All language subtitles for mildred pierce.S01E04

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:08,772 --> 00:03:10,732 E qui fuori. 2 00:03:23,787 --> 00:03:24,871 BENE? 3 00:03:24,954 --> 00:03:27,040 È qualcosa, certo. Questo te lo concedo. 4 00:03:27,123 --> 00:03:29,918 L'affitto è quasi niente, la spiaggia laggiù, è non adatto al nuoto, 5 00:03:30,001 --> 00:03:32,504 quindi la proprietà è una tacchino per uso residenziale. 6 00:03:32,587 --> 00:03:33,672 motivi costosi per tenere il passo. 7 00:03:33,713 --> 00:03:36,132 Ma Laguna prossimamente, Lucy. 8 00:03:36,174 --> 00:03:37,884 Non si tratta solo di turisti estivi non c'è più. 9 00:03:37,967 --> 00:03:39,719 È tutto l'anno residenti. 10 00:03:39,803 --> 00:03:42,555 Lo so. Ho fatto un un piccolo controllo da parte mia. 11 00:03:42,639 --> 00:03:44,849 Ma, ragazzo, sei davvero sei sicuro di potercela fare? 12 00:03:44,933 --> 00:03:48,728 Hai appena aperto un secondo posto a Beverly, per non parlare di chi hai pizzicato per far funzionare il giunto. 13 00:03:48,812 --> 00:03:51,022 L'idea del pranzo al sacco era Ciò che vedi in quel rischioso-- 14 00:03:51,106 --> 00:03:52,774 Ida fin dall'inizio. 15 00:03:52,857 --> 00:03:55,652 Fu sua l'idea di espandersi nel settore della pasticceria, 16 00:03:55,694 --> 00:03:57,362 è stata una sua idea portate il pubblico del cinema... 17 00:03:57,445 --> 00:03:59,698 Lo so, l'ho sentito. Lasciatelo alla giuria. 18 00:03:59,739 --> 00:04:03,868 Ma guarda questo posto, Lucy! Dimmi non vedi qualcosa. 19 00:04:05,412 --> 00:04:08,248 30 dollari a settimana e l'1% dei profitti. 20 00:04:09,541 --> 00:04:12,335 Tu e Ike potete prendere la parte superiore della casa, 21 00:04:12,377 --> 00:04:15,964 luce, calore, acqua, cibo, tutto arredato. 22 00:04:16,047 --> 00:04:19,718 Oh, stai zitto, vuoi? Per l'amor di Dio? Stai zitto? 23 00:04:19,759 --> 00:04:20,802 È un sì? 24 00:04:20,885 --> 00:04:25,473 Ascolta, tesoro, è a metà strada tra Los Angeles e San Diego, 25 00:04:25,557 --> 00:04:29,310 proprio sulla linea principale, e Ike ha ancora i suoi camion. 26 00:04:29,394 --> 00:04:33,064 È il primo onesto a Dio possibilità che abbiamo avuto di ottenere ricominciato, in modo legale 27 00:04:33,106 --> 00:04:34,941 poiché, beh, lo sai. 28 00:04:35,817 --> 00:04:37,944 Vuoi che pianga sulla tua spalla? 29 00:04:39,779 --> 00:04:42,365 Bene. È deciso. 30 00:04:42,407 --> 00:04:44,117 Ma non lo siamo fare il pollo. 31 00:04:44,200 --> 00:04:47,287 Non lo siamo? Cosa intendi? 32 00:04:47,370 --> 00:04:51,041 Pensi che queste pagnotte vengano fino all'oceano solo per mangiare pollo? 33 00:04:51,082 --> 00:04:52,584 Non se conosco la gente. 34 00:04:52,667 --> 00:04:54,336 No, quello che vogliono è una cena sulla spiaggia. 35 00:04:54,419 --> 00:04:57,422 Pesce, aragosta, granchio. Quindi, questo è ciò che diamo loro, 36 00:04:57,505 --> 00:04:59,132 ed è lì che facciamo l'impasto, 37 00:04:59,215 --> 00:05:00,675 perché il pesce è economico. 38 00:05:00,759 --> 00:05:03,887 Ma diamo loro anche un po' di varietà. 39 00:05:03,928 --> 00:05:08,641 Quindi, offriamo bistecca, direttamente dal nostro griglia a carbone incorporata. 40 00:05:08,725 --> 00:05:10,268 OH! 41 00:05:10,352 --> 00:05:15,774 Bene, tutto questo sembra grandioso, ma, sai qualcosa? sulle bistecche? O sul pesce? 42 00:05:15,815 --> 00:05:17,025 Imparerò! 43 00:05:17,108 --> 00:05:18,943 Stai vedendo Ida in Beverly oggi? 44 00:05:18,985 --> 00:05:19,819 Sono. 45 00:05:19,903 --> 00:05:22,072 Bene. Dille che è ha concorrenza. 46 00:05:24,199 --> 00:05:25,909 Mildred, ti dico, siamo dentro. 47 00:05:25,992 --> 00:05:29,579 In primo luogo, ho ottenuto uno scambio di pranzo che è quasi come il Brown Derby. 48 00:05:29,621 --> 00:05:32,624 Le persone che non vogliono essere sottoposte a planking coregone, hamburger speciali, 49 00:05:32,665 --> 00:05:35,085 vogliono il piccolo panini che ho preso, e le macedonie di frutta. 50 00:05:35,168 --> 00:05:37,504 Tu... tu devi solo ascolta i commenti. 51 00:05:37,587 --> 00:05:39,714 Poi dopo, Ho fatto uno scambio universitario, 52 00:05:39,798 --> 00:05:42,676 tutti questi giovani, bambini raffinati sul loro sulla via del ritorno da Westwood, 53 00:05:42,759 --> 00:05:46,137 poi ho preso il mio tè commerciare con le signore, più uno scambio di cene, 54 00:05:46,179 --> 00:05:47,514 Ho anche ottenuto un pubblico in ritardo! 55 00:05:47,597 --> 00:05:50,600 Da mezzogiorno fino a mezzanotte, ho degli affari da sbrigare. 56 00:05:50,642 --> 00:05:52,477 E il commercio da asporto da quelle persone, 57 00:05:52,560 --> 00:05:54,479 è abbastanza da togliere il fiato! 58 00:05:54,562 --> 00:05:56,314 Quindi abbiamo fatto tutto proprio questa settimana? 59 00:05:56,398 --> 00:05:58,108 Ti mostrerò che buono! 60 00:05:58,149 --> 00:06:00,777 Ho bisogno dei sacchi di farina... Era solito essere il vecchio corpo dei vigili del fuoco, 61 00:06:00,819 --> 00:06:02,987 ma avevo messo gli occhi su dal giorno in cui abbiamo aperto. 62 00:06:03,071 --> 00:06:06,324 Ehi! Ehi! Ehi! Sbrigati! Sbrigati! Qui non si tratta di svago. 63 00:06:06,408 --> 00:06:08,910 È incredibile, Wally. Tra Glendale, 64 00:06:08,993 --> 00:06:11,538 Laguna sta per aprire, e Beverly è inarrestabile, 65 00:06:11,621 --> 00:06:13,998 sono le torte che tenere tutto a galla. 66 00:06:14,082 --> 00:06:15,750 Non ho mai avrebbe saputo. 67 00:06:15,834 --> 00:06:17,460 Bene, hai un vestito di qualità. 68 00:06:17,502 --> 00:06:19,045 Che porta Torno al punto. 69 00:06:19,129 --> 00:06:20,964 Pensi che dovrei incorporare. 70 00:06:21,006 --> 00:06:22,674 Bene, mettiamo in questo modo. 71 00:06:22,757 --> 00:06:25,969 Con-- con tutti hai fatto giocoleria, 72 00:06:26,011 --> 00:06:29,556 Direi che quella vecchia signora in Long Beach avrebbe dovuto ormai sei parecchio preoccupato. 73 00:06:29,639 --> 00:06:32,142 Ricordamelo ancora della vecchia. 74 00:06:32,183 --> 00:06:34,728 Beh, lei è quella giusta quello sta attraversando contro la luce 75 00:06:34,811 --> 00:06:37,981 chi è il tuo autista, sfiora appena, quindi non si è fatta male per niente. 76 00:06:38,023 --> 00:06:40,608 Ma quando sente che hai ho tre ristoranti, 77 00:06:40,692 --> 00:06:43,445 sei nei guai, alla grande. 78 00:06:43,528 --> 00:06:45,321 Sigrid! Mi scusi. Aspettiamo un attimo, Wally. 79 00:06:45,363 --> 00:06:48,867 Sigrid, ho bisogno che tu organizzi che chiamano con la zonizzazione autorità di regolamentazione in merito all'allegato. 80 00:06:48,950 --> 00:06:50,535 Dobbiamo ottenere quei piani sono stati approvati. 81 00:06:50,577 --> 00:06:52,996 Ho appena parlato con loro, La signora Pierce e loro dire che va tutto bene, 82 00:06:53,038 --> 00:06:55,290 purché non ci sia pubblicità esterna. 83 00:06:55,373 --> 00:06:57,208 Oh. Bene. Grazie. 84 00:06:57,250 --> 00:06:58,918 Lasceresti che l'appaltatore lo sa? 85 00:06:59,002 --> 00:07:00,420 Sì, signora Pierce. 86 00:07:00,503 --> 00:07:02,630 Signora Jaeckel, mi dispiace. Dovremo andare oltre quei libri domani! 87 00:07:02,714 --> 00:07:04,049 Oh, sì, La signora Pierce. 88 00:07:04,132 --> 00:07:05,216 Sigrid, eh? 89 00:07:05,300 --> 00:07:07,177 Oh, mani a te stesso, Wally. 90 00:07:08,303 --> 00:07:10,180 Stavi dicendo? 91 00:07:10,263 --> 00:07:13,224 Beh, funziona al contrario anche in giro, dopo quei cinque le persone contraggono l'avvelenamento da ptomaina 92 00:07:13,308 --> 00:07:17,145 dal pesce che avuto nel tuo nuovo locale, o dire che l'hanno fatto. 93 00:07:17,228 --> 00:07:20,190 Guarda, tu incorpori, i tuoi beni personali è al sicuro. Da chiunque. 94 00:07:21,399 --> 00:07:24,486 Okay. Mi hai convinto. 95 00:07:24,569 --> 00:07:27,197 Anche l'assicurazione. Chiamami domani. 96 00:07:27,238 --> 00:07:28,740 Andrà bene. 97 00:07:32,035 --> 00:07:33,078 Addio, capo. 98 00:08:56,661 --> 00:08:59,998 Ciao? La signora Hands? 99 00:09:01,875 --> 00:09:04,210 È-- è tutto Va bene? 100 00:09:05,253 --> 00:09:06,838 OH! 101 00:09:06,921 --> 00:09:08,840 NO! 102 00:09:08,882 --> 00:09:09,966 No! Oh! 103 00:09:10,967 --> 00:09:13,178 Oh, signora Hannen, povero, povero caro! 104 00:09:13,219 --> 00:09:15,513 La signora Hannen: Stava bene un minuto, e il prossimo... 105 00:09:15,597 --> 00:09:16,848 È stato tutto così improvviso. 106 00:09:16,890 --> 00:09:18,516 C'è qualcosa? tutto quello che possiamo fare? 107 00:09:18,600 --> 00:09:19,684 No, grazie, caro. 108 00:09:19,726 --> 00:09:21,478 Bene, daglielo il nostro meglio. 109 00:09:21,519 --> 00:09:24,647 Ovviamente. Sì. E grazie mille. per aver chiamato, signora Hannen. 110 00:09:24,689 --> 00:09:26,274 Grazie. Arrivederci. 111 00:09:26,358 --> 00:09:29,152 Che cos'è? Veda? 112 00:09:32,530 --> 00:09:36,701 Signor Hands. Ha avuto un'emorragia. 113 00:09:38,036 --> 00:09:40,038 Tornando a casa a piedi dal suo studio. 114 00:09:40,080 --> 00:09:44,042 E in qualche modo il medico dell'ambulanza ha fatto un pasticcio, 115 00:09:44,125 --> 00:09:45,960 lo fece sollevare per le spalle o qualcosa del genere, 116 00:09:46,044 --> 00:09:48,296 quindi è molto peggio di potrebbe essere stato così. 117 00:09:49,547 --> 00:09:51,841 La signora Hannen era solo in preda all'isterismo. 118 00:09:51,883 --> 00:09:53,718 Beh, certo lei lo era. 119 00:09:53,802 --> 00:09:55,053 Dobbiamo andare lì subito. 120 00:09:55,136 --> 00:09:56,554 NO. 121 00:09:56,596 --> 00:09:59,891 È già in ospedale, confezionato nel ghiaccio, 122 00:09:59,974 --> 00:10:02,310 gli hanno dato un po' tipo di gas da inalare. 123 00:10:02,394 --> 00:10:03,728 È semplicemente l'inferno. 124 00:10:04,979 --> 00:10:06,564 Oh, Veda. 125 00:10:06,648 --> 00:10:08,191 Mi dispiace tanto. 126 00:10:08,274 --> 00:10:09,818 Cosa dovrei fare? da fare ora, 127 00:10:09,901 --> 00:10:12,737 senza quel dannato l'orso che mi picchia? 128 00:10:51,609 --> 00:10:52,819 "Moy-ra." 129 00:10:54,529 --> 00:11:00,076 Abbiamo sempre pensato che fosse pronunciato "Mo-ray." Fino a quando abbiamo sentito il prete dirlo. 130 00:11:01,953 --> 00:11:04,622 La signorina Hicks, l'astrologa, lo portò con il suo grafico, 131 00:11:04,706 --> 00:11:06,958 come ha fatto con il tuo nome. 132 00:11:09,127 --> 00:11:11,379 Tu eri dentro Santa Barbara quel giorno. 133 00:11:13,631 --> 00:11:14,966 Che giorno? 134 00:11:24,601 --> 00:11:25,977 Veda? 135 00:11:41,785 --> 00:11:43,661 Caro, so che eri gli sono molto affezionato e... 136 00:11:43,703 --> 00:11:46,623 ed era un brav'uomo, 137 00:11:46,706 --> 00:11:51,795 ma... ma queste cose dopotutto, succederà e... 138 00:11:51,836 --> 00:11:57,050 No, mamma. Non lo era. che gli volevo bene. 139 00:11:57,133 --> 00:12:00,345 Non che non l'abbia fatto adoro la bestia pelosa. 140 00:12:00,387 --> 00:12:04,015 Per me, lui sarà sempre l'unico e solo, e... 141 00:12:05,183 --> 00:12:06,267 Non importa. 142 00:12:08,019 --> 00:12:10,063 Ma lui ha insegnato la mia musica. 143 00:12:10,146 --> 00:12:12,649 Bene, ci sono altri insegnanti. 144 00:12:12,691 --> 00:12:17,028 Sì, ce ne sono circa 700 falsi e inserzionisti solo a Los Angeles, 145 00:12:17,112 --> 00:12:19,197 e non lo so l'uno dall'altro. 146 00:12:19,239 --> 00:12:22,367 Oltretutto-- Non puoi fare richieste? 147 00:12:22,409 --> 00:12:23,493 NO. 148 00:12:28,581 --> 00:12:34,212 C'è un uomo, solo uno, quello Hannen aveva un certo rispetto per. 149 00:12:35,296 --> 00:12:36,881 È un direttore d'orchestra. 150 00:12:37,882 --> 00:12:40,218 Il suo nome è Treviso. 151 00:12:40,301 --> 00:12:42,012 Carlo Treviso. 152 00:12:43,179 --> 00:12:45,682 Conduce molti opere e cose del genere 153 00:12:45,724 --> 00:12:47,851 all'Hollywood Bowl e alla radio. 154 00:12:47,892 --> 00:12:52,022 Io-- io non so se lui prende studenti di pianoforte o no, ma potrebbe conoscere qualcuno. 155 00:12:53,773 --> 00:12:56,067 Mi vuoi? per chiamarlo? 156 00:12:59,237 --> 00:13:00,822 Veda? 157 00:13:02,323 --> 00:13:08,538 Povero Charl. Lo so per primo Charl, era nel 1922. 158 00:13:08,580 --> 00:13:13,585 Facciamo il giro d'Italia insieme subito dopo Mussolini come in. 159 00:13:13,626 --> 00:13:16,755 I play Respighi program con orchestra, 160 00:13:16,796 --> 00:13:19,758 Charl interpreta Čajkovskij concerto. 161 00:13:19,841 --> 00:13:25,221 Ah, il tono di Hannen, così luminoso, così sottile. 162 00:13:28,099 --> 00:13:29,100 Vieni? 163 00:13:37,067 --> 00:13:40,737 Quindi quanti anni? tu con Charl? 164 00:13:40,779 --> 00:13:42,781 Ehm, quattro anni. 165 00:13:42,822 --> 00:13:44,783 Più di quattro. 166 00:13:44,824 --> 00:13:47,827 Qualche recital? Prestazione? 167 00:13:47,911 --> 00:13:49,579 No, no, no. 168 00:13:49,621 --> 00:13:51,706 È estremamente dotata. 169 00:13:51,790 --> 00:13:53,625 Quindi, ti sento suonare. 170 00:13:55,168 --> 00:13:56,628 Ora? 171 00:13:56,711 --> 00:13:57,962 Sì, adesso. 172 00:13:59,005 --> 00:14:02,175 Ovviamente. Caro. 173 00:15:22,380 --> 00:15:24,090 Come hai potuto? 174 00:15:25,050 --> 00:15:27,385 Dio mio. 175 00:15:34,059 --> 00:15:35,602 Veda! 176 00:15:36,770 --> 00:15:38,396 Tesoro! 177 00:15:42,609 --> 00:15:44,569 Mio Dio, Veda. 178 00:15:44,652 --> 00:15:47,280 Apri la porta! 179 00:15:47,364 --> 00:15:50,075 Era imperdonabile come si è comportato. 180 00:15:50,116 --> 00:15:51,576 Perché non lo fai? parla con me? 181 00:15:51,659 --> 00:15:52,994 Qual è il questione? 182 00:15:53,078 --> 00:15:55,163 Non è niente. 183 00:16:15,975 --> 00:16:19,145 Oh, mio ​​Dio. 184 00:16:19,229 --> 00:16:21,856 Non devi spaventare tutti a morte. 185 00:16:21,940 --> 00:16:26,611 Madre, se dici "mio dio" ancora uno tempo, urlerò. 186 00:16:26,695 --> 00:16:28,905 dovrei semplicemente urla! 187 00:16:28,947 --> 00:16:30,949 Veda, tesoro, 188 00:16:31,032 --> 00:16:32,450 lui è solo un istruttore. 189 00:16:32,492 --> 00:16:34,786 Puoi ucciderlo. Puoi ucciderlo subito. 190 00:16:34,869 --> 00:16:36,454 Puoi guidare un coltello nel cuore, 191 00:16:36,496 --> 00:16:37,706 e morirà. 192 00:16:37,789 --> 00:16:39,666 Puoi dimenticarti mai ha provato a suonare il pianoforte. Bene, mio ​​Dio... 193 00:16:39,749 --> 00:16:40,709 BENE-- 194 00:16:40,792 --> 00:16:43,378 Beh, per l'amor del cielo. 195 00:16:43,461 --> 00:16:47,298 Il pianoforte non è... non è l'unica cosa sulla Terra. 196 00:16:47,382 --> 00:16:50,051 Potresti... potresti scrivere musica. 197 00:16:50,135 --> 00:16:53,471 Oh, dannato, ridicolo... 198 00:16:53,555 --> 00:16:55,807 Stai cercando di mi fai impazzire? 199 00:16:55,890 --> 00:16:58,143 Sì, sapevo scrivere musica. 200 00:16:58,184 --> 00:17:00,979 Potrei scrivere qualsiasi cosa, accidenti un pezzo di musica, per favore! 201 00:17:01,062 --> 00:17:05,567 Il valzer, il mottetto, un assolo di cornetta con variazione! 202 00:17:05,608 --> 00:17:07,444 Dillo tu, Posso scriverlo. 203 00:17:07,485 --> 00:17:11,531 Ma non una sola nota varrebbe la pena della partita ci vorrebbe per bruciarlo. 204 00:17:13,408 --> 00:17:15,785 Si pensa Sono roba da urlo, non è vero? 205 00:17:17,120 --> 00:17:21,166 Tu, sdraiato lì ogni giorno, sognare arcobaleni. 206 00:17:22,000 --> 00:17:24,002 Beh, non lo sono. 207 00:17:24,044 --> 00:17:27,464 Sono solo un Glendale bambino prodigio. 208 00:17:27,505 --> 00:17:30,383 E ce n'è uno come me in ogni Glendale sulla terra! 209 00:17:30,467 --> 00:17:36,556 Ogni conservatorio monofamiliare, ogni città universitaria, 210 00:17:36,639 --> 00:17:38,475 ogni banda del parco! 211 00:17:38,516 --> 00:17:42,645 Possiamo leggere qualsiasi cosa, suonare qualsiasi cosa, arrangiare qualsiasi cosa. 212 00:17:42,687 --> 00:17:44,522 Ma non siamo poi così bravi. 213 00:17:45,565 --> 00:17:46,649 Punk. 214 00:17:48,651 --> 00:17:49,694 Proprio come te. 215 00:17:50,612 --> 00:17:53,406 Dio, ora lo so da dove lo prendo. 216 00:17:53,490 --> 00:18:00,538 Non è divertente? Inizi da un bambino prodigio, e tu finire solo per essere un dannato punk. 217 00:18:05,335 --> 00:18:08,672 Bene, se è così il caso, esso... 218 00:18:08,713 --> 00:18:12,467 sembra certamente strano che non lo avrebbe saputo. 219 00:18:13,468 --> 00:18:17,097 Voglio dire, signor Hannen. E te l'avevo detto. 220 00:18:17,180 --> 00:18:19,391 Invece di spendere tutto ciò-- 221 00:18:19,474 --> 00:18:22,060 Tu pensi... tu pensi non lo sapeva? 222 00:18:22,143 --> 00:18:23,395 E non me l'hai detto? 223 00:18:24,437 --> 00:18:27,357 Mi ha detto ogni volta che mi vedeva! 224 00:18:27,399 --> 00:18:31,277 Le mie melodie puzzavano, il mio modo di suonare faceva schifo, tutto quello che facevo faceva schifo! 225 00:18:31,361 --> 00:18:33,571 Ma io, gli piaceva. 226 00:18:34,489 --> 00:18:37,909 Perché ha visto come Ci ho pensato. 227 00:18:37,951 --> 00:18:39,828 Cristo, quello era qualcosa, 228 00:18:39,869 --> 00:18:41,663 dopo aver vissuto con te tutta la mia vita! 229 00:18:42,956 --> 00:18:44,499 Quindi siamo andati avanti così. 230 00:18:44,582 --> 00:18:48,336 E forse, solo forse, La maturità del vecchio potrebbe dare una mano più tardi. 231 00:18:48,420 --> 00:18:50,839 Diamine, lo farà! 232 00:18:50,922 --> 00:18:54,759 No. No, in questa confusione, o ce l'hai o non lo fai, 233 00:18:54,843 --> 00:18:57,429 e lo cancellerai? fai uscire un'espressione stupida dalla tua faccia 234 00:18:57,512 --> 00:18:59,889 e smettila di comportarti come se fosse così è stata colpa di qualcuno? 235 00:19:02,350 --> 00:19:05,812 Beh, certamente sembrerebbe... 236 00:19:07,063 --> 00:19:09,357 dopo tutto quel lavoro, la tua dedizione-- 237 00:19:09,441 --> 00:19:12,402 Non capisci? nulla? 238 00:19:12,444 --> 00:19:15,905 Non pagano il lavoro, pagano il talento! 239 00:19:17,115 --> 00:19:19,451 E io sono solo non va bene! 240 00:19:19,534 --> 00:19:24,831 Non sono un granché, e non c'è niente puoi fare qualcosa al riguardo! 241 00:20:37,821 --> 00:20:40,365 Oh, Bert, era devastata. 242 00:20:40,448 --> 00:20:42,826 Non ho mai visto lei è così distrutta. 243 00:20:42,867 --> 00:20:45,537 Riesce ancora a malapena guardami negli occhi. 244 00:20:45,578 --> 00:20:47,288 Deve essere dura. 245 00:20:47,372 --> 00:20:49,958 Dopo tutto il tempo ha messo quella cosa dentro. 246 00:20:50,041 --> 00:20:51,251 Oddio, oh cavolo. 247 00:20:51,334 --> 00:20:54,629 Vorrei solo che ci fosse qualcosa che potrei fare. 248 00:20:54,713 --> 00:20:57,674 Ne uscirà di colpo. Veda non è uno zimbello. 249 00:20:57,716 --> 00:21:00,093 Credo che ci sia qualcosa dentro di lei, lo so. 250 00:21:00,176 --> 00:21:03,013 Non mi interessa cosa chiunque dice. 251 00:21:05,515 --> 00:21:06,558 Veda! 252 00:21:08,560 --> 00:21:10,270 Veda! 253 00:21:10,353 --> 00:21:12,188 Mi dispiace, Bert. Posso... posso? 254 00:21:12,230 --> 00:21:14,274 Certo. Vai avanti. 255 00:21:31,249 --> 00:21:34,044 Onestamente, Veda. 256 00:21:34,085 --> 00:21:37,630 Sei perfettamente capace di continuare con la tua musica, 257 00:21:37,714 --> 00:21:40,592 se il grande che piaccia o no ai maestri. 258 00:21:40,633 --> 00:21:43,094 Le battaglie non si vincono dopotutto, rinunciando. 259 00:21:45,055 --> 00:21:47,766 E tu sei talentuoso. 260 00:21:47,849 --> 00:21:49,809 Che si tratti di concerto pianoforte o no, 261 00:21:49,893 --> 00:21:52,270 hai sicuramente talento. 262 00:21:52,312 --> 00:21:53,271 E che aspetto! 263 00:21:53,355 --> 00:21:55,607 Oddio! 264 00:21:57,275 --> 00:21:59,569 E tu hai sempre aveva una bella figura. 265 00:22:06,785 --> 00:22:09,788 Oppure, potresti ancora entrare una delle scuole locali 266 00:22:09,871 --> 00:22:12,540 come Marlborough e prepararsi per il college. 267 00:22:14,417 --> 00:22:17,504 Sono un po' vecchio per aver fatto rotolare un cerchio, mamma. 268 00:22:21,424 --> 00:22:24,177 Beh, almeno chiama qualche amico 269 00:22:24,260 --> 00:22:26,262 e fare una piccola festa. 270 00:22:26,304 --> 00:22:29,683 Gloria Sedgewick, o Kitty? 271 00:22:30,975 --> 00:22:32,811 Potresti... potresti averlo a Laguna, 272 00:22:32,894 --> 00:22:34,396 se non volevi per farlo qui. 273 00:22:34,479 --> 00:22:38,733 Posso dire a Lucy di sistemarsi una stanza con un tavolo speciale. 274 00:22:38,817 --> 00:22:42,112 E c'è un'orchestra possiamo ottenere, e tu puoi ballare, 275 00:22:42,153 --> 00:22:45,156 oppure fai quello che vuoi. 276 00:22:46,324 --> 00:22:47,659 No, mamma. 277 00:22:47,701 --> 00:22:50,328 Non voglio un'orchestra. 278 00:22:50,370 --> 00:22:52,038 Grazie lo stesso. 279 00:23:06,386 --> 00:23:08,054 Lei non vuole per vedere quelle persone. 280 00:23:10,765 --> 00:23:13,852 Quali persone? Quelli di Pasadena. 281 00:23:15,020 --> 00:23:16,396 Tu che cosa intendi? Perché no? 282 00:23:16,479 --> 00:23:18,648 Dopo che è stata Il ragazzo dei dolciumi del signor Hannen? 283 00:23:18,690 --> 00:23:20,859 Quello che stava per New York e suonare il pianoforte 284 00:23:20,900 --> 00:23:22,694 così sarebbero tutti urlando per lei? 285 00:23:22,736 --> 00:23:25,822 Pensi che lei voglia vedi quelle persone adesso... 286 00:23:25,864 --> 00:23:28,158 e semplicemente essere Veda? 287 00:23:28,199 --> 00:23:32,495 Beh, perché no? Sono suoi amici. 288 00:23:33,329 --> 00:23:35,457 Sono loro che dovrebbe vedere. 289 00:23:36,708 --> 00:23:39,627 Non posso semplicemente restare seduto e permetterle di si è isolata 290 00:23:39,711 --> 00:23:41,254 dalle persone che.-- Perché? 291 00:23:41,338 --> 00:23:43,131 Perché non puoi lasciarla in pace? 292 00:23:47,427 --> 00:23:50,055 Ciao? Elaine! 293 00:23:51,431 --> 00:23:52,724 Non l'ha fatto! 294 00:23:53,808 --> 00:23:54,893 NO! 295 00:24:18,458 --> 00:24:20,919 Posso offrirti un sigaro? o una sigaretta? 296 00:24:31,596 --> 00:24:35,392 Sembra meraviglioso. Davvero. 297 00:24:35,433 --> 00:24:37,936 Lucy, i fiori, sono bellissimi! 298 00:24:37,977 --> 00:24:40,438 Stiamo correndo una discarica di lusso, tesoro. 299 00:24:40,522 --> 00:24:42,482 Per qualche ragione, Non capisco, 300 00:24:42,565 --> 00:24:44,275 il ragazzo con un vecchio stile sul tavolo 301 00:24:44,359 --> 00:24:46,486 gli piace ascoltare ai bombi. 302 00:24:48,154 --> 00:24:49,864 E come sta Ike? 303 00:24:49,948 --> 00:24:52,534 Oh, è di turno giorno e notte. 304 00:24:52,617 --> 00:24:54,869 Tutto ciò di cui aveva bisogno era un'opportunità. 305 00:24:54,953 --> 00:24:58,164 La prossima settimana avrà un nuovo camion. Aerodinamico. 306 00:24:58,248 --> 00:24:59,791 Oh, Lucy. 307 00:24:59,874 --> 00:25:03,712 "Servizio con gardenia." Sta pensando di avere era scritto sul lato. 308 00:25:03,795 --> 00:25:06,339 Oh, stiamo vivendo di nuovo, questo è tutto. 309 00:25:06,423 --> 00:25:08,299 Sono così felice. 310 00:25:08,383 --> 00:25:09,843 E di Archie ti alleni? 311 00:25:09,926 --> 00:25:12,303 Il miglior uomo della bistecca in città, senza eccezioni. 312 00:25:12,345 --> 00:25:16,307 Qualsiasi barbone sa cucinare il pesce e farci soldi, ma con le bistecche, 313 00:25:16,349 --> 00:25:17,809 non puoi andare c'è qualcosa che non va in Archie. 314 00:25:17,851 --> 00:25:19,644 Il signor Chris non lo ha mai saputo quello che aveva. 315 00:25:19,686 --> 00:25:21,896 Non finché non lo faremo lo ha rapito! 316 00:25:27,652 --> 00:25:28,862 Ciao, Archie. 317 00:25:28,945 --> 00:25:31,531 È così bello vederti. 318 00:25:31,614 --> 00:25:32,907 Molto bello. 319 00:25:36,119 --> 00:25:37,954 È così bello vedere di nuovo tu. 320 00:25:40,373 --> 00:25:41,541 Denver, in origine. 321 00:25:41,624 --> 00:25:44,753 Bene, 18 anni fa, se vuoi essere preciso. 322 00:25:44,836 --> 00:25:46,671 E mia moglie, Fort Worth. 323 00:25:46,755 --> 00:25:49,674 In origine, Fort Worth. Ma da allora San Diego. 324 00:25:49,758 --> 00:25:52,052 Sì, San Diego. E ci piace proprio. 325 00:25:52,135 --> 00:25:54,804 Beh, sicuramente speriamo tornerai a trovarci 326 00:25:54,846 --> 00:25:56,723 la prossima volta stai venendo da noi. 327 00:25:56,806 --> 00:25:59,100 Oh, noi certo che sì! Grazie! 328 00:25:59,184 --> 00:26:01,519 Ciao! 329 00:26:01,603 --> 00:26:05,899 Ragazza sigaretta: Benvenuta da Mildred. Posso offrirti un sigaro o una sigaretta? 330 00:26:08,193 --> 00:26:10,653 Uomo 1: Okay, furbacchione, supponiamo dicci cosa è di tendenza. 331 00:26:10,695 --> 00:26:12,989 Uomo 2: Sì, non ho capito tutto truccato per niente. 332 00:26:13,031 --> 00:26:15,367 Io dico che abbiamo colpito Ciro's o il Troc. 333 00:26:15,450 --> 00:26:16,868 Io dico che lasciamo decidono le ragazze. 334 00:26:16,951 --> 00:26:18,661 Bene, scuoti una gamba, qualunque cosa tu faccia. 335 00:26:18,703 --> 00:26:20,747 Grazie, micio. 336 00:26:20,830 --> 00:26:22,665 Ecco a voi, signori. Mm! 337 00:26:22,707 --> 00:26:24,668 Madre! Veda, tesoro! 338 00:26:24,709 --> 00:26:29,339 Sono così felice che tu sia venuto, e con tutti i tuoi amici. 339 00:26:29,381 --> 00:26:30,882 Ottimo lavoro, mamma, davvero. 340 00:26:30,965 --> 00:26:33,385 E quella vista sull'oceano! Davvero spettacolare. 341 00:26:33,426 --> 00:26:35,345 Bene, grazie, cara. 342 00:26:35,387 --> 00:26:38,014 Oh, è una novità? 343 00:26:38,056 --> 00:26:41,142 Sai, davvero dovresti prima consultarmi per un acquisto del genere. 344 00:26:41,226 --> 00:26:43,520 Mamma, lo sapevo non avresti nulla da obiettare. 345 00:26:43,561 --> 00:26:46,064 Ed ero così disperato per qualcosa di nuovo. 346 00:26:46,147 --> 00:26:47,732 Non è troppo divino? 347 00:26:47,774 --> 00:26:50,443 Per favore, Madre, per favore, posso tenerlo? 348 00:26:50,527 --> 00:26:52,570 Va bene. Solo questa volta. 349 00:26:52,612 --> 00:26:55,907 Oh, sei una persona meravigliosa! Sei un vero tesoro. 350 00:26:55,949 --> 00:26:58,118 Oh! Devi ti presento Elaine. Elaine! 351 00:26:58,993 --> 00:27:00,912 Mamma, Elaine. Elaine, mamma. 352 00:27:00,954 --> 00:27:02,247 È stato un piacere incontrarti tu, Elaine. 353 00:27:02,330 --> 00:27:05,667 Allo stesso modo. Davvero carino posto che hai. Grazie. 354 00:27:05,750 --> 00:27:07,585 Elaine vive a Beverly. 355 00:27:07,669 --> 00:27:10,046 Ah. E cosa fai? Davvero, Elaine? 356 00:27:10,088 --> 00:27:10,922 Attrice. 357 00:27:10,964 --> 00:27:14,426 Oh. Che foto hai recitato? 358 00:27:14,509 --> 00:27:15,885 Solo parti di personaggi. 359 00:27:15,927 --> 00:27:17,345 Vedo. 360 00:27:17,429 --> 00:27:19,931 Uomo 1: Diciamo, andiamo andatevene da qui. Uomo 2: Sì, l'hai detto! 361 00:27:19,973 --> 00:27:21,558 Chiunque decida dove stiamo andando? 362 00:27:21,599 --> 00:27:23,435 Dettagli, dettagli. 363 00:27:23,518 --> 00:27:24,644 Bene, mamma, si parte. 364 00:27:24,728 --> 00:27:26,396 Divertitevi. 365 00:27:26,438 --> 00:27:27,731 Uomo 1: Signore. 366 00:27:28,565 --> 00:27:30,316 È stato un piacere incontrarti tu, Elaine! 367 00:27:30,400 --> 00:27:31,860 Sì, anche tu! 368 00:27:35,613 --> 00:27:37,532 So che non è nessuno della mia attività... 369 00:27:37,615 --> 00:27:38,992 Che cosa? 370 00:27:39,075 --> 00:27:41,619 Penso solo che dovresti saperlo cosa è successo. 371 00:27:41,661 --> 00:27:43,329 Che cosa? 372 00:27:43,413 --> 00:27:45,331 Cosa? Con Veda? 373 00:27:45,415 --> 00:27:48,710 Direi che è passata circa la metà una dozzina di volte ormai, e sempre con quella stessa orribile ragazza. 374 00:27:48,793 --> 00:27:51,963 E non solo qui. Anche da Ida e in altri posti, 375 00:27:52,005 --> 00:27:55,508 ma con gli uomini, Mildred. Tutti i tipi di uomini. 376 00:27:55,592 --> 00:27:57,469 Oh. Oh, Lucy. 377 00:27:57,552 --> 00:27:58,678 Uomo 1: Tieni premuto stretto! Sì! 378 00:27:58,762 --> 00:28:00,847 Loro sono solo giovane. 379 00:28:02,766 --> 00:28:04,184 Non troppo giovane. 380 00:29:08,707 --> 00:29:10,041 La notte è giovane! 381 00:29:17,090 --> 00:29:19,551 Buona notte. 382 00:29:19,634 --> 00:29:21,344 Oh, Veda. Zitto! 383 00:29:31,479 --> 00:29:33,690 Oh, dimmi, non essere timido! 384 00:29:33,732 --> 00:29:35,150 Come on, Veda. Solo uno! 385 00:29:35,191 --> 00:29:36,317 NO! 386 00:29:36,401 --> 00:29:37,569 Perché non lo farò? tu addirittura-- 387 00:29:37,652 --> 00:29:39,571 Te l'avevo detto, non in queste condizioni! 388 00:29:39,612 --> 00:29:41,823 Basta! Basta! 389 00:29:41,906 --> 00:29:43,742 Non essere una pillola! Uffa! 390 00:29:43,783 --> 00:29:45,452 Guardati. Riesci a malapena a stare in piedi. 391 00:29:45,535 --> 00:29:47,662 Tu stai andando per svegliare l'intera strada! Dai. 392 00:29:47,746 --> 00:29:49,914 Tu sei davvero quello stupido, Sammy. 393 00:29:49,956 --> 00:29:53,126 Veda! Shh! Buonanotte! 394 00:30:29,662 --> 00:30:31,706 Ciao. 395 00:30:31,790 --> 00:30:33,208 Ciao, mamma. 396 00:30:34,292 --> 00:30:36,753 Stai avendo vedo che è una bella giornata. 397 00:30:36,795 --> 00:30:38,296 Mi sento all'inferno. 398 00:30:38,380 --> 00:30:39,464 Mmm. 399 00:30:41,132 --> 00:30:43,301 Eri fuori? di nuovo in ritardo? 400 00:30:43,343 --> 00:30:44,594 Immagino di sì. 401 00:30:46,763 --> 00:30:48,014 BENE. 402 00:30:52,644 --> 00:30:54,813 Sai, stavo parlando con La signora Gessler non molto tempo fa, 403 00:30:54,896 --> 00:30:57,816 e lei ha detto tu e i tuoi amici sono stati-- 404 00:30:57,857 --> 00:30:59,776 La signora Gessler? 405 00:30:59,818 --> 00:31:04,614 Ha detto che sei stato nel ristorante abbastanza molto, con i tuoi amici. 406 00:31:04,656 --> 00:31:06,241 Questo è tutto. 407 00:31:06,324 --> 00:31:08,368 Non lo so davvero vedi come è possibile affari suoi. 408 00:31:09,536 --> 00:31:11,079 Lei è preoccupata a proposito di te. 409 00:31:11,162 --> 00:31:12,706 Lei... 410 00:31:12,789 --> 00:31:14,124 lei ti ama come sua figlia, 411 00:31:14,165 --> 00:31:16,918 e lei e io, noi... 412 00:31:17,002 --> 00:31:18,878 vogliamo solo ciò che è meglio per te. 413 00:31:20,255 --> 00:31:22,465 Mamma, sei stata tu a dirlo 414 00:31:22,507 --> 00:31:25,593 Non dovrei restare in giro sei stato deprimente tutto il giorno, non è vero? 415 00:31:25,677 --> 00:31:28,513 E solo perché I nasi della signora Gessler ha qualcosa a che fare... 416 00:31:29,889 --> 00:31:31,891 Non serve a niente ottenere su quell'argomento. 417 00:31:33,018 --> 00:31:36,604 Il punto è che non c'è nulla di cui allarmarsi. 418 00:31:37,856 --> 00:31:39,107 Niente di niente. 419 00:31:40,525 --> 00:31:41,609 Non c'è? 420 00:31:42,861 --> 00:31:44,112 Certo che no. 421 00:31:45,530 --> 00:31:46,573 Mmm. 422 00:31:48,074 --> 00:31:50,994 Il fatto è che Potrei entrare nelle immagini. 423 00:31:51,828 --> 00:31:54,039 E Elaine, potrebbe essere una barbona. 424 00:31:54,080 --> 00:31:56,166 Non serve a niente essere sciocco al riguardo. 425 00:31:56,207 --> 00:31:58,209 Lo concedo subito, non è altro che una vagabonda. 426 00:31:59,169 --> 00:32:01,004 Ma lei conosce i registi. 427 00:32:01,046 --> 00:32:03,340 Moltissimi. Tutti quanti. 428 00:32:03,381 --> 00:32:06,217 E devi sapere direttori per sottoporsi a un test. 429 00:32:06,301 --> 00:32:07,552 Immagini? 430 00:32:08,887 --> 00:32:11,014 Non hai mai detto niente sulle immagini prima. 431 00:32:11,056 --> 00:32:12,223 È solo un'idea. 432 00:32:12,307 --> 00:32:13,767 Beh, penso è meraviglioso. 433 00:32:13,850 --> 00:32:15,560 È... Penso che sia un'idea meravigliosa. 434 00:32:15,643 --> 00:32:18,605 Oh, Veda, con-- con il tuo aspetto e il tuo talento... 435 00:32:18,688 --> 00:32:22,442 Oh, bene, tesoro, se c'è qualcosa che posso fare, 436 00:32:22,525 --> 00:32:23,860 qualsiasi cosa... 437 00:32:23,902 --> 00:32:26,279 Oh, non c'è niente che tu possa fare, Madre. Grazie lo stesso. 438 00:32:26,363 --> 00:32:29,240 Bene, lasciami sapere se c'è. 439 00:32:29,282 --> 00:32:31,534 Immagini. Questa è una notizia meravigliosa! 440 00:32:32,577 --> 00:32:33,578 OH! 441 00:32:36,790 --> 00:32:38,750 Una certa signora Lenhardt è qui per vederti. 442 00:32:38,792 --> 00:32:39,918 Chi? 443 00:32:40,001 --> 00:32:41,169 La signora Lenhardt. 444 00:32:41,252 --> 00:32:42,962 Quello è quello che chiamato ieri. 445 00:32:43,046 --> 00:32:45,256 Come John Lenhardt, il regista? 446 00:32:45,340 --> 00:32:47,592 Non lo so qualsiasi Lenhardt. 447 00:32:47,676 --> 00:32:49,177 Grazie, signora Kramer. 448 00:32:49,260 --> 00:32:51,763 E controlla con Beverly e Laguna prima di effettuare l'ordine. 449 00:32:51,805 --> 00:32:53,640 Sì, signora Pierce. 450 00:32:53,723 --> 00:32:57,811 Sento Barbara Stanwyck era a Beverly la settimana scorsa sorseggiando un caffè. 451 00:32:57,894 --> 00:32:59,187 Vai avanti! 452 00:33:04,734 --> 00:33:06,277 La signora Pierce. 453 00:33:07,445 --> 00:33:11,199 Non vedevo l'ora così tanto per averti incontrato. 454 00:33:11,282 --> 00:33:13,827 Sono la signora Lenhardt, La signora John Lenhardt, 455 00:33:13,910 --> 00:33:17,706 e sono sicuro che andremo per risolvere il nostro piccolo problema in modo splendido. 456 00:33:19,082 --> 00:33:22,544 Ora perché mi sento certo ci siamo già incontrati? 457 00:33:23,795 --> 00:33:26,131 Forse in uno dei miei ristoranti? 458 00:33:26,172 --> 00:33:29,384 Dubbioso. Noi solo così raramente vanno. 459 00:33:29,467 --> 00:33:31,011 Beh, io ce l'ho una filiale a Beverly. 460 00:33:31,094 --> 00:33:34,681 Forse hai lasciato cadere per una tazza di cioccolata. Ah! Senza dubbio, è così. 461 00:33:37,308 --> 00:33:39,019 Posso offrirti qualcosa, signora Lenhardt? 462 00:33:39,102 --> 00:33:41,688 No, grazie, mai così. 463 00:33:43,064 --> 00:33:44,566 Beh, come sono sicuro hai indovinato, 464 00:33:44,649 --> 00:33:47,444 Sono venuto per discutere i nostri figli, signora Pierce. 465 00:33:47,485 --> 00:33:48,486 I nostri bambini. 466 00:33:49,696 --> 00:33:51,114 I nostri bambini? 467 00:33:51,156 --> 00:33:53,324 Bene, il tuo piccolo Veda, naturalmente, 468 00:33:53,366 --> 00:33:57,037 e il mio Sammy. Sammy Forrester, direi. 469 00:33:57,120 --> 00:34:00,498 Mi dispiace moltissimo, ma ho paura 470 00:34:00,540 --> 00:34:02,500 Non ne ho idea di cosa stai parlando. 471 00:34:03,460 --> 00:34:07,339 Vuoi dire che Veda non ha ti ha detto qualcosa? 472 00:34:07,422 --> 00:34:09,174 Riguardo a cosa? 473 00:34:10,842 --> 00:34:13,345 Bene, capisco. 474 00:34:13,386 --> 00:34:16,681 Bene, in tal caso, ci proverò e cominciare dall'inizio. 475 00:34:16,723 --> 00:34:17,807 Per favore. 476 00:34:19,893 --> 00:34:22,354 Bene, si sono incontrati sembra solo ieri. 477 00:34:22,395 --> 00:34:24,856 In realtà, lo era qualche mese fa ormai, 478 00:34:24,939 --> 00:34:26,441 a casa mia. 479 00:34:26,524 --> 00:34:30,028 Mio marito, naturalmente, è un regista, 480 00:34:30,070 --> 00:34:34,032 e stava considerando Veda per una parte. 481 00:34:34,074 --> 00:34:37,994 E, come fa spesso con questi bambini 482 00:34:38,036 --> 00:34:39,412 quando abbiamo una piccola festa in corso, 483 00:34:39,496 --> 00:34:43,708 le chiese di venire, Veda e la sua piccola amica, Elaine, 484 00:34:43,750 --> 00:34:47,170 un altro adorabile bambino che mio marito ha conosciuto-- 485 00:34:47,212 --> 00:34:48,755 Sì, ho incontrato Elaine. 486 00:34:48,838 --> 00:34:50,382 BENE. 487 00:34:50,423 --> 00:34:54,469 Veda incontrò Sam, e fu semplicemente amore a prima vista. 488 00:34:54,552 --> 00:34:58,306 Deve essere stato, perché quel ragazzo il mio è così... 489 00:34:58,390 --> 00:35:00,308 È così innamorato, così serio. 490 00:35:00,392 --> 00:35:02,686 Non intendi per dirmi che sono fidanzati? 491 00:35:02,727 --> 00:35:04,312 NO. 492 00:35:04,396 --> 00:35:06,022 No, non direi erano fidanzati. 493 00:35:06,064 --> 00:35:11,277 In effetti, lo so per certo che il mio Sammy non aveva niente del tipo in mente. 494 00:35:12,070 --> 00:35:14,989 Ma i Veda... 495 00:35:15,073 --> 00:35:17,826 Veda ha in qualche modo ho avuto l'idea che... 496 00:35:17,909 --> 00:35:22,747 Beh, lo capisco, certo. Qualsiasi ragazza vuole sposarsi. 497 00:35:22,831 --> 00:35:29,337 Ma voglio assicurarti lei, signora Pierce, che Sammy non aveva alcuna intenzione del genere. 498 00:35:29,421 --> 00:35:30,839 Quindi, sono sicuro che lo farai sono abbastanza d'accordo con me 499 00:35:30,922 --> 00:35:35,677 che ogni discorso sul matrimonio sarebbe molto indesiderabile. 500 00:35:35,760 --> 00:35:37,178 E perché, precisamente? 501 00:35:37,262 --> 00:35:41,141 Perché non sono niente ma i bambini, ovviamente. 502 00:35:41,224 --> 00:35:44,269 E da interamente mondi diversi. 503 00:35:44,352 --> 00:35:45,603 Quali mondi diversi? 504 00:35:46,980 --> 00:35:50,525 Beh, diverso comunità, diciamo. 505 00:35:50,608 --> 00:35:54,446 Hanno diversi sfondi, diversi ideali, amici diversi. 506 00:35:54,487 --> 00:35:57,782 Sam, per esempio, è sempre stato abituato a molto. 507 00:35:57,824 --> 00:36:00,243 E pensi che Veda non l'abbia fatto? 508 00:36:00,326 --> 00:36:03,496 Non sono esattamente in sollievo, La signora Forrest... La signora Lenhardt. 509 00:36:06,458 --> 00:36:09,294 Allora lasciami fare me stesso perfettamente chiaro. 510 00:36:11,546 --> 00:36:15,842 Se Sammy si sposa, sarà completamente da solo. 511 00:36:15,925 --> 00:36:20,055 E dubito di entrambi di loro sarebbe terribilmente abituati a quella realtà. 512 00:36:20,138 --> 00:36:22,223 BENE-- 513 00:36:22,265 --> 00:36:26,394 Perché il Veda dovrebbe sentirsi in questo modo, e il tuo ragazzo no? 514 00:36:26,478 --> 00:36:28,688 Non sono un lettore del pensiero, La signora Pierce. 515 00:36:29,606 --> 00:36:32,650 Ma lasciami dire una cosa. 516 00:36:32,692 --> 00:36:37,781 Se tu, o quella ragazza, o chiunque, impiegare altri trucchi, 517 00:36:37,822 --> 00:36:39,449 cercando di ricattare ragazzo mio-- 518 00:36:39,491 --> 00:36:43,328 Ricatto? Potresti anche capire qui e ora, signora Pierce, 519 00:36:43,411 --> 00:36:45,121 che io impedirò questo matrimonio. 520 00:36:45,163 --> 00:36:47,290 Io impedirò in qualsiasi modo possibile, 521 00:36:47,332 --> 00:36:49,501 e con mezzi legali, se necessario. 522 00:36:49,584 --> 00:36:52,671 Arline, c'è una fuoriuscita meno di sei. 523 00:36:52,754 --> 00:36:54,297 Una fuoriuscita? 524 00:36:54,339 --> 00:36:56,132 Stavi dicendo? 525 00:36:56,174 --> 00:37:00,637 Sto dicendo, se c'è ci sono altre minacce, 526 00:37:00,679 --> 00:37:03,515 altri ufficiali alla mia porta, 527 00:37:03,556 --> 00:37:06,309 altri di questi trucchi lei ha giocato, 528 00:37:06,351 --> 00:37:08,645 Non solo lo farò farla arrestare, 529 00:37:08,687 --> 00:37:11,356 La farò processare per ricatto. 530 00:37:11,439 --> 00:37:12,857 Non esiterò per un momento, 531 00:37:12,899 --> 00:37:15,860 perché ho raggiunto il punto il limite della mia pazienza! 532 00:37:15,902 --> 00:37:17,070 Hai ricevuto quello, Arline? 533 00:37:17,153 --> 00:37:19,656 Io... io stavo guardando per la fuoriuscita. 534 00:37:19,698 --> 00:37:20,990 Cosa ha detto? 535 00:37:21,032 --> 00:37:24,869 Ha detto che Veda stava provando per ricattare il suo ragazzo per sposarla 536 00:37:24,911 --> 00:37:27,372 e se continuasse così, avrebbe la legge addosso. 537 00:37:27,455 --> 00:37:30,041 Ricordi questo, Arline, nel caso avessi bisogno di te. 538 00:37:30,083 --> 00:37:31,751 BENE. 539 00:37:35,839 --> 00:37:37,007 Veda? 540 00:37:50,311 --> 00:37:51,688 Dove sei? 541 00:38:30,685 --> 00:38:31,895 Madre! 542 00:38:31,936 --> 00:38:34,397 Mi hai spaventato! 543 00:38:34,439 --> 00:38:36,775 Beh, mi dispiace, tesoro. 544 00:38:36,816 --> 00:38:38,568 Uno... 545 00:38:39,611 --> 00:38:40,987 Veda, è successo qualcosa. 546 00:38:41,071 --> 00:38:43,865 Io... io devo parlare con te. 547 00:38:44,657 --> 00:38:47,994 Beh, almeno lasciami togliermi il cappello. 548 00:38:48,078 --> 00:38:52,207 Personalmente trovo le immagini una noia. Non è vero? 549 00:38:52,290 --> 00:38:53,958 Particolarmente Immagini di Nelson Eddy. 550 00:38:54,042 --> 00:38:57,712 Anche se, suppongo non è del tutto colpa sua. 551 00:38:57,796 --> 00:39:01,383 Veda, una signora Lenhardt è venuto a trovarmi oggi. 552 00:39:01,466 --> 00:39:03,218 Una certa signora John Lenhardt. 553 00:39:03,301 --> 00:39:04,636 Veramente? 554 00:39:06,471 --> 00:39:09,683 Dice che sei fidanzato per sposare suo figlio... 555 00:39:09,766 --> 00:39:14,688 o hai qualche idea di sposarlo, o qualcosa del genere. 556 00:39:17,565 --> 00:39:19,943 È piuttosto loquace. 557 00:39:19,984 --> 00:39:22,570 Veda, tesoro... 558 00:39:24,197 --> 00:39:26,950 di cosa stava parlando? 559 00:39:26,991 --> 00:39:29,994 Perché non ho sentito niente? di tutto questo? 560 00:39:32,247 --> 00:39:33,498 BENE... 561 00:39:34,666 --> 00:39:37,168 Penso che sia un po' di un tratto, 562 00:39:37,252 --> 00:39:41,464 dicendo che era la mia idea che Sammy e mi sposo. 563 00:39:41,506 --> 00:39:44,467 Bene, dopo il grande fretta mi hanno dato, 564 00:39:44,509 --> 00:39:46,803 con Pa che si rompe il collo per farmi fare un provino, 565 00:39:46,845 --> 00:39:50,140 e la mamma mi invita mattina, mezzogiorno e sera, 566 00:39:50,181 --> 00:39:56,187 e Sonny boy mi telefona e scrivendomi, dicendo se non lo sposassi, 567 00:39:56,271 --> 00:39:57,522 avrebbe posto fine alla sua giovane vita. 568 00:39:58,857 --> 00:40:01,943 Quindi, personalmente, penso era più un'imboscata. 569 00:40:02,027 --> 00:40:06,197 Certamente ho detto niente a riguardo o anche solo pensato a questo 570 00:40:06,281 --> 00:40:07,991 finché non sembrò consigliabile. 571 00:40:10,577 --> 00:40:13,705 Cosa intendi con consigliabile? 572 00:40:13,747 --> 00:40:18,960 Bene, mamma, lui era certamente molto dolce, 573 00:40:19,002 --> 00:40:20,795 o sembrava così in ogni caso, 574 00:40:20,879 --> 00:40:23,256 e tutti erano così incoraggiante, 575 00:40:23,340 --> 00:40:27,886 e certamente lo ero il più indiscreto. 576 00:40:27,969 --> 00:40:31,806 Ma poi, dopo il grande whoop-de-do, il loro intero atteggiamento cambiato. 577 00:40:33,224 --> 00:40:35,393 Eccomi qui, tenendo la borsa. 578 00:40:35,477 --> 00:40:37,979 Si potrebbe semplicemente dire che ero un po' uno sfigato. 579 00:40:45,487 --> 00:40:47,030 Oh, Veda. 580 00:40:48,573 --> 00:40:50,492 Vorrei solo che tu avessi sentito... 581 00:40:52,285 --> 00:40:53,536 Hai la borsa in mano? 582 00:40:53,578 --> 00:40:55,580 Tu che cosa-- Cosa intendi? 583 00:40:57,582 --> 00:40:59,334 Oh, Dio, tu-- non vorrai dirmelo... 584 00:40:59,417 --> 00:41:00,710 tu-- tu-- Tu non sei... 585 00:41:04,839 --> 00:41:05,924 Veda? 586 00:41:07,258 --> 00:41:09,219 Non volevo ci credo anch'io. 587 00:41:13,098 --> 00:41:14,140 OH! 588 00:41:22,440 --> 00:41:23,525 Ma come lo sai? 589 00:41:23,608 --> 00:41:26,778 Come-- come può ne sei sicuro? 590 00:41:26,861 --> 00:41:29,030 È vero, è solo sono passati un paio di mesi. 591 00:41:30,240 --> 00:41:33,243 Ma, finora, sembra che essere l'unica spiegazione. 592 00:41:34,369 --> 00:41:35,787 OH! 593 00:41:36,871 --> 00:41:38,998 Oh, Veda! 594 00:41:49,134 --> 00:41:51,136 Oh, tesoro mio. 595 00:41:55,473 --> 00:41:58,226 Perché non l'hai fatto? dimmelo prima? 596 00:41:58,309 --> 00:42:01,104 Mamma, avevo paura. 597 00:42:01,146 --> 00:42:03,440 Di me? Di mia madre? 598 00:42:03,481 --> 00:42:06,568 No, certo che no. 599 00:42:07,652 --> 00:42:10,488 Ma di fare soffri. 600 00:42:10,530 --> 00:42:13,575 Solo sapendo che lo faresti rimanere deluso. 601 00:42:13,658 --> 00:42:14,993 Non lo sopporto. 602 00:42:15,076 --> 00:42:18,204 Non posso sopportare vederti infelice con me. 603 00:42:18,288 --> 00:42:19,539 Ssst. 604 00:42:24,627 --> 00:42:27,297 Ma cosa intendeva? sugli ufficiali? 605 00:42:27,339 --> 00:42:29,674 Ci sono degli agenti alla sua porta? 606 00:42:31,343 --> 00:42:33,678 Vuoi dire la polizia? 607 00:42:33,720 --> 00:42:35,180 Non lo so. 608 00:42:35,263 --> 00:42:37,640 Immagino la polizia. 609 00:42:39,100 --> 00:42:40,685 Beh, questo è divertente. 610 00:42:42,145 --> 00:42:43,563 Cosa è? 611 00:42:45,065 --> 00:42:49,152 Bene, da quello che ho visto imparando a conoscere il piccolo Sammy, 612 00:42:49,194 --> 00:42:50,737 sembra che qualsiasi ragazza da Central Casting 613 00:42:50,820 --> 00:42:53,656 avrebbe potuto inviare degli ufficiali alla sua porta. 614 00:42:53,698 --> 00:42:57,369 A quanto pare, aveva... gusti molto democratici. 615 00:42:57,410 --> 00:42:58,745 Oh, tesoro mio. 616 00:42:59,662 --> 00:43:01,664 Povero mio tesoro. 617 00:43:06,086 --> 00:43:08,922 Faremo in modo che lo facciano ciò che è giusto e appropriato. 618 00:43:09,005 --> 00:43:12,884 Domani per prima cosa, Chiamo Wally Burgan. 619 00:43:12,926 --> 00:43:15,095 Mamma, sono assolutamente d'accordo. 620 00:43:16,221 --> 00:43:17,555 Ma volevo dirti, 621 00:43:17,639 --> 00:43:19,683 Spero che vada tutto bene, 622 00:43:19,724 --> 00:43:21,976 Ho già parlato con Wally. 623 00:43:22,060 --> 00:43:24,229 Tu cosa? 624 00:43:25,230 --> 00:43:26,940 Per favore, non preoccuparti, mamma. 625 00:43:27,023 --> 00:43:28,149 Lui sta arrivando qui domani, 626 00:43:28,233 --> 00:43:30,777 e lui sarà in grado di spiegare tutto. 627 00:43:32,737 --> 00:43:35,824 Hai parlato con Wally Burgan? 628 00:43:35,907 --> 00:43:37,742 Beh, ti dico, l'ho fatto un po' curioso anch'io, 629 00:43:37,826 --> 00:43:39,035 La situazione è circa quello che avevo immaginato. 630 00:43:39,077 --> 00:43:41,121 Lui entra nel suo impasto nel giorno del suo 21° compleanno. 631 00:43:41,204 --> 00:43:43,957 Quanto esattamente, non lo so, ma ben oltre le sei cifre. 632 00:43:44,040 --> 00:43:46,751 E quando morirà, chiunque sia sposato con lui, 633 00:43:46,793 --> 00:43:47,961 lei ottiene la sua giusta quota della merce, 634 00:43:48,044 --> 00:43:49,713 e questo è ciò che ecco tutto. 635 00:43:49,754 --> 00:43:51,256 Non ha niente a che fare con il fatto che sono troppo giovani 636 00:43:51,339 --> 00:43:53,425 o qualsiasi altra cosa che la mamma ha dato il massimo. 637 00:43:53,466 --> 00:43:56,219 Non è altro che il do-re-mi. Il vecchio gioco dell'esercito. 638 00:43:56,261 --> 00:43:58,221 Ed è per questo che sono così difficili da sistemare. 639 00:43:58,263 --> 00:44:03,476 Wally, non ci interessa nel fatto che erediti, o quanto eredita. 640 00:44:03,560 --> 00:44:05,311 E un accordo semplicemente ignora il fatto 641 00:44:05,395 --> 00:44:06,855 che una situazione è stato creato. 642 00:44:06,938 --> 00:44:09,649 È terribile situazione per Veda! 643 00:44:09,733 --> 00:44:11,776 Ora, l'unica cosa quel ragazzo può fare, 644 00:44:11,860 --> 00:44:14,195 l'unica cosa giusta, 645 00:44:14,279 --> 00:44:15,363 è sposarla. 646 00:44:15,447 --> 00:44:18,033 Lo farò arrestare, se è l'unico modo. 647 00:44:18,116 --> 00:44:21,619 Bene, arrestandolo potrebbe non essere così facile. 648 00:44:21,661 --> 00:44:24,456 Non ci sono leggi? 649 00:44:24,539 --> 00:44:26,624 Andare avanti e diglielo. 650 00:44:26,708 --> 00:44:28,126 Bene, a quanto pare, 651 00:44:28,168 --> 00:44:30,128 Ho portato Veda a l'ufficio dello sceriffo 652 00:44:30,211 --> 00:44:31,963 proprio l'altra settimana per emettere un mandato di cattura per Sam. 653 00:44:32,047 --> 00:44:33,631 Niente di grave, solo un po' di morale. 654 00:44:33,715 --> 00:44:37,510 Quello stesso pomeriggio, un paio di ragazzi andò a servirlo. 655 00:44:37,594 --> 00:44:39,471 Bene, a quanto pare ha lasciato la città. 656 00:44:39,512 --> 00:44:40,764 Finora, non siamo stati in grado-- 657 00:44:40,805 --> 00:44:43,975 Questo è ciò che intendeva dagli ufficiali! 658 00:44:44,017 --> 00:44:46,311 Tu... tu hai detto che avevi non ho idea di cosa intendesse! 659 00:44:46,394 --> 00:44:49,481 Tutto quello che ho detto, mamma, è stato questo Non lo sapevo allora 660 00:44:49,564 --> 00:44:51,816 che tutti gli ufficiali era stato effettivamente inviato. 661 00:44:51,858 --> 00:44:53,818 L'idea stessa... 662 00:44:53,860 --> 00:44:56,488 l'idea stessa delle azioni legali intraprese 663 00:44:56,529 --> 00:44:59,157 senza che io sappia nulla in ogni caso, qualunque cosa sia, è semplicemente-- 664 00:44:59,240 --> 00:45:01,785 Ora tieni a freno i cavalli un attimo, Mildred! 665 00:45:01,826 --> 00:45:03,453 Certo che lo ero stato disposto a parlare con te, 666 00:45:03,495 --> 00:45:05,872 ma quando ho avuto un cliente chi dice che vuole mantenere cose per sé-- 667 00:45:05,955 --> 00:45:07,791 Mamma, era ora te lo sei messo in testa, 668 00:45:07,832 --> 00:45:09,668 che dopotutto, Io, e non tu, 669 00:45:09,709 --> 00:45:12,504 sono la figura principale in questa piccola situazione, 670 00:45:12,587 --> 00:45:14,673 come lo chiami tu. 671 00:45:14,756 --> 00:45:16,007 Non ne vado fiero. 672 00:45:16,091 --> 00:45:17,842 Lo ammetto volentieri è colpa mia 673 00:45:17,926 --> 00:45:19,511 e che sono stato molto sciocco. 674 00:45:19,552 --> 00:45:21,012 Ma quando agisco su tale presupposto 675 00:45:21,096 --> 00:45:23,348 per cercare di proteggerti dall'infelicità, 676 00:45:23,431 --> 00:45:27,060 sembra proprio che potresti dammi un po' di credito per buoni motivi 677 00:45:27,143 --> 00:45:28,770 Signorina... invece di volare fuori controllo 678 00:45:28,853 --> 00:45:31,690 in questo modo idiota! Mi hai tenuto completamente al buio su questa questione 679 00:45:31,731 --> 00:45:32,982 e mi rifiuto di prendine ancora! 680 00:45:33,024 --> 00:45:35,527 Wally, io sono mi dispiace moltissimo. 681 00:45:35,568 --> 00:45:37,362 Stavi discutendo un accordo? 682 00:45:38,697 --> 00:45:40,699 Bene, sono contro un'accusa morale 683 00:45:40,740 --> 00:45:42,492 e hai 17 anni, 684 00:45:42,534 --> 00:45:43,993 quindi questa è tutta una giuria ha bisogno di sapere. 685 00:45:44,035 --> 00:45:45,620 Quindi, stiamo andando per incontrarci alle 6:00 stabilisci un numero. 686 00:45:45,704 --> 00:45:48,039 Se è così che vuoi voglio andare, ti suggerisco ci sarai anche tu. 687 00:45:48,123 --> 00:45:50,291 Non è così che si fa vogliamo andare! 688 00:45:50,375 --> 00:45:52,669 Non sarà loro permesso per comprarla e basta! 689 00:45:52,752 --> 00:45:55,463 Non nelle sue condizioni. Voglio che quel ragazzo venga arrestato. 690 00:45:55,547 --> 00:45:57,298 Guarda, Mildred, Capisco 691 00:45:57,340 --> 00:45:59,676 il tuo punto di vista, ma devo considerare... Ho preso la mia decisione, mamma. 692 00:45:59,718 --> 00:46:00,760 Grazie lo stesso. 693 00:46:00,844 --> 00:46:02,470 Ci vediamo lì alle 6:00. 694 00:46:02,554 --> 00:46:03,638 Grazie per essere passato. 695 00:46:03,680 --> 00:46:05,306 Sopra il mio cadavere ci sono il tuo incontro con loro. 696 00:46:05,390 --> 00:46:07,350 Sto chiamando lo sceriffo ufficio in questo istante, 697 00:46:07,392 --> 00:46:09,936 e se questo non funziona, Assumerò un investigatore privato. 698 00:46:10,020 --> 00:46:11,646 Non farai niente del genere! 699 00:46:11,730 --> 00:46:14,107 Smettila! Ascolta tu a me, signorina! 700 00:46:14,190 --> 00:46:16,234 Sono ancora tua madre che ti piaccia o no! 701 00:46:16,276 --> 00:46:18,570 Mamma! Se chiami l'ufficio dello sceriffo, 702 00:46:18,653 --> 00:46:20,113 loro andranno solo a riportatelo indietro! 703 00:46:20,196 --> 00:46:23,992 E se lo riportano indietro, lui vorrà solo per sposarmi, 704 00:46:24,075 --> 00:46:26,202 che non è proprio quello che avevo in mente! 705 00:46:27,078 --> 00:46:29,080 Vedi, lui è abbastanza pazzo di me. 706 00:46:29,164 --> 00:46:33,251 A volte è anche piuttosto dolce, in un certo senso alla Buster Brown. 707 00:46:33,293 --> 00:46:36,880 Ma per quanto riguarda il matrimonio, Chiedo scusa. 708 00:46:39,591 --> 00:46:41,509 Preferirei di gran lunga avere i soldi. 709 00:46:43,678 --> 00:46:45,096 Voi... 710 00:46:49,726 --> 00:46:52,312 Ora so cosa significa la donna intendeva quando lei... 711 00:46:53,438 --> 00:46:57,901 Tu sei davvero solo cercando di scuoterla, 712 00:46:57,942 --> 00:47:01,613 scuotere tutta la famiglia giù, per soldi! 713 00:47:04,574 --> 00:47:06,284 Sei pari? incinta? 714 00:47:08,787 --> 00:47:10,163 Davvero, mamma. 715 00:47:10,246 --> 00:47:13,875 A questo punto è piuttosto più una questione di opinione. 716 00:47:15,585 --> 00:47:17,253 OH! 717 00:47:17,337 --> 00:47:18,421 Oh, Dio. 718 00:47:22,509 --> 00:47:25,720 Veda, come hai potuto? 719 00:47:25,804 --> 00:47:28,598 Se avessi amato questo ragazzo... 720 00:47:28,640 --> 00:47:30,350 Ma fingere di amarlo, 721 00:47:30,433 --> 00:47:33,311 per condurlo avanti, per ottenere soldi da lui, 722 00:47:33,395 --> 00:47:35,480 come hai potuto? 723 00:47:35,563 --> 00:47:38,149 Semplicemente seguendo i passi di mia madre. 724 00:47:39,317 --> 00:47:40,485 Che cosa? 725 00:47:40,527 --> 00:47:43,321 Smetti di essere così noioso! 726 00:47:43,405 --> 00:47:45,740 Devo fare lo spelling? per te? 727 00:47:45,824 --> 00:47:47,117 C'è la data del tuo matrimonio, 728 00:47:47,158 --> 00:47:48,743 e c'è la data della mia nascita. 729 00:47:48,827 --> 00:47:49,911 Scoprilo per te stesso. 730 00:47:49,994 --> 00:47:53,331 Suppongo che è una caratteristica ereditaria. 731 00:47:53,415 --> 00:47:56,126 Perché pensi Ho sposato tuo padre? 732 00:47:56,167 --> 00:47:59,337 Io preferisco immaginare ti ha sposato. 733 00:48:00,463 --> 00:48:03,633 Se intendi perché hai ottenuto te stessa incinta, 734 00:48:03,675 --> 00:48:06,344 beh, suppongo che tu l'abbia fatto per lo stesso motivo per cui l'ho fatto io. 735 00:48:06,428 --> 00:48:08,179 Per i soldi. 736 00:48:10,265 --> 00:48:11,433 Quali soldi? 737 00:48:11,516 --> 00:48:15,103 Mamma, tra un altro minuto, Mi starò innervosendo. 738 00:48:15,186 --> 00:48:17,313 Certo che ce l'ha niente soldi adesso! 739 00:48:17,355 --> 00:48:19,024 Ma a quel tempo, era piuttosto ricco. 740 00:48:19,065 --> 00:48:21,359 E tuo padre, gestiva un garage. 741 00:48:25,780 --> 00:48:27,032 Ma perché, Veda? 742 00:48:28,366 --> 00:48:31,536 Non ti ho dato tutto ciò che hai sempre desiderato? 743 00:48:33,038 --> 00:48:38,043 Se ci fosse qualcosa ne avevi bisogno, non potevi sono venuti da me per primi, 744 00:48:38,126 --> 00:48:40,503 invece di ricorrere a questo? 745 00:48:41,838 --> 00:48:43,465 Per ricattare? 746 00:48:46,843 --> 00:48:50,513 Vuoi sapere perché? Vi spiego perché. 747 00:48:52,515 --> 00:48:56,394 Con abbastanza soldi, Posso scappare da te! 748 00:48:58,563 --> 00:49:00,065 Voi. 749 00:49:00,899 --> 00:49:04,694 E i tuoi carri delle torte, e polli, 750 00:49:04,736 --> 00:49:07,155 e tutto che odore di grasso! 751 00:49:09,699 --> 00:49:11,743 Posso andarmene da Glendale, 752 00:49:11,785 --> 00:49:13,745 e il suo giorni del dollaro, 753 00:49:13,787 --> 00:49:16,081 e mobili fabbriche e... 754 00:49:16,164 --> 00:49:20,627 donne che indossano uniformi e gli uomini che indossano camici! 755 00:49:20,710 --> 00:49:26,383 Da ogni marcio, cosa puzzolente che anche mi ricorda questo posto. 756 00:49:27,717 --> 00:49:28,968 Oppure tu. 757 00:49:34,599 --> 00:49:35,725 Vedo. 758 00:49:39,479 --> 00:49:41,106 Beh, è ​​una buona cosa Ho scoperto 759 00:49:41,147 --> 00:49:43,274 riguardo al tuo piccolo schema quando l'ho fatto. 760 00:49:43,316 --> 00:49:45,235 Perché ti avevo andato fino in fondo, 761 00:49:45,276 --> 00:49:48,822 o addirittura ci hanno provato, saresti uscito da qui 762 00:49:48,905 --> 00:49:50,281 molto prima di che avresti potuto aspettarti. 763 00:49:50,323 --> 00:49:53,326 Non li fai tu decisioni. 764 00:49:53,410 --> 00:49:57,080 Non c'è niente che tu possa dire su cosa faccio o quando lo faccio! 765 00:49:57,122 --> 00:49:59,749 Allora uscite! Subito! 766 00:49:59,791 --> 00:50:01,668 Questo è inaccettabile! 767 00:50:01,751 --> 00:50:03,920 Inaccettabile? Dici tu? 768 00:50:03,962 --> 00:50:07,215 Non ne ho idea di cosa stai parlando. 769 00:50:07,298 --> 00:50:09,050 Oh, accidenti, vediamo! 770 00:50:09,134 --> 00:50:11,761 Padre, Monty, Wally. 771 00:50:11,803 --> 00:50:13,346 Tu prendi ciò di cui hai bisogno! 772 00:50:13,430 --> 00:50:15,181 Questo è tutto. Questo è tutto. 773 00:50:15,265 --> 00:50:17,434 Tiri fuori le tue cose di questa casa in questo istante, 774 00:50:17,475 --> 00:50:20,478 o li troverai nel mezzo di Pierce Drive quando torni! 775 00:50:20,562 --> 00:50:22,814 Mamma, non devi essere così melodrammatico. 776 00:50:22,856 --> 00:50:25,150 Ho detto adesso! 777 00:50:27,986 --> 00:50:29,362 Strega. 778 00:50:29,446 --> 00:50:30,613 Che bisbetica! 779 00:50:30,655 --> 00:50:32,657 Orribile vacca! 780 00:50:32,699 --> 00:50:37,537 Non tornerò mai più in questa baracca finché vivrò! 781 00:50:38,705 --> 00:50:39,748 OH! 782 00:50:50,759 --> 00:50:52,844 Se vedo questo posto tra mille anni, 783 00:50:52,927 --> 00:50:54,512 è troppo presto! 784 00:51:43,103 --> 00:51:47,107 Veda. Dove ti trovi? pensi di andare? 785 00:52:00,745 --> 00:52:01,830 Veda! 786 00:53:37,509 --> 00:53:39,844 Bene, il Victor Hugo, questa è una novità. 787 00:53:42,180 --> 00:53:43,848 Questo è ciò che ha detto. 788 00:53:45,183 --> 00:53:47,352 Avere il più tonico ristorante in centro 789 00:53:47,435 --> 00:53:48,770 a quanto pare non era abbastanza. 790 00:53:48,853 --> 00:53:51,856 Ne hanno bisogno di uno qui anche a Laguna adesso. 791 00:53:54,025 --> 00:53:55,652 E dove, esattamente? 792 00:53:55,694 --> 00:53:58,905 Un miglio più in basso, disse. Vicino alla Texaco. 793 00:54:02,992 --> 00:54:05,370 La buffa Ida ti ha chiamato. 794 00:54:05,412 --> 00:54:08,707 Volevo essere certo e dammi la buona notizia. 795 00:54:13,003 --> 00:54:16,464 Il Victor Hugo, questa è competizione, senza dubbio. 796 00:54:16,548 --> 00:54:17,716 Hmm. 797 00:54:17,799 --> 00:54:19,843 Immagino che dobbiamo essere fare qualcosa di giusto. 798 00:54:21,553 --> 00:54:25,640 Sì. Dovremmo addebitare una commissione. 799 00:54:28,727 --> 00:54:29,894 Non preoccuparti, tesoro. 800 00:54:29,978 --> 00:54:33,481 La lucentezza svanirà quel posto molto velocemente. Tu guardi. 801 00:54:33,565 --> 00:54:35,734 Oh, non sono preoccupato a riguardo. 802 00:54:35,775 --> 00:54:36,901 NO? 803 00:54:37,902 --> 00:54:38,987 NO. 804 00:54:46,911 --> 00:54:47,996 Nessuna parola? 805 00:54:50,415 --> 00:54:51,958 Non da mesi. 806 00:54:59,049 --> 00:55:02,510 E Bert? La vede? 807 00:55:04,387 --> 00:55:07,265 Lui dice che lei è vivere a Hollywood. 808 00:55:07,307 --> 00:55:08,975 Da qualche parte su Franklin. 809 00:55:10,435 --> 00:55:11,686 Questo è tutto. 810 00:55:14,397 --> 00:55:15,732 Guarda, tesoro. 811 00:55:17,275 --> 00:55:20,820 Forse le farà bene un po' di buono, difendendo per se stessa per un po'. 812 00:55:22,947 --> 00:55:27,327 I bambini imparano in fretta, non è così tutto ciò che si dice. 813 00:55:29,704 --> 00:55:30,789 NO. 814 00:55:33,541 --> 00:55:35,001 Certamente non lo è. 815 00:56:11,287 --> 00:56:13,873 Annunciatore radiofonico: E ora, le mie piccole cince, 816 00:56:13,957 --> 00:56:15,542 proprio qui su l'"Ora della famiglia Buzz Winston", 817 00:56:15,625 --> 00:56:18,336 è il più grande dei talenti per onorare le onde questa stagione, 818 00:56:18,378 --> 00:56:20,672 una dolce ragazzina con una voce come quella di un angelo. 819 00:56:20,755 --> 00:56:23,508 Non lo farai credere alle note questa ragazza del posto sa colpire! 820 00:56:24,843 --> 00:56:30,098 ♪ Quando sono terribilmente giù e il mondo è freddo ♪ 821 00:56:30,181 --> 00:56:36,271 ♪ Sentirò un bagliore sto solo pensando a te ♪ 822 00:56:36,354 --> 00:56:41,693 ♪ E la via guarda stasera ♪ 823 00:56:44,571 --> 00:56:47,699 ♪ Oh, ma sei adorabile ♪ 824 00:56:47,782 --> 00:56:51,411 ♪ Con il tuo sorriso così caldo ♪ 825 00:56:51,494 --> 00:56:54,664 ♪ E le tue guance così morbide ♪ 826 00:56:54,706 --> 00:57:00,545 ♪ Non c'è niente per me se non amarti ♪ 827 00:57:00,587 --> 00:57:05,800 ♪ Proprio così guarda stasera ♪ 828 00:57:09,929 --> 00:57:15,310 ♪ Con ogni parola la tua tenerezza cresce ♪ 829 00:57:15,393 --> 00:57:19,939 ♪ Facendo a pezzi la mia paura ♪ 830 00:57:20,023 --> 00:57:25,236 ♪ E quella risata che ti arriccia il naso ♪ 831 00:57:25,320 --> 00:57:30,158 ♪ Tocca il mio sciocco cuore ♪ 832 00:57:32,118 --> 00:57:34,746 ♪ Adorabile ♪ 833 00:57:34,829 --> 00:57:37,582 ♪ Non cambiare mai, mai ♪ 834 00:57:37,624 --> 00:57:40,752 ♪ Mantieni quel fascino mozzafiato ♪ 835 00:57:40,794 --> 00:57:43,129 ♪ Per favore, potresti organizzarlo ♪ 836 00:57:43,213 --> 00:57:47,384 ♪ Perché ti amo ♪ 837 00:57:47,425 --> 00:57:53,473 ♪ Proprio così guarda stasera ♪ 838 00:59:21,186 --> 00:59:22,228 Ottimo lavoro stasera. 839 00:59:22,312 --> 00:59:23,355 Grazie! 840 01:01:04,831 --> 01:01:06,875 Ciao? Mildred? 841 01:01:06,958 --> 01:01:08,877 Bert? 842 01:01:08,960 --> 01:01:12,756 Oh, Bert. Sono così... Sono così felice che tu abbia chiamato. 843 01:01:14,507 --> 01:01:16,134 No, ero... 844 01:01:17,635 --> 01:01:20,305 Stavo attraversando l'armadio dell'ingresso 845 01:01:20,347 --> 01:01:21,973 l'altra sera, e... 846 01:01:22,015 --> 01:01:23,892 e io... 847 01:01:23,975 --> 01:01:27,645 ho trovato alcune cose di Veda che pensavo potesse desiderare. 848 01:01:27,687 --> 01:01:30,023 Dei Veda? Mmm-hmm. 849 01:01:30,815 --> 01:01:33,443 Solo alcuni... alcuni vestiti invernali. 850 01:01:33,485 --> 01:01:35,820 Oh, certo. 851 01:01:35,904 --> 01:01:37,989 Non l'ho fatto... Non lo sapevo 852 01:01:38,073 --> 01:01:42,327 se avessi dei piani di vederla, ma... 853 01:01:43,661 --> 01:01:45,622 se lo facessi... 854 01:01:45,663 --> 01:01:46,873 NO. 855 01:01:46,956 --> 01:01:48,750 Ho pensato che forse... 856 01:01:48,833 --> 01:01:52,962 No, non l'ho vista tra un po' di tempo. 857 01:01:55,548 --> 01:01:56,925 Potresti chiamarla? 858 01:01:58,051 --> 01:01:59,552 Bert? 859 01:01:59,636 --> 01:02:03,932 Beh, certo, posso chiamare. So che vorrà il suo cappotto invernale. 860 01:02:06,518 --> 01:02:08,019 Il suo pianoforte. 861 01:02:08,061 --> 01:02:10,980 Mildred, ascolta, certo che posso chiamarla. 862 01:02:14,025 --> 01:02:17,362 Io ti conosco vederla, Bert. 863 01:02:17,445 --> 01:02:20,156 So che parli. 864 01:02:20,198 --> 01:02:23,993 È solo che io... Non lo sopporto. 865 01:02:24,035 --> 01:02:25,954 Io solo... 866 01:02:26,037 --> 01:02:28,498 Devo sapere cosa sta succedendo con il mio bambino. 867 01:02:28,540 --> 01:02:31,584 Ascoltami. C'è qualcosa Devo mostrartelo. 868 01:02:31,668 --> 01:02:33,712 Che cosa? L'intera ragione Stavo chiamando... 869 01:02:33,753 --> 01:02:35,547 Cosa... cosa stai... Posso venire lì? 870 01:02:35,630 --> 01:02:39,217 Cosa? Tu-- intendi adesso? 871 01:02:43,555 --> 01:02:44,848 Bert. 872 01:02:45,890 --> 01:02:47,308 Dai un'occhiata. 873 01:02:53,565 --> 01:02:55,275 Ma... 874 01:02:55,358 --> 01:02:57,068 Non capisco. 875 01:02:57,152 --> 01:02:58,194 Canto? 876 01:02:58,278 --> 01:02:59,529 Ecco cosa dice. 877 01:02:59,571 --> 01:03:00,697 Soprano! 878 01:03:00,739 --> 01:03:03,491 "Hank Somerville programma condotto di Carlo Treviso"? 879 01:03:03,575 --> 01:03:06,619 Quello è il... quello è quello che l'ha buttata fuori dall'orecchio! 880 01:03:06,703 --> 01:03:08,204 Mi ricordo. 881 01:03:10,123 --> 01:03:12,584 Quanto tempo è passato da questo? cosa è successo? Non ho potuto dimostrarlo, 882 01:03:12,667 --> 01:03:16,171 ma il modo in cui lo capisco, Veda è stato in onda già molto. 883 01:03:16,254 --> 01:03:18,673 Sul piccolo programmi pomeridiani nessuno ci fa caso. 884 01:03:18,757 --> 01:03:22,344 Ecco come ha avuto questa possibilità con un grande legame nazionale. 885 01:03:22,427 --> 01:03:25,889 Sono sconvolto. Beh, questo serve solo a dimostrare 886 01:03:25,930 --> 01:03:28,433 il ragazzo aveva la roba per tutto il tempo 887 01:03:28,475 --> 01:03:30,977 per ottenere un posto così con una grande jazz band, 888 01:03:31,061 --> 01:03:34,481 e nessuno le dà nessun aiuto se non se stessa! 889 01:03:34,564 --> 01:03:35,857 Lei lo fa sei adorabile. 890 01:03:35,940 --> 01:03:37,192 Certo che sì. 891 01:03:38,818 --> 01:03:41,571 Lei uscirà dal vivo, a livello nazionale, 892 01:03:41,613 --> 01:03:44,324 dallo studio NBC a Hollywood. 893 01:03:44,407 --> 01:03:45,825 Come lo hai scoperto? 894 01:03:46,868 --> 01:03:47,952 Ti ha chiamato? 895 01:03:47,994 --> 01:03:50,413 Mi ha chiamato e mi ha dato la buona notizia! 896 01:03:50,455 --> 01:03:53,124 E ti chiamerà anche. Certo che lo farà. 897 01:03:53,208 --> 01:03:54,459 Oh no. 898 01:03:54,542 --> 01:03:55,627 Non mi chiamerà. 899 01:03:55,710 --> 01:03:57,504 Certo che lo farà. 900 01:03:57,587 --> 01:04:01,591 Guarda, so come ti senti, ma questo è del bambino prima grande occasione. 901 01:04:01,633 --> 01:04:03,301 Ed è un'opportunità, Va bene. 902 01:04:03,343 --> 01:04:05,804 Se questi cantanti di torce avere le giuste leccate piccanti la loro prima serata fuori, 903 01:04:05,887 --> 01:04:08,306 possono colpire il in grande stile durante la notte. 904 01:04:11,768 --> 01:04:13,436 Oh, non fare così. 905 01:04:15,939 --> 01:04:17,982 Perché non lo facciamo? ascoltare insieme? 906 01:04:18,942 --> 01:04:20,860 Trascorrete una serata piacevole. 907 01:04:20,944 --> 01:04:22,487 Che ne dici, Mildred? 908 01:04:25,448 --> 01:04:27,992 Non ho ancora visto il tuo posto a Laguna. 909 01:04:29,744 --> 01:04:31,621 Oh, suppongo hai ragione. 910 01:04:33,331 --> 01:04:35,500 Grazie, Bert. 911 01:04:35,542 --> 01:04:37,877 Vieni a Laguna, e ne faremo una serata. 912 01:04:37,961 --> 01:04:39,963 Questo è ciò che Mi piace sentire. 913 01:05:01,192 --> 01:05:03,695 Quindi, di cosa si tratta? Veda canta alla radio? 914 01:05:03,778 --> 01:05:05,321 Tutto qui, tutto qui. 915 01:05:05,363 --> 01:05:07,157 Si scopre che è stata facendo un bel po' di scalpore sui canali locali. 916 01:05:07,198 --> 01:05:11,119 Una delle ragazze ha detto ha sentito che Veda era alla radio, ma non ci ho fatto caso! 917 01:05:11,202 --> 01:05:14,539 Anche se non posso dirlo Sono sorpreso. Devi scoppiare! 918 01:05:14,622 --> 01:05:15,707 Io certamente augurarle il meglio. 919 01:05:15,749 --> 01:05:17,709 Questo è caritatevole. 920 01:05:17,751 --> 01:05:20,086 Dai, mi metto tu fuori. 921 01:05:21,713 --> 01:05:26,134 Va bene, ragazzi, mettilo semplicemente nell'angolo dove ti ho detto. Laggiù. 922 01:05:27,594 --> 01:05:29,054 Attento, attento! 923 01:05:29,137 --> 01:05:32,182 Quella era una cena deliziosa, Mildred. Bistecca perfetta. 924 01:05:32,223 --> 01:05:35,352 Hai sentito, Lucy? Hai un fan. 925 01:05:35,393 --> 01:05:37,937 Ancora di lui da dove viene? 926 01:05:38,021 --> 01:05:39,647 Hai visto il commercio della cena. 927 01:05:39,731 --> 01:05:41,399 Temo di sì. 928 01:05:41,441 --> 01:05:42,650 È già ora? 929 01:05:42,734 --> 01:05:43,902 Da un momento all'altro. 930 01:05:43,985 --> 01:05:45,695 Prossimamente su RCA Radio, 931 01:05:45,737 --> 01:05:47,197 "L'Hank Somerville Ora di musica!" 932 01:05:47,238 --> 01:05:49,491 Ho sentito che ha un bel stile, la tua bambina. Oh, puoi scommetterci! 933 01:05:49,574 --> 01:05:51,910 Se le leccate calde sono ciò che serve, questo ragazzo ce l'ha. 934 01:05:51,951 --> 01:05:53,328 Ascolta, ascolta. 935 01:05:53,411 --> 01:05:55,705 Ahoy! Ahoy! Terra! 936 01:05:55,747 --> 01:05:56,831 Ecco che soffia! Ahoy! 937 01:05:56,915 --> 01:05:58,416 È questo? È questo il programma? 938 01:05:58,458 --> 01:06:00,085 Oh, certo. È sempre inizia così. 939 01:06:00,126 --> 01:06:01,920 "Il Hank "Ora musicale di Somerville" 940 01:06:02,003 --> 01:06:05,090 sponsorizzato da Snack-O-Ham, il prosciutto da spuntino che schiocca di bontà. 941 01:06:05,131 --> 01:06:06,591 Sono Hank Somerville, 942 01:06:06,633 --> 01:06:10,720 e stasera il nostro ospite è Veda Pierce di Los Angeles! 943 01:06:10,762 --> 01:06:12,889 Ora è il tuo vero nome, signorina Pierce? 944 01:06:12,931 --> 01:06:16,643 Sì. Voglio sapere, la tua voce è eccessivamente stridente? 945 01:06:16,726 --> 01:06:18,728 No, ma il mio urlo è, 946 01:06:18,770 --> 01:06:20,772 come scoprirai se lo fai altre osservazioni del genere. 947 01:06:22,399 --> 01:06:24,609 Ha messo quello dall'altra parte, va bene! 948 01:06:24,693 --> 01:06:27,237 E cosa? canterai? stasera, signorina Pierce? 949 01:06:27,278 --> 01:06:29,906 "Il canto della campana", da Lakme di Delibes. Oh mio Dio! 950 01:06:29,948 --> 01:06:31,741 Il... Quale? 951 01:06:31,783 --> 01:06:33,118 Marinaio 1: È giù, ragazzi! 952 01:06:33,201 --> 01:06:34,786 Marinaio 2: Cosa facciamo? 953 01:06:34,869 --> 01:06:36,663 Marinaio 1: Presto! Prendi i sali profumati! 954 01:06:36,746 --> 01:06:38,832 Dire, qual è la grande idea? Di cosa si tratta? 955 01:06:38,915 --> 01:06:40,750 È un grande, aria operistica. 956 01:06:40,792 --> 01:06:42,502 L'idea è che è un po' sopra le teste dei Kaydet. 957 01:06:42,585 --> 01:06:44,671 Zitto! Aspetto, sta per iniziare... 958 01:06:44,754 --> 01:06:47,757 Oh, adesso ho capito. Oh, non preoccuparti. Lo farà. buttalo giù, per bene. 959 01:07:09,070 --> 01:07:10,822 Oh, ehi, ehi, ehi! 960 01:07:15,326 --> 01:07:22,167 ♪ Dove sta andando il giovane indù ♪ 961 01:07:26,087 --> 01:07:31,593 ♪ Figlie degli emarginati ♪ 962 01:07:32,844 --> 01:07:39,434 ♪ Quando la luna suona ♪ 963 01:07:43,813 --> 01:07:49,069 ♪ Nelle grandi mimose ♪ 964 01:08:00,372 --> 01:08:07,504 ♪ Corre sul muschio ♪ 965 01:08:11,341 --> 01:08:17,222 ♪ E non ricorda ♪ 966 01:08:18,390 --> 01:08:22,602 ♪ Che ovunque ci opponiamo ♪ 967 01:08:22,686 --> 01:08:26,731 Otterrai un sacco di quello? Santo cielo! 968 01:08:30,902 --> 01:08:31,903 Mildred? 969 01:08:31,986 --> 01:08:36,366 ♪ Il figlio degli emarginati ♪ 970 01:08:47,252 --> 01:08:52,924 ♪ Lungo gli oleandri ♪ 971 01:08:53,008 --> 01:08:58,263 ♪ Sognando cose dolci ♪ 972 01:09:00,140 --> 01:09:06,354 ♪ Lei passa silenziosamente ♪ 973 01:09:06,438 --> 01:09:12,777 ♪ E ridendo della notte ♪ 974 01:09:35,633 --> 01:09:40,430 ♪ Un giorno, quando sono terribilmente giù ♪ 975 01:09:40,472 --> 01:09:43,558 ♪ E il mondo è freddo ♪ 976 01:09:43,641 --> 01:09:49,814 ♪ Sentirò un bagliore sto solo pensando a te ♪ 977 01:09:49,856 --> 01:09:55,236 ♪ E la via guarda stasera ♪ 978 01:09:57,947 --> 01:10:02,035 ♪ Oh, ma sei adorabile ♪ 979 01:10:02,118 --> 01:10:04,996 ♪ Con il tuo sorriso così caldo ♪ 980 01:10:05,080 --> 01:10:08,375 ♪ E le tue guance così morbide ♪ 981 01:10:08,458 --> 01:10:14,130 ♪ Non c'è niente per me ma amarti ♪ 982 01:10:14,172 --> 01:10:19,636 ♪ Proprio così guarda stasera ♪ 983 01:10:23,431 --> 01:10:28,311 ♪ Con ogni parola la tua tenerezza cresce ♪ 984 01:10:28,353 --> 01:10:33,358 ♪ Facendo a pezzi la mia paura ♪ 985 01:10:33,441 --> 01:10:38,905 ♪ E quella risata che ti arriccia il naso ♪ 986 01:10:38,988 --> 01:10:43,535 ♪ Tocca il mio sciocco cuore ♪ 987 01:10:45,704 --> 01:10:48,123 ♪ Adorabile ♪ 988 01:10:48,206 --> 01:10:51,042 ♪ Non cambiare mai, mai ♪ 989 01:10:51,084 --> 01:10:53,837 ♪ Mantieni quel fascino mozzafiato ♪ 990 01:10:53,878 --> 01:10:56,548 ♪ Per favore, non lo faresti? organizzarlo? ♪ 991 01:10:56,631 --> 01:11:00,218 ♪ Perché ti amo ♪ 992 01:11:00,260 --> 01:11:06,266 ♪ Proprio così guarda stasera ♪ 993 01:11:10,228 --> 01:11:16,484 ♪ Proprio così guarda stasera ♪76581

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.