Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:08,772 --> 00:03:10,732
E qui fuori.
2
00:03:23,787 --> 00:03:24,871
BENE?
3
00:03:24,954 --> 00:03:27,040
È qualcosa, certo.
Questo te lo concedo.
4
00:03:27,123 --> 00:03:29,918
L'affitto è quasi niente,
la spiaggia laggiù, è
non adatto al nuoto,
5
00:03:30,001 --> 00:03:32,504
quindi la proprietà è una
tacchino per uso residenziale.
6
00:03:32,587 --> 00:03:33,672
motivi costosi
per tenere il passo.
7
00:03:33,713 --> 00:03:36,132
Ma Laguna
prossimamente, Lucy.
8
00:03:36,174 --> 00:03:37,884
Non si tratta solo di turisti estivi
non c'è più.
9
00:03:37,967 --> 00:03:39,719
È tutto l'anno
residenti.
10
00:03:39,803 --> 00:03:42,555
Lo so. Ho fatto un
un piccolo controllo da parte mia.
11
00:03:42,639 --> 00:03:44,849
Ma, ragazzo, sei davvero
sei sicuro di potercela fare?
12
00:03:44,933 --> 00:03:48,728
Hai appena aperto un secondo posto
a Beverly, per non parlare di chi
hai pizzicato per far funzionare il giunto.
13
00:03:48,812 --> 00:03:51,022
L'idea del pranzo al sacco era
Ciò che vedi
in quel rischioso--
14
00:03:51,106 --> 00:03:52,774
Ida fin dall'inizio.
15
00:03:52,857 --> 00:03:55,652
Fu sua l'idea di espandersi
nel settore della pasticceria,
16
00:03:55,694 --> 00:03:57,362
è stata una sua idea
portate il pubblico del cinema...
17
00:03:57,445 --> 00:03:59,698
Lo so, l'ho sentito.
Lasciatelo alla giuria.
18
00:03:59,739 --> 00:04:03,868
Ma guarda questo
posto, Lucy! Dimmi
non vedi qualcosa.
19
00:04:05,412 --> 00:04:08,248
30 dollari a settimana
e l'1% dei profitti.
20
00:04:09,541 --> 00:04:12,335
Tu e Ike potete prendere
la parte superiore della casa,
21
00:04:12,377 --> 00:04:15,964
luce, calore, acqua,
cibo, tutto arredato.
22
00:04:16,047 --> 00:04:19,718
Oh, stai zitto, vuoi?
Per l'amor di Dio? Stai zitto?
23
00:04:19,759 --> 00:04:20,802
È un sì?
24
00:04:20,885 --> 00:04:25,473
Ascolta, tesoro, è a metà strada
tra Los Angeles e San Diego,
25
00:04:25,557 --> 00:04:29,310
proprio sulla linea principale,
e Ike ha ancora i suoi camion.
26
00:04:29,394 --> 00:04:33,064
È il primo onesto a Dio
possibilità che abbiamo avuto di ottenere
ricominciato, in modo legale
27
00:04:33,106 --> 00:04:34,941
poiché, beh, lo sai.
28
00:04:35,817 --> 00:04:37,944
Vuoi che pianga
sulla tua spalla?
29
00:04:39,779 --> 00:04:42,365
Bene. È deciso.
30
00:04:42,407 --> 00:04:44,117
Ma non lo siamo
fare il pollo.
31
00:04:44,200 --> 00:04:47,287
Non lo siamo?
Cosa intendi?
32
00:04:47,370 --> 00:04:51,041
Pensi che queste pagnotte vengano
fino all'oceano
solo per mangiare pollo?
33
00:04:51,082 --> 00:04:52,584
Non se conosco la gente.
34
00:04:52,667 --> 00:04:54,336
No, quello che vogliono
è una cena sulla spiaggia.
35
00:04:54,419 --> 00:04:57,422
Pesce, aragosta, granchio.
Quindi, questo è ciò che diamo loro,
36
00:04:57,505 --> 00:04:59,132
ed è lì che
facciamo l'impasto,
37
00:04:59,215 --> 00:05:00,675
perché il pesce è economico.
38
00:05:00,759 --> 00:05:03,887
Ma diamo loro anche
un po' di varietà.
39
00:05:03,928 --> 00:05:08,641
Quindi, offriamo bistecca,
direttamente dal nostro
griglia a carbone incorporata.
40
00:05:08,725 --> 00:05:10,268
OH!
41
00:05:10,352 --> 00:05:15,774
Bene, tutto questo sembra grandioso,
ma, sai qualcosa?
sulle bistecche? O sul pesce?
42
00:05:15,815 --> 00:05:17,025
Imparerò!
43
00:05:17,108 --> 00:05:18,943
Stai vedendo Ida in
Beverly oggi?
44
00:05:18,985 --> 00:05:19,819
Sono.
45
00:05:19,903 --> 00:05:22,072
Bene. Dille che è
ha concorrenza.
46
00:05:24,199 --> 00:05:25,909
Mildred, ti dico,
siamo dentro.
47
00:05:25,992 --> 00:05:29,579
In primo luogo, ho ottenuto
uno scambio di pranzo che è quasi
come il Brown Derby.
48
00:05:29,621 --> 00:05:32,624
Le persone che non vogliono essere sottoposte a planking
coregone, hamburger speciali,
49
00:05:32,665 --> 00:05:35,085
vogliono il piccolo
panini che ho preso,
e le macedonie di frutta.
50
00:05:35,168 --> 00:05:37,504
Tu... tu devi solo
ascolta i commenti.
51
00:05:37,587 --> 00:05:39,714
Poi dopo,
Ho fatto uno scambio universitario,
52
00:05:39,798 --> 00:05:42,676
tutti questi giovani,
bambini raffinati sul loro
sulla via del ritorno da Westwood,
53
00:05:42,759 --> 00:05:46,137
poi ho preso il mio tè
commerciare con le signore,
più uno scambio di cene,
54
00:05:46,179 --> 00:05:47,514
Ho anche ottenuto un
pubblico in ritardo!
55
00:05:47,597 --> 00:05:50,600
Da mezzogiorno fino a
mezzanotte, ho degli affari da sbrigare.
56
00:05:50,642 --> 00:05:52,477
E il commercio da asporto
da quelle persone,
57
00:05:52,560 --> 00:05:54,479
è abbastanza
da togliere il fiato!
58
00:05:54,562 --> 00:05:56,314
Quindi abbiamo fatto tutto
proprio questa settimana?
59
00:05:56,398 --> 00:05:58,108
Ti mostrerò
che buono!
60
00:05:58,149 --> 00:06:00,777
Ho bisogno dei sacchi di farina...
Era solito essere
il vecchio corpo dei vigili del fuoco,
61
00:06:00,819 --> 00:06:02,987
ma avevo messo gli occhi su
dal giorno in cui abbiamo aperto.
62
00:06:03,071 --> 00:06:06,324
Ehi! Ehi! Ehi!
Sbrigati! Sbrigati!
Qui non si tratta di svago.
63
00:06:06,408 --> 00:06:08,910
È incredibile, Wally.
Tra Glendale,
64
00:06:08,993 --> 00:06:11,538
Laguna sta per aprire,
e Beverly è inarrestabile,
65
00:06:11,621 --> 00:06:13,998
sono le torte che
tenere tutto a galla.
66
00:06:14,082 --> 00:06:15,750
Non ho mai
avrebbe saputo.
67
00:06:15,834 --> 00:06:17,460
Bene, hai un vestito di qualità.
68
00:06:17,502 --> 00:06:19,045
Che porta
Torno al punto.
69
00:06:19,129 --> 00:06:20,964
Pensi che dovrei
incorporare.
70
00:06:21,006 --> 00:06:22,674
Bene, mettiamo
in questo modo.
71
00:06:22,757 --> 00:06:25,969
Con-- con tutti
hai fatto giocoleria,
72
00:06:26,011 --> 00:06:29,556
Direi che quella vecchia signora in
Long Beach avrebbe dovuto
ormai sei parecchio preoccupato.
73
00:06:29,639 --> 00:06:32,142
Ricordamelo ancora
della vecchia.
74
00:06:32,183 --> 00:06:34,728
Beh, lei è quella giusta
quello sta attraversando
contro la luce
75
00:06:34,811 --> 00:06:37,981
chi è il tuo autista,
sfiora appena,
quindi non si è fatta male per niente.
76
00:06:38,023 --> 00:06:40,608
Ma quando sente che hai
ho tre ristoranti,
77
00:06:40,692 --> 00:06:43,445
sei nei guai, alla grande.
78
00:06:43,528 --> 00:06:45,321
Sigrid! Mi scusi.
Aspettiamo un attimo, Wally.
79
00:06:45,363 --> 00:06:48,867
Sigrid, ho bisogno che tu organizzi
che chiamano con la zonizzazione
autorità di regolamentazione in merito all'allegato.
80
00:06:48,950 --> 00:06:50,535
Dobbiamo ottenere
quei piani sono stati approvati.
81
00:06:50,577 --> 00:06:52,996
Ho appena parlato con loro,
La signora Pierce e loro
dire che va tutto bene,
82
00:06:53,038 --> 00:06:55,290
purché non ci sia
pubblicità esterna.
83
00:06:55,373 --> 00:06:57,208
Oh. Bene. Grazie.
84
00:06:57,250 --> 00:06:58,918
Lasceresti che
l'appaltatore lo sa?
85
00:06:59,002 --> 00:07:00,420
Sì, signora Pierce.
86
00:07:00,503 --> 00:07:02,630
Signora Jaeckel, mi dispiace.
Dovremo andare oltre
quei libri domani!
87
00:07:02,714 --> 00:07:04,049
Oh, sì,
La signora Pierce.
88
00:07:04,132 --> 00:07:05,216
Sigrid, eh?
89
00:07:05,300 --> 00:07:07,177
Oh, mani a
te stesso, Wally.
90
00:07:08,303 --> 00:07:10,180
Stavi dicendo?
91
00:07:10,263 --> 00:07:13,224
Beh, funziona al contrario
anche in giro, dopo quei cinque
le persone contraggono l'avvelenamento da ptomaina
92
00:07:13,308 --> 00:07:17,145
dal pesce che
avuto nel tuo nuovo locale,
o dire che l'hanno fatto.
93
00:07:17,228 --> 00:07:20,190
Guarda, tu incorpori,
i tuoi beni personali
è al sicuro. Da chiunque.
94
00:07:21,399 --> 00:07:24,486
Okay. Mi hai convinto.
95
00:07:24,569 --> 00:07:27,197
Anche l'assicurazione.
Chiamami domani.
96
00:07:27,238 --> 00:07:28,740
Andrà bene.
97
00:07:32,035 --> 00:07:33,078
Addio, capo.
98
00:08:56,661 --> 00:08:59,998
Ciao?
La signora Hands?
99
00:09:01,875 --> 00:09:04,210
È-- è tutto
Va bene?
100
00:09:05,253 --> 00:09:06,838
OH!
101
00:09:06,921 --> 00:09:08,840
NO!
102
00:09:08,882 --> 00:09:09,966
No! Oh!
103
00:09:10,967 --> 00:09:13,178
Oh, signora Hannen,
povero, povero caro!
104
00:09:13,219 --> 00:09:15,513
La signora Hannen:
Stava bene un minuto,
e il prossimo...
105
00:09:15,597 --> 00:09:16,848
È stato tutto così improvviso.
106
00:09:16,890 --> 00:09:18,516
C'è qualcosa?
tutto quello che possiamo fare?
107
00:09:18,600 --> 00:09:19,684
No, grazie, caro.
108
00:09:19,726 --> 00:09:21,478
Bene, daglielo
il nostro meglio.
109
00:09:21,519 --> 00:09:24,647
Ovviamente.
Sì. E grazie mille.
per aver chiamato, signora Hannen.
110
00:09:24,689 --> 00:09:26,274
Grazie. Arrivederci.
111
00:09:26,358 --> 00:09:29,152
Che cos'è?
Veda?
112
00:09:32,530 --> 00:09:36,701
Signor Hands.
Ha avuto un'emorragia.
113
00:09:38,036 --> 00:09:40,038
Tornando a casa a piedi
dal suo studio.
114
00:09:40,080 --> 00:09:44,042
E in qualche modo
il medico dell'ambulanza
ha fatto un pasticcio,
115
00:09:44,125 --> 00:09:45,960
lo fece sollevare
per le spalle
o qualcosa del genere,
116
00:09:46,044 --> 00:09:48,296
quindi è molto peggio di
potrebbe essere stato così.
117
00:09:49,547 --> 00:09:51,841
La signora Hannen era solo
in preda all'isterismo.
118
00:09:51,883 --> 00:09:53,718
Beh, certo
lei lo era.
119
00:09:53,802 --> 00:09:55,053
Dobbiamo andare
lì subito.
120
00:09:55,136 --> 00:09:56,554
NO.
121
00:09:56,596 --> 00:09:59,891
È già in ospedale,
confezionato nel ghiaccio,
122
00:09:59,974 --> 00:10:02,310
gli hanno dato un po'
tipo di gas da inalare.
123
00:10:02,394 --> 00:10:03,728
È semplicemente l'inferno.
124
00:10:04,979 --> 00:10:06,564
Oh, Veda.
125
00:10:06,648 --> 00:10:08,191
Mi dispiace tanto.
126
00:10:08,274 --> 00:10:09,818
Cosa dovrei fare?
da fare ora,
127
00:10:09,901 --> 00:10:12,737
senza quel dannato
l'orso che mi picchia?
128
00:10:51,609 --> 00:10:52,819
"Moy-ra."
129
00:10:54,529 --> 00:11:00,076
Abbiamo sempre pensato che fosse
pronunciato "Mo-ray." Fino a quando
abbiamo sentito il prete dirlo.
130
00:11:01,953 --> 00:11:04,622
La signorina Hicks, l'astrologa,
lo portò con il suo grafico,
131
00:11:04,706 --> 00:11:06,958
come ha fatto con il tuo nome.
132
00:11:09,127 --> 00:11:11,379
Tu eri dentro
Santa Barbara quel giorno.
133
00:11:13,631 --> 00:11:14,966
Che giorno?
134
00:11:24,601 --> 00:11:25,977
Veda?
135
00:11:41,785 --> 00:11:43,661
Caro, so che eri
gli sono molto affezionato e...
136
00:11:43,703 --> 00:11:46,623
ed era un brav'uomo,
137
00:11:46,706 --> 00:11:51,795
ma... ma queste cose
dopotutto, succederà e...
138
00:11:51,836 --> 00:11:57,050
No, mamma. Non lo era.
che gli volevo bene.
139
00:11:57,133 --> 00:12:00,345
Non che non l'abbia fatto
adoro la bestia pelosa.
140
00:12:00,387 --> 00:12:04,015
Per me, lui sarà sempre
l'unico e solo, e...
141
00:12:05,183 --> 00:12:06,267
Non importa.
142
00:12:08,019 --> 00:12:10,063
Ma lui ha insegnato
la mia musica.
143
00:12:10,146 --> 00:12:12,649
Bene, ci sono
altri insegnanti.
144
00:12:12,691 --> 00:12:17,028
Sì, ce ne sono circa 700
falsi e inserzionisti
solo a Los Angeles,
145
00:12:17,112 --> 00:12:19,197
e non lo so
l'uno dall'altro.
146
00:12:19,239 --> 00:12:22,367
Oltretutto--
Non puoi fare
richieste?
147
00:12:22,409 --> 00:12:23,493
NO.
148
00:12:28,581 --> 00:12:34,212
C'è un uomo,
solo uno, quello Hannen
aveva un certo rispetto per.
149
00:12:35,296 --> 00:12:36,881
È un direttore d'orchestra.
150
00:12:37,882 --> 00:12:40,218
Il suo nome è Treviso.
151
00:12:40,301 --> 00:12:42,012
Carlo Treviso.
152
00:12:43,179 --> 00:12:45,682
Conduce molti
opere e cose del genere
153
00:12:45,724 --> 00:12:47,851
all'Hollywood Bowl
e alla radio.
154
00:12:47,892 --> 00:12:52,022
Io-- io non so se lui prende
studenti di pianoforte o no, ma
potrebbe conoscere qualcuno.
155
00:12:53,773 --> 00:12:56,067
Mi vuoi?
per chiamarlo?
156
00:12:59,237 --> 00:13:00,822
Veda?
157
00:13:02,323 --> 00:13:08,538
Povero Charl. Lo so per primo
Charl, era nel 1922.
158
00:13:08,580 --> 00:13:13,585
Facciamo il giro d'Italia
insieme subito dopo
Mussolini come in.
159
00:13:13,626 --> 00:13:16,755
I play Respighi program
con orchestra,
160
00:13:16,796 --> 00:13:19,758
Charl interpreta Čajkovskij
concerto.
161
00:13:19,841 --> 00:13:25,221
Ah, il tono di Hannen,
così luminoso, così sottile.
162
00:13:28,099 --> 00:13:29,100
Vieni?
163
00:13:37,067 --> 00:13:40,737
Quindi quanti anni?
tu con Charl?
164
00:13:40,779 --> 00:13:42,781
Ehm, quattro anni.
165
00:13:42,822 --> 00:13:44,783
Più di quattro.
166
00:13:44,824 --> 00:13:47,827
Qualche recital?
Prestazione?
167
00:13:47,911 --> 00:13:49,579
No, no, no.
168
00:13:49,621 --> 00:13:51,706
È estremamente dotata.
169
00:13:51,790 --> 00:13:53,625
Quindi, ti sento suonare.
170
00:13:55,168 --> 00:13:56,628
Ora?
171
00:13:56,711 --> 00:13:57,962
Sì, adesso.
172
00:13:59,005 --> 00:14:02,175
Ovviamente.
Caro.
173
00:15:22,380 --> 00:15:24,090
Come hai potuto?
174
00:15:25,050 --> 00:15:27,385
Dio mio.
175
00:15:34,059 --> 00:15:35,602
Veda!
176
00:15:36,770 --> 00:15:38,396
Tesoro!
177
00:15:42,609 --> 00:15:44,569
Mio Dio, Veda.
178
00:15:44,652 --> 00:15:47,280
Apri la porta!
179
00:15:47,364 --> 00:15:50,075
Era imperdonabile
come si è comportato.
180
00:15:50,116 --> 00:15:51,576
Perché non lo fai?
parla con me?
181
00:15:51,659 --> 00:15:52,994
Qual è il
questione?
182
00:15:53,078 --> 00:15:55,163
Non è niente.
183
00:16:15,975 --> 00:16:19,145
Oh, mio Dio.
184
00:16:19,229 --> 00:16:21,856
Non devi spaventare
tutti a morte.
185
00:16:21,940 --> 00:16:26,611
Madre, se dici
"mio dio" ancora uno
tempo, urlerò.
186
00:16:26,695 --> 00:16:28,905
dovrei
semplicemente urla!
187
00:16:28,947 --> 00:16:30,949
Veda, tesoro,
188
00:16:31,032 --> 00:16:32,450
lui è solo
un istruttore.
189
00:16:32,492 --> 00:16:34,786
Puoi ucciderlo.
Puoi ucciderlo subito.
190
00:16:34,869 --> 00:16:36,454
Puoi guidare
un coltello nel cuore,
191
00:16:36,496 --> 00:16:37,706
e morirà.
192
00:16:37,789 --> 00:16:39,666
Puoi dimenticarti mai
ha provato a suonare il pianoforte.
Bene, mio Dio...
193
00:16:39,749 --> 00:16:40,709
BENE--
194
00:16:40,792 --> 00:16:43,378
Beh, per l'amor del cielo.
195
00:16:43,461 --> 00:16:47,298
Il pianoforte non è...
non è l'unica cosa sulla Terra.
196
00:16:47,382 --> 00:16:50,051
Potresti...
potresti scrivere musica.
197
00:16:50,135 --> 00:16:53,471
Oh, dannato,
ridicolo...
198
00:16:53,555 --> 00:16:55,807
Stai cercando di
mi fai impazzire?
199
00:16:55,890 --> 00:16:58,143
Sì, sapevo scrivere musica.
200
00:16:58,184 --> 00:17:00,979
Potrei scrivere qualsiasi cosa, accidenti
un pezzo di musica, per favore!
201
00:17:01,062 --> 00:17:05,567
Il valzer, il mottetto,
un assolo di cornetta con variazione!
202
00:17:05,608 --> 00:17:07,444
Dillo tu,
Posso scriverlo.
203
00:17:07,485 --> 00:17:11,531
Ma non una sola nota
varrebbe la pena della partita
ci vorrebbe per bruciarlo.
204
00:17:13,408 --> 00:17:15,785
Si pensa
Sono roba da urlo,
non è vero?
205
00:17:17,120 --> 00:17:21,166
Tu, sdraiato lì ogni giorno,
sognare arcobaleni.
206
00:17:22,000 --> 00:17:24,002
Beh, non lo sono.
207
00:17:24,044 --> 00:17:27,464
Sono solo un Glendale
bambino prodigio.
208
00:17:27,505 --> 00:17:30,383
E ce n'è uno come me
in ogni Glendale sulla terra!
209
00:17:30,467 --> 00:17:36,556
Ogni conservatorio monofamiliare,
ogni città universitaria,
210
00:17:36,639 --> 00:17:38,475
ogni banda del parco!
211
00:17:38,516 --> 00:17:42,645
Possiamo leggere qualsiasi cosa,
suonare qualsiasi cosa, arrangiare qualsiasi cosa.
212
00:17:42,687 --> 00:17:44,522
Ma non siamo poi così bravi.
213
00:17:45,565 --> 00:17:46,649
Punk.
214
00:17:48,651 --> 00:17:49,694
Proprio come te.
215
00:17:50,612 --> 00:17:53,406
Dio, ora lo so
da dove lo prendo.
216
00:17:53,490 --> 00:18:00,538
Non è divertente? Inizi
da un bambino prodigio, e tu
finire solo per essere un dannato punk.
217
00:18:05,335 --> 00:18:08,672
Bene, se è così
il caso, esso...
218
00:18:08,713 --> 00:18:12,467
sembra certamente strano
che non lo avrebbe saputo.
219
00:18:13,468 --> 00:18:17,097
Voglio dire, signor Hannen.
E te l'avevo detto.
220
00:18:17,180 --> 00:18:19,391
Invece di spendere
tutto ciò--
221
00:18:19,474 --> 00:18:22,060
Tu pensi... tu pensi
non lo sapeva?
222
00:18:22,143 --> 00:18:23,395
E non me l'hai detto?
223
00:18:24,437 --> 00:18:27,357
Mi ha detto
ogni volta che mi vedeva!
224
00:18:27,399 --> 00:18:31,277
Le mie melodie puzzavano,
il mio modo di suonare faceva schifo,
tutto quello che facevo faceva schifo!
225
00:18:31,361 --> 00:18:33,571
Ma io,
gli piaceva.
226
00:18:34,489 --> 00:18:37,909
Perché ha visto come
Ci ho pensato.
227
00:18:37,951 --> 00:18:39,828
Cristo, quello era qualcosa,
228
00:18:39,869 --> 00:18:41,663
dopo aver vissuto con te
tutta la mia vita!
229
00:18:42,956 --> 00:18:44,499
Quindi siamo andati
avanti così.
230
00:18:44,582 --> 00:18:48,336
E forse, solo forse,
La maturità del vecchio potrebbe
dare una mano più tardi.
231
00:18:48,420 --> 00:18:50,839
Diamine, lo farà!
232
00:18:50,922 --> 00:18:54,759
No. No, in questa confusione,
o ce l'hai
o non lo fai,
233
00:18:54,843 --> 00:18:57,429
e lo cancellerai?
fai uscire un'espressione stupida dalla tua faccia
234
00:18:57,512 --> 00:18:59,889
e smettila di comportarti come se fosse così
è stata colpa di qualcuno?
235
00:19:02,350 --> 00:19:05,812
Beh, certamente
sembrerebbe...
236
00:19:07,063 --> 00:19:09,357
dopo tutto quel lavoro,
la tua dedizione--
237
00:19:09,441 --> 00:19:12,402
Non capisci?
nulla?
238
00:19:12,444 --> 00:19:15,905
Non pagano il lavoro,
pagano il talento!
239
00:19:17,115 --> 00:19:19,451
E io sono solo
non va bene!
240
00:19:19,534 --> 00:19:24,831
Non sono un granché,
e non c'è niente
puoi fare qualcosa al riguardo!
241
00:20:37,821 --> 00:20:40,365
Oh, Bert,
era devastata.
242
00:20:40,448 --> 00:20:42,826
Non ho mai visto
lei è così distrutta.
243
00:20:42,867 --> 00:20:45,537
Riesce ancora a malapena
guardami negli occhi.
244
00:20:45,578 --> 00:20:47,288
Deve essere dura.
245
00:20:47,372 --> 00:20:49,958
Dopo tutto il tempo
ha messo quella cosa dentro.
246
00:20:50,041 --> 00:20:51,251
Oddio, oh cavolo.
247
00:20:51,334 --> 00:20:54,629
Vorrei solo che ci fosse
qualcosa che potrei fare.
248
00:20:54,713 --> 00:20:57,674
Ne uscirà di colpo.
Veda non è uno zimbello.
249
00:20:57,716 --> 00:21:00,093
Credo che ci sia
qualcosa dentro di lei, lo so.
250
00:21:00,176 --> 00:21:03,013
Non mi interessa cosa
chiunque dice.
251
00:21:05,515 --> 00:21:06,558
Veda!
252
00:21:08,560 --> 00:21:10,270
Veda!
253
00:21:10,353 --> 00:21:12,188
Mi dispiace, Bert.
Posso... posso?
254
00:21:12,230 --> 00:21:14,274
Certo. Vai avanti.
255
00:21:31,249 --> 00:21:34,044
Onestamente, Veda.
256
00:21:34,085 --> 00:21:37,630
Sei perfettamente capace
di continuare con la tua musica,
257
00:21:37,714 --> 00:21:40,592
se il grande
che piaccia o no ai maestri.
258
00:21:40,633 --> 00:21:43,094
Le battaglie non si vincono
dopotutto, rinunciando.
259
00:21:45,055 --> 00:21:47,766
E tu sei talentuoso.
260
00:21:47,849 --> 00:21:49,809
Che si tratti di concerto
pianoforte o no,
261
00:21:49,893 --> 00:21:52,270
hai sicuramente talento.
262
00:21:52,312 --> 00:21:53,271
E che aspetto!
263
00:21:53,355 --> 00:21:55,607
Oddio!
264
00:21:57,275 --> 00:21:59,569
E tu hai sempre
aveva una bella figura.
265
00:22:06,785 --> 00:22:09,788
Oppure, potresti ancora entrare
una delle scuole locali
266
00:22:09,871 --> 00:22:12,540
come Marlborough
e prepararsi per il college.
267
00:22:14,417 --> 00:22:17,504
Sono un po' vecchio
per aver fatto rotolare un cerchio, mamma.
268
00:22:21,424 --> 00:22:24,177
Beh, almeno
chiama qualche amico
269
00:22:24,260 --> 00:22:26,262
e fare una piccola festa.
270
00:22:26,304 --> 00:22:29,683
Gloria Sedgewick,
o Kitty?
271
00:22:30,975 --> 00:22:32,811
Potresti... potresti
averlo a Laguna,
272
00:22:32,894 --> 00:22:34,396
se non volevi
per farlo qui.
273
00:22:34,479 --> 00:22:38,733
Posso dire a Lucy di sistemarsi
una stanza con un tavolo speciale.
274
00:22:38,817 --> 00:22:42,112
E c'è un'orchestra
possiamo ottenere, e tu puoi ballare,
275
00:22:42,153 --> 00:22:45,156
oppure fai quello che vuoi.
276
00:22:46,324 --> 00:22:47,659
No, mamma.
277
00:22:47,701 --> 00:22:50,328
Non voglio un'orchestra.
278
00:22:50,370 --> 00:22:52,038
Grazie lo stesso.
279
00:23:06,386 --> 00:23:08,054
Lei non vuole
per vedere quelle persone.
280
00:23:10,765 --> 00:23:13,852
Quali persone?
Quelli di Pasadena.
281
00:23:15,020 --> 00:23:16,396
Tu che cosa
intendi? Perché no?
282
00:23:16,479 --> 00:23:18,648
Dopo che è stata
Il ragazzo dei dolciumi del signor Hannen?
283
00:23:18,690 --> 00:23:20,859
Quello che stava per
New York e suonare il pianoforte
284
00:23:20,900 --> 00:23:22,694
così sarebbero tutti
urlando per lei?
285
00:23:22,736 --> 00:23:25,822
Pensi che lei voglia
vedi quelle persone adesso...
286
00:23:25,864 --> 00:23:28,158
e semplicemente essere Veda?
287
00:23:28,199 --> 00:23:32,495
Beh, perché no?
Sono suoi amici.
288
00:23:33,329 --> 00:23:35,457
Sono loro che
dovrebbe vedere.
289
00:23:36,708 --> 00:23:39,627
Non posso semplicemente restare seduto
e permetterle di
si è isolata
290
00:23:39,711 --> 00:23:41,254
dalle persone che.--
Perché?
291
00:23:41,338 --> 00:23:43,131
Perché non puoi
lasciarla in pace?
292
00:23:47,427 --> 00:23:50,055
Ciao? Elaine!
293
00:23:51,431 --> 00:23:52,724
Non l'ha fatto!
294
00:23:53,808 --> 00:23:54,893
NO!
295
00:24:18,458 --> 00:24:20,919
Posso offrirti un sigaro?
o una sigaretta?
296
00:24:31,596 --> 00:24:35,392
Sembra meraviglioso.
Davvero.
297
00:24:35,433 --> 00:24:37,936
Lucy, i fiori,
sono bellissimi!
298
00:24:37,977 --> 00:24:40,438
Stiamo correndo
una discarica di lusso, tesoro.
299
00:24:40,522 --> 00:24:42,482
Per qualche ragione,
Non capisco,
300
00:24:42,565 --> 00:24:44,275
il ragazzo con un vecchio stile
sul tavolo
301
00:24:44,359 --> 00:24:46,486
gli piace ascoltare
ai bombi.
302
00:24:48,154 --> 00:24:49,864
E come sta Ike?
303
00:24:49,948 --> 00:24:52,534
Oh, è di turno
giorno e notte.
304
00:24:52,617 --> 00:24:54,869
Tutto ciò di cui aveva bisogno era un'opportunità.
305
00:24:54,953 --> 00:24:58,164
La prossima settimana avrà
un nuovo camion. Aerodinamico.
306
00:24:58,248 --> 00:24:59,791
Oh, Lucy.
307
00:24:59,874 --> 00:25:03,712
"Servizio con gardenia."
Sta pensando di avere
era scritto sul lato.
308
00:25:03,795 --> 00:25:06,339
Oh, stiamo vivendo
di nuovo, questo è tutto.
309
00:25:06,423 --> 00:25:08,299
Sono così felice.
310
00:25:08,383 --> 00:25:09,843
E di Archie
ti alleni?
311
00:25:09,926 --> 00:25:12,303
Il miglior uomo della bistecca
in città, senza eccezioni.
312
00:25:12,345 --> 00:25:16,307
Qualsiasi barbone sa cucinare il pesce
e farci soldi,
ma con le bistecche,
313
00:25:16,349 --> 00:25:17,809
non puoi andare
c'è qualcosa che non va in Archie.
314
00:25:17,851 --> 00:25:19,644
Il signor Chris non lo ha mai saputo
quello che aveva.
315
00:25:19,686 --> 00:25:21,896
Non finché non lo faremo
lo ha rapito!
316
00:25:27,652 --> 00:25:28,862
Ciao, Archie.
317
00:25:28,945 --> 00:25:31,531
È così bello vederti.
318
00:25:31,614 --> 00:25:32,907
Molto bello.
319
00:25:36,119 --> 00:25:37,954
È così bello vedere
di nuovo tu.
320
00:25:40,373 --> 00:25:41,541
Denver, in origine.
321
00:25:41,624 --> 00:25:44,753
Bene, 18 anni fa,
se vuoi essere preciso.
322
00:25:44,836 --> 00:25:46,671
E mia moglie,
Fort Worth.
323
00:25:46,755 --> 00:25:49,674
In origine, Fort Worth.
Ma da allora San Diego.
324
00:25:49,758 --> 00:25:52,052
Sì, San Diego.
E ci piace proprio.
325
00:25:52,135 --> 00:25:54,804
Beh, sicuramente speriamo
tornerai a trovarci
326
00:25:54,846 --> 00:25:56,723
la prossima volta
stai venendo da noi.
327
00:25:56,806 --> 00:25:59,100
Oh, noi
certo che sì!
Grazie!
328
00:25:59,184 --> 00:26:01,519
Ciao!
329
00:26:01,603 --> 00:26:05,899
Ragazza sigaretta: Benvenuta
da Mildred. Posso offrirti
un sigaro o una sigaretta?
330
00:26:08,193 --> 00:26:10,653
Uomo 1: Okay, furbacchione, supponiamo
dicci cosa è di tendenza.
331
00:26:10,695 --> 00:26:12,989
Uomo 2: Sì, non ho capito
tutto truccato per niente.
332
00:26:13,031 --> 00:26:15,367
Io dico che abbiamo colpito
Ciro's o il Troc.
333
00:26:15,450 --> 00:26:16,868
Io dico che lasciamo
decidono le ragazze.
334
00:26:16,951 --> 00:26:18,661
Bene, scuoti una gamba,
qualunque cosa tu faccia.
335
00:26:18,703 --> 00:26:20,747
Grazie, micio.
336
00:26:20,830 --> 00:26:22,665
Ecco a voi, signori.
Mm!
337
00:26:22,707 --> 00:26:24,668
Madre!
Veda, tesoro!
338
00:26:24,709 --> 00:26:29,339
Sono così felice che tu sia venuto,
e con tutti i tuoi amici.
339
00:26:29,381 --> 00:26:30,882
Ottimo lavoro, mamma, davvero.
340
00:26:30,965 --> 00:26:33,385
E quella vista sull'oceano!
Davvero spettacolare.
341
00:26:33,426 --> 00:26:35,345
Bene, grazie, cara.
342
00:26:35,387 --> 00:26:38,014
Oh, è una novità?
343
00:26:38,056 --> 00:26:41,142
Sai, davvero
dovresti prima consultarmi
per un acquisto del genere.
344
00:26:41,226 --> 00:26:43,520
Mamma, lo sapevo
non avresti nulla da obiettare.
345
00:26:43,561 --> 00:26:46,064
Ed ero così disperato
per qualcosa di nuovo.
346
00:26:46,147 --> 00:26:47,732
Non è troppo divino?
347
00:26:47,774 --> 00:26:50,443
Per favore, Madre,
per favore, posso tenerlo?
348
00:26:50,527 --> 00:26:52,570
Va bene.
Solo questa volta.
349
00:26:52,612 --> 00:26:55,907
Oh, sei una persona meravigliosa!
Sei un vero tesoro.
350
00:26:55,949 --> 00:26:58,118
Oh! Devi
ti presento Elaine. Elaine!
351
00:26:58,993 --> 00:27:00,912
Mamma, Elaine.
Elaine, mamma.
352
00:27:00,954 --> 00:27:02,247
È stato un piacere incontrarti
tu, Elaine.
353
00:27:02,330 --> 00:27:05,667
Allo stesso modo. Davvero carino
posto che hai.
Grazie.
354
00:27:05,750 --> 00:27:07,585
Elaine vive
a Beverly.
355
00:27:07,669 --> 00:27:10,046
Ah. E cosa fai?
Davvero, Elaine?
356
00:27:10,088 --> 00:27:10,922
Attrice.
357
00:27:10,964 --> 00:27:14,426
Oh. Che foto
hai recitato?
358
00:27:14,509 --> 00:27:15,885
Solo parti di personaggi.
359
00:27:15,927 --> 00:27:17,345
Vedo.
360
00:27:17,429 --> 00:27:19,931
Uomo 1: Diciamo, andiamo
andatevene da qui.
Uomo 2: Sì, l'hai detto!
361
00:27:19,973 --> 00:27:21,558
Chiunque decida
dove stiamo andando?
362
00:27:21,599 --> 00:27:23,435
Dettagli, dettagli.
363
00:27:23,518 --> 00:27:24,644
Bene, mamma,
si parte.
364
00:27:24,728 --> 00:27:26,396
Divertitevi.
365
00:27:26,438 --> 00:27:27,731
Uomo 1: Signore.
366
00:27:28,565 --> 00:27:30,316
È stato un piacere incontrarti
tu, Elaine!
367
00:27:30,400 --> 00:27:31,860
Sì, anche tu!
368
00:27:35,613 --> 00:27:37,532
So che non è nessuno
della mia attività...
369
00:27:37,615 --> 00:27:38,992
Che cosa?
370
00:27:39,075 --> 00:27:41,619
Penso solo che dovresti saperlo
cosa è successo.
371
00:27:41,661 --> 00:27:43,329
Che cosa?
372
00:27:43,413 --> 00:27:45,331
Cosa? Con Veda?
373
00:27:45,415 --> 00:27:48,710
Direi che è passata circa la metà
una dozzina di volte ormai, e sempre
con quella stessa orribile ragazza.
374
00:27:48,793 --> 00:27:51,963
E non solo qui.
Anche da Ida e in altri posti,
375
00:27:52,005 --> 00:27:55,508
ma con gli uomini, Mildred.
Tutti i tipi di uomini.
376
00:27:55,592 --> 00:27:57,469
Oh. Oh, Lucy.
377
00:27:57,552 --> 00:27:58,678
Uomo 1: Tieni premuto
stretto!
Sì!
378
00:27:58,762 --> 00:28:00,847
Loro sono
solo giovane.
379
00:28:02,766 --> 00:28:04,184
Non troppo giovane.
380
00:29:08,707 --> 00:29:10,041
La notte è giovane!
381
00:29:17,090 --> 00:29:19,551
Buona notte.
382
00:29:19,634 --> 00:29:21,344
Oh, Veda.
Zitto!
383
00:29:31,479 --> 00:29:33,690
Oh, dimmi,
non essere timido!
384
00:29:33,732 --> 00:29:35,150
Come on, Veda.
Solo uno!
385
00:29:35,191 --> 00:29:36,317
NO!
386
00:29:36,401 --> 00:29:37,569
Perché non lo farò?
tu addirittura--
387
00:29:37,652 --> 00:29:39,571
Te l'avevo detto,
non in queste condizioni!
388
00:29:39,612 --> 00:29:41,823
Basta! Basta!
389
00:29:41,906 --> 00:29:43,742
Non essere una pillola!
Uffa!
390
00:29:43,783 --> 00:29:45,452
Guardati.
Riesci a malapena a stare in piedi.
391
00:29:45,535 --> 00:29:47,662
Tu stai andando
per svegliare l'intera strada!
Dai.
392
00:29:47,746 --> 00:29:49,914
Tu sei davvero
quello stupido, Sammy.
393
00:29:49,956 --> 00:29:53,126
Veda!
Shh! Buonanotte!
394
00:30:29,662 --> 00:30:31,706
Ciao.
395
00:30:31,790 --> 00:30:33,208
Ciao, mamma.
396
00:30:34,292 --> 00:30:36,753
Stai avendo
vedo che è una bella giornata.
397
00:30:36,795 --> 00:30:38,296
Mi sento all'inferno.
398
00:30:38,380 --> 00:30:39,464
Mmm.
399
00:30:41,132 --> 00:30:43,301
Eri fuori?
di nuovo in ritardo?
400
00:30:43,343 --> 00:30:44,594
Immagino di sì.
401
00:30:46,763 --> 00:30:48,014
BENE.
402
00:30:52,644 --> 00:30:54,813
Sai, stavo parlando con
La signora Gessler non molto tempo fa,
403
00:30:54,896 --> 00:30:57,816
e lei ha detto tu
e i tuoi amici sono stati--
404
00:30:57,857 --> 00:30:59,776
La signora Gessler?
405
00:30:59,818 --> 00:31:04,614
Ha detto che sei stato
nel ristorante abbastanza
molto, con i tuoi amici.
406
00:31:04,656 --> 00:31:06,241
Questo è tutto.
407
00:31:06,324 --> 00:31:08,368
Non lo so davvero
vedi come è possibile
affari suoi.
408
00:31:09,536 --> 00:31:11,079
Lei è preoccupata
a proposito di te.
409
00:31:11,162 --> 00:31:12,706
Lei...
410
00:31:12,789 --> 00:31:14,124
lei ti ama
come sua figlia,
411
00:31:14,165 --> 00:31:16,918
e lei
e io, noi...
412
00:31:17,002 --> 00:31:18,878
vogliamo solo
ciò che è meglio per te.
413
00:31:20,255 --> 00:31:22,465
Mamma, sei stata tu a dirlo
414
00:31:22,507 --> 00:31:25,593
Non dovrei restare in giro
sei stato deprimente tutto il giorno, non è vero?
415
00:31:25,677 --> 00:31:28,513
E solo perché
I nasi della signora Gessler
ha qualcosa a che fare...
416
00:31:29,889 --> 00:31:31,891
Non serve a niente ottenere
su quell'argomento.
417
00:31:33,018 --> 00:31:36,604
Il punto è che
non c'è nulla
di cui allarmarsi.
418
00:31:37,856 --> 00:31:39,107
Niente di niente.
419
00:31:40,525 --> 00:31:41,609
Non c'è?
420
00:31:42,861 --> 00:31:44,112
Certo che no.
421
00:31:45,530 --> 00:31:46,573
Mmm.
422
00:31:48,074 --> 00:31:50,994
Il fatto è che
Potrei entrare nelle immagini.
423
00:31:51,828 --> 00:31:54,039
E Elaine,
potrebbe essere una barbona.
424
00:31:54,080 --> 00:31:56,166
Non serve a niente essere
sciocco al riguardo.
425
00:31:56,207 --> 00:31:58,209
Lo concedo subito,
non è altro che una vagabonda.
426
00:31:59,169 --> 00:32:01,004
Ma lei conosce i registi.
427
00:32:01,046 --> 00:32:03,340
Moltissimi.
Tutti quanti.
428
00:32:03,381 --> 00:32:06,217
E devi sapere
direttori per sottoporsi a un test.
429
00:32:06,301 --> 00:32:07,552
Immagini?
430
00:32:08,887 --> 00:32:11,014
Non hai mai detto niente
sulle immagini prima.
431
00:32:11,056 --> 00:32:12,223
È solo un'idea.
432
00:32:12,307 --> 00:32:13,767
Beh, penso
è meraviglioso.
433
00:32:13,850 --> 00:32:15,560
È... Penso che sia
un'idea meravigliosa.
434
00:32:15,643 --> 00:32:18,605
Oh, Veda, con-- con
il tuo aspetto e il tuo talento...
435
00:32:18,688 --> 00:32:22,442
Oh, bene, tesoro,
se c'è qualcosa che posso fare,
436
00:32:22,525 --> 00:32:23,860
qualsiasi cosa...
437
00:32:23,902 --> 00:32:26,279
Oh, non c'è niente
che tu possa fare, Madre.
Grazie lo stesso.
438
00:32:26,363 --> 00:32:29,240
Bene, lasciami
sapere se c'è.
439
00:32:29,282 --> 00:32:31,534
Immagini.
Questa è una notizia meravigliosa!
440
00:32:32,577 --> 00:32:33,578
OH!
441
00:32:36,790 --> 00:32:38,750
Una certa signora Lenhardt è
qui per vederti.
442
00:32:38,792 --> 00:32:39,918
Chi?
443
00:32:40,001 --> 00:32:41,169
La signora Lenhardt.
444
00:32:41,252 --> 00:32:42,962
Quello è quello che
chiamato ieri.
445
00:32:43,046 --> 00:32:45,256
Come John Lenhardt,
il regista?
446
00:32:45,340 --> 00:32:47,592
Non lo so
qualsiasi Lenhardt.
447
00:32:47,676 --> 00:32:49,177
Grazie, signora Kramer.
448
00:32:49,260 --> 00:32:51,763
E controlla
con Beverly e Laguna
prima di effettuare l'ordine.
449
00:32:51,805 --> 00:32:53,640
Sì, signora Pierce.
450
00:32:53,723 --> 00:32:57,811
Sento Barbara Stanwyck
era a Beverly la settimana scorsa
sorseggiando un caffè.
451
00:32:57,894 --> 00:32:59,187
Vai avanti!
452
00:33:04,734 --> 00:33:06,277
La signora Pierce.
453
00:33:07,445 --> 00:33:11,199
Non vedevo l'ora
così tanto per averti incontrato.
454
00:33:11,282 --> 00:33:13,827
Sono la signora Lenhardt,
La signora John Lenhardt,
455
00:33:13,910 --> 00:33:17,706
e sono sicuro che andremo
per risolvere il nostro piccolo
problema in modo splendido.
456
00:33:19,082 --> 00:33:22,544
Ora perché mi sento certo
ci siamo già incontrati?
457
00:33:23,795 --> 00:33:26,131
Forse in uno
dei miei ristoranti?
458
00:33:26,172 --> 00:33:29,384
Dubbioso. Noi solo
così raramente vanno.
459
00:33:29,467 --> 00:33:31,011
Beh, io ce l'ho
una filiale a Beverly.
460
00:33:31,094 --> 00:33:34,681
Forse hai lasciato cadere
per una tazza di cioccolata.
Ah! Senza dubbio, è così.
461
00:33:37,308 --> 00:33:39,019
Posso offrirti
qualcosa, signora Lenhardt?
462
00:33:39,102 --> 00:33:41,688
No, grazie,
mai così.
463
00:33:43,064 --> 00:33:44,566
Beh, come sono sicuro
hai indovinato,
464
00:33:44,649 --> 00:33:47,444
Sono venuto per discutere
i nostri figli, signora Pierce.
465
00:33:47,485 --> 00:33:48,486
I nostri bambini.
466
00:33:49,696 --> 00:33:51,114
I nostri bambini?
467
00:33:51,156 --> 00:33:53,324
Bene, il tuo piccolo
Veda, naturalmente,
468
00:33:53,366 --> 00:33:57,037
e il mio Sammy.
Sammy Forrester, direi.
469
00:33:57,120 --> 00:34:00,498
Mi dispiace moltissimo,
ma ho paura
470
00:34:00,540 --> 00:34:02,500
Non ne ho idea
di cosa stai parlando.
471
00:34:03,460 --> 00:34:07,339
Vuoi dire che Veda non ha
ti ha detto qualcosa?
472
00:34:07,422 --> 00:34:09,174
Riguardo a cosa?
473
00:34:10,842 --> 00:34:13,345
Bene, capisco.
474
00:34:13,386 --> 00:34:16,681
Bene, in tal caso, ci proverò
e cominciare dall'inizio.
475
00:34:16,723 --> 00:34:17,807
Per favore.
476
00:34:19,893 --> 00:34:22,354
Bene, si sono incontrati
sembra solo ieri.
477
00:34:22,395 --> 00:34:24,856
In realtà, lo era
qualche mese fa ormai,
478
00:34:24,939 --> 00:34:26,441
a casa mia.
479
00:34:26,524 --> 00:34:30,028
Mio marito, naturalmente,
è un regista,
480
00:34:30,070 --> 00:34:34,032
e stava considerando
Veda per una parte.
481
00:34:34,074 --> 00:34:37,994
E, come fa spesso
con questi bambini
482
00:34:38,036 --> 00:34:39,412
quando abbiamo
una piccola festa in corso,
483
00:34:39,496 --> 00:34:43,708
le chiese di venire, Veda
e la sua piccola amica, Elaine,
484
00:34:43,750 --> 00:34:47,170
un altro adorabile bambino
che mio marito ha conosciuto--
485
00:34:47,212 --> 00:34:48,755
Sì, ho incontrato Elaine.
486
00:34:48,838 --> 00:34:50,382
BENE.
487
00:34:50,423 --> 00:34:54,469
Veda incontrò Sam, e fu
semplicemente amore a prima vista.
488
00:34:54,552 --> 00:34:58,306
Deve essere stato,
perché quel ragazzo
il mio è così...
489
00:34:58,390 --> 00:35:00,308
È così innamorato, così serio.
490
00:35:00,392 --> 00:35:02,686
Non intendi
per dirmi che sono fidanzati?
491
00:35:02,727 --> 00:35:04,312
NO.
492
00:35:04,396 --> 00:35:06,022
No, non direi
erano fidanzati.
493
00:35:06,064 --> 00:35:11,277
In effetti, lo so per certo
che il mio Sammy non aveva niente
del tipo in mente.
494
00:35:12,070 --> 00:35:14,989
Ma i Veda...
495
00:35:15,073 --> 00:35:17,826
Veda ha in qualche modo
ho avuto l'idea che...
496
00:35:17,909 --> 00:35:22,747
Beh, lo capisco,
certo. Qualsiasi ragazza
vuole sposarsi.
497
00:35:22,831 --> 00:35:29,337
Ma voglio assicurarti
lei, signora Pierce, che
Sammy non aveva alcuna intenzione del genere.
498
00:35:29,421 --> 00:35:30,839
Quindi, sono sicuro che lo farai
sono abbastanza d'accordo con me
499
00:35:30,922 --> 00:35:35,677
che ogni discorso sul matrimonio
sarebbe molto indesiderabile.
500
00:35:35,760 --> 00:35:37,178
E perché, precisamente?
501
00:35:37,262 --> 00:35:41,141
Perché non sono niente
ma i bambini, ovviamente.
502
00:35:41,224 --> 00:35:44,269
E da interamente
mondi diversi.
503
00:35:44,352 --> 00:35:45,603
Quali mondi diversi?
504
00:35:46,980 --> 00:35:50,525
Beh, diverso
comunità, diciamo.
505
00:35:50,608 --> 00:35:54,446
Hanno diversi
sfondi, diversi
ideali, amici diversi.
506
00:35:54,487 --> 00:35:57,782
Sam, per esempio, è sempre stato
abituato a molto.
507
00:35:57,824 --> 00:36:00,243
E pensi che Veda non l'abbia fatto?
508
00:36:00,326 --> 00:36:03,496
Non sono esattamente in sollievo,
La signora Forrest... La signora Lenhardt.
509
00:36:06,458 --> 00:36:09,294
Allora lasciami fare me stesso
perfettamente chiaro.
510
00:36:11,546 --> 00:36:15,842
Se Sammy si sposa,
sarà completamente
da solo.
511
00:36:15,925 --> 00:36:20,055
E dubito di entrambi
di loro sarebbe terribilmente
abituati a quella realtà.
512
00:36:20,138 --> 00:36:22,223
BENE--
513
00:36:22,265 --> 00:36:26,394
Perché il Veda dovrebbe sentirsi
in questo modo,
e il tuo ragazzo no?
514
00:36:26,478 --> 00:36:28,688
Non sono un lettore del pensiero,
La signora Pierce.
515
00:36:29,606 --> 00:36:32,650
Ma lasciami dire
una cosa.
516
00:36:32,692 --> 00:36:37,781
Se tu, o quella ragazza,
o chiunque, impiegare
altri trucchi,
517
00:36:37,822 --> 00:36:39,449
cercando di ricattare
ragazzo mio--
518
00:36:39,491 --> 00:36:43,328
Ricatto?
Potresti anche capire
qui e ora, signora Pierce,
519
00:36:43,411 --> 00:36:45,121
che io impedirò
questo matrimonio.
520
00:36:45,163 --> 00:36:47,290
Io impedirò
in qualsiasi modo possibile,
521
00:36:47,332 --> 00:36:49,501
e con mezzi legali,
se necessario.
522
00:36:49,584 --> 00:36:52,671
Arline,
c'è una fuoriuscita
meno di sei.
523
00:36:52,754 --> 00:36:54,297
Una fuoriuscita?
524
00:36:54,339 --> 00:36:56,132
Stavi dicendo?
525
00:36:56,174 --> 00:37:00,637
Sto dicendo, se c'è
ci sono altre minacce,
526
00:37:00,679 --> 00:37:03,515
altri ufficiali
alla mia porta,
527
00:37:03,556 --> 00:37:06,309
altri di questi trucchi
lei ha giocato,
528
00:37:06,351 --> 00:37:08,645
Non solo lo farò
farla arrestare,
529
00:37:08,687 --> 00:37:11,356
La farò processare
per ricatto.
530
00:37:11,439 --> 00:37:12,857
Non esiterò
per un momento,
531
00:37:12,899 --> 00:37:15,860
perché ho raggiunto il punto
il limite della mia pazienza!
532
00:37:15,902 --> 00:37:17,070
Hai ricevuto
quello, Arline?
533
00:37:17,153 --> 00:37:19,656
Io... io stavo guardando
per la fuoriuscita.
534
00:37:19,698 --> 00:37:20,990
Cosa ha detto?
535
00:37:21,032 --> 00:37:24,869
Ha detto che Veda stava provando
per ricattare il suo ragazzo
per sposarla
536
00:37:24,911 --> 00:37:27,372
e se continuasse così,
avrebbe la legge addosso.
537
00:37:27,455 --> 00:37:30,041
Ricordi questo, Arline,
nel caso avessi bisogno di te.
538
00:37:30,083 --> 00:37:31,751
BENE.
539
00:37:35,839 --> 00:37:37,007
Veda?
540
00:37:50,311 --> 00:37:51,688
Dove sei?
541
00:38:30,685 --> 00:38:31,895
Madre!
542
00:38:31,936 --> 00:38:34,397
Mi hai spaventato!
543
00:38:34,439 --> 00:38:36,775
Beh, mi dispiace, tesoro.
544
00:38:36,816 --> 00:38:38,568
Uno...
545
00:38:39,611 --> 00:38:40,987
Veda, è successo qualcosa.
546
00:38:41,071 --> 00:38:43,865
Io... io devo
parlare con te.
547
00:38:44,657 --> 00:38:47,994
Beh, almeno
lasciami togliermi il cappello.
548
00:38:48,078 --> 00:38:52,207
Personalmente trovo le immagini
una noia. Non è vero?
549
00:38:52,290 --> 00:38:53,958
Particolarmente
Immagini di Nelson Eddy.
550
00:38:54,042 --> 00:38:57,712
Anche se, suppongo
non è del tutto colpa sua.
551
00:38:57,796 --> 00:39:01,383
Veda, una signora Lenhardt
è venuto a trovarmi oggi.
552
00:39:01,466 --> 00:39:03,218
Una certa signora John Lenhardt.
553
00:39:03,301 --> 00:39:04,636
Veramente?
554
00:39:06,471 --> 00:39:09,683
Dice che sei fidanzato
per sposare suo figlio...
555
00:39:09,766 --> 00:39:14,688
o hai qualche idea
di sposarlo,
o qualcosa del genere.
556
00:39:17,565 --> 00:39:19,943
È piuttosto loquace.
557
00:39:19,984 --> 00:39:22,570
Veda, tesoro...
558
00:39:24,197 --> 00:39:26,950
di cosa stava parlando?
559
00:39:26,991 --> 00:39:29,994
Perché non ho sentito niente?
di tutto questo?
560
00:39:32,247 --> 00:39:33,498
BENE...
561
00:39:34,666 --> 00:39:37,168
Penso che sia un po'
di un tratto,
562
00:39:37,252 --> 00:39:41,464
dicendo che era
la mia idea che Sammy
e mi sposo.
563
00:39:41,506 --> 00:39:44,467
Bene, dopo il grande
fretta mi hanno dato,
564
00:39:44,509 --> 00:39:46,803
con Pa che si rompe il collo
per farmi fare un provino,
565
00:39:46,845 --> 00:39:50,140
e la mamma mi invita
mattina, mezzogiorno e sera,
566
00:39:50,181 --> 00:39:56,187
e Sonny boy mi telefona
e scrivendomi, dicendo
se non lo sposassi,
567
00:39:56,271 --> 00:39:57,522
avrebbe posto fine alla sua giovane vita.
568
00:39:58,857 --> 00:40:01,943
Quindi, personalmente, penso
era più un'imboscata.
569
00:40:02,027 --> 00:40:06,197
Certamente ho detto
niente a riguardo
o anche solo pensato a questo
570
00:40:06,281 --> 00:40:07,991
finché non sembrò
consigliabile.
571
00:40:10,577 --> 00:40:13,705
Cosa intendi con consigliabile?
572
00:40:13,747 --> 00:40:18,960
Bene, mamma, lui era
certamente molto dolce,
573
00:40:19,002 --> 00:40:20,795
o sembrava così
in ogni caso,
574
00:40:20,879 --> 00:40:23,256
e tutti erano
così incoraggiante,
575
00:40:23,340 --> 00:40:27,886
e certamente lo ero
il più indiscreto.
576
00:40:27,969 --> 00:40:31,806
Ma poi, dopo il grande
whoop-de-do, il loro intero
atteggiamento cambiato.
577
00:40:33,224 --> 00:40:35,393
Eccomi qui,
tenendo la borsa.
578
00:40:35,477 --> 00:40:37,979
Si potrebbe semplicemente
dire che ero un po' uno sfigato.
579
00:40:45,487 --> 00:40:47,030
Oh, Veda.
580
00:40:48,573 --> 00:40:50,492
Vorrei solo che tu avessi sentito...
581
00:40:52,285 --> 00:40:53,536
Hai la borsa in mano?
582
00:40:53,578 --> 00:40:55,580
Tu che cosa--
Cosa intendi?
583
00:40:57,582 --> 00:40:59,334
Oh, Dio, tu--
non vorrai dirmelo...
584
00:40:59,417 --> 00:41:00,710
tu-- tu--
Tu non sei...
585
00:41:04,839 --> 00:41:05,924
Veda?
586
00:41:07,258 --> 00:41:09,219
Non volevo
ci credo anch'io.
587
00:41:13,098 --> 00:41:14,140
OH!
588
00:41:22,440 --> 00:41:23,525
Ma come lo sai?
589
00:41:23,608 --> 00:41:26,778
Come-- come può
ne sei sicuro?
590
00:41:26,861 --> 00:41:29,030
È vero, è solo
sono passati un paio di mesi.
591
00:41:30,240 --> 00:41:33,243
Ma, finora, sembra che
essere l'unica spiegazione.
592
00:41:34,369 --> 00:41:35,787
OH!
593
00:41:36,871 --> 00:41:38,998
Oh, Veda!
594
00:41:49,134 --> 00:41:51,136
Oh, tesoro mio.
595
00:41:55,473 --> 00:41:58,226
Perché non l'hai fatto?
dimmelo prima?
596
00:41:58,309 --> 00:42:01,104
Mamma, avevo paura.
597
00:42:01,146 --> 00:42:03,440
Di me? Di mia madre?
598
00:42:03,481 --> 00:42:06,568
No, certo che no.
599
00:42:07,652 --> 00:42:10,488
Ma di fare
soffri.
600
00:42:10,530 --> 00:42:13,575
Solo sapendo che lo faresti
rimanere deluso.
601
00:42:13,658 --> 00:42:14,993
Non lo sopporto.
602
00:42:15,076 --> 00:42:18,204
Non posso sopportare
vederti infelice con me.
603
00:42:18,288 --> 00:42:19,539
Ssst.
604
00:42:24,627 --> 00:42:27,297
Ma cosa intendeva?
sugli ufficiali?
605
00:42:27,339 --> 00:42:29,674
Ci sono degli agenti alla sua porta?
606
00:42:31,343 --> 00:42:33,678
Vuoi dire la polizia?
607
00:42:33,720 --> 00:42:35,180
Non lo so.
608
00:42:35,263 --> 00:42:37,640
Immagino la polizia.
609
00:42:39,100 --> 00:42:40,685
Beh, questo è divertente.
610
00:42:42,145 --> 00:42:43,563
Cosa è?
611
00:42:45,065 --> 00:42:49,152
Bene, da quello che ho visto
imparando a conoscere il piccolo Sammy,
612
00:42:49,194 --> 00:42:50,737
sembra che qualsiasi ragazza
da Central Casting
613
00:42:50,820 --> 00:42:53,656
avrebbe potuto inviare degli ufficiali
alla sua porta.
614
00:42:53,698 --> 00:42:57,369
A quanto pare, aveva...
gusti molto democratici.
615
00:42:57,410 --> 00:42:58,745
Oh, tesoro mio.
616
00:42:59,662 --> 00:43:01,664
Povero mio tesoro.
617
00:43:06,086 --> 00:43:08,922
Faremo in modo che lo facciano
ciò che è giusto e appropriato.
618
00:43:09,005 --> 00:43:12,884
Domani per prima cosa,
Chiamo Wally Burgan.
619
00:43:12,926 --> 00:43:15,095
Mamma, sono assolutamente d'accordo.
620
00:43:16,221 --> 00:43:17,555
Ma volevo dirti,
621
00:43:17,639 --> 00:43:19,683
Spero che vada tutto bene,
622
00:43:19,724 --> 00:43:21,976
Ho già
parlato con Wally.
623
00:43:22,060 --> 00:43:24,229
Tu cosa?
624
00:43:25,230 --> 00:43:26,940
Per favore, non preoccuparti, mamma.
625
00:43:27,023 --> 00:43:28,149
Lui sta arrivando
qui domani,
626
00:43:28,233 --> 00:43:30,777
e lui sarà in grado di
spiegare tutto.
627
00:43:32,737 --> 00:43:35,824
Hai parlato
con Wally Burgan?
628
00:43:35,907 --> 00:43:37,742
Beh, ti dico, l'ho fatto
un po' curioso anch'io,
629
00:43:37,826 --> 00:43:39,035
La situazione è circa
quello che avevo immaginato.
630
00:43:39,077 --> 00:43:41,121
Lui entra nel suo impasto
nel giorno del suo 21° compleanno.
631
00:43:41,204 --> 00:43:43,957
Quanto esattamente, non lo so,
ma ben oltre le sei cifre.
632
00:43:44,040 --> 00:43:46,751
E quando morirà,
chiunque sia sposato con lui,
633
00:43:46,793 --> 00:43:47,961
lei ottiene la sua giusta quota
della merce,
634
00:43:48,044 --> 00:43:49,713
e questo è ciò che
ecco tutto.
635
00:43:49,754 --> 00:43:51,256
Non ha niente a che fare
con il fatto che sono troppo giovani
636
00:43:51,339 --> 00:43:53,425
o qualsiasi altra cosa che
la mamma ha dato il massimo.
637
00:43:53,466 --> 00:43:56,219
Non è altro che il do-re-mi.
Il vecchio gioco dell'esercito.
638
00:43:56,261 --> 00:43:58,221
Ed è per questo che
sono così difficili da sistemare.
639
00:43:58,263 --> 00:44:03,476
Wally, non ci interessa
nel fatto che erediti,
o quanto eredita.
640
00:44:03,560 --> 00:44:05,311
E un accordo semplicemente
ignora il fatto
641
00:44:05,395 --> 00:44:06,855
che una situazione
è stato creato.
642
00:44:06,938 --> 00:44:09,649
È terribile
situazione per Veda!
643
00:44:09,733 --> 00:44:11,776
Ora, l'unica cosa
quel ragazzo può fare,
644
00:44:11,860 --> 00:44:14,195
l'unica cosa giusta,
645
00:44:14,279 --> 00:44:15,363
è sposarla.
646
00:44:15,447 --> 00:44:18,033
Lo farò arrestare,
se è l'unico modo.
647
00:44:18,116 --> 00:44:21,619
Bene, arrestandolo
potrebbe non essere così facile.
648
00:44:21,661 --> 00:44:24,456
Non ci sono leggi?
649
00:44:24,539 --> 00:44:26,624
Andare avanti
e diglielo.
650
00:44:26,708 --> 00:44:28,126
Bene, a quanto pare,
651
00:44:28,168 --> 00:44:30,128
Ho portato Veda a
l'ufficio dello sceriffo
652
00:44:30,211 --> 00:44:31,963
proprio l'altra settimana
per emettere un mandato di cattura per Sam.
653
00:44:32,047 --> 00:44:33,631
Niente di grave,
solo un po' di morale.
654
00:44:33,715 --> 00:44:37,510
Quello stesso pomeriggio,
un paio di ragazzi
andò a servirlo.
655
00:44:37,594 --> 00:44:39,471
Bene, a quanto pare
ha lasciato la città.
656
00:44:39,512 --> 00:44:40,764
Finora,
non siamo stati in grado--
657
00:44:40,805 --> 00:44:43,975
Questo è ciò che intendeva
dagli ufficiali!
658
00:44:44,017 --> 00:44:46,311
Tu... tu hai detto che avevi
non ho idea di cosa intendesse!
659
00:44:46,394 --> 00:44:49,481
Tutto quello che ho detto, mamma, è stato questo
Non lo sapevo allora
660
00:44:49,564 --> 00:44:51,816
che tutti gli ufficiali
era stato effettivamente inviato.
661
00:44:51,858 --> 00:44:53,818
L'idea stessa...
662
00:44:53,860 --> 00:44:56,488
l'idea stessa
delle azioni legali intraprese
663
00:44:56,529 --> 00:44:59,157
senza che io sappia nulla
in ogni caso, qualunque cosa sia, è semplicemente--
664
00:44:59,240 --> 00:45:01,785
Ora tieni a freno i cavalli
un attimo, Mildred!
665
00:45:01,826 --> 00:45:03,453
Certo che lo ero stato
disposto a parlare con te,
666
00:45:03,495 --> 00:45:05,872
ma quando ho avuto un cliente
chi dice che vuole mantenere
cose per sé--
667
00:45:05,955 --> 00:45:07,791
Mamma, era ora
te lo sei messo in testa,
668
00:45:07,832 --> 00:45:09,668
che dopotutto,
Io, e non tu,
669
00:45:09,709 --> 00:45:12,504
sono la figura principale
in questa piccola situazione,
670
00:45:12,587 --> 00:45:14,673
come lo chiami tu.
671
00:45:14,756 --> 00:45:16,007
Non ne vado fiero.
672
00:45:16,091 --> 00:45:17,842
Lo ammetto volentieri
è colpa mia
673
00:45:17,926 --> 00:45:19,511
e che sono stato
molto sciocco.
674
00:45:19,552 --> 00:45:21,012
Ma quando agisco
su tale presupposto
675
00:45:21,096 --> 00:45:23,348
per cercare di proteggerti
dall'infelicità,
676
00:45:23,431 --> 00:45:27,060
sembra proprio che potresti
dammi un po' di credito
per buoni motivi
677
00:45:27,143 --> 00:45:28,770
Signorina...
invece di volare
fuori controllo
678
00:45:28,853 --> 00:45:31,690
in questo modo idiota!
Mi hai tenuto completamente
al buio su questa questione
679
00:45:31,731 --> 00:45:32,982
e mi rifiuto di
prendine ancora!
680
00:45:33,024 --> 00:45:35,527
Wally, io sono
mi dispiace moltissimo.
681
00:45:35,568 --> 00:45:37,362
Stavi discutendo
un accordo?
682
00:45:38,697 --> 00:45:40,699
Bene, sono contro
un'accusa morale
683
00:45:40,740 --> 00:45:42,492
e hai 17 anni,
684
00:45:42,534 --> 00:45:43,993
quindi questa è tutta una giuria
ha bisogno di sapere.
685
00:45:44,035 --> 00:45:45,620
Quindi, stiamo andando
per incontrarci alle 6:00
stabilisci un numero.
686
00:45:45,704 --> 00:45:48,039
Se è così che vuoi
voglio andare, ti suggerisco
ci sarai anche tu.
687
00:45:48,123 --> 00:45:50,291
Non è così che si fa
vogliamo andare!
688
00:45:50,375 --> 00:45:52,669
Non sarà loro permesso
per comprarla e basta!
689
00:45:52,752 --> 00:45:55,463
Non nelle sue condizioni.
Voglio che quel ragazzo venga arrestato.
690
00:45:55,547 --> 00:45:57,298
Guarda, Mildred,
Capisco
691
00:45:57,340 --> 00:45:59,676
il tuo punto di vista,
ma devo considerare...
Ho preso la mia decisione, mamma.
692
00:45:59,718 --> 00:46:00,760
Grazie lo stesso.
693
00:46:00,844 --> 00:46:02,470
Ci vediamo
lì alle 6:00.
694
00:46:02,554 --> 00:46:03,638
Grazie
per essere passato.
695
00:46:03,680 --> 00:46:05,306
Sopra il mio cadavere ci sono
il tuo incontro con loro.
696
00:46:05,390 --> 00:46:07,350
Sto chiamando lo sceriffo
ufficio in questo istante,
697
00:46:07,392 --> 00:46:09,936
e se questo non funziona,
Assumerò un investigatore privato.
698
00:46:10,020 --> 00:46:11,646
Non farai niente
del genere!
699
00:46:11,730 --> 00:46:14,107
Smettila! Ascolta tu
a me, signorina!
700
00:46:14,190 --> 00:46:16,234
Sono ancora tua madre
che ti piaccia o no!
701
00:46:16,276 --> 00:46:18,570
Mamma! Se chiami
l'ufficio dello sceriffo,
702
00:46:18,653 --> 00:46:20,113
loro andranno solo a
riportatelo indietro!
703
00:46:20,196 --> 00:46:23,992
E se lo riportano indietro,
lui vorrà solo
per sposarmi,
704
00:46:24,075 --> 00:46:26,202
che non è proprio
quello che avevo in mente!
705
00:46:27,078 --> 00:46:29,080
Vedi, lui è abbastanza
pazzo di me.
706
00:46:29,164 --> 00:46:33,251
A volte è anche piuttosto dolce,
in un certo senso alla Buster Brown.
707
00:46:33,293 --> 00:46:36,880
Ma per quanto riguarda il matrimonio,
Chiedo scusa.
708
00:46:39,591 --> 00:46:41,509
Preferirei di gran lunga
avere i soldi.
709
00:46:43,678 --> 00:46:45,096
Voi...
710
00:46:49,726 --> 00:46:52,312
Ora so cosa significa
la donna intendeva quando lei...
711
00:46:53,438 --> 00:46:57,901
Tu sei davvero solo
cercando di scuoterla,
712
00:46:57,942 --> 00:47:01,613
scuotere tutta la famiglia
giù, per soldi!
713
00:47:04,574 --> 00:47:06,284
Sei pari?
incinta?
714
00:47:08,787 --> 00:47:10,163
Davvero, mamma.
715
00:47:10,246 --> 00:47:13,875
A questo punto è piuttosto
più una questione di opinione.
716
00:47:15,585 --> 00:47:17,253
OH!
717
00:47:17,337 --> 00:47:18,421
Oh, Dio.
718
00:47:22,509 --> 00:47:25,720
Veda, come hai potuto?
719
00:47:25,804 --> 00:47:28,598
Se avessi amato
questo ragazzo...
720
00:47:28,640 --> 00:47:30,350
Ma fingere di amarlo,
721
00:47:30,433 --> 00:47:33,311
per condurlo avanti,
per ottenere soldi da lui,
722
00:47:33,395 --> 00:47:35,480
come hai potuto?
723
00:47:35,563 --> 00:47:38,149
Semplicemente seguendo
i passi di mia madre.
724
00:47:39,317 --> 00:47:40,485
Che cosa?
725
00:47:40,527 --> 00:47:43,321
Smetti di essere
così noioso!
726
00:47:43,405 --> 00:47:45,740
Devo fare lo spelling?
per te?
727
00:47:45,824 --> 00:47:47,117
C'è la data
del tuo matrimonio,
728
00:47:47,158 --> 00:47:48,743
e c'è la data
della mia nascita.
729
00:47:48,827 --> 00:47:49,911
Scoprilo
per te stesso.
730
00:47:49,994 --> 00:47:53,331
Suppongo che
è una caratteristica ereditaria.
731
00:47:53,415 --> 00:47:56,126
Perché pensi
Ho sposato tuo padre?
732
00:47:56,167 --> 00:47:59,337
Io preferisco immaginare
ti ha sposato.
733
00:48:00,463 --> 00:48:03,633
Se intendi perché hai ottenuto
te stessa incinta,
734
00:48:03,675 --> 00:48:06,344
beh, suppongo che tu l'abbia fatto
per lo stesso motivo per cui l'ho fatto io.
735
00:48:06,428 --> 00:48:08,179
Per i soldi.
736
00:48:10,265 --> 00:48:11,433
Quali soldi?
737
00:48:11,516 --> 00:48:15,103
Mamma, tra un altro minuto,
Mi starò innervosendo.
738
00:48:15,186 --> 00:48:17,313
Certo che ce l'ha
niente soldi adesso!
739
00:48:17,355 --> 00:48:19,024
Ma a quel tempo,
era piuttosto ricco.
740
00:48:19,065 --> 00:48:21,359
E tuo padre,
gestiva un garage.
741
00:48:25,780 --> 00:48:27,032
Ma perché, Veda?
742
00:48:28,366 --> 00:48:31,536
Non ti ho dato
tutto ciò che hai sempre desiderato?
743
00:48:33,038 --> 00:48:38,043
Se ci fosse qualcosa
ne avevi bisogno, non potevi
sono venuti da me per primi,
744
00:48:38,126 --> 00:48:40,503
invece di
ricorrere a questo?
745
00:48:41,838 --> 00:48:43,465
Per ricattare?
746
00:48:46,843 --> 00:48:50,513
Vuoi sapere perché?
Vi spiego perché.
747
00:48:52,515 --> 00:48:56,394
Con abbastanza soldi,
Posso scappare da te!
748
00:48:58,563 --> 00:49:00,065
Voi.
749
00:49:00,899 --> 00:49:04,694
E i tuoi carri delle torte,
e polli,
750
00:49:04,736 --> 00:49:07,155
e tutto
che odore di grasso!
751
00:49:09,699 --> 00:49:11,743
Posso andarmene
da Glendale,
752
00:49:11,785 --> 00:49:13,745
e il suo
giorni del dollaro,
753
00:49:13,787 --> 00:49:16,081
e mobili
fabbriche e...
754
00:49:16,164 --> 00:49:20,627
donne che indossano uniformi
e gli uomini che indossano camici!
755
00:49:20,710 --> 00:49:26,383
Da ogni marcio,
cosa puzzolente che anche
mi ricorda questo posto.
756
00:49:27,717 --> 00:49:28,968
Oppure tu.
757
00:49:34,599 --> 00:49:35,725
Vedo.
758
00:49:39,479 --> 00:49:41,106
Beh, è una buona cosa
Ho scoperto
759
00:49:41,147 --> 00:49:43,274
riguardo al tuo piccolo schema
quando l'ho fatto.
760
00:49:43,316 --> 00:49:45,235
Perché ti avevo
andato fino in fondo,
761
00:49:45,276 --> 00:49:48,822
o addirittura ci hanno provato,
saresti uscito da qui
762
00:49:48,905 --> 00:49:50,281
molto prima di
che avresti potuto aspettarti.
763
00:49:50,323 --> 00:49:53,326
Non li fai tu
decisioni.
764
00:49:53,410 --> 00:49:57,080
Non c'è niente che tu possa dire
su cosa faccio o quando lo faccio!
765
00:49:57,122 --> 00:49:59,749
Allora uscite! Subito!
766
00:49:59,791 --> 00:50:01,668
Questo è inaccettabile!
767
00:50:01,751 --> 00:50:03,920
Inaccettabile?
Dici tu?
768
00:50:03,962 --> 00:50:07,215
Non ne ho idea
di cosa stai parlando.
769
00:50:07,298 --> 00:50:09,050
Oh, accidenti,
vediamo!
770
00:50:09,134 --> 00:50:11,761
Padre, Monty, Wally.
771
00:50:11,803 --> 00:50:13,346
Tu prendi
ciò di cui hai bisogno!
772
00:50:13,430 --> 00:50:15,181
Questo è tutto.
Questo è tutto.
773
00:50:15,265 --> 00:50:17,434
Tiri fuori le tue cose
di questa casa in questo istante,
774
00:50:17,475 --> 00:50:20,478
o li troverai
nel mezzo di Pierce Drive
quando torni!
775
00:50:20,562 --> 00:50:22,814
Mamma, non devi
essere così melodrammatico.
776
00:50:22,856 --> 00:50:25,150
Ho detto adesso!
777
00:50:27,986 --> 00:50:29,362
Strega.
778
00:50:29,446 --> 00:50:30,613
Che bisbetica!
779
00:50:30,655 --> 00:50:32,657
Orribile vacca!
780
00:50:32,699 --> 00:50:37,537
Non tornerò mai più
in questa baracca finché vivrò!
781
00:50:38,705 --> 00:50:39,748
OH!
782
00:50:50,759 --> 00:50:52,844
Se vedo questo posto
tra mille anni,
783
00:50:52,927 --> 00:50:54,512
è troppo presto!
784
00:51:43,103 --> 00:51:47,107
Veda. Dove ti trovi?
pensi di andare?
785
00:52:00,745 --> 00:52:01,830
Veda!
786
00:53:37,509 --> 00:53:39,844
Bene, il Victor Hugo,
questa è una novità.
787
00:53:42,180 --> 00:53:43,848
Questo è ciò che
ha detto.
788
00:53:45,183 --> 00:53:47,352
Avere il più tonico
ristorante in centro
789
00:53:47,435 --> 00:53:48,770
a quanto pare non era abbastanza.
790
00:53:48,853 --> 00:53:51,856
Ne hanno bisogno di uno qui
anche a Laguna adesso.
791
00:53:54,025 --> 00:53:55,652
E dove, esattamente?
792
00:53:55,694 --> 00:53:58,905
Un miglio più in basso, disse.
Vicino alla Texaco.
793
00:54:02,992 --> 00:54:05,370
La buffa Ida ti ha chiamato.
794
00:54:05,412 --> 00:54:08,707
Volevo essere
certo e dammi
la buona notizia.
795
00:54:13,003 --> 00:54:16,464
Il Victor Hugo,
questa è competizione, senza dubbio.
796
00:54:16,548 --> 00:54:17,716
Hmm.
797
00:54:17,799 --> 00:54:19,843
Immagino che dobbiamo essere
fare qualcosa di giusto.
798
00:54:21,553 --> 00:54:25,640
Sì.
Dovremmo addebitare
una commissione.
799
00:54:28,727 --> 00:54:29,894
Non preoccuparti, tesoro.
800
00:54:29,978 --> 00:54:33,481
La lucentezza svanirà
quel posto molto velocemente.
Tu guardi.
801
00:54:33,565 --> 00:54:35,734
Oh, non sono preoccupato
a riguardo.
802
00:54:35,775 --> 00:54:36,901
NO?
803
00:54:37,902 --> 00:54:38,987
NO.
804
00:54:46,911 --> 00:54:47,996
Nessuna parola?
805
00:54:50,415 --> 00:54:51,958
Non da mesi.
806
00:54:59,049 --> 00:55:02,510
E Bert?
La vede?
807
00:55:04,387 --> 00:55:07,265
Lui dice che lei è
vivere a Hollywood.
808
00:55:07,307 --> 00:55:08,975
Da qualche parte su Franklin.
809
00:55:10,435 --> 00:55:11,686
Questo è tutto.
810
00:55:14,397 --> 00:55:15,732
Guarda, tesoro.
811
00:55:17,275 --> 00:55:20,820
Forse le farà bene
un po' di buono, difendendo
per se stessa per un po'.
812
00:55:22,947 --> 00:55:27,327
I bambini imparano in fretta, non è così
tutto ciò che si dice.
813
00:55:29,704 --> 00:55:30,789
NO.
814
00:55:33,541 --> 00:55:35,001
Certamente non lo è.
815
00:56:11,287 --> 00:56:13,873
Annunciatore radiofonico:
E ora,
le mie piccole cince,
816
00:56:13,957 --> 00:56:15,542
proprio qui su
l'"Ora della famiglia Buzz Winston",
817
00:56:15,625 --> 00:56:18,336
è il più grande dei talenti
per onorare le onde questa stagione,
818
00:56:18,378 --> 00:56:20,672
una dolce ragazzina
con una voce come quella di un angelo.
819
00:56:20,755 --> 00:56:23,508
Non lo farai
credere alle note
questa ragazza del posto sa colpire!
820
00:56:24,843 --> 00:56:30,098
♪ Quando sono terribilmente giù
e il mondo è freddo ♪
821
00:56:30,181 --> 00:56:36,271
♪ Sentirò un bagliore
sto solo pensando a te ♪
822
00:56:36,354 --> 00:56:41,693
♪ E la via
guarda stasera ♪
823
00:56:44,571 --> 00:56:47,699
♪ Oh, ma sei adorabile ♪
824
00:56:47,782 --> 00:56:51,411
♪ Con il tuo sorriso così caldo ♪
825
00:56:51,494 --> 00:56:54,664
♪ E le tue guance così morbide ♪
826
00:56:54,706 --> 00:57:00,545
♪ Non c'è niente
per me se non amarti ♪
827
00:57:00,587 --> 00:57:05,800
♪ Proprio così
guarda stasera ♪
828
00:57:09,929 --> 00:57:15,310
♪ Con ogni parola
la tua tenerezza cresce ♪
829
00:57:15,393 --> 00:57:19,939
♪ Facendo a pezzi la mia paura ♪
830
00:57:20,023 --> 00:57:25,236
♪ E quella risata
che ti arriccia il naso ♪
831
00:57:25,320 --> 00:57:30,158
♪ Tocca il mio sciocco cuore ♪
832
00:57:32,118 --> 00:57:34,746
♪ Adorabile ♪
833
00:57:34,829 --> 00:57:37,582
♪ Non cambiare mai, mai ♪
834
00:57:37,624 --> 00:57:40,752
♪ Mantieni quel fascino mozzafiato ♪
835
00:57:40,794 --> 00:57:43,129
♪ Per favore, potresti organizzarlo ♪
836
00:57:43,213 --> 00:57:47,384
♪ Perché ti amo ♪
837
00:57:47,425 --> 00:57:53,473
♪ Proprio così
guarda stasera ♪
838
00:59:21,186 --> 00:59:22,228
Ottimo lavoro stasera.
839
00:59:22,312 --> 00:59:23,355
Grazie!
840
01:01:04,831 --> 01:01:06,875
Ciao?
Mildred?
841
01:01:06,958 --> 01:01:08,877
Bert?
842
01:01:08,960 --> 01:01:12,756
Oh, Bert. Sono così...
Sono così felice che tu abbia chiamato.
843
01:01:14,507 --> 01:01:16,134
No, ero...
844
01:01:17,635 --> 01:01:20,305
Stavo attraversando
l'armadio dell'ingresso
845
01:01:20,347 --> 01:01:21,973
l'altra sera, e...
846
01:01:22,015 --> 01:01:23,892
e io...
847
01:01:23,975 --> 01:01:27,645
ho trovato alcune cose di Veda
che pensavo potesse desiderare.
848
01:01:27,687 --> 01:01:30,023
Dei Veda?
Mmm-hmm.
849
01:01:30,815 --> 01:01:33,443
Solo alcuni...
alcuni vestiti invernali.
850
01:01:33,485 --> 01:01:35,820
Oh, certo.
851
01:01:35,904 --> 01:01:37,989
Non l'ho fatto...
Non lo sapevo
852
01:01:38,073 --> 01:01:42,327
se avessi dei piani
di vederla, ma...
853
01:01:43,661 --> 01:01:45,622
se lo facessi...
854
01:01:45,663 --> 01:01:46,873
NO.
855
01:01:46,956 --> 01:01:48,750
Ho pensato che forse...
856
01:01:48,833 --> 01:01:52,962
No, non l'ho vista
tra un po' di tempo.
857
01:01:55,548 --> 01:01:56,925
Potresti chiamarla?
858
01:01:58,051 --> 01:01:59,552
Bert?
859
01:01:59,636 --> 01:02:03,932
Beh, certo, posso chiamare.
So che vorrà
il suo cappotto invernale.
860
01:02:06,518 --> 01:02:08,019
Il suo pianoforte.
861
01:02:08,061 --> 01:02:10,980
Mildred, ascolta,
certo che posso chiamarla.
862
01:02:14,025 --> 01:02:17,362
Io ti conosco
vederla, Bert.
863
01:02:17,445 --> 01:02:20,156
So che parli.
864
01:02:20,198 --> 01:02:23,993
È solo che io...
Non lo sopporto.
865
01:02:24,035 --> 01:02:25,954
Io solo...
866
01:02:26,037 --> 01:02:28,498
Devo sapere
cosa sta succedendo
con il mio bambino.
867
01:02:28,540 --> 01:02:31,584
Ascoltami.
C'è qualcosa
Devo mostrartelo.
868
01:02:31,668 --> 01:02:33,712
Che cosa?
L'intera ragione
Stavo chiamando...
869
01:02:33,753 --> 01:02:35,547
Cosa... cosa stai...
Posso venire lì?
870
01:02:35,630 --> 01:02:39,217
Cosa? Tu--
intendi adesso?
871
01:02:43,555 --> 01:02:44,848
Bert.
872
01:02:45,890 --> 01:02:47,308
Dai un'occhiata.
873
01:02:53,565 --> 01:02:55,275
Ma...
874
01:02:55,358 --> 01:02:57,068
Non capisco.
875
01:02:57,152 --> 01:02:58,194
Canto?
876
01:02:58,278 --> 01:02:59,529
Ecco cosa dice.
877
01:02:59,571 --> 01:03:00,697
Soprano!
878
01:03:00,739 --> 01:03:03,491
"Hank Somerville
programma condotto
di Carlo Treviso"?
879
01:03:03,575 --> 01:03:06,619
Quello è il... quello è quello
che l'ha buttata fuori dall'orecchio!
880
01:03:06,703 --> 01:03:08,204
Mi ricordo.
881
01:03:10,123 --> 01:03:12,584
Quanto tempo è passato da questo?
cosa è successo?
Non ho potuto dimostrarlo,
882
01:03:12,667 --> 01:03:16,171
ma il modo in cui lo capisco,
Veda è stato in onda
già molto.
883
01:03:16,254 --> 01:03:18,673
Sul piccolo
programmi pomeridiani
nessuno ci fa caso.
884
01:03:18,757 --> 01:03:22,344
Ecco come ha avuto questa possibilità
con un grande legame nazionale.
885
01:03:22,427 --> 01:03:25,889
Sono sconvolto.
Beh, questo serve solo a dimostrare
886
01:03:25,930 --> 01:03:28,433
il ragazzo aveva
la roba per tutto il tempo
887
01:03:28,475 --> 01:03:30,977
per ottenere un posto così
con una grande jazz band,
888
01:03:31,061 --> 01:03:34,481
e nessuno le dà
nessun aiuto se non se stessa!
889
01:03:34,564 --> 01:03:35,857
Lei lo fa
sei adorabile.
890
01:03:35,940 --> 01:03:37,192
Certo che sì.
891
01:03:38,818 --> 01:03:41,571
Lei uscirà
dal vivo, a livello nazionale,
892
01:03:41,613 --> 01:03:44,324
dallo studio NBC
a Hollywood.
893
01:03:44,407 --> 01:03:45,825
Come lo hai scoperto?
894
01:03:46,868 --> 01:03:47,952
Ti ha chiamato?
895
01:03:47,994 --> 01:03:50,413
Mi ha chiamato
e mi ha dato la buona notizia!
896
01:03:50,455 --> 01:03:53,124
E ti chiamerà anche.
Certo che lo farà.
897
01:03:53,208 --> 01:03:54,459
Oh no.
898
01:03:54,542 --> 01:03:55,627
Non mi chiamerà.
899
01:03:55,710 --> 01:03:57,504
Certo che lo farà.
900
01:03:57,587 --> 01:04:01,591
Guarda, so come ti senti,
ma questo è del bambino
prima grande occasione.
901
01:04:01,633 --> 01:04:03,301
Ed è un'opportunità,
Va bene.
902
01:04:03,343 --> 01:04:05,804
Se questi cantanti di torce
avere le giuste leccate piccanti
la loro prima serata fuori,
903
01:04:05,887 --> 01:04:08,306
possono colpire il
in grande stile durante la notte.
904
01:04:11,768 --> 01:04:13,436
Oh, non fare così.
905
01:04:15,939 --> 01:04:17,982
Perché non lo facciamo?
ascoltare insieme?
906
01:04:18,942 --> 01:04:20,860
Trascorrete una serata piacevole.
907
01:04:20,944 --> 01:04:22,487
Che ne dici, Mildred?
908
01:04:25,448 --> 01:04:27,992
Non ho ancora visto
il tuo posto a Laguna.
909
01:04:29,744 --> 01:04:31,621
Oh, suppongo
hai ragione.
910
01:04:33,331 --> 01:04:35,500
Grazie, Bert.
911
01:04:35,542 --> 01:04:37,877
Vieni a Laguna,
e ne faremo una serata.
912
01:04:37,961 --> 01:04:39,963
Questo è ciò che
Mi piace sentire.
913
01:05:01,192 --> 01:05:03,695
Quindi, di cosa si tratta?
Veda canta alla radio?
914
01:05:03,778 --> 01:05:05,321
Tutto qui, tutto qui.
915
01:05:05,363 --> 01:05:07,157
Si scopre che è stata
facendo un bel po' di scalpore
sui canali locali.
916
01:05:07,198 --> 01:05:11,119
Una delle ragazze ha detto
ha sentito che Veda era alla radio,
ma non ci ho fatto caso!
917
01:05:11,202 --> 01:05:14,539
Anche se non posso dirlo
Sono sorpreso.
Devi scoppiare!
918
01:05:14,622 --> 01:05:15,707
Io certamente
augurarle il meglio.
919
01:05:15,749 --> 01:05:17,709
Questo è caritatevole.
920
01:05:17,751 --> 01:05:20,086
Dai, mi metto
tu fuori.
921
01:05:21,713 --> 01:05:26,134
Va bene, ragazzi,
mettilo semplicemente nell'angolo
dove ti ho detto. Laggiù.
922
01:05:27,594 --> 01:05:29,054
Attento,
attento!
923
01:05:29,137 --> 01:05:32,182
Quella era una cena deliziosa,
Mildred. Bistecca perfetta.
924
01:05:32,223 --> 01:05:35,352
Hai sentito, Lucy?
Hai un fan.
925
01:05:35,393 --> 01:05:37,937
Ancora di lui
da dove viene?
926
01:05:38,021 --> 01:05:39,647
Hai visto il commercio della cena.
927
01:05:39,731 --> 01:05:41,399
Temo di sì.
928
01:05:41,441 --> 01:05:42,650
È già ora?
929
01:05:42,734 --> 01:05:43,902
Da un momento all'altro.
930
01:05:43,985 --> 01:05:45,695
Prossimamente
su RCA Radio,
931
01:05:45,737 --> 01:05:47,197
"L'Hank Somerville
Ora di musica!"
932
01:05:47,238 --> 01:05:49,491
Ho sentito che ha un bel
stile, la tua bambina.
Oh, puoi scommetterci!
933
01:05:49,574 --> 01:05:51,910
Se le leccate calde sono
ciò che serve,
questo ragazzo ce l'ha.
934
01:05:51,951 --> 01:05:53,328
Ascolta, ascolta.
935
01:05:53,411 --> 01:05:55,705
Ahoy! Ahoy! Terra!
936
01:05:55,747 --> 01:05:56,831
Ecco che soffia! Ahoy!
937
01:05:56,915 --> 01:05:58,416
È questo?
È questo il programma?
938
01:05:58,458 --> 01:06:00,085
Oh, certo. È sempre
inizia così.
939
01:06:00,126 --> 01:06:01,920
"Il Hank
"Ora musicale di Somerville"
940
01:06:02,003 --> 01:06:05,090
sponsorizzato da Snack-O-Ham,
il prosciutto da spuntino che schiocca
di bontà.
941
01:06:05,131 --> 01:06:06,591
Sono Hank Somerville,
942
01:06:06,633 --> 01:06:10,720
e stasera il nostro ospite è
Veda Pierce di Los Angeles!
943
01:06:10,762 --> 01:06:12,889
Ora è il tuo
vero nome, signorina Pierce?
944
01:06:12,931 --> 01:06:16,643
Sì.
Voglio sapere,
la tua voce è eccessivamente stridente?
945
01:06:16,726 --> 01:06:18,728
No, ma il mio urlo è,
946
01:06:18,770 --> 01:06:20,772
come scoprirai se lo fai
altre osservazioni del genere.
947
01:06:22,399 --> 01:06:24,609
Ha messo quello
dall'altra parte, va bene!
948
01:06:24,693 --> 01:06:27,237
E cosa?
canterai?
stasera, signorina Pierce?
949
01:06:27,278 --> 01:06:29,906
"Il canto della campana",
da Lakme di Delibes.
Oh mio Dio!
950
01:06:29,948 --> 01:06:31,741
Il... Quale?
951
01:06:31,783 --> 01:06:33,118
Marinaio 1: È giù, ragazzi!
952
01:06:33,201 --> 01:06:34,786
Marinaio 2: Cosa facciamo?
953
01:06:34,869 --> 01:06:36,663
Marinaio 1: Presto!
Prendi i sali profumati!
954
01:06:36,746 --> 01:06:38,832
Dire,
qual è la grande idea?
Di cosa si tratta?
955
01:06:38,915 --> 01:06:40,750
È un grande,
aria operistica.
956
01:06:40,792 --> 01:06:42,502
L'idea è che è un po'
sopra le teste dei Kaydet.
957
01:06:42,585 --> 01:06:44,671
Zitto!
Aspetto,
sta per iniziare...
958
01:06:44,754 --> 01:06:47,757
Oh, adesso ho capito.
Oh, non preoccuparti. Lo farà.
buttalo giù, per bene.
959
01:07:09,070 --> 01:07:10,822
Oh, ehi, ehi, ehi!
960
01:07:15,326 --> 01:07:22,167
♪ Dove sta andando il giovane indù ♪
961
01:07:26,087 --> 01:07:31,593
♪ Figlie degli emarginati ♪
962
01:07:32,844 --> 01:07:39,434
♪ Quando la luna suona ♪
963
01:07:43,813 --> 01:07:49,069
♪ Nelle grandi mimose ♪
964
01:08:00,372 --> 01:08:07,504
♪ Corre sul muschio ♪
965
01:08:11,341 --> 01:08:17,222
♪ E non ricorda ♪
966
01:08:18,390 --> 01:08:22,602
♪ Che ovunque ci opponiamo ♪
967
01:08:22,686 --> 01:08:26,731
Otterrai
un sacco di quello?
Santo cielo!
968
01:08:30,902 --> 01:08:31,903
Mildred?
969
01:08:31,986 --> 01:08:36,366
♪ Il figlio degli emarginati ♪
970
01:08:47,252 --> 01:08:52,924
♪ Lungo gli oleandri ♪
971
01:08:53,008 --> 01:08:58,263
♪ Sognando cose dolci ♪
972
01:09:00,140 --> 01:09:06,354
♪ Lei passa silenziosamente ♪
973
01:09:06,438 --> 01:09:12,777
♪ E ridendo della notte ♪
974
01:09:35,633 --> 01:09:40,430
♪ Un giorno,
quando sono terribilmente giù ♪
975
01:09:40,472 --> 01:09:43,558
♪ E il mondo è freddo ♪
976
01:09:43,641 --> 01:09:49,814
♪ Sentirò un bagliore
sto solo pensando a te ♪
977
01:09:49,856 --> 01:09:55,236
♪ E la via
guarda stasera ♪
978
01:09:57,947 --> 01:10:02,035
♪ Oh, ma sei adorabile ♪
979
01:10:02,118 --> 01:10:04,996
♪ Con il tuo sorriso così caldo ♪
980
01:10:05,080 --> 01:10:08,375
♪ E le tue guance così morbide ♪
981
01:10:08,458 --> 01:10:14,130
♪ Non c'è niente per me
ma amarti ♪
982
01:10:14,172 --> 01:10:19,636
♪ Proprio così
guarda stasera ♪
983
01:10:23,431 --> 01:10:28,311
♪ Con ogni parola
la tua tenerezza cresce ♪
984
01:10:28,353 --> 01:10:33,358
♪ Facendo a pezzi la mia paura ♪
985
01:10:33,441 --> 01:10:38,905
♪ E quella risata
che ti arriccia il naso ♪
986
01:10:38,988 --> 01:10:43,535
♪ Tocca il mio sciocco cuore ♪
987
01:10:45,704 --> 01:10:48,123
♪ Adorabile ♪
988
01:10:48,206 --> 01:10:51,042
♪ Non cambiare mai, mai ♪
989
01:10:51,084 --> 01:10:53,837
♪ Mantieni quel fascino mozzafiato ♪
990
01:10:53,878 --> 01:10:56,548
♪ Per favore, non lo faresti?
organizzarlo? ♪
991
01:10:56,631 --> 01:11:00,218
♪ Perché ti amo ♪
992
01:11:00,260 --> 01:11:06,266
♪ Proprio così
guarda stasera ♪
993
01:11:10,228 --> 01:11:16,484
♪ Proprio così
guarda stasera ♪76581
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.