Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:14,698 --> 00:02:17,125
PAGO PAGO - Samoa Orientale
negli anni '20 ...
2
00:02:17,167 --> 00:02:20,409
... quando una volta questo remoto arcipelago del Pacifico ...
3
00:02:20,479 --> 00:02:22,898
... era governato dalla Marina Americana.
4
00:03:21,751 --> 00:03:23,845
Oh, è trascorso così tanto tempo...
5
00:03:24,391 --> 00:03:26,384
Lasciami guardarti.
6
00:03:26,968 --> 00:03:29,606
Governatore.
Vada un po' più indietro, prego.
7
00:03:29,668 --> 00:03:31,067
Il parasole.
8
00:03:31,145 --> 00:03:32,981
Credo voglia dire ombrello.
9
00:03:33,051 --> 00:03:36,852
Qui non piove mai.
Noi lo chiamiamo "sole bagnato".
10
00:03:50,417 --> 00:03:53,542
[Musica da ballo]
11
00:03:57,458 --> 00:04:03,542
Sono contento che tu sia arrivata
a Pago. È diversa da Boston, vero ?
12
00:04:03,583 --> 00:04:08,000
Non importa,
l'importante è starti vicino.
13
00:04:09,250 --> 00:04:16,292
Charlotte,
ancora non mi hai dato un bacio.
14
00:04:16,333 --> 00:04:18,167
Papà !
15
00:04:29,625 --> 00:04:32,042
Dove sono gli altri ?
16
00:04:32,083 --> 00:04:35,208
[Musica ad alto volume]
17
00:04:39,667 --> 00:04:45,417
- Signori, vi presento mia figlia
Charlotte.- Buonasera a tutti.
18
00:04:45,458 --> 00:04:47,542
Jack !
19
00:04:48,542 --> 00:04:52,625
- Charlotte, vuole dello champagne ?
- Grazie.
20
00:04:52,667 --> 00:04:55,125
- La signora Blair.
- Piacere.
21
00:04:55,167 --> 00:04:57,583
- Miss Thopson.
- Piacere.
22
00:04:57,625 --> 00:05:00,292
- Il comandante Blair.
- Benvenuta.
23
00:05:00,333 --> 00:05:02,299
- Il dottor Christy.
- Piacere.
24
00:05:02,324 --> 00:05:03,987
- E il tenente Calbert.
- Signorina Bruckner.
25
00:05:04,012 --> 00:05:05,885
Molto lieta.
26
00:05:08,542 --> 00:05:12,500
Charlotte, è passato tanto tempo !
27
00:05:12,542 --> 00:05:16,417
È un sogno ballare di nuovo con te.
28
00:05:17,375 --> 00:05:23,208
- Governatore,
sua figlia è molto bella.- Grazie.
29
00:05:42,458 --> 00:05:47,292
- Matangi, tu non balli il fox-trot,
vero ?- No, signore.
30
00:05:47,333 --> 00:05:53,750
Sarebbe pericoloso per i tuoi piedi
nudi sotto quei tacchetti !
31
00:05:54,208 --> 00:06:02,250
- Quando finirà la pioggia mi farai
vedere dove vai a pescare.- Certo.
32
00:06:02,292 --> 00:06:04,375
[Raffiche di vento]
33
00:06:12,208 --> 00:06:15,125
Che cosa succede ?
34
00:06:15,167 --> 00:06:19,875
- Oddio !- Non abbandonate la nave
finché non ve lo ordino !
35
00:06:19,917 --> 00:06:22,000
[Risate]
36
00:06:26,058 --> 00:06:28,266
Scherzi sempre !
37
00:06:36,840 --> 00:06:39,668
Sergente, non sotto la pioggia, accidenti!
38
00:06:39,777 --> 00:06:41,347
Mai sotto la pioggia!
39
00:06:41,441 --> 00:06:44,550
Papà, buongiorno.
40
00:06:46,105 --> 00:06:47,613
Buongiorno.
41
00:06:47,715 --> 00:06:49,325
Dormito bene?
42
00:06:49,410 --> 00:06:50,880
Meravigliosamente.
43
00:06:51,380 --> 00:06:55,289
D'improvviso mi prende il timore
che qui ti annoierai terribilmente.
44
00:06:55,398 --> 00:06:57,437
Macché.
Stai cercando conferme.
45
00:06:57,539 --> 00:07:00,227
Spero quello non sia il giornale di oggi?
46
00:07:01,219 --> 00:07:04,024
Non abbiamo mai il giornale del giorno qui.
47
00:07:09,578 --> 00:07:11,274
Attenti!
48
00:07:29,240 --> 00:07:31,297
Attenti!
49
00:07:35,430 --> 00:07:41,351
Sergente, se non riesce a insegnare ai nuovi ragazzi
a non issare la bandiera sotto la pioggia,
50
00:07:41,430 --> 00:07:43,000
l'assegnerò al Polo Nord.
51
00:07:43,128 --> 00:07:44,664
Si, signore.
52
00:07:50,382 --> 00:07:52,257
Spalla destra!
53
00:07:59,190 --> 00:08:00,877
Non è giusto.
54
00:08:01,390 --> 00:08:04,166
Non mi rivolgerei mai così
a un uomo bianco, davanti a loro.
55
00:08:34,583 --> 00:08:37,792
Usiamo questo porto dal 1900.
56
00:08:37,833 --> 00:08:43,667
Il carbone è finito,
ma speriamo di trovare il petrolio.
57
00:08:43,708 --> 00:08:50,917
Il nostro rapporto con
la popolazione è molto controverso.
58
00:08:54,042 --> 00:08:55,958
Luina !
59
00:09:03,375 --> 00:09:09,250
Sono i frutti dell'albero del pane,
l'unico cibo che avevano tutti.
60
00:09:09,292 --> 00:09:14,917
-Poi i missionari fecero abbattere
tutti gli alberi del pane.-Perché ?
61
00:09:14,958 --> 00:09:20,625
Perché rendevano agli abitanti
la vita troppo facile.
62
00:09:20,667 --> 00:09:24,500
Qui la banana
è chiamata "burro-in".
63
00:09:37,875 --> 00:09:40,917
Non so leggere il samoano.
64
00:09:41,167 --> 00:09:45,125
< La faremo tradurre da Matangi.
65
00:09:45,167 --> 00:09:50,250
È stato condannato un giovane
a sei mesi di prigione...
66
00:09:50,292 --> 00:09:53,125
..perché aveva rubato una canoa.
67
00:09:53,167 --> 00:09:55,708
Lo so, continua.
68
00:09:55,750 --> 00:10:00,417
Luina scrive
che l'ha fatto solo per amore.
69
00:10:00,458 --> 00:10:05,750
Quel giovane sognò che un fantasma
l'avrebbe ferita al tramonto.
70
00:10:05,792 --> 00:10:10,042
Temendo per la sorte di Luina
egli prese la canoa.
71
00:10:10,083 --> 00:10:14,083
Queste fantasie infantili
mi divertono sempre.
72
00:10:14,125 --> 00:10:21,792
- Le nostre fantasie sono realtà.
- Tu hai studiato, dovresti capire.
73
00:10:21,833 --> 00:10:25,667
Perché Luina
ha dato il messaggio a me ?
74
00:10:25,708 --> 00:10:30,458
Ha guardato i suoi occhi
e ha avuto la certezza...
75
00:10:30,500 --> 00:10:37,167
..che soltanto lei avrebbe capito
che cosa può fare un uomo per amore.
76
00:10:37,208 --> 00:10:42,625
- Davvero ?- La prega di chiedere a
suo padre di rimetterlo in libertà.
77
00:10:42,667 --> 00:10:45,042
- Assurdo !
- Perché ?
78
00:10:45,864 --> 00:10:50,739
L'amore non può giustificare
un crimine.
79
00:10:51,590 --> 00:10:54,090
Fallo per me, ti prego.
80
00:10:54,115 --> 00:10:57,273
Non mettermi in difficoltà,
la legge è legge.
81
00:10:57,298 --> 00:10:59,751
Grazie, Matangi.
Può tornare al lavoro, ora.
82
00:10:59,860 --> 00:11:01,461
Agli ordini, signore.
83
00:11:04,134 --> 00:11:05,852
Un momento.
84
00:11:08,548 --> 00:11:10,079
È la sua grafia.
85
00:11:10,196 --> 00:11:12,040
L'ha indotta lei a farlo?
86
00:11:12,524 --> 00:11:14,970
– Non ci vedevo nulla di male.
– Nulla di male?
87
00:11:15,600 --> 00:11:18,578
Maledetta impertinenza
servirsi di mia figlia.
88
00:11:19,141 --> 00:11:23,047
Scenda in archivio, recuperi gli ultimi 6
mesi dei rapporti sul "coleottero delle palme"
89
00:11:23,110 --> 00:11:25,595
e li ricopi a mano, in duplice copia.
Immediatamente.
90
00:11:25,945 --> 00:11:29,579
È come il cagnolino che avevo,
quello che mi mangiò le spalline e la feluca.
91
00:11:30,899 --> 00:11:32,595
Che cosa ha combinato, stavolta?
92
00:11:32,680 --> 00:11:34,259
Non ci crederebbe, signore.
93
00:11:34,337 --> 00:11:35,891
Questa gente sono come bambini.
94
00:11:35,954 --> 00:11:37,532
Il ragazzo non era poi così simpatico.
95
00:11:38,020 --> 00:11:40,118
Non so perché lo sopporto.
96
00:11:40,200 --> 00:11:41,922
Non le servirà più.
97
00:11:42,571 --> 00:11:46,250
Mi aspetto che parta
alla prossima traversata della Catapua.
98
00:12:02,594 --> 00:12:08,516
Oh, Charlotte sarà
un'estate dannatamente splendida.
99
00:12:31,730 --> 00:12:33,844
Signore, vuole accomodarsi a bordo?
100
00:12:33,953 --> 00:12:35,399
Riposo, Anson.
101
00:12:37,516 --> 00:12:38,516
Mia cara.
102
00:12:39,573 --> 00:12:40,573
Permesso.
103
00:12:41,206 --> 00:12:43,456
Passavo di qui, ho pensato che
gradisse saperlo:
104
00:12:43,527 --> 00:12:48,324
hanno finito di riparare la caldaia, così non dovrà
rientrare al cantiere sul far dell'alba.
105
00:12:48,390 --> 00:12:50,270
È molto premuroso da parte sua,
signore.
106
00:12:50,330 --> 00:12:53,008
- La ringrazio.
- Si rilassi: alla sua età ci sono passato anch'io.
107
00:12:53,450 --> 00:12:56,250
Farò richiamare il sergente Palanga
con un'auto.
108
00:12:56,360 --> 00:13:00,156
- Può trattenersi finché desidera.
- Grazie. Buonanotte.
109
00:13:01,252 --> 00:13:02,588
Buonanotte.
110
00:13:04,630 --> 00:13:06,416
Godetevela.
111
00:13:06,916 --> 00:13:09,494
Agli ordini, signore.
Grazie, signore.
112
00:13:14,270 --> 00:13:17,252
No. No.
Basta, non insistere.
113
00:13:28,747 --> 00:13:31,768
Sergente Palanga, si fermi qui
un istante, per cortesia.
114
00:13:31,840 --> 00:13:33,292
Perché signorina?
115
00:13:33,378 --> 00:13:35,691
Vorrei… fermarmi.
116
00:13:46,380 --> 00:13:48,738
Signorina, ho l'ordine
di riaccompagnarla a casa.
117
00:13:48,826 --> 00:13:51,182
Non si preoccupi.
Rientro tra un minuto.
118
00:14:09,125 --> 00:14:11,208
C'è qualcuno ?
119
00:14:13,083 --> 00:14:16,083
C'è qualcuno a bordo ?
120
00:14:26,000 --> 00:14:28,792
Sta cercando qualcuno ?
121
00:14:29,375 --> 00:14:34,083
- Sì.
- Samolo e gli altri sono a terra.
122
00:14:38,958 --> 00:14:42,208
Ho saputo che domani
tornerai ad Alava, è vero ?
123
00:14:42,250 --> 00:14:46,292
- Sì, all'alba.
- Me lo hanno detto.
124
00:14:47,375 --> 00:14:52,000
Mi dispiace tanto
per la morte di tuo padre.
125
00:14:52,042 --> 00:14:54,125
Grazie.
126
00:14:55,625 --> 00:14:59,833
Adesso diventerai tu
il grande capo di Alava ?
127
00:15:01,917 --> 00:15:07,542
- Come sapeva che stavo qui ?
- Non cercavo te, ma Luina.
128
00:15:07,583 --> 00:15:11,000
L'avevo vista su questa barca.
129
00:15:12,125 --> 00:15:14,375
Lo vedo.
130
00:15:14,500 --> 00:15:19,792
- Che cosa vedi ?
- Vedo che si sta bagnando tutta.
131
00:15:20,458 --> 00:15:23,083
Sono bagnata quanto te.
132
00:15:26,208 --> 00:15:28,083
Bene...
133
00:15:28,125 --> 00:15:30,208
..buonanotte.
134
00:15:32,917 --> 00:15:39,458
Luina sa che ha tentato di aiutarla.
Ha detto che lei è stupenda.
135
00:16:47,486 --> 00:16:49,854
Oh.
Ciao.
136
00:16:52,310 --> 00:16:54,111
Mi hai aspettata alzato.
137
00:16:56,070 --> 00:16:57,338
Dovevo.
138
00:16:58,110 --> 00:17:00,150
Infiniti maledetti rapporti.
139
00:17:02,312 --> 00:17:03,783
Buonanotte.
140
00:17:04,118 --> 00:17:05,635
Il mio bacio?
141
00:17:06,748 --> 00:17:09,518
So che lo desideri… sempre.
142
00:17:12,659 --> 00:17:13,822
Notte.
143
00:17:14,542 --> 00:17:15,815
Sogni d'oro.
144
00:17:33,583 --> 00:17:35,833
Alava, isola di Malangi.
145
00:17:35,875 --> 00:17:39,083
A un giorno di navigazione
da Pago Pago
146
00:18:16,042 --> 00:18:19,250
[Canto religioso in samoano]
147
00:18:52,958 --> 00:18:56,542
Smonta la battagliola
e aiuta i vecchi amici.
148
00:18:56,583 --> 00:19:00,625
Questo è solo l'inizio
dei festeggiamenti.
149
00:19:00,667 --> 00:19:03,625
È tutto per l'incoronazione
di Matangi ?
150
00:19:03,667 --> 00:19:07,911
Sì, è un momento importante
della loro storia.
151
00:19:07,973 --> 00:19:10,418
- Ma non della nostra.
- Papà !
152
00:19:10,473 --> 00:19:16,525
- Sono impaziente di vedere le foto.
- Avevi il dito sull'obiettivo !
153
00:19:26,726 --> 00:19:30,858
Ha detto: “Sedetevi tutti che ora vi terrà
un'omelia da farvi spuntare l'aureola."
154
00:20:14,250 --> 00:20:18,125
Il dispotismo
nasce dalle semplici virtù.
155
00:20:18,167 --> 00:20:24,417
- Il dottor Danielsson.
- Ho sentito parlare molto di lei !
156
00:20:24,458 --> 00:20:29,667
Avrai sentito parlare del diavolo
e delle sue astuzie.
157
00:20:29,708 --> 00:20:32,917
- Padre Malone.
- Benvenuta !
158
00:20:32,958 --> 00:20:35,042
[Musica di banda]
159
00:20:49,750 --> 00:20:51,833
[Voci non udibili]
160
00:20:58,792 --> 00:21:00,875
[Fox-trot]
161
00:21:56,000 --> 00:21:59,583
Di che cosa è morto
il padre di Matangi ?
162
00:21:59,625 --> 00:22:05,208
Di qualcosa non scritto
sui libri di medicina.
163
00:22:05,250 --> 00:22:11,500
Ha deciso di morire prima che
voi, brava gente, rovinaste Matangi.
164
00:22:13,083 --> 00:22:18,625
Ora la barriera corallina
è coperta dal mare...
165
00:22:18,833 --> 00:22:22,671
..ma quando è bel tempo
ci si cammina sopra.- Devo farlo !
166
00:22:22,726 --> 00:22:26,656
Scivolare sul corallo
può essere molto pericoloso.
167
00:22:29,260 --> 00:22:30,869
È incredibile.
168
00:22:31,100 --> 00:22:32,947
Perché si chiama Lalique?
169
00:22:33,033 --> 00:22:35,314
Lalique? Era la sposa del barone pazzo.
170
00:22:35,400 --> 00:22:38,838
L'eccentrico vecchio barone la edificò
per lei come dono nuziale.
171
00:22:38,900 --> 00:22:41,873
Ho cercato di restituire a questo luogo
l'aspetto che doveva avere
172
00:22:41,943 --> 00:22:44,135
la sera in cui egli giunse da Marsiglia.
173
00:22:44,564 --> 00:22:46,783
La mattina seguente, lei era scomparsa.
174
00:22:46,875 --> 00:22:48,814
E prima di mezzogiorno,
lui si era sparato.
175
00:22:48,877 --> 00:22:52,100
Squisitamente romantico, dottore.
E la morale?
176
00:22:52,189 --> 00:22:53,189
Oh, sì.
177
00:22:53,283 --> 00:22:56,377
Ai tropici, la passione va assunta
in dosi leggere.
178
00:22:56,486 --> 00:22:58,955
E sempre con il sale in zucca.
179
00:23:01,875 --> 00:23:03,958
[Suono di tamburi]
180
00:23:48,792 --> 00:23:51,708
< Moana sposerà Matangi.
181
00:23:53,083 --> 00:23:59,500
Il prete mi ha detto che si
sposeranno la prossima luna piena.
182
00:24:11,292 --> 00:24:16,958
Giuro davanti a voi la mia fedeltà
al presidente Calvin Coolidge.
183
00:24:17,000 --> 00:24:19,500
In suo nome
accetto il tuo giuramento.
184
00:24:19,542 --> 00:24:25,375
Giuro di rispettare
le sue leggi e i suoi ordini...
185
00:24:26,458 --> 00:24:32,583
..se leggi e ordini
saranno giusti per il mio popolo.
186
00:24:36,417 --> 00:24:39,167
Questa non è la formula di rito.
187
00:24:39,208 --> 00:24:43,583
Certo.
Dovrò rileggere il testo stampato.
188
00:24:44,250 --> 00:24:50,625
Padre nostro, fai che la virtù
sia in Matangi e nel suo cuore.
189
00:24:50,667 --> 00:24:57,417
Benedici il suo cammino e insegnagli
a sfuggire ai peccati pagani...
190
00:24:57,458 --> 00:25:02,958
..che in questo luogo continuano ad
esistere. Lui sa che voglio dire.
191
00:25:03,000 --> 00:25:06,125
- Amen.
- (insieme) Amen !
192
00:25:06,708 --> 00:25:09,625
(in latino) Ti benedico.
193
00:25:11,667 --> 00:25:17,875
Nel nome del Padre, del Figlio
e dello Spirito Santo. Amen.
194
00:25:17,917 --> 00:25:20,000
(insieme) Amen.
195
00:25:43,625 --> 00:25:46,750
[Acclamazioni in samoano]
196
00:25:55,417 --> 00:26:00,625
Ora è il capo, batti le mani
o finirai in pentola !
197
00:26:06,875 --> 00:26:12,583
Governatore, è difficile essere
un capo, sono molto giovane.
198
00:26:12,625 --> 00:26:15,833
Mi aiuterà
la saggezza degli "helders".
199
00:26:15,875 --> 00:26:20,958
Questa sera non potrò ballare
con gli uomini della mia età.
200
00:26:21,000 --> 00:26:25,708
Voi sapete che significa
essere un capo.
201
00:26:25,792 --> 00:26:31,375
- Permettetemi di farvi una
richiesta.- Che cosa vuoi ?
202
00:26:31,417 --> 00:26:37,708
Vi chiedo di liberare i cinque capi
imprigionati a Pago Pago.
203
00:26:39,167 --> 00:26:42,958
Questo non è il momento.
204
00:26:43,000 --> 00:26:51,333
È meglio qui, davanti al mio popolo
che mi ha eletto grande capo.
205
00:26:51,375 --> 00:26:54,167
Perché non è il momento ?
206
00:26:55,333 --> 00:27:02,167
Non è il momento per una richiesta e
non è questo il rituale di un capo.
207
00:27:02,208 --> 00:27:07,750
Perché quando si chiede giustizia
non è mai il momento adatto ?
208
00:27:07,792 --> 00:27:10,583
Hanno avuto giustizia !
209
00:27:10,792 --> 00:27:16,917
Hanno cospirato contro il grande
capo Letuli e sono stati condannati.
210
00:27:16,958 --> 00:27:19,042
Basta !
211
00:27:21,250 --> 00:27:27,333
Grande capo Matangi, siamo venuti
per la tua incoronazione...
212
00:27:27,375 --> 00:27:32,083
..non per parlare
di problemi politici.
213
00:27:32,125 --> 00:27:36,792
Ero convinto che tu avessi maniere
più civili.
214
00:27:42,917 --> 00:27:46,375
[Grida e rullare di tamburi]
215
00:27:50,792 --> 00:27:54,667
Ho detto al mio popolo
di non aver paura.
216
00:27:54,708 --> 00:27:59,542
Ho detto che il governatore fa
tutto nel nome della giustizia.
217
00:27:59,583 --> 00:28:03,125
Il mio popolo ha fiducia.
218
00:28:08,958 --> 00:28:11,042
[Suono di tamburi]
219
00:33:32,500 --> 00:33:34,583
[Applausi]
220
00:33:42,708 --> 00:33:45,625
Perché vuoi restare qui ?
221
00:33:46,417 --> 00:33:51,125
- Cerca di capirmi.- Che differenza
c'è tra qui e Pago ?
222
00:33:51,167 --> 00:33:58,083
Amo dipingere e qui la luce, la
laguna, la scogliera sono diverse !
223
00:33:58,125 --> 00:34:02,125
Mi ospiterà il dottor Danielsson.
224
00:34:03,708 --> 00:34:08,625
Accontentami. Fammi restare qui.
225
00:34:11,292 --> 00:34:15,625
Hai sempre deciso
quello che volevi fare.
226
00:34:15,667 --> 00:34:19,000
Mi hai permesso tu
di decidere da sola.
227
00:34:20,250 --> 00:34:24,083
- Volevo che fossi libera.
- Lo sono.
228
00:34:24,125 --> 00:34:27,042
Ti ringrazio per questo.
229
00:34:29,083 --> 00:34:31,941
Vorrei rimanere qui.
230
00:34:33,010 --> 00:34:35,447
So che, un giorno o l'altro,
verrà a cercarti.
231
00:34:35,530 --> 00:34:37,322
No, l'ho rintracciato io.
232
00:34:37,970 --> 00:34:40,353
Conosco bene quel modo di parlare.
233
00:34:41,510 --> 00:34:42,630
Vittima della passione.
234
00:34:42,735 --> 00:34:44,125
L'amore scusa tutto.
235
00:34:44,219 --> 00:34:46,774
L'avevi già messa alla porta
ben prima che partisse.
236
00:34:46,867 --> 00:34:48,344
Aveva bisogno…
237
00:34:51,680 --> 00:34:54,461
…di più di quanto le concedessi.
238
00:34:56,990 --> 00:34:58,938
Ora è felice?
239
00:35:00,696 --> 00:35:01,766
No.
240
00:35:02,720 --> 00:35:03,930
Tanto meglio.
241
00:35:04,467 --> 00:35:06,945
- Lo pensi davvero?
- E perché non dovrei?
242
00:35:07,024 --> 00:35:08,883
Ci abbandonò quando ero in mare...
243
00:35:09,420 --> 00:35:11,883
... e questa bimba di sei anni...
244
00:35:12,560 --> 00:35:13,703
Vai ora.
245
00:35:19,520 --> 00:35:21,742
Metti fine a queste scenate…
246
00:35:22,180 --> 00:35:24,485
…la notte scorsa
non ho chiuso proprio occhio.
247
00:35:24,571 --> 00:35:28,235
Lo so… Siva ha detto
di averti sentito andare in giro.
248
00:35:28,320 --> 00:35:31,172
Ha creduto ci fosse un fantasma
nella tua stanza.
249
00:35:32,466 --> 00:35:34,950
I tuoi sogni mi hanno destata.
250
00:35:40,940 --> 00:35:44,263
Ecco… salperò con te
domattina.
251
00:35:44,348 --> 00:35:47,528
- Non mi farai pentire per questo?
- Non lo farò.
252
00:35:47,689 --> 00:35:51,057
Se proprio vuoi, resta.
253
00:35:51,518 --> 00:35:53,875
Grazie !
254
00:35:54,495 --> 00:35:56,831
Hai vinto un'altra volta.
255
00:35:56,877 --> 00:36:04,083
Però mi sarebbe piaciuto che
fossi tornata con me a Pago.
256
00:36:07,333 --> 00:36:11,917
Non resti qui
solo per dipingere, vero ?
257
00:36:15,000 --> 00:36:18,458
- No.
- Non essere imprudente.
258
00:36:18,542 --> 00:36:24,625
Tu non puoi capire.
Per te io ho sempre sbagliato tutto.
259
00:36:24,667 --> 00:36:26,750
Sì.
260
00:36:27,458 --> 00:36:31,750
Ci vediamo tra un mese.
Arrivederci.
261
00:36:32,750 --> 00:36:34,833
Charlotte.
262
00:36:36,958 --> 00:36:40,000
- Vieni qui.
- Che cosa c'è ?
263
00:36:43,167 --> 00:36:45,250
Charlotte...
264
00:36:47,083 --> 00:36:53,333
..tuo padre è molto preoccupato,
sa perché" resti qui.
265
00:36:53,500 --> 00:36:55,708
Che cosa vuoi dire ?
266
00:36:56,250 --> 00:36:59,458
- Lui ti vuole bene.
- Certo.
267
00:37:01,417 --> 00:37:03,500
È difficile !
268
00:37:05,833 --> 00:37:11,833
Tuo padre ti ha sempre permesso
di fare ciò che volevi...
269
00:37:11,875 --> 00:37:16,875
..ma questa volta
è troppo pericoloso.
270
00:37:19,542 --> 00:37:24,167
Userà ogni mezzo per dissuaderti.
271
00:37:24,917 --> 00:37:31,833
Non permetterà mai che sua figlia
si innamori di un selvaggio.
272
00:37:32,792 --> 00:37:36,917
Che diritto hai di offendere ?
273
00:37:37,875 --> 00:37:39,958
Non ho offeso te !
274
00:38:37,083 --> 00:38:40,125
[Parlano in lingua samoana]
275
00:38:46,667 --> 00:38:49,833
[Parlano in lingua samoana]
276
00:39:00,875 --> 00:39:02,958
Che bella !
277
00:39:05,500 --> 00:39:07,958
Che cosa dice ?
278
00:39:08,000 --> 00:39:12,500
Vengo da molto lontano
per trovare amore.
279
00:39:12,542 --> 00:39:16,833
Ho voglia di fermarmi
nei tuoi occhi.
280
00:39:33,125 --> 00:39:39,500
- Adesso andiamo via.- Ti vergogni
di farti vedere con un selvaggio ?
281
00:39:42,292 --> 00:39:43,667
Che cosa dici ?
282
00:39:43,708 --> 00:39:45,917
Io non mi vergogno.
283
00:39:52,208 --> 00:39:58,208
Secondo me è meglio restare.
Il grande capo ha deciso così !
284
00:40:07,000 --> 00:40:09,875
Adesso che cosa dice ?
285
00:40:13,667 --> 00:40:20,542
Dice che l'Oceano acconsente.
Il grande capo fa quello che vuole.
286
00:41:09,833 --> 00:41:11,000
Guarda !
287
00:41:11,042 --> 00:41:13,833
Inizio ad abbronzarmi.
288
00:41:49,000 --> 00:41:52,000
- Charlotte.
- Sì ?
289
00:42:11,333 --> 00:42:13,417
Charlotte !
290
00:42:17,708 --> 00:42:21,917
Mi piace
quando pronunci il mio nome.
291
00:46:28,542 --> 00:46:31,333
[Parla in lingua samoana]
292
00:46:33,250 --> 00:46:35,750
Dove stiamo andando ?
293
00:46:36,583 --> 00:46:41,250
- Che cos'è questo ?
- È un altare dove ci si sposa.
294
00:46:42,917 --> 00:46:45,875
Qui è più semplice sposarsi.
295
00:46:45,917 --> 00:46:49,958
L'uomo prende un fiore rosso
e la donna bianco.
296
00:46:50,000 --> 00:46:54,292
Lo posano su questo altare
e sono uniti in matrimonio.
297
00:46:59,167 --> 00:47:05,417
Ho detto agli altri
che non voglio sposare Moana.
298
00:47:08,417 --> 00:47:13,875
- Che cosa gli hai detto ?
- Un re non deve dare spiegazioni.
299
00:47:13,917 --> 00:47:18,958
- Lei ti ama.- Era un matrimonio
voluto dalle nostre famiglie.
300
00:47:19,000 --> 00:47:23,292
Troverà un altro uomo.
Lei piace a molti uomini di Alava.
301
00:47:23,333 --> 00:47:25,417
Ahi !
302
00:47:29,208 --> 00:47:31,292
È corallo ?
303
00:47:32,417 --> 00:47:33,333
Sì.
304
00:47:33,375 --> 00:47:36,500
Dopo ti disinfetterò con il limone.
305
00:48:28,083 --> 00:48:33,292
- Perché gli dei
ti hanno mandata qui ?- Non lo so.
306
00:48:34,333 --> 00:48:38,708
- Ti amo, Charlotte.
- Anch'io.
307
00:48:41,000 --> 00:48:44,583
- Vuoi sposarmi ?
- Non dire sciocchezze.
308
00:48:44,625 --> 00:48:51,292
- Se mi sposi, lascio la mia isola.
- Dei, il grande capo ha parlato !
309
00:48:52,375 --> 00:48:55,833
Charlotte, parlo seriamente.
310
00:48:55,875 --> 00:49:02,167
Vieni all'altare con il fiore bianco
e io ti aspetterò con quello rosso.
311
00:49:02,208 --> 00:49:06,208
- Tu sei impazzito !
- Perché ?
312
00:49:06,250 --> 00:49:09,333
- Mio padre non vorrà, io...
- Lui vorrà.
313
00:49:09,375 --> 00:49:11,875
Non parlare, ti prego !
314
00:49:11,917 --> 00:49:17,542
All'alba ti aspetto all'altare
con il fiore bianco.
315
00:49:49,250 --> 00:49:51,333
[Canto religioso]
316
00:50:00,875 --> 00:50:05,333
In nome del Padre,
del Figlio e dello Spirito Santo.
317
00:50:05,375 --> 00:50:07,458
Amen.
318
00:50:26,833 --> 00:50:32,333
- Beneditemi, padre. Ho peccato.
- Finalmente sei venuto da me.
319
00:50:32,375 --> 00:50:37,208
Tutta le gente dell'isola
conosce la tua storia.
320
00:50:37,250 --> 00:50:42,417
Devi smettere di circuire
la figlia del governatore...
321
00:50:42,458 --> 00:50:46,542
..ma il tuo è un peccato stupido.
- Stupido ?
322
00:50:46,583 --> 00:50:49,875
Se fosse un peccato mortale...
323
00:50:49,917 --> 00:50:53,833
..l'inferno sarebbe pieno
di peccatori.
324
00:50:53,875 --> 00:51:01,250
- Devi solo dimenticare quella
donna.- Padre, lei non ha capito.
325
00:51:01,292 --> 00:51:08,375
Invece sì. Una donna bionda può
sconvolgere la mente di un giovane.
326
00:51:10,917 --> 00:51:18,750
- Domani mattina Charlotte ed io
ci sposeremo.- Che cosa dici ?
327
00:51:18,792 --> 00:51:24,208
Ci sposeremo al vecchio altare,
abbiamo già fatto l'amore.
328
00:51:25,708 --> 00:51:27,792
Mio Dio !
329
00:51:35,667 --> 00:51:37,833
Vai via, Matangi.
330
00:51:37,875 --> 00:51:41,458
Non prego per te, ma per tutti noi.
331
00:52:11,792 --> 00:52:15,000
Dov'è il tuo fiore bianco ?
332
00:52:15,042 --> 00:52:19,208
Non ce l'ho,
non ho avuto il coraggio.
333
00:52:20,625 --> 00:52:25,333
Il vero amore ha bisogno di coraggio
e io non ne ho.
334
00:52:26,667 --> 00:52:32,917
- Ne hai avuto abbastanza
per venire da me.- Io non voglio !
335
00:52:34,667 --> 00:52:39,625
- Prendi il fiore !
- Non chiedermi di sposarti !
336
00:52:39,667 --> 00:52:41,750
Non lo farò.
337
00:52:43,208 --> 00:52:45,292
Devi solo amarmi.
338
00:52:45,958 --> 00:52:47,333
Amami.
339
00:52:47,375 --> 00:52:49,708
Ti prego !
340
00:52:49,750 --> 00:52:52,167
Amami e basta.
341
00:52:53,292 --> 00:52:56,667
Matangi, aspetta !
342
00:52:56,708 --> 00:53:00,417
- Devo parlarti.
- Non voglio ascoltarla.
343
00:53:00,458 --> 00:53:03,917
Sposerò Moana come era stabilito.
344
00:53:03,958 --> 00:53:09,875
Dio sia benedetto ! Le mie preghiere
sono servite a qualcosa.
345
00:53:53,490 --> 00:53:56,872
… e osservare i monelli scalzi.
346
00:53:56,971 --> 00:53:58,349
Perché ti sei fermato?
347
00:53:58,430 --> 00:54:00,408
Mi sono appena reso conto…
348
00:54:00,432 --> 00:54:03,771
... che il soffitto del Vaticano mostra
Adamo con l'ombelico.
349
00:54:03,850 --> 00:54:05,310
E quindi?
350
00:54:05,410 --> 00:54:10,060
Se Adamo fu plasmato dalla polvere
come mai ebbe un cordone ombelicale?
351
00:54:11,786 --> 00:54:14,146
Vuole unirsi a noi, cara?
352
00:54:14,230 --> 00:54:16,404
Sono certo che lei ha una voce d'angelo.
353
00:54:16,490 --> 00:54:19,200
Oh, no, grazie.
Vado solo a fare due passi.
354
00:54:20,250 --> 00:54:22,333
[Suono di tamburi]
355
00:54:28,042 --> 00:54:30,875
- Charlotte.
- Sì ?
356
00:54:34,458 --> 00:54:36,667
Che cosa guardi ?
357
00:54:36,708 --> 00:54:39,750
Perché suonano i tamburi ?
358
00:54:40,792 --> 00:54:44,542
Perché padre Malone si ubriaca ?
359
00:54:47,667 --> 00:54:52,625
Quando disapprovi qualcosa
e non puoi fare niente...
360
00:54:52,667 --> 00:54:57,458
..è un'ottima soluzione.
- Che cosa disapprova ?
361
00:54:59,375 --> 00:55:03,417
Vuoi sapere
perché suonano i tamburi ?
362
00:55:03,458 --> 00:55:06,250
Sì, dottor Danielsson.
363
00:55:09,208 --> 00:55:12,333
Annunciano la deflorazione di Moana.
364
00:55:13,417 --> 00:55:18,167
- Che cosa ?- Il rito
della deflorazione.- Che cos'è ?
365
00:55:25,042 --> 00:55:27,458
È un'antica cerimonia.
366
00:55:27,500 --> 00:55:32,708
Si celebra solo sulla ragazza
scelta dal capo per moglie.
367
00:55:34,875 --> 00:55:42,708
Prima delle nozze le donne anziane
la mettono su un panno bianco...
368
00:55:42,750 --> 00:55:51,250
..e dopo un anziano si accerta
della sua verginità.- Come ?
369
00:55:55,708 --> 00:56:00,167
Se le sue dita non si macchiano
di sangue, lei è nei guai.
370
00:56:01,542 --> 00:56:05,667
Tutto questo è incivile.
Perché lo permettiamo ?
371
00:56:05,708 --> 00:56:10,792
Il primo Governatore lo proibì,
ma inutilmente.
372
00:56:10,833 --> 00:56:16,250
Gli uomini di Boston accertano
in altri modi la verginità.
373
00:56:22,458 --> 00:56:27,833
Non è uno spettacolo adatto a te.
Non andare, Charlotte.
374
00:57:58,417 --> 00:58:00,500
Aaaahh !
375
00:58:48,958 --> 00:58:51,167
Moana.
376
00:58:52,583 --> 00:58:54,667
Moana !
377
00:59:00,250 --> 00:59:02,333
< Moana !
378
00:59:02,833 --> 00:59:03,958
< Moana !
379
00:59:04,000 --> 00:59:05,542
- Matangi !
380
00:59:05,583 --> 00:59:10,458
Sta andando
verso la barriera corallina.
381
00:59:30,500 --> 00:59:33,792
[Moana parla in lingua samoana]
382
00:59:42,083 --> 00:59:45,542
[Moana parla in lingua samoana]
383
01:01:04,375 --> 01:01:06,667
Moana !
384
01:01:39,583 --> 01:01:43,958
Samolo,
hai detto che eri nella laguna.
385
01:01:44,000 --> 01:01:48,375
- Dicci che cos'hai visto.
- Signore, ho visto Matangi...
386
01:01:48,417 --> 01:01:55,792
..rischiare la sua vita per salvare
Moana. Il mare era agitato, ma...
387
01:01:55,833 --> 01:01:58,583
Dottore, che importanza ha questo ?
388
01:01:58,625 --> 01:02:03,917
Voglio evidenziare
la condotta del giovane...
389
01:02:03,958 --> 01:02:08,833
Lui non è accusato di omicidio,
anche se potrebbe esserlo.
390
01:02:08,875 --> 01:02:12,583
- Mi oppongo.- D'accordo !
Cancelli il mio intervento.
391
01:02:12,625 --> 01:02:17,125
No, lo lasci agli atti
per una documentazione più precisa.
392
01:02:17,167 --> 01:02:24,667
Dottor Danielsson, le ricordo
che è un dottore e non un avvocato.
393
01:02:24,750 --> 01:02:30,708
Anche a lei non basta fare le leggi.
Lei è giuria e giudice qui !
394
01:02:30,750 --> 01:02:36,792
- È vero che regna l'autocrazia !
- Il Congresso dà le direttive.
395
01:02:40,250 --> 01:02:45,250
- Il testimone può andare.
- Grazie, Samolo. Puoi andare.
396
01:02:48,292 --> 01:02:50,375
[Voci non udibili]
397
01:02:51,958 --> 01:02:56,500
Signore, vorrei dirvi
che Matangi è un brav'uomo.
398
01:02:57,750 --> 01:03:02,917
Quando aveva 15 anni, ha lavorato
per me. Io conoscevo suo padre.
399
01:03:04,708 --> 01:03:07,708
Le ricordo perché siamo qui.
400
01:03:07,750 --> 01:03:14,000
Matangi è accusato di aver permesso
un ignobile rito sessuale.
401
01:03:14,042 --> 01:03:17,500
Lui sapeva che la legge lo proibiva.
402
01:03:17,542 --> 01:03:20,750
Anch'io vorrei ricordarle una cosa.
403
01:03:20,792 --> 01:03:24,333
Questo processo è una farsa !
404
01:03:25,958 --> 01:03:29,000
Dottore, può ripetere ?
405
01:03:30,917 --> 01:03:35,458
Questi riti stanno scomparendo,
ma sono ancora una realtà.
406
01:03:35,500 --> 01:03:38,833
Noi due ne abbiamo discusso molto...
407
01:03:38,875 --> 01:03:43,917
..e lei era d'accordo di non punire
chi commetteva il fatto...
408
01:03:43,958 --> 01:03:49,125
..ma di educare a non commetterlo.
È vero, lui ha sbagliato...
409
01:03:49,504 --> 01:03:51,520
..ma può succedere !
410
01:03:52,662 --> 01:03:54,396
Perché ci siamo rammolliti.
411
01:03:54,470 --> 01:03:59,310
Queste isole chiesero la nostra
protezione nel 1900, ve lo rammento.
412
01:03:59,965 --> 01:04:03,036
E innalzammo la bandiera
su loro insistenza.
413
01:04:03,107 --> 01:04:05,297
Gli alti capi riuniti prestarono giuramento
414
01:04:05,321 --> 01:04:08,848
di osservare le leggi e gli statuti
del governo degli Stati Uniti.
415
01:04:08,934 --> 01:04:10,450
Occorre stabilire l'ordine a bordo.
416
01:04:13,792 --> 01:04:19,708
In mancanza di altre testimonianze
decido di non procedere oltre.
417
01:04:19,750 --> 01:04:23,417
La Corte si ritira per il verdetto.
418
01:04:42,125 --> 01:04:48,083
Accidenti ! In questo modo
rischia di perdere il titolo...
419
01:04:48,125 --> 01:04:52,625
..ma potrebbe essere una buona idea.
- Che intende dire ?
420
01:04:56,708 --> 01:05:03,458
Vuole andare a Tahiti con qualcuno e
sarebbe facile se non fosse un capo.
421
01:05:07,833 --> 01:05:09,917
Scusate, signori.
422
01:05:09,958 --> 01:05:12,458
La Corte è rientrata.
423
01:05:17,708 --> 01:05:20,667
Matangi,
sei stato giudicato colpevole...
424
01:05:21,875 --> 01:05:25,125
..e io sono molto dispiaciuto.
425
01:05:25,167 --> 01:05:31,875
Tu hai avuto un'educazione e
non abbiamo potuto essere clementi.
426
01:05:31,917 --> 01:05:36,208
Io ti ho sempre trattato
come un figlio.
427
01:05:36,250 --> 01:05:43,375
- Nessuno può negarlo. Che cos'hai
da dire in tua discolpa ?- Niente.
428
01:05:47,000 --> 01:05:50,000
Grande capo Letuli...
429
01:05:50,042 --> 01:05:53,167
..puoi leggere la sentenza.
430
01:06:01,500 --> 01:06:07,667
"Il grande capo Matangi
perde i suoi titoli per sempre."
431
01:06:07,708 --> 01:06:09,792
[Brusio]
432
01:06:21,125 --> 01:06:28,250
"Inoltre è condannato a quattro anni
di prigione ai lavori forzati."
433
01:06:28,292 --> 01:06:31,250
[Grida]
434
01:06:31,292 --> 01:06:34,375
Silenzio !
Sgombrate l'aula !
435
01:06:34,417 --> 01:06:38,000
Governatore, è pazzesco !
436
01:06:38,042 --> 01:06:41,083
> Sgombrate l'aula, è un ordine !
437
01:06:41,125 --> 01:06:45,042
Sgombrate l'aula,
altrimenti vi rompo la testa !
438
01:06:45,083 --> 01:06:47,833
Andate via !
439
01:06:47,875 --> 01:06:51,375
Uscite, scimmie puzzolenti !
440
01:06:52,042 --> 01:06:56,333
Questa non è una stalla,
ma un'aula di tribunale !
441
01:06:56,375 --> 01:07:00,167
> Volete davvero
che vi rompi la testa ?
442
01:07:00,208 --> 01:07:01,583
[Clacson]
443
01:07:01,625 --> 01:07:05,208
Lasciate libera la strada !
444
01:07:05,250 --> 01:07:07,250
Toglietevi, per favore !
445
01:07:07,292 --> 01:07:11,583
Togli quella macchina fotografica !
446
01:07:11,625 --> 01:07:14,417
Andate via, scimmioni !
447
01:07:16,125 --> 01:07:18,833
Dovrebbero mettervi in galera !
448
01:07:18,875 --> 01:07:21,125
Signora, si tolga.
449
01:07:27,417 --> 01:07:29,167
[Cantano in lingua samoana]
450
01:07:29,208 --> 01:07:31,417
Restate indietro.
451
01:07:34,833 --> 01:07:36,917
Grande re, sali !
452
01:07:38,083 --> 01:07:40,167
Sbrigati !
453
01:07:42,417 --> 01:07:44,500
Charlotte !
454
01:07:52,167 --> 01:07:58,417
- Charlotte...- Non ho niente
da dire, vado via con la prima nave.
455
01:07:59,583 --> 01:08:01,792
Andiamo via di qui.
456
01:08:07,958 --> 01:08:12,125
Tornate nelle vostre case,
è tutto finito.
457
01:08:13,042 --> 01:08:15,833
Andate indietro.
458
01:08:15,875 --> 01:08:18,833
Dimmi quando ti fa male.
459
01:08:22,500 --> 01:08:25,000
Non hai più la lingua ?
460
01:08:26,083 --> 01:08:27,583
Fate passare !
461
01:08:27,625 --> 01:08:30,000
Fate passare, bastardi !
462
01:08:30,042 --> 01:08:32,125
State indietro !
463
01:09:15,284 --> 01:09:18,511
In fondo una prigione non è male.
464
01:09:18,612 --> 01:09:21,323
Quattro anni se ne vanno in fretta.
Sta tranquillo.
465
01:09:22,019 --> 01:09:28,167
[Tuoni]
466
01:09:29,647 --> 01:09:36,189
Se un capo decide di evitare
la prigione, abusa del suo potere.
467
01:09:36,247 --> 01:09:42,622
Uscirai quasi pazzo e con il pelo
lungo come una scimmia.
468
01:09:42,647 --> 01:09:45,105
Mi senti ?
469
01:09:47,625 --> 01:09:52,000
- Forse "sentirai" questo.
- Aahhh !
470
01:09:52,042 --> 01:09:56,417
Bravo, hai deciso di ascoltarmi.
471
01:09:56,458 --> 01:10:00,542
Ti conviene rispettarmi.
472
01:10:00,583 --> 01:10:07,000
Devi rispettarmi molto
perché comando io !
473
01:10:07,042 --> 01:10:08,917
Aahhh !
474
01:10:36,625 --> 01:10:40,333
Credo che ora
sarai più civile con me.
475
01:10:44,125 --> 01:10:47,000
Alzati !
476
01:10:57,833 --> 01:11:00,542
Parti !
477
01:11:00,583 --> 01:11:02,583
Aahhh !
478
01:11:34,708 --> 01:11:37,042
La chiave !
479
01:11:42,500 --> 01:11:45,000
La chiave !
480
01:11:46,750 --> 01:11:50,917
Dammi la chiave delle manette !
481
01:13:37,625 --> 01:13:39,708
Ehi !
482
01:13:47,292 --> 01:13:51,458
[Cantano in samoano]
483
01:14:05,667 --> 01:14:09,708
[Richiami in samoano]
484
01:15:11,958 --> 01:15:14,875
Ciao.
485
01:15:14,917 --> 01:15:18,750
Hai fatto una bella nuotata, vero ?
486
01:15:18,792 --> 01:15:22,125
Presto, venite !
487
01:15:22,167 --> 01:15:28,000
Aiutatelo ad alzarsi. Il capitano
vuole che sia trattato bene.
488
01:15:33,417 --> 01:15:36,583
Guarda.
489
01:15:40,667 --> 01:15:46,917
Mi hanno tolto i gradi a causa tua,
selvaggio di merda !
490
01:15:56,000 --> 01:16:01,417
- Ora lui dov'è ?
- In una cella sulla nave.
491
01:16:01,458 --> 01:16:10,458
Rimarrà lì fino a quando non potrò
mandarlo nella prigione federale.
492
01:16:10,500 --> 01:16:15,667
Se tenterà di fuggire, rimarrà
in prigione qualche anno di più.
493
01:16:15,708 --> 01:16:23,000
- Ora non voglio più parlare
di questo.- Davvero ?- Sì.
494
01:16:23,042 --> 01:16:26,708
Fingeremo che Matangi
non sia mai esistito.
495
01:16:26,750 --> 01:16:33,750
- Capisci quello che hai fatto ?
- Pensa a quello che hai fatto tu.
496
01:16:34,958 --> 01:16:39,667
- In questo modo lo ucciderai.
- No.
497
01:16:39,708 --> 01:16:45,667
Secondo il dottor Danielsson
per un polinesiano...
498
01:16:45,708 --> 01:16:49,708
..la prigione
equivale a una condanna a morte.
499
01:16:49,750 --> 01:16:55,167
Lui tenterà di scappare
fino a quando non lo ucciderete.
500
01:16:56,625 --> 01:17:01,667
Non sono io a volere questo,
ma la legge.
501
01:17:19,963 --> 01:17:21,843
Fumi troppo.
502
01:17:26,851 --> 01:17:28,659
Capisco.
503
01:17:31,016 --> 01:17:32,682
Dev'essere difficile per te.
504
01:17:34,620 --> 01:17:36,322
La legge, Charlotte.
505
01:17:36,380 --> 01:17:39,356
Capisco. Davvero.
506
01:17:41,844 --> 01:17:43,731
Partirai lunedì?
507
01:17:44,680 --> 01:17:45,680
No.
508
01:17:47,528 --> 01:17:50,676
Ti spetta un periodo di licenza.
509
01:17:50,747 --> 01:17:52,892
Potremmo partire insieme.
510
01:17:52,972 --> 01:17:54,363
Solo noi due.
511
01:17:54,440 --> 01:17:56,934
Shanghai.
Andiamo a Shanghai.
512
01:17:57,480 --> 01:17:58,911
Mi piacerebbe.
513
01:17:59,720 --> 01:18:02,583
Sarò accanto a te quanto vorrai.
514
01:18:07,840 --> 01:18:10,126
E Matangi?
515
01:18:14,443 --> 01:18:17,180
Non sarà più alto capo.
516
01:18:18,170 --> 01:18:20,805
Ma potrà rientrare a casa.
517
01:18:22,410 --> 01:18:27,555
Temo di pensarla sull'amore
come sulla giustizia.
518
01:18:28,030 --> 01:18:30,782
Non è qualcosa che avevo messo in conto.
519
01:18:49,712 --> 01:18:52,259
Capisco perché lei ti lasciò.
520
01:19:10,292 --> 01:19:13,417
[Fox-trot]
521
01:19:25,000 --> 01:19:29,125
Non posso portarti da Matangi.
522
01:19:29,167 --> 01:19:36,292
Devo stare con lui solo 5 minuti,
forse posso salvargli la vita.
523
01:20:34,083 --> 01:20:37,667
Io vado negli Stati Uniti.
524
01:20:37,708 --> 01:20:41,208
Sono venuta per dirti addio.
525
01:20:43,000 --> 01:20:48,708
Se tenterai di fuggire,
ti uccideranno.
526
01:20:52,833 --> 01:20:58,875
Io andrò a Washington
e farò qualunque cosa per salvarti.
527
01:20:58,917 --> 01:21:03,458
- Mi ascolti ?
- Sì.
528
01:21:07,417 --> 01:21:10,458
Jack, vorrei fargli capire che io...
529
01:21:10,500 --> 01:21:13,375
Lasciaci da soli.
530
01:21:17,833 --> 01:21:24,083
- Ok, ma solo per un minuto.
- D'accordo.- Non lo faccio per te.
531
01:21:40,083 --> 01:21:43,583
Una barca ti aspetta.
532
01:21:43,625 --> 01:21:45,667
Grazie.
533
01:21:47,250 --> 01:21:52,125
- Dammi la pistola.
- Tu sei pazzo.
534
01:21:52,167 --> 01:21:56,125
Non dovevi fidarti di un bastardo !
535
01:21:57,625 --> 01:22:02,458
- No !
- Dammi la pistola.
536
01:22:02,500 --> 01:22:05,667
Va bene, tieni.
537
01:22:05,708 --> 01:22:11,417
Rusty,
avvisa gli altri di farli passare.
538
01:22:11,458 --> 01:22:14,833
Deve fare quello che vuole.
539
01:22:14,875 --> 01:22:20,083
Non posso rischiare
la vita di Charlotte.
540
01:22:56,667 --> 01:22:59,583
La pistola !
541
01:23:33,458 --> 01:23:34,875
Vieni.
542
01:23:44,292 --> 01:23:47,417
[Tuoni]
543
01:23:53,917 --> 01:23:58,083
- Dove devo andare ?
- Di là.
544
01:23:58,125 --> 01:24:04,375
Il Catapua ti porterà ad Alava
dove troverai un'altra nave.
545
01:24:05,417 --> 01:24:07,292
Andiamo !
546
01:24:22,583 --> 01:24:26,833
Aiutami a fare il vestito a strisce
e legami forte.
547
01:24:26,875 --> 01:24:31,958
- Quando mi troveranno,
sarai già lontano.- Charlotte !
548
01:24:32,000 --> 01:24:36,500
Ti prego, aiutami e poi vai via.
549
01:24:36,542 --> 01:24:41,958
- No.
- Devi farlo, lo abbiamo ammazzato.
550
01:24:42,000 --> 01:24:48,542
- Fuggiremo insieme e nessuno potrà
trovarci.- Matangi, fai presto !
551
01:24:48,583 --> 01:24:50,667
Charlotte !
552
01:24:54,750 --> 01:24:56,750
[Rombo di motore]
553
01:24:56,792 --> 01:25:00,375
Presto, vai via !
554
01:25:00,417 --> 01:25:02,625
Forza, buttati in acqua.
555
01:25:02,667 --> 01:25:07,875
Io ti ritroverò perché ti amo.
556
01:25:07,917 --> 01:25:12,208
- È il Catapua ?
- Sì.
557
01:25:12,250 --> 01:25:15,083
Ora vai.
558
01:25:16,583 --> 01:25:19,292
Buttati anche tu.
559
01:25:49,750 --> 01:25:52,875
[Sirena d'allarme]
560
01:25:58,917 --> 01:26:03,833
- Signor Howard !
- Vengo, signore !
561
01:26:03,875 --> 01:26:08,875
Altoparlante: "Emergenza !
Tutti ai propri posti !"
562
01:26:10,958 --> 01:26:16,333
- Quante navi hanno lasciato
il porto ?- Solo il Catapua.
563
01:26:16,375 --> 01:26:20,833
- Ho controllato anche
le imbarcazioni private.- Howard...
564
01:26:20,875 --> 01:26:25,000
..formi due pattuglie.
La prima controllerà le strade...
565
01:26:25,042 --> 01:26:27,625
..e l'altra le case.
566
01:26:38,750 --> 01:26:44,708
È annegato. Lo hanno colpito
prima di gettarlo in mare.
567
01:26:44,750 --> 01:26:49,667
Gli abitanti dell'isola
devono sapere che Matangi...
568
01:26:49,708 --> 01:26:54,875
..ha commesso un omicidio e Sarà
impiccato con chiunque lo aiuterà.
569
01:26:54,917 --> 01:26:58,375
Sì, signore.
570
01:27:44,125 --> 01:27:47,042
Che cosa succede ?
571
01:27:47,083 --> 01:27:54,875
- Samolo, che succede ?
- Si è rotto il motore !
572
01:27:54,917 --> 01:28:00,875
- Usiamo la vela.- Il passaggio
per Alava è troppo stretto.
573
01:28:00,917 --> 01:28:06,042
- Ci occorre il motore !
- Dobbiamo tornare indietro !
574
01:28:06,083 --> 01:28:10,917
- Sei pazzo ?
- È l'unica soluzione.- No !
575
01:28:10,958 --> 01:28:19,125
- Se torniamo, rischiamo molto.
- No, vi nasconderò nella stiva.
576
01:28:19,167 --> 01:28:24,500
Ci troveranno, non ci salveremo !
577
01:28:24,542 --> 01:28:27,667
Dio mio !
578
01:28:32,083 --> 01:28:37,375
Allora faremo come volete,
andremo ad Alava !
579
01:28:37,417 --> 01:28:42,625
No, moriremo tutti !
580
01:28:44,583 --> 01:28:49,708
Proviamo ad usare
la scialuppa di salvataggio !
581
01:28:49,750 --> 01:28:53,292
Stia giù e si tenga forte !
582
01:29:17,833 --> 01:29:23,458
Le barche sono state controllate
e il Catapua sta tornando in porto.
583
01:29:23,500 --> 01:29:29,458
- Non mi sorprende, il mare è forza
6. - Manca anche la scialuppa.
584
01:29:37,170 --> 01:29:39,107
Agli ordini, signore.
585
01:29:39,216 --> 01:29:40,514
Grazie, signore.
586
01:29:41,029 --> 01:29:44,279
La nave più vicina dotata di idrovolante
è l'Arizona, signore.
587
01:29:44,350 --> 01:29:48,443
Tuttavia, Pearl Harbor comunica che il tempo
in quest'area rende impossibile la partenza.
588
01:29:49,970 --> 01:29:50,970
Inoltre…
589
01:29:52,782 --> 01:29:56,450
... dubitano dell'urgenza
della missione di ricerca da lei richiesta, signore.
590
01:29:56,570 --> 01:29:58,841
- Ah sì, davvero?
- Agli ordini, signore.
591
01:29:58,911 --> 01:29:59,990
Benissimo!
592
01:30:00,581 --> 01:30:03,237
Comunichi a Pearl Harbor:
restino in attesa di un messaggio.
593
01:30:03,261 --> 01:30:04,425
Agli ordini, signore.
594
01:30:04,511 --> 01:30:07,534
Le antenne non resisteranno a lungo
con questo vento, signore.
595
01:30:08,590 --> 01:30:09,988
Un istante.
596
01:30:10,250 --> 01:30:13,574
Che cosa ha riferito circa
la scialuppa della Catapua?
597
01:30:13,668 --> 01:30:14,697
È sparita.
598
01:30:51,458 --> 01:30:57,917
Ecco il passaggio, tra un minuto
saremo fuori dalla tempesta !
599
01:32:03,333 --> 01:32:06,125
Dottore !
600
01:32:11,667 --> 01:32:14,167
[Colpi di tosse]
601
01:32:14,208 --> 01:32:16,417
Dov'è ?
602
01:32:25,958 --> 01:32:28,667
Siva, aiuta questi due ragazzi.
603
01:32:28,708 --> 01:32:31,750
Dai loro una bevanda calda.
604
01:32:31,792 --> 01:32:34,292
Sì.
605
01:32:40,875 --> 01:32:47,833
Dopo aver controllato a Pago Pago,
verranno a cercarvi qui !
606
01:32:47,875 --> 01:32:53,458
Appena il vento si Sarà calmato,
andremo via.
607
01:32:53,500 --> 01:32:57,958
Il vento non ci tradirà !
608
01:32:58,000 --> 01:33:02,417
Arriveranno qui tra molto tempo.
609
01:33:24,000 --> 01:33:29,250
Signore, è meglio cambiare rotta
e raggiungere Alava dal mare aperto.
610
01:33:29,292 --> 01:33:35,417
No, mantenete la posizione con
ancora e motori fino al mio ritorno.
611
01:33:35,458 --> 01:33:40,042
Ancora e motori sono inutili
con questo vento.
612
01:33:40,083 --> 01:33:43,875
Il vento sta diminuendo.
613
01:33:43,917 --> 01:33:48,417
Lei rischia una nave
e il suo equipaggio...
614
01:33:48,458 --> 01:33:52,333
..per una questione personale.
È un crimine !
615
01:33:52,375 --> 01:33:58,250
Invece il suo è un tradimento.
Favorisce la fuga di Matangi.
616
01:33:58,292 --> 01:34:03,208
- Che cosa dice ?- Solo lei
può avergli dato quell'arma.
617
01:34:03,250 --> 01:34:05,792
[Boato]
618
01:34:53,958 --> 01:34:57,708
[Rintocchi di campane]
619
01:34:59,750 --> 01:35:01,667
Entrate in chiesa !
620
01:35:01,708 --> 01:35:04,833
Presto !
621
01:35:11,125 --> 01:35:14,042
Legatela forte !
622
01:35:18,000 --> 01:35:21,458
Venite insieme a me !
623
01:35:21,500 --> 01:35:26,083
Dovremmo essere
a circa un miglio dal villaggio !
624
01:35:31,583 --> 01:35:37,667
Maledetto mare,
distruggerà la barriera corallina.
625
01:35:37,708 --> 01:35:42,250
- È impossibile.
- È già successo nelle Tuamotu !
626
01:35:42,292 --> 01:35:46,083
Che posso fare per la mia gente ?
627
01:35:46,125 --> 01:35:50,542
Deve mettere al sicuro
i giovani sugli alberi.
628
01:35:50,583 --> 01:35:54,000
I vecchi devono ripararsi in chiesa.
629
01:35:54,042 --> 01:35:59,500
- Resisterà ? - Sì. Le preghiere
di padre Malone sono deboli...
630
01:35:59,542 --> 01:36:04,083
..ma i muri della sua chiesa
non lo sono.
631
01:36:04,125 --> 01:36:08,292
Vai, mi occuperò io di Charlotte.
632
01:36:17,083 --> 01:36:19,583
[Rintocchi di campana]
633
01:36:24,625 --> 01:36:28,292
Riparatevi in chiesa !
634
01:36:32,875 --> 01:36:34,958
Pua !
635
01:36:37,167 --> 01:36:41,125
Tutti in chiesa !
Lì c'è posto per tutti.
636
01:36:49,125 --> 01:36:55,583
Ringrazio il Signore che ti ha fatto
tornare a casa con questa tempesta.
637
01:36:55,625 --> 01:37:01,667
- Padre, torni subito indietro.
- Lo so, vuoi la mia barca a vela.
638
01:37:01,708 --> 01:37:07,042
- Te la presterò per il tuo
viaggio di nozze.- Non scherzi !
639
01:37:07,083 --> 01:37:13,125
Torni in chiesa e porti
tutte le persone che trova !
640
01:37:17,875 --> 01:37:21,792
Legherò le funi di salvataggio
agli alberi.
641
01:38:08,542 --> 01:38:10,625
Prendetelo !
642
01:38:13,125 --> 01:38:16,333
Ammanettatelo a quel palo !
643
01:38:22,708 --> 01:38:28,125
- Sparate a chiunque tenti
di liberarlo.- Sì, signore.
644
01:38:32,208 --> 01:38:35,458
Voi marinai, venite con me.
645
01:38:59,708 --> 01:39:01,792
Aiutatemi !
646
01:39:10,250 --> 01:39:15,417
È un uomo come noi,
non possiamo lasciarlo morire.
647
01:39:40,125 --> 01:39:42,083
[Sparo]
648
01:39:48,500 --> 01:39:50,917
[La pistola si inceppa]
649
01:39:56,417 --> 01:39:58,500
Andiamo !
650
01:40:37,708 --> 01:40:39,792
Aiuto !
651
01:40:41,333 --> 01:40:44,417
Non voglio morire !
Aiuto !
652
01:41:52,917 --> 01:41:54,083
Papà.
653
01:41:54,125 --> 01:41:55,625
Papà !
654
01:41:55,667 --> 01:41:59,208
- Tesoro mio.
- È stato orribile.
655
01:41:59,250 --> 01:42:06,292
- Calmati, non pensarci più.
- Non posso. Matangi è morto !
656
01:42:06,333 --> 01:42:09,500
È annegato,
è stato colpito da un tronco !
657
01:42:09,542 --> 01:42:15,458
No, ha ripreso i sensi nell'acqua.
Lo abbiamo catturato al villaggio.
658
01:42:15,500 --> 01:42:23,958
- Che cosa gli farai ?- Lo impiccherò
per l'omicidio del sergente Strang.
659
01:42:25,667 --> 01:42:31,708
- Dovrai impiccare anche me ! Io ho
colpito il sergente !- Stai zitta !
660
01:42:31,750 --> 01:42:38,083
Mi sono offerta come ostaggio
e l'ho aiutato a fuggire !
661
01:42:38,125 --> 01:42:40,625
Io l'amo, papà !
662
01:42:48,417 --> 01:42:52,375
- Tutti in chiesa !
- Io resto qui !
663
01:43:07,375 --> 01:43:10,042
Dottor Danielsson !
664
01:43:10,083 --> 01:43:12,167
Ah !
665
01:43:45,667 --> 01:43:48,083
[Canto religioso]
666
01:43:48,125 --> 01:43:50,208
[Prega in samoano]
667
01:44:11,375 --> 01:44:13,500
Tieniti forte !
668
01:44:13,542 --> 01:44:15,875
- Ah !
- Charlotte !
669
01:44:41,625 --> 01:44:43,750
Papà.
670
01:44:52,833 --> 01:44:54,917
Charlotte.
671
01:45:06,708 --> 01:45:09,208
- Charlotte, no !
- Papà !
672
01:45:09,250 --> 01:45:11,333
Papà !
673
01:45:14,333 --> 01:45:16,417
Papà !
674
01:45:44,250 --> 01:45:46,958
Lasciami andare !
675
01:45:55,417 --> 01:45:57,500
Ah !
676
01:45:58,583 --> 01:46:00,667
Ah !
677
01:46:11,458 --> 01:46:13,667
[Pregano in samoano]
678
01:46:28,542 --> 01:46:30,167
Abbiate fede.
679
01:46:30,208 --> 01:46:33,250
Abbiate fede, figli miei.
680
01:46:35,042 --> 01:46:37,125
Sto bene.
681
01:46:38,083 --> 01:46:41,708
Vorrei restare sola un minuto.
682
01:46:47,500 --> 01:46:53,458
La lasci sola un momento,
ha visto morire suo padre.
683
01:46:53,500 --> 01:46:59,792
Quanti morti, Signore ! Che hanno
fatto per meritarsi questo ?
684
01:46:59,833 --> 01:47:04,000
Ascolti, padre.
Io ho ucciso un uomo.
685
01:47:04,042 --> 01:47:10,000
Non volevo ucciderlo, avevo solo
paura. O la sua vita o la mia.
686
01:47:10,042 --> 01:47:15,542
Non devi chiedere perdono a me,
rivolgiti a Dio.
687
01:47:33,042 --> 01:47:36,250
Rifugiatevi sugli alberi !
688
01:47:36,292 --> 01:47:42,208
- Abbiate fede.
- Presto, legatevi agli alberi !
689
01:47:42,250 --> 01:47:48,292
- Andiamo !
- La preghiera è l'unico rifugio.
690
01:47:48,333 --> 01:47:50,958
Il Signore ci salverà.
691
01:47:51,000 --> 01:47:56,333
Il Signore è grande !
Solo Dio può salvarci !
692
01:47:56,375 --> 01:48:01,125
Solo Dio può salvarci !
693
01:51:26,958 --> 01:51:29,042
No !
52747
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.