All language subtitles for Urlatori alla sbarra 1960

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,590 --> 00:00:20,810 L 'urlo, cioè la voce elevata a potenza, è uno degli aspetti più singolari del 2 00:00:20,810 --> 00:00:23,830 genere umano. Si urlava infatti fin dagli albori dei tempi. 3 00:00:24,430 --> 00:00:26,830 Traditore, riprenditi le tue lettere. 4 00:00:29,430 --> 00:00:31,610 Si guidava anche in epoca romana. 5 00:00:31,990 --> 00:00:38,510 Si urlava nel Dugento, quando tutti i lanzi 6 00:00:38,510 --> 00:00:41,770 tentavano di oltraggiare il pudore di le giatre fanciulle. 7 00:00:43,790 --> 00:00:45,390 Al giorno d 'oggi poi... 8 00:00:45,600 --> 00:00:46,600 Ridano tutti. 9 00:00:46,980 --> 00:00:49,660 E in questo palazzo si urla più che in ogni dove. 10 00:00:50,960 --> 00:00:56,300 Ascoltiamoli. Dopo questa breve ma esauriente relazione, noi già sappiamo 11 00:00:56,300 --> 00:01:01,740 la via da seguire per eliminare la vergognosa piaga dei tre dibagli. 12 00:01:04,420 --> 00:01:07,920 Carissimi colleghi, ci mettono per sempre al bando. 13 00:01:08,360 --> 00:01:10,200 I cantanti urlatori! 14 00:01:42,960 --> 00:01:48,100 Il tuo bacio è come un rock che ti morde con il tuo swing, la stai facendo a 15 00:01:48,100 --> 00:01:54,120 knock out e ti pulmina il tuo ring, fa l 'effetto di uno shock e perciò canto 16 00:01:54,120 --> 00:01:55,120 così. 17 00:02:23,820 --> 00:02:29,100 Gli urlatori legati al fenomeno del tettiboismo sono una piaga. Ne discute 18 00:02:29,100 --> 00:02:32,660 ovunque, ma c 'è un posto dove il problema preoccupa particolarmente. 19 00:02:32,900 --> 00:02:37,620 Ecco, è in questo palazzo che il problema della gioventù bruciata è 20 00:02:37,620 --> 00:02:38,620 sentito. 21 00:02:39,240 --> 00:02:45,280 Signori, questa riunione straordinaria è stata provocata dagli eventi, poiché è 22 00:02:45,280 --> 00:02:48,280 inutile nasconderci che la situazione è grave. 23 00:02:48,740 --> 00:02:49,760 I jeans! 24 00:02:50,510 --> 00:02:54,990 Questo comodo indumento che noi abbiamo l 'onore di rappresentare sono oggi 25 00:02:54,990 --> 00:02:58,430 considerati il simbolo del teppismo e del peccato. 26 00:03:00,150 --> 00:03:03,610 Non vi dimenticate di quanto è successo con i Flippers. 27 00:03:04,130 --> 00:03:09,570 Sì, sì, siamo in democrazia e quelli della Pantalonital, una ditta 28 00:03:09,570 --> 00:03:11,570 alla nostra, hanno degli agganci al governo. 29 00:03:12,200 --> 00:03:17,280 Nel nostro paese basta che qualche comitato o qualche padre di famiglia 30 00:03:17,280 --> 00:03:21,300 a mandare delle lettere accusandoci di essere dei divulgatori del vizio e della 31 00:03:21,300 --> 00:03:25,100 perdizione fra la gioventù che siamo fregati. E che possiamo farci? 32 00:03:25,540 --> 00:03:28,000 Correre ai ripari, dimostrare il contrario. 33 00:03:28,380 --> 00:03:34,120 Per questo ho escogitato un piano e per realizzarlo telefonerò a qualcuno che fa 34 00:03:34,120 --> 00:03:35,120 proprio al caso nostro. 35 00:03:35,300 --> 00:03:36,340 E speriamo bene. 36 00:03:41,320 --> 00:03:48,240 ci può separare perché quest 'amore che te lo ci dà sempre vibra 37 00:06:03,080 --> 00:06:06,900 Ti vogliono anche le... Ma, un po' di educazione! 38 00:06:11,200 --> 00:06:12,200 Pronto? 39 00:06:34,120 --> 00:06:35,360 Capisce? Aspetti un momento. 40 00:06:36,060 --> 00:06:37,060 Pronto? 41 00:06:39,180 --> 00:06:40,520 Volete far silenzio? 42 00:06:42,940 --> 00:06:43,940 E te? 43 00:06:45,780 --> 00:06:47,480 Ho detto di scarpiti! 44 00:06:48,860 --> 00:06:49,860 Silenzio! 45 00:06:50,680 --> 00:06:53,380 Uffa che rompiscato! E che? 46 00:06:53,980 --> 00:06:57,820 Non ti permetto di parlare così perché Mina è la mia ragazza. E chi parlava di 47 00:06:57,820 --> 00:07:02,060 Mina? Faccia di quino! Faccia di quino chi? Parla di ciccia! Parla di ciccia 48 00:07:02,060 --> 00:07:06,480 chi? A te che per siederti ti vuole il divano, maiale in piazza, ci vuole il 49 00:07:06,480 --> 00:07:10,820 vicino. Ho detto di star zitti, d 'accordo? D 'accordo. 50 00:07:11,380 --> 00:07:12,380 Sì, comandatore. 51 00:07:14,500 --> 00:07:20,000 Ragazzi, sentite ragazzi, ci sono novità, grossissime novità. 52 00:07:21,420 --> 00:07:24,720 Comanche, comanche, lascia perdere. 53 00:07:25,020 --> 00:07:27,020 Oggi non deve venire quello dell 'affitto. 54 00:07:33,719 --> 00:07:36,480 Marlone, smettila, non siamo mica a scuola di recitazione qui. 55 00:07:36,760 --> 00:07:38,060 Sono una pera io. 56 00:07:38,900 --> 00:07:41,560 Così imparo a recitare. 57 00:07:42,520 --> 00:07:49,220 La pera era 58 00:07:49,220 --> 00:07:50,220 matura. 59 00:07:52,800 --> 00:07:53,820 Fermagli la testa! 60 00:07:54,120 --> 00:07:55,160 Metti al colletto! 61 00:07:55,960 --> 00:07:59,440 Ragazzi, statemi a sentire. Ci hanno fatto una proposta molto interessante. 62 00:07:59,840 --> 00:08:02,240 Andare per la città a compiere delle buone azioni. Che cosa? 63 00:08:08,780 --> 00:08:09,780 Fammi capire meglio. 64 00:08:10,720 --> 00:08:14,560 Qualcuno vuol dimostrare che chi porta i blue jeans non è un Teddy Boy. Esatto, 65 00:08:14,560 --> 00:08:18,080 Pucqua. Io infatti sono un attore della nuova scuola americana. Actor, studio. 66 00:08:19,120 --> 00:08:22,940 Poveretto. Ciascuno compie la buona azione quotidiana e possibilmente 67 00:08:22,940 --> 00:08:24,360 in modo che funzioni pubblicitariamente. 68 00:08:24,900 --> 00:08:28,780 Ragazzi, è una cosa seria. Con i soldi che poi ci daranno potremo allestire il 69 00:08:28,780 --> 00:08:31,140 nostro spettacolo di canzoni. Intesi? Intesi. 70 00:08:31,680 --> 00:08:33,200 Siamo ognuno cosa possiamo fare. 71 00:08:33,600 --> 00:08:35,240 Ma sai che ha ragione, è giusto. 72 00:08:36,780 --> 00:08:37,780 Anima mia. 73 00:08:38,430 --> 00:08:40,870 Voglio prendere la carta topografica. 74 00:08:42,630 --> 00:08:44,110 Quella lì con dentro la cena. 75 00:08:50,290 --> 00:08:51,290 Grazie. 76 00:08:51,710 --> 00:08:56,330 Dunque ragazzi, per fare la bonazione ognuno scelga la zona. 77 00:08:56,710 --> 00:08:58,930 Il punto di concentramento è qui. 78 00:08:59,230 --> 00:09:00,230 D 'accordo? 79 00:10:36,330 --> 00:10:43,190 Ci volete proibire, volete punirci perché portiamo i jeans senza mai 80 00:10:43,190 --> 00:10:49,850 considerare questa nostra età. Blue jeans, blue jeans, 81 00:10:49,850 --> 00:10:51,170 al rap l 'or. 82 00:10:52,670 --> 00:10:57,830 C 'è tanta covenza con i blue jeans che balla al rap l 'or. 83 00:11:20,870 --> 00:11:21,870 Guarda un po' che roba. 84 00:11:22,850 --> 00:11:23,930 Buona! Azione! 85 00:11:26,630 --> 00:11:27,609 Zuvonotto, lo smetta! 86 00:11:27,610 --> 00:11:28,650 Ha capito? La fusta! 87 00:11:28,850 --> 00:11:30,810 E lascia in pace la signorina! Va bene, va bene. 88 00:11:31,250 --> 00:11:34,450 Ma sono di dei fatti nostri? Ma là che quello mi piaceva! 89 00:11:34,770 --> 00:11:36,130 Ma va a fatter bene! 90 00:11:51,240 --> 00:11:53,460 Permette a nonna che gli porto la borsa. Aiuto! 91 00:11:53,960 --> 00:11:57,320 Una povera vecchia indifesa, guarda che mascalzoni prepotenti. 92 00:11:58,120 --> 00:12:01,960 Non vi chiarirlo? 93 00:12:02,200 --> 00:12:03,200 Sì. 94 00:12:04,480 --> 00:12:05,580 Permette che la accompagni. 95 00:12:13,180 --> 00:12:15,120 Vecchio sporcaccione! Buoni a nulla! 96 00:12:16,260 --> 00:12:18,200 Neppure una buona azione siete riusciti a fare. 97 00:12:19,180 --> 00:12:21,720 Ma insomma, dico io, che cosa vi hanno insegnato a scuola? 98 00:12:22,060 --> 00:12:26,520 La Blue Jeans non ci darà una lira, siete dei disgraziati. Uomo, questo a 99 00:12:26,520 --> 00:12:27,520 non lo devi dire. 100 00:12:28,020 --> 00:12:30,640 Scusa, perché voi due che cosa avete fatto, sentiamo? 101 00:12:30,940 --> 00:12:36,340 Volevamo soccorrere un gatto. E questo, per tutta riconoscenza, non possiamo più 102 00:12:36,340 --> 00:12:37,340 sparare. 103 00:12:38,100 --> 00:12:41,420 È inutile lamentarci, ragazzi, questo è un pieno fallimento. 104 00:12:41,880 --> 00:12:43,040 Silenzio, visi pallidi! 105 00:12:48,750 --> 00:12:52,150 L 'ascensore dell 'Oguasto è la terza volta! 106 00:12:52,750 --> 00:12:54,870 Un povero vecchio indifeso. 107 00:12:55,130 --> 00:12:59,630 Bisogna fare qualche cosa per lui. D 'accordo? D 'accordo! 108 00:13:03,410 --> 00:13:04,890 Ehi, americano, andiamo! 109 00:13:07,390 --> 00:13:08,390 Svegliati! 110 00:13:09,910 --> 00:13:13,670 Ai miei denti, un senatore del regno! Se lei permette. 111 00:13:13,930 --> 00:13:14,930 Chi sono questi? 112 00:13:15,580 --> 00:13:16,580 Giovinotti, che volete? 113 00:13:19,220 --> 00:13:21,360 Senatore, possiamo offrirgli un passaggio? 114 00:13:21,600 --> 00:13:28,480 Jesse, James, come sono gentili 115 00:13:28,480 --> 00:13:31,260 questi ragazzi! Si ricordano i miei... 116 00:14:07,050 --> 00:14:08,050 Un momento, dove c 'è te? 117 00:14:08,230 --> 00:14:09,370 Siamo arrivati? No. 118 00:14:09,630 --> 00:14:10,870 Ma siamo a Capolinea. 119 00:14:11,170 --> 00:14:15,470 Ma io a Pianterreno abito. Scusi, non protestava per l 'ascensore? E' 120 00:14:15,470 --> 00:14:17,290 di principio. Giozzi, marcia indietro. 121 00:14:17,750 --> 00:14:18,750 Ah, va bene. 122 00:14:19,850 --> 00:14:20,850 Così mi piace. 123 00:14:21,010 --> 00:14:22,010 Come? 124 00:14:25,830 --> 00:14:26,830 Ehi, americano. 125 00:14:39,900 --> 00:14:41,860 Su, eccellenza, il capolinea. 126 00:14:42,680 --> 00:14:43,680 Grazie, Pecciotti. 127 00:14:43,820 --> 00:14:47,780 Se non mi fosse ridato dalla politica, mi ricorderei di voi. Per carità, 128 00:14:47,800 --> 00:14:50,780 senatore, piuttosto quando ha bisogno di mezzi di trasporto, non faccia 129 00:14:50,780 --> 00:14:53,040 complimenti. E ci telefoni pure, eh? 130 00:14:53,300 --> 00:14:54,400 Molto gentile. 131 00:14:55,140 --> 00:15:02,100 Ad ogni modo, chi mi ha contotto fino alla foglia di casa, sarà mio ospite 132 00:15:02,100 --> 00:15:03,680 anche dentro la casa. 133 00:15:05,390 --> 00:15:11,930 E mi ricordo che questo discorso lo pronuncia il 5 aprile 1908 e Giulietta 134 00:15:11,930 --> 00:15:14,510 disse... Avanti, picciotti! 135 00:15:15,050 --> 00:15:16,250 Che c 'è? 136 00:15:17,930 --> 00:15:18,950 Avanti, avanti, avanti! 137 00:15:19,190 --> 00:15:21,990 Fate come se fosse casa mia! Tanto casa mia, eh? 138 00:15:22,210 --> 00:15:23,210 Pulitevi bene! 139 00:15:23,830 --> 00:15:26,370 Via! Non di meschiare! 140 00:15:26,670 --> 00:15:27,970 Non la date retta! 141 00:15:28,230 --> 00:15:29,850 Questa è dell 'opposizione! 142 00:15:30,290 --> 00:15:31,390 Dalla sinistra! 143 00:15:33,010 --> 00:15:34,010 Accomodatevi in salotto! 144 00:15:34,410 --> 00:15:36,370 Questi sono i fiori del mio giardino. 145 00:15:39,310 --> 00:15:41,150 I Teddy Boys. 146 00:15:51,670 --> 00:15:54,090 Giulia, ti presento i miei amici. 147 00:15:54,310 --> 00:15:56,230 E questa è mia nipote Maria. 148 00:15:57,230 --> 00:16:00,730 E queste sono le sue amiche. 149 00:16:01,410 --> 00:16:03,370 Tutti figli di pezzocorsi. 150 00:16:04,280 --> 00:16:05,740 Salutate, ragazze. 151 00:16:06,820 --> 00:16:12,240 Buongiorno. Ma tu, non sei Giulia? 152 00:16:13,980 --> 00:16:14,980 Mina! 153 00:16:16,980 --> 00:16:21,700 Ragazze, vi presento Mina, la più scatenata allieva del Collegio delle 154 00:16:22,260 --> 00:16:23,260 Piacere! 155 00:16:37,800 --> 00:16:41,900 Non fate gli spiritosi. Questa è una casa per bene. D 'accordo? D 'accordo. 156 00:16:42,840 --> 00:16:45,100 Sempre così autoritario, Joe? 157 00:16:45,840 --> 00:16:46,840 Non sempre. 158 00:16:46,880 --> 00:16:48,280 E non con tutti. 159 00:16:48,920 --> 00:16:49,920 Giulia. 160 00:16:51,340 --> 00:16:52,340 Avanti, bensotte. 161 00:16:52,840 --> 00:16:54,680 Brindiamo come ai tempi di Giulietta. 162 00:16:55,600 --> 00:16:56,800 Acqua che brucia. 163 00:16:57,180 --> 00:16:58,500 Dai, giovane, con la coda. 164 00:16:58,720 --> 00:17:00,020 Vedo che te ne intendi. 165 00:17:00,580 --> 00:17:05,540 Questa roba la tengo conservata in casa per le grandi occasioni. E dato che gli 166 00:17:05,540 --> 00:17:07,560 amici di mio geno lo devono solo la... 167 00:17:08,980 --> 00:17:09,980 Uè, 168 00:17:10,339 --> 00:17:11,339 capo! 169 00:17:11,880 --> 00:17:13,700 Non sarebbe meglio un cavatappi? 170 00:17:16,500 --> 00:17:17,500 Bravo! 171 00:17:18,099 --> 00:17:19,440 E che altro sa fare? 172 00:17:19,660 --> 00:17:21,300 Canta! Ah sì? 173 00:17:21,579 --> 00:17:22,559 E dove? 174 00:17:22,560 --> 00:17:23,859 Ma è già il rosso! 175 00:17:24,420 --> 00:17:30,340 Per ora mi conoscono soltanto gli amici, ma col tempo... E lei è il capo della 176 00:17:30,340 --> 00:17:34,520 gang? Così dicono, sono bravi ragazzi, guardi come fraternizzano. 177 00:17:35,920 --> 00:17:39,280 Quello è Bindi, detto Agonia, l 'eterno malato. Lei è la figlia del 178 00:17:39,280 --> 00:17:40,680 sottosegretario alla sanità. 179 00:17:40,940 --> 00:17:44,340 E quelle sono le gemelle di Baldi, l 'industriale oleario. Bene, i due sono 180 00:17:44,340 --> 00:17:45,420 Jesse e James banditi. 181 00:17:45,860 --> 00:17:48,100 Quello invece è Comanche, fa sempre l 'indiano. 182 00:17:48,460 --> 00:17:51,920 Anche il padre di Marilu è sottosegretario alle pensioni di guerra 183 00:17:51,920 --> 00:17:52,920 'indiano molto bene. 184 00:17:54,020 --> 00:17:58,240 Quello è Gianni, lo chiamano Satana per tutte le sue crudeltà. Si diverte a 185 00:17:58,240 --> 00:18:02,500 fingere di succhiare il sangue. Beh, lei è la figlia del direttore delle tasse. 186 00:18:03,330 --> 00:18:06,990 E quella è Carlotta, la figlia del sovraintendente agli antivirici. Ah, 187 00:18:06,990 --> 00:18:08,810 'accordo con lui. Chad Baker, l 'americano. 188 00:18:09,270 --> 00:18:12,050 Dorme di notte e di giorno. Però è un grande musicista di jazz. 189 00:18:12,390 --> 00:18:15,870 E questo è Marlone. È sempre convinto di essere all 'actor studio. Sa che cos 190 00:18:15,870 --> 00:18:19,430 'è? No. Sì, quella scuola di recitazione americana. In realtà Marlone si chiama 191 00:18:19,430 --> 00:18:22,470 Ferdinando Zecchinetta, nato al quarticciolo. E questo gli dà un po' dei 192 00:18:22,470 --> 00:18:24,850 complessi. Ma in fondo è un timido. 193 00:18:25,230 --> 00:18:27,470 Quello? Sì, siamo tutti dei bravi ragazzi. 194 00:18:27,770 --> 00:18:28,770 Tranne lei. 195 00:18:29,410 --> 00:18:30,570 Per chi mi prende? 196 00:18:31,020 --> 00:18:35,700 Per quello che è, l 'animale tipo della gioventù bruciata, il perfetto eroe in 197 00:18:35,700 --> 00:18:36,700 blue jeans. 198 00:18:36,720 --> 00:18:37,720 E lei? 199 00:18:38,300 --> 00:18:40,880 L 'animaletto da cocktail party. 200 00:18:41,540 --> 00:18:44,060 Ah, uffa! Adriano, posa subito! 201 00:18:44,500 --> 00:18:45,680 Fatemi dormire! 202 00:18:45,980 --> 00:18:46,899 Ma l 'ho trovata di là! 203 00:18:46,900 --> 00:18:52,560 Questa fa parte della mia collezione. È una balalaica, una specie di chitarra 204 00:18:52,560 --> 00:18:53,560 russa. Russa? 205 00:18:53,720 --> 00:18:57,180 Dato che siamo in clima di distensione... 206 00:19:00,760 --> 00:19:02,440 Ehi! Ehi! 207 00:19:22,330 --> 00:19:28,670 Ma ti fa venire lo sciocco, quando senza dire manco niente metti in 208 00:19:28,670 --> 00:19:35,650 orbita un lunedì. Non beve mai whisky, non brinda champagne, 209 00:19:36,190 --> 00:19:41,550 se trinca la vodka, lui diviene un po' millare. 210 00:19:42,550 --> 00:19:43,550 Vai, 211 00:19:44,410 --> 00:19:48,830 se vuoi evitare il guai, dai a letto. 212 00:20:32,500 --> 00:20:33,700 evitare guai. 213 00:20:55,840 --> 00:21:00,720 Credami, io i bagni li concepisco solamente nella vasca e senza testimoni. 214 00:21:01,240 --> 00:21:04,000 Io ho abolito anche i banchi. 215 00:21:09,960 --> 00:21:10,960 Scandalo! 216 00:21:14,620 --> 00:21:17,840 Danze o scene in casa del professor John Marelli, alto funzionario della 217 00:21:17,840 --> 00:21:20,620 televisione. Io non mi sarei mai aspettato una cosa così. 218 00:21:31,290 --> 00:21:34,570 Senti, quella non è... 219 00:21:34,570 --> 00:21:41,210 Non è la signorina... 220 00:21:41,210 --> 00:21:48,090 Giulia Giammarelli, la mia promessa fidanzata, la 221 00:21:48,090 --> 00:21:51,290 mia ex promessa fidanzata, la mia ex! 222 00:21:52,570 --> 00:21:58,010 Bisogna sorvegliare questi giovani. D 'accordo, però dividiamoci i compiti. 223 00:21:58,300 --> 00:22:02,020 Lei si occupi della parte morale, che a quella materiale ci penso io. 224 00:22:12,320 --> 00:22:14,840 Senti, non ti sembra che occupiamo troppo spazio? 225 00:22:16,040 --> 00:22:18,640 Non esageriamo, dopo tutto ci conosciamo appena. 226 00:22:18,860 --> 00:22:20,280 Da noi si usa così. 227 00:22:20,680 --> 00:22:25,240 Da noi si dice che l 'unica cosa che sai fare bene è cantare, ma sono voci. 228 00:22:25,380 --> 00:22:26,380 Vabbè, mi arrendo. 229 00:24:40,750 --> 00:24:43,230 interpretando il sentimento degli onorevoli colleghi e coequilini... Su, 230 00:24:43,250 --> 00:24:44,650 giovanotto, venga sotto! 231 00:24:45,110 --> 00:24:48,270 E lei, signora, quali sentimenti indetterà? 232 00:24:48,470 --> 00:24:54,870 Ma io, siccome mia figlia è in casa mia, anche la sua è in casa mia, la sua, la 233 00:24:54,870 --> 00:24:57,190 sua, tutti sono in casa mia! 234 00:24:57,490 --> 00:25:01,070 Ma senatore, il professor Zommarelli... Del cretino me ne infisco! 235 00:25:01,590 --> 00:25:04,570 La casa è mia e ci invito chi mi fa! 236 00:25:04,830 --> 00:25:08,030 E se non vi va, potete fare anche... 237 00:25:10,000 --> 00:25:11,900 Certo, dovete capire. Addirittura la camera. 238 00:25:12,500 --> 00:25:13,500 Magari a uno. 239 00:25:14,740 --> 00:25:15,780 Carico inquilino. 240 00:25:16,400 --> 00:25:19,860 Qui non ci resta che andare dal professor Giammarelli, uomo di 241 00:25:19,860 --> 00:25:21,940 addirittura morale e salde doti civiche. 242 00:25:23,900 --> 00:25:24,900 Carina. 243 00:25:42,390 --> 00:25:49,310 carina carina ovunque tu sia c 244 00:25:49,310 --> 00:25:55,950 'è tanta simpatia intorno a te intorno a te ovunque tu passi fai 245 00:25:55,950 --> 00:26:02,910 nascere un sorriso e sai perché nessuno è come te carina carina diventi tutti 246 00:26:02,910 --> 00:26:07,510 i giorni più carina carina ma in fondo resti sempre una bambina 247 00:26:12,940 --> 00:26:18,740 Graziosa, graziosa, nessuna donna non è più graziosa, graziosa, perché la tua 248 00:26:18,740 --> 00:26:24,100 bocuccia deliziosa se vuole un bacio non ha il coraggio di mentire. 249 00:26:25,700 --> 00:26:31,920 Carina, carina, allegro, svenzierata, sei carina, carina, ma con bronzo sembra 250 00:26:31,920 --> 00:26:35,940 il cor più bella, tu sei la stella che manca in cielo. 251 00:26:37,540 --> 00:26:44,260 perché carina carina carina sei tu simpatica e dolce ogni giorno di più 252 00:26:44,260 --> 00:26:48,420 e col tuo piantore carina tu sei fatta per amare 253 00:27:16,290 --> 00:27:22,350 Carina, carina, allegro spensierata, sei carina, carina, ma con il bronzo sembra 254 00:27:22,350 --> 00:27:26,070 cor più bella, tu sei la stella che marca il cielo. 255 00:27:27,410 --> 00:27:34,190 Perché carina, carina, carina sei tu, simpatica e dolce ogni giorno di 256 00:27:34,190 --> 00:27:39,650 più, e col tuo candore carina tu sei fatta vera amata. Carina! 257 00:27:40,200 --> 00:27:41,980 Tu sei fatta per amare. 258 00:27:42,320 --> 00:27:45,520 Carina! Tu sei fatta per amare. 259 00:27:46,740 --> 00:27:48,020 Buono, buono, simpatico. 260 00:27:48,280 --> 00:27:49,280 Magnifico, magnifico. 261 00:27:49,500 --> 00:27:50,500 Complimenti a tutti voi. 262 00:27:50,680 --> 00:27:53,820 Le è piaciuto, professore? Moltissimo, mio giovane e caro regista. 263 00:27:54,020 --> 00:27:57,080 Oh, adesso sarà meglio vedere come stanno le ragazze in tenuta, diciamo 264 00:27:57,080 --> 00:27:58,280 andata in onda con le sottogonne. 265 00:27:58,720 --> 00:28:01,700 Formidabile la sua idea della prova in costume succinto. Beh, sai, è sempre 266 00:28:01,700 --> 00:28:04,340 meglio rendersi conto da vicino di come stanno le cose. 267 00:28:05,550 --> 00:28:07,730 Le cose, insomma. Ah, le scene. 268 00:28:07,990 --> 00:28:11,550 Ecco, le scene, sì. Signori, il nostro è un compito delicato. La televisione 269 00:28:11,550 --> 00:28:15,670 entra nelle case, entra nelle famiglie, entra nelle famiglie. Quindi noi 270 00:28:15,670 --> 00:28:19,790 dobbiamo renderci conto anche quale effetto potrebbe fare sul pubblico uno 271 00:28:19,790 --> 00:28:21,690 spettacolo mal controllato. 272 00:28:22,050 --> 00:28:23,410 Perfetto. E lo credo bene. 273 00:28:23,650 --> 00:28:25,750 Oddico, vogliamo dare questa controllata? Controlliamo. 274 00:28:26,390 --> 00:28:28,110 Per rimesso. 275 00:28:28,430 --> 00:28:32,950 Dunque, e sono una, e sono due, e sono tre, e sono quattro, e... 276 00:28:33,210 --> 00:28:34,210 E sono quattro. 277 00:28:34,450 --> 00:28:37,370 Sono contento, giovanotto. Sì, le ragazze sono vestite. 278 00:28:37,610 --> 00:28:38,549 Andiamo in onda. 279 00:28:38,550 --> 00:28:40,470 Svelti, allora mettete un intervallo divertente. 280 00:28:40,670 --> 00:28:41,730 Che cosa? Le pecore. 281 00:28:44,270 --> 00:28:45,270 Pecore. 282 00:28:45,630 --> 00:28:46,770 Pecore. Pecore. 283 00:28:47,170 --> 00:28:48,170 Pecore. 284 00:28:51,890 --> 00:28:58,310 Se qualcuno mi cerca sono occupatissimo, capito? 285 00:29:06,930 --> 00:29:11,470 Ecco la nostra aspirante e annunciatrice. Buonasera, professore. 286 00:29:11,470 --> 00:29:14,790 fare gli esercizi alla nostra aspirante? Sì, professore, se lei volesse 287 00:29:14,790 --> 00:29:19,270 sentirmi. Ma naturale, dalle 16 alle 17, un giorno alla settimana, io sono qui 288 00:29:19,270 --> 00:29:20,189 per questo. 289 00:29:20,190 --> 00:29:23,930 Professore, io devo andare in archivio. Archivio, andiamo in archivio, brava, 290 00:29:23,950 --> 00:29:28,190 brava. Laboriosa e solente, solente e laboriosa. 291 00:29:29,570 --> 00:29:34,770 Lavorioso. Sentiamo, sentiamo che progressi ha fatto la nostra cara 292 00:29:34,770 --> 00:29:36,210 annunciatrice. Sentiamo. 293 00:29:37,690 --> 00:29:40,830 Gentili telespettatori, fra pochi istanti andrà in onda la storia che mi 294 00:29:40,830 --> 00:29:42,430 mafagni. Mamma mia. 295 00:29:43,070 --> 00:29:48,050 Mi scusi professore, mi sono impapinato un pochino. Ma no, un nonno. 296 00:29:48,390 --> 00:29:50,230 Più calma, calma, così. 297 00:29:50,530 --> 00:29:54,930 Gentili telespettatori, fra pochi istanti andrà in onda l 'opera lirica La 298 00:29:54,930 --> 00:29:57,590 Cavalleria Rusticana di Leon Cavallo. Sì. 299 00:29:58,080 --> 00:30:03,180 Forse. O comunque lei è molto preparata, molto preparata. Basterà correggere 300 00:30:03,180 --> 00:30:08,040 quel piccolo difettuzzo. E tutto il resto va bene. Tutto il resto va bene. 301 00:30:08,460 --> 00:30:09,920 E va bene il resto. 302 00:30:10,140 --> 00:30:16,660 O io qui, lì, insomma, per coprir il petto, metterei così tanto per esigenze 303 00:30:16,660 --> 00:30:22,240 tecniche, ecco, una rosa. Una rosa? Sì, una rosa. 304 00:30:26,190 --> 00:30:29,770 Non verrà subito, non è vero. Basterà correggere quel piccolo dipettuccio così 305 00:30:29,770 --> 00:30:30,770 si pronuncia. 306 00:30:31,390 --> 00:30:32,390 Professore. 307 00:30:33,230 --> 00:30:34,570 Già archiviato tutto? 308 00:30:34,890 --> 00:30:36,570 Stanno arrivando Carimiei e Giuseppini. 309 00:30:38,730 --> 00:30:42,150 Signorina Belisaria, noi ci rivedremo tra qualche giorno. 310 00:30:42,450 --> 00:30:43,910 Dalle 16 alle 17. 311 00:30:45,210 --> 00:30:47,710 Sono arrivati i miei agliaci. 312 00:30:58,270 --> 00:31:00,810 Illustre professore, come sta? 313 00:31:01,190 --> 00:31:06,790 Cari miei. Oh, dica, dica. No, dico miei cari collaboratori. Due cuori, un 314 00:31:06,790 --> 00:31:10,370 'anima, due nomi, una ditta, una marca, due garanzie. 315 00:31:11,550 --> 00:31:13,110 Avremmo un 'idea. Sì? 316 00:31:15,750 --> 00:31:17,870 Ti accomodi, professore. 317 00:31:18,330 --> 00:31:19,330 Volentieri. 318 00:31:21,970 --> 00:31:26,730 Il nostro maestro. 319 00:31:28,270 --> 00:31:33,510 Ci senti male? No, no, sta creando. A proposito, professore, vorremmo 320 00:31:33,510 --> 00:31:36,150 presentarle le nostre nuove ballette, voilà! 321 00:31:36,830 --> 00:31:38,790 Ragazze, salutate il professore. 322 00:31:39,250 --> 00:31:40,390 Salutato, su. 323 00:31:45,610 --> 00:31:48,470 Bambine, come vi abbiamo insegnato? Su, salutate. 324 00:31:57,800 --> 00:32:02,720 Non c 'è che dire, voi avete il senso dello spettacolo, non temete confronti. 325 00:32:02,720 --> 00:32:04,300 infatti riavremo un 'idea. Un 'altra? 326 00:32:04,560 --> 00:32:08,420 Naturalmente originale. Ma no. Per una telerivista. Ah. Una vera canonata. 327 00:32:08,680 --> 00:32:10,200 La guerra di Troia. 328 00:32:10,760 --> 00:32:11,760 E no. 329 00:32:11,880 --> 00:32:12,980 Come, come, come? 330 00:32:13,260 --> 00:32:15,320 Non parliamo di Troia alla televisione. 331 00:32:15,960 --> 00:32:17,080 Aboliamo Troia. 332 00:32:17,600 --> 00:32:18,940 E rimane la guerra. 333 00:32:19,200 --> 00:32:22,860 Ah, sì, la vostra idea è veramente buona. E dovrebbe sentire le musiche del 334 00:32:22,860 --> 00:32:25,100 nostro maestro Bramer. Sentiamo. Fa sentire. 335 00:32:25,450 --> 00:32:30,230 Mi è venuta in mente una sigla mafcetta davvero carina, originalissima. 336 00:32:36,010 --> 00:32:38,350 Vieni, vieni. 337 00:32:38,690 --> 00:32:40,330 Mai sentita. 338 00:32:40,530 --> 00:32:43,750 Signori, siamo in porto. Grazie. 339 00:32:44,270 --> 00:32:45,550 A lavorare. 340 00:33:00,140 --> 00:33:01,140 Grazie. 341 00:34:20,840 --> 00:34:22,040 che questo non si... 342 00:35:00,170 --> 00:35:01,230 Di che? Ah, di che? 343 00:35:02,090 --> 00:35:05,790 Scandalo, scandalo. Mi hai messo sulla bocca di tutti nel palazzo. Non ti dico, 344 00:35:05,790 --> 00:35:06,950 è il partito. 345 00:35:07,570 --> 00:35:13,330 E continui. Certo, papà. E adesso deve cantare la nostra Brunetta. E chi è 346 00:35:13,330 --> 00:35:14,370 Brunetta? Eccola qua. 347 00:35:14,990 --> 00:35:15,990 Sperma, demonio! 348 00:35:16,450 --> 00:35:18,750 Ce l 'ho io la Brunetta. E la biondina. 349 00:35:19,510 --> 00:35:20,570 Capricciosa che ribaldina. 350 00:35:21,710 --> 00:35:26,630 Io non permetto queste cose, è casa mia! È casa mia e ci faccio quello che 351 00:35:26,630 --> 00:35:28,970 voglio. E se non ti piace te ne puoi anche... 352 00:35:29,480 --> 00:35:34,620 A me mi piace sentire la musica. Questa musica urlata è forte perché sono un po' 353 00:35:34,740 --> 00:35:39,800 sordo. Ma si può sapere che camorria dovrei sentire secondo te? 354 00:35:40,040 --> 00:35:42,220 Non so. Il professore Toffolo? No. 355 00:35:42,540 --> 00:35:43,860 La tele Europa forse? 356 00:35:44,100 --> 00:35:44,879 E ci mancherebbe altro. 357 00:35:44,880 --> 00:35:47,260 O il campanile di giovedì sera? 358 00:35:47,520 --> 00:35:48,519 Dammai nella vita. 359 00:35:48,520 --> 00:35:51,820 O Gianni il gringotto quello con la matita? Robetta. 360 00:35:52,120 --> 00:35:54,720 Tutte stupedaggine sono giusto? 361 00:35:54,980 --> 00:35:55,980 Giusto. 362 00:35:56,980 --> 00:35:58,100 Giustissimo senatore. 363 00:35:58,810 --> 00:36:01,710 Solo che ora devo andare, perché mi si è fatto un pochino tardi. 364 00:36:02,170 --> 00:36:05,310 Arrivederci a tutte. Vai, vai, vai. E buon divertimento. 365 00:36:07,470 --> 00:36:08,470 Professore! 366 00:36:09,810 --> 00:36:10,810 Professore! 367 00:36:12,350 --> 00:36:17,130 Dica, senatore. Vai in ufficio? Sì. E allora stasera fammi trasmettere il 368 00:36:17,130 --> 00:36:20,970 romanzo sceneggiato, perché soffro di insonnia. 369 00:36:21,340 --> 00:36:25,520 Giusto stasera va in onda la prima puntata del vicarietto di Venezia. 370 00:36:27,000 --> 00:36:30,180 Buonasera, senatore. Vai, vai, vai a fare il video. 371 00:36:31,640 --> 00:36:32,640 Sera. 372 00:36:35,340 --> 00:36:39,900 E allora, ragazze, urlate, divertitevi. 373 00:36:40,180 --> 00:36:42,840 Tanti grazie, nonno. Via, ragazze! 374 00:36:47,200 --> 00:36:50,300 Precipita, precipita, un passo accanto a mille nuvole. 375 00:37:04,860 --> 00:37:10,440 Giù, giù, giù, giù, giù, giù, giù, giù, giù, giù, 376 00:37:11,960 --> 00:37:13,620 giù, 377 00:37:14,760 --> 00:37:15,760 giù, 378 00:37:17,520 --> 00:37:24,470 giù, giù, giù, giù. Mi stringo le mani, l 'improvviso ricomincio a 379 00:37:24,470 --> 00:37:25,470 segnare. 380 00:37:25,850 --> 00:37:30,850 Il sogno è così, mi prende con sé, mi porta verso il cielo, nell 'aggiungo 381 00:37:30,850 --> 00:37:34,330 giallo. Precipito, precipito, in un mondo tutto favole. 382 00:37:34,770 --> 00:37:39,230 Giù, giù, giù, giù, forte c 'è, io scivolo, e quando fuori trovo te. 383 00:37:39,650 --> 00:37:42,690 Precipito, precipito, è una cosa strana e magica. 384 00:37:43,270 --> 00:37:47,650 Giù, giù, giù, giù, precipito, precipito, è l 'amore che mi affascina. 385 00:37:51,690 --> 00:37:52,690 sento andare l 'estasi. 386 00:38:08,490 --> 00:38:12,850 Mi guardo dall 'oscillo, mentre tutto intorno sembra girare, 387 00:38:13,930 --> 00:38:17,690 distringo le mani, di provvito ricomincio a sognare. 388 00:38:18,390 --> 00:38:23,830 Il sogno è così, mi prende con sé, Mi porta verso il cielo e là giù provolgo 389 00:38:23,830 --> 00:38:27,350 giallo e poi perciclitò, perciclitò e in un mondo tutto stavo lei. 390 00:38:27,550 --> 00:38:32,250 E giù, e giù, e giù, nel vortice io scivolo e quando poi mi trovo te. 391 00:38:33,690 --> 00:38:37,250 Nel vortice io scivolo e quando poi mi trovo te. 392 00:38:38,750 --> 00:38:42,230 Nel vortice io scivolo e quando poi mi trovo te. 393 00:38:54,480 --> 00:38:55,480 La Teppa! 394 00:39:03,620 --> 00:39:04,620 Romance! 395 00:39:06,540 --> 00:39:07,540 Hulk! 396 00:39:08,720 --> 00:39:11,140 Il segnale! Presto, ragazze! 397 00:40:19,880 --> 00:40:20,880 D 'accordo Giovannino? 398 00:40:39,940 --> 00:40:46,540 Per amore del motore sai cosa farò? 399 00:40:50,540 --> 00:40:56,360 Il mio cuore sulla moto andrò, mi piace 400 00:40:56,360 --> 00:41:02,880 accelerare, mi piace a cento curvare, se nella 401 00:41:02,880 --> 00:41:09,840 corsa ti stringi più a me, io voglio sempre rischiare, il 402 00:41:09,840 --> 00:41:15,980 freno dimenticare e senza freni frenarmi con te. 403 00:41:46,700 --> 00:41:51,240 della corsa, dell 'amore, non mi fermo più. 404 00:41:51,900 --> 00:41:58,900 Se forte rompo il motore, più caldo sento il tuo 405 00:41:58,900 --> 00:42:05,520 amore, in questa pazza cintana del cuore. È l 'urlo del 406 00:42:05,520 --> 00:42:12,280 motore, un ritmo da letto shock, grido al motore, son 407 00:42:12,280 --> 00:42:13,480 pazzo di te. 408 00:42:22,160 --> 00:42:26,640 Sono stanco, voglio dormire. C 'è un solo modo per vincere il sonno, 409 00:42:26,660 --> 00:42:29,560 così... 410 00:43:06,120 --> 00:43:08,920 grazie a 411 00:43:08,920 --> 00:43:24,000 tutti 412 00:43:24,880 --> 00:43:29,440 Canta come un angelo, siete tutti molto bravi e una scrittura la troverete di 413 00:43:29,440 --> 00:43:31,380 sicuro. Sì, nel coro degli alpini. 414 00:43:31,700 --> 00:43:34,440 A te potrei proporla subito io una scrittura. 415 00:43:35,800 --> 00:43:38,820 Un contratto con te è un 'offerta che potrebbe interessarmi. 416 00:43:41,000 --> 00:43:45,280 Sentiamo le condizioni. Beh, naturalmente un contratto a vita e 417 00:43:45,280 --> 00:43:47,860 subito un anticipo. 418 00:44:09,260 --> 00:44:10,260 Grazie. 419 00:45:24,790 --> 00:45:26,230 Grazie a 420 00:45:26,230 --> 00:45:36,930 tutti. 421 00:45:59,690 --> 00:46:00,690 Grazie. 422 00:47:07,790 --> 00:47:14,130 che vi sembra un angelo cammina per le strade come in estasi 423 00:47:14,130 --> 00:47:19,130 sorride a tutti e tutti gli sorridono 424 00:47:19,130 --> 00:47:26,070 e sorridi un po' no? 425 00:47:26,930 --> 00:47:27,930 chi è? 426 00:48:23,310 --> 00:48:29,930 ricordo e sento un brivido blu forse 427 00:48:29,930 --> 00:48:36,510 tu riderai e quel che sento non capirai 428 00:48:36,510 --> 00:48:42,490 ma è proprio colpa tua se provo un brivido blu 429 00:48:42,490 --> 00:48:49,110 pensando a te sento violini che 430 00:48:49,110 --> 00:48:55,990 piangono sognando te vedo farfalle E trovo il mare con mille 431 00:48:55,990 --> 00:49:02,210 vele in fondo al mio bicchiere di gin. Chi sei tu? 432 00:49:04,470 --> 00:49:08,490 Ma nei miei sogni sempre ti avrò. 433 00:49:08,730 --> 00:49:14,430 Sei come un 'atmosfera che dona un brivido blu. 434 00:49:15,310 --> 00:49:18,570 Che dona un brivido blu. 435 00:49:19,270 --> 00:49:22,070 Che dona un brivido blu. 436 00:49:42,520 --> 00:49:45,080 Bisogna mettere al bando gli urlatori! 437 00:49:56,460 --> 00:49:58,500 Di come lei ha visto, signorina. Ha capito? 438 00:49:58,760 --> 00:50:02,340 Ah, ma queste sono cose che riguardano il nonno. Io per conto mio con un colpo 439 00:50:02,340 --> 00:50:06,660 solo faccio una gran rabbia al vecchiaccio ed un piacere all 'amico 440 00:50:06,660 --> 00:50:08,580 che in fondo rappresenta il partito. 441 00:50:08,780 --> 00:50:10,400 E lei lo sa, signorina, lo può dire. 442 00:50:10,960 --> 00:50:15,700 Io per il partito sono risposto a tutto, ad abolire tutto, anche gli abbonati. 443 00:50:16,180 --> 00:50:19,460 No, anziché sì no, perché se le cose continuano così, basta là. 444 00:50:20,440 --> 00:50:25,960 Avanti! Permesso, caro il mio regista Londi. Sì, come va? Ha fatto bene a 445 00:50:25,960 --> 00:50:29,840 venire. Sono contento, professore. Sì, sì, caro, il mio dottore. Vogliamo 446 00:50:29,840 --> 00:50:30,840 parlare chiaramente? 447 00:50:30,900 --> 00:50:32,440 Certamente. Cosa ha intenzione di fare? 448 00:50:32,740 --> 00:50:37,140 Ma io veramente... No, lei mi ha proposto l 'assassinio nella cattedrale. 449 00:50:37,140 --> 00:50:41,000 celebre dramma di Elliot. Io me ne infischio, io me ne infischio. Un 450 00:50:41,000 --> 00:50:43,080 nella cattedrale, dico, siamo impazziti tutti. 451 00:50:43,400 --> 00:50:48,080 Ma nemmeno la più piccola lite in sacristia. E cos 'altro voleva ridurre 452 00:50:48,080 --> 00:50:50,160 teleschermi? La traviata. La traviata. 453 00:50:50,700 --> 00:50:54,980 La traviata, con questo popò di titolo, la traviata. Dico, su questo non c 'è 454 00:50:54,980 --> 00:50:59,200 nemmeno da discutere, vero? E come se non bastasse, voleva mandare in onda un 455 00:50:59,200 --> 00:51:02,920 programma, non è vero, intitolato Musica per i vent 'anni. Ecco, professore, 456 00:51:02,920 --> 00:51:05,400 io... E con chi lo voleva fare, con chi lo voleva fare? Con l 'arabetti corti, 457 00:51:05,420 --> 00:51:06,620 gli urlatori, insomma. 458 00:51:07,020 --> 00:51:08,020 Gli strilloni! 459 00:52:02,190 --> 00:52:06,550 Tu non mi odierai mai, vero Giù? Me lo prometti? Che sciocchezza. 460 00:52:06,770 --> 00:52:07,770 Ma cos 'hai? 461 00:52:08,330 --> 00:52:11,370 Lascia stare Giulia, non si può andare avanti così. 462 00:52:12,240 --> 00:52:16,100 Forse un giorno riuscirò, ma ora proprio non possiamo illuderci. 463 00:52:16,600 --> 00:52:19,860 Del resto io continuerò a lottare, questa è la sola cosa che conta. 464 00:52:27,160 --> 00:52:34,100 C 'è un paese assai lontano 465 00:52:34,100 --> 00:52:37,320 dove spesso fan la guerra in un modo molto strano. 466 00:52:42,700 --> 00:52:47,480 Non adoperano cannoni, mitraglieri o bombe a mano, piani tattici, 467 00:52:47,480 --> 00:52:48,820 queste cose non le so. 468 00:52:52,430 --> 00:52:57,490 Sono soldati delicati, non si vogliono far male, soldi fiori, sono armati che 469 00:52:57,490 --> 00:53:02,790 muovono a cavallo. Tutti lindie, tecchinati, con divise di creton, 470 00:53:02,790 --> 00:53:07,470 per mano, canticchiando una canzone. Sono un po' pazzerelloni, fanno danze, 471 00:53:07,470 --> 00:53:12,230 fanno inchini, se i nemici sono vicini, li ammoniscono con la mano. Sono soldati 472 00:53:12,230 --> 00:53:18,810 delicati, non si vogliono far male, sono cortesi, sono graziosi. 473 00:53:20,560 --> 00:53:22,940 è un esercito cordiale 474 00:53:28,590 --> 00:53:33,390 Sono soldati delicati, non si vogliono far male, con ombrelli colorati, si 475 00:53:33,390 --> 00:53:38,790 riparano dal sol, al nemico poi le spalle, spesso voltano perché vanno a 476 00:53:38,790 --> 00:53:43,670 di farfalle o si fermano per il tè. Che grazioso cicaleccio quando fanno le 477 00:53:43,670 --> 00:53:48,210 merende, quando intrecciano ghirlande sopra i prati della val. Sono soldati 478 00:53:48,210 --> 00:53:55,070 delicati, non si vogliono far male, sono gentili, profumati, sono 479 00:53:55,070 --> 00:53:58,390 soldati delicati. 480 00:54:07,520 --> 00:54:11,160 La svolta che lei ha dato alla moralità nazionale e che del resto io mi sono 481 00:54:11,160 --> 00:54:16,240 affrettato a tradurre immagini sui teleschermi darà buoni frutti, lo sento, 482 00:54:16,240 --> 00:54:17,440 sento. Lo sento anch 'io. 483 00:54:20,440 --> 00:54:21,440 Scusi tanto. 484 00:54:30,920 --> 00:54:32,460 Giù le armi. Giù le mani. Grazie. 485 00:54:32,760 --> 00:54:33,960 Papà! Sì? 486 00:54:41,440 --> 00:54:43,120 Non c 'è il nonnino, vero, cara? 487 00:54:43,380 --> 00:54:44,138 No, non c 'è. 488 00:54:44,140 --> 00:54:48,860 Sicura? Sicura. E allora via tutti, gentagliate, fistie, sbaffatori, giù la 489 00:54:48,860 --> 00:54:53,060 bottiglia! Professore, per me... Certo, fra noi c 'è un abisso, ma qui non si 490 00:54:53,060 --> 00:54:54,420 faceva niente di male. Lo spero. 491 00:54:54,680 --> 00:54:56,080 Questa è una casa per bene. 492 00:54:56,520 --> 00:54:59,120 O perlomeno era una casa per bene. 493 00:54:59,340 --> 00:55:00,360 E adesso via, via! 494 00:55:00,880 --> 00:55:04,200 Andiamo, ragazzi, è arrivato il papà cattivo dal romanzo sceneggiato. 495 00:55:04,200 --> 00:55:08,660 andiamo via anche noi. Via, via, noi andiamo, noi andiamo. 496 00:55:14,540 --> 00:55:16,360 Aia, lazzarone. 497 00:55:17,520 --> 00:55:19,720 Via, tutti fuori. 498 00:55:20,100 --> 00:55:22,780 Via, anche lei, cucciolone, via. 499 00:55:26,480 --> 00:55:29,540 Fra due lune, attiendo a te, viso pallido. 500 00:55:30,510 --> 00:55:32,730 Oh, scalizzone, spillungone. 501 00:55:34,890 --> 00:55:36,090 Viso pallido. 502 00:55:37,030 --> 00:55:43,550 E che? 503 00:55:54,410 --> 00:55:59,290 Antonietta! Quante volte ti devo dire di non lasciare le scarpe nel salotto? 504 00:55:59,560 --> 00:56:00,560 Shut up! 505 00:56:03,440 --> 00:56:04,440 Americano. 506 00:56:06,960 --> 00:56:08,100 Made in USA. 507 00:56:11,660 --> 00:56:14,240 Why did you wake me up, you crazy old man? 508 00:56:14,680 --> 00:56:15,680 Excuse me. 509 00:56:16,420 --> 00:56:17,580 The cornet. 510 00:56:17,780 --> 00:56:18,780 Thank you. 511 00:56:20,660 --> 00:56:22,120 Olle sono le scarte? 512 00:56:22,320 --> 00:56:23,840 Sono uscite. 513 00:56:32,480 --> 00:56:36,460 In fondo non hanno fatto niente di male. Ah, niente di male. 514 00:56:37,020 --> 00:56:38,740 Figlia mia, bella, diciamolo pure. 515 00:56:39,040 --> 00:56:43,680 Insomma, tu di tanto in tanto dimentichi la posizione delicata che occupa questo 516 00:56:43,680 --> 00:56:44,680 povero tuo padre. 517 00:56:45,360 --> 00:56:47,460 Papà, ma io l 'amo. 518 00:56:48,320 --> 00:56:49,900 Chi? Joe. 519 00:56:50,420 --> 00:56:51,440 E chi è Joe? 520 00:56:51,740 --> 00:56:52,740 Quello rosso. 521 00:56:52,900 --> 00:56:55,980 Quello che ti ha parlato, un cantante urlatore. Zitta. 522 00:56:57,080 --> 00:56:58,080 Zitta. 523 00:56:58,660 --> 00:57:00,060 Qui mi si vuole distruggere. 524 00:57:00,320 --> 00:57:05,080 Mi si vuole abolire. Ebbene sappi che da oggi io ho abolito gli urlatori, li ho 525 00:57:05,080 --> 00:57:08,280 polverizzati, li ho soppressi. Per me gli urlatori sono morti. 526 00:57:08,640 --> 00:57:10,840 Morti! Morti! Mamma, il vecchio. 527 00:57:11,560 --> 00:57:12,560 Morti! 528 00:57:13,900 --> 00:57:15,660 A che siamo, al 2 novembre? 529 00:57:16,160 --> 00:57:17,680 A chi è questo gridare? 530 00:57:18,060 --> 00:57:19,500 A dove siamo? 531 00:57:19,880 --> 00:57:21,640 No, si faceva così per dire, senatore. 532 00:57:22,040 --> 00:57:23,400 Accademia, pura accademia. 533 00:57:23,740 --> 00:57:24,740 Buonanotte, senatore. 534 00:57:25,200 --> 00:57:26,340 Buonanotte. Buonanotte, figlia mia. 535 00:57:27,480 --> 00:57:29,260 Buonanotte. Felice notte. 536 00:57:30,460 --> 00:57:31,460 No. 537 00:57:35,880 --> 00:57:36,600 E 538 00:57:36,600 --> 00:57:46,340 tu? 539 00:57:46,760 --> 00:57:51,580 Gentili veri spettatori, tra pochi istanti andrà in onda lo sceneggio 540 00:57:51,860 --> 00:57:54,500 Oh no, lo scena romanesco. 541 00:57:54,900 --> 00:57:57,920 Mi correggo, il ronzino romanato. 542 00:57:58,400 --> 00:58:02,760 Cioè no, volevo dire... Ecco a voi, il romano scivonito. 543 00:58:03,960 --> 00:58:07,220 Insomma, ecco a voi, settecento. 544 00:58:07,580 --> 00:58:08,840 Aspettate che vi aggiusto io. 545 00:58:11,740 --> 00:58:13,960 Gli amici, l 'ora è grave. 546 00:58:14,240 --> 00:58:18,780 La libertà e i diritti dell 'uomo stanno per essere calpestati. Da tutta Italia, 547 00:58:19,080 --> 00:58:25,360 la giovane Italia, un grido di dolore chiede, implora, invoca le vostre urla. 548 00:58:25,440 --> 00:58:29,700 Volete voi tacere di fronte ai sopprussi del clero come lo diste? No! 549 00:58:30,480 --> 00:58:33,840 Noi tacere di fronte a chi vi impedisce di strillare. No! 550 00:58:34,620 --> 00:58:35,900 Insomma ci invitate ad agire. 551 00:58:36,300 --> 00:58:40,080 Faremo scudo con i nostri petti. È affegace, ma pericolosa. 552 00:58:40,460 --> 00:58:43,060 Certo, come a Chicago la notte di San Valentino. 553 00:58:44,700 --> 00:58:45,940 Azioneremo gli sputapitelli. 554 00:58:46,160 --> 00:58:49,920 Non esageriamo, la mia idea è un 'altra. Vuole dire che in politica chi strilla 555 00:58:49,920 --> 00:58:52,780 di più ha ragione, che dovete strillare anche voi. Faremo sentire le nostre 556 00:58:52,780 --> 00:58:55,600 canzoni su tutte le piazze d 'Italia, d 'accordo? D 'accordo! 557 00:58:56,060 --> 00:58:58,540 Allora avanti amici, tutti quanti al comizio dell 'urlo. 558 00:58:59,240 --> 00:59:02,400 Sì, la... Forza dunque e attenzione. 559 00:59:02,740 --> 00:59:07,620 Ricordate che nel nostro paese, come diceva Giulietti, ha ragione chi urla di 560 00:59:07,620 --> 00:59:10,340 più. Urlavano i vostri padri? Sì! 561 00:59:11,120 --> 00:59:13,860 E allora urlate le vostre canzoni. 562 00:59:14,340 --> 00:59:17,060 Urlatevi da farvi sentire da tutta l 'Italia. 563 00:59:17,680 --> 00:59:18,700 Urlatele forte. 564 00:59:19,160 --> 00:59:21,880 Rompete i timbili a tutta la nazione. 565 00:59:40,720 --> 00:59:47,300 E tu sai, bimba mia, che è passivo soltanto per te Mai, 566 00:59:47,440 --> 00:59:53,400 mai, mai più Non potrò carezzarti, mia dolce bambina 567 00:59:53,400 --> 01:00:00,380 Mai, mai, mai più Dolci frati d 'amor che dirai come a me 568 01:00:00,380 --> 01:00:04,000 E scordarti per sempre dovrai un amore 569 01:00:14,060 --> 01:00:20,820 Ma purtroppo capì che non eri per me, da quel giorno 570 01:00:20,820 --> 01:00:27,140 che tu mi intradisti così, perché tu ora non... 571 01:00:46,190 --> 01:00:49,490 Tu sei bimba mia, tempo attivo soltanto per te. 572 01:01:13,310 --> 01:01:14,910 Ero pazzo di te. 573 01:01:20,590 --> 01:01:21,590 capì 574 01:01:53,070 --> 01:01:54,070 Grazie. 575 01:02:42,350 --> 01:02:43,350 Grazie. 576 01:04:06,860 --> 01:04:11,580 Ed è per questo, per reagire al sopruso, che la gente ha ricominciato ad 577 01:04:11,580 --> 01:04:16,060 acquistare i nostri ineguagliabili pantaloni. Bene, bene, abbiamo aumentato 578 01:04:16,060 --> 01:04:18,600 vendite. Signori, vi prego, vi prego. 579 01:04:18,800 --> 01:04:21,080 Le vendite sì, ma non va bene. 580 01:04:22,540 --> 01:04:24,720 Signori, non dimenticate il nostro motto. 581 01:04:25,640 --> 01:04:30,980 Purtroppo oggi i jeans sono considerati il simbolo della sinistra che abilmente 582 01:04:30,980 --> 01:04:35,140 si è messa a sfruttare la situazione e soffia sul fuoco. Ma com 'è possibile? 583 01:04:35,180 --> 01:04:36,180 Com 'è possibile? 584 01:04:36,730 --> 01:04:41,710 Guardate questa fotografia. Guardatela bene. Dove credete che sia stata 585 01:04:41,710 --> 01:04:46,930 scattata? Signori, ve lo dirò io. Alla festa dell 'unità di Gallarate. Sì, 586 01:04:46,930 --> 01:04:51,690 signori, alla festa dell 'unità. E notizie provenienti da oltre Cortina ci 587 01:04:51,690 --> 01:04:57,230 informano che vagoni di jeans fabbricati nel Caucaso verranno immessi sul 588 01:04:57,230 --> 01:04:59,710 mercato a puro scopo politico. 589 01:05:00,730 --> 01:05:04,230 Silenzio! E il guaio è che sono migliori dei ma... 590 01:05:06,060 --> 01:05:11,280 Quindi, data la situazione, ho creduto opportuno mettere in atto il piano di 591 01:05:11,280 --> 01:05:12,280 emergenza. 592 01:05:14,780 --> 01:05:16,420 Datemi urgentissimo Washington. 593 01:05:25,540 --> 01:05:30,580 Usando senza criterio il posto affidatole dal partito, ha chiaramente 594 01:05:30,580 --> 01:05:32,360 la nostra espansione fra i giovani. 595 01:05:32,840 --> 01:05:34,040 Questi sono i fatti. 596 01:05:34,600 --> 01:05:37,380 E le cifre di partecipanti a Omidzi lo dimostrano. 597 01:05:40,600 --> 01:05:42,320 Voleva dire anche cosa, senatore? 598 01:05:42,620 --> 01:05:47,300 Solo che è la prima volta che si riesce a riempire le piazze senza le false 599 01:05:47,300 --> 01:05:53,960 promesse e raccomandati dei ministeri. Onorevoli, mio presidente, sì, 600 01:05:54,100 --> 01:05:58,580 presidente mio, se qualche volta ho sbagliato l 'ho sempre fatto in buona 601 01:05:58,580 --> 01:06:02,890 comunque... Ho sempre cercato di interpretare le idee del partito. E lei 602 01:06:02,890 --> 01:06:06,390 partito pieno di idee come il nostro la si va a impelagare in certe 603 01:06:06,390 --> 01:06:09,790 responsabilità. Ah, ma io accetto ogni responsabilità, sì. 604 01:06:10,190 --> 01:06:15,490 Sì, accetto ogni responsabilità. Mi si dia il modo di riparare, farò il 605 01:06:15,490 --> 01:06:18,170 possibile per... Lei gioverà di molto. Mi gioverà di molto. 606 01:06:18,530 --> 01:06:22,030 Certo, avrò bisogno della loro collaborazione, come dire... 607 01:06:22,960 --> 01:06:27,860 preziosa collaborazione noi tutti si collaborerà per riportare all 'ovile la 608 01:06:27,860 --> 01:06:32,020 pecorella smarrita io pecoraccia smarrita brutta d 'altronde noi siamo un 609 01:06:32,020 --> 01:06:37,200 partito aperto da tutte le parti parole sante del resto dopo la nota telefonata 610 01:06:37,200 --> 01:06:44,080 telefonata mamma mia bella già abbiamo indicato la nuova strada e chi ha 611 01:06:44,080 --> 01:06:45,080 telefonato? 612 01:07:19,980 --> 01:07:26,700 telespettatori tra poche onde andrà in oh mi correggo tra poche musiche andrà 613 01:07:26,700 --> 01:07:33,400 in oh insomma ed ecco a voi musica in blue jeans con la 614 01:07:33,400 --> 01:07:35,660 partecipazione dei cantanti 615 01:07:54,190 --> 01:07:56,590 i miei gioielli. Il gioielliere! 616 01:08:22,990 --> 01:08:24,029 Non ti emozionare. 617 01:08:26,149 --> 01:08:27,770 Bravi, bravissimi! 618 01:08:29,210 --> 01:08:30,210 Ciao. 619 01:08:30,529 --> 01:08:31,529 Abbiamo vinto! 620 01:08:32,029 --> 01:08:35,630 Vede, presidente, io sono un uomo moderno, molto moderno. Papà, ti volevo 621 01:08:35,630 --> 01:08:38,830 che... Eh, sto parlando con il presidente. Ma papà, volevo dirti che io 622 01:08:38,890 --> 01:08:42,890 Joe e io... Eh, Joe e Joe, ne parliamo dopo, il presidente è la mia figliuola. 623 01:08:44,370 --> 01:08:47,010 Ed ecco a voi Adriano ha detto il molleciato! 624 01:08:47,750 --> 01:08:49,170 Adriano, Adriano... Bisacco! 625 01:08:49,870 --> 01:08:50,870 Fatato! 626 01:08:51,130 --> 01:08:52,130 Distratto! 627 01:08:52,359 --> 01:08:53,880 Suonato da te! 628 01:08:55,520 --> 01:08:59,500 Questo rock molto matto lo sai che cos 'è e la provochiamo solo te! 629 01:08:59,960 --> 01:09:04,020 Perché sei una ragazza invitata così e ti manca tutti i venerdì! 630 01:09:04,380 --> 01:09:09,880 E perciò sai che povera amore del tuo amore tutto matto ti verrò! Il tuo 631 01:09:09,880 --> 01:09:12,880 il tuo saglio sono pronto a portarti e soltanto me lo chiedi tu! 632 01:09:13,279 --> 01:09:17,279 Sono pronto a votar con un mezzo nel mar se bagnarti non ti vuoi di più! 633 01:09:49,909 --> 01:09:54,149 Bislacco, basato, distratto, suonato da te. 634 01:09:55,810 --> 01:09:59,710 Questo rock molto matto lo sai tu vede e la prova chiamo solo te. 635 01:10:00,190 --> 01:10:04,210 Perché sei una ragazza desvitata così e ti manca tutti i venerdì. 636 01:10:04,490 --> 01:10:09,990 E perciò sai che povera amore del tuo amore tutto matto diverrò. Il tuo gatto 637 01:10:09,990 --> 01:10:12,930 un taglio so' pronto a portarci e so' tanto me lo chiedi tu. 638 01:10:13,350 --> 01:10:17,130 Sono pronto a votar con un mestolo in mar se bagnarti non ti vuoi più. 639 01:10:17,750 --> 01:10:19,170 Ma però... No! 640 01:10:19,390 --> 01:10:20,390 Sì! No! 641 01:10:20,570 --> 01:10:22,470 Altrimenti all 'infinito questo rap ti canterò! 642 01:10:22,790 --> 01:10:23,790 Rilasco! 643 01:10:23,910 --> 01:10:24,910 Fasato! 644 01:10:25,130 --> 01:10:26,130 Distratto! 645 01:11:17,360 --> 01:11:23,620 Scusatemi se bevo troppo whisky, capitemi... 646 01:13:30,860 --> 01:13:35,320 Ed ora, a dulcito in fondo, il simpaticissimo astro della nuova 647 01:13:35,320 --> 01:13:36,320 Rosso! 648 01:13:37,920 --> 01:13:38,920 Rosso? 649 01:13:39,660 --> 01:13:44,080 Rosso nel senso che ha i capelli biondici, fulvetto, fulvetino. 650 01:14:24,520 --> 01:14:30,380 si sono scatenate dentro di me si 651 01:14:30,380 --> 01:14:36,720 mi ha detto di te la bimba mia quel breve si 652 01:14:36,720 --> 01:14:39,060 ha scatenato 653 01:15:30,190 --> 01:15:31,190 Sì, 654 01:15:32,570 --> 01:15:33,570 sì, 655 01:15:34,450 --> 01:15:41,170 sì, mi ha detto sì, mi ha detto sì, mi ha detto sì! 656 01:16:36,620 --> 01:16:41,180 Vi volete proibire, volete pulirci perché portiamo i... 657 01:17:36,520 --> 01:17:43,400 Ci volete proibire, volete punirci perché portiamo i giri senza mai 658 01:17:43,400 --> 01:17:49,820 considerare questa nostra età. Blue jeans, blue jeans 659 01:17:49,820 --> 01:17:51,120 alla color. 660 01:17:52,160 --> 01:17:57,200 C 'è tanta gioventù con i blue jeans che parla... 51163

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.