All language subtitles for Uragano ita SDH

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:14,698 --> 00:02:17,125 PAGO PAGO - Samoa Orientale negli anni '20 ... 2 00:02:17,167 --> 00:02:20,409 ... quando una volta questo remoto arcipelago del Pacifico ... 3 00:02:20,479 --> 00:02:22,898 ... era governato dalla Marina Americana. 4 00:03:21,751 --> 00:03:23,845 Oh, è trascorso così tanto tempo... 5 00:03:24,391 --> 00:03:26,384 Lasciami guardarti. 6 00:03:26,968 --> 00:03:29,606 Governatore. Vada un po' più indietro, prego. 7 00:03:29,668 --> 00:03:31,067 Il parasole. 8 00:03:31,145 --> 00:03:32,981 Credo voglia dire ombrello. 9 00:03:33,051 --> 00:03:36,852 Qui non piove mai. Noi lo chiamiamo "sole bagnato". 10 00:03:50,417 --> 00:03:53,542 [Musica da ballo] 11 00:03:57,458 --> 00:04:03,542 Sono contento che tu sia arrivata a Pago. È diversa da Boston, vero ? 12 00:04:03,583 --> 00:04:08,000 Non importa, l'importante è starti vicino. 13 00:04:09,250 --> 00:04:16,292 Charlotte, ancora non mi hai dato un bacio. 14 00:04:16,333 --> 00:04:18,167 Papà ! 15 00:04:29,625 --> 00:04:32,042 Dove sono gli altri ? 16 00:04:32,083 --> 00:04:35,208 [Musica ad alto volume] 17 00:04:39,667 --> 00:04:45,417 - Signori, vi presento mia figlia Charlotte.- Buonasera a tutti. 18 00:04:45,458 --> 00:04:47,542 Jack ! 19 00:04:48,542 --> 00:04:52,625 - Charlotte, vuole dello champagne ? - Grazie. 20 00:04:52,667 --> 00:04:55,125 - La signora Blair. - Piacere. 21 00:04:55,167 --> 00:04:57,583 - Miss Thopson. - Piacere. 22 00:04:57,625 --> 00:05:00,292 - Il comandante Blair. - Benvenuta. 23 00:05:00,333 --> 00:05:02,299 - Il dottor Christy. - Piacere. 24 00:05:02,324 --> 00:05:03,987 - E il tenente Calbert. - Signorina Bruckner. 25 00:05:04,012 --> 00:05:05,885 Molto lieta. 26 00:05:08,542 --> 00:05:12,500 Charlotte, è passato tanto tempo ! 27 00:05:12,542 --> 00:05:16,417 È un sogno ballare di nuovo con te. 28 00:05:17,375 --> 00:05:23,208 - Governatore, sua figlia è molto bella.- Grazie. 29 00:05:42,458 --> 00:05:47,292 - Matangi, tu non balli il fox-trot, vero ?- No, signore. 30 00:05:47,333 --> 00:05:53,750 Sarebbe pericoloso per i tuoi piedi nudi sotto quei tacchetti ! 31 00:05:54,208 --> 00:06:02,250 - Quando finirà la pioggia mi farai vedere dove vai a pescare.- Certo. 32 00:06:02,292 --> 00:06:04,375 [Raffiche di vento] 33 00:06:12,208 --> 00:06:15,125 Che cosa succede ? 34 00:06:15,167 --> 00:06:19,875 - Oddio !- Non abbandonate la nave finché non ve lo ordino ! 35 00:06:19,917 --> 00:06:22,000 [Risate] 36 00:06:26,058 --> 00:06:28,266 Scherzi sempre ! 37 00:06:36,840 --> 00:06:39,668 Sergente, non sotto la pioggia, accidenti! 38 00:06:39,777 --> 00:06:41,347 Mai sotto la pioggia! 39 00:06:41,441 --> 00:06:44,550 Papà, buongiorno. 40 00:06:46,105 --> 00:06:47,613 Buongiorno. 41 00:06:47,715 --> 00:06:49,325 Dormito bene? 42 00:06:49,410 --> 00:06:50,880 Meravigliosamente. 43 00:06:51,380 --> 00:06:55,289 D'improvviso mi prende il timore che qui ti annoierai terribilmente. 44 00:06:55,398 --> 00:06:57,437 Macché. Stai cercando conferme. 45 00:06:57,539 --> 00:07:00,227 Spero quello non sia il giornale di oggi? 46 00:07:01,219 --> 00:07:04,024 Non abbiamo mai il giornale del giorno qui. 47 00:07:09,578 --> 00:07:11,274 Attenti! 48 00:07:29,240 --> 00:07:31,297 Attenti! 49 00:07:35,430 --> 00:07:41,351 Sergente, se non riesce a insegnare ai nuovi ragazzi a non issare la bandiera sotto la pioggia, 50 00:07:41,430 --> 00:07:43,000 l'assegnerò al Polo Nord. 51 00:07:43,128 --> 00:07:44,664 Si, signore. 52 00:07:50,382 --> 00:07:52,257 Spalla destra! 53 00:07:59,190 --> 00:08:00,877 Non è giusto. 54 00:08:01,390 --> 00:08:04,166 Non mi rivolgerei mai così a un uomo bianco, davanti a loro. 55 00:08:34,583 --> 00:08:37,792 Usiamo questo porto dal 1900. 56 00:08:37,833 --> 00:08:43,667 Il carbone è finito, ma speriamo di trovare il petrolio. 57 00:08:43,708 --> 00:08:50,917 Il nostro rapporto con la popolazione è molto controverso. 58 00:08:54,042 --> 00:08:55,958 Luina ! 59 00:09:03,375 --> 00:09:09,250 Sono i frutti dell'albero del pane, l'unico cibo che avevano tutti. 60 00:09:09,292 --> 00:09:14,917 -Poi i missionari fecero abbattere tutti gli alberi del pane.-Perché ? 61 00:09:14,958 --> 00:09:20,625 Perché rendevano agli abitanti la vita troppo facile. 62 00:09:20,667 --> 00:09:24,500 Qui la banana è chiamata "burro-in". 63 00:09:37,875 --> 00:09:40,917 Non so leggere il samoano. 64 00:09:41,167 --> 00:09:45,125 < La faremo tradurre da Matangi. 65 00:09:45,167 --> 00:09:50,250 È stato condannato un giovane a sei mesi di prigione... 66 00:09:50,292 --> 00:09:53,125 ..perché aveva rubato una canoa. 67 00:09:53,167 --> 00:09:55,708 Lo so, continua. 68 00:09:55,750 --> 00:10:00,417 Luina scrive che l'ha fatto solo per amore. 69 00:10:00,458 --> 00:10:05,750 Quel giovane sognò che un fantasma l'avrebbe ferita al tramonto. 70 00:10:05,792 --> 00:10:10,042 Temendo per la sorte di Luina egli prese la canoa. 71 00:10:10,083 --> 00:10:14,083 Queste fantasie infantili mi divertono sempre. 72 00:10:14,125 --> 00:10:21,792 - Le nostre fantasie sono realtà. - Tu hai studiato, dovresti capire. 73 00:10:21,833 --> 00:10:25,667 Perché Luina ha dato il messaggio a me ? 74 00:10:25,708 --> 00:10:30,458 Ha guardato i suoi occhi e ha avuto la certezza... 75 00:10:30,500 --> 00:10:37,167 ..che soltanto lei avrebbe capito che cosa può fare un uomo per amore. 76 00:10:37,208 --> 00:10:42,625 - Davvero ?- La prega di chiedere a suo padre di rimetterlo in libertà. 77 00:10:42,667 --> 00:10:45,042 - Assurdo ! - Perché ? 78 00:10:45,864 --> 00:10:50,739 L'amore non può giustificare un crimine. 79 00:10:51,590 --> 00:10:54,090 Fallo per me, ti prego. 80 00:10:54,115 --> 00:10:57,273 Non mettermi in difficoltà, la legge è legge. 81 00:10:57,298 --> 00:10:59,751 Grazie, Matangi. Può tornare al lavoro, ora. 82 00:10:59,860 --> 00:11:01,461 Agli ordini, signore. 83 00:11:04,134 --> 00:11:05,852 Un momento. 84 00:11:08,548 --> 00:11:10,079 È la sua grafia. 85 00:11:10,196 --> 00:11:12,040 L'ha indotta lei a farlo? 86 00:11:12,524 --> 00:11:14,970 – Non ci vedevo nulla di male. – Nulla di male? 87 00:11:15,600 --> 00:11:18,578 Maledetta impertinenza servirsi di mia figlia. 88 00:11:19,141 --> 00:11:23,047 Scenda in archivio, recuperi gli ultimi 6 mesi dei rapporti sul "coleottero delle palme" 89 00:11:23,110 --> 00:11:25,595 e li ricopi a mano, in duplice copia. Immediatamente. 90 00:11:25,945 --> 00:11:29,579 È come il cagnolino che avevo, quello che mi mangiò le spalline e la feluca. 91 00:11:30,899 --> 00:11:32,595 Che cosa ha combinato, stavolta? 92 00:11:32,680 --> 00:11:34,259 Non ci crederebbe, signore. 93 00:11:34,337 --> 00:11:35,891 Questa gente sono come bambini. 94 00:11:35,954 --> 00:11:37,532 Il ragazzo non era poi così simpatico. 95 00:11:38,020 --> 00:11:40,118 Non so perché lo sopporto. 96 00:11:40,200 --> 00:11:41,922 Non le servirà più. 97 00:11:42,571 --> 00:11:46,250 Mi aspetto che parta alla prossima traversata della Catapua. 98 00:12:02,594 --> 00:12:08,516 Oh, Charlotte sarà un'estate dannatamente splendida. 99 00:12:31,730 --> 00:12:33,844 Signore, vuole accomodarsi a bordo? 100 00:12:33,953 --> 00:12:35,399 Riposo, Anson. 101 00:12:37,516 --> 00:12:38,516 Mia cara. 102 00:12:39,573 --> 00:12:40,573 Permesso. 103 00:12:41,206 --> 00:12:43,456 Passavo di qui, ho pensato che gradisse saperlo: 104 00:12:43,527 --> 00:12:48,324 hanno finito di riparare la caldaia, così non dovrà rientrare al cantiere sul far dell'alba. 105 00:12:48,390 --> 00:12:50,270 È molto premuroso da parte sua, signore. 106 00:12:50,330 --> 00:12:53,008 - La ringrazio. - Si rilassi: alla sua età ci sono passato anch'io. 107 00:12:53,450 --> 00:12:56,250 Farò richiamare il sergente Palanga con un'auto. 108 00:12:56,360 --> 00:13:00,156 - Può trattenersi finché desidera. - Grazie. Buonanotte. 109 00:13:01,252 --> 00:13:02,588 Buonanotte. 110 00:13:04,630 --> 00:13:06,416 Godetevela. 111 00:13:06,916 --> 00:13:09,494 Agli ordini, signore. Grazie, signore. 112 00:13:14,270 --> 00:13:17,252 No. No. Basta, non insistere. 113 00:13:28,747 --> 00:13:31,768 Sergente Palanga, si fermi qui un istante, per cortesia. 114 00:13:31,840 --> 00:13:33,292 Perché signorina? 115 00:13:33,378 --> 00:13:35,691 Vorrei… fermarmi. 116 00:13:46,380 --> 00:13:48,738 Signorina, ho l'ordine di riaccompagnarla a casa. 117 00:13:48,826 --> 00:13:51,182 Non si preoccupi. Rientro tra un minuto. 118 00:14:09,125 --> 00:14:11,208 C'è qualcuno ? 119 00:14:13,083 --> 00:14:16,083 C'è qualcuno a bordo ? 120 00:14:26,000 --> 00:14:28,792 Sta cercando qualcuno ? 121 00:14:29,375 --> 00:14:34,083 - Sì. - Samolo e gli altri sono a terra. 122 00:14:38,958 --> 00:14:42,208 Ho saputo che domani tornerai ad Alava, è vero ? 123 00:14:42,250 --> 00:14:46,292 - Sì, all'alba. - Me lo hanno detto. 124 00:14:47,375 --> 00:14:52,000 Mi dispiace tanto per la morte di tuo padre. 125 00:14:52,042 --> 00:14:54,125 Grazie. 126 00:14:55,625 --> 00:14:59,833 Adesso diventerai tu il grande capo di Alava ? 127 00:15:01,917 --> 00:15:07,542 - Come sapeva che stavo qui ? - Non cercavo te, ma Luina. 128 00:15:07,583 --> 00:15:11,000 L'avevo vista su questa barca. 129 00:15:12,125 --> 00:15:14,375 Lo vedo. 130 00:15:14,500 --> 00:15:19,792 - Che cosa vedi ? - Vedo che si sta bagnando tutta. 131 00:15:20,458 --> 00:15:23,083 Sono bagnata quanto te. 132 00:15:26,208 --> 00:15:28,083 Bene... 133 00:15:28,125 --> 00:15:30,208 ..buonanotte. 134 00:15:32,917 --> 00:15:39,458 Luina sa che ha tentato di aiutarla. Ha detto che lei è stupenda. 135 00:16:47,486 --> 00:16:49,854 Oh. Ciao. 136 00:16:52,310 --> 00:16:54,111 Mi hai aspettata alzato. 137 00:16:56,070 --> 00:16:57,338 Dovevo. 138 00:16:58,110 --> 00:17:00,150 Infiniti maledetti rapporti. 139 00:17:02,312 --> 00:17:03,783 Buonanotte. 140 00:17:04,118 --> 00:17:05,635 Il mio bacio? 141 00:17:06,748 --> 00:17:09,518 So che lo desideri… sempre. 142 00:17:12,659 --> 00:17:13,822 Notte. 143 00:17:14,542 --> 00:17:15,815 Sogni d'oro. 144 00:17:33,583 --> 00:17:35,833 Alava, isola di Malangi. 145 00:17:35,875 --> 00:17:39,083 A un giorno di navigazione da Pago Pago 146 00:18:16,042 --> 00:18:19,250 [Canto religioso in samoano] 147 00:18:52,958 --> 00:18:56,542 Smonta la battagliola e aiuta i vecchi amici. 148 00:18:56,583 --> 00:19:00,625 Questo è solo l'inizio dei festeggiamenti. 149 00:19:00,667 --> 00:19:03,625 È tutto per l'incoronazione di Matangi ? 150 00:19:03,667 --> 00:19:07,911 Sì, è un momento importante della loro storia. 151 00:19:07,973 --> 00:19:10,418 - Ma non della nostra. - Papà ! 152 00:19:10,473 --> 00:19:16,525 - Sono impaziente di vedere le foto. - Avevi il dito sull'obiettivo ! 153 00:19:26,726 --> 00:19:30,858 Ha detto: “Sedetevi tutti che ora vi terrà un'omelia da farvi spuntare l'aureola." 154 00:20:14,250 --> 00:20:18,125 Il dispotismo nasce dalle semplici virtù. 155 00:20:18,167 --> 00:20:24,417 - Il dottor Danielsson. - Ho sentito parlare molto di lei ! 156 00:20:24,458 --> 00:20:29,667 Avrai sentito parlare del diavolo e delle sue astuzie. 157 00:20:29,708 --> 00:20:32,917 - Padre Malone. - Benvenuta ! 158 00:20:32,958 --> 00:20:35,042 [Musica di banda] 159 00:20:49,750 --> 00:20:51,833 [Voci non udibili] 160 00:20:58,792 --> 00:21:00,875 [Fox-trot] 161 00:21:56,000 --> 00:21:59,583 Di che cosa è morto il padre di Matangi ? 162 00:21:59,625 --> 00:22:05,208 Di qualcosa non scritto sui libri di medicina. 163 00:22:05,250 --> 00:22:11,500 Ha deciso di morire prima che voi, brava gente, rovinaste Matangi. 164 00:22:13,083 --> 00:22:18,625 Ora la barriera corallina è coperta dal mare... 165 00:22:18,833 --> 00:22:22,671 ..ma quando è bel tempo ci si cammina sopra.- Devo farlo ! 166 00:22:22,726 --> 00:22:26,656 Scivolare sul corallo può essere molto pericoloso. 167 00:22:29,260 --> 00:22:30,869 È incredibile. 168 00:22:31,100 --> 00:22:32,947 Perché si chiama Lalique? 169 00:22:33,033 --> 00:22:35,314 Lalique? Era la sposa del barone pazzo. 170 00:22:35,400 --> 00:22:38,838 L'eccentrico vecchio barone la edificò per lei come dono nuziale. 171 00:22:38,900 --> 00:22:41,873 Ho cercato di restituire a questo luogo l'aspetto che doveva avere 172 00:22:41,943 --> 00:22:44,135 la sera in cui egli giunse da Marsiglia. 173 00:22:44,564 --> 00:22:46,783 La mattina seguente, lei era scomparsa. 174 00:22:46,875 --> 00:22:48,814 E prima di mezzogiorno, lui si era sparato. 175 00:22:48,877 --> 00:22:52,100 Squisitamente romantico, dottore. E la morale? 176 00:22:52,189 --> 00:22:53,189 Oh, sì. 177 00:22:53,283 --> 00:22:56,377 Ai tropici, la passione va assunta in dosi leggere. 178 00:22:56,486 --> 00:22:58,955 E sempre con il sale in zucca. 179 00:23:01,875 --> 00:23:03,958 [Suono di tamburi] 180 00:23:48,792 --> 00:23:51,708 < Moana sposerà Matangi. 181 00:23:53,083 --> 00:23:59,500 Il prete mi ha detto che si sposeranno la prossima luna piena. 182 00:24:11,292 --> 00:24:16,958 Giuro davanti a voi la mia fedeltà al presidente Calvin Coolidge. 183 00:24:17,000 --> 00:24:19,500 In suo nome accetto il tuo giuramento. 184 00:24:19,542 --> 00:24:25,375 Giuro di rispettare le sue leggi e i suoi ordini... 185 00:24:26,458 --> 00:24:32,583 ..se leggi e ordini saranno giusti per il mio popolo. 186 00:24:36,417 --> 00:24:39,167 Questa non è la formula di rito. 187 00:24:39,208 --> 00:24:43,583 Certo. Dovrò rileggere il testo stampato. 188 00:24:44,250 --> 00:24:50,625 Padre nostro, fai che la virtù sia in Matangi e nel suo cuore. 189 00:24:50,667 --> 00:24:57,417 Benedici il suo cammino e insegnagli a sfuggire ai peccati pagani... 190 00:24:57,458 --> 00:25:02,958 ..che in questo luogo continuano ad esistere. Lui sa che voglio dire. 191 00:25:03,000 --> 00:25:06,125 - Amen. - (insieme) Amen ! 192 00:25:06,708 --> 00:25:09,625 (in latino) Ti benedico. 193 00:25:11,667 --> 00:25:17,875 Nel nome del Padre, del Figlio e dello Spirito Santo. Amen. 194 00:25:17,917 --> 00:25:20,000 (insieme) Amen. 195 00:25:43,625 --> 00:25:46,750 [Acclamazioni in samoano] 196 00:25:55,417 --> 00:26:00,625 Ora è il capo, batti le mani o finirai in pentola ! 197 00:26:06,875 --> 00:26:12,583 Governatore, è difficile essere un capo, sono molto giovane. 198 00:26:12,625 --> 00:26:15,833 Mi aiuterà la saggezza degli "helders". 199 00:26:15,875 --> 00:26:20,958 Questa sera non potrò ballare con gli uomini della mia età. 200 00:26:21,000 --> 00:26:25,708 Voi sapete che significa essere un capo. 201 00:26:25,792 --> 00:26:31,375 - Permettetemi di farvi una richiesta.- Che cosa vuoi ? 202 00:26:31,417 --> 00:26:37,708 Vi chiedo di liberare i cinque capi imprigionati a Pago Pago. 203 00:26:39,167 --> 00:26:42,958 Questo non è il momento. 204 00:26:43,000 --> 00:26:51,333 È meglio qui, davanti al mio popolo che mi ha eletto grande capo. 205 00:26:51,375 --> 00:26:54,167 Perché non è il momento ? 206 00:26:55,333 --> 00:27:02,167 Non è il momento per una richiesta e non è questo il rituale di un capo. 207 00:27:02,208 --> 00:27:07,750 Perché quando si chiede giustizia non è mai il momento adatto ? 208 00:27:07,792 --> 00:27:10,583 Hanno avuto giustizia ! 209 00:27:10,792 --> 00:27:16,917 Hanno cospirato contro il grande capo Letuli e sono stati condannati. 210 00:27:16,958 --> 00:27:19,042 Basta ! 211 00:27:21,250 --> 00:27:27,333 Grande capo Matangi, siamo venuti per la tua incoronazione... 212 00:27:27,375 --> 00:27:32,083 ..non per parlare di problemi politici. 213 00:27:32,125 --> 00:27:36,792 Ero convinto che tu avessi maniere più civili. 214 00:27:42,917 --> 00:27:46,375 [Grida e rullare di tamburi] 215 00:27:50,792 --> 00:27:54,667 Ho detto al mio popolo di non aver paura. 216 00:27:54,708 --> 00:27:59,542 Ho detto che il governatore fa tutto nel nome della giustizia. 217 00:27:59,583 --> 00:28:03,125 Il mio popolo ha fiducia. 218 00:28:08,958 --> 00:28:11,042 [Suono di tamburi] 219 00:33:32,500 --> 00:33:34,583 [Applausi] 220 00:33:42,708 --> 00:33:45,625 Perché vuoi restare qui ? 221 00:33:46,417 --> 00:33:51,125 - Cerca di capirmi.- Che differenza c'è tra qui e Pago ? 222 00:33:51,167 --> 00:33:58,083 Amo dipingere e qui la luce, la laguna, la scogliera sono diverse ! 223 00:33:58,125 --> 00:34:02,125 Mi ospiterà il dottor Danielsson. 224 00:34:03,708 --> 00:34:08,625 Accontentami. Fammi restare qui. 225 00:34:11,292 --> 00:34:15,625 Hai sempre deciso quello che volevi fare. 226 00:34:15,667 --> 00:34:19,000 Mi hai permesso tu di decidere da sola. 227 00:34:20,250 --> 00:34:24,083 - Volevo che fossi libera. - Lo sono. 228 00:34:24,125 --> 00:34:27,042 Ti ringrazio per questo. 229 00:34:29,083 --> 00:34:31,941 Vorrei rimanere qui. 230 00:34:33,010 --> 00:34:35,447 So che, un giorno o l'altro, verrà a cercarti. 231 00:34:35,530 --> 00:34:37,322 No, l'ho rintracciato io. 232 00:34:37,970 --> 00:34:40,353 Conosco bene quel modo di parlare. 233 00:34:41,510 --> 00:34:42,630 Vittima della passione. 234 00:34:42,735 --> 00:34:44,125 L'amore scusa tutto. 235 00:34:44,219 --> 00:34:46,774 L'avevi già messa alla porta ben prima che partisse. 236 00:34:46,867 --> 00:34:48,344 Aveva bisogno… 237 00:34:51,680 --> 00:34:54,461 …di più di quanto le concedessi. 238 00:34:56,990 --> 00:34:58,938 Ora è felice? 239 00:35:00,696 --> 00:35:01,766 No. 240 00:35:02,720 --> 00:35:03,930 Tanto meglio. 241 00:35:04,467 --> 00:35:06,945 - Lo pensi davvero? - E perché non dovrei? 242 00:35:07,024 --> 00:35:08,883 Ci abbandonò quando ero in mare... 243 00:35:09,420 --> 00:35:11,883 ... e questa bimba di sei anni... 244 00:35:12,560 --> 00:35:13,703 Vai ora. 245 00:35:19,520 --> 00:35:21,742 Metti fine a queste scenate… 246 00:35:22,180 --> 00:35:24,485 …la notte scorsa non ho chiuso proprio occhio. 247 00:35:24,571 --> 00:35:28,235 Lo so… Siva ha detto di averti sentito andare in giro. 248 00:35:28,320 --> 00:35:31,172 Ha creduto ci fosse un fantasma nella tua stanza. 249 00:35:32,466 --> 00:35:34,950 I tuoi sogni mi hanno destata. 250 00:35:40,940 --> 00:35:44,263 Ecco… salperò con te domattina. 251 00:35:44,348 --> 00:35:47,528 - Non mi farai pentire per questo? - Non lo farò. 252 00:35:47,689 --> 00:35:51,057 Se proprio vuoi, resta. 253 00:35:51,518 --> 00:35:53,875 Grazie ! 254 00:35:54,495 --> 00:35:56,831 Hai vinto un'altra volta. 255 00:35:56,877 --> 00:36:04,083 Però mi sarebbe piaciuto che fossi tornata con me a Pago. 256 00:36:07,333 --> 00:36:11,917 Non resti qui solo per dipingere, vero ? 257 00:36:15,000 --> 00:36:18,458 - No. - Non essere imprudente. 258 00:36:18,542 --> 00:36:24,625 Tu non puoi capire. Per te io ho sempre sbagliato tutto. 259 00:36:24,667 --> 00:36:26,750 Sì. 260 00:36:27,458 --> 00:36:31,750 Ci vediamo tra un mese. Arrivederci. 261 00:36:32,750 --> 00:36:34,833 Charlotte. 262 00:36:36,958 --> 00:36:40,000 - Vieni qui. - Che cosa c'è ? 263 00:36:43,167 --> 00:36:45,250 Charlotte... 264 00:36:47,083 --> 00:36:53,333 ..tuo padre è molto preoccupato, sa perché" resti qui. 265 00:36:53,500 --> 00:36:55,708 Che cosa vuoi dire ? 266 00:36:56,250 --> 00:36:59,458 - Lui ti vuole bene. - Certo. 267 00:37:01,417 --> 00:37:03,500 È difficile ! 268 00:37:05,833 --> 00:37:11,833 Tuo padre ti ha sempre permesso di fare ciò che volevi... 269 00:37:11,875 --> 00:37:16,875 ..ma questa volta è troppo pericoloso. 270 00:37:19,542 --> 00:37:24,167 Userà ogni mezzo per dissuaderti. 271 00:37:24,917 --> 00:37:31,833 Non permetterà mai che sua figlia si innamori di un selvaggio. 272 00:37:32,792 --> 00:37:36,917 Che diritto hai di offendere ? 273 00:37:37,875 --> 00:37:39,958 Non ho offeso te ! 274 00:38:37,083 --> 00:38:40,125 [Parlano in lingua samoana] 275 00:38:46,667 --> 00:38:49,833 [Parlano in lingua samoana] 276 00:39:00,875 --> 00:39:02,958 Che bella ! 277 00:39:05,500 --> 00:39:07,958 Che cosa dice ? 278 00:39:08,000 --> 00:39:12,500 Vengo da molto lontano per trovare amore. 279 00:39:12,542 --> 00:39:16,833 Ho voglia di fermarmi nei tuoi occhi. 280 00:39:33,125 --> 00:39:39,500 - Adesso andiamo via.- Ti vergogni di farti vedere con un selvaggio ? 281 00:39:42,292 --> 00:39:43,667 Che cosa dici ? 282 00:39:43,708 --> 00:39:45,917 Io non mi vergogno. 283 00:39:52,208 --> 00:39:58,208 Secondo me è meglio restare. Il grande capo ha deciso così ! 284 00:40:07,000 --> 00:40:09,875 Adesso che cosa dice ? 285 00:40:13,667 --> 00:40:20,542 Dice che l'Oceano acconsente. Il grande capo fa quello che vuole. 286 00:41:09,833 --> 00:41:11,000 Guarda ! 287 00:41:11,042 --> 00:41:13,833 Inizio ad abbronzarmi. 288 00:41:49,000 --> 00:41:52,000 - Charlotte. - Sì ? 289 00:42:11,333 --> 00:42:13,417 Charlotte ! 290 00:42:17,708 --> 00:42:21,917 Mi piace quando pronunci il mio nome. 291 00:46:28,542 --> 00:46:31,333 [Parla in lingua samoana] 292 00:46:33,250 --> 00:46:35,750 Dove stiamo andando ? 293 00:46:36,583 --> 00:46:41,250 - Che cos'è questo ? - È un altare dove ci si sposa. 294 00:46:42,917 --> 00:46:45,875 Qui è più semplice sposarsi. 295 00:46:45,917 --> 00:46:49,958 L'uomo prende un fiore rosso e la donna bianco. 296 00:46:50,000 --> 00:46:54,292 Lo posano su questo altare e sono uniti in matrimonio. 297 00:46:59,167 --> 00:47:05,417 Ho detto agli altri che non voglio sposare Moana. 298 00:47:08,417 --> 00:47:13,875 - Che cosa gli hai detto ? - Un re non deve dare spiegazioni. 299 00:47:13,917 --> 00:47:18,958 - Lei ti ama.- Era un matrimonio voluto dalle nostre famiglie. 300 00:47:19,000 --> 00:47:23,292 Troverà un altro uomo. Lei piace a molti uomini di Alava. 301 00:47:23,333 --> 00:47:25,417 Ahi ! 302 00:47:29,208 --> 00:47:31,292 È corallo ? 303 00:47:32,417 --> 00:47:33,333 Sì. 304 00:47:33,375 --> 00:47:36,500 Dopo ti disinfetterò con il limone. 305 00:48:28,083 --> 00:48:33,292 - Perché gli dei ti hanno mandata qui ?- Non lo so. 306 00:48:34,333 --> 00:48:38,708 - Ti amo, Charlotte. - Anch'io. 307 00:48:41,000 --> 00:48:44,583 - Vuoi sposarmi ? - Non dire sciocchezze. 308 00:48:44,625 --> 00:48:51,292 - Se mi sposi, lascio la mia isola. - Dei, il grande capo ha parlato ! 309 00:48:52,375 --> 00:48:55,833 Charlotte, parlo seriamente. 310 00:48:55,875 --> 00:49:02,167 Vieni all'altare con il fiore bianco e io ti aspetterò con quello rosso. 311 00:49:02,208 --> 00:49:06,208 - Tu sei impazzito ! - Perché ? 312 00:49:06,250 --> 00:49:09,333 - Mio padre non vorrà, io... - Lui vorrà. 313 00:49:09,375 --> 00:49:11,875 Non parlare, ti prego ! 314 00:49:11,917 --> 00:49:17,542 All'alba ti aspetto all'altare con il fiore bianco. 315 00:49:49,250 --> 00:49:51,333 [Canto religioso] 316 00:50:00,875 --> 00:50:05,333 In nome del Padre, del Figlio e dello Spirito Santo. 317 00:50:05,375 --> 00:50:07,458 Amen. 318 00:50:26,833 --> 00:50:32,333 - Beneditemi, padre. Ho peccato. - Finalmente sei venuto da me. 319 00:50:32,375 --> 00:50:37,208 Tutta le gente dell'isola conosce la tua storia. 320 00:50:37,250 --> 00:50:42,417 Devi smettere di circuire la figlia del governatore... 321 00:50:42,458 --> 00:50:46,542 ..ma il tuo è un peccato stupido. - Stupido ? 322 00:50:46,583 --> 00:50:49,875 Se fosse un peccato mortale... 323 00:50:49,917 --> 00:50:53,833 ..l'inferno sarebbe pieno di peccatori. 324 00:50:53,875 --> 00:51:01,250 - Devi solo dimenticare quella donna.- Padre, lei non ha capito. 325 00:51:01,292 --> 00:51:08,375 Invece sì. Una donna bionda può sconvolgere la mente di un giovane. 326 00:51:10,917 --> 00:51:18,750 - Domani mattina Charlotte ed io ci sposeremo.- Che cosa dici ? 327 00:51:18,792 --> 00:51:24,208 Ci sposeremo al vecchio altare, abbiamo già fatto l'amore. 328 00:51:25,708 --> 00:51:27,792 Mio Dio ! 329 00:51:35,667 --> 00:51:37,833 Vai via, Matangi. 330 00:51:37,875 --> 00:51:41,458 Non prego per te, ma per tutti noi. 331 00:52:11,792 --> 00:52:15,000 Dov'è il tuo fiore bianco ? 332 00:52:15,042 --> 00:52:19,208 Non ce l'ho, non ho avuto il coraggio. 333 00:52:20,625 --> 00:52:25,333 Il vero amore ha bisogno di coraggio e io non ne ho. 334 00:52:26,667 --> 00:52:32,917 - Ne hai avuto abbastanza per venire da me.- Io non voglio ! 335 00:52:34,667 --> 00:52:39,625 - Prendi il fiore ! - Non chiedermi di sposarti ! 336 00:52:39,667 --> 00:52:41,750 Non lo farò. 337 00:52:43,208 --> 00:52:45,292 Devi solo amarmi. 338 00:52:45,958 --> 00:52:47,333 Amami. 339 00:52:47,375 --> 00:52:49,708 Ti prego ! 340 00:52:49,750 --> 00:52:52,167 Amami e basta. 341 00:52:53,292 --> 00:52:56,667 Matangi, aspetta ! 342 00:52:56,708 --> 00:53:00,417 - Devo parlarti. - Non voglio ascoltarla. 343 00:53:00,458 --> 00:53:03,917 Sposerò Moana come era stabilito. 344 00:53:03,958 --> 00:53:09,875 Dio sia benedetto ! Le mie preghiere sono servite a qualcosa. 345 00:53:53,490 --> 00:53:56,872 … e osservare i monelli scalzi. 346 00:53:56,971 --> 00:53:58,349 Perché ti sei fermato? 347 00:53:58,430 --> 00:54:00,408 Mi sono appena reso conto… 348 00:54:00,432 --> 00:54:03,771 ... che il soffitto del Vaticano mostra Adamo con l'ombelico. 349 00:54:03,850 --> 00:54:05,310 E quindi? 350 00:54:05,410 --> 00:54:10,060 Se Adamo fu plasmato dalla polvere come mai ebbe un cordone ombelicale? 351 00:54:11,786 --> 00:54:14,146 Vuole unirsi a noi, cara? 352 00:54:14,230 --> 00:54:16,404 Sono certo che lei ha una voce d'angelo. 353 00:54:16,490 --> 00:54:19,200 Oh, no, grazie. Vado solo a fare due passi. 354 00:54:20,250 --> 00:54:22,333 [Suono di tamburi] 355 00:54:28,042 --> 00:54:30,875 - Charlotte. - Sì ? 356 00:54:34,458 --> 00:54:36,667 Che cosa guardi ? 357 00:54:36,708 --> 00:54:39,750 Perché suonano i tamburi ? 358 00:54:40,792 --> 00:54:44,542 Perché padre Malone si ubriaca ? 359 00:54:47,667 --> 00:54:52,625 Quando disapprovi qualcosa e non puoi fare niente... 360 00:54:52,667 --> 00:54:57,458 ..è un'ottima soluzione. - Che cosa disapprova ? 361 00:54:59,375 --> 00:55:03,417 Vuoi sapere perché suonano i tamburi ? 362 00:55:03,458 --> 00:55:06,250 Sì, dottor Danielsson. 363 00:55:09,208 --> 00:55:12,333 Annunciano la deflorazione di Moana. 364 00:55:13,417 --> 00:55:18,167 - Che cosa ?- Il rito della deflorazione.- Che cos'è ? 365 00:55:25,042 --> 00:55:27,458 È un'antica cerimonia. 366 00:55:27,500 --> 00:55:32,708 Si celebra solo sulla ragazza scelta dal capo per moglie. 367 00:55:34,875 --> 00:55:42,708 Prima delle nozze le donne anziane la mettono su un panno bianco... 368 00:55:42,750 --> 00:55:51,250 ..e dopo un anziano si accerta della sua verginità.- Come ? 369 00:55:55,708 --> 00:56:00,167 Se le sue dita non si macchiano di sangue, lei è nei guai. 370 00:56:01,542 --> 00:56:05,667 Tutto questo è incivile. Perché lo permettiamo ? 371 00:56:05,708 --> 00:56:10,792 Il primo Governatore lo proibì, ma inutilmente. 372 00:56:10,833 --> 00:56:16,250 Gli uomini di Boston accertano in altri modi la verginità. 373 00:56:22,458 --> 00:56:27,833 Non è uno spettacolo adatto a te. Non andare, Charlotte. 374 00:57:58,417 --> 00:58:00,500 Aaaahh ! 375 00:58:48,958 --> 00:58:51,167 Moana. 376 00:58:52,583 --> 00:58:54,667 Moana ! 377 00:59:00,250 --> 00:59:02,333 < Moana ! 378 00:59:02,833 --> 00:59:03,958 < Moana ! 379 00:59:04,000 --> 00:59:05,542 - Matangi ! 380 00:59:05,583 --> 00:59:10,458 Sta andando verso la barriera corallina. 381 00:59:30,500 --> 00:59:33,792 [Moana parla in lingua samoana] 382 00:59:42,083 --> 00:59:45,542 [Moana parla in lingua samoana] 383 01:01:04,375 --> 01:01:06,667 Moana ! 384 01:01:39,583 --> 01:01:43,958 Samolo, hai detto che eri nella laguna. 385 01:01:44,000 --> 01:01:48,375 - Dicci che cos'hai visto. - Signore, ho visto Matangi... 386 01:01:48,417 --> 01:01:55,792 ..rischiare la sua vita per salvare Moana. Il mare era agitato, ma... 387 01:01:55,833 --> 01:01:58,583 Dottore, che importanza ha questo ? 388 01:01:58,625 --> 01:02:03,917 Voglio evidenziare la condotta del giovane... 389 01:02:03,958 --> 01:02:08,833 Lui non è accusato di omicidio, anche se potrebbe esserlo. 390 01:02:08,875 --> 01:02:12,583 - Mi oppongo.- D'accordo ! Cancelli il mio intervento. 391 01:02:12,625 --> 01:02:17,125 No, lo lasci agli atti per una documentazione più precisa. 392 01:02:17,167 --> 01:02:24,667 Dottor Danielsson, le ricordo che è un dottore e non un avvocato. 393 01:02:24,750 --> 01:02:30,708 Anche a lei non basta fare le leggi. Lei è giuria e giudice qui ! 394 01:02:30,750 --> 01:02:36,792 - È vero che regna l'autocrazia ! - Il Congresso dà le direttive. 395 01:02:40,250 --> 01:02:45,250 - Il testimone può andare. - Grazie, Samolo. Puoi andare. 396 01:02:48,292 --> 01:02:50,375 [Voci non udibili] 397 01:02:51,958 --> 01:02:56,500 Signore, vorrei dirvi che Matangi è un brav'uomo. 398 01:02:57,750 --> 01:03:02,917 Quando aveva 15 anni, ha lavorato per me. Io conoscevo suo padre. 399 01:03:04,708 --> 01:03:07,708 Le ricordo perché siamo qui. 400 01:03:07,750 --> 01:03:14,000 Matangi è accusato di aver permesso un ignobile rito sessuale. 401 01:03:14,042 --> 01:03:17,500 Lui sapeva che la legge lo proibiva. 402 01:03:17,542 --> 01:03:20,750 Anch'io vorrei ricordarle una cosa. 403 01:03:20,792 --> 01:03:24,333 Questo processo è una farsa ! 404 01:03:25,958 --> 01:03:29,000 Dottore, può ripetere ? 405 01:03:30,917 --> 01:03:35,458 Questi riti stanno scomparendo, ma sono ancora una realtà. 406 01:03:35,500 --> 01:03:38,833 Noi due ne abbiamo discusso molto... 407 01:03:38,875 --> 01:03:43,917 ..e lei era d'accordo di non punire chi commetteva il fatto... 408 01:03:43,958 --> 01:03:49,125 ..ma di educare a non commetterlo. È vero, lui ha sbagliato... 409 01:03:49,504 --> 01:03:51,520 ..ma può succedere ! 410 01:03:52,662 --> 01:03:54,396 Perché ci siamo rammolliti. 411 01:03:54,470 --> 01:03:59,310 Queste isole chiesero la nostra protezione nel 1900, ve lo rammento. 412 01:03:59,965 --> 01:04:03,036 E innalzammo la bandiera su loro insistenza. 413 01:04:03,107 --> 01:04:05,297 Gli alti capi riuniti prestarono giuramento 414 01:04:05,321 --> 01:04:08,848 di osservare le leggi e gli statuti del governo degli Stati Uniti. 415 01:04:08,934 --> 01:04:10,450 Occorre stabilire l'ordine a bordo. 416 01:04:13,792 --> 01:04:19,708 In mancanza di altre testimonianze decido di non procedere oltre. 417 01:04:19,750 --> 01:04:23,417 La Corte si ritira per il verdetto. 418 01:04:42,125 --> 01:04:48,083 Accidenti ! In questo modo rischia di perdere il titolo... 419 01:04:48,125 --> 01:04:52,625 ..ma potrebbe essere una buona idea. - Che intende dire ? 420 01:04:56,708 --> 01:05:03,458 Vuole andare a Tahiti con qualcuno e sarebbe facile se non fosse un capo. 421 01:05:07,833 --> 01:05:09,917 Scusate, signori. 422 01:05:09,958 --> 01:05:12,458 La Corte è rientrata. 423 01:05:17,708 --> 01:05:20,667 Matangi, sei stato giudicato colpevole... 424 01:05:21,875 --> 01:05:25,125 ..e io sono molto dispiaciuto. 425 01:05:25,167 --> 01:05:31,875 Tu hai avuto un'educazione e non abbiamo potuto essere clementi. 426 01:05:31,917 --> 01:05:36,208 Io ti ho sempre trattato come un figlio. 427 01:05:36,250 --> 01:05:43,375 - Nessuno può negarlo. Che cos'hai da dire in tua discolpa ?- Niente. 428 01:05:47,000 --> 01:05:50,000 Grande capo Letuli... 429 01:05:50,042 --> 01:05:53,167 ..puoi leggere la sentenza. 430 01:06:01,500 --> 01:06:07,667 "Il grande capo Matangi perde i suoi titoli per sempre." 431 01:06:07,708 --> 01:06:09,792 [Brusio] 432 01:06:21,125 --> 01:06:28,250 "Inoltre è condannato a quattro anni di prigione ai lavori forzati." 433 01:06:28,292 --> 01:06:31,250 [Grida] 434 01:06:31,292 --> 01:06:34,375 Silenzio ! Sgombrate l'aula ! 435 01:06:34,417 --> 01:06:38,000 Governatore, è pazzesco ! 436 01:06:38,042 --> 01:06:41,083 > Sgombrate l'aula, è un ordine ! 437 01:06:41,125 --> 01:06:45,042 Sgombrate l'aula, altrimenti vi rompo la testa ! 438 01:06:45,083 --> 01:06:47,833 Andate via ! 439 01:06:47,875 --> 01:06:51,375 Uscite, scimmie puzzolenti ! 440 01:06:52,042 --> 01:06:56,333 Questa non è una stalla, ma un'aula di tribunale ! 441 01:06:56,375 --> 01:07:00,167 > Volete davvero che vi rompi la testa ? 442 01:07:00,208 --> 01:07:01,583 [Clacson] 443 01:07:01,625 --> 01:07:05,208 Lasciate libera la strada ! 444 01:07:05,250 --> 01:07:07,250 Toglietevi, per favore ! 445 01:07:07,292 --> 01:07:11,583 Togli quella macchina fotografica ! 446 01:07:11,625 --> 01:07:14,417 Andate via, scimmioni ! 447 01:07:16,125 --> 01:07:18,833 Dovrebbero mettervi in galera ! 448 01:07:18,875 --> 01:07:21,125 Signora, si tolga. 449 01:07:27,417 --> 01:07:29,167 [Cantano in lingua samoana] 450 01:07:29,208 --> 01:07:31,417 Restate indietro. 451 01:07:34,833 --> 01:07:36,917 Grande re, sali ! 452 01:07:38,083 --> 01:07:40,167 Sbrigati ! 453 01:07:42,417 --> 01:07:44,500 Charlotte ! 454 01:07:52,167 --> 01:07:58,417 - Charlotte...- Non ho niente da dire, vado via con la prima nave. 455 01:07:59,583 --> 01:08:01,792 Andiamo via di qui. 456 01:08:07,958 --> 01:08:12,125 Tornate nelle vostre case, è tutto finito. 457 01:08:13,042 --> 01:08:15,833 Andate indietro. 458 01:08:15,875 --> 01:08:18,833 Dimmi quando ti fa male. 459 01:08:22,500 --> 01:08:25,000 Non hai più la lingua ? 460 01:08:26,083 --> 01:08:27,583 Fate passare ! 461 01:08:27,625 --> 01:08:30,000 Fate passare, bastardi ! 462 01:08:30,042 --> 01:08:32,125 State indietro ! 463 01:09:15,284 --> 01:09:18,511 In fondo una prigione non è male. 464 01:09:18,612 --> 01:09:21,323 Quattro anni se ne vanno in fretta. Sta tranquillo. 465 01:09:22,019 --> 01:09:28,167 [Tuoni] 466 01:09:29,647 --> 01:09:36,189 Se un capo decide di evitare la prigione, abusa del suo potere. 467 01:09:36,247 --> 01:09:42,622 Uscirai quasi pazzo e con il pelo lungo come una scimmia. 468 01:09:42,647 --> 01:09:45,105 Mi senti ? 469 01:09:47,625 --> 01:09:52,000 - Forse "sentirai" questo. - Aahhh ! 470 01:09:52,042 --> 01:09:56,417 Bravo, hai deciso di ascoltarmi. 471 01:09:56,458 --> 01:10:00,542 Ti conviene rispettarmi. 472 01:10:00,583 --> 01:10:07,000 Devi rispettarmi molto perché comando io ! 473 01:10:07,042 --> 01:10:08,917 Aahhh ! 474 01:10:36,625 --> 01:10:40,333 Credo che ora sarai più civile con me. 475 01:10:44,125 --> 01:10:47,000 Alzati ! 476 01:10:57,833 --> 01:11:00,542 Parti ! 477 01:11:00,583 --> 01:11:02,583 Aahhh ! 478 01:11:34,708 --> 01:11:37,042 La chiave ! 479 01:11:42,500 --> 01:11:45,000 La chiave ! 480 01:11:46,750 --> 01:11:50,917 Dammi la chiave delle manette ! 481 01:13:37,625 --> 01:13:39,708 Ehi ! 482 01:13:47,292 --> 01:13:51,458 [Cantano in samoano] 483 01:14:05,667 --> 01:14:09,708 [Richiami in samoano] 484 01:15:11,958 --> 01:15:14,875 Ciao. 485 01:15:14,917 --> 01:15:18,750 Hai fatto una bella nuotata, vero ? 486 01:15:18,792 --> 01:15:22,125 Presto, venite ! 487 01:15:22,167 --> 01:15:28,000 Aiutatelo ad alzarsi. Il capitano vuole che sia trattato bene. 488 01:15:33,417 --> 01:15:36,583 Guarda. 489 01:15:40,667 --> 01:15:46,917 Mi hanno tolto i gradi a causa tua, selvaggio di merda ! 490 01:15:56,000 --> 01:16:01,417 - Ora lui dov'è ? - In una cella sulla nave. 491 01:16:01,458 --> 01:16:10,458 Rimarrà lì fino a quando non potrò mandarlo nella prigione federale. 492 01:16:10,500 --> 01:16:15,667 Se tenterà di fuggire, rimarrà in prigione qualche anno di più. 493 01:16:15,708 --> 01:16:23,000 - Ora non voglio più parlare di questo.- Davvero ?- Sì. 494 01:16:23,042 --> 01:16:26,708 Fingeremo che Matangi non sia mai esistito. 495 01:16:26,750 --> 01:16:33,750 - Capisci quello che hai fatto ? - Pensa a quello che hai fatto tu. 496 01:16:34,958 --> 01:16:39,667 - In questo modo lo ucciderai. - No. 497 01:16:39,708 --> 01:16:45,667 Secondo il dottor Danielsson per un polinesiano... 498 01:16:45,708 --> 01:16:49,708 ..la prigione equivale a una condanna a morte. 499 01:16:49,750 --> 01:16:55,167 Lui tenterà di scappare fino a quando non lo ucciderete. 500 01:16:56,625 --> 01:17:01,667 Non sono io a volere questo, ma la legge. 501 01:17:19,963 --> 01:17:21,843 Fumi troppo. 502 01:17:26,851 --> 01:17:28,659 Capisco. 503 01:17:31,016 --> 01:17:32,682 Dev'essere difficile per te. 504 01:17:34,620 --> 01:17:36,322 La legge, Charlotte. 505 01:17:36,380 --> 01:17:39,356 Capisco. Davvero. 506 01:17:41,844 --> 01:17:43,731 Partirai lunedì? 507 01:17:44,680 --> 01:17:45,680 No. 508 01:17:47,528 --> 01:17:50,676 Ti spetta un periodo di licenza. 509 01:17:50,747 --> 01:17:52,892 Potremmo partire insieme. 510 01:17:52,972 --> 01:17:54,363 Solo noi due. 511 01:17:54,440 --> 01:17:56,934 Shanghai. Andiamo a Shanghai. 512 01:17:57,480 --> 01:17:58,911 Mi piacerebbe. 513 01:17:59,720 --> 01:18:02,583 Sarò accanto a te quanto vorrai. 514 01:18:07,840 --> 01:18:10,126 E Matangi? 515 01:18:14,443 --> 01:18:17,180 Non sarà più alto capo. 516 01:18:18,170 --> 01:18:20,805 Ma potrà rientrare a casa. 517 01:18:22,410 --> 01:18:27,555 Temo di pensarla sull'amore come sulla giustizia. 518 01:18:28,030 --> 01:18:30,782 Non è qualcosa che avevo messo in conto. 519 01:18:49,712 --> 01:18:52,259 Capisco perché lei ti lasciò. 520 01:19:10,292 --> 01:19:13,417 [Fox-trot] 521 01:19:25,000 --> 01:19:29,125 Non posso portarti da Matangi. 522 01:19:29,167 --> 01:19:36,292 Devo stare con lui solo 5 minuti, forse posso salvargli la vita. 523 01:20:34,083 --> 01:20:37,667 Io vado negli Stati Uniti. 524 01:20:37,708 --> 01:20:41,208 Sono venuta per dirti addio. 525 01:20:43,000 --> 01:20:48,708 Se tenterai di fuggire, ti uccideranno. 526 01:20:52,833 --> 01:20:58,875 Io andrò a Washington e farò qualunque cosa per salvarti. 527 01:20:58,917 --> 01:21:03,458 - Mi ascolti ? - Sì. 528 01:21:07,417 --> 01:21:10,458 Jack, vorrei fargli capire che io... 529 01:21:10,500 --> 01:21:13,375 Lasciaci da soli. 530 01:21:17,833 --> 01:21:24,083 - Ok, ma solo per un minuto. - D'accordo.- Non lo faccio per te. 531 01:21:40,083 --> 01:21:43,583 Una barca ti aspetta. 532 01:21:43,625 --> 01:21:45,667 Grazie. 533 01:21:47,250 --> 01:21:52,125 - Dammi la pistola. - Tu sei pazzo. 534 01:21:52,167 --> 01:21:56,125 Non dovevi fidarti di un bastardo ! 535 01:21:57,625 --> 01:22:02,458 - No ! - Dammi la pistola. 536 01:22:02,500 --> 01:22:05,667 Va bene, tieni. 537 01:22:05,708 --> 01:22:11,417 Rusty, avvisa gli altri di farli passare. 538 01:22:11,458 --> 01:22:14,833 Deve fare quello che vuole. 539 01:22:14,875 --> 01:22:20,083 Non posso rischiare la vita di Charlotte. 540 01:22:56,667 --> 01:22:59,583 La pistola ! 541 01:23:33,458 --> 01:23:34,875 Vieni. 542 01:23:44,292 --> 01:23:47,417 [Tuoni] 543 01:23:53,917 --> 01:23:58,083 - Dove devo andare ? - Di là. 544 01:23:58,125 --> 01:24:04,375 Il Catapua ti porterà ad Alava dove troverai un'altra nave. 545 01:24:05,417 --> 01:24:07,292 Andiamo ! 546 01:24:22,583 --> 01:24:26,833 Aiutami a fare il vestito a strisce e legami forte. 547 01:24:26,875 --> 01:24:31,958 - Quando mi troveranno, sarai già lontano.- Charlotte ! 548 01:24:32,000 --> 01:24:36,500 Ti prego, aiutami e poi vai via. 549 01:24:36,542 --> 01:24:41,958 - No. - Devi farlo, lo abbiamo ammazzato. 550 01:24:42,000 --> 01:24:48,542 - Fuggiremo insieme e nessuno potrà trovarci.- Matangi, fai presto ! 551 01:24:48,583 --> 01:24:50,667 Charlotte ! 552 01:24:54,750 --> 01:24:56,750 [Rombo di motore] 553 01:24:56,792 --> 01:25:00,375 Presto, vai via ! 554 01:25:00,417 --> 01:25:02,625 Forza, buttati in acqua. 555 01:25:02,667 --> 01:25:07,875 Io ti ritroverò perché ti amo. 556 01:25:07,917 --> 01:25:12,208 - È il Catapua ? - Sì. 557 01:25:12,250 --> 01:25:15,083 Ora vai. 558 01:25:16,583 --> 01:25:19,292 Buttati anche tu. 559 01:25:49,750 --> 01:25:52,875 [Sirena d'allarme] 560 01:25:58,917 --> 01:26:03,833 - Signor Howard ! - Vengo, signore ! 561 01:26:03,875 --> 01:26:08,875 Altoparlante: "Emergenza ! Tutti ai propri posti !" 562 01:26:10,958 --> 01:26:16,333 - Quante navi hanno lasciato il porto ?- Solo il Catapua. 563 01:26:16,375 --> 01:26:20,833 - Ho controllato anche le imbarcazioni private.- Howard... 564 01:26:20,875 --> 01:26:25,000 ..formi due pattuglie. La prima controllerà le strade... 565 01:26:25,042 --> 01:26:27,625 ..e l'altra le case. 566 01:26:38,750 --> 01:26:44,708 È annegato. Lo hanno colpito prima di gettarlo in mare. 567 01:26:44,750 --> 01:26:49,667 Gli abitanti dell'isola devono sapere che Matangi... 568 01:26:49,708 --> 01:26:54,875 ..ha commesso un omicidio e Sarà impiccato con chiunque lo aiuterà. 569 01:26:54,917 --> 01:26:58,375 Sì, signore. 570 01:27:44,125 --> 01:27:47,042 Che cosa succede ? 571 01:27:47,083 --> 01:27:54,875 - Samolo, che succede ? - Si è rotto il motore ! 572 01:27:54,917 --> 01:28:00,875 - Usiamo la vela.- Il passaggio per Alava è troppo stretto. 573 01:28:00,917 --> 01:28:06,042 - Ci occorre il motore ! - Dobbiamo tornare indietro ! 574 01:28:06,083 --> 01:28:10,917 - Sei pazzo ? - È l'unica soluzione.- No ! 575 01:28:10,958 --> 01:28:19,125 - Se torniamo, rischiamo molto. - No, vi nasconderò nella stiva. 576 01:28:19,167 --> 01:28:24,500 Ci troveranno, non ci salveremo ! 577 01:28:24,542 --> 01:28:27,667 Dio mio ! 578 01:28:32,083 --> 01:28:37,375 Allora faremo come volete, andremo ad Alava ! 579 01:28:37,417 --> 01:28:42,625 No, moriremo tutti ! 580 01:28:44,583 --> 01:28:49,708 Proviamo ad usare la scialuppa di salvataggio ! 581 01:28:49,750 --> 01:28:53,292 Stia giù e si tenga forte ! 582 01:29:17,833 --> 01:29:23,458 Le barche sono state controllate e il Catapua sta tornando in porto. 583 01:29:23,500 --> 01:29:29,458 - Non mi sorprende, il mare è forza 6. - Manca anche la scialuppa. 584 01:29:37,170 --> 01:29:39,107 Agli ordini, signore. 585 01:29:39,216 --> 01:29:40,514 Grazie, signore. 586 01:29:41,029 --> 01:29:44,279 La nave più vicina dotata di idrovolante è l'Arizona, signore. 587 01:29:44,350 --> 01:29:48,443 Tuttavia, Pearl Harbor comunica che il tempo in quest'area rende impossibile la partenza. 588 01:29:49,970 --> 01:29:50,970 Inoltre… 589 01:29:52,782 --> 01:29:56,450 ... dubitano dell'urgenza della missione di ricerca da lei richiesta, signore. 590 01:29:56,570 --> 01:29:58,841 - Ah sì, davvero? - Agli ordini, signore. 591 01:29:58,911 --> 01:29:59,990 Benissimo! 592 01:30:00,581 --> 01:30:03,237 Comunichi a Pearl Harbor: restino in attesa di un messaggio. 593 01:30:03,261 --> 01:30:04,425 Agli ordini, signore. 594 01:30:04,511 --> 01:30:07,534 Le antenne non resisteranno a lungo con questo vento, signore. 595 01:30:08,590 --> 01:30:09,988 Un istante. 596 01:30:10,250 --> 01:30:13,574 Che cosa ha riferito circa la scialuppa della Catapua? 597 01:30:13,668 --> 01:30:14,697 È sparita. 598 01:30:51,458 --> 01:30:57,917 Ecco il passaggio, tra un minuto saremo fuori dalla tempesta ! 599 01:32:03,333 --> 01:32:06,125 Dottore ! 600 01:32:11,667 --> 01:32:14,167 [Colpi di tosse] 601 01:32:14,208 --> 01:32:16,417 Dov'è ? 602 01:32:25,958 --> 01:32:28,667 Siva, aiuta questi due ragazzi. 603 01:32:28,708 --> 01:32:31,750 Dai loro una bevanda calda. 604 01:32:31,792 --> 01:32:34,292 Sì. 605 01:32:40,875 --> 01:32:47,833 Dopo aver controllato a Pago Pago, verranno a cercarvi qui ! 606 01:32:47,875 --> 01:32:53,458 Appena il vento si Sarà calmato, andremo via. 607 01:32:53,500 --> 01:32:57,958 Il vento non ci tradirà ! 608 01:32:58,000 --> 01:33:02,417 Arriveranno qui tra molto tempo. 609 01:33:24,000 --> 01:33:29,250 Signore, è meglio cambiare rotta e raggiungere Alava dal mare aperto. 610 01:33:29,292 --> 01:33:35,417 No, mantenete la posizione con ancora e motori fino al mio ritorno. 611 01:33:35,458 --> 01:33:40,042 Ancora e motori sono inutili con questo vento. 612 01:33:40,083 --> 01:33:43,875 Il vento sta diminuendo. 613 01:33:43,917 --> 01:33:48,417 Lei rischia una nave e il suo equipaggio... 614 01:33:48,458 --> 01:33:52,333 ..per una questione personale. È un crimine ! 615 01:33:52,375 --> 01:33:58,250 Invece il suo è un tradimento. Favorisce la fuga di Matangi. 616 01:33:58,292 --> 01:34:03,208 - Che cosa dice ?- Solo lei può avergli dato quell'arma. 617 01:34:03,250 --> 01:34:05,792 [Boato] 618 01:34:53,958 --> 01:34:57,708 [Rintocchi di campane] 619 01:34:59,750 --> 01:35:01,667 Entrate in chiesa ! 620 01:35:01,708 --> 01:35:04,833 Presto ! 621 01:35:11,125 --> 01:35:14,042 Legatela forte ! 622 01:35:18,000 --> 01:35:21,458 Venite insieme a me ! 623 01:35:21,500 --> 01:35:26,083 Dovremmo essere a circa un miglio dal villaggio ! 624 01:35:31,583 --> 01:35:37,667 Maledetto mare, distruggerà la barriera corallina. 625 01:35:37,708 --> 01:35:42,250 - È impossibile. - È già successo nelle Tuamotu ! 626 01:35:42,292 --> 01:35:46,083 Che posso fare per la mia gente ? 627 01:35:46,125 --> 01:35:50,542 Deve mettere al sicuro i giovani sugli alberi. 628 01:35:50,583 --> 01:35:54,000 I vecchi devono ripararsi in chiesa. 629 01:35:54,042 --> 01:35:59,500 - Resisterà ? - Sì. Le preghiere di padre Malone sono deboli... 630 01:35:59,542 --> 01:36:04,083 ..ma i muri della sua chiesa non lo sono. 631 01:36:04,125 --> 01:36:08,292 Vai, mi occuperò io di Charlotte. 632 01:36:17,083 --> 01:36:19,583 [Rintocchi di campana] 633 01:36:24,625 --> 01:36:28,292 Riparatevi in chiesa ! 634 01:36:32,875 --> 01:36:34,958 Pua ! 635 01:36:37,167 --> 01:36:41,125 Tutti in chiesa ! Lì c'è posto per tutti. 636 01:36:49,125 --> 01:36:55,583 Ringrazio il Signore che ti ha fatto tornare a casa con questa tempesta. 637 01:36:55,625 --> 01:37:01,667 - Padre, torni subito indietro. - Lo so, vuoi la mia barca a vela. 638 01:37:01,708 --> 01:37:07,042 - Te la presterò per il tuo viaggio di nozze.- Non scherzi ! 639 01:37:07,083 --> 01:37:13,125 Torni in chiesa e porti tutte le persone che trova ! 640 01:37:17,875 --> 01:37:21,792 Legherò le funi di salvataggio agli alberi. 641 01:38:08,542 --> 01:38:10,625 Prendetelo ! 642 01:38:13,125 --> 01:38:16,333 Ammanettatelo a quel palo ! 643 01:38:22,708 --> 01:38:28,125 - Sparate a chiunque tenti di liberarlo.- Sì, signore. 644 01:38:32,208 --> 01:38:35,458 Voi marinai, venite con me. 645 01:38:59,708 --> 01:39:01,792 Aiutatemi ! 646 01:39:10,250 --> 01:39:15,417 È un uomo come noi, non possiamo lasciarlo morire. 647 01:39:40,125 --> 01:39:42,083 [Sparo] 648 01:39:48,500 --> 01:39:50,917 [La pistola si inceppa] 649 01:39:56,417 --> 01:39:58,500 Andiamo ! 650 01:40:37,708 --> 01:40:39,792 Aiuto ! 651 01:40:41,333 --> 01:40:44,417 Non voglio morire ! Aiuto ! 652 01:41:52,917 --> 01:41:54,083 Papà. 653 01:41:54,125 --> 01:41:55,625 Papà ! 654 01:41:55,667 --> 01:41:59,208 - Tesoro mio. - È stato orribile. 655 01:41:59,250 --> 01:42:06,292 - Calmati, non pensarci più. - Non posso. Matangi è morto ! 656 01:42:06,333 --> 01:42:09,500 È annegato, è stato colpito da un tronco ! 657 01:42:09,542 --> 01:42:15,458 No, ha ripreso i sensi nell'acqua. Lo abbiamo catturato al villaggio. 658 01:42:15,500 --> 01:42:23,958 - Che cosa gli farai ?- Lo impiccherò per l'omicidio del sergente Strang. 659 01:42:25,667 --> 01:42:31,708 - Dovrai impiccare anche me ! Io ho colpito il sergente !- Stai zitta ! 660 01:42:31,750 --> 01:42:38,083 Mi sono offerta come ostaggio e l'ho aiutato a fuggire ! 661 01:42:38,125 --> 01:42:40,625 Io l'amo, papà ! 662 01:42:48,417 --> 01:42:52,375 - Tutti in chiesa ! - Io resto qui ! 663 01:43:07,375 --> 01:43:10,042 Dottor Danielsson ! 664 01:43:10,083 --> 01:43:12,167 Ah ! 665 01:43:45,667 --> 01:43:48,083 [Canto religioso] 666 01:43:48,125 --> 01:43:50,208 [Prega in samoano] 667 01:44:11,375 --> 01:44:13,500 Tieniti forte ! 668 01:44:13,542 --> 01:44:15,875 - Ah ! - Charlotte ! 669 01:44:41,625 --> 01:44:43,750 Papà. 670 01:44:52,833 --> 01:44:54,917 Charlotte. 671 01:45:06,708 --> 01:45:09,208 - Charlotte, no ! - Papà ! 672 01:45:09,250 --> 01:45:11,333 Papà ! 673 01:45:14,333 --> 01:45:16,417 Papà ! 674 01:45:44,250 --> 01:45:46,958 Lasciami andare ! 675 01:45:55,417 --> 01:45:57,500 Ah ! 676 01:45:58,583 --> 01:46:00,667 Ah ! 677 01:46:11,458 --> 01:46:13,667 [Pregano in samoano] 678 01:46:28,542 --> 01:46:30,167 Abbiate fede. 679 01:46:30,208 --> 01:46:33,250 Abbiate fede, figli miei. 680 01:46:35,042 --> 01:46:37,125 Sto bene. 681 01:46:38,083 --> 01:46:41,708 Vorrei restare sola un minuto. 682 01:46:47,500 --> 01:46:53,458 La lasci sola un momento, ha visto morire suo padre. 683 01:46:53,500 --> 01:46:59,792 Quanti morti, Signore ! Che hanno fatto per meritarsi questo ? 684 01:46:59,833 --> 01:47:04,000 Ascolti, padre. Io ho ucciso un uomo. 685 01:47:04,042 --> 01:47:10,000 Non volevo ucciderlo, avevo solo paura. O la sua vita o la mia. 686 01:47:10,042 --> 01:47:15,542 Non devi chiedere perdono a me, rivolgiti a Dio. 687 01:47:33,042 --> 01:47:36,250 Rifugiatevi sugli alberi ! 688 01:47:36,292 --> 01:47:42,208 - Abbiate fede. - Presto, legatevi agli alberi ! 689 01:47:42,250 --> 01:47:48,292 - Andiamo ! - La preghiera è l'unico rifugio. 690 01:47:48,333 --> 01:47:50,958 Il Signore ci salverà. 691 01:47:51,000 --> 01:47:56,333 Il Signore è grande ! Solo Dio può salvarci ! 692 01:47:56,375 --> 01:48:01,125 Solo Dio può salvarci ! 693 01:51:26,958 --> 01:51:29,042 No ! 52747

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.