪ 664 00:48:52,474 --> 00:48:57,395 ♪ Guardo sempre e trova la pioggia ♪ 665 00:48:57,437 --> 00:49:03,234 ♪ Alcuni ragazzi fanno un po' di tempo vincente ♪ 666 00:49:04,069 --> 00:49:08,365 ♪ Non ho mai nemmeno guadagnato nulla ♪ 667 00:49:08,406 --> 00:49:12,077 ♪ Credimi ♪ 668 00:49:12,911 --> 00:49:17,582 ♪ Sono sempre ♪ 669 00:49:17,624 --> 00:49:23,838 ♪ Inseguendo gli arcobaleni ♪ 670 00:49:23,922 --> 00:49:30,011 ♪ Aspettando di trovare un piccolo uccellino azzurro ♪ 671 00:49:31,096 --> 00:49:37,102 ♪ Invano ♪ 672 00:49:58,456 --> 00:49:59,749 Brava! 673 00:50:04,129 --> 00:50:06,297 Brava! 674 00:51:08,860 --> 00:51:14,532 Eckstein, Rossi, il tuo addetto al mercato, e i tuoi due droghieri. 675 00:51:16,576 --> 00:51:18,870 Ascolta, tutto ciò che vogliono è qualche rassicurazione. 676 00:51:18,912 --> 00:51:20,372 Ho parlato con il signor Eckstein, 677 00:51:20,413 --> 00:51:22,957 e so per certo che i pagamenti sono stati effettuati lunedì. 678 00:51:23,041 --> 00:51:26,252 I pagamenti non sono stati effettuati tutti escono lunedì o il lunedì prima. 679 00:51:26,336 --> 00:51:28,380 Ascolta, Mildred, nessuno qui non ci sono problemi. 680 00:51:28,421 --> 00:51:30,382 Credimi, come consigliere ai tuoi creditori, 681 00:51:30,423 --> 00:51:32,592 è nell'interesse di tutti a quel tavolo 682 00:51:32,676 --> 00:51:34,594 che tu ti procuri di nuovo in piedi, 683 00:51:34,678 --> 00:51:37,263 e diventare il Cliente numero uno sei stato in passato. 684 00:51:41,559 --> 00:51:44,729 Bene, il panificio deve andare tutto bene. 685 00:51:44,771 --> 00:51:46,648 Vedo le tue torte in tutta la città. 686 00:51:47,482 --> 00:51:49,567 No, il panificio è sta andando tutto bene. 687 00:51:49,651 --> 00:51:51,403 Grazie, signor Rossi. 688 00:51:51,444 --> 00:51:54,989 Come i ristoranti, a Glendale e Beverly. 689 00:51:55,073 --> 00:51:59,411 Ma qui a Laguna, da quando l'apertura del Victor Hugo in fondo alla strada, noi... 690 00:51:59,452 --> 00:52:02,539 abbiamo assistito a un calo degli affari. 691 00:52:02,580 --> 00:52:04,416 Dev'essere un bel tuffo. 692 00:52:06,084 --> 00:52:07,919 Non è poi così male. 693 00:52:08,003 --> 00:52:09,504 Allora dov'è il problema? 694 00:52:12,257 --> 00:52:14,551 È vero che quest'anno ho avuto 695 00:52:14,592 --> 00:52:17,470 spese personali e debiti delle famiglie che sono stati 696 00:52:17,554 --> 00:52:19,222 un po' di più del previsto. 697 00:52:19,264 --> 00:52:22,934 E ho dovuto aumentare il mio stipendio per diversi mesi per compensare. 698 00:52:23,018 --> 00:52:24,602 Anche se certamente penso che sia giusto, 699 00:52:24,686 --> 00:52:26,521 considerando il mio investimento, che, uh, 700 00:52:26,563 --> 00:52:28,982 dovrebbe l'occasione sorgere che io vorrei... Aspetta, aspetta. 701 00:52:29,065 --> 00:52:30,775 Aspetta, aspetta, aspetta. 702 00:52:30,859 --> 00:52:32,694 Allora cosa stai facendo? ci dice che è, 703 00:52:32,777 --> 00:52:38,199 otterresti un profitto se non fosse per te villa a Pasadena? 704 00:52:38,283 --> 00:52:41,786 Per essere onesti, signor Eckstein, non è davvero di nessuno Attività commerciale. 705 00:52:41,870 --> 00:52:44,456 Niente di tutto ciò Sono affari di tutti, Mildred. 706 00:52:44,539 --> 00:52:47,000 Se solo passassimo qual era il nostro business, 707 00:52:47,083 --> 00:52:50,295 saremmo andati in tribunale già, e mantenuto il nostro domande a noi stessi. 708 00:52:50,337 --> 00:52:52,422 Ma non lo abbiamo fatto. 709 00:52:52,464 --> 00:52:54,841 Volevamo dare ti prendi una pausa e senti quello che avevi da dire. 710 00:52:58,928 --> 00:53:00,597 Quindi cosa vuoi sapere? 711 00:53:00,638 --> 00:53:03,600 Voglio sapere ciò che Veda paga. 712 00:53:03,641 --> 00:53:05,393 È una spesa notevole, non è vero? 713 00:53:06,811 --> 00:53:09,397 Non tengo libri su mia figlia. 714 00:53:09,481 --> 00:53:11,358 Mildred, Veda sta guadagnando molto. 715 00:53:11,441 --> 00:53:15,570 Cinquecento a settimana da Piacevole, più quello che ho ottenuto lei nell'insediamento. 716 00:53:15,653 --> 00:53:18,948 Voglio dire, perché non dovrebbe tu sia giustificato, 717 00:53:18,990 --> 00:53:20,700 nel chiederle una somma, 718 00:53:20,784 --> 00:53:22,994 che potrebbe facilitare la pressione tutt'intorno? 719 00:53:26,206 --> 00:53:29,626 Wally, nemmeno tu né nessun altro, 720 00:53:29,668 --> 00:53:31,836 ha il diritto di prendere ciò che mi appartiene, 721 00:53:31,920 --> 00:53:35,840 o ciò che appartiene a mio figlio, per pagare le bollette di questa attività! 722 00:53:37,509 --> 00:53:39,552 Forse hai dimenticato, Signor Wally Burgan, 723 00:53:39,636 --> 00:53:42,639 che sei stato tu a dirmelo incorporare per precisamente questo motivo, 724 00:53:42,681 --> 00:53:46,184 per mantenere i miei dati personali proprietà al sicuro da qualsiasi tipo di creditore. 725 00:53:46,226 --> 00:53:49,479 Forse hai dimenticato, ma non l'ho fatto! 726 00:53:49,521 --> 00:53:51,564 No, non l'ho fatto l'ho dimenticato. 727 00:53:51,648 --> 00:53:53,900 E hai ragione, qui non c'è nessuno può prendere un centesimo dei tuoi soldi, o dei Veda. 728 00:53:53,983 --> 00:53:58,321 Tutto quello che possono fare è andare in tribunale, hai dichiarato fallito, subentra. 729 00:53:58,363 --> 00:54:01,282 Il tribunale nominerà ricevitori. Sarai fuori. 730 00:54:01,366 --> 00:54:03,368 Bene! Allora me ne vado. 731 00:54:03,451 --> 00:54:06,121 Sarai fuori, e Ida sarà presente. 732 00:54:06,204 --> 00:54:07,497 Chi? 733 00:54:12,502 --> 00:54:13,545 Ida? 734 00:54:15,380 --> 00:54:17,090 Questa è una bugia. 735 00:54:17,173 --> 00:54:19,134 Lei non lo farebbe mai non farlo mai... 736 00:54:19,217 --> 00:54:21,553 Oh, sì, lo farebbe. 737 00:54:21,594 --> 00:54:23,513 Certo, all'inizio ha pianto, ha detto che non avrebbe ascoltato a una cosa del genere, 738 00:54:23,555 --> 00:54:27,642 perché era così brava tua amica, ma lei non sono riuscito a contattarti per settimane, 739 00:54:27,726 --> 00:54:31,229 solo per fare due chiacchiere. Eri troppo occupato con il concerto. 740 00:54:31,312 --> 00:54:34,482 Forse questo l'ha ferita sentimenti, forse ha fatto il suo stupore. Comunque, ora... 741 00:54:34,566 --> 00:54:36,359 ascolterà la ragione. 742 00:54:36,401 --> 00:54:39,738 E noi immaginiamo che lei possa correre questo business è altrettanto buono poiché chiunque può eseguirlo. 743 00:54:39,779 --> 00:54:42,157 Forse non bravo quanto te, quando ci pensavi, 744 00:54:42,240 --> 00:54:43,450 ma meglio di una dama affascinata dal palcoscenico 745 00:54:43,533 --> 00:54:46,036 chi preferirebbe andare ai concerti piuttosto che pagare ciò che deve! 746 00:54:47,746 --> 00:54:50,707 Te lo dico io, Mildred, devi fare tre cose. 747 00:54:50,749 --> 00:54:54,169 Devi ridurre il tuo in alto, così puoi vivere da ciò che guadagni. 748 00:54:54,252 --> 00:54:55,587 Devi raccogliere un po' di soldi da qualche posto, 749 00:54:55,670 --> 00:54:56,755 il posto a Glendale, Veda, 750 00:54:56,796 --> 00:54:58,923 così puoi quadrarli bollette e ricominciare da capo. 751 00:54:59,007 --> 00:55:01,885 E devi tagliare fuori tutto questo correre in giro e mettiti al lavoro. 752 00:55:01,926 --> 00:55:04,054 Ci mostri un po' di azione tra una settimana da stasera... 753 00:55:05,388 --> 00:55:07,057 puoi dimenticartene ciò che è stato detto qui. 754 00:55:09,934 --> 00:55:11,394 Tu non... 755 00:55:12,604 --> 00:55:15,440 forse ne prendiamo un po' agire noi stessi. 756 00:56:01,528 --> 00:56:03,822 Due serie di libri... 757 00:56:04,864 --> 00:56:07,575 E loro... 758 00:56:07,617 --> 00:56:08,910 Lo sarò. 759 00:56:11,454 --> 00:56:13,164 E i contabili, hanno fatto... 760 00:56:13,248 --> 00:56:15,375 È tutto opera mia, Bert. 761 00:56:15,458 --> 00:56:17,502 Tutta colpa mia. 762 00:56:17,544 --> 00:56:19,504 I diversi registri erano una mia idea. 763 00:56:19,587 --> 00:56:21,881 Ma come hai mai pensato lo ripagheresti tutto? 764 00:56:23,383 --> 00:56:24,676 Ehm... 765 00:56:28,638 --> 00:56:29,723 BENE... 766 00:56:32,934 --> 00:56:34,436 Se tutto ciò che dimmi se è corretto... 767 00:56:34,519 --> 00:56:37,522 Oh, lo è, lo è, Bert. 768 00:56:37,605 --> 00:56:40,233 Ti ho detto tutto. 769 00:56:40,316 --> 00:56:42,444 Sei l'unica a cui l'ho detto. 770 00:56:43,778 --> 00:56:45,405 BENE... 771 00:56:45,488 --> 00:56:48,575 per quanto ne so, non c'è stato nessun effettivo violazione della legge. 772 00:56:48,658 --> 00:56:50,910 Non sto dicendo che non lo fosse davvero stupido. 773 00:56:53,121 --> 00:56:55,707 Ma il fatto è che Veda è colui che sta costando i tuoi soldi, 774 00:56:55,790 --> 00:56:57,083 e lei è quella giusta questo lo sta facendo. 775 00:56:57,167 --> 00:56:59,336 Deve dare il massimo. Questo è tutto. 776 00:56:59,377 --> 00:57:00,670 Non ho mai voluto farglielo sapere. 777 00:57:00,712 --> 00:57:02,630 Non ho mai voluto che lei lo sapesse entrambi, ma lei ha scoperto 778 00:57:02,714 --> 00:57:04,716 comunque, quando tocco il ponte. 779 00:57:06,343 --> 00:57:09,763 Se avesse avuto un po' impasto quando Pierce Homes cominciò a barcollare, 780 00:57:09,846 --> 00:57:13,433 e l'avevo preso, e Pierce La casa era nostra in quel momento, 781 00:57:13,516 --> 00:57:15,769 sarebbe meglio per lei, no? 782 00:57:17,604 --> 00:57:20,565 E chi diavolo ha messo quella cosa? ragazza, dov'è oggi? 783 00:57:20,607 --> 00:57:23,401 Chi ha pagato per tutto? la musica? E... 784 00:57:23,443 --> 00:57:26,071 quel pianoforte e la macchina e i vestiti e... 785 00:57:26,112 --> 00:57:27,572 Oh, hai fatto la tua parte. 786 00:57:27,655 --> 00:57:30,533 Davvero piccolo. 787 00:57:31,659 --> 00:57:33,119 Hai fatto molto, Bert. 788 00:57:34,162 --> 00:57:35,455 Hai fatto tanto. 789 00:57:36,456 --> 00:57:38,416 Abbiamo vissuto molto bene prima della Depressione, 790 00:57:38,500 --> 00:57:40,585 così come qualsiasi famiglia abbia mai vissuto in questo paese. 791 00:57:40,669 --> 00:57:42,587 E per molto tempo. 792 00:57:43,421 --> 00:57:45,965 Veda aveva 11 anni quando ci siamo lasciati. 793 00:57:46,049 --> 00:57:47,926 Ora ha solo 20 anni. 794 00:57:47,967 --> 00:57:50,762 Ho continuato per nove anni, ma per te erano 11. 795 00:57:52,639 --> 00:57:54,599 Undici anni e otto mesi. 796 00:58:01,523 --> 00:58:05,276 Va bene. Undici anni e otto mesi. 797 00:58:07,445 --> 00:58:09,239 Ma sai una cosa? Sono contento. 798 00:58:10,573 --> 00:58:12,158 Sono contento che siano passati otto mesi. 799 00:58:14,577 --> 00:58:16,913 Non sapevamo che fossi incinta quando ci siamo sposati. 800 00:58:19,374 --> 00:58:21,501 Ciò dimostra che Ti ho amato, non è vero? 801 00:58:32,053 --> 00:58:34,264 Anch'io, Mildred. 802 00:58:36,349 --> 00:58:37,767 Anche io. 803 00:58:46,484 --> 00:58:48,361 Bert, potresti parlarle? 804 00:58:48,445 --> 00:58:52,323 Non posso chiederle soldi. Non sono Wally, non lo farei sapere come iniziare. 805 00:58:52,365 --> 00:58:53,700 Sicuro. 806 00:58:56,578 --> 00:58:57,996 Grazie. 807 00:59:22,062 --> 00:59:24,522 Allora, domani a un certo punto? 808 00:59:24,606 --> 00:59:25,857 A casa? 809 00:59:25,899 --> 00:59:28,360 Mildred, non possiamo aspetta fino a domani. 810 00:59:28,443 --> 00:59:29,778 Perché? Cosa intendi? 811 00:59:29,861 --> 00:59:32,197 Dobbiamo parlare a lei stasera. 812 00:59:32,238 --> 00:59:34,407 Stasera? È troppo tardi, lei starà dormendo. 813 00:59:34,491 --> 00:59:36,659 Non posso farci niente se è tardi, dobbiamo vederla stasera. 814 00:59:36,701 --> 00:59:38,203 Perché hai dimenticato, e ho dimenticato, 815 00:59:38,286 --> 00:59:40,538 e entrambi abbiamo dimenticato con chi abbiamo a che fare qui. 816 00:59:40,580 --> 00:59:43,583 Mildred, non puoi fidatevi di Wally Burgan, 817 00:59:43,667 --> 00:59:45,377 nemmeno finché sorge il sole. 818 00:59:45,418 --> 00:59:47,545 Lui era il mio amico, e mi ha attraversato. 819 00:59:47,629 --> 00:59:49,381 Lui era il tuo amico e ti ha attraversato. 820 00:59:49,422 --> 00:59:51,925 Ma lui era amico di Veda anche Mildred, e forse si sta preparando 821 00:59:52,008 --> 00:59:54,719 per attraversarla anche lei, e in qualche modo ottenere le sue mani sul suo impasto. 822 00:59:54,803 --> 00:59:58,056 Lui... Lui non può, non per debiti aziendali. 823 00:59:58,139 --> 00:59:59,349 Come fai a sapere? 824 00:59:59,391 --> 01:00:01,393 Lo so, perché... 825 01:00:01,434 --> 01:00:03,103 lui, me l'ha detto. 826 01:00:03,186 --> 01:00:06,231 Mi ha aiutato a impostare la società... Questo è tutto. 827 01:00:06,314 --> 01:00:07,440 Te l'ha detto. 828 01:00:07,524 --> 01:00:09,901 Te l'ha detto Wally Burgan. 829 01:00:09,943 --> 01:00:12,153 Come possiamo credere ha detto qualcosa quel tizio? 830 01:00:12,237 --> 01:00:14,406 Forse quell'incontro oggi era solo un falso. 831 01:00:14,489 --> 01:00:16,574 Forse si sta preparando a costringerti a prendere i suoi soldi, 832 01:00:16,616 --> 01:00:18,702 come suo tutore, così da poterlo attaccare. 833 01:00:18,743 --> 01:00:20,578 È ancora minorenne, Sai. 834 01:00:20,620 --> 01:00:23,540 Mildred, la stai vedendo stasera, e stai ottenendo portarla fuori da quella casa 835 01:00:23,581 --> 01:00:25,375 prima di qualsiasi processo il server può trovarti. 836 01:00:25,417 --> 01:00:27,335 Mi hai capito? SÌ. 837 01:00:28,586 --> 01:00:30,255 Mi stai incontrando al Brown Derby, 838 01:00:30,338 --> 01:00:31,756 a Hollywood per colazione, 839 01:00:31,798 --> 01:00:33,967 e a quel punto sarò occupato. 840 01:00:35,677 --> 01:00:38,054 Ce ne saranno quattro di noi a quel tavolo. 841 01:00:38,096 --> 01:00:40,306 Tu, io, Veda... 842 01:00:41,349 --> 01:00:42,934 e un avvocato. 843 01:01:20,930 --> 01:01:21,973 Veda? 844 01:01:29,397 --> 01:01:30,899 Veda? 845 01:01:35,653 --> 01:01:36,988 Veda? 846 01:01:49,334 --> 01:01:50,418 Monty! 847 01:01:54,005 --> 01:01:55,340 Monty! 848 01:01:55,423 --> 01:01:57,133 Che cosa? 849 01:01:59,135 --> 01:02:01,179 Sono io. Devo vederti. Lasciami entrare. 850 01:02:01,262 --> 01:02:03,682 Perché non torni a letto e lasciarmi dormire? 851 01:02:03,723 --> 01:02:04,808 Si tratta di Veda! 852 01:02:04,849 --> 01:02:07,185 E adesso? 853 01:02:07,227 --> 01:02:09,104 Ho bisogno di trovare Veda e non è nella sua stanza. 854 01:02:09,187 --> 01:02:10,522 Lei non è stata lì tutta la sera. 855 01:02:10,605 --> 01:02:12,148 Oh, per l'amor di Dio, è una neonata? 856 01:02:12,190 --> 01:02:14,526 Forse è andata da qualche parte. È un paese libero. 857 01:02:14,609 --> 01:02:15,860 Non è andata da nessuna parte. 858 01:02:15,902 --> 01:02:17,529 Come fai a sapere? Il suo vestito è lì. 859 01:02:17,612 --> 01:02:19,614 Beh, non potrei l'ha cambiato? 860 01:02:19,698 --> 01:02:20,949 La sua macchina è lì. 861 01:02:21,032 --> 01:02:23,159 Non poteva andarsene? con qualcun altro? 862 01:02:28,707 --> 01:02:30,542 Perché, perché sei così? 863 01:02:37,090 --> 01:02:38,174 OH... 864 01:02:42,220 --> 01:02:44,180 Oh, Dio... 865 01:02:47,350 --> 01:02:49,477 Madre. 866 01:02:49,561 --> 01:02:52,188 Guarda, cara. Hai una chiamata. 867 01:02:55,775 --> 01:02:58,570 Sembra un po' confusa, non è vero? 868 01:02:58,653 --> 01:03:00,905 Per la mia vita, Non so perché. 869 01:03:00,947 --> 01:03:02,824 Come hai potuto? 870 01:03:03,700 --> 01:03:06,911 Come ho potuto? Come ho potuto! 871 01:03:08,621 --> 01:03:10,248 È piuttosto ricco proveniente da te. 872 01:03:10,331 --> 01:03:15,045 Dopo tanti anni di usandomi per tutti i tuoi, i tuoi scopi speciali... 873 01:03:16,087 --> 01:03:18,923 Aspettandomi che salti ogni il momento in cui lasci cadere una banconota, 874 01:03:19,007 --> 01:03:21,051 e mi rimprovera ogni centesimo. 875 01:03:23,053 --> 01:03:27,849 Sai, io, io pensavo potrebbe essere diverso questa volta volta in giro. Pensavo... 876 01:03:29,726 --> 01:03:31,936 Ma puoi a malapena nemmeno fermarsi a guardarmi. 877 01:03:34,272 --> 01:03:36,649 Non pensi molto di me, vero, Mildred? 878 01:03:36,733 --> 01:03:39,652 Fa la differenza? cosa ne pensa? 879 01:03:39,736 --> 01:03:42,655 O per cosa paga? 880 01:03:42,739 --> 01:03:45,950 Pensavi di teneva le corde tutti quanti, non è vero? 881 01:03:46,034 --> 01:03:48,411 Pensavi di poter venire in giro, e vestirmi, 882 01:03:48,453 --> 01:03:51,539 e usarmi come esca per attirare la tua famosa figlia torniamo alla tettarella! 883 01:03:51,623 --> 01:03:52,665 NO. 884 01:03:52,749 --> 01:03:54,626 Ma era esca viva, Mildred. 885 01:03:54,668 --> 01:03:56,461 Era un'esca viva! E indovinate un po'? 886 01:03:56,503 --> 01:04:00,298 Questa volta la cava e l'esca si innamorò! Non sto scherzando! 887 01:04:00,340 --> 01:04:02,801 E per la prima volta in la tua vita, non c'è niente, 888 01:04:02,842 --> 01:04:04,177 mi senti, niente puoi fare qualcosa al riguardo! 889 01:04:04,260 --> 01:04:07,222 Tesoro, per favore. Tutte queste urla. 890 01:04:07,305 --> 01:04:10,350 Vestiti adesso, e ce ne andremo. 891 01:05:47,072 --> 01:05:50,367 Mildred! Mildred! Mildred! 892 01:05:51,910 --> 01:05:53,828 Mildred! 893 01:05:53,912 --> 01:05:57,290 Mildred! Lasciami andare! Basta! Mildred! 894 01:05:58,375 --> 01:05:59,376 Mildred, lasciami andare! 895 01:05:59,459 --> 01:06:02,087 Ahhh! Mildred! 896 01:06:09,636 --> 01:06:11,721 Mildred, lasciatela stare! 897 01:06:11,763 --> 01:06:12,806 Mildred! 898 01:06:16,351 --> 01:06:18,770 Mildred, smettila! Basta con queste assurdità, subito! 899 01:06:25,944 --> 01:06:27,612 Mildred! 900 01:06:29,948 --> 01:06:31,741 Mildred! 901 01:06:42,752 --> 01:06:44,671 Ahhh! 902 01:06:44,754 --> 01:06:46,756 Ahhhh! Ahhhh... 903 01:07:04,399 --> 01:07:06,109 Arrivò l'alba. 904 01:07:16,953 --> 01:07:19,039 Dio, che alba! 905 01:09:09,983 --> 01:09:12,777 Sorpresa! 906 01:09:13,820 --> 01:09:15,280 Congratulazioni! 907 01:09:15,321 --> 01:09:16,865 Agli sposi novelli! 908 01:09:18,116 --> 01:09:19,993 Evviva! OH! 909 01:09:20,076 --> 01:09:21,828 So che eri tu. 910 01:09:21,911 --> 01:09:23,204 E. 911 01:09:23,246 --> 01:09:25,540 Oh, Mildred, andiamo toglitelo dai piedi. 912 01:09:25,623 --> 01:09:27,834 Non ci posso credere! Ho pensato che sembrasse troppo qui è tranquillo. 913 01:09:27,917 --> 01:09:29,127 Non lo farei mai aver pensato. 914 01:09:29,169 --> 01:09:31,171 Guardati. Stai benissimo. 915 01:09:31,254 --> 01:09:32,797 Quindi ti è piaciuto Reno, tutto bene? 916 01:09:32,881 --> 01:09:35,717 Oh, ci è piaciuto. Ci è piaciuto molto. Ho sentito dire che è qualcosa. 917 01:09:35,800 --> 01:09:37,552 Comunque non era qui, questa è la cosa principale. 918 01:09:37,635 --> 01:09:40,764 Una volta arrivato il divorzio attraverso, e Bert arrivò, 919 01:09:40,805 --> 01:09:41,765 era tutto ciò che volevo. 920 01:09:41,806 --> 01:09:43,516 Beh, ne siamo sicuri sono felice di riaverti qui. 921 01:09:43,600 --> 01:09:45,060 Sai, non potrei trova il server. 922 01:09:45,101 --> 01:09:48,146 Oh, lo prendo. Verrò con te. 923 01:09:48,229 --> 01:09:50,315 Intendo... 924 01:09:51,816 --> 01:09:54,652 Pop. Hai detto che eri annaffiare il prato. Ero. 925 01:09:54,694 --> 01:09:55,987 Come sta Laguna? 926 01:09:56,071 --> 01:09:57,739 Raccogliendo. 927 01:09:57,822 --> 01:10:01,409 Strano, però, lavorare per Mildred Pierce, Incorporated senza di te, tesoro. 928 01:10:01,493 --> 01:10:02,535 OH... 929 01:10:03,411 --> 01:10:04,704 E il nuovo capo? Ida? 930 01:10:04,788 --> 01:10:07,499 Ti dico, Mildred, Le faccio fare un inferno. 931 01:10:07,540 --> 01:10:09,292 Ma siamo ancora in piedi. 932 01:10:09,334 --> 01:10:11,544 Pensavo che lei essere qui ormai. 933 01:10:11,628 --> 01:10:14,297 Qualcun altro cosa aspetti? No. 934 01:10:16,257 --> 01:10:21,388 E se sei Veda accennando, ho provato chiamando. Non ho ricevuto risposta. 935 01:10:21,471 --> 01:10:23,723 Beh, io non lo farei. ho pensato... 936 01:10:23,807 --> 01:10:27,602 Abbiamo ricevuto una lettera meravigliosa comunque congratulandosi con noi. 937 01:10:27,686 --> 01:10:30,438 E la sua voce è quasi guarita, ha detto, il che è... 938 01:10:30,522 --> 01:10:33,858 Bene, questo è un peso in meno. 939 01:10:33,942 --> 01:10:37,570 Sarebbe se Pleasant Le sigarette non avevano ha annullato il suo contratto. 940 01:10:37,654 --> 01:10:39,030 Lo intendevo per te. 941 01:10:40,782 --> 01:10:42,283 Mildred? 942 01:10:42,367 --> 01:10:45,453 Ida! Sono così felice che tu sia venuta. 943 01:10:45,537 --> 01:10:47,789 Grazie, sono bellissimi. Oh, Mildred, 944 01:10:47,872 --> 01:10:50,000 Io solo... non riesco a dirlo ti faccio sapere quanto mi dispiace. 945 01:10:50,041 --> 01:10:51,251 Ida, 946 01:10:51,334 --> 01:10:52,794 hai fatto quello che dovevi fare. 947 01:10:52,877 --> 01:10:55,338 Vorrei solo che fosse possibile andato in un modo diverso. 948 01:10:56,589 --> 01:10:59,634 Ormai è acqua passata. 949 01:10:59,718 --> 01:11:00,885 BENE. 950 01:11:03,013 --> 01:11:06,057 Sai, Mildred, signor Chris è arrivato l'altro giorno. 951 01:11:06,099 --> 01:11:09,269 Ti dico, è solo furioso sulla qualità delle torte che ha ottenuto, 952 01:11:09,352 --> 01:11:11,062 sai, da allora abbiamo ridotto le spese. 953 01:11:11,104 --> 01:11:12,689 Non si può biasimarlo. Ah... 954 01:11:12,731 --> 01:11:14,566 Allora gli ho detto cosa è successo, sai. 955 01:11:14,649 --> 01:11:17,569 Gli ho spiegato che loro le tue torte non ci sono più. 956 01:11:17,652 --> 01:11:21,239 E lui mi dice: "Perché no, lei ha ancora mani, non è vero?" 957 01:11:21,322 --> 01:11:25,076 Ora, lo so, non dovrei suona di più la batteria concorrenza, ma... 958 01:11:25,118 --> 01:11:26,911 Ecco fatto! 959 01:11:26,995 --> 01:11:28,371 Giusto? 960 01:11:29,789 --> 01:11:31,082 OH. 961 01:11:32,375 --> 01:11:34,252 Bert? Cos'è? 962 01:11:34,336 --> 01:11:37,922 È, uh... Veda è fuori. 963 01:11:37,964 --> 01:11:39,424 E... Addio? 964 01:11:41,426 --> 01:11:42,761 Bene, lasciatela entrare. 965 01:11:47,891 --> 01:11:50,352 Lei vuole parlare là fuori. 966 01:11:51,561 --> 01:11:52,896 Ma perché? 967 01:11:52,937 --> 01:11:54,397 Non lo so. 968 01:12:05,241 --> 01:12:06,451 Veda! 969 01:12:07,452 --> 01:12:09,621 Entrate. C'è del cibo. 970 01:12:10,622 --> 01:12:13,249 Non posso, mamma. Ciao, Padre. 971 01:12:13,291 --> 01:12:14,459 Veda. 972 01:12:14,542 --> 01:12:17,128 Ma tu sei arrivato tutto questo tragitto. 973 01:12:17,170 --> 01:12:18,755 In realtà sto uscendo. 974 01:12:18,797 --> 01:12:21,091 Io... io sto volando a New York questo pomeriggio. 975 01:12:21,132 --> 01:12:23,134 New York? 976 01:12:23,176 --> 01:12:24,969 Oh, non ne avevamo idea. 977 01:12:25,053 --> 01:12:28,973 Bene, lo sappiamo tutti LA è senza speranza per un cantante classica e... 978 01:12:29,015 --> 01:12:33,728 ora che la mia voce è meglio, uh, New York è l'unica vera opzione. 979 01:12:35,313 --> 01:12:39,109 Ma ho sentito che voi due eravate indietro, quindi ho pensato che avrei fermati lungo il mio cammino. 980 01:12:41,569 --> 01:12:43,822 Quindi ti stai trasferendo? 981 01:12:43,905 --> 01:12:45,740 A New York? 982 01:12:45,782 --> 01:12:47,450 Questa è l'idea. 983 01:12:49,828 --> 01:12:51,496 Solo? 984 01:12:52,414 --> 01:12:56,626 No. Ehm, adesso c'è Monty. 985 01:12:58,712 --> 01:13:00,005 Ah. 986 01:13:04,926 --> 01:13:06,928 E tu sei... 987 01:13:07,012 --> 01:13:10,557 Presumo che tu ne abbia alcuni tipo di lavoro in vista? 988 01:13:10,640 --> 01:13:13,059 Come una questione di in effetti sì. Ehm... 989 01:13:13,143 --> 01:13:17,605 Ho parlato con Il signor Hobey, padre, a Alimenti consolidati. E... 990 01:13:17,689 --> 01:13:21,526 è stato molto paziente, molto generoso, e, uh, 991 01:13:21,609 --> 01:13:24,696 Penso che tutto sia andrà tutto bene. 992 01:13:24,779 --> 01:13:28,700 Fanno un ottimo lavoro. L'ho detto io stesso. 993 01:13:28,783 --> 01:13:31,828 Sono molto soddisfatto di come è andata a finire. 994 01:13:35,707 --> 01:13:38,376 Quanto è difficile deve essere stato... 995 01:13:38,460 --> 01:13:40,462 giocando le tue carte proprio così. 996 01:13:43,506 --> 01:13:46,551 Non ho idea di cosa vuoi dire, mamma. 997 01:13:46,634 --> 01:13:49,679 Alimenti consolidati. 998 01:13:49,763 --> 01:13:51,431 Cos'era? 999 01:13:51,514 --> 01:13:55,393 Duemilacinquecento alla settimana? Per non parlare del tuo biglietto fuori di qui, una volta per tutte. 1000 01:13:55,435 --> 01:13:59,814 Da tutto ciò che odiare e disprezzare. 1001 01:13:59,898 --> 01:14:01,775 Questa è l'idea, non è vero? 1002 01:14:04,861 --> 01:14:07,947 Adesso mi farai perdere il volo. 1003 01:14:08,031 --> 01:14:09,908 Addio, Padre. 1004 01:14:11,284 --> 01:14:14,621 Allora vai. Vai! 1005 01:14:15,747 --> 01:14:19,042 Era addirittura danneggiato, la tua voce? Era così? 1006 01:14:19,084 --> 01:14:20,585 Non fare scenate, mamma. 1007 01:14:20,669 --> 01:14:24,506 Vai! Sparisci dalla mia vista! 1008 01:14:24,589 --> 01:14:26,383 Nemmeno io ho bisogno di te! 1009 01:14:26,424 --> 01:14:29,928 Vai a New York, per tutto ciò che mi interessa! E non tornerai mai più! 1010 01:14:29,969 --> 01:14:33,765 Mi senti? Mai più! Non lo permetterò! 1011 01:14:36,393 --> 01:14:38,228 Non lo permetterò! 1012 01:15:11,511 --> 01:15:13,179 Mildred. 1013 01:16:04,314 --> 01:16:06,816 Ho pensato che potrei ti trovo qui. 1014 01:16:29,422 --> 01:16:31,007 Mildred? 1015 01:16:33,927 --> 01:16:35,053 Che cosa? 1016 01:16:38,348 --> 01:16:40,016 Al diavolo lei. 1017 01:17:01,579 --> 01:17:04,207 Ho detto: al diavolo lei. 1018 01:17:18,471 --> 01:17:20,724 Va bene, Bert. 1019 01:17:25,353 --> 01:17:27,355 Al diavolo lei. 1020 01:17:30,608 --> 01:17:32,819 Maledizione. 1021 01:17:33,862 --> 01:17:36,239 Questo è ciò che voglio sentire. 1022 01:17:41,995 --> 01:17:44,164 Dai... 1023 01:17:45,957 --> 01:17:48,293 Ci siamo l'un l'altro. 1024 01:17:52,380 --> 01:17:54,174 Non è vero? 1025 01:17:59,804 --> 01:18:02,057 Andiamo a fare un po' di puzza. 1026 01:18:06,478 --> 01:18:08,104 SÌ. 1027 01:18:12,650 --> 01:18:14,944 Andiamo a fare un po' di puzza. 1028 01:18:51,731 --> 01:18:55,527 ♪ Sono sempre ♪ 1029 01:18:55,610 --> 01:19:00,865 ♪ Inseguendo gli arcobaleni ♪ 1030 01:19:00,949 --> 01:19:04,703 ♪ Guardando le nuvole ♪ 1031 01:19:04,786 --> 01:19:09,833 ♪ Alla deriva ♪ 1032 01:19:09,874 --> 01:19:13,670 ♪ I miei piani ♪ 1033 01:19:13,712 --> 01:19:19,759 ♪ Sono proprio come tutti i miei sogni ♪ 1034 01:19:19,843 --> 01:19:26,975 ♪ Che finisce nel cielo ♪ 1035 01:19:28,768 --> 01:19:33,231 ♪ Alcuni ragazzi guardano e trova il sole ♪ 1036 01:19:33,273 --> 01:19:37,861 ♪ Guardo sempre e trova la pioggia ♪ 1037 01:19:37,902 --> 01:19:41,740 ♪ Alcuni ragazzi fanno una vittoria a volte ♪ 1038 01:19:41,823 --> 01:19:48,455 ♪ Non ho mai nemmeno guadagnato nulla, credimi ♪ 1039 01:19:48,538 --> 01:19:51,624 ♪ Sono sempre ♪ 1040 01:19:51,708 --> 01:19:56,880 ♪ Inseguendo gli arcobaleni ♪ 1041 01:19:56,921 --> 01:20:01,343 ♪ Aspettando di trovare un piccolo uccellino azzurro ♪ 1042 01:20:01,426 --> 01:20:05,263 ♪ Invano ♪ 1043 01:20:10,393 --> 01:20:14,689 ♪ Sono sempre ♪ 1044 01:20:14,773 --> 01:20:20,779 ♪ Inseguendo gli arcobaleni ♪ 1045 01:20:20,862 --> 01:20:23,740 ♪ Aspettando di trovare ♪ 1046 01:20:23,782 --> 01:20:29,662 ♪ Un piccolo uccellino azzurro ♪ 1047 01:20:29,746 --> 01:20:35,919 ♪ Invano ♪80484

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.