All language subtitles for The.Real.Murders.on.Elm.Street.S01E05.What.Lies.Beneath.1080p.MAX.WEB-DL.DD+2.0.H.264-playWEB

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:29,280 --> 00:00:34,640 Die specifieke Thanksgiving zou extra bijzonder worden. 2 00:00:35,760 --> 00:00:39,960 M'n kleinkinderen Nick en Haile zouden komen. 3 00:00:41,480 --> 00:00:45,100 Nick was 17, Haile was 18. 4 00:00:45,240 --> 00:00:49,160 Ze waren neef en nicht en heel goede vrienden. 5 00:00:50,760 --> 00:00:55,980 Het diner zou om één uur beginnen. Nick en Haile waren er nog niet. 6 00:00:56,120 --> 00:00:59,420 We zaten maar te wachten. 7 00:00:59,560 --> 00:01:04,060 Om 14:30 of 15:00 besloten we maar te beginnen... 8 00:01:04,200 --> 00:01:09,620 en eerlijk gezegd heeft niemand veel gegeten. 9 00:01:09,760 --> 00:01:14,500 We sms'ten Nick en Haile om te vragen waar ze waren, 10 00:01:14,640 --> 00:01:17,980 maar ze antwoordden niet. 11 00:01:18,120 --> 00:01:21,140 Daar stond iedereen van te kijken. 12 00:01:21,280 --> 00:01:24,900 We kregen het gevoel dat er iets niet klopte. 13 00:01:25,040 --> 00:01:26,940 Ik had nooit kunnen bedenken... 14 00:01:27,080 --> 00:01:30,980 dat er zoiets gebeurd zou zijn als wat er is gebeurd. 15 00:01:31,120 --> 00:01:37,560 Ik denk dat het kwaad het overnam die avond. 16 00:02:38,960 --> 00:02:45,180 De dag na Thanksgiving, 23 november 2012, 17 00:02:45,320 --> 00:02:47,860 was ik vrij. 18 00:02:48,000 --> 00:02:53,780 Met m'n toenmalige vrouw Chrissi en m'n 9-jarige dochter Hailey, 19 00:02:53,920 --> 00:02:57,080 keek ik naar een kerstshow. 20 00:02:59,560 --> 00:03:04,560 Maar ik was 24 uur per dag, zeven dagen per week oproepbaar. 21 00:03:05,880 --> 00:03:08,980 We hebben geen grote afdeling met veel mensen. 22 00:03:09,120 --> 00:03:13,540 Er waren maar twee rechercheurs voor het hele district. 23 00:03:13,680 --> 00:03:19,900 De hulpsheriff was gebeld door ene William Anderson, 24 00:03:20,040 --> 00:03:25,180 die zei dat z'n buurman Byron Smith het politiebureau had gebeld... 25 00:03:25,320 --> 00:03:28,580 omdat hij een advocaat wilde spreken. 26 00:03:28,720 --> 00:03:33,500 Hij zei dat er meerdere keren bij Byron was ingebroken... 27 00:03:33,640 --> 00:03:38,360 en dat hij vermoedde dat hij te ver was gegaan. 28 00:03:41,240 --> 00:03:47,000 Toen ik die beschrijving hoorde, zat het me niet lekker. 29 00:03:52,160 --> 00:03:55,580 Smith woonde aan de rand van de stad. 30 00:03:55,720 --> 00:03:58,260 Het is ongeveer vijf minuten rijden... 31 00:03:58,400 --> 00:04:02,220 van het politiebureau naar het huis van Byron Smith... 32 00:04:02,360 --> 00:04:08,560 en z'n huis ligt toevallig aan het doodlopende eind van Elm Street. 33 00:04:09,800 --> 00:04:12,140 Toen ik de oprit opreed, 34 00:04:12,280 --> 00:04:17,360 zag ik dat er geen auto's geparkeerd stonden bij z'n garage. 35 00:04:19,000 --> 00:04:23,920 Dat vond ik vreemd. Waar was z'n auto? 36 00:04:25,760 --> 00:04:30,700 Toen ik uitstapte, zag ik een oudere man naar buiten komen. 37 00:04:30,840 --> 00:04:35,620 Hij had grijs haar en droeg een spijkerjas en spijkerbroek... 38 00:04:35,760 --> 00:04:41,740 waarin hij leek te hebben geslapen en hij hield z'n handen omhoog. 39 00:04:41,880 --> 00:04:44,700 Dat is niet iets wat mensen normaal doen... 40 00:04:44,840 --> 00:04:48,200 als ik kom kijken wat er aan de hand is. 41 00:04:50,360 --> 00:04:52,340 Ik kreeg er de kriebels van... 42 00:04:52,480 --> 00:04:57,380 en ik dacht dat er misschien meer aan de hand was. 43 00:04:57,520 --> 00:05:03,420 Ik vroeg of hij Mr Smith was en hij zei ja. 44 00:05:03,560 --> 00:05:07,760 Ik probeerde te bedenken wat ik nu moest doen. 45 00:05:08,960 --> 00:05:11,860 Ik zei: Ik hoorde dat er iets is gebeurd. 46 00:05:12,000 --> 00:05:14,140 Kunnen we binnen even praten? 47 00:05:14,280 --> 00:05:17,560 Byron deed de deur open en we liepen naar binnen. 48 00:05:21,920 --> 00:05:27,960 ECHTE FOTO 49 00:05:32,520 --> 00:05:34,380 Hij was heel kalm. 50 00:05:34,520 --> 00:05:38,700 Er viel me op dat moment niets vreemds aan hem op. 51 00:05:38,840 --> 00:05:41,740 Hij zei gewoon dat iemand bij hem had ingebroken. 52 00:05:41,880 --> 00:05:43,700 ECHTE FOTO 53 00:05:43,840 --> 00:05:46,580 Er was een raam kapot. 54 00:05:46,720 --> 00:05:51,340 Het glas lag aan de binnenkant. 55 00:05:51,480 --> 00:05:54,660 Dat wees erop dat iemand een raam had ingeslagen... 56 00:05:54,800 --> 00:05:57,440 om z'n huis binnen te komen. 57 00:05:59,000 --> 00:06:03,600 Byron zei dat de inbraak op Thanksgiving was gebeurd. 58 00:06:04,920 --> 00:06:06,580 Dat vond ik vreemd... 59 00:06:06,720 --> 00:06:10,320 want hij meldde het pas de dag na Thanksgiving. 60 00:06:14,360 --> 00:06:17,480 Byron wilde ons iets laten zien in de kelder. 61 00:06:20,120 --> 00:06:24,900 Ik liep de trap af en zag het kleed liggen... 62 00:06:25,040 --> 00:06:29,620 en ik zag iets wat op een bloedvlek leek. 63 00:06:29,760 --> 00:06:34,420 Dat is een alarmbel. Misschien is er iets aan de hand. 64 00:06:34,560 --> 00:06:41,060 Z'n muren waren wit en ik zag iets wat op een druppel bloed leek. 65 00:06:41,520 --> 00:06:45,700 Nu gingen m'n nekharen echt overeind staan. 66 00:06:45,840 --> 00:06:48,580 Ik dacht: wat ik hier ga vinden. 67 00:06:48,720 --> 00:06:53,340 ECHTE VIDEO 68 00:06:53,480 --> 00:06:58,820 Onderaan de trap stond een stoel op een vreemde plek. 69 00:06:58,960 --> 00:07:00,660 Geen idee waarom. 70 00:07:00,800 --> 00:07:05,860 Hij stond tussen twee hoge boekenkasten. 71 00:07:06,000 --> 00:07:09,700 ECHTE FOTO 72 00:07:09,840 --> 00:07:14,740 Er lag een fles water en energierepen. 73 00:07:14,880 --> 00:07:17,820 Ik zag ook dat de gloeilampen boven... 74 00:07:17,960 --> 00:07:22,620 de leesstoel aan het plafond weg waren en op een hoop lagen. 75 00:07:22,760 --> 00:07:26,600 Ik dacht: wat is hier aan de hand? Waarom zou iemand dat doen? 76 00:07:28,960 --> 00:07:33,800 Hij zei dat hij in z'n leesstoel zat... 77 00:07:35,320 --> 00:07:40,940 en dat hij buiten iemand had horen rondlopen. 78 00:07:41,080 --> 00:07:43,480 Iemand probeerde de deur te openen. 79 00:07:46,520 --> 00:07:48,100 Byron had genoeg tijd... 80 00:07:48,240 --> 00:07:51,580 om de politie te bellen en te melden... 81 00:07:51,720 --> 00:07:56,600 dat er iemand wilde inbreken, maar dat deed hij niet. 82 00:07:59,840 --> 00:08:04,040 Hij zei: Ik zag iemand de trap af komen... 83 00:08:05,760 --> 00:08:10,480 en toen ik z'n heupen kon zien, 84 00:08:12,160 --> 00:08:13,600 schoot ik. 85 00:08:17,480 --> 00:08:23,280 Ik dacht: heb je geschoten? Hij bleek een geweer te hebben. 86 00:08:25,880 --> 00:08:29,980 Byron zei dat hij weer in z'n leesstoel ging zitten... 87 00:08:30,120 --> 00:08:35,020 en hij hoorde weer iemand aan de deur zitten. 88 00:08:35,160 --> 00:08:39,220 Toen hoorde hij weer voetstappen in de gang. 89 00:08:39,360 --> 00:08:42,480 Hij zei dat het voelde alsof ze samenspanden. 90 00:08:47,280 --> 00:08:53,400 Byron zei dat toen hij de heupen zag van deze persoon, hij weer schoot... 91 00:08:55,080 --> 00:08:59,700 en dat ze, hij zei specifiek ze, van de trap viel. 92 00:08:59,840 --> 00:09:03,120 Toen dacht ik: jeetje, is er nu een vrouw bij betrokken? 93 00:09:04,280 --> 00:09:07,100 En ik dacht: jemig. 94 00:09:07,240 --> 00:09:13,220 Ik keek naar de andere hulpsheriff en hij keek totaal verbijsterd. 95 00:09:13,360 --> 00:09:16,100 Zo keek ik toen vast ook. 96 00:09:16,240 --> 00:09:20,100 Ik had nog nooit zoiets gehoord. 97 00:09:20,240 --> 00:09:24,180 Er was duidelijk iets aan de hand. 98 00:09:24,320 --> 00:09:28,060 Ik moest uitzoeken wat dat was. 99 00:09:28,200 --> 00:09:34,500 Ik had geen idee wat voor impact deze zaak op m'n leven zou hebben... 100 00:09:34,640 --> 00:09:39,940 en dat het onze kleine gemeenschap voorgoed zou veranderen. 101 00:09:40,080 --> 00:09:44,080 Het waren geen mensen. Ik zie ze als ongedierte. 102 00:09:49,400 --> 00:09:51,940 Een dag na Thanksgiving... 103 00:09:52,080 --> 00:09:54,740 bekent de 64-jarige Byron Smith, 104 00:09:54,880 --> 00:09:57,140 dat hij twee mensen heeft neergeschoten. 105 00:09:57,280 --> 00:10:01,220 Hij zegt dat het zelfverdediging was. 106 00:10:01,360 --> 00:10:03,620 Ik dacht: heb ik dit goed gehoord? 107 00:10:03,760 --> 00:10:09,540 Gaf Byron Smith toe dat hij twee mensen heeft geëxecuteerd... 108 00:10:09,680 --> 00:10:12,380 die bij hem hadden ingebroken? 109 00:10:12,520 --> 00:10:15,580 Hij was er heel rustig onder. 110 00:10:15,720 --> 00:10:20,640 Maar ik merkte dat hij niet alles vertelde. 111 00:10:21,920 --> 00:10:24,140 ECHTE FOTO 112 00:10:24,280 --> 00:10:27,780 Ik keek naar het beetje bloed dat ik daar zag... 113 00:10:27,920 --> 00:10:33,020 waar hij zei dat hij die mensen had neergeschoten en vond het vreemd. 114 00:10:33,160 --> 00:10:37,220 Er had veel meer bloed moeten liggen. 115 00:10:37,360 --> 00:10:40,260 Terwijl Mr Smith alles vertelde, 116 00:10:40,400 --> 00:10:44,340 zag ik bloed op z'n jas, 117 00:10:44,480 --> 00:10:48,020 op z'n broek en op z'n schoenen. 118 00:10:48,160 --> 00:10:52,620 Ik had nog geen lichamen gezien. 119 00:10:52,760 --> 00:10:55,340 Ik zei: Kun je me de lichamen laten zien? 120 00:10:55,480 --> 00:10:57,040 Hij zei: Kom maar mee. 121 00:10:59,880 --> 00:11:05,860 Een gesloten deur leidde naar de werkruimte van z'n kantoor. 122 00:11:06,000 --> 00:11:10,840 Ik zag de lichamen naast elkaar liggen. 123 00:11:13,920 --> 00:11:16,860 Ik had geen idee wie de slachtoffers waren. 124 00:11:17,000 --> 00:11:21,440 Maar ik zag meerdere schotwonden in het lichaam van de vrouw. 125 00:11:22,640 --> 00:11:28,060 De man was in zeil gewikkeld en ik kon alleen z'n voeten zien... 126 00:11:28,200 --> 00:11:34,700 en z'n spijkerbroek. Ik zei: Mr Smith, wanneer is dit gebeurd? 127 00:11:35,040 --> 00:11:37,780 Hij zei: Gisteren met Thanksgiving. 128 00:11:37,920 --> 00:11:42,660 Ik zei: Waarom heb je het gisteren niet gemeld? 129 00:11:42,800 --> 00:11:49,300 Smith keek me aan en zei: Mijn dag was dan wel verpest... 130 00:11:49,480 --> 00:11:52,200 maar ik wilde die van jullie niet verpesten. 131 00:11:56,200 --> 00:12:02,700 24 UUR EERDER DE DAG VAN THANKSGIVING 132 00:12:04,360 --> 00:12:06,520 De dag was een mislukking. 133 00:12:07,960 --> 00:12:12,620 Rond zeven uur 's avonds op Thanksgiving, 134 00:12:12,760 --> 00:12:19,200 belden de andere kinderen rond om te vragen waar Nick en Haile waren. 135 00:12:21,040 --> 00:12:24,420 Op Thanksgiving 2012 zou ik met m'n familie gaan eten. 136 00:12:24,560 --> 00:12:27,660 Ik werd bezorgd toen z'n zus belde en ze vroeg... 137 00:12:27,800 --> 00:12:30,660 of ik iets van Nick had gehoord. 138 00:12:30,800 --> 00:12:35,640 Toen dacht ik: er is duidelijk meer aan de hand. 139 00:12:37,240 --> 00:12:42,200 Het was geen goede avond. 140 00:12:45,280 --> 00:12:50,180 Little Falls is een klein stadje. Twee tieners verdwijnen niet zomaar. 141 00:12:50,320 --> 00:12:52,580 Little Falls is een typisch rustig stadje. 142 00:12:52,720 --> 00:12:55,060 Er wonen zo'n 8000 mensen. 143 00:12:55,200 --> 00:12:57,860 We zitten op twee uur rijden van de Twin Cities. 144 00:12:58,000 --> 00:13:03,020 Het is een klein hoekje van Minnesota. 145 00:13:03,160 --> 00:13:06,400 Maar in Little Falls is weinig te doen voor de jongeren. 146 00:13:07,520 --> 00:13:11,100 Wat tieners hier doen? In de problemen komen. 147 00:13:11,240 --> 00:13:14,580 Ik had die ochtend met Nick afgesproken. 148 00:13:14,720 --> 00:13:16,980 Ik hoorde niets van hem. 149 00:13:17,120 --> 00:13:19,980 We waren vaak samen. Heel vaak. 150 00:13:20,120 --> 00:13:22,660 Hij was meer als een broer dan een vriend. 151 00:13:22,800 --> 00:13:26,500 Een slechte dag was zo weer goed als Nick er was. 152 00:13:26,640 --> 00:13:29,820 Hij vrolijkte je op, of je wilde of niet. 153 00:13:29,960 --> 00:13:33,140 Nick kon heel goed de sfeer positief veranderen. 154 00:13:33,280 --> 00:13:36,900 Niet veel mensen hadden een slechte tijd met hem. 155 00:13:37,040 --> 00:13:41,140 Om eerlijk te zijn, was Nick het zonnetje in huis. 156 00:13:41,280 --> 00:13:43,900 Haile was altijd beleefd en hoffelijk. 157 00:13:44,040 --> 00:13:49,700 Ze had iets aardigs over zich. Haile zou nooit... 158 00:13:49,840 --> 00:13:55,900 onbeleefd zijn tegen iemand. Ze was oprecht aardig. 159 00:13:56,040 --> 00:14:02,340 Het was niets voor Nick en Haile om niet te reageren. 160 00:14:02,480 --> 00:14:05,900 Het was ondenkbaar. 161 00:14:06,040 --> 00:14:08,040 Waar ben je? 162 00:14:16,120 --> 00:14:20,260 We konden ze pas na 24 uur als vermist opgeven. 163 00:14:20,400 --> 00:14:21,920 We moesten dus wachten. 164 00:14:30,040 --> 00:14:34,820 Ik dacht de hele tijd: is er een misdaad gepleegd? 165 00:14:34,960 --> 00:14:38,180 Mr Smith had het recht om zichzelf te verdedigen. 166 00:14:38,320 --> 00:14:42,980 Hij had het recht om dodelijk geweld te gebruiken in z'n huis. 167 00:14:43,120 --> 00:14:45,260 Dat staat in de wet. 168 00:14:45,400 --> 00:14:51,460 Maar het probleem was dat deze mensen niet gewapend waren. 169 00:14:51,600 --> 00:14:56,860 Je hebt niet het recht om 24 uur lang met de lichamen te blijven zitten... 170 00:14:57,000 --> 00:15:01,420 en ze te verplaatsen van de plek waar je ze hebt gedood. 171 00:15:01,560 --> 00:15:03,580 Hij had bewijsmateriaal besmet. 172 00:15:03,720 --> 00:15:07,880 Hij had de politie niet gebeld om de schietpartij te melden, 173 00:15:08,040 --> 00:15:10,840 of de inbraak of wat dan ook. 174 00:15:12,800 --> 00:15:17,420 Ik moest de beslissing nemen om hem te arresteren. 175 00:15:17,560 --> 00:15:21,660 Mr Smith antwoordde: Ja, ik begrijp het. 176 00:15:21,800 --> 00:15:24,320 Ik weet dat je gewoon je werk doet. 177 00:15:27,120 --> 00:15:30,300 Toen we de buitenkant van het huis bekeken, 178 00:15:30,440 --> 00:15:32,980 zag ik bewakingscamera's hangen. 179 00:15:33,120 --> 00:15:35,700 Dat was voor mij een indicatie... 180 00:15:35,840 --> 00:15:41,040 dat er misschien videobeelden waren die ik kon verzamelen. 181 00:15:43,840 --> 00:15:48,620 Op het bureau werd Byron Smith in een verhoorkamer gezet... 182 00:15:48,760 --> 00:15:52,340 en hij zat daar even alleen in die kamer. 183 00:15:52,480 --> 00:15:55,135 Ze bekeken hem door dubbelzijdig glas. 184 00:15:55,276 --> 00:15:56,740 Ze vonden het heel vreemd. 185 00:15:56,880 --> 00:16:00,540 Hij was stil en zat daar in z'n eentje. 186 00:16:00,680 --> 00:16:05,180 Hij vroeg niet één keer om een advocaat of om te bellen. 187 00:16:05,320 --> 00:16:08,620 Al snel viel het op dat er iets vreemds was... 188 00:16:08,760 --> 00:16:11,220 aan z'n gedrag. 189 00:16:11,360 --> 00:16:15,020 Ze moesten uitzoeken of Smith de waarheid vertelde. 190 00:16:15,160 --> 00:16:17,320 Of het echt zelfverdediging was... 191 00:16:19,160 --> 00:16:22,600 of dat het koelbloedige moord was. 192 00:16:24,440 --> 00:16:29,620 Ondertussen werden we gebeld door twee agenten uit Minnesota. 193 00:16:29,760 --> 00:16:31,780 Ze hadden iets vreemds gezien. 194 00:16:31,920 --> 00:16:35,020 Er stond een auto voor hun huis geparkeerd... 195 00:16:35,160 --> 00:16:39,520 met Thanksgiving en ze wisten niet van wie de auto was. 196 00:16:40,840 --> 00:16:47,340 Ze hebben het kenteken nagetrokken en hij was van Byron Smith. 197 00:16:49,320 --> 00:16:53,540 Waarom staat Smiths auto 400 meter verderop geparkeerd... 198 00:16:53,680 --> 00:16:56,200 voor het huis van een politieagent? 199 00:16:58,000 --> 00:17:01,220 In het begin, toen er informatie naar buiten kwam, 200 00:17:01,360 --> 00:17:04,100 kozen mensen zeker Smiths kant. 201 00:17:04,240 --> 00:17:07,140 Mensen begrepen dat hij z'n huis verdedigde. 202 00:17:07,280 --> 00:17:12,100 Er werd veel geroddeld en het werd groot nieuws. 203 00:17:12,240 --> 00:17:15,460 Iedereen koos een kant. 204 00:17:15,600 --> 00:17:18,720 Het werd een explosieve situatie. 205 00:17:20,320 --> 00:17:22,580 Nadat ik Byron Smith arresteerde, 206 00:17:22,720 --> 00:17:25,500 kreeg de meldkamer een telefoontje... 207 00:17:25,640 --> 00:17:28,620 van de ouders van twee jongeren. 208 00:17:28,760 --> 00:17:32,900 De 17-jarige Nicholas Brady... 209 00:17:33,040 --> 00:17:36,780 en z'n 18-jarige nicht Haile Kifer. 210 00:17:36,920 --> 00:17:42,380 De twee jongeren werden al ruim een dag vermist. 211 00:17:42,520 --> 00:17:45,260 We kregen een beschrijving van ze. 212 00:17:45,400 --> 00:17:51,100 Die kwam aardig overeen met de jongeren die we hadden gevonden... 213 00:17:51,240 --> 00:17:54,880 in de kelder van Smiths huis. 214 00:18:01,440 --> 00:18:03,220 We wonen op het platteland. 215 00:18:03,360 --> 00:18:08,800 Een voertuig kwam op onze lange oprit aanrijden. 216 00:18:10,200 --> 00:18:14,620 We hoopten dat het Nick en Haile waren. 217 00:18:14,760 --> 00:18:18,820 M'n vrouw keek uit het raam en zag dat het de kapelaan was. 218 00:18:18,960 --> 00:18:22,120 Ze wist dat er iets aan de hand was. 219 00:18:27,960 --> 00:18:33,060 De sheriff en de kapelaan zeiden dat Nick en Haile waren neergeschoten... 220 00:18:33,200 --> 00:18:35,540 toen ze inbraken bij een huis. 221 00:18:35,680 --> 00:18:39,020 Verder geen details. 222 00:18:39,160 --> 00:18:44,940 Ik dacht meteen: waarom zou je inbreken in een huis? 223 00:18:45,080 --> 00:18:50,820 Ik was er kapot van toen ik m'n kleinzoon verloor... 224 00:18:50,960 --> 00:18:56,960 en Haile terwijl ze allebei beter wisten. 225 00:18:58,160 --> 00:19:02,960 Geen Thanksgiving is meer hetzelfde geweest. Dus... 226 00:19:05,840 --> 00:19:09,000 Ik probeer rustig te worden. 227 00:19:13,920 --> 00:19:17,020 Op het bureau hielden ze Byron Smith in de gaten. 228 00:19:17,160 --> 00:19:20,600 Ze wilden weten wat er in z'n hoofd omging. 229 00:19:21,760 --> 00:19:23,740 Ik keek naar Smith. 230 00:19:23,880 --> 00:19:28,300 Hij werd een beetje rusteloos en prikkelbaar. 231 00:19:28,440 --> 00:19:30,340 Hij zat daar al een tijdje. 232 00:19:30,480 --> 00:19:33,220 Ik ging zitten met Byron. 233 00:19:33,360 --> 00:19:37,660 Byron, de reden waarom je gearresteerd bent... 234 00:19:37,800 --> 00:19:40,300 is je ter plekke verteld. Klopt dat? 235 00:19:40,440 --> 00:19:43,440 Omdat er lichamen lagen en dat is een goede reden. 236 00:19:44,680 --> 00:19:46,780 Ik wist van Byron Smith... 237 00:19:46,920 --> 00:19:51,980 dat hij een 64-jarige gepensioneerde man is die alleen woont. 238 00:19:52,120 --> 00:19:54,620 Woon je met iemand samen of woon je alleen? 239 00:19:54,760 --> 00:19:59,380 Ik woon alleen. M'n moeder is drie jaar geleden overleden. 240 00:19:59,520 --> 00:20:03,420 Hij zei dat hij was opgegroeid in dat huis. 241 00:20:03,560 --> 00:20:06,220 Hij had in het buitenland gewerkt. 242 00:20:06,360 --> 00:20:10,220 Hij installeerde bewakingscamera's in ambassades over de hele wereld. 243 00:20:10,360 --> 00:20:11,760 Dat was z'n werk. 244 00:20:13,440 --> 00:20:16,100 Smith was een eenling. 245 00:20:16,240 --> 00:20:18,980 Er kwamen weinig mensen over de vloer. 246 00:20:19,120 --> 00:20:25,520 Maar in de zomer van 2012 huurde hij mensen in om z'n gazon te verzorgen. 247 00:20:30,720 --> 00:20:33,820 Meerdere jongens maaiden z'n gras. 248 00:20:33,960 --> 00:20:36,900 Nick Brady was een van die jongens... 249 00:20:37,040 --> 00:20:39,320 die het gras kwam maaien. 250 00:20:41,400 --> 00:20:42,900 In die tijd... 251 00:20:43,040 --> 00:20:45,980 merkte Byron dat er dingen verdwenen, 252 00:20:46,120 --> 00:20:48,580 zoals een horloge en een bomberjack. 253 00:20:48,720 --> 00:20:52,480 Hij ontsloeg ze en zei dat ze nooit meer terug mochten komen. 254 00:20:53,640 --> 00:20:58,060 Maar in oktober 2012 werd er nog steeds bij hem ingebroken. 255 00:20:58,200 --> 00:21:02,820 Hij was boos. Iedereen zou boos zijn als er constant werd ingebroken. 256 00:21:02,960 --> 00:21:08,420 Hij werd een doelwit en er werden arrestaties verricht... 257 00:21:08,560 --> 00:21:12,340 maar hij vond dat er iets anders moest gebeuren... 258 00:21:12,480 --> 00:21:15,520 met iemand die bij hem inbrak. 259 00:21:18,040 --> 00:21:22,700 Eerst probeerde hij hulp van de politie te krijgen, 260 00:21:22,840 --> 00:21:25,740 maar toen nam hij het recht in eigen hand. 261 00:21:25,880 --> 00:21:29,800 Hij ging het zelf wel oplossen. 262 00:21:31,640 --> 00:21:35,800 Hij had bewakingscamera's rondom z'n huis. 263 00:21:37,960 --> 00:21:39,860 Eén camera stond gericht... 264 00:21:40,000 --> 00:21:43,600 op de grens van z'n terrein. Je kon het huis van de buren zien. 265 00:21:44,880 --> 00:21:50,751 Daar woonde de buurvrouw van wie hij dacht dat die bij hem inbrak. 266 00:21:50,892 --> 00:21:52,500 Tijdens het verhoor... 267 00:21:52,640 --> 00:21:57,860 zei Smith dat hij het nooit goed kon vinden met de buren. 268 00:21:58,000 --> 00:21:59,660 ECHTE AUDIO 269 00:21:59,800 --> 00:22:03,820 Ik probeer ze te vermijden. Het zijn nare mensen. 270 00:22:03,960 --> 00:22:05,380 Oké. 271 00:22:05,520 --> 00:22:09,180 Hij vermoedde dat de dochter van de buren... 272 00:22:09,320 --> 00:22:12,440 bij eerdere inbraken betrokken was. 273 00:22:13,720 --> 00:22:16,020 Dus u vermoedt dat Ashley Williams... 274 00:22:16,160 --> 00:22:19,100 al vaker bij u had ingebroken? 275 00:22:19,240 --> 00:22:22,020 Klopt dat? - Ja. 276 00:22:22,160 --> 00:22:25,300 Mensen zagen dat Ashley Williams m'n legerjas... 277 00:22:25,440 --> 00:22:27,960 van de luchtmacht naar school droeg. 278 00:22:30,120 --> 00:22:35,860 Hij veranderde van een slachtoffer in een burgerwacht. 279 00:22:36,000 --> 00:22:39,660 Smith zei dat hij dacht dat hij Ashley Williams had vermoord. 280 00:22:39,800 --> 00:22:42,040 Het meisje dat naast hem woonde. 281 00:22:47,920 --> 00:22:51,940 Mijn naam had helemaal niet genoemd moeten worden. 282 00:22:52,080 --> 00:22:54,840 Ik zou niet hier moeten zitten praten. 283 00:22:56,240 --> 00:23:01,380 Ooit was Elm Street een goede plek om te wonen... 284 00:23:01,520 --> 00:23:06,500 maar Byron Smith is een wrede, harteloze man. 285 00:23:06,640 --> 00:23:10,180 Hij koesterde een diepe haat jegens mij. 286 00:23:10,320 --> 00:23:13,100 Ik voelde me niet veilig naast hem. 287 00:23:13,240 --> 00:23:17,100 Ik leef in angst, wetende dat ik het had moeten zijn. 288 00:23:17,240 --> 00:23:21,740 Ik vond het belangrijk om mijn verhaal te vertellen, mijn waarheid. 289 00:23:21,880 --> 00:23:24,680 Want ik weet niet wat morgen brengt. 290 00:23:30,200 --> 00:23:33,580 Ik wil onherkenbaar in beeld... 291 00:23:33,720 --> 00:23:40,220 omdat ik slachtoffer was van Byron Smith. 292 00:23:40,680 --> 00:23:46,440 Ik wil geen slachtoffer meer zijn of me zo voelen. 293 00:23:48,040 --> 00:23:53,940 Z'n beweringen waren absurd. Ze klopten voor geen meter. 294 00:23:54,080 --> 00:24:00,300 Ik heb absoluut nog nooit ook maar ergens ingebroken. 295 00:24:00,440 --> 00:24:04,520 Ik heb nog nooit van iemand gestolen. 296 00:24:06,040 --> 00:24:08,660 Toen ik op de basisschool zat, 297 00:24:08,800 --> 00:24:13,020 ging ik naar z'n huis om koekjes te verkopen voor de school. 298 00:24:13,160 --> 00:24:16,420 Hij wilde er niets mee te maken hebben. 299 00:24:16,560 --> 00:24:18,960 Daarna ben ik er nooit meer geweest. 300 00:24:20,080 --> 00:24:22,880 Ik voelde me niet veilig met hem als buurman. 301 00:24:24,080 --> 00:24:28,700 In m'n jeugd verdwenen onze katten en een hond... 302 00:24:28,840 --> 00:24:31,740 omdat ze op z'n terrein kwamen. 303 00:24:31,880 --> 00:24:36,340 Ik denk dat hij ze daarom heeft vermoord. 304 00:24:36,480 --> 00:24:42,360 Wist ik maar waarom hij zo boos op me was. 305 00:24:45,960 --> 00:24:51,700 Toen in oktober 2012 bij Byron Smith werd ingebroken, 306 00:24:51,840 --> 00:24:54,140 maakte hij van haar de slechterik. 307 00:24:54,280 --> 00:24:59,100 Hij bedacht een plan om wraak te nemen op dat meisje, 308 00:24:59,240 --> 00:25:04,080 maar dat sloeg nergens op, want ze woonde daar toen niet. 309 00:25:05,960 --> 00:25:09,500 Hij dacht dat hij haar een jas had zien dragen... 310 00:25:09,640 --> 00:25:13,140 die hij ook had, een soort legerjas. 311 00:25:13,280 --> 00:25:16,760 Hij verzon een heel verhaal dat ze dingen van hem had gestolen. 312 00:25:18,840 --> 00:25:24,620 Hij wilde wraak op haar nemen en dacht: ik krijg m'n spullen terug. 313 00:25:24,760 --> 00:25:27,620 Ze zal boeten voor wat ze me heeft aangedaan. 314 00:25:27,760 --> 00:25:33,100 Ook al was ze niet eens in de buurt toen dit allemaal gebeurde. 315 00:25:33,240 --> 00:25:35,420 Hij werd ongetwijfeld bestolen, 316 00:25:35,560 --> 00:25:39,460 maar het was onmogelijk dat zij daar... 317 00:25:39,600 --> 00:25:42,460 in de buurt was om er deel van uit te maken. 318 00:25:42,600 --> 00:25:45,620 Het bleek zelfs dat z'n jas was verdwenen, 319 00:25:45,760 --> 00:25:48,740 toen zij nog maar een baby was. 320 00:25:48,880 --> 00:25:55,380 Z'n mentale toestand was dus op z'n best wankel. 321 00:25:55,840 --> 00:26:00,420 Veel van z'n leeftijdsgenoten zeiden dat hij een kort lontje had. 322 00:26:00,560 --> 00:26:04,180 Er waren verhalen dat kinderen hem plaagden... 323 00:26:04,320 --> 00:26:05,900 om hem boos te maken... 324 00:26:06,040 --> 00:26:09,320 om te zien hoe hij zou reageren. 325 00:26:11,760 --> 00:26:16,500 Iedereen heeft gevoelige plekken. 326 00:26:16,640 --> 00:26:19,620 Het gevoel dat mensen tegen me samenspannen, 327 00:26:19,760 --> 00:26:23,180 is een gevoelig punt voor me. 328 00:26:23,320 --> 00:26:25,860 Hij begon erg gestoord te worden... 329 00:26:26,000 --> 00:26:29,240 en het werd een explosieve situatie. 330 00:26:30,920 --> 00:26:35,880 Het was een kwestie van tijd voor hij zou ontploffen. 331 00:26:39,720 --> 00:26:43,260 Op de dag van Thanksgiving. - Ja, rond 12:00.... 332 00:26:43,400 --> 00:26:47,660 zat ik in de kelder in m'n favoriete stoel een paperback te lezen. 333 00:26:47,800 --> 00:26:51,100 Ik hoorde voetstappen in de gang. 334 00:26:51,240 --> 00:26:54,780 Er kwam iemand van de trap af. 335 00:26:54,920 --> 00:26:59,880 Ik zag z'n voeten en benen. Toen ik z'n heupen zag, schoot ik. 336 00:27:01,800 --> 00:27:03,980 Hij zei dat hij van de trap viel. 337 00:27:04,120 --> 00:27:06,360 Hij lag gewond onderaan de trap. 338 00:27:08,040 --> 00:27:10,580 Hij keek me aan. 339 00:27:10,720 --> 00:27:12,152 En toen? 340 00:27:12,293 --> 00:27:15,573 Ik schoot hem in z'n gezicht. Hij moest dood. 341 00:27:16,720 --> 00:27:20,220 Er was veel bloed en ik had een zeil. 342 00:27:20,360 --> 00:27:25,373 Ik trok hem erop zodat het bloed niet in het tapijt zou trekken. 343 00:27:25,514 --> 00:27:27,432 Ik wilde het gewoon niet meer zien. 344 00:27:27,573 --> 00:27:30,193 En ik sleepte hem de hoek om het kantoor in. 345 00:27:30,680 --> 00:27:32,300 Terwijl ik daar zat, 346 00:27:32,440 --> 00:27:36,620 hoorde ik een tijdje later opnieuw iemand van de trap af komen. 347 00:27:36,760 --> 00:27:41,180 Ik dacht niet na. Ze spanden tegen me samen. 348 00:27:41,320 --> 00:27:44,300 Toen heb ik haar ook vermoord. 349 00:27:44,440 --> 00:27:50,940 Hij zegt dat Ashley Williams van de trap viel en gewond was. 350 00:27:51,440 --> 00:27:54,180 Ik liep naar haar toe om het af te maken. 351 00:27:54,320 --> 00:27:56,900 Hij zei weer: Ze moest gewoon dood. 352 00:27:57,040 --> 00:28:02,380 Ik richtte m'n geweer op haar. 353 00:28:02,520 --> 00:28:07,420 Het blokkeerde. De trekker klikte en ze lachte me uit. 354 00:28:07,560 --> 00:28:09,720 Ze lachte me uit. 355 00:28:12,320 --> 00:28:14,880 Dat ging veel te ver. 356 00:28:17,960 --> 00:28:21,300 Als mensen hem beschrijven als een gepest kind... 357 00:28:21,440 --> 00:28:23,980 zie je dat naar boven komen op dat moment. 358 00:28:24,120 --> 00:28:26,380 Hij hoorde dingen die niet echt gebeurden. 359 00:28:26,520 --> 00:28:28,980 Dat is nog een gevoelig punt. 360 00:28:29,120 --> 00:28:32,460 Als iemand je uitlacht, probeer je het nog eens. 361 00:28:32,600 --> 00:28:36,020 'Ik pakte m'n pistool dat ik bij me droeg. 362 00:28:36,160 --> 00:28:41,400 Ik richtte op haar borst en schoot en schoot.' 363 00:28:45,000 --> 00:28:47,120 Ze hapte nog steeds naar lucht. 364 00:28:48,840 --> 00:28:52,620 Al haat ik iemand, ze verdienen geen pijn. 365 00:28:52,760 --> 00:28:55,780 Ik wil ze niet laten lijden. 366 00:28:55,920 --> 00:29:00,040 Dus ik maakte het af met een laatste schot... 367 00:29:02,200 --> 00:29:06,540 en toen kreeg ze de doodsstuiptrekking. 368 00:29:06,680 --> 00:29:08,860 Ik zag het voor het eerst bij een mens, 369 00:29:09,000 --> 00:29:13,220 maar het is net zoals bij bevers en herten en zo. 370 00:29:13,360 --> 00:29:15,120 Oké. 371 00:29:16,400 --> 00:29:18,560 Ik dacht: jemig. 372 00:29:21,720 --> 00:29:23,380 Toen ze niet meer bewoog, 373 00:29:23,520 --> 00:29:27,480 greep ik haar en legde haar op het zeil naast hem. 374 00:29:30,720 --> 00:29:34,860 Hij zei: Ik zat bij de lichamen in de kelder en was bang... 375 00:29:35,000 --> 00:29:41,240 dat de familie Williams me zou komen vermoorden. 376 00:29:43,520 --> 00:29:46,780 Na ruim 24 uur bij de lichamen te hebben gezeten, 377 00:29:46,920 --> 00:29:52,840 denkt Byron Smith dat z'n buurvrouw Ashley Williams dood is. 378 00:29:54,960 --> 00:29:59,580 Ik zou Byron Smith omschrijven als een soort Norman Bates-personage. 379 00:29:59,720 --> 00:30:02,600 Zoals Norman Bates in de film Psycho. 380 00:30:03,680 --> 00:30:05,500 Op het eind van Psycho... 381 00:30:05,640 --> 00:30:09,540 zit hij in een schommelstoel, superkalm... 382 00:30:09,680 --> 00:30:12,780 en kijkt hoe de vlieg door de kamer vliegt, 383 00:30:12,920 --> 00:30:18,940 maar in z'n hoofd stort hij in en hij heeft al mensen vermoord. 384 00:30:19,080 --> 00:30:22,380 Zo gedroeg Byron zich ook vaak. 385 00:30:22,520 --> 00:30:28,220 Hij wilde niet in het bijzijn van anderen instorten, 386 00:30:28,360 --> 00:30:32,880 maar hij kon elk moment doordraaien. 387 00:30:34,640 --> 00:30:39,220 We moesten Smith in hechtenis houden... 388 00:30:39,360 --> 00:30:44,040 anders was de kans groot dat er nog iemand vermoord zou worden. 389 00:30:45,920 --> 00:30:48,780 Na het verhoor van Byron... 390 00:30:48,920 --> 00:30:52,680 regelde ik vijf huiszoekingsbevelen. 391 00:30:55,440 --> 00:30:57,580 In Smiths huis... 392 00:30:57,720 --> 00:31:01,420 ontdekten we dat hij de tapijten onder aan de trap had verplaatst... 393 00:31:01,560 --> 00:31:04,420 waar ik Byron voor het eerst sprak. 394 00:31:04,560 --> 00:31:08,740 Ze vonden hersenweefsel, plassen bloed... 395 00:31:08,880 --> 00:31:11,820 en ook bloedsporen over het tapijt... 396 00:31:11,960 --> 00:31:15,120 die naar z'n werkkamer leidden. 397 00:31:16,320 --> 00:31:21,260 Het leek erop dat Byron opzettelijk... 398 00:31:21,400 --> 00:31:25,880 de tapijten gepakt had om de plek te bedekken. 399 00:31:27,960 --> 00:31:31,460 Ik was in het kantoor waar de lichamen lagen... 400 00:31:31,600 --> 00:31:35,700 en ik vond een digitale audiorecorder... 401 00:31:35,840 --> 00:31:38,540 op z'n bureau. 402 00:31:38,680 --> 00:31:41,660 We vonden eenzelfde soort recorder... 403 00:31:41,800 --> 00:31:46,040 verstopt in de boekenkast boven z'n leesstoel. 404 00:31:47,360 --> 00:31:50,480 Ik kreeg er een heel vreemd gevoel bij. 405 00:31:53,320 --> 00:31:57,960 Wat we hadden gevonden, was de Heilig Graal in deze zaak. 406 00:31:59,880 --> 00:32:03,020 Er stond een monoloog op van Byron Smith, 407 00:32:03,160 --> 00:32:08,320 waarin hij oefende wat hij zou doen als er iemand zou inbreken. 408 00:32:10,320 --> 00:32:12,340 Ik weet dat ik geen afspraak heb, 409 00:32:12,480 --> 00:32:15,420 maar ik wil graag een advocaat spreken. 410 00:32:15,560 --> 00:32:18,300 Geen haast, wanneer het u gelegen komt. 411 00:32:18,440 --> 00:32:22,340 Hij bleef maar zeggen: Ik denk dat ik een advocaat nodig heb. 412 00:32:22,480 --> 00:32:25,300 Geen haast, wanneer het u gelegen komt. 413 00:32:25,440 --> 00:32:27,940 Geen haast, wanneer het gelegen komt. 414 00:32:28,080 --> 00:32:29,500 Krankzinnig. 415 00:32:29,640 --> 00:32:34,860 Het bleek dat die recorder alles had opgenomen. 416 00:32:35,000 --> 00:32:36,660 ECHTE AUDIO 417 00:32:36,800 --> 00:32:41,320 Nick? O, mijn god. 418 00:32:46,280 --> 00:32:48,740 Ik had vijf huiszoekingsbevelen. 419 00:32:48,880 --> 00:32:52,700 Ik sprak de openbare aanklager in het huis van Byron Smith. 420 00:32:52,840 --> 00:32:55,660 Er waren belangrijke bewijsstukken... 421 00:32:55,800 --> 00:32:57,820 die we nodig hadden. 422 00:32:57,960 --> 00:33:03,040 Was het zelfverdediging of zijn Nick Brady en Haile Kifer vermoord? 423 00:33:04,840 --> 00:33:06,700 Op de bewakingsbeelden zagen we... 424 00:33:06,840 --> 00:33:09,620 dat Smith rond 11:00 op Thanksgiving... 425 00:33:09,760 --> 00:33:14,740 naar buiten ging, in z'n pick-up stapte en wegreed. 426 00:33:14,880 --> 00:33:19,380 Even later zagen we hem door het bos naar z'n huis lopen. 427 00:33:19,520 --> 00:33:24,300 Hij verstopte z'n auto zodat het leek alsof er niemand thuis was. 428 00:33:24,440 --> 00:33:26,860 We hebben hertenjagers in Minnesota. 429 00:33:27,000 --> 00:33:31,860 Die zitten in een hertenhut en hebben eten en water... 430 00:33:32,000 --> 00:33:35,140 en wachten tot de prooi komt. 431 00:33:35,280 --> 00:33:37,400 Het leek of Byron dat had gedaan. 432 00:33:41,440 --> 00:33:46,420 Je zit midden op de dag in het donker in je kelder... 433 00:33:46,560 --> 00:33:49,700 te wachten tot er iemand inbreekt... 434 00:33:49,840 --> 00:33:53,700 en doet alsof je niet thuis bent, zodat ze binnenkomen. 435 00:33:53,840 --> 00:33:59,220 Zodat je ze kunt vermoorden. Dat is pas verdorven. 436 00:33:59,360 --> 00:34:03,620 Wat op die digitale recorder stond, schetste precies het beeld... 437 00:34:03,760 --> 00:34:08,860 van wat ik vermoedde toen ik Smith arresteerde. 438 00:34:09,000 --> 00:34:13,140 Dat dit moord was en geen zelfverdediging. 439 00:34:13,280 --> 00:34:16,940 De audio die nu volgt, is zeer schokkend. 440 00:34:17,080 --> 00:34:21,520 Hij wordt afgespeeld met toestemming van de familie van de slachtoffers. 441 00:34:24,520 --> 00:34:28,620 Je hoort het raam breken toen Nick naar binnen ging. 442 00:34:28,760 --> 00:34:30,860 ECHTE AUDIO 443 00:34:31,000 --> 00:34:35,980 Je hoort de voetstappen de trap af komen... 444 00:34:36,120 --> 00:34:40,460 en dan hoor je het eerste schot. 445 00:34:40,600 --> 00:34:44,340 ECHTE AUDIO 446 00:34:44,480 --> 00:34:46,660 Hij ligt daar gewond. 447 00:34:46,800 --> 00:34:51,260 Dan hoor je een laatste schot. 448 00:34:51,400 --> 00:34:55,020 Byron schoot Nick in het hoofd. 449 00:34:55,160 --> 00:34:56,960 Je bent dood. 450 00:34:59,840 --> 00:35:05,000 Je hoort hoe hij het lichaam over de vloer sleept naar z'n kantoor. 451 00:35:06,480 --> 00:35:12,380 Even later zien we Nicks nicht Haile naar het huis lopen. 452 00:35:12,520 --> 00:35:16,340 Dat is het laatste wat we van haar zien. 453 00:35:16,480 --> 00:35:19,820 Smith zei dat hij weer in z'n stoel ging zitten, 454 00:35:19,960 --> 00:35:23,360 maar hij zei niet dat hij z'n wapen herladen had. 455 00:35:24,800 --> 00:35:28,700 Elf minuten later kwam Haile binnen. 456 00:35:28,840 --> 00:35:34,540 Boven aan de trap hoorde je Haile fluisteren. 457 00:35:34,680 --> 00:35:36,220 Nick? 458 00:35:36,360 --> 00:35:41,660 Ze liep de trap af, op zoek naar haar neef. 459 00:35:41,800 --> 00:35:43,300 En dan hoor je... 460 00:35:43,440 --> 00:35:48,460 ECHTE AUDIO 461 00:35:48,600 --> 00:35:50,940 Nu ligt ze daar gewond. 462 00:35:51,080 --> 00:35:56,160 Smith zegt dat hij haar wil afmaken. Hij richt het pistool op haar. 463 00:35:58,640 --> 00:36:00,320 Z'n geweer blokkeerde. 464 00:36:02,840 --> 00:36:05,200 O, sorry daarvoor. 465 00:36:07,120 --> 00:36:12,580 Smith loog toen hij zei dat Haile hem uitlachte. 466 00:36:12,720 --> 00:36:15,880 Ze smeekte om haar leven. 467 00:36:20,880 --> 00:36:24,400 Trut. 468 00:36:33,640 --> 00:36:35,600 Trut. 469 00:36:37,960 --> 00:36:42,380 Hij wikkelde de lichamen in zeil en liet ze een nacht liggen. 470 00:36:42,520 --> 00:36:44,660 Hij bekommerde zich niet om ze. 471 00:36:44,800 --> 00:36:50,500 Hij zag ze totaal niet als mensen, laat staan kinderen. 472 00:36:50,640 --> 00:36:53,860 Het feit dat het kinderen waren, 473 00:36:54,000 --> 00:36:57,280 maakte het nog schokkender. 474 00:36:58,400 --> 00:37:03,700 Het waren geen mensen. Ik zie ze niet als mensen. 475 00:37:03,840 --> 00:37:06,980 Ik zie ze als ongedierte. 476 00:37:07,120 --> 00:37:11,340 Ik heb veel doden meegemaakt in m'n carrière. 477 00:37:11,480 --> 00:37:17,980 Van dodelijke ongelukken, tot zelfmoorden tot moordonderzoeken. 478 00:37:20,680 --> 00:37:26,060 Ik heb tijdens m'n onderzoeken met veel lijken te maken gehad. 479 00:37:26,200 --> 00:37:28,900 Deze kwam hard aan. Ik had het er moeilijk mee. 480 00:37:29,040 --> 00:37:34,980 Het ging om twee tieners. Er waren twee jonge mensen omgekomen. 481 00:37:35,120 --> 00:37:40,300 M'n dochter van negen woonde toen nog bij mij... 482 00:37:40,440 --> 00:37:46,940 en vooral toen ik dat meisje zag, Haile, 483 00:37:47,160 --> 00:37:50,700 en wist dat ze nooit meer naar haar ouders terug zou keren, 484 00:37:50,840 --> 00:37:54,780 raakte me dat echt, dat maakt veel indruk. 485 00:37:54,920 --> 00:37:58,100 Het is iets wat je bijblijft... 486 00:37:58,240 --> 00:38:01,760 en de rest van je leven niet vergeet. 487 00:38:08,760 --> 00:38:12,540 In eerste instantie werd hem doodslag ten laste gelegd. 488 00:38:12,680 --> 00:38:14,860 Toen kwam er een onderzoeksjury bij. 489 00:38:15,000 --> 00:38:19,620 Die vond ook dat hij aangeklaagd moest worden voor moord. 490 00:38:19,760 --> 00:38:22,860 In het begin waren er maar een paar verslaggevers bij. 491 00:38:23,000 --> 00:38:25,860 Horsome County en ik. 492 00:38:26,000 --> 00:38:27,860 Ik zei hem 's ochtends gedag. 493 00:38:28,000 --> 00:38:31,700 Byron Smith komt over als een heel aardig persoon. 494 00:38:31,840 --> 00:38:34,940 Hij is heel stil en komt heel zacht over, 495 00:38:35,080 --> 00:38:40,580 maar dat verandert als hij zich in het nauw gedreven of vernederd voelt. 496 00:38:40,720 --> 00:38:47,220 Dan wordt hij een ander persoon en dat is eng. 497 00:38:49,400 --> 00:38:55,260 De opnames die ik tijdens het proces hoorde, achtervolgen me nog steeds. 498 00:38:55,400 --> 00:38:59,060 Ik kwam erachter dat hij het op mij gemunt had. 499 00:38:59,200 --> 00:39:05,160 Ik werd er echt door overrompeld en het raakt me nog steeds. 500 00:39:06,760 --> 00:39:11,100 Ik zat in de rechtszaal en luisterde daarnaar. 501 00:39:11,240 --> 00:39:16,320 Ik ben wel eens boos geweest, maar die woede had ik nooit gevoeld. 502 00:39:17,400 --> 00:39:23,080 Toen ik hem zo over m'n kleinzoon en Haile hoorde praten, 503 00:39:24,360 --> 00:39:28,000 had ik hem in de rechtszaal aan kunnen vallen. 504 00:39:30,080 --> 00:39:32,420 Ik hield de leuning vast... 505 00:39:32,560 --> 00:39:36,160 en vroeg God om m'n woede weg te nemen. 506 00:39:37,760 --> 00:39:42,700 Het was een spirituele ervaring... 507 00:39:42,840 --> 00:39:46,800 en ik vergaf Smith toen... 508 00:39:48,400 --> 00:39:51,360 en ik dank God dat hij genoeg om me geeft. 509 00:39:53,320 --> 00:39:54,920 Bedankt. 510 00:40:05,320 --> 00:40:07,660 Hij is een monster. 511 00:40:07,800 --> 00:40:12,500 Geen normaal mens kan zo ver gaan. 512 00:40:12,640 --> 00:40:15,940 Een monster is het enige woord dat ik kan bedenken. 513 00:40:16,080 --> 00:40:18,460 ECHTE FOTO 514 00:40:18,600 --> 00:40:22,500 Hij wilde rechter, jury en beul zijn. 515 00:40:22,640 --> 00:40:25,060 Haile zocht Nick. Ze was geen dader. 516 00:40:25,200 --> 00:40:27,700 Ik geloof niet dat ze iets anders deed... 517 00:40:27,840 --> 00:40:30,000 dan haar neef zoeken. 518 00:40:31,320 --> 00:40:33,760 En ze kreeg zeker... 519 00:40:36,320 --> 00:40:40,740 de volle laag van Smiths woede. 520 00:40:40,880 --> 00:40:43,180 In de rechtszaak tegen Byron Smith... 521 00:40:43,320 --> 00:40:45,580 wordt de man die twee mensen doodde, 522 00:40:45,720 --> 00:40:49,300 door de aanklager en de verdediging heel anders afgeschilderd. 523 00:40:49,440 --> 00:40:52,780 De advocaten van Smith blijven bij zelfverdediging. 524 00:40:52,920 --> 00:40:55,900 De jury moet zich nu over vier aanklachten buigen. 525 00:40:56,040 --> 00:40:59,140 Twee daarvan voor moord. 526 00:40:59,280 --> 00:41:01,380 ECHTE FOTO 527 00:41:01,520 --> 00:41:05,900 Smith werd veroordeeld voor twee moorden... 528 00:41:06,040 --> 00:41:09,280 en kreeg levenslang. 529 00:41:10,920 --> 00:41:14,820 Het schiep een precedent voor Minnesota's jurisprudentie... 530 00:41:14,960 --> 00:41:18,820 in hoe zelfverdediging werkt. 531 00:41:18,960 --> 00:41:22,620 De nieuwsmedia verwezen naar de kasteelwet. 532 00:41:22,760 --> 00:41:25,380 Het werd landelijk nieuws. 533 00:41:25,520 --> 00:41:28,220 Je bent thuis, er wordt ingebroken. 534 00:41:28,360 --> 00:41:30,900 Je mag schieten om jezelf te beschermen. 535 00:41:31,040 --> 00:41:34,160 Dat is de kasteelwet in Minnesota. 536 00:41:35,920 --> 00:41:38,700 De meningen waren verdeeld. 537 00:41:38,840 --> 00:41:43,500 Er kwam een stoet auto's langs ons huis, mensen vielen ons lastig. 538 00:41:43,640 --> 00:41:47,100 Dat was heel zwaar voor m'n gezin. 539 00:41:47,240 --> 00:41:52,600 M'n vrouw had er genoeg van en wilde scheiden. Ik ben gescheiden. 540 00:41:54,440 --> 00:42:00,420 Ik weet nog dat ik naar de stad ging en mensen kwetsende dingen zeiden. 541 00:42:00,560 --> 00:42:03,440 Het was mijn schuld of de schuld van mijn familie. 542 00:42:04,840 --> 00:42:09,220 Soms draag ik een kogelvrij vest. 543 00:42:09,360 --> 00:42:12,660 Ik werd zelfs gestalkt. 544 00:42:12,800 --> 00:42:17,660 Ik las online berichten van mensen die Byron steunden... 545 00:42:17,800 --> 00:42:21,380 en zag wat hun mening was over Nick en Haile. 546 00:42:21,520 --> 00:42:24,800 Ik wou dat ik toen mijn verhaal had kunnen vertellen. 547 00:42:26,000 --> 00:42:29,800 Hij is een wrede, harteloze man. 548 00:42:32,680 --> 00:42:36,180 We geven het beeld dat dit stadje verdeeld is, 549 00:42:36,320 --> 00:42:38,480 maar de stad is gewoon verdrietig. 550 00:42:40,680 --> 00:42:46,660 Wie het nieuws volgt, weet dat een verhaal altijd twee kanten heeft. 551 00:42:46,800 --> 00:42:50,180 Wees ruimdenkend genoeg om beide kanten te zien. 552 00:42:50,320 --> 00:42:56,380 Mr Smith wilde wraak en het maakte hem niet uit hoe. 553 00:42:56,520 --> 00:42:59,300 Ik heb meegemaakt dat er werd ingebroken. 554 00:42:59,440 --> 00:43:03,940 Je voelt je geschonden, maar het zijn spullen. 555 00:43:04,080 --> 00:43:06,900 Spullen kun je vervangen. 556 00:43:07,040 --> 00:43:11,480 Iemand van het leven beroven, is iets heel anders. 557 00:43:12,920 --> 00:43:15,940 Ik zou Nick of Haile willen zeggen dat ik ze mis. 558 00:43:16,080 --> 00:43:19,720 Iedereen hier mist ze. Het is gewoon niet hetzelfde. 559 00:43:21,040 --> 00:43:26,380 Ik had gewild dat Nicks daden gevolgen hadden gehad, 560 00:43:26,520 --> 00:43:29,120 dat hij ervan zou leren en verder zou gaan. 561 00:43:30,840 --> 00:43:36,940 Haile zou gelukkig zijn geworden. Ze was zo aardig. 562 00:43:37,080 --> 00:43:39,220 Als ze had willen trouwen, 563 00:43:39,360 --> 00:43:44,100 waren er veel mannen die dat dolgraag met haar zouden hebben gewild. 564 00:43:44,240 --> 00:43:49,700 Met Nicks persoonlijkheid zou hij zeker op hoge plekken zijn beland. 565 00:43:49,840 --> 00:43:53,380 Mis ik ze? Elke dag. 566 00:43:53,520 --> 00:43:57,700 Er gaat geen dag voorbij dat ik niet aan ze denk... 567 00:43:57,840 --> 00:44:00,140 of aan de lach op hun gezicht. 568 00:44:00,280 --> 00:44:04,280 Vertaling: Judith Bros Iyuno 43952

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.