All language subtitles for camnbhnfijouadso

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:16,300 --> 00:01:19,495 NJEMAČKE TRUPE PRELAZE BELGIJU KAKO BI STIGLE DO FRANCUSKE. 2 00:01:19,496 --> 00:01:22,691 U FLANDRIJI SU ZABORAVLJENA SELA PREPUŠTENA SVOJOJ SUDBINI. 3 00:02:13,112 --> 00:02:15,112 Pogodite ih. 4 00:03:05,424 --> 00:03:08,124 Kome sam se cijelo vrijeme molio? 5 00:03:48,554 --> 00:03:52,918 Bila si moje utočište. Moje mirno mjesto u kaosu. 6 00:03:54,180 --> 00:03:58,210 Moj predah u oluji. 7 00:04:10,223 --> 00:04:15,522 Sjećanje na tebe prati me kao sjena. 8 00:04:19,524 --> 00:04:21,524 Tvoja odsutnost je teška, 9 00:04:23,903 --> 00:04:28,702 ali u svakoj sjeni vidim tvoj lik. 10 00:04:31,311 --> 00:04:35,222 Sa svakim sutonom, svaki dan više je između nas. 11 00:05:50,944 --> 00:05:55,116 Sve te stvari bit će ovdje. Sve te savršene slike. 12 00:05:55,935 --> 00:05:58,429 Jednog dana bit će zaboravljene, 13 00:05:59,880 --> 00:06:02,603 ali danas će biti vrijedne. 14 00:06:03,757 --> 00:06:08,696 Pridružit ćeš mi se u priči koju smo napisali ti i ja? 15 00:06:10,163 --> 00:06:12,163 Kako priča završava? 16 00:06:15,061 --> 00:06:18,904 Vjerujem da imate kuharicu i sluškinju. -Samo kuharicu. 17 00:06:19,312 --> 00:06:22,205 Ali u kući je žena koja pomaže u kućanskim poslovima. 18 00:06:23,323 --> 00:06:26,204 Tu je i dečko. -Pascal. 19 00:06:26,206 --> 00:06:30,482 Da, Pascal. Obavlja sitne poslove. -Pascal obavlja svačije poslove. 20 00:06:30,484 --> 00:06:33,624 Plaćen je da obavlja naše. -Nisi znala ni kako se zove. 21 00:06:33,626 --> 00:06:38,522 Adrien, prestani. -Reći ćeš i da je dio obitelji. -Adrien. 22 00:06:46,280 --> 00:06:49,114 Pogledaj ti to. -Izgledam li kao princeza? 23 00:06:49,641 --> 00:06:51,641 Moja Pariška kraljica. 24 00:06:54,787 --> 00:06:58,220 Moram ići. Neki moraju raditi. -Mogu pomoći. 25 00:07:03,396 --> 00:07:09,070 Uznemirili smo je. -Nismo. Samo gnjavi. -Svejedno smo je uznemirili. 26 00:07:09,072 --> 00:07:12,039 Kad ćeš reći svojim roditeljima? -Kad ćeš ti reći svom ocu? 27 00:07:12,041 --> 00:07:15,911 Bojiš ga se? -Ne. Naravno da ne. 28 00:07:16,842 --> 00:07:20,914 Vjenčao se mojom majkom pa ne može ništa reći. 29 00:07:25,852 --> 00:07:27,952 Ona te je naučila da budeš pjesnik? 30 00:07:31,210 --> 00:07:33,732 Siguran sam da nije htjela da budem farmer. 31 00:07:35,101 --> 00:07:37,101 Sve je u redu? 32 00:07:38,638 --> 00:07:42,315 Vidjela si svog brata? -Ne znam. 33 00:07:44,343 --> 00:07:49,687 Ne znaš? -Ličio je na njega, imao je glas kao on, 34 00:07:49,689 --> 00:07:51,789 ali nije se ponašao kao on. 35 00:07:54,022 --> 00:07:56,022 S djevojkom je? 36 00:08:05,491 --> 00:08:09,203 Kako priča završava? 37 00:08:12,593 --> 00:08:16,914 Završava tako što si shvatila zašto se sve dogodilo. 38 00:08:18,225 --> 00:08:20,225 Način na koji se dogodilo. 39 00:08:38,992 --> 00:08:41,092 Dođi. Imamo posla. 40 00:08:43,790 --> 00:08:46,126 Mislim da je vrijeme da se zaputiš kući. 41 00:08:46,128 --> 00:08:50,513 Oprostite, gospodine Lambert. Ja sam kriva. -Sumnjam u to. 42 00:08:51,197 --> 00:08:53,197 Adrien. 43 00:08:53,418 --> 00:08:56,418 Nemoj ići. -Sve je u redu. Pretrpi to. 44 00:08:59,305 --> 00:09:01,921 Izdajico. -Zaljubljeni kretenu. 45 00:09:08,261 --> 00:09:12,622 Tvoja zaljubljenost u malog Lamberta. 46 00:09:13,312 --> 00:09:16,807 Tata, on me usrećuje. 47 00:09:17,240 --> 00:09:22,161 Kad mi se obraća i kad me gleda, ne vidi obrazovanje niti status. 48 00:09:22,163 --> 00:09:27,018 Vidi me i voli me. -Prestani. 49 00:10:01,356 --> 00:10:05,119 Nemoj plakati. Ako si pogriješila, 50 00:10:05,458 --> 00:10:08,216 ako si obećala nešto što nisi trebala, sredit ćemo to. 51 00:10:08,218 --> 00:10:11,913 Mama, ne razumiješ. Vrijedan je. Jest. 52 00:10:15,941 --> 00:10:19,126 Postoji li nešto što bih trebala znati? 53 00:10:21,795 --> 00:10:23,795 Naravno da ne. 54 00:10:35,875 --> 00:10:40,317 Otkad si počela razgovarati ovako, više te ne prepoznajem. -Harolde. 55 00:10:41,668 --> 00:10:44,829 Što god učinio ili rekao to neće promijeniti. 56 00:10:44,831 --> 00:10:47,305 Morat ćeš se pomiriti s time. 57 00:11:09,323 --> 00:11:11,323 Nije za tebe. 58 00:11:16,328 --> 00:11:18,328 Ne pripada ovdje. 59 00:11:22,022 --> 00:11:24,022 Kao i moja majka? 60 00:11:26,325 --> 00:11:29,911 Vjenčati se s njom bilo je nešto najsebičnije što sam ikad učinio. 61 00:11:31,943 --> 00:11:33,959 Volimo se. 62 00:11:35,134 --> 00:11:38,592 Voljeli smo se tvoja majka i ja. Nije bilo dovoljno. 63 00:11:42,250 --> 00:11:44,250 Ne poznaješ Louise. 64 00:11:47,380 --> 00:11:52,215 Ne, ali znam što život i rad na farmi učini ženi. 65 00:11:55,935 --> 00:11:58,991 Biti vjenčan s čovjekom poput mene. Čovjek koji ćeš postati. 66 00:12:02,289 --> 00:12:06,492 Uništava ih malo po malo. 67 00:12:17,724 --> 00:12:19,724 Isprva to ne primijetiš. 68 00:12:23,409 --> 00:12:25,409 Onda ih više nema. 69 00:12:33,246 --> 00:12:35,246 Pustit ćeš je ako je voliš. 70 00:12:38,719 --> 00:12:40,719 Ne mogu. -Možeš. 71 00:12:42,143 --> 00:12:47,226 Ne. Stvarno ne mogu. 72 00:12:55,122 --> 00:12:57,358 Moram li razgovarati s njenim ocem? 73 00:12:59,218 --> 00:13:02,513 Sigurno nisi zet kojeg je htio imati. 74 00:13:11,199 --> 00:13:15,708 Učini što želiš. Neće ništa promijeniti. 75 00:13:17,724 --> 00:13:19,724 Adrien. 76 00:13:22,477 --> 00:13:24,477 Adrien. 77 00:13:31,685 --> 00:13:33,685 Adrien. 78 00:14:38,364 --> 00:14:40,564 Ispričavam se, gospodine. -Ne sada. 79 00:14:48,868 --> 00:14:50,868 Imate li vremena, gospodine? 80 00:14:56,730 --> 00:14:58,730 Laurentz? 81 00:15:01,661 --> 00:15:07,504 Poručniku Von Rauch naredili ste da belgijske zarobljenike odvede zapovjedniku u Steinerov logor. 82 00:15:18,731 --> 00:15:20,731 Pogubio ih je. 83 00:15:30,952 --> 00:15:32,952 Ratujemo. 84 00:15:35,021 --> 00:15:37,291 Nisu to obični zarobljenici, gospodine. 85 00:15:44,052 --> 00:15:47,198 Muškarci, žene, djeca. 86 00:15:49,157 --> 00:15:54,426 Sve zbog jednog civila, mlade žene koja je tek postala punoljetna. 87 00:15:55,648 --> 00:15:58,185 Što je ovo? Malo opijanja? 88 00:15:59,892 --> 00:16:03,129 Pozdraviš višeg časnika, poručniče. 89 00:16:10,904 --> 00:16:15,207 Večeras ideš izviđati. 90 00:16:16,190 --> 00:16:19,611 Ne brini se. Ovo je posljednje. 91 00:16:21,521 --> 00:16:26,726 Zar te nisam odgojio da budeš gospodin? -Jesi. 92 00:16:30,324 --> 00:16:34,826 U ratu i miru. To je izbor. 93 00:16:36,002 --> 00:16:40,707 Možemo poštovati naše neprijatelje. -Dopustit ćemo im da nas ustrijele u leđa? 94 00:16:40,709 --> 00:16:45,620 -Ili možemo biti nepotrebno okrutni. 95 00:16:46,632 --> 00:16:51,244 Danas je poginuo jedan moj čovjek. Zamalo su pogodili i mene. 96 00:16:51,246 --> 00:16:54,420 Štitili su ono što su mislili da je njihovo. 97 00:16:57,999 --> 00:16:59,999 Čuo sam 98 00:17:01,815 --> 00:17:06,177 da si naredio svojima da ubiju civile. 99 00:17:06,179 --> 00:17:11,897 Bili su buntovnici. -Ne, bili su žene i djeca. 100 00:17:16,503 --> 00:17:18,503 Rat ima pravila. 101 00:17:19,679 --> 00:17:25,511 Tvoje odluke i izbori dovode nas u opasnost. 102 00:17:29,037 --> 00:17:35,101 Učinio sam što sam morao da spasim živote i ponovit ću to. 103 00:18:27,195 --> 00:18:31,187 Moraš prestati s time prije nego što ode predaleko. 104 00:18:33,626 --> 00:18:37,612 Prekasno je za to. -Nisam te čuo. 105 00:18:40,168 --> 00:18:44,814 Rekao sam, kakvog to smisla ima? Pozvat će me u vojsku i poginut ću. 106 00:19:05,146 --> 00:19:10,719 Svećeniče, istina je da car dolazi? -Ne, Camille. Ne car osobno. 107 00:19:12,266 --> 00:19:14,266 Liječniče. 108 00:19:25,773 --> 00:19:27,773 Louise. 109 00:19:35,049 --> 00:19:37,049 Leonard. 110 00:19:37,516 --> 00:19:41,421 Razmišljao sam o liječnikovom novom autu. -Da. 111 00:19:42,203 --> 00:19:45,956 Lijepi i novi. Ima dovoljno veliku staju za auto, 112 00:19:45,958 --> 00:19:49,263 ali ipak ga parkira ovdje na trgu. 113 00:19:50,170 --> 00:19:52,170 U slučaju hitnih slučajeva, kaže. 114 00:19:54,835 --> 00:19:59,480 Želim ti pokazati nešto. -Sada? Imam posla. 115 00:20:00,107 --> 00:20:03,606 Nedjelja je dan odmora, Leonard. -Možda za tebe. 116 00:20:05,159 --> 00:20:10,814 Čuo si što se sinoć dogodilo? Pucnjava na cesti prema Bruxellesu. 117 00:20:11,491 --> 00:20:13,591 Netko je možda lovio zečeve. 118 00:20:14,141 --> 00:20:17,623 Ljudi napuštaju sela. -Da, bogati. 119 00:20:18,371 --> 00:20:21,023 Siromasi su prepušteni sami sebi. 120 00:20:22,283 --> 00:20:25,192 Kuda idu? -Većinom u Francusku. 121 00:20:28,183 --> 00:20:33,000 Zašto bi netko napustio dom? -Zato što su prestrašeni. 122 00:20:37,891 --> 00:20:39,891 Svi smo. Ne vidiš li? 123 00:21:24,165 --> 00:21:27,918 Što ćemo ako se Nijemci pojave? 124 00:21:31,577 --> 00:21:37,311 Odakle ja dolazim, opiremo se i uzvraćamo. 125 00:21:38,392 --> 00:21:42,123 S čime? Lovačkim puškama i vilama? 126 00:21:46,027 --> 00:21:48,027 Ili možemo prebjeći u Francusku. 127 00:21:51,259 --> 00:21:55,517 Možeš to učiniti, ali ja ne mogu. Ne mogu ostaviti farmu. 128 00:21:57,597 --> 00:22:01,523 A djeca? -Nisam dijete. 129 00:22:05,893 --> 00:22:09,918 U pravu si. Dovoljno si star da se boriš. 130 00:22:12,152 --> 00:22:14,454 Ali nisam dovoljno star da radim što želim. 131 00:22:24,284 --> 00:22:26,284 Mlad je, Leonard. 132 00:22:45,759 --> 00:22:50,418 Mogu li dobiti jednu? -Djevojke ne puše. -Ova puši. 133 00:22:57,332 --> 00:22:59,332 Budale. 134 00:23:01,128 --> 00:23:05,419 Vjerujem da su bili isti u tim godinama. 135 00:23:06,134 --> 00:23:10,131 Vjerojatno te sažalijevaju. I ja te sažalijevam. 136 00:23:11,659 --> 00:23:13,659 Ja tebe sažalijevam. 137 00:23:17,985 --> 00:23:20,620 To je najljepši osjećaj na svijetu. 138 00:23:22,410 --> 00:23:25,903 Osjećam se nepobjedivo. -Ne izgledaš tako. 139 00:23:51,779 --> 00:23:53,779 Što se dogodilo? 140 00:23:55,362 --> 00:23:57,362 Gdje su drugi? 141 00:23:58,899 --> 00:24:03,367 Samo smo mi preživjeli. Naletjeli smo na belgijski vod, gospodine. 142 00:24:05,692 --> 00:24:07,692 Što se to događa? 143 00:24:12,613 --> 00:24:17,020 Trebao si biti ondje i zapovijedati. 144 00:24:18,853 --> 00:24:21,024 Okupi ljude. Krećemo. 145 00:24:22,348 --> 00:24:26,612 Ići ćemo za njima. Nisu otišli daleko. -Što je ovo? 146 00:24:27,941 --> 00:24:31,904 Previše si pijan da vodiš ljude. Previše pijan za svoj posao. 147 00:24:32,527 --> 00:24:35,130 Narednik Schultz je sposoban čovjek. 148 00:24:39,880 --> 00:24:45,420 Zbog tvoje arogancije i samodopadnosti 149 00:24:46,160 --> 00:24:50,698 brojčano smo nadjačani. Shvaćaš li? 150 00:25:21,056 --> 00:25:23,056 Eno Leonarda. 151 00:25:23,858 --> 00:25:28,466 Posjećuje svećenika Michaela. -Došao je razgovarati o svojoj napaćenoj duši. 152 00:25:28,468 --> 00:25:30,468 Bilo je i vrijeme. 153 00:25:45,786 --> 00:25:47,786 Dođi. 154 00:26:04,420 --> 00:26:08,132 Sjećaš se ovoga? -Teško ću zaboraviti. 155 00:26:21,350 --> 00:26:26,389 Kad Nijemci dođu ovo će biti najsigurnije mjesto za sakriti se. 156 00:26:27,615 --> 00:26:31,606 Zašto mi to pokazuješ? -Ljudi ti vjeruju, Leonard. 157 00:26:32,546 --> 00:26:35,077 Očekivat će da ih vodiš. 158 00:26:35,910 --> 00:26:39,227 Mogu očekivati koliko žele. Nikoga nigdje neću voditi. 159 00:26:44,525 --> 00:26:49,055 Gledaj. Nitko ne zna da je ovo ovdje. 160 00:26:52,025 --> 00:26:54,025 Nije ni čudo. 161 00:26:55,242 --> 00:26:57,242 Koliko su stare? 162 00:26:57,385 --> 00:27:02,346 Kad su zadnji put očišćene? -Ne znam. Ne razumijem se u oružje. 163 00:27:03,771 --> 00:27:08,903 Zato sam ti htio pokazati da su ovdje ako dođe do toga. 164 00:27:10,831 --> 00:27:12,831 Ako dođe do čega? 165 00:27:13,627 --> 00:27:17,022 Koga da pitam? Liječnika? 166 00:27:17,591 --> 00:27:20,707 Gradonačelnik i većina župljana već su otišli. 167 00:27:22,278 --> 00:27:24,278 Nema nikoga drugoga. 168 00:27:27,642 --> 00:27:29,907 Ljudi su uvijek zadnja nada. 169 00:27:30,899 --> 00:27:36,324 Ljudi te poštuju, Leonard. Iako ti to ne znaš. 170 00:27:39,513 --> 00:27:44,025 Ne mogu ja to. -Tko će onda moći? 171 00:27:49,970 --> 00:27:52,971 Lijepo izgledaš gore. -Kao supruga pjesnika? 172 00:27:52,973 --> 00:27:58,318 Kao gospođa Lambert. -Što? Sad se ženiš? Malo je prerano. 173 00:27:59,686 --> 00:28:02,994 Nemoj reći tati. -Što imam od toga? -Šutnju. 174 00:28:02,996 --> 00:28:06,101 Inače ću te baciti u najdublji dio jezera i držati te ispod. 175 00:28:06,103 --> 00:28:08,689 Dobro. Nije me briga što ćeš mi učiniti 176 00:28:08,691 --> 00:28:12,511 niti ti gospođice umišljena. -Usuđuješ joj se tako obraćati? 177 00:28:16,044 --> 00:28:18,044 Johanna. 178 00:28:21,288 --> 00:28:25,607 Tata, Louise i Adrien će se vjenčati. 179 00:28:26,594 --> 00:28:29,214 Tata, gdje si? 180 00:28:30,539 --> 00:28:32,794 Vjenčat će se, tata. 181 00:28:51,238 --> 00:28:55,210 Zbog čega treba biti uznemirena? -Misli da te gubi. 182 00:29:05,214 --> 00:29:10,309 Ne bi trebala biti ovdje. -Donijeli smo sijeno, Leonard. Trebala mi je pomoć. 183 00:29:12,839 --> 00:29:16,804 Nigdje ne ide. -Adrien, nemoj stvarati problem. 184 00:29:17,525 --> 00:29:21,405 Nije vrijeme za to. Trebala bi biti kod kuće s obitelji. 185 00:29:21,407 --> 00:29:23,407 Mi smo njena obitelj. 186 00:29:28,176 --> 00:29:30,176 Ti si njena obitelj. 187 00:29:36,972 --> 00:29:40,505 Bože. -Čekaj. 188 00:29:41,758 --> 00:29:45,497 Ne. Tata. -Pustite je. -Ne. 189 00:29:57,186 --> 00:29:59,186 Tata. 190 00:30:04,851 --> 00:30:06,851 Pustite je. Plašite je. 191 00:30:12,787 --> 00:30:16,113 Možete li reći svojim vojnicima da puste moju kćer? 192 00:30:16,269 --> 00:30:19,861 Nismo došli ozlijediti te niti tvoju obitelj. 193 00:30:26,327 --> 00:30:28,327 Ne. Prestani. 194 00:30:30,671 --> 00:30:34,132 Sve je u redu. -Boli me. -Neka dođe meni. 195 00:30:35,257 --> 00:30:39,687 Ovo je tvoja farma? -Jest. -Lijepa je. 196 00:30:42,325 --> 00:30:44,325 Koliko je velika? 197 00:30:46,607 --> 00:30:49,815 Johanna, budi mirna. -Boli me. -Smiri se. 198 00:30:49,817 --> 00:30:55,348 Uzet ćemo samo što trebamo. Moji ljudi trebaju vodu i zalihe. 199 00:30:58,399 --> 00:31:02,306 Kad bolje razmislim, mislim da ću zaklati tvoju svinju. 200 00:31:02,308 --> 00:31:04,308 I uzet ću konja. 201 00:31:08,383 --> 00:31:10,385 Ne mogu to dopustiti. 202 00:31:12,146 --> 00:31:14,850 Želiš da tvoja djeca odrastaju bez oca? 203 00:31:17,751 --> 00:31:20,089 Ne. -Molim vas. 204 00:31:20,448 --> 00:31:24,712 Laurentz, spusti pištolj. 205 00:31:32,720 --> 00:31:36,624 Znaš, možda, samo možda, 206 00:31:37,885 --> 00:31:40,455 možda ću uzeti djevojku. -Ne. 207 00:31:44,750 --> 00:31:46,750 Zaboga, zašto? 208 00:31:50,912 --> 00:31:53,389 Pusti ga. -Adrien. 209 00:31:54,575 --> 00:31:56,575 Ne. -Nemoj to raditi. 210 00:32:03,438 --> 00:32:06,116 Žao mi je. Mlad je. 211 00:32:11,126 --> 00:32:13,126 Adrien. 212 00:32:15,040 --> 00:32:17,040 Sve je u redu. 213 00:32:22,661 --> 00:32:24,661 Tata. 214 00:32:28,190 --> 00:32:31,775 Ne, Adrien. Tata. 215 00:32:32,600 --> 00:32:34,600 Umri. 216 00:32:45,067 --> 00:32:47,067 Tiho. Moramo biti tihi. 217 00:32:52,559 --> 00:32:58,826 Želiš se igrati sa mnom? -Poručniče, povuci se. 218 00:33:00,434 --> 00:33:02,737 Povuci se, poručniče. 219 00:33:05,625 --> 00:33:07,625 Da. Povući ću se. 220 00:33:09,730 --> 00:33:12,130 Bježi. -Idi. 221 00:33:16,523 --> 00:33:18,523 Bježi. 222 00:33:36,604 --> 00:33:38,604 Makni se. 223 00:33:42,890 --> 00:33:44,890 Gospodine. 224 00:33:55,377 --> 00:33:59,192 Jesi li poludio? -Umalo mi je slomio nos. 225 00:33:59,194 --> 00:34:01,194 A djevojka? 226 00:34:03,477 --> 00:34:07,521 Bila je pogreška. -Što se dogodilo s tobom, Laurentz? 227 00:34:09,223 --> 00:34:14,408 Kako si postao takvo čudovište? -Nisam čudovište. 228 00:34:15,070 --> 00:34:17,070 Vojnik sam. 229 00:34:20,108 --> 00:34:23,779 Uvijek sam znao da si sposoban za ovako nešto. 230 00:34:25,820 --> 00:34:28,120 Nadao sam se da ćeš me razuvjeriti. 231 00:34:29,371 --> 00:34:32,619 Mislio sam da te mogu zaštititi od samoga sebe. 232 00:34:32,846 --> 00:34:38,206 Gospodine. -Kad dođemo u Reims bit ćeš oslobođen zapovjedništva. 233 00:34:40,028 --> 00:34:43,609 Oče. -Poštedjet ću te poniženja na vojnom sudu 234 00:34:43,611 --> 00:34:46,424 tako što ću ti dopustiti da odstupiš sa službe. 235 00:34:52,000 --> 00:34:54,974 Znaš da si oduvijek bio sentimentalna budala 236 00:34:54,976 --> 00:34:59,714 i zbog tebe ćemo svi poginuti. -Ti si sramota za našu državu. 237 00:35:01,096 --> 00:35:03,665 I za našu obitelj. 238 00:35:51,505 --> 00:35:56,138 Leonard, dobro si? Što se dogodilo? 239 00:36:00,769 --> 00:36:03,227 Leonard. Što se dogodilo? 240 00:36:04,900 --> 00:36:06,900 Ubili su mog sina. 241 00:36:09,485 --> 00:36:12,258 Onda su ubili moju kćer. 242 00:36:14,914 --> 00:36:17,314 Ustrijelili su ga preda mnom. 243 00:36:18,861 --> 00:36:21,724 Ništa nisam učinio. -Gdje je Louise? 244 00:36:23,203 --> 00:36:26,114 Pusti ga. -Bila je kod tebe? 245 00:36:27,721 --> 00:36:30,002 Harolde. -Gdje je? 246 00:36:30,004 --> 00:36:33,356 Zaboga. -Reci mi gdje je? -Ne znam. 247 00:36:38,260 --> 00:36:43,018 Leonard, gdje su Nijemci? 248 00:36:44,399 --> 00:36:47,827 Ne znam. -Ubili su Adriena i njegovu sestru. 249 00:36:47,829 --> 00:36:50,130 Harolde, gdje je Louise? 250 00:36:50,906 --> 00:36:56,233 Potražit ću je. Vrati se unutra. Zaključaj vrata. 251 00:36:56,235 --> 00:36:59,240 Nemoj nikome otvarati dok se ne vratim. 252 00:37:00,742 --> 00:37:03,061 Ne. 253 00:37:15,450 --> 00:37:17,997 Ne. 254 00:38:00,882 --> 00:38:02,882 Zaustavi motor. 255 00:38:04,686 --> 00:38:07,408 Pokaži mi ruke. 256 00:38:10,773 --> 00:38:14,122 Nisam naoružan. -Odakle si došao? 257 00:38:15,411 --> 00:38:18,524 Iz sela. Moram pronaći kćer. 258 00:38:18,526 --> 00:38:22,049 Ima li vojnika u selu? -Nema. 259 00:38:23,084 --> 00:38:25,084 Gospodine. 260 00:38:29,331 --> 00:38:31,331 Otpratit ćemo te natrag. 261 00:38:32,721 --> 00:38:36,416 Moram pronaći... -Odvest ćeš nas u grad. 262 00:38:37,264 --> 00:38:39,264 Nećeš reći ni riječi. 263 00:38:57,466 --> 00:38:59,968 Hej. Johanna. 264 00:39:00,195 --> 00:39:03,794 Hej. Sve je u redu. 265 00:39:04,049 --> 00:39:06,620 Sve je u redu. Živa je. 266 00:39:06,881 --> 00:39:09,256 Louise, živa je. 267 00:39:09,258 --> 00:39:11,564 Hajde. 268 00:39:11,566 --> 00:39:15,150 Dobro. Louise, moramo je odvesti tvom ocu. 269 00:39:15,152 --> 00:39:17,470 Hajde. 270 00:39:17,472 --> 00:39:21,339 Sve je u redu. Bit ćeš dobro. 271 00:39:41,450 --> 00:39:46,242 Leže gdje su pali. -Vratit ćemo se i pokopati ih kad ovo završi. 272 00:39:47,654 --> 00:39:51,733 Ponestaje nam vremena. Moramo odvesti ljude na sigurno. 273 00:39:51,735 --> 00:39:54,093 Neće nas dirati. Civili smo. 274 00:39:54,095 --> 00:39:58,651 Možemo se boriti protiv njih. -Ne. Ne možemo ugroziti druge živote. 275 00:39:58,653 --> 00:40:01,497 Leonard. -Skrijmo se u polja. Nije li to najsigurnije? 276 00:40:01,499 --> 00:40:04,831 Nećemo. Ništa neće učiniti. -Žele vodu i hranu. To je sve. 277 00:40:04,833 --> 00:40:07,067 Trebamo braniti svoje domove. 278 00:40:07,069 --> 00:40:09,838 Ako ćemo umrijeti, bolje nam je da umremo časno. 279 00:40:09,840 --> 00:40:12,810 Nitko neće umrijeti. -Već su umrli. 280 00:40:13,742 --> 00:40:16,469 Teško su naoružani. Nije ih briga. Vjerujte mi. 281 00:40:16,471 --> 00:40:18,711 Nicolas, drugi će umrijeti. 282 00:40:19,227 --> 00:40:22,131 Možete se skrivati, ali ja ću se boriti. 283 00:40:22,133 --> 00:40:25,809 S čime? Sa svojim mesarskim noževima? Sa starim oružjem? Dođite. 284 00:40:42,383 --> 00:40:45,326 Što se događa? -Prokleti gadovi dolaze. 285 00:40:45,328 --> 00:40:49,308 Idemo na sigurno. Dođite s nama. -Ne mogu ostaviti majku. Bolesna je. 286 00:40:49,310 --> 00:40:51,345 Zaključaj vrata. Zabarikadirajte se. 287 00:40:51,347 --> 00:40:56,004 Imate li oružje? -Imam. -Dođi. -Pratite nas. 288 00:40:58,527 --> 00:41:02,229 Ovuda. Uđite. Dođite. 289 00:41:03,432 --> 00:41:07,717 Svi uđite. -Hajde. -Peter. 290 00:41:22,736 --> 00:41:24,799 Idi dolje, Leonard. 291 00:41:25,967 --> 00:41:30,303 Ne ideš s nama? -Ostat ću u crkvi za svaki slučaj ako je netko ostao. 292 00:41:30,305 --> 00:41:32,305 Onda ću doći za vama. 293 00:41:37,186 --> 00:41:39,186 Budi snažan, Leonard. 294 00:41:56,725 --> 00:42:02,311 Koliko ćemo biti ovdje? -Ne znam. 295 00:42:21,922 --> 00:42:23,922 Louise. 296 00:42:26,367 --> 00:42:29,319 Sve je u redu. 297 00:42:30,372 --> 00:42:32,372 Sve će biti u redu. 298 00:42:34,803 --> 00:42:36,803 Što je? 299 00:42:38,614 --> 00:42:41,817 To je... Moj otac. 300 00:43:00,495 --> 00:43:03,118 Netko im je rekao da dolazimo. 301 00:43:03,752 --> 00:43:09,256 Gospodine, nisam ja. -Znamo. Ne moraš se bojati, liječniče. 302 00:43:09,258 --> 00:43:13,646 Ako bude snajperista, prvi ćeš znati. 303 00:43:13,648 --> 00:43:17,056 Miroljubivi su i nenaoružani. To su samo civili. 304 00:44:26,134 --> 00:44:28,134 Izlazi. 305 00:44:30,265 --> 00:44:32,265 Izađi iz auta. 306 00:44:36,493 --> 00:44:41,143 Schultz, postavi ljude na svakom uglu. Odmah. 307 00:44:45,000 --> 00:44:47,719 Pazite na snajperiste. 308 00:44:48,263 --> 00:44:51,524 Stanite po jedan na ugao. Idemo. 309 00:44:53,322 --> 00:44:55,925 Pazite na snajperiste. 310 00:45:01,069 --> 00:45:03,069 Žao mi je. 311 00:45:05,954 --> 00:45:08,420 Tvoj auto je sada naš. 312 00:45:10,859 --> 00:45:12,959 Gdje možemo nabaviti još goriva? 313 00:45:30,359 --> 00:45:32,714 Laurentz, idi s njim. 314 00:45:39,974 --> 00:45:41,974 Odmah. 315 00:45:42,857 --> 00:45:44,857 Povedi Schultza. 316 00:46:04,314 --> 00:46:08,315 Pusti ga. -Spusti pištolj. 317 00:46:12,467 --> 00:46:16,399 Brigitte, zaboga. Spusti oružje. 318 00:46:17,866 --> 00:46:19,866 Ne želim je ozlijediti. 319 00:46:21,029 --> 00:46:23,029 Gdje je moja kćer? 320 00:46:25,308 --> 00:46:27,308 Spusti oružje. 321 00:46:28,076 --> 00:46:30,212 Ne želim ozlijediti vašeg supruga. 322 00:46:31,807 --> 00:46:35,318 Brigitte. -Zasjeda. 323 00:46:39,727 --> 00:46:42,278 Ne. 324 00:46:45,455 --> 00:46:47,455 Ne. 325 00:46:58,507 --> 00:47:01,377 Doveo si nas u zasjedu. -Ne. 326 00:47:01,379 --> 00:47:03,471 Ti si iz otpora? 327 00:47:04,473 --> 00:47:06,573 Morao sam razgovarati s njom. 328 00:47:25,313 --> 00:47:27,950 Što se događa? Gdje je Schultz? 329 00:47:29,537 --> 00:47:31,973 Ostavi se toga, oče. Ovaj je moj. 330 00:47:34,937 --> 00:47:38,915 Prestani. Molim te. 331 00:47:45,995 --> 00:47:47,995 Sine. 332 00:47:53,262 --> 00:47:55,999 Nema potrebe za još ubijanja. 333 00:47:57,480 --> 00:48:00,916 Reci mi tko je vođa otpora i neću. 334 00:48:01,917 --> 00:48:06,128 Ovo je selo. Nitko vas neće ozlijediti. 335 00:48:11,034 --> 00:48:13,402 Laurentz, prestani. 336 00:48:16,325 --> 00:48:21,603 Nema otpora, Laurentz. Sve je u redu. 337 00:48:37,280 --> 00:48:39,280 Nema otpora. 338 00:48:51,133 --> 00:48:53,133 Tko je vođa? 339 00:48:54,230 --> 00:48:57,969 Želiš umrijeti? -Rekao sam da ne znam. Molim vas. 340 00:48:59,081 --> 00:49:02,716 Molim vas. -Trebam ime. Daj mi ime. 341 00:49:02,978 --> 00:49:07,213 Imam kćer, gospodine. 342 00:49:07,215 --> 00:49:10,557 Glasnije. Reci njegovo ime. 343 00:49:14,009 --> 00:49:16,819 Imam kćer. -Tko? 344 00:49:23,832 --> 00:49:28,090 Pitat ću te još jednom. Daj mi ime. 345 00:49:29,826 --> 00:49:32,635 Lambert. -Glasnije. 346 00:49:34,067 --> 00:49:36,121 Farmer Lambert. 347 00:49:48,603 --> 00:49:52,607 Vas dvojica. I vi. Idite ondje. Pretražite svaku zgradu. 348 00:49:52,609 --> 00:49:56,751 Nije me briga koga ćete ubiti da ga pronađete. Samo ga pronađite. 349 00:49:59,641 --> 00:50:03,222 Sad nemam ništa za izgubiti. Zar ne, oče? 350 00:50:16,518 --> 00:50:18,518 Tiho. 351 00:50:20,563 --> 00:50:22,563 Leonard. 352 00:50:25,460 --> 00:50:27,460 Leonard. 353 00:50:51,313 --> 00:50:53,313 Ne poznaju grad. 354 00:51:00,462 --> 00:51:04,633 Zadržavat ćemo ih do mraka. To neće biti dugo. 355 00:51:06,508 --> 00:51:08,508 Odupri se, starče. 356 00:51:08,846 --> 00:51:10,846 Spremni ste? 357 00:51:11,700 --> 00:51:17,011 Razdvojit ćemo se kad izađemo. Nemojte bučiti dok se ne vratimo. 358 00:51:53,523 --> 00:51:55,523 Otvaraj. 359 00:51:56,579 --> 00:51:58,579 Tu je. 360 00:52:16,491 --> 00:52:18,491 Stani. 361 00:52:24,994 --> 00:52:26,994 Pogodi ga. 362 00:52:59,140 --> 00:53:01,140 Prozor. 363 00:53:09,432 --> 00:53:11,432 Bože. 364 00:53:54,717 --> 00:53:59,582 Ne sada. 365 00:54:07,364 --> 00:54:10,991 Weber, crvena vrata. Drugi kat. 366 00:54:19,587 --> 00:54:21,587 Skloni se, oče. 367 00:54:24,214 --> 00:54:27,645 Odlazimo. -Ne odlazimo dok ne nađemo farmera. 368 00:54:27,647 --> 00:54:30,812 Neću dopustiti da moji ljudi ginu kao riba u bačvi. -Oče. 369 00:54:30,814 --> 00:54:33,319 Barem jednom me poslušaj. 370 00:54:40,015 --> 00:54:42,015 Ovo je neprihvatljivo. 371 00:54:58,614 --> 00:55:01,314 Uperit ćeš pištolj prema meni, sine? 372 00:55:09,671 --> 00:55:12,302 Tata. -Ne. 373 00:55:16,031 --> 00:55:18,400 Sagni se. 374 00:56:30,472 --> 00:56:32,472 Louise. 375 00:56:37,227 --> 00:56:39,227 Louise. 376 00:56:47,409 --> 00:56:52,116 Imala sam joj priliku reći, a nisam. 377 00:57:09,626 --> 00:57:13,496 Bit će dobro. Nije pogodio organe. 378 00:57:14,963 --> 00:57:17,066 Krvarenje je prestalo za sada. 379 00:57:18,141 --> 00:57:20,141 Johanna. 380 00:57:22,632 --> 00:57:28,425 Ja sam. Tata. -Gdje si bio? 381 00:57:30,506 --> 00:57:33,342 Bio sam u kući djeda i bake. 382 00:57:35,505 --> 00:57:40,490 Mama je bila ondje? -Bila je. 383 00:57:41,610 --> 00:57:43,610 Mama je bila ondje. 384 00:57:47,323 --> 00:57:52,208 Moramo ići. -Hajde. -Mogu hodati. 385 00:57:53,035 --> 00:57:57,418 Louise, uzmi medicinske zalihe koje pronađeš. 386 00:57:57,420 --> 00:58:00,424 Hranu i vodu. Sve što možemo nositi. -Da. 387 00:58:00,637 --> 00:58:03,823 Otići ćemo do rijeke. Stabla će nam biti zaklon. 388 00:58:04,227 --> 00:58:08,737 U crkvi ima ljudi. -Leonard, što više ljudi, to veći rizik. 389 00:58:09,151 --> 00:58:11,151 Idu s nama. 390 00:58:19,140 --> 00:58:22,913 Bog mu blagoslovio dušu. Ustrijelili su Enza. 391 00:58:25,035 --> 00:58:27,035 Netko dolazi. 392 00:58:35,965 --> 00:58:38,425 Svi su spremni? -Johanna. 393 00:58:38,427 --> 00:58:41,096 Ona je čudo svećenika Michaela. 394 00:58:42,031 --> 00:58:46,875 Idemo u Francusku. Bit ćemo na sigurnom. Znamo put. 395 00:58:46,877 --> 00:58:51,987 Bit ćemo kao patke ondje. -Ako ostanete, svejedno ćete umrijeti. 396 00:58:52,362 --> 00:58:56,499 Odmah moramo krenuti. Dođite. 397 00:59:10,480 --> 00:59:16,506 Ne idete? -Ovo je naš dom, Leonard. Ostat ćemo. 398 00:59:43,019 --> 00:59:45,019 Krenite. 399 01:00:11,507 --> 01:00:13,607 Ne želimo vam zlo, gospodine. 400 01:00:16,332 --> 01:00:18,332 Spusti je. 401 01:00:20,663 --> 01:00:22,663 Gdje je farmer? 402 01:00:24,287 --> 01:00:26,938 Koji farmer? Ima ih mnogo, gospodine. 403 01:00:28,431 --> 01:00:33,089 Gdje je on? -Ne znamo. 404 01:00:40,063 --> 01:00:42,063 Gdje je farmer? 405 01:00:48,130 --> 01:00:54,749 Idu u Francusku. 406 01:01:02,245 --> 01:01:07,233 Molim vas. Nemojte. 407 01:01:07,630 --> 01:01:09,630 Molim vas. Nemojte. 408 01:01:27,190 --> 01:01:29,190 Gospodine. 409 01:01:32,494 --> 01:01:35,203 Farmer ide u Francusku. 410 01:01:38,235 --> 01:01:41,719 Želiš li ići za njim? -Naravno. 411 01:01:46,649 --> 01:01:49,896 Naređeno nam je da se pridružimo bojni. 412 01:01:52,528 --> 01:01:57,736 Želiš li objasniti Schultzovom ocu zašto nisi uhvatio njegovog ubojicu? 413 01:02:01,804 --> 01:02:04,325 Ubila ga je liječnikova supruga. 414 01:02:07,076 --> 01:02:12,438 Farmer je odgovoran za sve ovo. Znaš to. 415 01:02:14,630 --> 01:02:18,567 S tim čovjekom i njegovim ljudima pozabavit ćemo se kasnije. 416 01:02:18,569 --> 01:02:22,819 Mi, a ne ti. Razumiješ li? 417 01:02:25,875 --> 01:02:27,875 Savršeno. 418 01:02:33,703 --> 01:02:39,102 Što god da se dogodi, odreći ćeš se službe. 419 01:02:41,583 --> 01:02:43,917 Kako želiš, oče. 420 01:03:11,353 --> 01:03:14,236 Žao mi je. -Zbog čega? 421 01:03:14,724 --> 01:03:19,394 Trebali smo više šetati. Trebao sam se bolje truditi. 422 01:03:20,056 --> 01:03:24,410 Hej. Ima dosta vremena za to. 423 01:03:48,031 --> 01:03:50,031 Stisni moju ruku. 424 01:03:54,365 --> 01:03:57,517 Bog nam je dao svoj duh, a ne strah, 425 01:03:57,519 --> 01:04:01,819 već snagu, ljubav i samokontrolu. 426 01:04:10,374 --> 01:04:12,374 Zadrži to. 427 01:04:16,706 --> 01:04:18,806 Sve ovo sam trebao predvidjeti. 428 01:04:21,171 --> 01:04:24,902 Sve. -Nema ničeg sramotnog u tome. 429 01:04:26,569 --> 01:04:32,064 Samo se osjećam kao budala. -Budala zbog koje smo nas troje sigurni. 430 01:04:34,917 --> 01:04:36,917 Moja budala. 431 01:04:38,121 --> 01:04:40,121 Moramo je odvesti u bolnicu. 432 01:04:44,547 --> 01:04:46,647 Večeras ćemo se odmoriti ovdje. 433 01:05:07,075 --> 01:05:10,918 Makni se. Ne mogu disati. -Tko si ti? Zašto nas pratiš? 434 01:05:10,920 --> 01:05:13,782 Odgovori. -Samo sam gladan. Tražio sam hranu. 435 01:05:13,784 --> 01:05:17,099 A puška? -Bježim od Nijemaca. Molim te. 436 01:05:18,048 --> 01:05:21,384 Miči se. Ubili su moje roditelje. 437 01:05:26,715 --> 01:05:28,715 Dođi. 438 01:05:32,729 --> 01:05:36,800 Idemo prema francuskoj granici. Možeš poći s nama. 439 01:05:39,356 --> 01:05:43,303 Ti si u otporu? -Ne. Samo sam farmer. 440 01:05:43,758 --> 01:05:47,512 Odakle ti ovo? -Adrienova je. 441 01:05:49,286 --> 01:05:51,286 Od mog sina. 442 01:05:51,488 --> 01:05:55,206 Nijemci ratuju istočno odavde. Prošao sam kraj kola tražeći hranu 443 01:05:55,208 --> 01:05:58,110 nedaleko od njihovog tabora. Sačmarica je bila iza. 444 01:05:58,794 --> 01:06:00,794 Moj konj i kola. 445 01:06:03,799 --> 01:06:05,799 Idem po njih. 446 01:06:06,770 --> 01:06:10,528 Znaš da ne smiješ. -Brže ćemo doći u Francusku. Johanna će imati veće šanse. 447 01:06:10,530 --> 01:06:13,848 Konj i kola će upola smanjiti putovanje. -Teško su naoružani. 448 01:06:13,850 --> 01:06:17,203 Ne žele poginuti. Ovo je naša najveća prilika. 449 01:06:17,205 --> 01:06:19,205 Krenut ću u cik zore. 450 01:06:21,438 --> 01:06:24,927 Ostat ćeš s nama? -Da. 451 01:06:26,316 --> 01:06:32,735 Zovem se Leonard. Ovo je moja kćer Louise. 452 01:07:07,417 --> 01:07:12,229 Htio sam ti zahvaliti zato što si spasila Johannu. 453 01:07:15,491 --> 01:07:17,491 To je bio Fergal. 454 01:07:19,122 --> 01:07:23,821 Samo sam bila ondje. -Ne. Više od toga. Bila is hrabra. 455 01:07:24,762 --> 01:07:30,312 Suosjećajna. Učinila si to jer voliš mog sina. 456 01:07:32,542 --> 01:07:37,185 Jesam. Vrlo. 457 01:07:42,384 --> 01:07:46,211 Voljela bih da su moji roditelji znali. Za sve sam kriva. 458 01:07:46,557 --> 01:07:49,708 Trebala sam... -Sve si učinila ispravno. 459 01:07:52,382 --> 01:07:55,203 Ponosili bi se tobom kad bi te vidjeli hrabru. 460 01:07:58,361 --> 01:08:00,361 Ponosio sam te tobom. 461 01:08:05,295 --> 01:08:07,295 Jeste li smislili ime? 462 01:08:10,732 --> 01:08:14,838 Da. Jesmo. 463 01:08:18,101 --> 01:08:20,101 Ako bude djevojčica, 464 01:08:22,652 --> 01:08:25,725 ime tvoje supruge. Elise. 465 01:08:28,225 --> 01:08:30,225 Ako bude dječak, 466 01:08:35,012 --> 01:08:37,012 želim ga nazvati Adrien. 467 01:08:44,022 --> 01:08:47,438 Misliš da ćemo preživjeti? -Moramo. 468 01:08:51,395 --> 01:08:54,116 Zbog sebe i njih. 469 01:10:13,276 --> 01:10:15,276 Sanjariš. 470 01:10:17,353 --> 01:10:19,353 Sve to krvoproliće, 471 01:10:21,543 --> 01:10:26,942 ali šuma ostaje ravnodušna. 472 01:10:29,974 --> 01:10:33,427 Pogledaš gore i vidiš čisto nebo 473 01:10:35,053 --> 01:10:38,386 tako beskrajno udaljeno od zemaljskog života. 474 01:10:40,438 --> 01:10:44,087 Pogledaš dolje i vidiš kako se svijet sam uništava. 475 01:10:49,563 --> 01:10:52,558 Svu ljubav i nadu uložimo 476 01:10:54,174 --> 01:10:57,404 u taj krhak, čudotvoran život. Zbog čega? 477 01:11:05,442 --> 01:11:07,442 Pogledajte. 478 01:11:10,173 --> 01:11:12,173 Nemoj, Leonard. 479 01:11:14,184 --> 01:11:16,510 Da bi ratovali 480 01:11:18,956 --> 01:11:24,584 i poginuli od zalutalog metka u tuđem ratu. 481 01:12:17,274 --> 01:12:19,274 Ne želim ratovati. 482 01:12:20,451 --> 01:12:24,302 Želim ostarjeti. Živjeti u miru. 483 01:12:25,076 --> 01:12:27,378 Ne možeš živjeti u miru 484 01:12:30,413 --> 01:12:34,218 ako ne povjeruješ u njihove laži. -Koje laži? 485 01:12:34,744 --> 01:12:37,029 Da nam je suđeno mrziti se. 486 01:12:42,727 --> 01:12:45,639 Vidjeti najgore u duši drugih ljudi. 487 01:13:28,218 --> 01:13:30,218 Kreni. 488 01:13:54,217 --> 01:13:56,217 Oče. 489 01:14:05,621 --> 01:14:08,606 Možda je zbog toga taj čovjek pustio Leonarda. 490 01:14:12,316 --> 01:14:14,316 Da učini što je ispravno. 491 01:14:16,592 --> 01:14:19,667 Oče. 492 01:14:28,610 --> 01:14:30,610 Ne. 493 01:15:04,308 --> 01:15:07,721 Odmorila si se? -Malo, ali dobro sam. 494 01:15:08,425 --> 01:15:11,275 Kako si ti? Ozlijeđen si? -Nisam. 495 01:15:12,199 --> 01:15:15,676 Ubio sam njihovog zapovjednika. Oca. 496 01:15:17,014 --> 01:15:21,512 Sin će nas potražiti. Neće prestati. -Moramo dalje. 497 01:15:21,939 --> 01:15:23,939 Natovarite kola. 498 01:15:26,328 --> 01:15:29,460 Hvala. 499 01:15:30,114 --> 01:15:33,824 Vidio si čovjeka koji je ubio Adriena? 500 01:15:37,541 --> 01:15:39,541 Vidio sam. 501 01:15:41,532 --> 01:15:43,532 Ubit ćeš ga? 502 01:15:52,903 --> 01:15:58,295 Laurentz, zašto te je tama obuzela? 503 01:16:01,211 --> 01:16:04,018 To je zbog opijajućeg poziva moći? 504 01:16:05,375 --> 01:16:09,590 Otrov okrutnosti ulijeva se u tvoju dušu. 505 01:16:10,720 --> 01:16:14,723 Stojiš ispred mene, moj sine, ali ne poznajem te. 506 01:16:15,979 --> 01:16:19,616 Taj nevini dječak sa osmijehom u očima je nestao. 507 01:16:22,638 --> 01:16:29,124 Zamijenila ga je ljuštura, koju pogoni mržnja. 508 01:17:43,407 --> 01:17:47,759 Moramo stati nakratko. Johannina rana se otvorila. 509 01:17:48,619 --> 01:17:50,919 Mislim da je to zbog kretanja kola. 510 01:17:55,212 --> 01:17:59,009 Blizu smo Francuske granice. Što misliš? 511 01:17:59,690 --> 01:18:02,902 Nekoliko sati? -Otprilike. 512 01:18:04,448 --> 01:18:06,448 Onda ćemo nastaviti. 513 01:18:08,440 --> 01:18:10,440 Zašto čekamo? 514 01:18:11,282 --> 01:18:13,805 Neka se približe granici. 515 01:18:16,272 --> 01:18:18,372 Neka misle da su sigurni. 516 01:19:56,641 --> 01:19:59,230 Leonard. 517 01:20:01,019 --> 01:20:03,019 Nešto je ondje. 518 01:20:04,542 --> 01:20:06,542 Henri. 519 01:20:11,970 --> 01:20:15,634 To su oni. Na rubu su šume. 520 01:20:17,208 --> 01:20:20,591 Koliko još do granice? -Sat vremena. Možda više. 521 01:20:20,593 --> 01:20:23,832 Ima vrućicu. Gubi svijest. 522 01:20:30,188 --> 01:20:32,288 Onda ćemo ostati i boriti se. 523 01:20:41,031 --> 01:20:45,189 Koliko misliš da ima ovdje? -Sto litara. 524 01:20:46,451 --> 01:20:48,451 Iskrcajte. 525 01:20:52,809 --> 01:20:54,809 Molim te. Nemoj. 526 01:20:56,321 --> 01:20:58,913 Odvedi Johannu u bolnicu u Parizu. 527 01:20:59,324 --> 01:21:03,132 Idi s njima. Ostani uz djecu. -Mene traži. 528 01:21:03,806 --> 01:21:06,729 Nastavit će dolaziti ne zaustavimo li ga. 529 01:21:10,641 --> 01:21:14,846 Nastavite bez nas ako do zore ne dođemo do granice. 530 01:21:15,865 --> 01:21:18,430 Moraš biti snažna, Louise. 531 01:21:22,620 --> 01:21:24,620 Idite. 532 01:21:26,971 --> 01:21:33,397 Maria. -Brini se za naše sinove. -Bolje ti je da se vratiš. 533 01:22:29,741 --> 01:22:31,741 U napad. 534 01:22:36,234 --> 01:22:39,483 Oče naš, koji jesi na nebesima, sveti se ime tvoje. 535 01:22:39,924 --> 01:22:43,431 Dođi kraljevstvo tvoje. Budi volja tvoja kako na nebu tako i na zemlji. 536 01:22:50,641 --> 01:22:52,741 Ovo je za tebe, sine moj. 537 01:23:06,818 --> 01:23:08,818 Pucajte. 538 01:23:36,781 --> 01:23:38,781 Probijaju se. 539 01:24:07,612 --> 01:24:09,612 Sranje. 540 01:24:45,482 --> 01:24:51,977 Fergal. Nemoj umrijeti. Hajde. 541 01:24:53,305 --> 01:24:55,305 Idemo. 542 01:27:12,871 --> 01:27:14,871 Idemo. 543 01:27:26,554 --> 01:27:28,554 Čekajte. -Thomas. 544 01:27:31,176 --> 01:27:35,340 Dobro si? -Dobro sam. 545 01:27:37,282 --> 01:27:39,732 Gdje su ostali? -Dolaze. 546 01:27:43,701 --> 01:27:45,701 Henri. 547 01:27:48,425 --> 01:27:50,425 Pogođen je. 548 01:27:54,753 --> 01:27:56,753 Ne. 549 01:28:08,593 --> 01:28:10,930 Henri. 550 01:28:26,064 --> 01:28:28,164 Rekao sam da ću se vratiti. 551 01:28:30,302 --> 01:28:33,172 Da se nisi vratio, već sam bila odlučila 552 01:28:33,431 --> 01:28:37,721 da ću brinuti o Johanni, mojoj mlađoj sestri. 553 01:28:45,156 --> 01:28:48,317 Adrien je poginuo za ono što je vjerovao da je ispravno. 554 01:28:50,341 --> 01:28:53,689 Za obitelj se vrijedi boriti i umrijeti. 555 01:29:07,737 --> 01:29:12,603 Hej. -Moj otac je dobro? -Jest. 556 01:29:15,507 --> 01:29:17,507 Svi smo. 557 01:29:20,198 --> 01:29:22,934 Bojao se da će te razočarati. 558 01:29:23,941 --> 01:29:28,833 Kako bi me razočarao? Izabrao je tebe. 559 01:29:37,328 --> 01:29:40,711 Ideš? -Brzo ću. Idi bez mene. 560 01:29:42,107 --> 01:29:44,107 Neću dugo. 561 01:30:35,313 --> 01:30:40,639 Došla si se oprostiti. I mislio sam da ćeš doći. 562 01:31:03,134 --> 01:31:05,134 Brini se za našeg sina. 563 01:31:09,113 --> 01:31:11,213 Brinut ću se za našu kćer. 564 01:31:16,861 --> 01:31:18,861 Uvijek ćeš biti uz mene. 565 01:31:23,549 --> 01:31:25,549 Posvuda. 566 01:32:11,214 --> 01:32:17,072 POSLJEDNJA NADA 38506

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.