Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:08,563 --> 00:03:11,441
Le persone dovrebbero essere
in arrivo da un momento all'altro.
2
00:03:12,859 --> 00:03:17,238
Abbiamo ancora
per scegliere i suoi vestiti.
3
00:03:20,033 --> 00:03:22,827
Veda è dai Pierce?
4
00:03:22,911 --> 00:03:25,163
Si sono offerti di prenderla.
5
00:03:25,246 --> 00:03:28,500
Pop ha insistito perché rimanesse in piedi
anche tutte le spese.
6
00:03:28,583 --> 00:03:30,335
Posso prenderti?
Qualcosa, Bert? Un drink?
7
00:03:30,418 --> 00:03:32,128
Non adesso, Lucy.
8
00:03:32,212 --> 00:03:34,005
Bene, è proprio lì,
e io sono proprio qui.
9
00:03:34,089 --> 00:03:35,382
Grazie.
10
00:03:43,640 --> 00:03:46,601
Va bene, tesoro.
La mamma ascolta.
11
00:03:48,895 --> 00:03:50,522
Non ho un vestito nero.
12
00:03:50,563 --> 00:03:52,774
Te ne prendo uno.
Taglia 12?
13
00:03:52,857 --> 00:03:54,484
Dieci.
Un velo?
14
00:03:54,526 --> 00:03:57,821
Pensi che dovrei?
Non lo farei.
15
00:03:59,155 --> 00:04:02,283
Tu resta. Ci penso io, Bert.
16
00:04:08,206 --> 00:04:09,541
È in paradiso, Mildred.
17
00:04:09,624 --> 00:04:12,544
Consegna
per il signor e la signora Pierce.
Grazie.
18
00:04:12,585 --> 00:04:14,963
Deve essere in paradiso.
19
00:04:15,046 --> 00:04:18,341
Era la più dolce, la più...
20
00:04:21,469 --> 00:04:24,848
ragazzo perfetto.
21
00:04:24,889 --> 00:04:31,438
Se mai un bambino meritasse
per essere in paradiso, è Ray.
22
00:04:34,774 --> 00:04:36,818
Certo che sì.
23
00:05:29,746 --> 00:05:30,872
Veda.
24
00:05:30,955 --> 00:05:32,874
Veda, tesoro...
25
00:05:43,176 --> 00:05:45,470
Mamma, dov'eri?
26
00:05:45,553 --> 00:05:49,808
Te l'ho detto, ero...
visitare gli amici
in Santa Barbara.
27
00:05:51,643 --> 00:05:55,438
Se lo avessi saputo,
Non ci sarei mai andato.
28
00:05:56,731 --> 00:05:57,982
Mai.
29
00:05:58,066 --> 00:06:00,110
Signor Pierce: Lucy.
Non posso dirlo
ti faccio sapere quanto mi dispiace.
30
00:06:00,151 --> 00:06:01,861
Signor Pierce:
Bene, grazie...
31
00:06:10,161 --> 00:06:12,163
Dovremmo entrare.
32
00:06:12,247 --> 00:06:14,582
Loro sono
nella camera da letto.
33
00:06:14,666 --> 00:06:15,792
Sì.
34
00:06:20,547 --> 00:06:22,465
La signora Pierce:
La signora Abernathy.
35
00:06:22,507 --> 00:06:25,802
Madre Abernathy,
è davvero gentile da parte tua venire.
36
00:06:26,594 --> 00:06:28,513
Bert Pierce.
Grazie.
37
00:06:28,596 --> 00:06:30,807
Ciao caro.
Ciao, nonna.
38
00:06:32,142 --> 00:06:33,184
Ciao, mamma.
39
00:06:33,268 --> 00:06:35,020
Mildred, mia cara.
40
00:06:37,480 --> 00:06:40,025
Grazie mille
per averla portata.
41
00:06:40,108 --> 00:06:42,527
Signor Pierce:
Mildred...
42
00:06:56,416 --> 00:06:58,752
Oh Dio,
accetta le nostre preghiere
43
00:06:58,835 --> 00:07:01,254
a nome di
dell'anima di Moire,
44
00:07:01,338 --> 00:07:04,090
per mezzo di Gesù Cristo
nostro Signore, amen.
45
00:07:04,174 --> 00:07:06,092
Amen.
46
00:08:23,795 --> 00:08:25,380
Sono altre sei
di quanto ho ordinato.
47
00:08:25,463 --> 00:08:28,675
Mi dispiace, signora.
E questi due
non vengono nemmeno spennati correttamente.
48
00:08:28,758 --> 00:08:30,844
Comunque è carino.
49
00:08:31,720 --> 00:08:34,472
Va bene.
Li prendo io.
50
00:08:34,514 --> 00:08:36,224
Due prezzemolo.
51
00:08:39,185 --> 00:08:41,604
Un sacchetto di cipolle.
52
00:08:43,023 --> 00:08:45,066
Abbiamo la lattuga.
53
00:08:45,150 --> 00:08:47,235
Abbiamo il cavolo.
54
00:08:47,318 --> 00:08:49,779
Ventotto, 29, 30.
55
00:08:51,489 --> 00:08:56,286
Sono 30 in bollette
e 10 in resto.
56
00:08:56,327 --> 00:08:58,121
Grazie.
57
00:09:20,352 --> 00:09:22,354
Ciao?
58
00:09:45,460 --> 00:09:46,670
Uh, vanno bene, no?
59
00:09:46,711 --> 00:09:50,173
Sembra meraviglioso.
Tutto lo fa.
60
00:09:50,215 --> 00:09:52,384
C'è qualcos'altro
ti piacerà anche.
61
00:09:52,425 --> 00:09:53,885
Wally, cosa sono?
cosa ci fai qui?
62
00:09:53,968 --> 00:09:57,847
Bene, dammi un minuto
e potrei anche mostrartelo.
Arline?
63
00:09:57,889 --> 00:10:00,100
Non è un po' presto?
per riempire la vetrina delle torte?
64
00:10:00,183 --> 00:10:02,060
Stai zitto, ci sto provando
per mostrarti qualcosa.
65
00:10:02,102 --> 00:10:03,812
Ora, tieni presente che
tutta questa operazione
66
00:10:03,895 --> 00:10:06,898
mi è costato solo
due dollari e 11 centesimi.
67
00:10:06,940 --> 00:10:09,234
Sei pronto?
Sono pronto.
68
00:10:10,944 --> 00:10:11,861
Oddio!
69
00:10:11,903 --> 00:10:14,364
Eh? Cosa ne pensi?
70
00:10:14,406 --> 00:10:15,740
È bellissimo!
71
00:10:15,824 --> 00:10:17,450
Quando mai hai trovato
il tempo a venire--
72
00:10:17,534 --> 00:10:19,244
Bene, la settimana scorsa,
quando eri...
73
00:10:19,327 --> 00:10:20,912
Comunque, è scivolato dentro
di notte e ci lavoravo.
74
00:10:20,954 --> 00:10:22,747
Dovrebbe vendere
torte, però.
75
00:10:22,831 --> 00:10:25,083
E ricevi una cena gratis.
Oh, non importa.
76
00:10:25,125 --> 00:10:28,086
Una cena gratis
e seconde porzioni.
77
00:10:28,169 --> 00:10:30,088
Pancho, se vuoi scaricare
la macchina con Letty,
78
00:10:30,130 --> 00:10:32,966
Arline e io possiamo ottenere
iniziato in cucina.
79
00:10:33,800 --> 00:10:38,221
Wally, grazie.
Oh, vai a cucinare.
80
00:10:38,263 --> 00:10:43,101
♪ Arachidi! ♪
81
00:10:54,779 --> 00:10:57,991
♪ A Cuba ogni allegra fanciulla ♪
82
00:10:58,074 --> 00:11:01,161
♪ Si sveglia con questa serenata ♪
83
00:11:01,244 --> 00:11:03,288
♪ Arachidi! ♪
84
00:11:03,371 --> 00:11:06,416
♪ Tostato fresco
Sono belle e piccanti... ♪
85
00:11:06,458 --> 00:11:10,337
Il modo in cui i mezzi polli
sono serviti nella maggior parte dei posti,
86
00:11:10,420 --> 00:11:12,464
in un unico pezzo ripugnante,
87
00:11:12,505 --> 00:11:14,632
Semplicemente odio.
88
00:11:14,716 --> 00:11:16,968
Come stanno le persone?
si dovrebbe mangiare in quel modo?
89
00:11:17,052 --> 00:11:20,263
Bene, stiamo andando
per servirlo a pezzi.
90
00:11:20,305 --> 00:11:24,142
Petto, ala, seconde articolazioni,
e la bacchetta.
91
00:11:24,225 --> 00:11:26,936
Tutto sistemato nella ghiacciaia,
così possiamo riprendere
92
00:11:26,978 --> 00:11:29,981
una porzione singola
con un solo movimento.
93
00:11:30,023 --> 00:11:32,776
La verità è che
Non mi aspetto
molte persone
94
00:11:32,817 --> 00:11:34,152
dato che è la mia prima notte,
95
00:11:34,235 --> 00:11:36,154
e non ho avuto la possibilità
devo ancora sviluppare il mio mestiere.
96
00:11:36,196 --> 00:11:39,074
Ma se dovessi avere fretta,
ricevere i loro ordini.
97
00:11:39,157 --> 00:11:41,034
Devo sapere se
Mangio verdure o waffle
98
00:11:41,117 --> 00:11:42,994
prima di poter iniziare,
quindi non farmi aspettare.
99
00:11:43,078 --> 00:11:45,163
Li chiami entrambi?
Chiama solo il waffle.
100
00:11:45,205 --> 00:11:46,623
Li chiami biscotti?
101
00:11:46,664 --> 00:11:48,708
No, terrò i biscotti fuori
sempre, basta scegliere
montateli voi stessi.
102
00:11:48,792 --> 00:11:50,710
Raccogli il tuo pane
e i tuoi biscotti.
103
00:11:50,794 --> 00:11:52,462
Pane su un piatto,
biscotti in un cestino.
104
00:11:52,504 --> 00:11:55,340
E ricorda,
i biscotti richiedono un tovagliolo,
per mantenerli caldi.
105
00:11:55,423 --> 00:11:57,967
Tre biscotti a persona,
di più se lo desiderano.
106
00:11:58,009 --> 00:12:00,345
E ricorda, tu sei
responsabile anche dei dessert.
107
00:12:00,428 --> 00:12:01,638
Lo so,
dessert e antipasti.
108
00:12:01,680 --> 00:12:03,139
Dolci e antipasti,
giusto.
109
00:12:03,223 --> 00:12:05,058
Dolci e antipasti.
110
00:12:05,141 --> 00:12:06,267
Pancho?
111
00:12:35,046 --> 00:12:37,716
Quindi ricorda,
immergere la zuppa da soli.
112
00:12:37,757 --> 00:12:39,050
Mmm-hmm.
113
00:12:39,134 --> 00:12:44,097
E, uhm, antipasti,
tutti ricevono un antipasto.
114
00:12:44,180 --> 00:12:47,600
Oh, Pancho, abbiamo
qualche tovaglioli in più?
115
00:12:47,684 --> 00:12:49,060
Ehm, non credo.
116
00:12:49,144 --> 00:12:51,896
Non lo sappiamo affatto?
Uh-uh.
117
00:13:25,221 --> 00:13:27,807
Persone. Quattro.
Quanti?
118
00:13:56,461 --> 00:14:00,465
Quattro al numero nove,
zuppe dappertutto,
due più due, uno waff.
119
00:14:00,507 --> 00:14:02,467
Bene. Ma non chiamare zuppa,
immergilo tu stesso.
120
00:14:02,509 --> 00:14:03,593
Ah, giusto.
121
00:14:14,938 --> 00:14:16,606
Indossa questo.
122
00:14:26,783 --> 00:14:28,284
Buonasera.
Ciao.
123
00:14:28,326 --> 00:14:30,870
Grazie mille
per essere venuti stasera.
124
00:14:30,954 --> 00:14:33,998
Mi chiamo Mildred,
e questo non è solo
la nostra prima notte,
125
00:14:34,040 --> 00:14:36,960
ma tu sei il nostro
primissimi ospiti.
OH.
126
00:14:37,002 --> 00:14:40,547
Quindi, spero che tu finisca
apprezzando il nostro piccolo posto,
127
00:14:40,630 --> 00:14:42,841
e continua ad essere
i nostri ospiti.
128
00:14:42,924 --> 00:14:45,677
Grazie.
Sono sicuro che lo faremo.
129
00:14:45,719 --> 00:14:47,846
Perché, come stai?
CIAO.
130
00:14:47,929 --> 00:14:51,349
Signor Sawyer.
Signora Sawyer!
131
00:14:51,433 --> 00:14:52,517
Per favore.
132
00:14:59,024 --> 00:15:01,818
Questo è bello.
Grazie.
133
00:15:33,767 --> 00:15:35,393
Pollo delizioso!
134
00:15:36,478 --> 00:15:38,355
Grazie.
135
00:15:38,396 --> 00:15:40,231
E non dimenticare, ci sono
anche torte fatte in casa,
136
00:15:40,315 --> 00:15:42,067
potrebbe piacerti
da portare a casa con te.
137
00:15:42,150 --> 00:15:43,693
Oh, penso che dovremmo.
138
00:15:57,040 --> 00:16:00,502
Due al numero tre,
ma uno di loro è un bambino
che non avrà zuppa.
139
00:16:00,585 --> 00:16:04,089
Quindi, vuole il succo di pomodoro
con un pezzo di limone
e un po' di sale di sedano.
140
00:16:04,130 --> 00:16:06,758
Le ho detto che non lo serviamo,
ma lei dice che è quello che
lo ha sempre fatto.
141
00:16:06,841 --> 00:16:08,385
Quindi, cosa faccio adesso?
142
00:16:12,013 --> 00:16:13,515
C'è la mamma.
143
00:16:13,598 --> 00:16:16,101
Mio Dio, Mildred,
questa è davvero una cosa fantastica.
144
00:16:16,142 --> 00:16:18,144
Ti sei preso un pezzo
di proprietà questa volta.
145
00:16:18,228 --> 00:16:20,563
Voglio dire, questo posto è reale.
146
00:16:22,107 --> 00:16:23,608
Bert. Scienza.
Dì la verità, Wally.
147
00:16:23,650 --> 00:16:25,443
Stavo per
per far fare un giro a questi due.
148
00:16:25,485 --> 00:16:27,529
Mildred, te lo dico io.
Avrai
c'è una folla qui dentro.
149
00:16:27,612 --> 00:16:29,197
Questo è il punto
pubblicità tramite posta diretta.
150
00:16:29,280 --> 00:16:31,616
Non è quello che mandi,
è a chi lo mandi.
151
00:16:31,658 --> 00:16:33,535
Ho contattato tutti i nomi su
quella vecchia lista di Pierce Homes,
152
00:16:33,618 --> 00:16:36,121
e ho appena corso
in sei persone diverse.
Hanno detto che verranno qui!
153
00:16:36,204 --> 00:16:38,748
A proposito,
ti sei occupato di quello
trasferimento del beneficiario,
154
00:16:38,790 --> 00:16:40,125
sull'assicurazione antincendio?
155
00:16:40,208 --> 00:16:41,960
Nah, pensavo di aspettare
finché il giunto non è bruciato.
156
00:16:42,002 --> 00:16:44,838
Ok, lo chiedo e basta.
157
00:16:44,921 --> 00:16:46,548
Ve lo dico io, gente.
158
00:16:46,631 --> 00:16:50,135
Bene, mamma, penso
hai fatto molto bene,
159
00:16:50,176 --> 00:16:52,512
considerando tutto.
160
00:16:52,595 --> 00:16:54,305
Bene, grazie, Veda.
161
00:16:54,347 --> 00:16:57,475
Speravo
era qualcosa
di cui saresti orgoglioso.
162
00:16:57,517 --> 00:17:00,311
Oh, c'è Ida.
Mi scusate tutti?
163
00:17:01,688 --> 00:17:04,190
Mildred! Guardati.
164
00:17:04,274 --> 00:17:08,987
Mio marito voleva venire,
ma ha ricevuto una chiamata per un lavoro
e ho dovuto correre, quindi sono da solo.
165
00:17:09,029 --> 00:17:11,740
Oh, Mildred,
è semplicemente grandioso.
166
00:17:11,823 --> 00:17:14,325
E lo spazio che hai ottenuto.
167
00:17:14,409 --> 00:17:17,662
Potresti prenderne altri due
quattro in facile, solo da
spostando questi due.
168
00:17:17,704 --> 00:17:21,291
E usando i vassoi.
Non ne hai idea
quanto questo aiuti.
169
00:17:21,332 --> 00:17:24,336
Ti farà risparmiare almeno
almeno una ragazza.
170
00:17:24,377 --> 00:17:26,463
Dovrei tornare indietro
in cucina,
ma verrò a trovarti.
171
00:17:26,504 --> 00:17:28,089
Ah, vai. Vai avanti.
172
00:17:29,466 --> 00:17:31,259
Sono appena arrivati due quattro,
La signora Pierce.
173
00:17:31,343 --> 00:17:33,428
Ho spazio per uno,
ma cosa faccio?
con l'altro?
174
00:17:33,511 --> 00:17:36,556
Posso infilare due due
insieme, ma non prima
Faccio trasferire la signorina Ida.
175
00:17:36,639 --> 00:17:39,392
No, no! Lasciatela stare.
Bene, allora cosa farò?
176
00:17:39,476 --> 00:17:42,604
Posto quattro,
chiedi agli altri di aspettare.
177
00:17:43,980 --> 00:17:45,857
Lasciami fare.
178
00:17:49,527 --> 00:17:50,487
Mi scusi.
179
00:17:50,528 --> 00:17:52,822
Letty! Porta sbagliata.
Lo so, lo so.
180
00:17:57,285 --> 00:17:59,287
Grazie mille per essere venuti.
181
00:17:59,371 --> 00:18:01,081
Ho un tavolo disponibile adesso,
182
00:18:01,164 --> 00:18:02,582
ma se tu
non mi dispiacerebbe aspettare,
183
00:18:02,665 --> 00:18:04,876
dovrebbero essere solo un paio
di momenti per un altro.
184
00:18:04,918 --> 00:18:06,211
Bene, allora.
185
00:18:09,047 --> 00:18:11,591
Mi dispiace,
non ci sono sedie.
186
00:18:14,636 --> 00:18:16,471
Qualcuno sarà
con te tra un attimo.
187
00:18:16,554 --> 00:18:17,514
Grazie.
188
00:18:22,352 --> 00:18:25,855
Scusa? Ancora? Grazie.
189
00:18:33,613 --> 00:18:36,074
Perché mai sono
lavi più piatti?
190
00:18:36,157 --> 00:18:38,743
Sta lavando i piatti,
La signora Pierce, quando è
ciotole per zuppa di cui ho bisogno
191
00:18:38,827 --> 00:18:41,871
perché siamo tutti fuori
e non posso servire nessuno
antipasti senza di loro!
192
00:18:41,913 --> 00:18:44,165
Ciotole per la zuppa, stupido!
Ciotole per la zuppa!
193
00:18:44,249 --> 00:18:47,002
Arline, per favore, ho bisogno
tu che sparecchi i tavoli.
Lì fuori c'è retromarcia.
194
00:18:47,085 --> 00:18:48,294
OH!
195
00:18:48,378 --> 00:18:49,504
Mi dispiace, signora Pierce.
196
00:18:49,587 --> 00:18:52,590
Basta pulirlo
e aiutare Arline fuori.
197
00:18:52,632 --> 00:18:53,883
Oh, accidenti!
198
00:18:55,719 --> 00:18:59,264
Accidenti! Oh, accidenti!
199
00:19:01,141 --> 00:19:05,270
Per favore, tutti quanti.
Non esce niente!
Dobbiamo iniziare a muoverci!
200
00:19:06,896 --> 00:19:08,690
Pancho, se potessi...
201
00:19:08,773 --> 00:19:10,150
Va bene, Mildred.
202
00:19:11,234 --> 00:19:13,820
Sono quei piatti
che ne è la causa.
203
00:19:13,903 --> 00:19:17,282
Ora, non è buona
là fuori, nessuno.
204
00:19:17,365 --> 00:19:20,160
Quindi, lasciala pulire mentre
si lava e questo aiuterà.
205
00:19:20,243 --> 00:19:23,580
Dateci solo un secondo,
prenderemo questo treno
di nuovo in carreggiata.
206
00:19:24,497 --> 00:19:26,124
Ok, chiama i tuoi antipasti.
207
00:19:26,166 --> 00:19:27,792
Oh, ehm...
Chiama i tuoi antipasti.
208
00:19:27,834 --> 00:19:30,211
Voglio una destra e una sinistra
per due, tre e quattro.
209
00:19:30,295 --> 00:19:33,465
Pollo e pomodoro per uno,
e hanno aspettato
per diversi minuti.
210
00:19:33,548 --> 00:19:34,799
Quindi, è meglio...
No, va bene.
211
00:19:34,883 --> 00:19:35,884
Muoviamoci.
212
00:19:35,967 --> 00:19:38,011
Ciao? C'è qualcosa che posso fare?
213
00:19:38,094 --> 00:19:40,472
Lucy! No, cara.
Tutto è sotto...
214
00:19:40,555 --> 00:19:43,183
Certo che c'è. Seguitemi.
215
00:19:44,768 --> 00:19:47,854
Ottantacinque centesimi!
Tutto costa 85 centesimi!
216
00:20:00,116 --> 00:20:01,659
Grazie.
217
00:20:04,162 --> 00:20:07,582
Ciao. Ecco i tuoi waffle.
218
00:20:10,627 --> 00:20:12,796
È semplicemente fantastico.
Oh, grazie.
219
00:20:12,837 --> 00:20:15,131
Ti dico, non ho avuto
waffle come quello da allora
Ero un bambino.
220
00:20:15,173 --> 00:20:18,343
Li amo così.
Sono così contento.
221
00:20:18,426 --> 00:20:20,261
Mildred?
SÌ.
222
00:20:20,345 --> 00:20:22,180
Sono Sally Crough.
223
00:20:22,263 --> 00:20:23,848
Oh! Certo.
224
00:20:23,932 --> 00:20:28,895
Mildred, io... io ero
mi dispiace molto sentirlo
riguardo al piccolo.
225
00:20:30,563 --> 00:20:32,190
Grazie.
226
00:20:32,273 --> 00:20:34,526
Grazie, signora Crough.
227
00:20:41,032 --> 00:20:44,077
Ho ottenuto un quattro su sei,
pollo e pomodoro, due waffle.
228
00:20:44,160 --> 00:20:45,745
E nove non si muoveranno.
229
00:20:45,829 --> 00:20:47,038
Madre! Madre!
230
00:20:47,122 --> 00:20:50,166
Indovina chi sta arrivando
nel tuo ristorante,
proprio in questo istante!
231
00:20:50,208 --> 00:20:52,419
Non lo farai mai,
indovinate un po'!
Bene, chi?
232
00:20:53,253 --> 00:20:55,880
Monty Beragon!
233
00:20:57,549 --> 00:21:00,218
E chi è Monty Beragon?
234
00:21:00,260 --> 00:21:01,928
Mamma, non lo sai?
235
00:21:02,012 --> 00:21:03,263
Immagino di no.
236
00:21:03,346 --> 00:21:06,391
Gioca a polo per il Midwick,
e vive a Pasadena,
237
00:21:06,474 --> 00:21:08,059
ed è ricco,
e di bell'aspetto,
238
00:21:08,101 --> 00:21:10,979
e tutte le ragazze semplicemente
aspetta la sua foto
per uscire sul giornale.
239
00:21:11,062 --> 00:21:12,355
Lui è il più entusiasta!
240
00:21:12,397 --> 00:21:14,649
Dimmi! Ti ha appena detto chi
è entrato in questo posto?
241
00:21:14,733 --> 00:21:16,234
Non ho mai visto
lei è così sfacciata.
242
00:21:16,317 --> 00:21:19,070
Oh, ti sto dicendo,
Mildred, se quel tizio è
ecco, sei dentro!
243
00:21:19,112 --> 00:21:22,240
Non c'è un ristorante
in una città che non pagherebbe
per far mangiare quel tizio lì.
244
00:21:22,282 --> 00:21:24,409
Ho ragione?
È molto conosciuto.
245
00:21:24,451 --> 00:21:25,952
Conosciuto? Cavolo, è un vero tiratore!
246
00:21:26,036 --> 00:21:29,664
Mi chiedo solo
come ha saputo di noi.
Non era nella lista di nessuno.
247
00:21:29,748 --> 00:21:31,750
E dubito che legga
quegli stracci di Glendale.
248
00:21:31,833 --> 00:21:35,128
Evidentemente, Mildred
reputazione come cuoco
si è diffuso in lungo e in largo,
249
00:21:35,211 --> 00:21:36,588
il che sembra una ragione sufficiente,
nel mio libro,
250
00:21:36,629 --> 00:21:39,466
senza fare nulla
è bello indagare a riguardo.
251
00:21:39,549 --> 00:21:41,593
Sì, beh, ho avuto un'idea
per scoprirlo. Penso...
252
00:21:54,064 --> 00:21:57,275
Perché non me l'hai detto?
della bambina?
253
00:21:57,359 --> 00:21:59,527
Non lo so.
Non potevo chiamare nessuno.
254
00:21:59,611 --> 00:22:02,155
Non ne ho sentito parlare fino a
me l'ha detto poco fa sua sorella.
255
00:22:02,238 --> 00:22:04,908
Sembra essere abbastanza
un tuo ammiratore.
256
00:22:04,949 --> 00:22:06,618
È una vera delizia.
257
00:22:06,659 --> 00:22:09,788
Ma voglio che tu sappia,
se ne avessi avuto idea,
avresti sentito parlare di me.
258
00:22:11,623 --> 00:22:13,333
OH.
259
00:22:13,416 --> 00:22:15,960
Dubito che tu sia
in un umorismo per gag.
260
00:22:19,005 --> 00:22:22,717
Oh, Monty, sono adorabili.
261
00:22:22,801 --> 00:22:23,968
Grazie.
262
00:22:25,804 --> 00:22:28,390
Monty, mi piacerebbe che tu
per incontrare Bert Pierce,
263
00:22:28,473 --> 00:22:31,059
di Pierce Homes,
e il mio...
Piacere.
264
00:22:31,101 --> 00:22:32,519
...consulente aziendale,
Wally Burgan.
265
00:22:32,602 --> 00:22:35,105
Come va?
Monty Beragon.
266
00:22:35,146 --> 00:22:37,065
Mi scusi.
Questo è tutto!
267
00:22:37,148 --> 00:22:39,025
Tutti fuori!
268
00:22:39,109 --> 00:22:42,612
Abbiamo ricevuto due ordini
e tre in attesa, e noi siamo
Giù i biscotti. Ora via!
269
00:22:42,654 --> 00:22:44,989
Bene, andiamo.
270
00:22:46,533 --> 00:22:47,701
Dopo di te.
Dopo di te.
271
00:22:47,784 --> 00:22:48,993
Hai già provato il pollo?
272
00:22:49,077 --> 00:22:50,537
Ecco fatto.
273
00:22:54,499 --> 00:22:56,501
Oh, ecco,
stanno uscendo.
274
00:22:59,045 --> 00:23:03,008
Grazie mille.
Ci vediamo allora.
275
00:23:03,091 --> 00:23:04,676
Buona notte.
Buona notte!
276
00:23:04,759 --> 00:23:10,181
Abbiamo guadagnato 46 dollari
e 37 centesimi!
277
00:23:10,265 --> 00:23:11,850
Quarantasette dollari?
278
00:23:11,891 --> 00:23:14,394
Sono 10 in più di
che ho sempre sognato di realizzare.
279
00:23:14,477 --> 00:23:16,563
Siamo passati attraverso
24 polli.
280
00:23:16,646 --> 00:23:18,398
Ne avevo programmati solo 20!
281
00:23:18,481 --> 00:23:23,611
Alla migliore donnina
che qualsiasi ragazzo fosse abbastanza pazzo
per lasciarsi sfuggire qualcosa.
282
00:23:23,695 --> 00:23:26,156
Beh, dovresti saperlo,
tu chiocci.
283
00:23:26,197 --> 00:23:29,826
Sì, basta con la poltiglia!
284
00:23:36,750 --> 00:23:39,044
Ah, Mildred, ti auguro
avrebbe potuto sentire i loro commenti.
285
00:23:39,127 --> 00:23:42,130
Non hai idea di come
hanno preso quel pollo.
286
00:23:42,213 --> 00:23:43,882
Lo farà
semplicemente grandioso.
287
00:23:43,965 --> 00:23:47,385
Sei proprio un piccolo mago.
Non ne avevo... non ne avevo idea.
288
00:23:47,427 --> 00:23:49,220
Grazie.
289
00:23:49,262 --> 00:23:51,765
E non ne avevo idea
quanto fosse tardi.
290
00:23:51,848 --> 00:23:54,559
Bert, devo prendere Ida
tornata indietro visto che è rimasta fino a tardi.
291
00:23:54,642 --> 00:23:56,728
Potresti, uh, potresti
la riporti a casa?
Sicuro.
292
00:23:56,811 --> 00:23:58,271
Lei ha la scuola
la mattina.
293
00:23:58,355 --> 00:24:01,608
Devo farlo, mamma?
Sì, lo fai.
294
00:24:01,691 --> 00:24:04,152
Buonanotte a tutti.
Buonanotte, Mildred.
295
00:24:04,235 --> 00:24:05,904
Grazie!
Buona notte.
296
00:24:05,945 --> 00:24:08,198
Oh, Ida...
Grazie, Lucy.
297
00:24:08,239 --> 00:24:11,368
Oh, puoi scommetterci, Bert.
Grazie,
per tutto.
298
00:24:11,409 --> 00:24:12,744
Quindi, devi dirmi,
è lì...
299
00:24:12,827 --> 00:24:14,746
c'è uno speciale
giovane nella tua vita?
300
00:24:14,829 --> 00:24:17,207
No, sono molto
troppo giovane per questo.
301
00:24:17,248 --> 00:24:19,584
Giovane per questo?
Di cosa stai parlando?
302
00:24:19,626 --> 00:24:21,836
Vedi, immagino
che ci sarebbe stato
100 giovani uomini
303
00:24:21,920 --> 00:24:23,672
tutti in fila
dietro l'angolo,
304
00:24:23,755 --> 00:24:26,257
aspettando con ansia
per rubarti un bacio.
305
00:24:26,299 --> 00:24:27,676
Ah, beh, se me lo chiedi,
306
00:24:27,759 --> 00:24:30,428
Penso che sia perfettamente infantile
il modo in cui la maggior parte di loro si comporta...
307
00:24:30,470 --> 00:24:33,264
Cosa diavolo?
308
00:24:33,348 --> 00:24:35,767
È tutta opera mia.
Avevamo un appuntamento.
309
00:24:35,850 --> 00:24:38,103
Ah, davvero?
310
00:24:38,186 --> 00:24:40,730
Sì, sì. Avevamo un appuntamento.
che dovevo portarla a casa,
311
00:24:40,772 --> 00:24:44,651
quindi l'ho fatto, ma avevamo
per portare a casa Pop per primo.
312
00:24:44,734 --> 00:24:46,528
O almeno, al...
313
00:24:49,030 --> 00:24:50,323
Che cosa?
314
00:24:50,407 --> 00:24:53,702
Mamma! Abbiamo visto...
315
00:24:53,785 --> 00:24:57,122
Abbiamo visto Biederhof
attraverso la finestra...
316
00:24:57,163 --> 00:24:59,374
e sono falliti.
317
00:24:59,457 --> 00:25:01,876
È vero.
318
00:25:04,963 --> 00:25:07,007
Mi dispiace.
319
00:25:08,925 --> 00:25:12,554
Va bene.
Va bene, signorina.
320
00:25:12,637 --> 00:25:14,931
È giunto il momento.
321
00:25:14,973 --> 00:25:17,475
Buonanotte, Monty.
Ah, buonanotte, tesoro mio.
322
00:25:17,559 --> 00:25:22,647
Dormi bene. Sogni d'oro.
323
00:25:22,731 --> 00:25:25,316
Oh, mamma, non è così?
lui meraviglioso?
324
00:25:25,358 --> 00:25:26,985
È davvero molto gentile, sì.
325
00:25:27,027 --> 00:25:30,613
Ha detto che ho guardato
così tanto come te,
sapeva esattamente chi ero.
326
00:25:30,655 --> 00:25:32,824
Quindi gliel'hai detto
su di me?
327
00:25:32,907 --> 00:25:34,159
Ovviamente!
328
00:25:39,205 --> 00:25:41,499
Sembra che tu abbia fatto
329
00:25:41,583 --> 00:25:44,669
le fece una bella impressione.
330
00:25:44,753 --> 00:25:49,257
Ho guardato quello
maledetto costume per tutta la notte...
331
00:25:49,341 --> 00:25:52,093
e con grande difficoltà,
trattenendomi
dal morderlo.
332
00:25:52,177 --> 00:25:54,012
Adesso toglilo.
333
00:25:54,054 --> 00:25:55,513
OH...
334
00:25:55,555 --> 00:25:57,349
Non sono molto portato per l'umorismo...
335
00:25:57,390 --> 00:25:58,850
Toglilo.
336
00:28:24,746 --> 00:28:27,916
Roosevelt
In qualche modo, lo lasceranno
una parte della loro prosperità
337
00:28:27,999 --> 00:28:31,086
filtrare
al resto di noi.
338
00:28:31,169 --> 00:28:34,589
E la seconda teoria,
e suppongo
questa seconda teoria
339
00:28:34,673 --> 00:28:36,841
risale ai giorni
di Noè...
340
00:28:36,925 --> 00:28:39,177
Non ridere di me.
341
00:28:39,219 --> 00:28:40,762
Non lo sono.
Io voterò per lui
342
00:28:40,845 --> 00:28:43,765
perché qualcuno ha
per porre fine a tutto questo
Stravaganza Hoover
343
00:28:43,848 --> 00:28:45,892
Ovviamente.
e bilanciare questo bilancio.
344
00:28:45,975 --> 00:28:47,769
E tutte quelle persone,
chiedendo aiuto...
345
00:28:47,852 --> 00:28:51,272
Non puoi dirmelo,
le persone non riuscivano ad andare d'accordo,
anche se c'è una depressione,
346
00:28:51,356 --> 00:28:54,484
se solo avessero
un po' goffo.
Sì, signora.
347
00:28:54,526 --> 00:28:56,528
Non sei nemmeno
ascoltandomi.
348
00:28:56,569 --> 00:28:57,821
Certo che lo sono. Io...
349
00:28:57,862 --> 00:29:00,323
Trovo la tua politica
viste affascinanti.
350
00:29:00,365 --> 00:29:02,534
Ma stavamo discutendo
qualcosa di completamente diverso.
351
00:29:02,617 --> 00:29:04,035
Oh, noi eravamo,
eravamo?
352
00:29:04,077 --> 00:29:06,538
Guarda, tutto quello che so è
quello che sento dal ragazzo.
353
00:29:06,621 --> 00:29:08,373
Saranno 1,72 dollari.
354
00:29:08,456 --> 00:29:10,291
Lei prende lezioni
ogni settimana.
355
00:29:10,375 --> 00:29:13,545
Sì. Da qualche piccolo affare economico
il battitore d'avorio a Glendale.
356
00:29:13,628 --> 00:29:15,755
Qui.
Certamente no.
357
00:29:15,839 --> 00:29:19,175
Oh, Monty, per favore.
Sei stato troppo generoso.
358
00:29:19,217 --> 00:29:20,635
Solo questa volta.
359
00:29:20,719 --> 00:29:22,053
Roosevelt
E cosa intendiamo?
360
00:29:22,137 --> 00:29:25,807
quando parliamo di
la riduzione della povertà?
361
00:29:25,849 --> 00:29:30,186
Intendiamo, credo, la riduzione
delle cause della povertà.
362
00:29:30,228 --> 00:29:32,480
Guarda, non dipende da me
per darti un consiglio.
363
00:29:32,564 --> 00:29:33,898
Non sono affari miei, davvero.
364
00:29:33,940 --> 00:29:35,233
Monty, per favore.
365
00:29:35,275 --> 00:29:37,861
Passi più tempo con
lei più di chiunque altro in questi giorni.
366
00:29:37,902 --> 00:29:40,321
Ti adora assolutamente.
367
00:29:40,405 --> 00:29:43,408
Bene, allora perché non metterla
con qualcuno che può
prenderne davvero il controllo?
368
00:29:43,491 --> 00:29:45,577
Chi, per esempio?
369
00:29:45,660 --> 00:29:47,412
Bene, ascolta.
370
00:29:47,495 --> 00:29:50,832
Se fai sul serio,
c'è un tizio a Pasadena,
Penso che potrebbe fare miracoli.
371
00:29:50,915 --> 00:29:52,459
Charlie Hannen.
372
00:29:52,542 --> 00:29:55,295
Era abbastanza conosciuto
fino a qualche anno fa
nel campo dei concerti,
373
00:29:55,378 --> 00:29:58,590
e poi i suoi polmoni si sono rotti
ed è venuto qui.
374
00:30:02,052 --> 00:30:03,762
Che cosa?
375
00:30:03,803 --> 00:30:05,555
Niente.
376
00:30:07,891 --> 00:30:10,894
Sei fantastico, tutto qui.
377
00:30:10,935 --> 00:30:13,271
Sì, puoi scommetterci, sono fantastico.
378
00:30:17,776 --> 00:30:19,527
Monty!
379
00:30:19,611 --> 00:30:21,613
Guarda cosa
mi fai fare?
380
00:30:21,654 --> 00:30:24,324
Quindi, come otteniamo
in contatto con questo...
381
00:30:24,407 --> 00:30:25,283
Mani.
382
00:30:25,367 --> 00:30:27,994
Lui è organista,
o maestro del coro,
383
00:30:28,078 --> 00:30:29,871
come vuoi chiamarlo,
nella nostra chiesa.
384
00:30:29,954 --> 00:30:31,456
Ma lo so
accoglie alcuni alunni.
385
00:30:31,539 --> 00:30:33,958
Sono sicuro che posso
suscitare il suo interesse verso di lei.
386
00:30:34,042 --> 00:30:36,586
E nelle sue mani,
sarebbe arrivata da qualche parte.
387
00:31:20,672 --> 00:31:22,924
Voglio sempre giocarci
in quel modo.
388
00:31:23,008 --> 00:31:25,635
Lo dirò a Rachmaninoff
quando lo rivedrò.
389
00:31:26,886 --> 00:31:29,556
E non hai mai
hai studiato armonia?
390
00:31:29,639 --> 00:31:30,849
Solo un po'.
391
00:31:30,890 --> 00:31:32,976
Solo un po', cosa?
392
00:31:34,769 --> 00:31:35,937
Come ti scusi?
393
00:31:36,021 --> 00:31:38,189
Potrei avvertirti, Veda,
con i giovani alunni,
394
00:31:38,231 --> 00:31:42,527
Mescolo un bel po' di
istruzione generale
con il musical.
395
00:31:42,610 --> 00:31:45,613
Ora, se non vuoi
una clip sull'orecchio,
mi chiamerai "signore".
396
00:31:46,865 --> 00:31:48,491
Sì, signore.
397
00:31:49,868 --> 00:31:52,370
Ora, suona il pezzo
ancora Rachmaninoff,
398
00:31:52,412 --> 00:31:55,123
il modo in cui hai detto che
ho sempre voluto giocarci.
399
00:32:06,509 --> 00:32:10,013
Se lo hai giocato così,
saresti un po' in
guai, non è vero?
400
00:32:10,055 --> 00:32:12,223
Tuttavia, avrebbe potuto essere
scritto in quel modo.
401
00:32:12,307 --> 00:32:15,060
Penso davvero che Rachmaninoff
il modo è migliore.
402
00:32:15,143 --> 00:32:19,814
Voglio dire, trovo un tocco di
banalità nella tua, non è vero?
403
00:32:19,898 --> 00:32:22,609
Cos'è la banalità, signore?
404
00:32:22,692 --> 00:32:26,488
Voglio dire, sembra...
beh, banale.
405
00:32:26,571 --> 00:32:28,490
Economico.
406
00:32:28,573 --> 00:32:33,828
Suonalo un'ottava più in alto,
aggiungi qualche trillo ed è...
407
00:32:33,870 --> 00:32:36,373
"Ascolta il Mockingbird"
prima che tu te ne accorgessi.
408
00:32:43,963 --> 00:32:45,757
Sì, capisco.
409
00:32:45,799 --> 00:32:48,510
Ma ha un senso musicale.
410
00:32:48,593 --> 00:32:50,261
Uffa...
411
00:32:50,345 --> 00:32:53,765
Ho molti alunni
con il talento nelle dita,
412
00:32:53,807 --> 00:32:55,767
molto pochi con qualcosa
nelle loro teste.
413
00:32:55,809 --> 00:32:57,644
Le tue dita, Veda...
414
00:32:57,727 --> 00:32:59,854
Bene, la tua tecnica
è orribile.
415
00:32:59,938 --> 00:33:04,025
Come minimo,
avremo un po' di quella presunzione
ti è stato perforato.
416
00:33:04,109 --> 00:33:06,820
Ma la tua testa...
è qualcos'altro.
417
00:33:06,903 --> 00:33:09,114
E la tua lettura a prima vista
è notevole.
418
00:33:09,155 --> 00:33:12,075
Questo è il segno sicuro
di un musicista,
419
00:33:13,451 --> 00:33:15,203
Vorrei che lei venisse qui
qui due volte a settimana,
420
00:33:15,245 --> 00:33:19,457
per una lezione di pianoforte
e un'altra lezione in
la teoria della musica.
421
00:33:19,499 --> 00:33:23,294
Suppongo, niente
ne uscirà
se siamo davvero onesti.
422
00:33:23,336 --> 00:33:26,131
Molti sono chiamati
in questo business,
pochi sono scelti.
423
00:33:26,172 --> 00:33:30,301
E Dio, Veda!
Il tuo modo di suonare fa schifo!
424
00:33:30,385 --> 00:33:33,513
Dovrei farti pagare 100 dollari
solo per doverlo ascoltare.
425
00:33:33,596 --> 00:33:36,683
Oh, lasciala piangere.
426
00:33:36,766 --> 00:33:39,060
Veda!
Non è niente in confronto
a quello che farà
427
00:33:39,144 --> 00:33:40,645
quando avrò finito con lei.
428
00:33:49,487 --> 00:33:51,197
Veda.
429
00:33:51,281 --> 00:33:52,741
Oh, Madre!
430
00:33:54,909 --> 00:33:59,581
Oh, tesoro, cosa c'è?
431
00:33:59,664 --> 00:34:02,042
Avevo tanta paura...
432
00:34:02,125 --> 00:34:03,752
non mi avrebbe preso...
433
00:34:03,835 --> 00:34:06,212
Poi...
E poi mi ha voluto!
434
00:34:06,296 --> 00:34:09,049
Ha detto, avevo
qualcosa nella mia testa.
435
00:34:09,132 --> 00:34:11,343
Mamma, nella mia testa!
436
00:34:18,933 --> 00:34:21,519
Oh, Bert, vorrei
avresti potuto essere lì,
437
00:34:21,603 --> 00:34:23,271
solo per vedere la sua faccia
e cosa significava per lei.
438
00:34:23,355 --> 00:34:25,899
Hai sempre detto Veda
era artistica, Mildred.
439
00:34:25,982 --> 00:34:29,944
Ho sempre pensato
si trasmetteva in famiglia,
quel genere di cose.
440
00:34:30,028 --> 00:34:32,030
Bene, deve iniziare
in qualche luogo.
441
00:34:32,113 --> 00:34:34,199
Beh, avevi ragione,
accidenti!
442
00:34:34,282 --> 00:34:36,534
A chi importa se può
suonare i tasti o no?
443
00:34:36,618 --> 00:34:38,787
È questo che ha fatto
Irving Berlin è milionario?
444
00:34:38,870 --> 00:34:42,707
Irving Berlin? Ho pensato
lei sarebbe stata
un musicista classico.
445
00:34:42,791 --> 00:34:44,125
I virtuosi.
446
00:34:44,209 --> 00:34:45,377
Ancora un po' di caffè?
447
00:34:45,460 --> 00:34:46,544
Grazie, bambola.
448
00:34:47,712 --> 00:34:49,798
Sto bene.
449
00:34:49,881 --> 00:34:50,882
Posso chiederti un favore?
450
00:34:50,965 --> 00:34:52,217
Nulla.
451
00:34:52,258 --> 00:34:54,719
Voglio prendere in prestito
il pianoforte a casa della mamma.
452
00:34:54,761 --> 00:34:55,929
Lo vuoi prendere in prestito?
453
00:34:56,012 --> 00:34:57,722
Sai che lo farebbero
sarei solo troppo felice di...
No. No. No.
454
00:34:57,764 --> 00:35:01,226
Non lo voglio come regalo.
Sarebbe solo
per un po'.
455
00:35:01,309 --> 00:35:03,436
Vedi, voglio dare
Veda un pianoforte, io stesso,
456
00:35:03,520 --> 00:35:05,814
ma il tipo di pianoforte
avrebbe dovuto, voglio dire,
457
00:35:05,897 --> 00:35:08,149
un vero e proprio milionario, costa 1.100 dollari.
458
00:35:08,233 --> 00:35:09,526
Mi daranno delle condizioni,
459
00:35:09,567 --> 00:35:12,904
ma non dovrei esserlo
assumendo altri debiti,
non solo adesso.
460
00:35:12,946 --> 00:35:15,031
Quindi, quello che vorrei fare,
461
00:35:15,073 --> 00:35:17,075
è aperto un conto speciale
giù in banca.
462
00:35:17,117 --> 00:35:21,579
Se continuo a inserire,
So che entro il prossimo Natale,
Posso gestirlo.
463
00:35:21,663 --> 00:35:24,958
Certo, Mildred.
Grazie, Bert.
464
00:35:25,041 --> 00:35:27,919
E non
sussurrare una parola.
Mm-mm.
465
00:35:53,862 --> 00:35:55,989
Roosevelt
Questo è preminentemente il momento
466
00:35:56,072 --> 00:35:58,033
dire la verità,
467
00:35:58,116 --> 00:36:02,162
tutta la verità,
con franchezza e coraggio.
468
00:36:03,121 --> 00:36:05,040
Né dobbiamo rimpicciolirci
469
00:36:05,123 --> 00:36:10,503
dall'affrontare onestamente
condizioni nel nostro
paese oggi.
470
00:36:10,587 --> 00:36:15,842
Questa grande nazione sarà
resistere, come ha sopportato,
471
00:36:15,925 --> 00:36:19,220
si riprenderà e prospererà.
472
00:36:24,726 --> 00:36:26,853
Quindi, prima di tutto,
473
00:36:26,936 --> 00:36:30,482
lasciami affermare la mia ferma convinzione
474
00:36:30,523 --> 00:36:34,652
che l'unica cosa
dobbiamo temere è
475
00:36:34,694 --> 00:36:36,321
la paura stessa.
476
00:36:36,363 --> 00:36:37,822
Oh! Oh, c'è la mamma.
477
00:36:37,864 --> 00:36:41,368
Senza nome, irragionevole,
terrore ingiustificato,
478
00:36:41,451 --> 00:36:44,329
che paralizza
sforzi necessari
479
00:36:44,371 --> 00:36:48,249
convertire il ritiro
in anticipo.
480
00:36:48,333 --> 00:36:53,338
Pratiche del
cambiavalute senza scrupoli
481
00:36:53,380 --> 00:36:56,675
presentarsi incriminato in tribunale
dell'opinione pubblica,
482
00:36:56,758 --> 00:37:00,387
rifiutato dai cuori
e le menti degli uomini.
483
00:37:00,470 --> 00:37:03,181
Non hanno alcuna visione...
Madre!
484
00:37:03,264 --> 00:37:06,685
...e quando non c'è visione,
la gente muore.
485
00:37:06,768 --> 00:37:10,689
Sì, i cambiavalute
sono fuggiti dai loro alti seggi
486
00:37:10,730 --> 00:37:14,526
nel tempio
della nostra civiltà.
487
00:37:14,567 --> 00:37:19,698
Ora possiamo ripristinarlo
tempio delle antiche verità.
488
00:37:24,327 --> 00:37:27,205
Lasciatemi chiarire
a te che le banche
489
00:37:27,288 --> 00:37:29,708
si prenderà cura di tutte le necessità,
490
00:37:29,749 --> 00:37:33,878
tranne, ovviamente,
le richieste isteriche
degli accumulatori seriali,
491
00:37:33,920 --> 00:37:37,549
e credo fermamente che,
che l'accumulo, durante
la settimana scorsa
492
00:37:37,632 --> 00:37:41,469
è diventato estremamente
passatempo fuori moda,
493
00:37:41,553 --> 00:37:43,471
in ogni parte della nostra nazione.
494
00:37:43,555 --> 00:37:46,307
Non ha bisogno di alcun profeta
per dirti
495
00:37:46,349 --> 00:37:49,144
che quando le persone scopriranno che
possono ottenere i loro soldi...
496
00:37:49,227 --> 00:37:52,063
Quindi, hai qualcosa
piani per l'abrogazione?
497
00:37:52,105 --> 00:37:53,898
Abrogazione?
Ti riferisci al proibizionismo?
498
00:37:53,982 --> 00:37:56,109
Sì, proprio quello.
499
00:37:56,192 --> 00:37:57,819
Perché? Non vedo
come mi influenza.
500
00:37:57,902 --> 00:38:01,156
Stai scherzando?
Ti influenza parecchio.
501
00:38:01,239 --> 00:38:04,909
Potresti non aver sentito,
ma la gente là fuori è
impazzire per un drink,
502
00:38:04,993 --> 00:38:06,911
una bevanda decente
all'aperto
503
00:38:06,953 --> 00:38:10,415
senza un segreto
password, o qualche yegg
con la faccia in una fessura.
504
00:38:10,498 --> 00:38:13,543
Pensi che il tuo mestiere sia
ti starò accanto
perché gli piace il tuo pollo
505
00:38:13,585 --> 00:38:16,171
e vogliono aiutare un coraggioso
le piccole donne vanno d'accordo?
506
00:38:16,254 --> 00:38:18,089
Diamine, lo faranno.
507
00:38:18,173 --> 00:38:20,258
Quando lo scopriranno
rimani asciutto,
ti taggheranno
508
00:38:20,342 --> 00:38:23,428
per un numero arretrato
e vanno dove vogliono
possono ottenere ciò che vogliono.
509
00:38:23,470 --> 00:38:25,638
Cosa ne pensi
Dovrei vendere liquori?
510
00:38:25,722 --> 00:38:27,807
Sarà legale,
non è vero?
511
00:38:28,933 --> 00:38:31,102
Non lo farei nemmeno
prendere in considerazione una cosa del genere.
512
00:38:31,144 --> 00:38:32,645
Perché no?
513
00:38:32,729 --> 00:38:34,606
Pensi?
Gestisco un saloon?
514
00:38:34,689 --> 00:38:37,233
Mildred, non sarà così
come ai vecchi tempi.
515
00:38:37,275 --> 00:38:39,110
Sarà
rispettabile.
516
00:38:39,152 --> 00:38:42,322
Sta per mettere
il settore della ristorazione
di nuovo in piedi.
517
00:38:42,405 --> 00:38:44,991
Ma non lo so
la prima cosa sui liquori.
518
00:38:45,075 --> 00:38:46,242
Beh, io sì.
519
00:38:46,284 --> 00:38:49,996
Potresti dire che Ike ha
un interesse acquisito
nel settore.
520
00:38:50,080 --> 00:38:51,581
Quindi, ascoltate questo.
521
00:38:51,623 --> 00:38:54,376
Ci metti dentro l'alcol,
e lo farò per te,
522
00:38:54,459 --> 00:38:56,961
per un 10% diretto di
ciò che prendo, più le mance.
523
00:38:57,045 --> 00:38:59,547
Tu? Un barista?
524
00:38:59,631 --> 00:39:02,092
Perché no? Io farei
uno davvero buono.
525
00:39:02,133 --> 00:39:04,386
E quanto costerebbe
tutto questo mi è costato,
526
00:39:04,469 --> 00:39:05,970
nel tuo
opinione di un esperto?
527
00:39:06,054 --> 00:39:11,351
Cinquecento, al massimo...
per bar, edilizia,
mobili, più i liquori.
528
00:39:11,434 --> 00:39:13,687
Cinquecento dollari?
529
00:39:13,770 --> 00:39:16,690
Oh, Lucy,
Non lo so.
530
00:39:16,773 --> 00:39:18,900
Questo posto sta andando
grandi successi.
531
00:39:18,983 --> 00:39:20,694
È pieno tutte le sere.
532
00:39:20,777 --> 00:39:23,655
Non è così semplice.
Ho dei prestiti.
533
00:39:23,738 --> 00:39:26,157
C'è il pianoforte di Veda
a cui pensare.
534
00:39:26,241 --> 00:39:28,368
Ho ancora
ha fatto a malapena un'ammaccatura.
535
00:39:28,451 --> 00:39:30,286
E poi c'è...
536
00:39:30,328 --> 00:39:32,038
c'è Monty.
537
00:39:32,122 --> 00:39:34,374
Monty? È ricco.
538
00:39:34,457 --> 00:39:36,084
Sembra abbastanza.
539
00:39:37,919 --> 00:39:41,506
La verità è che i suoi affari
è fallita proprio il mese scorso.
540
00:39:41,589 --> 00:39:43,174
Che cosa?
I coltivatori,
541
00:39:43,258 --> 00:39:47,012
gli agricoltori che allevano
il frutto, tutti hanno firmato
con lo Scambio.
542
00:39:47,053 --> 00:39:48,888
Questo è tutto.
543
00:39:48,972 --> 00:39:52,350
Ogni centesimo che aveva era
in quella compagnia di frutta.
544
00:39:52,392 --> 00:39:54,811
Ha dovuto mettere il suo
casa sul mercato.
545
00:39:54,853 --> 00:39:57,313
Non ne avevo idea.
546
00:39:57,355 --> 00:39:59,524
E tu sei...
Sto dando una mano.
547
00:39:59,566 --> 00:40:03,028
È solo temporaneo.
Atterrerà in piedi.
548
00:40:03,111 --> 00:40:04,529
Lo sarò.
549
00:40:07,157 --> 00:40:09,576
Quindi ho davvero
devi farlo?
550
00:40:09,659 --> 00:40:10,952
È quello che farei io.
551
00:40:14,039 --> 00:40:17,709
Il prossimo è legale!
552
00:40:17,792 --> 00:40:19,544
Quello è Robert Mackey
laggiù.
553
00:40:19,627 --> 00:40:21,379
Ti dico, se questo
il topo di chiesa è qui dentro,
554
00:40:21,463 --> 00:40:22,797
Divieto
è davvero finita.
555
00:40:22,881 --> 00:40:25,508
Il tuo Franky aveva ragione.
556
00:40:25,550 --> 00:40:27,719
Non voglio
per parlarne.
557
00:40:27,761 --> 00:40:30,680
Che cos'è, l'80%
profitto per bevanda?
558
00:40:30,722 --> 00:40:33,850
Clienti soddisfatti?
Non vedo la domanda.
559
00:40:33,892 --> 00:40:37,062
Wally dice:
Non ho scelta.
Mmm.
560
00:40:38,396 --> 00:40:41,274
È il tuo terzo drink?
561
00:40:41,358 --> 00:40:43,485
Non lo so.
Chi sta contando?
562
00:40:47,614 --> 00:40:50,200
Perché?
Bene, adesso io...
563
00:40:50,241 --> 00:40:52,744
Non hai detto
qualsiasi cosa per Veda,
hai sentito parlare del pianoforte?
564
00:40:52,827 --> 00:40:55,038
NO.
Non sopporto il pensiero
di deluderla.
565
00:40:55,080 --> 00:40:56,748
Nemmeno una parola.
566
00:40:56,831 --> 00:40:59,501
Veramente?
Onore dello Scout.
567
00:41:02,504 --> 00:41:04,547
Andiamocene da qui.
568
00:41:09,636 --> 00:41:13,014
♪ Il romanticismo è finito
e ha infranto il voto ♪
569
00:41:13,098 --> 00:41:16,935
♪ Eravamo fidanzatini
ma cosa siamo adesso ♪
570
00:41:16,976 --> 00:41:21,106
♪ Sei spensierato e... ♪
571
00:41:22,565 --> 00:41:24,901
Potresti semplicemente farla correre?
entro domani dopo l'allenamento?
572
00:41:24,943 --> 00:41:26,569
Lei lo sa esattamente
ciò di cui ha bisogno.
573
00:41:26,611 --> 00:41:28,446
Non avrò tempo
prima di domenica.
574
00:41:28,530 --> 00:41:31,408
Lei non ha bisogno
un vestito nuovo per andare a trovare mia madre.
575
00:41:31,449 --> 00:41:33,618
Non è solo per questo.
576
00:41:34,953 --> 00:41:35,954
E allora, dove?
577
00:41:35,995 --> 00:41:40,125
Una cena veloce al Pie Wagon,
o casa, dolce casa?
578
00:41:40,166 --> 00:41:41,668
Non il Pie Wagon.
579
00:41:41,751 --> 00:41:44,504
Perché lo fai?
bisogna chiamarlo così?
580
00:41:44,587 --> 00:41:47,424
Sì, portala a cena.
581
00:41:47,465 --> 00:41:50,093
Ti incontrerò
dopo la corsa.
Mmm-hmm.
582
00:41:56,599 --> 00:41:58,685
Per cena e benzina.
583
00:41:58,768 --> 00:42:01,187
Il tuo gigolò pagato ti ringrazia.
584
00:42:14,492 --> 00:42:16,703
Non credo
è molto bello.
585
00:42:16,786 --> 00:42:18,913
Beh, è vero,
non è vero?
586
00:42:23,668 --> 00:42:25,337
È l'unico
motivo per cui sei venuto qui?
587
00:42:26,588 --> 00:42:29,174
Cosa? No, per niente.
588
00:42:31,676 --> 00:42:34,012
Qualunque cosa accada,
oscillare in alto, oscillare in basso,
589
00:42:34,095 --> 00:42:38,016
sei ancora il migliore
pezzo di coda che abbia mai avuto,
o potrebbe immaginare.
590
00:42:39,684 --> 00:42:41,686
Monty, suppongo che tu vada a casa.
591
00:42:42,520 --> 00:42:44,689
Cosa? Cosa c'è?
che cosa ti succede?
592
00:42:44,731 --> 00:42:46,524
Penso che tu lo sappia.
593
00:42:46,608 --> 00:42:48,485
Per tutto ciò che è sacro,
Non lo so.
594
00:42:48,526 --> 00:42:50,653
Ti avevo detto di andare.
595
00:42:53,448 --> 00:42:56,326
Tesoro, andiamo dritti al punto.
596
00:42:56,368 --> 00:42:59,412
Il momento di preoccuparsi è
quando quei tipi di
i sentimenti vanno in frantumi,
597
00:42:59,496 --> 00:43:01,373
non quando sono in forma.
598
00:43:01,456 --> 00:43:03,249
Stavo solo pagando
ti faccio un complimento.
599
00:43:03,333 --> 00:43:05,293
Ciò che non hai fatto
come era come.
Se mi dicessi questo,
600
00:43:05,377 --> 00:43:08,213
e lo intendeva come un complimento,
allora potrebbe essere stato uno,
Non lo so.
601
00:43:08,254 --> 00:43:10,215
Ma quando mi dici questo
ed è l'unica cosa
602
00:43:10,298 --> 00:43:12,884
devi dirmelo,
allora non è un complimento.
603
00:43:12,967 --> 00:43:15,220
È la cosa peggiore
chiunque potrebbe dirlo.
604
00:43:26,564 --> 00:43:28,483
Ho capito.
605
00:43:28,566 --> 00:43:30,777
Tu vuoi
la scena "Ti amo".
606
00:43:32,112 --> 00:43:33,321
Voglio che tu vada.
607
00:43:33,405 --> 00:43:35,448
Oh, stiamo parlando
sulle parole.
608
00:43:35,532 --> 00:43:37,242
Non sono un poeta. Io...
609
00:43:37,325 --> 00:43:41,204
Dico qualcosa a modo mio,
e, wham, mi fai la morale.
610
00:43:41,246 --> 00:43:43,164
È una domanda pura
di comunicazione e...
611
00:43:43,248 --> 00:43:45,166
Questa è una bugia!
Se non lo fai...
612
00:43:47,293 --> 00:43:49,963
Tutto quello che sono sempre stato per te
è un pezzo di coda.
613
00:43:50,046 --> 00:43:52,257
Ti vergogni di me!
Non c'è da sorprendersi.
614
00:43:52,340 --> 00:43:55,760
Lo sapevo da sempre!
Perché non lo fai e basta?
Ammettilo, Monty?
615
00:43:55,802 --> 00:43:58,263
Mi guardi dall'alto in basso
perché lavoro!
616
00:43:59,347 --> 00:44:00,724
Sei pazzo.
NO!
617
00:44:00,765 --> 00:44:02,350
Guardi in basso
su di me perché io...
618
00:44:02,434 --> 00:44:04,102
cucinare il cibo e venderlo.
619
00:44:04,185 --> 00:44:05,937
Tu guardi dall'alto in basso
tutti quelli che lavorano.
620
00:44:05,979 --> 00:44:09,733
Ma ho una notizia per te.
Tu sei quello che lo farà
devo iniziare a lavorare!
621
00:44:09,774 --> 00:44:11,109
Certo che lavorerò!
622
00:44:11,192 --> 00:44:13,278
Quando?
623
00:44:13,361 --> 00:44:17,407
Non appena avrò capito
casa venduta, e tutto questo
pasticcio sistemato.
624
00:44:17,449 --> 00:44:18,783
Oh, Monty...
625
00:44:18,825 --> 00:44:20,493
mi fai ridere!
626
00:44:20,577 --> 00:44:24,080
Non c'è niente di
quella casa che non può essere messa
nelle mani di un agente.
627
00:44:24,122 --> 00:44:26,624
Preferiresti semplicemente
mantieni quell'indirizzo attivo
Viale Orange Grove,
628
00:44:26,666 --> 00:44:28,460
dove puoi cucinare il tuo
le proprie uova al mattino,
629
00:44:28,543 --> 00:44:30,462
guidare fino al club
nel pomeriggio,
630
00:44:30,545 --> 00:44:33,965
e mangia la tua cena qui
con Veda, e prendi il tuo
spendere soldi da me.
631
00:44:34,049 --> 00:44:36,968
Poi esci e trova
un lavoro. Chi non lo vorrebbe?
632
00:44:39,054 --> 00:44:40,347
Sicuro,
633
00:44:40,430 --> 00:44:43,850
Non conosco nessuno
Preferirei prendere soldi
da più di te.
634
00:44:43,933 --> 00:44:48,063
Il tuo gigolò pagato è
dannatamente soddisfatto.
635
00:45:28,978 --> 00:45:30,772
Eccoci qui.
Uno per te.
636
00:45:30,855 --> 00:45:33,566
Ecco fatto.
Grazie.
637
00:45:33,650 --> 00:45:35,985
E per te.
Vuoi un biscotto?
638
00:45:36,861 --> 00:45:39,364
Uno per la mamma.
Grazie.
639
00:45:39,406 --> 00:45:40,740
Posso per favore,
ne hai di più?
640
00:45:48,248 --> 00:45:51,042
Zucchero e champagne,
Cosa potrebbe andare storto? Vero?
641
00:45:53,670 --> 00:45:55,797
E ognuno di voi.
642
00:45:55,880 --> 00:45:58,299
Buon Natale.
643
00:45:58,383 --> 00:46:00,719
Basta, Hans!
Grazie, signora Pierce.
644
00:46:00,802 --> 00:46:02,220
Buon Natale.
645
00:46:02,262 --> 00:46:05,098
Oh, grazie
Signora Pierce!
Grazie.
646
00:46:09,227 --> 00:46:11,521
Mi dispiace, signora,
Non riesco a capire
quello che stai dicendo!
647
00:46:11,563 --> 00:46:13,148
Sopra i valletti
yulabaloo!
648
00:46:13,231 --> 00:46:16,443
Basta salire su Mildred's
ballando il hoedown con i piedi che battono.
649
00:46:16,526 --> 00:46:20,405
Sai, se non fosse così
per la forza lavoro
in questo paese...
650
00:46:20,447 --> 00:46:23,241
Non avremmo un paese
senza lavoratori e lavoratrici.
651
00:46:23,283 --> 00:46:26,703
È inutile,
La signora Roosevelt, potrebbe
risparmia anche il fiato.
652
00:46:29,247 --> 00:46:33,251
Come si suppone che le persone
per divertirsi con
tutte quelle urla in corso?
653
00:46:51,519 --> 00:46:55,774
Oh, sono adorabili!
Questo è tanto, tanto caro da parte di Padre!
654
00:46:55,815 --> 00:46:58,193
Oh! Ecco.
655
00:47:03,365 --> 00:47:04,949
Lascia che ti aiuti.
656
00:47:07,744 --> 00:47:10,914
Oh, non vedo l'ora
andare a cavallo.
657
00:47:14,668 --> 00:47:16,544
Oh, sono molto intelligenti.
658
00:47:16,628 --> 00:47:18,672
Non è vero?
659
00:47:21,716 --> 00:47:24,260
E questo è per te, caro.
660
00:47:24,302 --> 00:47:26,137
Meglio per ultimo.
661
00:47:28,807 --> 00:47:30,934
Cosa potrebbe essere?
662
00:47:31,726 --> 00:47:33,395
È così piccolo.
663
00:47:34,854 --> 00:47:39,067
Non è... non è quello che
Speravo di dare
tu, ma è...
664
00:47:46,408 --> 00:47:48,159
Penso che andrà tutto bene
con i vestiti della scuola,
665
00:47:48,243 --> 00:47:50,203
e anche con altro ancora...
Grazie.
666
00:47:58,628 --> 00:48:01,214
Veda...
667
00:48:04,926 --> 00:48:06,928
Ciao?
Buon Natale, Veda!
668
00:48:07,012 --> 00:48:08,346
Oh, Padre!
Li ho appena aperti,
669
00:48:08,430 --> 00:48:10,056
e sono meravigliosi!
Li adoro!
670
00:48:10,140 --> 00:48:11,891
Bene, bene.
Si adattano bene?
671
00:48:11,975 --> 00:48:14,060
Come un sogno! Indosso
loro adesso,
672
00:48:14,144 --> 00:48:17,814
e io semplicemente rifiuto
per toglierli.
Potrei anche dormirci!
673
00:48:17,856 --> 00:48:20,442
Grazie mille
moltissimo, Padre.
674
00:48:21,526 --> 00:48:23,361
Di cosa si trattava?
675
00:48:23,403 --> 00:48:26,197
Qualcuno
l'ha gentilmente avvisata.
676
00:48:26,239 --> 00:48:27,657
Non io.
NO...
677
00:48:27,699 --> 00:48:29,409
Non tu.
678
00:48:30,994 --> 00:48:33,663
Quindi, cosa le hai dato?
679
00:48:33,705 --> 00:48:35,040
Un orologio da polso.
EHI...
680
00:48:35,081 --> 00:48:37,375
Non ha niente
di cui lamentarsi.
681
00:48:37,459 --> 00:48:39,377
Lo so.
682
00:48:39,461 --> 00:48:41,421
Le prenderai il pianoforte
quando puoi.
683
00:48:42,672 --> 00:48:45,050
Arriva più tardi?
al cimitero?
684
00:48:45,091 --> 00:48:48,053
Io... non lo so.
685
00:48:49,054 --> 00:48:50,513
Io non... non lo so.
686
00:49:12,786 --> 00:49:15,205
È tutto?
687
00:49:18,041 --> 00:49:20,919
Sai, potresti volerlo
per fare una lista,
688
00:49:21,002 --> 00:49:23,672
così ti ricordi
chi ha inviato cosa...
689
00:49:23,755 --> 00:49:26,132
Cristo,
Odio questa discarica.
690
00:49:31,179 --> 00:49:34,140
C'è qualcosa?
in particolare che
ti opponi?
691
00:49:36,851 --> 00:49:38,561
No, mamma.
692
00:49:38,603 --> 00:49:44,067
E, per favore,
non iniziare a cambiare le cose
in giro solo per farmi piacere.
693
00:49:44,109 --> 00:49:47,445
No, niente
in particolare.
694
00:49:47,487 --> 00:49:51,449
Proprio ogni schifo,
parte puzzolente.
695
00:49:51,533 --> 00:49:54,953
E se fosse
per bruciare domani,
Non verserei una lacrima.
696
00:49:55,036 --> 00:49:57,288
Da "L'elisir d'amore",
697
00:49:57,330 --> 00:50:02,544
by Gaetano Donizetti,
1798-1848.
698
00:50:02,627 --> 00:50:04,254
Vedo.
699
00:50:05,630 --> 00:50:08,383
Spegnerai quella sigaretta,
e prendi quella partita.
700
00:50:11,011 --> 00:50:12,721
Lo farò sicuramente.
701
00:50:24,983 --> 00:50:26,484
Glendale, California.
702
00:50:26,568 --> 00:50:29,654
"Terra dove l'albero d'arancio
"Colpi", di Ambrose Thomas.
703
00:50:29,696 --> 00:50:31,781
"Il posto più bello del mondo?"
704
00:50:31,823 --> 00:50:33,783
Più simile a un wormhole
per le larve.
705
00:50:42,292 --> 00:50:44,794
Posso solo immaginare
da dove proveniva.
706
00:50:44,836 --> 00:50:47,005
Sei proprio un idiota,
Madre.
707
00:50:47,047 --> 00:50:49,924
Tu credi davvero
ti sposerebbe?
708
00:50:50,008 --> 00:50:51,718
SÌ.
709
00:50:53,011 --> 00:50:54,512
Se fossi disposto.
710
00:50:54,596 --> 00:50:58,350
O dei e pesciolini,
senti la mia risata cinica.
711
00:50:59,309 --> 00:51:00,977
"Se fossi disposto"?
712
00:51:01,019 --> 00:51:04,606
Stupido, non lo sai?
cosa vede in te?
713
00:51:04,689 --> 00:51:06,524
Penso che sia quello che vedi.
714
00:51:07,692 --> 00:51:09,569
No, sono le tue gambe.
715
00:51:09,652 --> 00:51:11,237
Che cosa?
716
00:51:14,199 --> 00:51:16,284
Ha detto questo? A te?
717
00:51:16,368 --> 00:51:20,163
Perché non dovrebbe?
Siamo molto buoni amici,
718
00:51:20,205 --> 00:51:24,167
e spero di avere una maturità
punto di vista su tali questioni.
719
00:51:24,209 --> 00:51:26,920
Davvero, parla molto
delicatamente sulle tue gambe.
720
00:51:27,003 --> 00:51:29,172
E ha una teoria
su di loro.
721
00:51:29,214 --> 00:51:32,217
Dice che un grembiule a quadretti
è la più grande provocazione
722
00:51:32,258 --> 00:51:35,345
mai inventato da una donna
per la tortura dell'uomo.
723
00:51:35,387 --> 00:51:38,014
E che le gambe migliori
si trovano nelle cucine,
724
00:51:38,056 --> 00:51:40,600
non nei salotti.
725
00:51:40,684 --> 00:51:44,145
"Non prendere mai l'amante
se riesci a prendere la cameriera"
è così che lo dice.
726
00:51:44,229 --> 00:51:48,358
Non che lui lo considererebbe
loro suoi pari, di per sé.
727
00:51:48,400 --> 00:51:50,443
Per quanto ci provi,
al suo bassifondismo,
728
00:51:50,527 --> 00:51:53,571
le sue scarpe sono
ancora su misura.
729
00:51:54,614 --> 00:51:57,534
Dovrebbero esserlo.
Mi sono costati abbastanza.
730
00:51:59,452 --> 00:52:01,788
Non lo sapevi,
l'hai fatto?
731
00:52:01,871 --> 00:52:04,124
Gli compri le scarpe?
732
00:52:05,417 --> 00:52:07,877
O dei e
piccoli pesci.
Le sue scarpe,
733
00:52:07,919 --> 00:52:10,672
e i suoi pantaloncini,
e i suoi drink,
734
00:52:10,755 --> 00:52:13,299
e tutto il resto
lui è necessario
gli ultimi quattro mesi.
735
00:52:13,383 --> 00:52:15,802
Incluse le sue quote per il polo!
736
00:52:15,885 --> 00:52:18,596
Quindi, non è necessario chiamare
i vostri dei e i vostri pesciolini.
737
00:52:18,638 --> 00:52:19,889
No, signorina Pierce,
738
00:52:19,931 --> 00:52:24,269
non sono le mie gambe che gli piacciono
per me, sono i miei soldi!
739
00:52:24,352 --> 00:52:25,562
E finché è così,
740
00:52:25,603 --> 00:52:29,107
vedremo chi è il furfante
e chi è il capo.
741
00:52:29,149 --> 00:52:33,611
Pensi che lui trasporti
voi tutti in città
perché gli piace?
742
00:52:33,653 --> 00:52:35,822
No. Infatti...
743
00:52:37,449 --> 00:52:40,535
lui in realtà
se ne lamenta.
744
00:52:40,618 --> 00:52:44,289
Per quanto sorprendente possa sembrare,
mi sposerà o non mi sposerà,
745
00:52:44,330 --> 00:52:46,541
così la sua pancia da gentiluomo
avrà qualcosa da mangiare.
746
00:52:46,624 --> 00:52:49,502
Ed ecco che, guarda un po', sei
esattamente nella stessa posizione.
747
00:52:49,586 --> 00:52:52,422
E, dico, ci sarà
niente più soldi per te,
748
00:52:52,464 --> 00:52:54,549
nemmeno un centesimo,
finché non riprendi
749
00:52:54,632 --> 00:52:57,344
tutto quello che hai detto
e scusatevi per questo!
IO?
750
00:52:57,427 --> 00:52:59,637
Non devo scusarmi
per qualsiasi cosa!
751
00:52:59,679 --> 00:53:02,640
Sei tu quello che
rovina sempre tutto!
752
00:53:03,892 --> 00:53:07,812
E questo è il pianoforte che
ti eserciterai su...
753
00:53:07,854 --> 00:53:10,732
Fermare!
...finché non sarò pronto,
a mio piacimento,
754
00:53:10,815 --> 00:53:12,484
per comprartene un altro!
755
00:54:07,330 --> 00:54:11,167
Quindi il suo telefono non funziona.
Mandagli un telegramma, tesoro.
756
00:54:11,209 --> 00:54:14,295
Non c'è una buona ragione
uscire di notte
come questo, nessuno.
757
00:54:14,379 --> 00:54:18,341
Tutte le cose devono venire
alla fine, Lucy.
758
00:54:18,383 --> 00:54:21,720
Mi ero promesso che sarebbe stato
stasera, e lo sarà.
759
00:54:21,803 --> 00:54:24,556
Oh, questo è tutto
bene e buono...
Vado!
760
00:54:25,682 --> 00:54:27,684
Questo è tutto.
761
00:54:29,686 --> 00:54:32,564
Beh, non senza il tuo
trench e galosce!
762
00:55:26,618 --> 00:55:28,787
Non ne avevo idea
ti saresti presentato.
763
00:55:28,870 --> 00:55:30,747
Cosa intendi?
Attento. Cosa...
764
00:55:30,789 --> 00:55:33,124
Rallentare.
765
00:55:33,166 --> 00:55:35,293
Come diavolo è successo?
comunque arrivi qui?
766
00:55:35,335 --> 00:55:38,004
Pensavo che loro
chiuse le strade.
767
00:55:38,088 --> 00:55:39,297
BENE...
768
00:55:39,381 --> 00:55:42,384
Sai, Mildred,
a volte mi chiedo
se hai buon senso.
769
00:55:43,510 --> 00:55:46,471
Come potrei rifiutare?
un invito così raro?
770
00:55:49,474 --> 00:55:51,476
Abbastanza cupo, eh?
771
00:55:51,559 --> 00:55:54,729
Non è più quello di una volta.
Di sopra non è poi così male.
772
00:55:56,815 --> 00:55:59,526
Sì, i fratelli Beragon
"Casa di Beragon"
773
00:55:59,609 --> 00:56:01,945
ha visto giorni migliori.
774
00:56:06,157 --> 00:56:09,035
Tua madre è ancora...
Ancora a Philadelphia? Sì.
775
00:56:10,412 --> 00:56:11,830
È proprio qui sopra.
776
00:56:14,499 --> 00:56:16,543
Le sue azioni bancarie erano valutabili,
777
00:56:16,626 --> 00:56:20,171
e i depositanti,
vogliono i loro soldi, quindi...
778
00:56:20,213 --> 00:56:22,382
finché la marea non cambia...
779
00:56:25,051 --> 00:56:27,721
Comunque, eccoci qui.
780
00:56:27,804 --> 00:56:29,472
La mia umile dimora.
781
00:56:33,184 --> 00:56:34,894
In effetti è davvero carino.
782
00:56:34,978 --> 00:56:39,399
Alloggi per la servitù,
davvero, ma mi è piaciuto
avere un po' di fuoco
783
00:56:39,482 --> 00:56:41,693
e sembravano
più accogliente, in qualche modo.
784
00:56:44,070 --> 00:56:46,448
Bene, guardati un po'.
785
00:56:46,531 --> 00:56:49,534
Che grandezza
merita un drink.
786
00:56:50,535 --> 00:56:52,203
Non dovremmo aspettare?
per gli Ewing?
787
00:56:52,287 --> 00:56:53,413
L'OMS?
788
00:56:53,496 --> 00:56:55,081
Non è questo il loro nome?
789
00:56:55,165 --> 00:56:58,001
Il... Non ci sono
sarà un Ewings,
o qualsiasi Biltmore.
790
00:56:58,043 --> 00:56:59,461
Cosa ti è preso?
791
00:56:59,544 --> 00:57:01,671
Cosa intendi?
È la vigilia di Capodanno.
792
00:57:01,713 --> 00:57:04,090
Non vedi?
c'è una tempesta in corso?
793
00:57:04,174 --> 00:57:06,092
Un vero spaccacollo?
794
00:57:06,176 --> 00:57:08,136
Non ho visto nessuna tempesta.
795
00:57:09,888 --> 00:57:13,350
Bene... Se è così,
Sto andando a casa.
796
00:57:13,391 --> 00:57:16,227
Sono certamente
non sono dell'umore giusto per questo.
797
00:57:16,311 --> 00:57:18,396
C'è davvero solo
una decisione che prenderai
che farò stasera.
798
00:57:18,438 --> 00:57:20,899
Pigiama rosso o
pigiama verde?
No.
799
00:57:20,940 --> 00:57:22,400
Sto andando a casa.
800
00:57:22,442 --> 00:57:24,778
Bene, nel caso in cui tu cambiassi
la tua mente, lascerò
il pigiama verde fuori
801
00:57:24,861 --> 00:57:26,738
proprio accanto al tuo
bevi e puoi...
Non me ne sono ancora andato.
802
00:57:26,821 --> 00:57:28,406
No, certo che non l'hai fatto
Ti invito...
803
00:57:28,448 --> 00:57:30,658
Come hai potuto andare?
e dirle quelle cose?
804
00:57:31,868 --> 00:57:34,079
Dire a chi cosa?
Se non ti dispiace, te lo chiedo.
805
00:57:34,162 --> 00:57:36,373
Lo sai perfettamente bene
di cosa sto parlando.
806
00:57:36,414 --> 00:57:38,500
Come hai potuto dire
cose del genere a quel bambino?
807
00:57:38,583 --> 00:57:40,919
E chi ti ha dato il diritto
per parlare delle mie gambe comunque?
808
00:57:40,960 --> 00:57:42,796
Beh, lo fanno tutti gli altri.
Perché non io?
809
00:57:42,879 --> 00:57:45,006
Che cosa?
Bene, è così che ti piace.
810
00:57:45,048 --> 00:57:47,634
Se non lo fosse, perché, tu
non vorrei le tue gonne
ripreso ogni volta che...
811
00:57:47,717 --> 00:57:49,219
Non mi interessa
cosa ne pensi!
812
00:57:49,260 --> 00:57:50,804
Non è una conversazione
per un bambino!
813
00:57:50,887 --> 00:57:54,557
Bambino! Non so come
era il posto da cui venivi.
814
00:57:54,599 --> 00:57:57,018
Forse il, il dolce
ai giovani venivano raccontate cose
815
00:57:57,102 --> 00:58:00,563
dalle loro madri all'età di 17 anni
e ne siamo rimasti molto sorpresi.
816
00:58:00,605 --> 00:58:03,316
Ma quel ragazzo?
Lei lo sa.
817
00:58:03,400 --> 00:58:07,112
Cosa dovrei fare?
Comportati come un pazzo quando io
partire con te di notte
818
00:58:07,153 --> 00:58:09,447
e non ti riporta indietro
fino al mattino dopo?
819
00:58:09,489 --> 00:58:11,449
Pensi che lei non lo faccia
sai dove sei stato?
820
00:58:11,491 --> 00:58:13,284
Cavolo, chiede persino
quante volte.
821
00:58:13,368 --> 00:58:16,204
E glielo dici?
822
00:58:16,287 --> 00:58:19,916
Certo. Lei ammira molto
la mia capacità e la tua.
823
00:58:21,251 --> 00:58:25,005
Oh... adesso lo capisco.
824
00:58:26,297 --> 00:58:28,842
Ho sempre pensato che fosse
divertente che non abbia mai invitato
825
00:58:28,925 --> 00:58:31,469
queste persone di Pasadena
per farle visita ogni tanto.
826
00:58:31,511 --> 00:58:34,806
Perché sei stato
riempiendola di
tutta questa sciocchezza!
827
00:58:34,848 --> 00:58:38,893
Le gambe migliori sono
si trovano nelle cucine,
non nei salotti?
828
00:58:38,977 --> 00:58:42,772
Lei crede davvero
Glendale non è abbastanza.
829
00:58:42,814 --> 00:58:45,108
E che non sono abbastanza bravo!
Per l'amor di Dio.
830
00:58:45,150 --> 00:58:48,361
Quali sono i tuoi inviti?
di cui parlare? A mia madre?
831
00:58:48,445 --> 00:58:51,448
Ai cocktail party
L'ho trascinata lì?
Chi se lo aspetterebbe
832
00:58:51,489 --> 00:58:53,658
una ragazza di 14 anni...
Ci sono stati
molti altri.
833
00:58:53,700 --> 00:58:57,120
Ragazze della sua età...
No, in realtà,
non ce ne sono.
834
00:58:57,162 --> 00:59:00,832
E le ragazze della sua età,
se non l'avete notato,
non interessano a Veda.
835
00:59:02,334 --> 00:59:04,669
L'hai messa contro di me.
Io... non mi interessa...
836
00:59:04,711 --> 00:59:07,339
Non mi importa affatto
per tutte le tue belle chiacchiere!
837
00:59:07,422 --> 00:59:09,007
L'hai impostata
contro di me!
838
00:59:09,049 --> 00:59:11,217
Vuoi sapere perché
Veda non invita mai nessuno
a quella tua casa?
839
00:59:11,301 --> 00:59:13,803
No, non lo faccio! Vado a casa.
Vuoi sapere perché
nessuno ci va mai?
840
00:59:13,845 --> 00:59:15,680
Perché hai paura
per far venire la gente.
841
00:59:15,722 --> 00:59:18,099
Cosa ne faresti?
Non hai il coraggio!
842
00:59:18,183 --> 00:59:21,186
Non colpisce?
ti sembra divertente,
che Veda ha 100 amici,
843
00:59:21,227 --> 00:59:24,522
qui, là, ovunque
lei va e tu non ne hai?
844
00:59:24,606 --> 00:59:27,192
No, mi sbaglio.
Ne hai uno,
quel barista.
845
00:59:27,275 --> 00:59:30,987
Ma questo è tutto.
Nessuno viene mai invitato
a casa tua, nessuno.
846
00:59:31,029 --> 00:59:34,157
Cosa... cosa sono
di cosa stai parlando?
847
00:59:34,199 --> 00:59:36,368
Come posso organizzare feste,
o invitare persone con un...
848
00:59:36,451 --> 00:59:40,372
con una vita da guadagnarsi da vivere,
e un... un'attività da gestire...
Vivi, occhio mio!
849
00:59:40,413 --> 00:59:41,915
Questa è la tua scusa!
850
00:59:41,998 --> 00:59:44,209
Perché nessuno tranne un monello
ci penserei un secondo
851
00:59:44,292 --> 00:59:46,586
a quello che sei stato
parliamo di stasera.
852
00:59:46,670 --> 00:59:49,964
Sai, una volta ho pensato
Mi sbagliavo, forse
dopotutto eri una signora.
853
00:59:50,048 --> 00:59:53,385
Fu allora che consegnasti
io quella prima banconota da 20 dollari
e l'ho preso.
854
00:59:53,468 --> 00:59:55,470
Vedete, a una signora non importerebbe nulla.
855
00:59:55,553 --> 00:59:57,681
Ma tu, prima che io prendessi in prestito
anche 50 dollari,
856
00:59:57,722 --> 01:00:00,684
dovevi andare e fare
un autista fuori di me
per ottenere il massimo dal tuo denaro.
857
01:00:00,725 --> 01:00:02,394
E strofinalo.
Bene, non più.
858
01:00:02,435 --> 01:00:05,021
Ho preso il mio ultimo centesimo
via da te, Mildred,
e se Dio vuole,
859
01:00:05,063 --> 01:00:07,399
prima che il mio sole tramonti,
Ti restituirò ogni centesimo!
860
01:00:45,270 --> 01:00:47,856
Sai di cosa ha bisogno,
è il reato di stupro.
861
01:01:38,490 --> 01:01:39,741
Mildred!
862
01:01:41,576 --> 01:01:43,161
Mildred!
863
01:01:46,414 --> 01:01:47,499
Mildred!
864
01:01:51,920 --> 01:01:54,255
Mildred! Non fare la sciocca!
865
01:01:54,339 --> 01:01:57,092
Non in questa tempesta,
non essere uno stupido!
866
01:03:07,120 --> 01:03:09,414
Mildred
Oh Dio. Aiuto!
867
01:03:45,575 --> 01:03:46,993
Mamma! Cosa...
868
01:03:47,077 --> 01:03:49,287
Domani,
ottieni il tuo pianoforte.
869
01:04:06,137 --> 01:04:10,684
♪ Sono sempre alla ricerca ♪
870
01:04:10,767 --> 01:04:14,145
♪ Arcobaleni ♪
871
01:04:14,187 --> 01:04:16,856
♪ Guardando le nuvole ♪
872
01:04:16,940 --> 01:04:21,027
♪ Alla deriva ♪
873
01:04:21,111 --> 01:04:23,988
♪ I miei piani sono ♪
874
01:04:24,072 --> 01:04:28,952
♪ Proprio come tutti i miei sogni ♪
875
01:04:28,993 --> 01:04:35,375
♪ Che finisce nel cielo ♪
876
01:04:51,975 --> 01:04:56,563
♪ Sono sempre alla ricerca ♪
877
01:04:56,646 --> 01:05:00,066
♪ Arcobaleni ♪
878
01:05:00,150 --> 01:05:06,322
♪ Guardando le nuvole che passano ♪
879
01:05:07,615 --> 01:05:10,326
♪ I miei piani sono ♪
880
01:05:10,368 --> 01:05:14,998
♪ Proprio come tutti i miei sogni ♪
881
01:05:15,040 --> 01:05:21,379
♪ Che finisce nel cielo ♪
882
01:05:22,464 --> 01:05:26,343
♪ Alcuni ragazzi guardano
e trova il sole ♪
883
01:05:26,384 --> 01:05:30,221
♪ Guardo sempre
e trova la pioggia ♪
884
01:05:30,305 --> 01:05:34,142
♪ Alcuni ragazzi fanno
una vittoria a volte ♪
885
01:05:34,225 --> 01:05:38,772
♪ Non ho mai nemmeno guadagnato nulla,
credimi ♪
886
01:05:38,855 --> 01:05:42,734
♪ Sono sempre alla ricerca ♪
887
01:05:42,817 --> 01:05:46,071
♪ Arcobaleni ♪
888
01:05:46,154 --> 01:05:49,783
♪ Aspettando di trovare
il piccolo uccellino azzurro ♪
889
01:05:49,866 --> 01:05:53,370
♪ Invano ♪70341
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.