Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:16,300 --> 00:01:19,495
NJEMAČKE TRUPE PRELAZE BELGIJU
KAKO BI STIGLE DO FRANCUSKE.
2
00:01:19,496 --> 00:01:22,691
U FLANDRIJI SU ZABORAVLJENA
SELA PREPUŠTENA SVOJOJ SUDBINI.
3
00:02:13,112 --> 00:02:15,112
Pogodite ih.
4
00:03:05,424 --> 00:03:08,124
Kome sam se cijelo vrijeme molio?
5
00:03:48,554 --> 00:03:52,918
Bila si moje utočište.
Moje mirno mjesto u kaosu.
6
00:03:54,180 --> 00:03:58,210
Moj predah u oluji.
7
00:04:10,223 --> 00:04:15,522
Sjećanje na tebe prati me kao sjena.
8
00:04:19,524 --> 00:04:21,524
Tvoja odsutnost je teška,
9
00:04:23,903 --> 00:04:28,702
ali u svakoj sjeni vidim tvoj lik.
10
00:04:31,311 --> 00:04:35,222
Sa svakim sutonom,
svaki dan više je između nas.
11
00:05:50,944 --> 00:05:55,116
Sve te stvari bit će ovdje.
Sve te savršene slike.
12
00:05:55,935 --> 00:05:58,429
Jednog dana bit će zaboravljene,
13
00:05:59,880 --> 00:06:02,603
ali danas će biti vrijedne.
14
00:06:03,757 --> 00:06:08,696
Pridružit ćeš mi se u priči
koju smo napisali ti i ja?
15
00:06:10,163 --> 00:06:12,163
Kako priča završava?
16
00:06:15,061 --> 00:06:18,904
Vjerujem da imate kuharicu
i sluškinju. -Samo kuharicu.
17
00:06:19,312 --> 00:06:22,205
Ali u kući je žena koja
pomaže u kućanskim poslovima.
18
00:06:23,323 --> 00:06:26,204
Tu je i dečko. -Pascal.
19
00:06:26,206 --> 00:06:30,482
Da, Pascal. Obavlja sitne poslove.
-Pascal obavlja svačije poslove.
20
00:06:30,484 --> 00:06:33,624
Plaćen je da obavlja naše.
-Nisi znala ni kako se zove.
21
00:06:33,626 --> 00:06:38,522
Adrien, prestani. -Reći ćeš
i da je dio obitelji. -Adrien.
22
00:06:46,280 --> 00:06:49,114
Pogledaj ti to.
-Izgledam li kao princeza?
23
00:06:49,641 --> 00:06:51,641
Moja Pariška kraljica.
24
00:06:54,787 --> 00:06:58,220
Moram ići. Neki moraju
raditi. -Mogu pomoći.
25
00:07:03,396 --> 00:07:09,070
Uznemirili smo je. -Nismo. Samo
gnjavi. -Svejedno smo je uznemirili.
26
00:07:09,072 --> 00:07:12,039
Kad ćeš reći svojim roditeljima?
-Kad ćeš ti reći svom ocu?
27
00:07:12,041 --> 00:07:15,911
Bojiš ga se? -Ne. Naravno da ne.
28
00:07:16,842 --> 00:07:20,914
Vjenčao se mojom majkom
pa ne može ništa reći.
29
00:07:25,852 --> 00:07:27,952
Ona te je naučila da budeš pjesnik?
30
00:07:31,210 --> 00:07:33,732
Siguran sam da nije
htjela da budem farmer.
31
00:07:35,101 --> 00:07:37,101
Sve je u redu?
32
00:07:38,638 --> 00:07:42,315
Vidjela si svog brata? -Ne znam.
33
00:07:44,343 --> 00:07:49,687
Ne znaš? -Ličio je na njega,
imao je glas kao on,
34
00:07:49,689 --> 00:07:51,789
ali nije se ponašao kao on.
35
00:07:54,022 --> 00:07:56,022
S djevojkom je?
36
00:08:05,491 --> 00:08:09,203
Kako priča završava?
37
00:08:12,593 --> 00:08:16,914
Završava tako što si
shvatila zašto se sve dogodilo.
38
00:08:18,225 --> 00:08:20,225
Način na koji se dogodilo.
39
00:08:38,992 --> 00:08:41,092
Dođi. Imamo posla.
40
00:08:43,790 --> 00:08:46,126
Mislim da je vrijeme
da se zaputiš kući.
41
00:08:46,128 --> 00:08:50,513
Oprostite, gospodine Lambert.
Ja sam kriva. -Sumnjam u to.
42
00:08:51,197 --> 00:08:53,197
Adrien.
43
00:08:53,418 --> 00:08:56,418
Nemoj ići. -Sve je u redu. Pretrpi to.
44
00:08:59,305 --> 00:09:01,921
Izdajico. -Zaljubljeni kretenu.
45
00:09:08,261 --> 00:09:12,622
Tvoja zaljubljenost u malog Lamberta.
46
00:09:13,312 --> 00:09:16,807
Tata, on me usrećuje.
47
00:09:17,240 --> 00:09:22,161
Kad mi se obraća i kad me gleda,
ne vidi obrazovanje niti status.
48
00:09:22,163 --> 00:09:27,018
Vidi me i voli me. -Prestani.
49
00:10:01,356 --> 00:10:05,119
Nemoj plakati. Ako si pogriješila,
50
00:10:05,458 --> 00:10:08,216
ako si obećala nešto što
nisi trebala, sredit ćemo to.
51
00:10:08,218 --> 00:10:11,913
Mama, ne razumiješ. Vrijedan je. Jest.
52
00:10:15,941 --> 00:10:19,126
Postoji li nešto što
bih trebala znati?
53
00:10:21,795 --> 00:10:23,795
Naravno da ne.
54
00:10:35,875 --> 00:10:40,317
Otkad si počela razgovarati ovako,
više te ne prepoznajem. -Harolde.
55
00:10:41,668 --> 00:10:44,829
Što god učinio ili rekao
to neće promijeniti.
56
00:10:44,831 --> 00:10:47,305
Morat ćeš se pomiriti s time.
57
00:11:09,323 --> 00:11:11,323
Nije za tebe.
58
00:11:16,328 --> 00:11:18,328
Ne pripada ovdje.
59
00:11:22,022 --> 00:11:24,022
Kao i moja majka?
60
00:11:26,325 --> 00:11:29,911
Vjenčati se s njom bilo je nešto
najsebičnije što sam ikad učinio.
61
00:11:31,943 --> 00:11:33,959
Volimo se.
62
00:11:35,134 --> 00:11:38,592
Voljeli smo se tvoja majka i ja.
Nije bilo dovoljno.
63
00:11:42,250 --> 00:11:44,250
Ne poznaješ Louise.
64
00:11:47,380 --> 00:11:52,215
Ne, ali znam što život i
rad na farmi učini ženi.
65
00:11:55,935 --> 00:11:58,991
Biti vjenčan s čovjekom poput
mene. Čovjek koji ćeš postati.
66
00:12:02,289 --> 00:12:06,492
Uništava ih malo po malo.
67
00:12:17,724 --> 00:12:19,724
Isprva to ne primijetiš.
68
00:12:23,409 --> 00:12:25,409
Onda ih više nema.
69
00:12:33,246 --> 00:12:35,246
Pustit ćeš je ako je voliš.
70
00:12:38,719 --> 00:12:40,719
Ne mogu. -Možeš.
71
00:12:42,143 --> 00:12:47,226
Ne. Stvarno ne mogu.
72
00:12:55,122 --> 00:12:57,358
Moram li razgovarati s njenim ocem?
73
00:12:59,218 --> 00:13:02,513
Sigurno nisi zet kojeg je htio imati.
74
00:13:11,199 --> 00:13:15,708
Učini što želiš.
Neće ništa promijeniti.
75
00:13:17,724 --> 00:13:19,724
Adrien.
76
00:13:22,477 --> 00:13:24,477
Adrien.
77
00:13:31,685 --> 00:13:33,685
Adrien.
78
00:14:38,364 --> 00:14:40,564
Ispričavam se, gospodine. -Ne sada.
79
00:14:48,868 --> 00:14:50,868
Imate li vremena, gospodine?
80
00:14:56,730 --> 00:14:58,730
Laurentz?
81
00:15:01,661 --> 00:15:07,504
Poručniku Von Rauch naredili ste da belgijske
zarobljenike odvede zapovjedniku u Steinerov logor.
82
00:15:18,731 --> 00:15:20,731
Pogubio ih je.
83
00:15:30,952 --> 00:15:32,952
Ratujemo.
84
00:15:35,021 --> 00:15:37,291
Nisu to obični
zarobljenici, gospodine.
85
00:15:44,052 --> 00:15:47,198
Muškarci, žene, djeca.
86
00:15:49,157 --> 00:15:54,426
Sve zbog jednog civila, mlade žene
koja je tek postala punoljetna.
87
00:15:55,648 --> 00:15:58,185
Što je ovo? Malo opijanja?
88
00:15:59,892 --> 00:16:03,129
Pozdraviš višeg časnika, poručniče.
89
00:16:10,904 --> 00:16:15,207
Večeras ideš izviđati.
90
00:16:16,190 --> 00:16:19,611
Ne brini se. Ovo je posljednje.
91
00:16:21,521 --> 00:16:26,726
Zar te nisam odgojio
da budeš gospodin? -Jesi.
92
00:16:30,324 --> 00:16:34,826
U ratu i miru. To je izbor.
93
00:16:36,002 --> 00:16:40,707
Možemo poštovati naše neprijatelje.
-Dopustit ćemo im da nas ustrijele u leđa?
94
00:16:40,709 --> 00:16:45,620
-Ili možemo biti nepotrebno okrutni.
95
00:16:46,632 --> 00:16:51,244
Danas je poginuo jedan moj čovjek.
Zamalo su pogodili i mene.
96
00:16:51,246 --> 00:16:54,420
Štitili su ono što su
mislili da je njihovo.
97
00:16:57,999 --> 00:16:59,999
Čuo sam
98
00:17:01,815 --> 00:17:06,177
da si naredio svojima da ubiju civile.
99
00:17:06,179 --> 00:17:11,897
Bili su buntovnici.
-Ne, bili su žene i djeca.
100
00:17:16,503 --> 00:17:18,503
Rat ima pravila.
101
00:17:19,679 --> 00:17:25,511
Tvoje odluke i izbori
dovode nas u opasnost.
102
00:17:29,037 --> 00:17:35,101
Učinio sam što sam morao da
spasim živote i ponovit ću to.
103
00:18:27,195 --> 00:18:31,187
Moraš prestati s time prije
nego što ode predaleko.
104
00:18:33,626 --> 00:18:37,612
Prekasno je za to. -Nisam te čuo.
105
00:18:40,168 --> 00:18:44,814
Rekao sam, kakvog to smisla ima?
Pozvat će me u vojsku i poginut ću.
106
00:19:05,146 --> 00:19:10,719
Svećeniče, istina je da car dolazi?
-Ne, Camille. Ne car osobno.
107
00:19:12,266 --> 00:19:14,266
Liječniče.
108
00:19:25,773 --> 00:19:27,773
Louise.
109
00:19:35,049 --> 00:19:37,049
Leonard.
110
00:19:37,516 --> 00:19:41,421
Razmišljao sam o liječnikovom
novom autu. -Da.
111
00:19:42,203 --> 00:19:45,956
Lijepi i novi. Ima dovoljno
veliku staju za auto,
112
00:19:45,958 --> 00:19:49,263
ali ipak ga parkira ovdje na trgu.
113
00:19:50,170 --> 00:19:52,170
U slučaju hitnih slučajeva, kaže.
114
00:19:54,835 --> 00:19:59,480
Želim ti pokazati nešto.
-Sada? Imam posla.
115
00:20:00,107 --> 00:20:03,606
Nedjelja je dan odmora,
Leonard. -Možda za tebe.
116
00:20:05,159 --> 00:20:10,814
Čuo si što se sinoć dogodilo?
Pucnjava na cesti prema Bruxellesu.
117
00:20:11,491 --> 00:20:13,591
Netko je možda lovio zečeve.
118
00:20:14,141 --> 00:20:17,623
Ljudi napuštaju sela. -Da, bogati.
119
00:20:18,371 --> 00:20:21,023
Siromasi su prepušteni sami sebi.
120
00:20:22,283 --> 00:20:25,192
Kuda idu? -Većinom u Francusku.
121
00:20:28,183 --> 00:20:33,000
Zašto bi netko napustio dom?
-Zato što su prestrašeni.
122
00:20:37,891 --> 00:20:39,891
Svi smo. Ne vidiš li?
123
00:21:24,165 --> 00:21:27,918
Što ćemo ako se Nijemci pojave?
124
00:21:31,577 --> 00:21:37,311
Odakle ja dolazim,
opiremo se i uzvraćamo.
125
00:21:38,392 --> 00:21:42,123
S čime? Lovačkim puškama i vilama?
126
00:21:46,027 --> 00:21:48,027
Ili možemo prebjeći u Francusku.
127
00:21:51,259 --> 00:21:55,517
Možeš to učiniti, ali ja ne mogu.
Ne mogu ostaviti farmu.
128
00:21:57,597 --> 00:22:01,523
A djeca? -Nisam dijete.
129
00:22:05,893 --> 00:22:09,918
U pravu si. Dovoljno si
star da se boriš.
130
00:22:12,152 --> 00:22:14,454
Ali nisam dovoljno star
da radim što želim.
131
00:22:24,284 --> 00:22:26,284
Mlad je, Leonard.
132
00:22:45,759 --> 00:22:50,418
Mogu li dobiti jednu?
-Djevojke ne puše. -Ova puši.
133
00:22:57,332 --> 00:22:59,332
Budale.
134
00:23:01,128 --> 00:23:05,419
Vjerujem da su bili
isti u tim godinama.
135
00:23:06,134 --> 00:23:10,131
Vjerojatno te sažalijevaju.
I ja te sažalijevam.
136
00:23:11,659 --> 00:23:13,659
Ja tebe sažalijevam.
137
00:23:17,985 --> 00:23:20,620
To je najljepši osjećaj na svijetu.
138
00:23:22,410 --> 00:23:25,903
Osjećam se nepobjedivo.
-Ne izgledaš tako.
139
00:23:51,779 --> 00:23:53,779
Što se dogodilo?
140
00:23:55,362 --> 00:23:57,362
Gdje su drugi?
141
00:23:58,899 --> 00:24:03,367
Samo smo mi preživjeli. Naletjeli
smo na belgijski vod, gospodine.
142
00:24:05,692 --> 00:24:07,692
Što se to događa?
143
00:24:12,613 --> 00:24:17,020
Trebao si biti ondje i zapovijedati.
144
00:24:18,853 --> 00:24:21,024
Okupi ljude. Krećemo.
145
00:24:22,348 --> 00:24:26,612
Ići ćemo za njima. Nisu
otišli daleko. -Što je ovo?
146
00:24:27,941 --> 00:24:31,904
Previše si pijan da vodiš ljude.
Previše pijan za svoj posao.
147
00:24:32,527 --> 00:24:35,130
Narednik Schultz je sposoban čovjek.
148
00:24:39,880 --> 00:24:45,420
Zbog tvoje arogancije i samodopadnosti
149
00:24:46,160 --> 00:24:50,698
brojčano smo nadjačani. Shvaćaš li?
150
00:25:21,056 --> 00:25:23,056
Eno Leonarda.
151
00:25:23,858 --> 00:25:28,466
Posjećuje svećenika Michaela. -Došao
je razgovarati o svojoj napaćenoj duši.
152
00:25:28,468 --> 00:25:30,468
Bilo je i vrijeme.
153
00:25:45,786 --> 00:25:47,786
Dođi.
154
00:26:04,420 --> 00:26:08,132
Sjećaš se ovoga? -Teško ću zaboraviti.
155
00:26:21,350 --> 00:26:26,389
Kad Nijemci dođu ovo će biti
najsigurnije mjesto za sakriti se.
156
00:26:27,615 --> 00:26:31,606
Zašto mi to pokazuješ?
-Ljudi ti vjeruju, Leonard.
157
00:26:32,546 --> 00:26:35,077
Očekivat će da ih vodiš.
158
00:26:35,910 --> 00:26:39,227
Mogu očekivati koliko žele.
Nikoga nigdje neću voditi.
159
00:26:44,525 --> 00:26:49,055
Gledaj. Nitko ne zna da je ovo ovdje.
160
00:26:52,025 --> 00:26:54,025
Nije ni čudo.
161
00:26:55,242 --> 00:26:57,242
Koliko su stare?
162
00:26:57,385 --> 00:27:02,346
Kad su zadnji put očišćene? -Ne znam.
Ne razumijem se u oružje.
163
00:27:03,771 --> 00:27:08,903
Zato sam ti htio pokazati da
su ovdje ako dođe do toga.
164
00:27:10,831 --> 00:27:12,831
Ako dođe do čega?
165
00:27:13,627 --> 00:27:17,022
Koga da pitam? Liječnika?
166
00:27:17,591 --> 00:27:20,707
Gradonačelnik i većina
župljana već su otišli.
167
00:27:22,278 --> 00:27:24,278
Nema nikoga drugoga.
168
00:27:27,642 --> 00:27:29,907
Ljudi su uvijek zadnja nada.
169
00:27:30,899 --> 00:27:36,324
Ljudi te poštuju, Leonard.
Iako ti to ne znaš.
170
00:27:39,513 --> 00:27:44,025
Ne mogu ja to. -Tko će onda moći?
171
00:27:49,970 --> 00:27:52,971
Lijepo izgledaš gore.
-Kao supruga pjesnika?
172
00:27:52,973 --> 00:27:58,318
Kao gospođa Lambert. -Što?
Sad se ženiš? Malo je prerano.
173
00:27:59,686 --> 00:28:02,994
Nemoj reći tati.
-Što imam od toga? -Šutnju.
174
00:28:02,996 --> 00:28:06,101
Inače ću te baciti u najdublji
dio jezera i držati te ispod.
175
00:28:06,103 --> 00:28:08,689
Dobro. Nije me briga
što ćeš mi učiniti
176
00:28:08,691 --> 00:28:12,511
niti ti gospođice umišljena.
-Usuđuješ joj se tako obraćati?
177
00:28:16,044 --> 00:28:18,044
Johanna.
178
00:28:21,288 --> 00:28:25,607
Tata, Louise i
Adrien će se vjenčati.
179
00:28:26,594 --> 00:28:29,214
Tata, gdje si?
180
00:28:30,539 --> 00:28:32,794
Vjenčat će se, tata.
181
00:28:51,238 --> 00:28:55,210
Zbog čega treba biti uznemirena?
-Misli da te gubi.
182
00:29:05,214 --> 00:29:10,309
Ne bi trebala biti ovdje. -Donijeli smo
sijeno, Leonard. Trebala mi je pomoć.
183
00:29:12,839 --> 00:29:16,804
Nigdje ne ide. -Adrien,
nemoj stvarati problem.
184
00:29:17,525 --> 00:29:21,405
Nije vrijeme za to. Trebala
bi biti kod kuće s obitelji.
185
00:29:21,407 --> 00:29:23,407
Mi smo njena obitelj.
186
00:29:28,176 --> 00:29:30,176
Ti si njena obitelj.
187
00:29:36,972 --> 00:29:40,505
Bože. -Čekaj.
188
00:29:41,758 --> 00:29:45,497
Ne. Tata. -Pustite je. -Ne.
189
00:29:57,186 --> 00:29:59,186
Tata.
190
00:30:04,851 --> 00:30:06,851
Pustite je. Plašite je.
191
00:30:12,787 --> 00:30:16,113
Možete li reći svojim
vojnicima da puste moju kćer?
192
00:30:16,269 --> 00:30:19,861
Nismo došli ozlijediti te
niti tvoju obitelj.
193
00:30:26,327 --> 00:30:28,327
Ne. Prestani.
194
00:30:30,671 --> 00:30:34,132
Sve je u redu. -Boli me.
-Neka dođe meni.
195
00:30:35,257 --> 00:30:39,687
Ovo je tvoja farma?
-Jest. -Lijepa je.
196
00:30:42,325 --> 00:30:44,325
Koliko je velika?
197
00:30:46,607 --> 00:30:49,815
Johanna, budi mirna.
-Boli me. -Smiri se.
198
00:30:49,817 --> 00:30:55,348
Uzet ćemo samo što trebamo.
Moji ljudi trebaju vodu i zalihe.
199
00:30:58,399 --> 00:31:02,306
Kad bolje razmislim,
mislim da ću zaklati tvoju svinju.
200
00:31:02,308 --> 00:31:04,308
I uzet ću konja.
201
00:31:08,383 --> 00:31:10,385
Ne mogu to dopustiti.
202
00:31:12,146 --> 00:31:14,850
Želiš da tvoja djeca
odrastaju bez oca?
203
00:31:17,751 --> 00:31:20,089
Ne. -Molim vas.
204
00:31:20,448 --> 00:31:24,712
Laurentz, spusti pištolj.
205
00:31:32,720 --> 00:31:36,624
Znaš, možda, samo možda,
206
00:31:37,885 --> 00:31:40,455
možda ću uzeti djevojku. -Ne.
207
00:31:44,750 --> 00:31:46,750
Zaboga, zašto?
208
00:31:50,912 --> 00:31:53,389
Pusti ga. -Adrien.
209
00:31:54,575 --> 00:31:56,575
Ne. -Nemoj to raditi.
210
00:32:03,438 --> 00:32:06,116
Žao mi je. Mlad je.
211
00:32:11,126 --> 00:32:13,126
Adrien.
212
00:32:15,040 --> 00:32:17,040
Sve je u redu.
213
00:32:22,661 --> 00:32:24,661
Tata.
214
00:32:28,190 --> 00:32:31,775
Ne, Adrien. Tata.
215
00:32:32,600 --> 00:32:34,600
Umri.
216
00:32:45,067 --> 00:32:47,067
Tiho. Moramo biti tihi.
217
00:32:52,559 --> 00:32:58,826
Želiš se igrati sa mnom?
-Poručniče, povuci se.
218
00:33:00,434 --> 00:33:02,737
Povuci se, poručniče.
219
00:33:05,625 --> 00:33:07,625
Da. Povući ću se.
220
00:33:09,730 --> 00:33:12,130
Bježi. -Idi.
221
00:33:16,523 --> 00:33:18,523
Bježi.
222
00:33:36,604 --> 00:33:38,604
Makni se.
223
00:33:42,890 --> 00:33:44,890
Gospodine.
224
00:33:55,377 --> 00:33:59,192
Jesi li poludio?
-Umalo mi je slomio nos.
225
00:33:59,194 --> 00:34:01,194
A djevojka?
226
00:34:03,477 --> 00:34:07,521
Bila je pogreška. -Što se
dogodilo s tobom, Laurentz?
227
00:34:09,223 --> 00:34:14,408
Kako si postao takvo čudovište?
-Nisam čudovište.
228
00:34:15,070 --> 00:34:17,070
Vojnik sam.
229
00:34:20,108 --> 00:34:23,779
Uvijek sam znao da si
sposoban za ovako nešto.
230
00:34:25,820 --> 00:34:28,120
Nadao sam se da ćeš me razuvjeriti.
231
00:34:29,371 --> 00:34:32,619
Mislio sam da te mogu
zaštititi od samoga sebe.
232
00:34:32,846 --> 00:34:38,206
Gospodine. -Kad dođemo u Reims
bit ćeš oslobođen zapovjedništva.
233
00:34:40,028 --> 00:34:43,609
Oče. -Poštedjet ću te
poniženja na vojnom sudu
234
00:34:43,611 --> 00:34:46,424
tako što ću ti dopustiti
da odstupiš sa službe.
235
00:34:52,000 --> 00:34:54,974
Znaš da si oduvijek bio
sentimentalna budala
236
00:34:54,976 --> 00:34:59,714
i zbog tebe ćemo svi poginuti.
-Ti si sramota za našu državu.
237
00:35:01,096 --> 00:35:03,665
I za našu obitelj.
238
00:35:51,505 --> 00:35:56,138
Leonard, dobro si? Što se dogodilo?
239
00:36:00,769 --> 00:36:03,227
Leonard. Što se dogodilo?
240
00:36:04,900 --> 00:36:06,900
Ubili su mog sina.
241
00:36:09,485 --> 00:36:12,258
Onda su ubili moju kćer.
242
00:36:14,914 --> 00:36:17,314
Ustrijelili su ga preda mnom.
243
00:36:18,861 --> 00:36:21,724
Ništa nisam učinio. -Gdje je Louise?
244
00:36:23,203 --> 00:36:26,114
Pusti ga. -Bila je kod tebe?
245
00:36:27,721 --> 00:36:30,002
Harolde. -Gdje je?
246
00:36:30,004 --> 00:36:33,356
Zaboga. -Reci mi gdje je? -Ne znam.
247
00:36:38,260 --> 00:36:43,018
Leonard, gdje su Nijemci?
248
00:36:44,399 --> 00:36:47,827
Ne znam. -Ubili su Adriena
i njegovu sestru.
249
00:36:47,829 --> 00:36:50,130
Harolde, gdje je Louise?
250
00:36:50,906 --> 00:36:56,233
Potražit ću je. Vrati se
unutra. Zaključaj vrata.
251
00:36:56,235 --> 00:36:59,240
Nemoj nikome otvarati
dok se ne vratim.
252
00:37:00,742 --> 00:37:03,061
Ne.
253
00:37:15,450 --> 00:37:17,997
Ne.
254
00:38:00,882 --> 00:38:02,882
Zaustavi motor.
255
00:38:04,686 --> 00:38:07,408
Pokaži mi ruke.
256
00:38:10,773 --> 00:38:14,122
Nisam naoružan. -Odakle si došao?
257
00:38:15,411 --> 00:38:18,524
Iz sela. Moram pronaći kćer.
258
00:38:18,526 --> 00:38:22,049
Ima li vojnika u selu? -Nema.
259
00:38:23,084 --> 00:38:25,084
Gospodine.
260
00:38:29,331 --> 00:38:31,331
Otpratit ćemo te natrag.
261
00:38:32,721 --> 00:38:36,416
Moram pronaći...
-Odvest ćeš nas u grad.
262
00:38:37,264 --> 00:38:39,264
Nećeš reći ni riječi.
263
00:38:57,466 --> 00:38:59,968
Hej. Johanna.
264
00:39:00,195 --> 00:39:03,794
Hej. Sve je u redu.
265
00:39:04,049 --> 00:39:06,620
Sve je u redu. Živa je.
266
00:39:06,881 --> 00:39:09,256
Louise, živa je.
267
00:39:09,258 --> 00:39:11,564
Hajde.
268
00:39:11,566 --> 00:39:15,150
Dobro. Louise, moramo
je odvesti tvom ocu.
269
00:39:15,152 --> 00:39:17,470
Hajde.
270
00:39:17,472 --> 00:39:21,339
Sve je u redu. Bit ćeš dobro.
271
00:39:41,450 --> 00:39:46,242
Leže gdje su pali. -Vratit ćemo se
i pokopati ih kad ovo završi.
272
00:39:47,654 --> 00:39:51,733
Ponestaje nam vremena.
Moramo odvesti ljude na sigurno.
273
00:39:51,735 --> 00:39:54,093
Neće nas dirati. Civili smo.
274
00:39:54,095 --> 00:39:58,651
Možemo se boriti protiv njih. -Ne.
Ne možemo ugroziti druge živote.
275
00:39:58,653 --> 00:40:01,497
Leonard. -Skrijmo se u polja.
Nije li to najsigurnije?
276
00:40:01,499 --> 00:40:04,831
Nećemo. Ništa neće učiniti.
-Žele vodu i hranu. To je sve.
277
00:40:04,833 --> 00:40:07,067
Trebamo braniti svoje domove.
278
00:40:07,069 --> 00:40:09,838
Ako ćemo umrijeti,
bolje nam je da umremo časno.
279
00:40:09,840 --> 00:40:12,810
Nitko neće umrijeti. -Već su umrli.
280
00:40:13,742 --> 00:40:16,469
Teško su naoružani.
Nije ih briga. Vjerujte mi.
281
00:40:16,471 --> 00:40:18,711
Nicolas, drugi će umrijeti.
282
00:40:19,227 --> 00:40:22,131
Možete se skrivati,
ali ja ću se boriti.
283
00:40:22,133 --> 00:40:25,809
S čime? Sa svojim mesarskim noževima?
Sa starim oružjem? Dođite.
284
00:40:42,383 --> 00:40:45,326
Što se događa?
-Prokleti gadovi dolaze.
285
00:40:45,328 --> 00:40:49,308
Idemo na sigurno. Dođite s nama.
-Ne mogu ostaviti majku. Bolesna je.
286
00:40:49,310 --> 00:40:51,345
Zaključaj vrata. Zabarikadirajte se.
287
00:40:51,347 --> 00:40:56,004
Imate li oružje? -Imam.
-Dođi. -Pratite nas.
288
00:40:58,527 --> 00:41:02,229
Ovuda. Uđite. Dođite.
289
00:41:03,432 --> 00:41:07,717
Svi uđite. -Hajde. -Peter.
290
00:41:22,736 --> 00:41:24,799
Idi dolje, Leonard.
291
00:41:25,967 --> 00:41:30,303
Ne ideš s nama? -Ostat ću u crkvi
za svaki slučaj ako je netko ostao.
292
00:41:30,305 --> 00:41:32,305
Onda ću doći za vama.
293
00:41:37,186 --> 00:41:39,186
Budi snažan, Leonard.
294
00:41:56,725 --> 00:42:02,311
Koliko ćemo biti ovdje? -Ne znam.
295
00:42:21,922 --> 00:42:23,922
Louise.
296
00:42:26,367 --> 00:42:29,319
Sve je u redu.
297
00:42:30,372 --> 00:42:32,372
Sve će biti u redu.
298
00:42:34,803 --> 00:42:36,803
Što je?
299
00:42:38,614 --> 00:42:41,817
To je... Moj otac.
300
00:43:00,495 --> 00:43:03,118
Netko im je rekao da dolazimo.
301
00:43:03,752 --> 00:43:09,256
Gospodine, nisam ja. -Znamo.
Ne moraš se bojati, liječniče.
302
00:43:09,258 --> 00:43:13,646
Ako bude snajperista, prvi ćeš znati.
303
00:43:13,648 --> 00:43:17,056
Miroljubivi su i nenaoružani.
To su samo civili.
304
00:44:26,134 --> 00:44:28,134
Izlazi.
305
00:44:30,265 --> 00:44:32,265
Izađi iz auta.
306
00:44:36,493 --> 00:44:41,143
Schultz, postavi ljude na
svakom uglu. Odmah.
307
00:44:45,000 --> 00:44:47,719
Pazite na snajperiste.
308
00:44:48,263 --> 00:44:51,524
Stanite po jedan na ugao. Idemo.
309
00:44:53,322 --> 00:44:55,925
Pazite na snajperiste.
310
00:45:01,069 --> 00:45:03,069
Žao mi je.
311
00:45:05,954 --> 00:45:08,420
Tvoj auto je sada naš.
312
00:45:10,859 --> 00:45:12,959
Gdje možemo nabaviti još goriva?
313
00:45:30,359 --> 00:45:32,714
Laurentz, idi s njim.
314
00:45:39,974 --> 00:45:41,974
Odmah.
315
00:45:42,857 --> 00:45:44,857
Povedi Schultza.
316
00:46:04,314 --> 00:46:08,315
Pusti ga. -Spusti pištolj.
317
00:46:12,467 --> 00:46:16,399
Brigitte, zaboga. Spusti oružje.
318
00:46:17,866 --> 00:46:19,866
Ne želim je ozlijediti.
319
00:46:21,029 --> 00:46:23,029
Gdje je moja kćer?
320
00:46:25,308 --> 00:46:27,308
Spusti oružje.
321
00:46:28,076 --> 00:46:30,212
Ne želim ozlijediti vašeg supruga.
322
00:46:31,807 --> 00:46:35,318
Brigitte. -Zasjeda.
323
00:46:39,727 --> 00:46:42,278
Ne.
324
00:46:45,455 --> 00:46:47,455
Ne.
325
00:46:58,507 --> 00:47:01,377
Doveo si nas u zasjedu. -Ne.
326
00:47:01,379 --> 00:47:03,471
Ti si iz otpora?
327
00:47:04,473 --> 00:47:06,573
Morao sam razgovarati s njom.
328
00:47:25,313 --> 00:47:27,950
Što se događa? Gdje je Schultz?
329
00:47:29,537 --> 00:47:31,973
Ostavi se toga, oče. Ovaj je moj.
330
00:47:34,937 --> 00:47:38,915
Prestani. Molim te.
331
00:47:45,995 --> 00:47:47,995
Sine.
332
00:47:53,262 --> 00:47:55,999
Nema potrebe za još ubijanja.
333
00:47:57,480 --> 00:48:00,916
Reci mi tko je vođa otpora i neću.
334
00:48:01,917 --> 00:48:06,128
Ovo je selo. Nitko
vas neće ozlijediti.
335
00:48:11,034 --> 00:48:13,402
Laurentz, prestani.
336
00:48:16,325 --> 00:48:21,603
Nema otpora, Laurentz.
Sve je u redu.
337
00:48:37,280 --> 00:48:39,280
Nema otpora.
338
00:48:51,133 --> 00:48:53,133
Tko je vođa?
339
00:48:54,230 --> 00:48:57,969
Želiš umrijeti? -Rekao sam
da ne znam. Molim vas.
340
00:48:59,081 --> 00:49:02,716
Molim vas. -Trebam ime. Daj mi ime.
341
00:49:02,978 --> 00:49:07,213
Imam kćer, gospodine.
342
00:49:07,215 --> 00:49:10,557
Glasnije. Reci njegovo ime.
343
00:49:14,009 --> 00:49:16,819
Imam kćer. -Tko?
344
00:49:23,832 --> 00:49:28,090
Pitat ću te još jednom. Daj mi ime.
345
00:49:29,826 --> 00:49:32,635
Lambert. -Glasnije.
346
00:49:34,067 --> 00:49:36,121
Farmer Lambert.
347
00:49:48,603 --> 00:49:52,607
Vas dvojica. I vi. Idite ondje.
Pretražite svaku zgradu.
348
00:49:52,609 --> 00:49:56,751
Nije me briga koga ćete ubiti da
ga pronađete. Samo ga pronađite.
349
00:49:59,641 --> 00:50:03,222
Sad nemam ništa za
izgubiti. Zar ne, oče?
350
00:50:16,518 --> 00:50:18,518
Tiho.
351
00:50:20,563 --> 00:50:22,563
Leonard.
352
00:50:25,460 --> 00:50:27,460
Leonard.
353
00:50:51,313 --> 00:50:53,313
Ne poznaju grad.
354
00:51:00,462 --> 00:51:04,633
Zadržavat ćemo ih do
mraka. To neće biti dugo.
355
00:51:06,508 --> 00:51:08,508
Odupri se, starče.
356
00:51:08,846 --> 00:51:10,846
Spremni ste?
357
00:51:11,700 --> 00:51:17,011
Razdvojit ćemo se kad izađemo.
Nemojte bučiti dok se ne vratimo.
358
00:51:53,523 --> 00:51:55,523
Otvaraj.
359
00:51:56,579 --> 00:51:58,579
Tu je.
360
00:52:16,491 --> 00:52:18,491
Stani.
361
00:52:24,994 --> 00:52:26,994
Pogodi ga.
362
00:52:59,140 --> 00:53:01,140
Prozor.
363
00:53:09,432 --> 00:53:11,432
Bože.
364
00:53:54,717 --> 00:53:59,582
Ne sada.
365
00:54:07,364 --> 00:54:10,991
Weber, crvena vrata. Drugi kat.
366
00:54:19,587 --> 00:54:21,587
Skloni se, oče.
367
00:54:24,214 --> 00:54:27,645
Odlazimo. -Ne odlazimo
dok ne nađemo farmera.
368
00:54:27,647 --> 00:54:30,812
Neću dopustiti da moji ljudi
ginu kao riba u bačvi. -Oče.
369
00:54:30,814 --> 00:54:33,319
Barem jednom me poslušaj.
370
00:54:40,015 --> 00:54:42,015
Ovo je neprihvatljivo.
371
00:54:58,614 --> 00:55:01,314
Uperit ćeš pištolj prema meni, sine?
372
00:55:09,671 --> 00:55:12,302
Tata. -Ne.
373
00:55:16,031 --> 00:55:18,400
Sagni se.
374
00:56:30,472 --> 00:56:32,472
Louise.
375
00:56:37,227 --> 00:56:39,227
Louise.
376
00:56:47,409 --> 00:56:52,116
Imala sam joj priliku
reći, a nisam.
377
00:57:09,626 --> 00:57:13,496
Bit će dobro. Nije pogodio organe.
378
00:57:14,963 --> 00:57:17,066
Krvarenje je prestalo za sada.
379
00:57:18,141 --> 00:57:20,141
Johanna.
380
00:57:22,632 --> 00:57:28,425
Ja sam. Tata. -Gdje si bio?
381
00:57:30,506 --> 00:57:33,342
Bio sam u kući djeda i bake.
382
00:57:35,505 --> 00:57:40,490
Mama je bila ondje? -Bila je.
383
00:57:41,610 --> 00:57:43,610
Mama je bila ondje.
384
00:57:47,323 --> 00:57:52,208
Moramo ići. -Hajde. -Mogu hodati.
385
00:57:53,035 --> 00:57:57,418
Louise, uzmi medicinske
zalihe koje pronađeš.
386
00:57:57,420 --> 00:58:00,424
Hranu i vodu. Sve što
možemo nositi. -Da.
387
00:58:00,637 --> 00:58:03,823
Otići ćemo do rijeke.
Stabla će nam biti zaklon.
388
00:58:04,227 --> 00:58:08,737
U crkvi ima ljudi. -Leonard,
što više ljudi, to veći rizik.
389
00:58:09,151 --> 00:58:11,151
Idu s nama.
390
00:58:19,140 --> 00:58:22,913
Bog mu blagoslovio dušu.
Ustrijelili su Enza.
391
00:58:25,035 --> 00:58:27,035
Netko dolazi.
392
00:58:35,965 --> 00:58:38,425
Svi su spremni? -Johanna.
393
00:58:38,427 --> 00:58:41,096
Ona je čudo svećenika Michaela.
394
00:58:42,031 --> 00:58:46,875
Idemo u Francusku. Bit
ćemo na sigurnom. Znamo put.
395
00:58:46,877 --> 00:58:51,987
Bit ćemo kao patke ondje.
-Ako ostanete, svejedno ćete umrijeti.
396
00:58:52,362 --> 00:58:56,499
Odmah moramo krenuti. Dođite.
397
00:59:10,480 --> 00:59:16,506
Ne idete? -Ovo je naš dom,
Leonard. Ostat ćemo.
398
00:59:43,019 --> 00:59:45,019
Krenite.
399
01:00:11,507 --> 01:00:13,607
Ne želimo vam zlo, gospodine.
400
01:00:16,332 --> 01:00:18,332
Spusti je.
401
01:00:20,663 --> 01:00:22,663
Gdje je farmer?
402
01:00:24,287 --> 01:00:26,938
Koji farmer? Ima ih mnogo, gospodine.
403
01:00:28,431 --> 01:00:33,089
Gdje je on? -Ne znamo.
404
01:00:40,063 --> 01:00:42,063
Gdje je farmer?
405
01:00:48,130 --> 01:00:54,749
Idu u Francusku.
406
01:01:02,245 --> 01:01:07,233
Molim vas. Nemojte.
407
01:01:07,630 --> 01:01:09,630
Molim vas. Nemojte.
408
01:01:27,190 --> 01:01:29,190
Gospodine.
409
01:01:32,494 --> 01:01:35,203
Farmer ide u Francusku.
410
01:01:38,235 --> 01:01:41,719
Želiš li ići za njim? -Naravno.
411
01:01:46,649 --> 01:01:49,896
Naređeno nam je da
se pridružimo bojni.
412
01:01:52,528 --> 01:01:57,736
Želiš li objasniti Schultzovom ocu
zašto nisi uhvatio njegovog ubojicu?
413
01:02:01,804 --> 01:02:04,325
Ubila ga je liječnikova supruga.
414
01:02:07,076 --> 01:02:12,438
Farmer je odgovoran
za sve ovo. Znaš to.
415
01:02:14,630 --> 01:02:18,567
S tim čovjekom i njegovim ljudima
pozabavit ćemo se kasnije.
416
01:02:18,569 --> 01:02:22,819
Mi, a ne ti. Razumiješ li?
417
01:02:25,875 --> 01:02:27,875
Savršeno.
418
01:02:33,703 --> 01:02:39,102
Što god da se dogodi,
odreći ćeš se službe.
419
01:02:41,583 --> 01:02:43,917
Kako želiš, oče.
420
01:03:11,353 --> 01:03:14,236
Žao mi je. -Zbog čega?
421
01:03:14,724 --> 01:03:19,394
Trebali smo više šetati.
Trebao sam se bolje truditi.
422
01:03:20,056 --> 01:03:24,410
Hej. Ima dosta vremena za to.
423
01:03:48,031 --> 01:03:50,031
Stisni moju ruku.
424
01:03:54,365 --> 01:03:57,517
Bog nam je dao svoj duh, a ne strah,
425
01:03:57,519 --> 01:04:01,819
već snagu, ljubav i samokontrolu.
426
01:04:10,374 --> 01:04:12,374
Zadrži to.
427
01:04:16,706 --> 01:04:18,806
Sve ovo sam trebao predvidjeti.
428
01:04:21,171 --> 01:04:24,902
Sve. -Nema ničeg sramotnog u tome.
429
01:04:26,569 --> 01:04:32,064
Samo se osjećam kao budala. -Budala
zbog koje smo nas troje sigurni.
430
01:04:34,917 --> 01:04:36,917
Moja budala.
431
01:04:38,121 --> 01:04:40,121
Moramo je odvesti u bolnicu.
432
01:04:44,547 --> 01:04:46,647
Večeras ćemo se odmoriti ovdje.
433
01:05:07,075 --> 01:05:10,918
Makni se. Ne mogu disati.
-Tko si ti? Zašto nas pratiš?
434
01:05:10,920 --> 01:05:13,782
Odgovori. -Samo sam gladan.
Tražio sam hranu.
435
01:05:13,784 --> 01:05:17,099
A puška? -Bježim od
Nijemaca. Molim te.
436
01:05:18,048 --> 01:05:21,384
Miči se. Ubili su moje roditelje.
437
01:05:26,715 --> 01:05:28,715
Dođi.
438
01:05:32,729 --> 01:05:36,800
Idemo prema francuskoj
granici. Možeš poći s nama.
439
01:05:39,356 --> 01:05:43,303
Ti si u otporu?
-Ne. Samo sam farmer.
440
01:05:43,758 --> 01:05:47,512
Odakle ti ovo? -Adrienova je.
441
01:05:49,286 --> 01:05:51,286
Od mog sina.
442
01:05:51,488 --> 01:05:55,206
Nijemci ratuju istočno odavde.
Prošao sam kraj kola tražeći hranu
443
01:05:55,208 --> 01:05:58,110
nedaleko od njihovog tabora.
Sačmarica je bila iza.
444
01:05:58,794 --> 01:06:00,794
Moj konj i kola.
445
01:06:03,799 --> 01:06:05,799
Idem po njih.
446
01:06:06,770 --> 01:06:10,528
Znaš da ne smiješ. -Brže ćemo doći u
Francusku. Johanna će imati veće šanse.
447
01:06:10,530 --> 01:06:13,848
Konj i kola će upola smanjiti
putovanje. -Teško su naoružani.
448
01:06:13,850 --> 01:06:17,203
Ne žele poginuti.
Ovo je naša najveća prilika.
449
01:06:17,205 --> 01:06:19,205
Krenut ću u cik zore.
450
01:06:21,438 --> 01:06:24,927
Ostat ćeš s nama? -Da.
451
01:06:26,316 --> 01:06:32,735
Zovem se Leonard.
Ovo je moja kćer Louise.
452
01:07:07,417 --> 01:07:12,229
Htio sam ti zahvaliti zato
što si spasila Johannu.
453
01:07:15,491 --> 01:07:17,491
To je bio Fergal.
454
01:07:19,122 --> 01:07:23,821
Samo sam bila ondje. -Ne.
Više od toga. Bila is hrabra.
455
01:07:24,762 --> 01:07:30,312
Suosjećajna. Učinila si to
jer voliš mog sina.
456
01:07:32,542 --> 01:07:37,185
Jesam. Vrlo.
457
01:07:42,384 --> 01:07:46,211
Voljela bih da su moji
roditelji znali. Za sve sam kriva.
458
01:07:46,557 --> 01:07:49,708
Trebala sam...
-Sve si učinila ispravno.
459
01:07:52,382 --> 01:07:55,203
Ponosili bi se tobom
kad bi te vidjeli hrabru.
460
01:07:58,361 --> 01:08:00,361
Ponosio sam te tobom.
461
01:08:05,295 --> 01:08:07,295
Jeste li smislili ime?
462
01:08:10,732 --> 01:08:14,838
Da. Jesmo.
463
01:08:18,101 --> 01:08:20,101
Ako bude djevojčica,
464
01:08:22,652 --> 01:08:25,725
ime tvoje supruge. Elise.
465
01:08:28,225 --> 01:08:30,225
Ako bude dječak,
466
01:08:35,012 --> 01:08:37,012
želim ga nazvati Adrien.
467
01:08:44,022 --> 01:08:47,438
Misliš da ćemo preživjeti? -Moramo.
468
01:08:51,395 --> 01:08:54,116
Zbog sebe i njih.
469
01:10:13,276 --> 01:10:15,276
Sanjariš.
470
01:10:17,353 --> 01:10:19,353
Sve to krvoproliće,
471
01:10:21,543 --> 01:10:26,942
ali šuma ostaje ravnodušna.
472
01:10:29,974 --> 01:10:33,427
Pogledaš gore i vidiš čisto nebo
473
01:10:35,053 --> 01:10:38,386
tako beskrajno udaljeno
od zemaljskog života.
474
01:10:40,438 --> 01:10:44,087
Pogledaš dolje i vidiš
kako se svijet sam uništava.
475
01:10:49,563 --> 01:10:52,558
Svu ljubav i nadu uložimo
476
01:10:54,174 --> 01:10:57,404
u taj krhak, čudotvoran
život. Zbog čega?
477
01:11:05,442 --> 01:11:07,442
Pogledajte.
478
01:11:10,173 --> 01:11:12,173
Nemoj, Leonard.
479
01:11:14,184 --> 01:11:16,510
Da bi ratovali
480
01:11:18,956 --> 01:11:24,584
i poginuli od zalutalog
metka u tuđem ratu.
481
01:12:17,274 --> 01:12:19,274
Ne želim ratovati.
482
01:12:20,451 --> 01:12:24,302
Želim ostarjeti. Živjeti u miru.
483
01:12:25,076 --> 01:12:27,378
Ne možeš živjeti u miru
484
01:12:30,413 --> 01:12:34,218
ako ne povjeruješ u
njihove laži. -Koje laži?
485
01:12:34,744 --> 01:12:37,029
Da nam je suđeno mrziti se.
486
01:12:42,727 --> 01:12:45,639
Vidjeti najgore u duši drugih ljudi.
487
01:13:28,218 --> 01:13:30,218
Kreni.
488
01:13:54,217 --> 01:13:56,217
Oče.
489
01:14:05,621 --> 01:14:08,606
Možda je zbog toga taj
čovjek pustio Leonarda.
490
01:14:12,316 --> 01:14:14,316
Da učini što je ispravno.
491
01:14:16,592 --> 01:14:19,667
Oče.
492
01:14:28,610 --> 01:14:30,610
Ne.
493
01:15:04,308 --> 01:15:07,721
Odmorila si se?
-Malo, ali dobro sam.
494
01:15:08,425 --> 01:15:11,275
Kako si ti? Ozlijeđen si? -Nisam.
495
01:15:12,199 --> 01:15:15,676
Ubio sam njihovog zapovjednika. Oca.
496
01:15:17,014 --> 01:15:21,512
Sin će nas potražiti. Neće
prestati. -Moramo dalje.
497
01:15:21,939 --> 01:15:23,939
Natovarite kola.
498
01:15:26,328 --> 01:15:29,460
Hvala.
499
01:15:30,114 --> 01:15:33,824
Vidio si čovjeka koji je ubio Adriena?
500
01:15:37,541 --> 01:15:39,541
Vidio sam.
501
01:15:41,532 --> 01:15:43,532
Ubit ćeš ga?
502
01:15:52,903 --> 01:15:58,295
Laurentz, zašto te je tama obuzela?
503
01:16:01,211 --> 01:16:04,018
To je zbog opijajućeg poziva moći?
504
01:16:05,375 --> 01:16:09,590
Otrov okrutnosti
ulijeva se u tvoju dušu.
505
01:16:10,720 --> 01:16:14,723
Stojiš ispred mene, moj sine,
ali ne poznajem te.
506
01:16:15,979 --> 01:16:19,616
Taj nevini dječak sa
osmijehom u očima je nestao.
507
01:16:22,638 --> 01:16:29,124
Zamijenila ga je ljuštura,
koju pogoni mržnja.
508
01:17:43,407 --> 01:17:47,759
Moramo stati nakratko.
Johannina rana se otvorila.
509
01:17:48,619 --> 01:17:50,919
Mislim da je to zbog kretanja kola.
510
01:17:55,212 --> 01:17:59,009
Blizu smo Francuske
granice. Što misliš?
511
01:17:59,690 --> 01:18:02,902
Nekoliko sati? -Otprilike.
512
01:18:04,448 --> 01:18:06,448
Onda ćemo nastaviti.
513
01:18:08,440 --> 01:18:10,440
Zašto čekamo?
514
01:18:11,282 --> 01:18:13,805
Neka se približe granici.
515
01:18:16,272 --> 01:18:18,372
Neka misle da su sigurni.
516
01:19:56,641 --> 01:19:59,230
Leonard.
517
01:20:01,019 --> 01:20:03,019
Nešto je ondje.
518
01:20:04,542 --> 01:20:06,542
Henri.
519
01:20:11,970 --> 01:20:15,634
To su oni. Na rubu su šume.
520
01:20:17,208 --> 01:20:20,591
Koliko još do granice?
-Sat vremena. Možda više.
521
01:20:20,593 --> 01:20:23,832
Ima vrućicu. Gubi svijest.
522
01:20:30,188 --> 01:20:32,288
Onda ćemo ostati i boriti se.
523
01:20:41,031 --> 01:20:45,189
Koliko misliš da ima
ovdje? -Sto litara.
524
01:20:46,451 --> 01:20:48,451
Iskrcajte.
525
01:20:52,809 --> 01:20:54,809
Molim te. Nemoj.
526
01:20:56,321 --> 01:20:58,913
Odvedi Johannu u bolnicu u Parizu.
527
01:20:59,324 --> 01:21:03,132
Idi s njima. Ostani uz
djecu. -Mene traži.
528
01:21:03,806 --> 01:21:06,729
Nastavit će dolaziti
ne zaustavimo li ga.
529
01:21:10,641 --> 01:21:14,846
Nastavite bez nas ako do
zore ne dođemo do granice.
530
01:21:15,865 --> 01:21:18,430
Moraš biti snažna, Louise.
531
01:21:22,620 --> 01:21:24,620
Idite.
532
01:21:26,971 --> 01:21:33,397
Maria. -Brini se za naše sinove.
-Bolje ti je da se vratiš.
533
01:22:29,741 --> 01:22:31,741
U napad.
534
01:22:36,234 --> 01:22:39,483
Oče naš, koji jesi na nebesima,
sveti se ime tvoje.
535
01:22:39,924 --> 01:22:43,431
Dođi kraljevstvo tvoje. Budi volja
tvoja kako na nebu tako i na zemlji.
536
01:22:50,641 --> 01:22:52,741
Ovo je za tebe, sine moj.
537
01:23:06,818 --> 01:23:08,818
Pucajte.
538
01:23:36,781 --> 01:23:38,781
Probijaju se.
539
01:24:07,612 --> 01:24:09,612
Sranje.
540
01:24:45,482 --> 01:24:51,977
Fergal. Nemoj umrijeti. Hajde.
541
01:24:53,305 --> 01:24:55,305
Idemo.
542
01:27:12,871 --> 01:27:14,871
Idemo.
543
01:27:26,554 --> 01:27:28,554
Čekajte. -Thomas.
544
01:27:31,176 --> 01:27:35,340
Dobro si? -Dobro sam.
545
01:27:37,282 --> 01:27:39,732
Gdje su ostali? -Dolaze.
546
01:27:43,701 --> 01:27:45,701
Henri.
547
01:27:48,425 --> 01:27:50,425
Pogođen je.
548
01:27:54,753 --> 01:27:56,753
Ne.
549
01:28:08,593 --> 01:28:10,930
Henri.
550
01:28:26,064 --> 01:28:28,164
Rekao sam da ću se vratiti.
551
01:28:30,302 --> 01:28:33,172
Da se nisi vratio,
već sam bila odlučila
552
01:28:33,431 --> 01:28:37,721
da ću brinuti o Johanni,
mojoj mlađoj sestri.
553
01:28:45,156 --> 01:28:48,317
Adrien je poginuo za ono što
je vjerovao da je ispravno.
554
01:28:50,341 --> 01:28:53,689
Za obitelj se vrijedi
boriti i umrijeti.
555
01:29:07,737 --> 01:29:12,603
Hej. -Moj otac je dobro? -Jest.
556
01:29:15,507 --> 01:29:17,507
Svi smo.
557
01:29:20,198 --> 01:29:22,934
Bojao se da će te razočarati.
558
01:29:23,941 --> 01:29:28,833
Kako bi me razočarao?
Izabrao je tebe.
559
01:29:37,328 --> 01:29:40,711
Ideš? -Brzo ću. Idi bez mene.
560
01:29:42,107 --> 01:29:44,107
Neću dugo.
561
01:30:35,313 --> 01:30:40,639
Došla si se oprostiti.
I mislio sam da ćeš doći.
562
01:31:03,134 --> 01:31:05,134
Brini se za našeg sina.
563
01:31:09,113 --> 01:31:11,213
Brinut ću se za našu kćer.
564
01:31:16,861 --> 01:31:18,861
Uvijek ćeš biti uz mene.
565
01:31:23,549 --> 01:31:25,549
Posvuda.
566
01:32:11,214 --> 01:32:17,072
POSLJEDNJA NADA
38506
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.