Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:29,280 --> 00:00:34,640
Die specifieke Thanksgiving zou
extra bijzonder worden.
2
00:00:35,760 --> 00:00:39,960
M'n kleinkinderen Nick
en Haile zouden komen.
3
00:00:41,480 --> 00:00:45,100
Nick was 17, Haile was 18.
4
00:00:45,240 --> 00:00:49,160
Ze waren neef en nicht
en heel goede vrienden.
5
00:00:50,760 --> 00:00:55,980
Het diner zou om één uur beginnen.
Nick en Haile waren er nog niet.
6
00:00:56,120 --> 00:00:59,420
We zaten maar te wachten.
7
00:00:59,560 --> 00:01:04,060
Om 14:30 of 15:00
besloten we maar te beginnen...
8
00:01:04,200 --> 00:01:09,620
en eerlijk gezegd
heeft niemand veel gegeten.
9
00:01:09,760 --> 00:01:14,500
We sms'ten Nick en Haile
om te vragen waar ze waren,
10
00:01:14,640 --> 00:01:17,980
maar ze antwoordden niet.
11
00:01:18,120 --> 00:01:21,140
Daar stond iedereen van te kijken.
12
00:01:21,280 --> 00:01:24,900
We kregen het gevoel
dat er iets niet klopte.
13
00:01:25,040 --> 00:01:26,940
Ik had nooit kunnen bedenken...
14
00:01:27,080 --> 00:01:30,980
dat er zoiets gebeurd zou zijn
als wat er is gebeurd.
15
00:01:31,120 --> 00:01:37,560
Ik denk dat het kwaad
het overnam die avond.
16
00:02:38,960 --> 00:02:45,180
De dag na Thanksgiving,
23 november 2012,
17
00:02:45,320 --> 00:02:47,860
was ik vrij.
18
00:02:48,000 --> 00:02:53,780
Met m'n toenmalige vrouw Chrissi
en m'n 9-jarige dochter Hailey,
19
00:02:53,920 --> 00:02:57,080
keek ik naar een kerstshow.
20
00:02:59,560 --> 00:03:04,560
Maar ik was 24 uur per dag,
zeven dagen per week oproepbaar.
21
00:03:05,880 --> 00:03:08,980
We hebben geen grote afdeling
met veel mensen.
22
00:03:09,120 --> 00:03:13,540
Er waren maar twee rechercheurs
voor het hele district.
23
00:03:13,680 --> 00:03:19,900
De hulpsheriff was gebeld
door ene William Anderson,
24
00:03:20,040 --> 00:03:25,180
die zei dat z'n buurman Byron Smith
het politiebureau had gebeld...
25
00:03:25,320 --> 00:03:28,580
omdat hij een advocaat wilde spreken.
26
00:03:28,720 --> 00:03:33,500
Hij zei dat er meerdere keren
bij Byron was ingebroken...
27
00:03:33,640 --> 00:03:38,360
en dat hij vermoedde
dat hij te ver was gegaan.
28
00:03:41,240 --> 00:03:47,000
Toen ik die beschrijving hoorde,
zat het me niet lekker.
29
00:03:52,160 --> 00:03:55,580
Smith woonde aan de rand van de stad.
30
00:03:55,720 --> 00:03:58,260
Het is ongeveer
vijf minuten rijden...
31
00:03:58,400 --> 00:04:02,220
van het politiebureau
naar het huis van Byron Smith...
32
00:04:02,360 --> 00:04:08,560
en z'n huis ligt toevallig aan
het doodlopende eind van Elm Street.
33
00:04:09,800 --> 00:04:12,140
Toen ik de oprit opreed,
34
00:04:12,280 --> 00:04:17,360
zag ik dat er geen auto's
geparkeerd stonden bij z'n garage.
35
00:04:19,000 --> 00:04:23,920
Dat vond ik vreemd.
Waar was z'n auto?
36
00:04:25,760 --> 00:04:30,700
Toen ik uitstapte, zag ik
een oudere man naar buiten komen.
37
00:04:30,840 --> 00:04:35,620
Hij had grijs haar en droeg
een spijkerjas en spijkerbroek...
38
00:04:35,760 --> 00:04:41,740
waarin hij leek te hebben geslapen
en hij hield z'n handen omhoog.
39
00:04:41,880 --> 00:04:44,700
Dat is niet iets
wat mensen normaal doen...
40
00:04:44,840 --> 00:04:48,200
als ik kom kijken
wat er aan de hand is.
41
00:04:50,360 --> 00:04:52,340
Ik kreeg er de kriebels van...
42
00:04:52,480 --> 00:04:57,380
en ik dacht dat er misschien
meer aan de hand was.
43
00:04:57,520 --> 00:05:03,420
Ik vroeg of hij Mr Smith was
en hij zei ja.
44
00:05:03,560 --> 00:05:07,760
Ik probeerde te bedenken
wat ik nu moest doen.
45
00:05:08,960 --> 00:05:11,860
Ik zei: Ik hoorde
dat er iets is gebeurd.
46
00:05:12,000 --> 00:05:14,140
Kunnen we binnen even praten?
47
00:05:14,280 --> 00:05:17,560
Byron deed de deur open
en we liepen naar binnen.
48
00:05:21,920 --> 00:05:27,960
ECHTE FOTO
49
00:05:32,520 --> 00:05:34,380
Hij was heel kalm.
50
00:05:34,520 --> 00:05:38,700
Er viel me op dat moment
niets vreemds aan hem op.
51
00:05:38,840 --> 00:05:41,740
Hij zei gewoon dat iemand
bij hem had ingebroken.
52
00:05:41,880 --> 00:05:43,700
ECHTE FOTO
53
00:05:43,840 --> 00:05:46,580
Er was een raam kapot.
54
00:05:46,720 --> 00:05:51,340
Het glas lag aan de binnenkant.
55
00:05:51,480 --> 00:05:54,660
Dat wees erop dat iemand
een raam had ingeslagen...
56
00:05:54,800 --> 00:05:57,440
om z'n huis binnen te komen.
57
00:05:59,000 --> 00:06:03,600
Byron zei dat de inbraak
op Thanksgiving was gebeurd.
58
00:06:04,920 --> 00:06:06,580
Dat vond ik vreemd...
59
00:06:06,720 --> 00:06:10,320
want hij meldde het pas
de dag na Thanksgiving.
60
00:06:14,360 --> 00:06:17,480
Byron wilde ons iets
laten zien in de kelder.
61
00:06:20,120 --> 00:06:24,900
Ik liep de trap af
en zag het kleed liggen...
62
00:06:25,040 --> 00:06:29,620
en ik zag iets
wat op een bloedvlek leek.
63
00:06:29,760 --> 00:06:34,420
Dat is een alarmbel.
Misschien is er iets aan de hand.
64
00:06:34,560 --> 00:06:41,060
Z'n muren waren wit en ik zag iets
wat op een druppel bloed leek.
65
00:06:41,520 --> 00:06:45,700
Nu gingen m'n nekharen
echt overeind staan.
66
00:06:45,840 --> 00:06:48,580
Ik dacht: wat ik hier ga vinden.
67
00:06:48,720 --> 00:06:53,340
ECHTE VIDEO
68
00:06:53,480 --> 00:06:58,820
Onderaan de trap
stond een stoel op een vreemde plek.
69
00:06:58,960 --> 00:07:00,660
Geen idee waarom.
70
00:07:00,800 --> 00:07:05,860
Hij stond tussen
twee hoge boekenkasten.
71
00:07:06,000 --> 00:07:09,700
ECHTE FOTO
72
00:07:09,840 --> 00:07:14,740
Er lag een fles water
en energierepen.
73
00:07:14,880 --> 00:07:17,820
Ik zag ook
dat de gloeilampen boven...
74
00:07:17,960 --> 00:07:22,620
de leesstoel aan het plafond
weg waren en op een hoop lagen.
75
00:07:22,760 --> 00:07:26,600
Ik dacht: wat is hier aan de hand?
Waarom zou iemand dat doen?
76
00:07:28,960 --> 00:07:33,800
Hij zei dat hij
in z'n leesstoel zat...
77
00:07:35,320 --> 00:07:40,940
en dat hij buiten iemand
had horen rondlopen.
78
00:07:41,080 --> 00:07:43,480
Iemand probeerde de deur te openen.
79
00:07:46,520 --> 00:07:48,100
Byron had genoeg tijd...
80
00:07:48,240 --> 00:07:51,580
om de politie te bellen
en te melden...
81
00:07:51,720 --> 00:07:56,600
dat er iemand wilde inbreken,
maar dat deed hij niet.
82
00:07:59,840 --> 00:08:04,040
Hij zei: Ik zag iemand
de trap af komen...
83
00:08:05,760 --> 00:08:10,480
en toen ik z'n heupen kon zien,
84
00:08:12,160 --> 00:08:13,600
schoot ik.
85
00:08:17,480 --> 00:08:23,280
Ik dacht: heb je geschoten?
Hij bleek een geweer te hebben.
86
00:08:25,880 --> 00:08:29,980
Byron zei dat hij weer
in z'n leesstoel ging zitten...
87
00:08:30,120 --> 00:08:35,020
en hij hoorde weer iemand
aan de deur zitten.
88
00:08:35,160 --> 00:08:39,220
Toen hoorde hij weer
voetstappen in de gang.
89
00:08:39,360 --> 00:08:42,480
Hij zei dat het voelde
alsof ze samenspanden.
90
00:08:47,280 --> 00:08:53,400
Byron zei dat toen hij de heupen zag
van deze persoon, hij weer schoot...
91
00:08:55,080 --> 00:08:59,700
en dat ze, hij zei specifiek ze,
van de trap viel.
92
00:08:59,840 --> 00:09:03,120
Toen dacht ik: jeetje, is er nu
een vrouw bij betrokken?
93
00:09:04,280 --> 00:09:07,100
En ik dacht: jemig.
94
00:09:07,240 --> 00:09:13,220
Ik keek naar de andere hulpsheriff
en hij keek totaal verbijsterd.
95
00:09:13,360 --> 00:09:16,100
Zo keek ik toen vast ook.
96
00:09:16,240 --> 00:09:20,100
Ik had nog nooit zoiets gehoord.
97
00:09:20,240 --> 00:09:24,180
Er was duidelijk iets aan de hand.
98
00:09:24,320 --> 00:09:28,060
Ik moest uitzoeken wat dat was.
99
00:09:28,200 --> 00:09:34,500
Ik had geen idee wat voor impact
deze zaak op m'n leven zou hebben...
100
00:09:34,640 --> 00:09:39,940
en dat het onze kleine gemeenschap
voorgoed zou veranderen.
101
00:09:40,080 --> 00:09:44,080
Het waren geen mensen.
Ik zie ze als ongedierte.
102
00:09:49,400 --> 00:09:51,940
Een dag na Thanksgiving...
103
00:09:52,080 --> 00:09:54,740
bekent de 64-jarige Byron Smith,
104
00:09:54,880 --> 00:09:57,140
dat hij twee mensen
heeft neergeschoten.
105
00:09:57,280 --> 00:10:01,220
Hij zegt dat het zelfverdediging was.
106
00:10:01,360 --> 00:10:03,620
Ik dacht: heb ik dit goed gehoord?
107
00:10:03,760 --> 00:10:09,540
Gaf Byron Smith toe dat hij
twee mensen heeft geëxecuteerd...
108
00:10:09,680 --> 00:10:12,380
die bij hem hadden ingebroken?
109
00:10:12,520 --> 00:10:15,580
Hij was er heel rustig onder.
110
00:10:15,720 --> 00:10:20,640
Maar ik merkte
dat hij niet alles vertelde.
111
00:10:21,920 --> 00:10:24,140
ECHTE FOTO
112
00:10:24,280 --> 00:10:27,780
Ik keek naar het beetje bloed
dat ik daar zag...
113
00:10:27,920 --> 00:10:33,020
waar hij zei dat hij die mensen had
neergeschoten en vond het vreemd.
114
00:10:33,160 --> 00:10:37,220
Er had veel meer bloed moeten liggen.
115
00:10:37,360 --> 00:10:40,260
Terwijl Mr Smith alles vertelde,
116
00:10:40,400 --> 00:10:44,340
zag ik bloed op z'n jas,
117
00:10:44,480 --> 00:10:48,020
op z'n broek en op z'n schoenen.
118
00:10:48,160 --> 00:10:52,620
Ik had nog geen lichamen gezien.
119
00:10:52,760 --> 00:10:55,340
Ik zei: Kun je me
de lichamen laten zien?
120
00:10:55,480 --> 00:10:57,040
Hij zei: Kom maar mee.
121
00:10:59,880 --> 00:11:05,860
Een gesloten deur leidde
naar de werkruimte van z'n kantoor.
122
00:11:06,000 --> 00:11:10,840
Ik zag de lichamen
naast elkaar liggen.
123
00:11:13,920 --> 00:11:16,860
Ik had geen idee
wie de slachtoffers waren.
124
00:11:17,000 --> 00:11:21,440
Maar ik zag meerdere schotwonden
in het lichaam van de vrouw.
125
00:11:22,640 --> 00:11:28,060
De man was in zeil gewikkeld
en ik kon alleen z'n voeten zien...
126
00:11:28,200 --> 00:11:34,700
en z'n spijkerbroek. Ik zei:
Mr Smith, wanneer is dit gebeurd?
127
00:11:35,040 --> 00:11:37,780
Hij zei: Gisteren met Thanksgiving.
128
00:11:37,920 --> 00:11:42,660
Ik zei: Waarom heb je
het gisteren niet gemeld?
129
00:11:42,800 --> 00:11:49,300
Smith keek me aan en zei:
Mijn dag was dan wel verpest...
130
00:11:49,480 --> 00:11:52,200
maar ik wilde die van jullie
niet verpesten.
131
00:11:56,200 --> 00:12:02,700
24 UUR EERDER
DE DAG VAN THANKSGIVING
132
00:12:04,360 --> 00:12:06,520
De dag was een mislukking.
133
00:12:07,960 --> 00:12:12,620
Rond zeven uur 's avonds
op Thanksgiving,
134
00:12:12,760 --> 00:12:19,200
belden de andere kinderen rond om
te vragen waar Nick en Haile waren.
135
00:12:21,040 --> 00:12:24,420
Op Thanksgiving 2012
zou ik met m'n familie gaan eten.
136
00:12:24,560 --> 00:12:27,660
Ik werd bezorgd
toen z'n zus belde en ze vroeg...
137
00:12:27,800 --> 00:12:30,660
of ik iets van Nick had gehoord.
138
00:12:30,800 --> 00:12:35,640
Toen dacht ik:
er is duidelijk meer aan de hand.
139
00:12:37,240 --> 00:12:42,200
Het was geen goede avond.
140
00:12:45,280 --> 00:12:50,180
Little Falls is een klein stadje.
Twee tieners verdwijnen niet zomaar.
141
00:12:50,320 --> 00:12:52,580
Little Falls is
een typisch rustig stadje.
142
00:12:52,720 --> 00:12:55,060
Er wonen zo'n 8000 mensen.
143
00:12:55,200 --> 00:12:57,860
We zitten op twee uur rijden
van de Twin Cities.
144
00:12:58,000 --> 00:13:03,020
Het is een klein hoekje
van Minnesota.
145
00:13:03,160 --> 00:13:06,400
Maar in Little Falls is
weinig te doen voor de jongeren.
146
00:13:07,520 --> 00:13:11,100
Wat tieners hier doen?
In de problemen komen.
147
00:13:11,240 --> 00:13:14,580
Ik had die ochtend
met Nick afgesproken.
148
00:13:14,720 --> 00:13:16,980
Ik hoorde niets van hem.
149
00:13:17,120 --> 00:13:19,980
We waren vaak samen. Heel vaak.
150
00:13:20,120 --> 00:13:22,660
Hij was meer
als een broer dan een vriend.
151
00:13:22,800 --> 00:13:26,500
Een slechte dag was zo weer goed
als Nick er was.
152
00:13:26,640 --> 00:13:29,820
Hij vrolijkte je op,
of je wilde of niet.
153
00:13:29,960 --> 00:13:33,140
Nick kon heel goed
de sfeer positief veranderen.
154
00:13:33,280 --> 00:13:36,900
Niet veel mensen hadden
een slechte tijd met hem.
155
00:13:37,040 --> 00:13:41,140
Om eerlijk te zijn,
was Nick het zonnetje in huis.
156
00:13:41,280 --> 00:13:43,900
Haile was altijd
beleefd en hoffelijk.
157
00:13:44,040 --> 00:13:49,700
Ze had iets aardigs over zich.
Haile zou nooit...
158
00:13:49,840 --> 00:13:55,900
onbeleefd zijn tegen iemand.
Ze was oprecht aardig.
159
00:13:56,040 --> 00:14:02,340
Het was niets voor Nick
en Haile om niet te reageren.
160
00:14:02,480 --> 00:14:05,900
Het was ondenkbaar.
161
00:14:06,040 --> 00:14:08,040
Waar ben je?
162
00:14:16,120 --> 00:14:20,260
We konden ze pas na 24 uur
als vermist opgeven.
163
00:14:20,400 --> 00:14:21,920
We moesten dus wachten.
164
00:14:30,040 --> 00:14:34,820
Ik dacht de hele tijd:
is er een misdaad gepleegd?
165
00:14:34,960 --> 00:14:38,180
Mr Smith had het recht
om zichzelf te verdedigen.
166
00:14:38,320 --> 00:14:42,980
Hij had het recht om dodelijk geweld
te gebruiken in z'n huis.
167
00:14:43,120 --> 00:14:45,260
Dat staat in de wet.
168
00:14:45,400 --> 00:14:51,460
Maar het probleem was
dat deze mensen niet gewapend waren.
169
00:14:51,600 --> 00:14:56,860
Je hebt niet het recht om 24 uur lang
met de lichamen te blijven zitten...
170
00:14:57,000 --> 00:15:01,420
en ze te verplaatsen
van de plek waar je ze hebt gedood.
171
00:15:01,560 --> 00:15:03,580
Hij had bewijsmateriaal besmet.
172
00:15:03,720 --> 00:15:07,880
Hij had de politie niet gebeld
om de schietpartij te melden,
173
00:15:08,040 --> 00:15:10,840
of de inbraak of wat dan ook.
174
00:15:12,800 --> 00:15:17,420
Ik moest de beslissing nemen
om hem te arresteren.
175
00:15:17,560 --> 00:15:21,660
Mr Smith antwoordde:
Ja, ik begrijp het.
176
00:15:21,800 --> 00:15:24,320
Ik weet dat je gewoon je werk doet.
177
00:15:27,120 --> 00:15:30,300
Toen we de buitenkant
van het huis bekeken,
178
00:15:30,440 --> 00:15:32,980
zag ik bewakingscamera's hangen.
179
00:15:33,120 --> 00:15:35,700
Dat was voor mij een indicatie...
180
00:15:35,840 --> 00:15:41,040
dat er misschien videobeelden waren
die ik kon verzamelen.
181
00:15:43,840 --> 00:15:48,620
Op het bureau werd Byron Smith
in een verhoorkamer gezet...
182
00:15:48,760 --> 00:15:52,340
en hij zat daar even alleen
in die kamer.
183
00:15:52,480 --> 00:15:55,135
Ze bekeken hem
door dubbelzijdig glas.
184
00:15:55,276 --> 00:15:56,740
Ze vonden het heel vreemd.
185
00:15:56,880 --> 00:16:00,540
Hij was stil
en zat daar in z'n eentje.
186
00:16:00,680 --> 00:16:05,180
Hij vroeg niet één keer
om een advocaat of om te bellen.
187
00:16:05,320 --> 00:16:08,620
Al snel viel het op
dat er iets vreemds was...
188
00:16:08,760 --> 00:16:11,220
aan z'n gedrag.
189
00:16:11,360 --> 00:16:15,020
Ze moesten uitzoeken
of Smith de waarheid vertelde.
190
00:16:15,160 --> 00:16:17,320
Of het echt zelfverdediging was...
191
00:16:19,160 --> 00:16:22,600
of dat het koelbloedige moord was.
192
00:16:24,440 --> 00:16:29,620
Ondertussen werden we gebeld
door twee agenten uit Minnesota.
193
00:16:29,760 --> 00:16:31,780
Ze hadden iets vreemds gezien.
194
00:16:31,920 --> 00:16:35,020
Er stond een auto
voor hun huis geparkeerd...
195
00:16:35,160 --> 00:16:39,520
met Thanksgiving en ze wisten niet
van wie de auto was.
196
00:16:40,840 --> 00:16:47,340
Ze hebben het kenteken nagetrokken
en hij was van Byron Smith.
197
00:16:49,320 --> 00:16:53,540
Waarom staat Smiths auto
400 meter verderop geparkeerd...
198
00:16:53,680 --> 00:16:56,200
voor het huis van een politieagent?
199
00:16:58,000 --> 00:17:01,220
In het begin, toen er informatie
naar buiten kwam,
200
00:17:01,360 --> 00:17:04,100
kozen mensen zeker Smiths kant.
201
00:17:04,240 --> 00:17:07,140
Mensen begrepen
dat hij z'n huis verdedigde.
202
00:17:07,280 --> 00:17:12,100
Er werd veel geroddeld
en het werd groot nieuws.
203
00:17:12,240 --> 00:17:15,460
Iedereen koos een kant.
204
00:17:15,600 --> 00:17:18,720
Het werd een explosieve situatie.
205
00:17:20,320 --> 00:17:22,580
Nadat ik Byron Smith arresteerde,
206
00:17:22,720 --> 00:17:25,500
kreeg de meldkamer een telefoontje...
207
00:17:25,640 --> 00:17:28,620
van de ouders van twee jongeren.
208
00:17:28,760 --> 00:17:32,900
De 17-jarige Nicholas Brady...
209
00:17:33,040 --> 00:17:36,780
en z'n 18-jarige nicht Haile Kifer.
210
00:17:36,920 --> 00:17:42,380
De twee jongeren werden
al ruim een dag vermist.
211
00:17:42,520 --> 00:17:45,260
We kregen een beschrijving van ze.
212
00:17:45,400 --> 00:17:51,100
Die kwam aardig overeen met
de jongeren die we hadden gevonden...
213
00:17:51,240 --> 00:17:54,880
in de kelder van Smiths huis.
214
00:18:01,440 --> 00:18:03,220
We wonen op het platteland.
215
00:18:03,360 --> 00:18:08,800
Een voertuig kwam
op onze lange oprit aanrijden.
216
00:18:10,200 --> 00:18:14,620
We hoopten
dat het Nick en Haile waren.
217
00:18:14,760 --> 00:18:18,820
M'n vrouw keek uit het raam
en zag dat het de kapelaan was.
218
00:18:18,960 --> 00:18:22,120
Ze wist dat er iets aan de hand was.
219
00:18:27,960 --> 00:18:33,060
De sheriff en de kapelaan zeiden dat
Nick en Haile waren neergeschoten...
220
00:18:33,200 --> 00:18:35,540
toen ze inbraken bij een huis.
221
00:18:35,680 --> 00:18:39,020
Verder geen details.
222
00:18:39,160 --> 00:18:44,940
Ik dacht meteen:
waarom zou je inbreken in een huis?
223
00:18:45,080 --> 00:18:50,820
Ik was er kapot van
toen ik m'n kleinzoon verloor...
224
00:18:50,960 --> 00:18:56,960
en Haile terwijl ze allebei
beter wisten.
225
00:18:58,160 --> 00:19:02,960
Geen Thanksgiving is meer
hetzelfde geweest. Dus...
226
00:19:05,840 --> 00:19:09,000
Ik probeer rustig te worden.
227
00:19:13,920 --> 00:19:17,020
Op het bureau hielden ze
Byron Smith in de gaten.
228
00:19:17,160 --> 00:19:20,600
Ze wilden weten
wat er in z'n hoofd omging.
229
00:19:21,760 --> 00:19:23,740
Ik keek naar Smith.
230
00:19:23,880 --> 00:19:28,300
Hij werd een beetje rusteloos
en prikkelbaar.
231
00:19:28,440 --> 00:19:30,340
Hij zat daar al een tijdje.
232
00:19:30,480 --> 00:19:33,220
Ik ging zitten met Byron.
233
00:19:33,360 --> 00:19:37,660
Byron, de reden waarom je
gearresteerd bent...
234
00:19:37,800 --> 00:19:40,300
is je ter plekke verteld. Klopt dat?
235
00:19:40,440 --> 00:19:43,440
Omdat er lichamen lagen
en dat is een goede reden.
236
00:19:44,680 --> 00:19:46,780
Ik wist van Byron Smith...
237
00:19:46,920 --> 00:19:51,980
dat hij een 64-jarige gepensioneerde
man is die alleen woont.
238
00:19:52,120 --> 00:19:54,620
Woon je met iemand samen
of woon je alleen?
239
00:19:54,760 --> 00:19:59,380
Ik woon alleen. M'n moeder is
drie jaar geleden overleden.
240
00:19:59,520 --> 00:20:03,420
Hij zei dat hij was opgegroeid
in dat huis.
241
00:20:03,560 --> 00:20:06,220
Hij had in het buitenland gewerkt.
242
00:20:06,360 --> 00:20:10,220
Hij installeerde bewakingscamera's
in ambassades over de hele wereld.
243
00:20:10,360 --> 00:20:11,760
Dat was z'n werk.
244
00:20:13,440 --> 00:20:16,100
Smith was een eenling.
245
00:20:16,240 --> 00:20:18,980
Er kwamen weinig mensen
over de vloer.
246
00:20:19,120 --> 00:20:25,520
Maar in de zomer van 2012 huurde hij
mensen in om z'n gazon te verzorgen.
247
00:20:30,720 --> 00:20:33,820
Meerdere jongens maaiden z'n gras.
248
00:20:33,960 --> 00:20:36,900
Nick Brady was een van die jongens...
249
00:20:37,040 --> 00:20:39,320
die het gras kwam maaien.
250
00:20:41,400 --> 00:20:42,900
In die tijd...
251
00:20:43,040 --> 00:20:45,980
merkte Byron
dat er dingen verdwenen,
252
00:20:46,120 --> 00:20:48,580
zoals een horloge
en een bomberjack.
253
00:20:48,720 --> 00:20:52,480
Hij ontsloeg ze en zei dat ze
nooit meer terug mochten komen.
254
00:20:53,640 --> 00:20:58,060
Maar in oktober 2012 werd er
nog steeds bij hem ingebroken.
255
00:20:58,200 --> 00:21:02,820
Hij was boos. Iedereen zou boos zijn
als er constant werd ingebroken.
256
00:21:02,960 --> 00:21:08,420
Hij werd een doelwit
en er werden arrestaties verricht...
257
00:21:08,560 --> 00:21:12,340
maar hij vond dat er iets anders
moest gebeuren...
258
00:21:12,480 --> 00:21:15,520
met iemand die bij hem inbrak.
259
00:21:18,040 --> 00:21:22,700
Eerst probeerde hij hulp
van de politie te krijgen,
260
00:21:22,840 --> 00:21:25,740
maar toen nam hij
het recht in eigen hand.
261
00:21:25,880 --> 00:21:29,800
Hij ging het zelf wel oplossen.
262
00:21:31,640 --> 00:21:35,800
Hij had bewakingscamera's
rondom z'n huis.
263
00:21:37,960 --> 00:21:39,860
Eén camera stond gericht...
264
00:21:40,000 --> 00:21:43,600
op de grens van z'n terrein.
Je kon het huis van de buren zien.
265
00:21:44,880 --> 00:21:50,751
Daar woonde de buurvrouw van wie
hij dacht dat die bij hem inbrak.
266
00:21:50,892 --> 00:21:52,500
Tijdens het verhoor...
267
00:21:52,640 --> 00:21:57,860
zei Smith dat hij het nooit
goed kon vinden met de buren.
268
00:21:58,000 --> 00:21:59,660
ECHTE AUDIO
269
00:21:59,800 --> 00:22:03,820
Ik probeer ze te vermijden.
Het zijn nare mensen.
270
00:22:03,960 --> 00:22:05,380
Oké.
271
00:22:05,520 --> 00:22:09,180
Hij vermoedde dat
de dochter van de buren...
272
00:22:09,320 --> 00:22:12,440
bij eerdere inbraken betrokken was.
273
00:22:13,720 --> 00:22:16,020
Dus u vermoedt dat Ashley Williams...
274
00:22:16,160 --> 00:22:19,100
al vaker bij u had ingebroken?
275
00:22:19,240 --> 00:22:22,020
Klopt dat?
- Ja.
276
00:22:22,160 --> 00:22:25,300
Mensen zagen dat Ashley Williams
m'n legerjas...
277
00:22:25,440 --> 00:22:27,960
van de luchtmacht naar school droeg.
278
00:22:30,120 --> 00:22:35,860
Hij veranderde van een slachtoffer
in een burgerwacht.
279
00:22:36,000 --> 00:22:39,660
Smith zei dat hij dacht dat hij
Ashley Williams had vermoord.
280
00:22:39,800 --> 00:22:42,040
Het meisje dat naast hem woonde.
281
00:22:47,920 --> 00:22:51,940
Mijn naam had helemaal niet
genoemd moeten worden.
282
00:22:52,080 --> 00:22:54,840
Ik zou niet hier
moeten zitten praten.
283
00:22:56,240 --> 00:23:01,380
Ooit was Elm Street
een goede plek om te wonen...
284
00:23:01,520 --> 00:23:06,500
maar Byron Smith is een wrede,
harteloze man.
285
00:23:06,640 --> 00:23:10,180
Hij koesterde
een diepe haat jegens mij.
286
00:23:10,320 --> 00:23:13,100
Ik voelde me niet veilig naast hem.
287
00:23:13,240 --> 00:23:17,100
Ik leef in angst,
wetende dat ik het had moeten zijn.
288
00:23:17,240 --> 00:23:21,740
Ik vond het belangrijk om mijn
verhaal te vertellen, mijn waarheid.
289
00:23:21,880 --> 00:23:24,680
Want ik weet niet wat morgen brengt.
290
00:23:30,200 --> 00:23:33,580
Ik wil onherkenbaar in beeld...
291
00:23:33,720 --> 00:23:40,220
omdat ik slachtoffer was
van Byron Smith.
292
00:23:40,680 --> 00:23:46,440
Ik wil geen slachtoffer meer zijn
of me zo voelen.
293
00:23:48,040 --> 00:23:53,940
Z'n beweringen waren absurd.
Ze klopten voor geen meter.
294
00:23:54,080 --> 00:24:00,300
Ik heb absoluut nog nooit
ook maar ergens ingebroken.
295
00:24:00,440 --> 00:24:04,520
Ik heb nog nooit van iemand gestolen.
296
00:24:06,040 --> 00:24:08,660
Toen ik op de basisschool zat,
297
00:24:08,800 --> 00:24:13,020
ging ik naar z'n huis om koekjes
te verkopen voor de school.
298
00:24:13,160 --> 00:24:16,420
Hij wilde er
niets mee te maken hebben.
299
00:24:16,560 --> 00:24:18,960
Daarna ben ik er nooit meer geweest.
300
00:24:20,080 --> 00:24:22,880
Ik voelde me niet veilig
met hem als buurman.
301
00:24:24,080 --> 00:24:28,700
In m'n jeugd
verdwenen onze katten en een hond...
302
00:24:28,840 --> 00:24:31,740
omdat ze op z'n terrein kwamen.
303
00:24:31,880 --> 00:24:36,340
Ik denk dat hij ze daarom
heeft vermoord.
304
00:24:36,480 --> 00:24:42,360
Wist ik maar
waarom hij zo boos op me was.
305
00:24:45,960 --> 00:24:51,700
Toen in oktober 2012
bij Byron Smith werd ingebroken,
306
00:24:51,840 --> 00:24:54,140
maakte hij van haar de slechterik.
307
00:24:54,280 --> 00:24:59,100
Hij bedacht een plan
om wraak te nemen op dat meisje,
308
00:24:59,240 --> 00:25:04,080
maar dat sloeg nergens op,
want ze woonde daar toen niet.
309
00:25:05,960 --> 00:25:09,500
Hij dacht dat hij haar
een jas had zien dragen...
310
00:25:09,640 --> 00:25:13,140
die hij ook had,
een soort legerjas.
311
00:25:13,280 --> 00:25:16,760
Hij verzon een heel verhaal
dat ze dingen van hem had gestolen.
312
00:25:18,840 --> 00:25:24,620
Hij wilde wraak op haar nemen
en dacht: ik krijg m'n spullen terug.
313
00:25:24,760 --> 00:25:27,620
Ze zal boeten
voor wat ze me heeft aangedaan.
314
00:25:27,760 --> 00:25:33,100
Ook al was ze niet eens in de buurt
toen dit allemaal gebeurde.
315
00:25:33,240 --> 00:25:35,420
Hij werd ongetwijfeld bestolen,
316
00:25:35,560 --> 00:25:39,460
maar het was onmogelijk
dat zij daar...
317
00:25:39,600 --> 00:25:42,460
in de buurt was
om er deel van uit te maken.
318
00:25:42,600 --> 00:25:45,620
Het bleek zelfs
dat z'n jas was verdwenen,
319
00:25:45,760 --> 00:25:48,740
toen zij nog maar een baby was.
320
00:25:48,880 --> 00:25:55,380
Z'n mentale toestand was dus
op z'n best wankel.
321
00:25:55,840 --> 00:26:00,420
Veel van z'n leeftijdsgenoten zeiden
dat hij een kort lontje had.
322
00:26:00,560 --> 00:26:04,180
Er waren verhalen
dat kinderen hem plaagden...
323
00:26:04,320 --> 00:26:05,900
om hem boos te maken...
324
00:26:06,040 --> 00:26:09,320
om te zien hoe hij zou reageren.
325
00:26:11,760 --> 00:26:16,500
Iedereen heeft gevoelige plekken.
326
00:26:16,640 --> 00:26:19,620
Het gevoel dat mensen
tegen me samenspannen,
327
00:26:19,760 --> 00:26:23,180
is een gevoelig punt voor me.
328
00:26:23,320 --> 00:26:25,860
Hij begon erg gestoord te worden...
329
00:26:26,000 --> 00:26:29,240
en het werd een explosieve situatie.
330
00:26:30,920 --> 00:26:35,880
Het was een kwestie van tijd
voor hij zou ontploffen.
331
00:26:39,720 --> 00:26:43,260
Op de dag van Thanksgiving.
- Ja, rond 12:00....
332
00:26:43,400 --> 00:26:47,660
zat ik in de kelder in m'n favoriete
stoel een paperback te lezen.
333
00:26:47,800 --> 00:26:51,100
Ik hoorde voetstappen in de gang.
334
00:26:51,240 --> 00:26:54,780
Er kwam iemand van de trap af.
335
00:26:54,920 --> 00:26:59,880
Ik zag z'n voeten en benen.
Toen ik z'n heupen zag, schoot ik.
336
00:27:01,800 --> 00:27:03,980
Hij zei dat hij van de trap viel.
337
00:27:04,120 --> 00:27:06,360
Hij lag gewond onderaan de trap.
338
00:27:08,040 --> 00:27:10,580
Hij keek me aan.
339
00:27:10,720 --> 00:27:12,152
En toen?
340
00:27:12,293 --> 00:27:15,573
Ik schoot hem in z'n gezicht.
Hij moest dood.
341
00:27:16,720 --> 00:27:20,220
Er was veel bloed en ik had een zeil.
342
00:27:20,360 --> 00:27:25,373
Ik trok hem erop zodat het bloed niet
in het tapijt zou trekken.
343
00:27:25,514 --> 00:27:27,432
Ik wilde het gewoon niet meer zien.
344
00:27:27,573 --> 00:27:30,193
En ik sleepte hem de hoek om
het kantoor in.
345
00:27:30,680 --> 00:27:32,300
Terwijl ik daar zat,
346
00:27:32,440 --> 00:27:36,620
hoorde ik een tijdje later
opnieuw iemand van de trap af komen.
347
00:27:36,760 --> 00:27:41,180
Ik dacht niet na.
Ze spanden tegen me samen.
348
00:27:41,320 --> 00:27:44,300
Toen heb ik haar ook vermoord.
349
00:27:44,440 --> 00:27:50,940
Hij zegt dat Ashley Williams
van de trap viel en gewond was.
350
00:27:51,440 --> 00:27:54,180
Ik liep naar haar toe
om het af te maken.
351
00:27:54,320 --> 00:27:56,900
Hij zei weer: Ze moest gewoon dood.
352
00:27:57,040 --> 00:28:02,380
Ik richtte m'n geweer op haar.
353
00:28:02,520 --> 00:28:07,420
Het blokkeerde. De trekker klikte
en ze lachte me uit.
354
00:28:07,560 --> 00:28:09,720
Ze lachte me uit.
355
00:28:12,320 --> 00:28:14,880
Dat ging veel te ver.
356
00:28:17,960 --> 00:28:21,300
Als mensen hem beschrijven
als een gepest kind...
357
00:28:21,440 --> 00:28:23,980
zie je dat naar boven komen
op dat moment.
358
00:28:24,120 --> 00:28:26,380
Hij hoorde dingen
die niet echt gebeurden.
359
00:28:26,520 --> 00:28:28,980
Dat is nog een gevoelig punt.
360
00:28:29,120 --> 00:28:32,460
Als iemand je uitlacht,
probeer je het nog eens.
361
00:28:32,600 --> 00:28:36,020
'Ik pakte m'n pistool
dat ik bij me droeg.
362
00:28:36,160 --> 00:28:41,400
Ik richtte op haar borst
en schoot en schoot.'
363
00:28:45,000 --> 00:28:47,120
Ze hapte nog steeds naar lucht.
364
00:28:48,840 --> 00:28:52,620
Al haat ik iemand,
ze verdienen geen pijn.
365
00:28:52,760 --> 00:28:55,780
Ik wil ze niet laten lijden.
366
00:28:55,920 --> 00:29:00,040
Dus ik maakte het af
met een laatste schot...
367
00:29:02,200 --> 00:29:06,540
en toen kreeg ze
de doodsstuiptrekking.
368
00:29:06,680 --> 00:29:08,860
Ik zag het voor het eerst
bij een mens,
369
00:29:09,000 --> 00:29:13,220
maar het is net zoals
bij bevers en herten en zo.
370
00:29:13,360 --> 00:29:15,120
Oké.
371
00:29:16,400 --> 00:29:18,560
Ik dacht: jemig.
372
00:29:21,720 --> 00:29:23,380
Toen ze niet meer bewoog,
373
00:29:23,520 --> 00:29:27,480
greep ik haar en legde haar
op het zeil naast hem.
374
00:29:30,720 --> 00:29:34,860
Hij zei: Ik zat bij de lichamen
in de kelder en was bang...
375
00:29:35,000 --> 00:29:41,240
dat de familie Williams
me zou komen vermoorden.
376
00:29:43,520 --> 00:29:46,780
Na ruim 24 uur bij de lichamen
te hebben gezeten,
377
00:29:46,920 --> 00:29:52,840
denkt Byron Smith dat z'n buurvrouw
Ashley Williams dood is.
378
00:29:54,960 --> 00:29:59,580
Ik zou Byron Smith omschrijven als
een soort Norman Bates-personage.
379
00:29:59,720 --> 00:30:02,600
Zoals Norman Bates in de film Psycho.
380
00:30:03,680 --> 00:30:05,500
Op het eind van Psycho...
381
00:30:05,640 --> 00:30:09,540
zit hij in een schommelstoel,
superkalm...
382
00:30:09,680 --> 00:30:12,780
en kijkt hoe de vlieg
door de kamer vliegt,
383
00:30:12,920 --> 00:30:18,940
maar in z'n hoofd stort hij in
en hij heeft al mensen vermoord.
384
00:30:19,080 --> 00:30:22,380
Zo gedroeg Byron zich ook vaak.
385
00:30:22,520 --> 00:30:28,220
Hij wilde niet in het bijzijn
van anderen instorten,
386
00:30:28,360 --> 00:30:32,880
maar hij kon elk moment doordraaien.
387
00:30:34,640 --> 00:30:39,220
We moesten Smith
in hechtenis houden...
388
00:30:39,360 --> 00:30:44,040
anders was de kans groot dat er
nog iemand vermoord zou worden.
389
00:30:45,920 --> 00:30:48,780
Na het verhoor van Byron...
390
00:30:48,920 --> 00:30:52,680
regelde ik vijf huiszoekingsbevelen.
391
00:30:55,440 --> 00:30:57,580
In Smiths huis...
392
00:30:57,720 --> 00:31:01,420
ontdekten we dat hij de tapijten
onder aan de trap had verplaatst...
393
00:31:01,560 --> 00:31:04,420
waar ik Byron voor het eerst sprak.
394
00:31:04,560 --> 00:31:08,740
Ze vonden hersenweefsel,
plassen bloed...
395
00:31:08,880 --> 00:31:11,820
en ook bloedsporen over het tapijt...
396
00:31:11,960 --> 00:31:15,120
die naar z'n werkkamer leidden.
397
00:31:16,320 --> 00:31:21,260
Het leek erop
dat Byron opzettelijk...
398
00:31:21,400 --> 00:31:25,880
de tapijten gepakt had
om de plek te bedekken.
399
00:31:27,960 --> 00:31:31,460
Ik was in het kantoor
waar de lichamen lagen...
400
00:31:31,600 --> 00:31:35,700
en ik vond
een digitale audiorecorder...
401
00:31:35,840 --> 00:31:38,540
op z'n bureau.
402
00:31:38,680 --> 00:31:41,660
We vonden eenzelfde soort recorder...
403
00:31:41,800 --> 00:31:46,040
verstopt in de boekenkast
boven z'n leesstoel.
404
00:31:47,360 --> 00:31:50,480
Ik kreeg er
een heel vreemd gevoel bij.
405
00:31:53,320 --> 00:31:57,960
Wat we hadden gevonden,
was de Heilig Graal in deze zaak.
406
00:31:59,880 --> 00:32:03,020
Er stond een monoloog op
van Byron Smith,
407
00:32:03,160 --> 00:32:08,320
waarin hij oefende wat hij zou doen
als er iemand zou inbreken.
408
00:32:10,320 --> 00:32:12,340
Ik weet dat ik geen afspraak heb,
409
00:32:12,480 --> 00:32:15,420
maar ik wil graag
een advocaat spreken.
410
00:32:15,560 --> 00:32:18,300
Geen haast,
wanneer het u gelegen komt.
411
00:32:18,440 --> 00:32:22,340
Hij bleef maar zeggen: Ik denk
dat ik een advocaat nodig heb.
412
00:32:22,480 --> 00:32:25,300
Geen haast,
wanneer het u gelegen komt.
413
00:32:25,440 --> 00:32:27,940
Geen haast, wanneer het gelegen komt.
414
00:32:28,080 --> 00:32:29,500
Krankzinnig.
415
00:32:29,640 --> 00:32:34,860
Het bleek dat die recorder
alles had opgenomen.
416
00:32:35,000 --> 00:32:36,660
ECHTE AUDIO
417
00:32:36,800 --> 00:32:41,320
Nick? O, mijn god.
418
00:32:46,280 --> 00:32:48,740
Ik had vijf huiszoekingsbevelen.
419
00:32:48,880 --> 00:32:52,700
Ik sprak de openbare aanklager
in het huis van Byron Smith.
420
00:32:52,840 --> 00:32:55,660
Er waren
belangrijke bewijsstukken...
421
00:32:55,800 --> 00:32:57,820
die we nodig hadden.
422
00:32:57,960 --> 00:33:03,040
Was het zelfverdediging of zijn
Nick Brady en Haile Kifer vermoord?
423
00:33:04,840 --> 00:33:06,700
Op de bewakingsbeelden zagen we...
424
00:33:06,840 --> 00:33:09,620
dat Smith rond 11:00
op Thanksgiving...
425
00:33:09,760 --> 00:33:14,740
naar buiten ging,
in z'n pick-up stapte en wegreed.
426
00:33:14,880 --> 00:33:19,380
Even later zagen we hem
door het bos naar z'n huis lopen.
427
00:33:19,520 --> 00:33:24,300
Hij verstopte z'n auto zodat het leek
alsof er niemand thuis was.
428
00:33:24,440 --> 00:33:26,860
We hebben hertenjagers in Minnesota.
429
00:33:27,000 --> 00:33:31,860
Die zitten in een hertenhut
en hebben eten en water...
430
00:33:32,000 --> 00:33:35,140
en wachten tot de prooi komt.
431
00:33:35,280 --> 00:33:37,400
Het leek of Byron dat had gedaan.
432
00:33:41,440 --> 00:33:46,420
Je zit midden op de dag
in het donker in je kelder...
433
00:33:46,560 --> 00:33:49,700
te wachten tot er iemand inbreekt...
434
00:33:49,840 --> 00:33:53,700
en doet alsof je niet thuis bent,
zodat ze binnenkomen.
435
00:33:53,840 --> 00:33:59,220
Zodat je ze kunt vermoorden.
Dat is pas verdorven.
436
00:33:59,360 --> 00:34:03,620
Wat op die digitale recorder stond,
schetste precies het beeld...
437
00:34:03,760 --> 00:34:08,860
van wat ik vermoedde
toen ik Smith arresteerde.
438
00:34:09,000 --> 00:34:13,140
Dat dit moord was
en geen zelfverdediging.
439
00:34:13,280 --> 00:34:16,940
De audio die nu volgt,
is zeer schokkend.
440
00:34:17,080 --> 00:34:21,520
Hij wordt afgespeeld met toestemming
van de familie van de slachtoffers.
441
00:34:24,520 --> 00:34:28,620
Je hoort het raam breken
toen Nick naar binnen ging.
442
00:34:28,760 --> 00:34:30,860
ECHTE AUDIO
443
00:34:31,000 --> 00:34:35,980
Je hoort de voetstappen
de trap af komen...
444
00:34:36,120 --> 00:34:40,460
en dan hoor je het eerste schot.
445
00:34:40,600 --> 00:34:44,340
ECHTE AUDIO
446
00:34:44,480 --> 00:34:46,660
Hij ligt daar gewond.
447
00:34:46,800 --> 00:34:51,260
Dan hoor je een laatste schot.
448
00:34:51,400 --> 00:34:55,020
Byron schoot Nick in het hoofd.
449
00:34:55,160 --> 00:34:56,960
Je bent dood.
450
00:34:59,840 --> 00:35:05,000
Je hoort hoe hij het lichaam over
de vloer sleept naar z'n kantoor.
451
00:35:06,480 --> 00:35:12,380
Even later zien we Nicks nicht Haile
naar het huis lopen.
452
00:35:12,520 --> 00:35:16,340
Dat is het laatste
wat we van haar zien.
453
00:35:16,480 --> 00:35:19,820
Smith zei dat hij weer
in z'n stoel ging zitten,
454
00:35:19,960 --> 00:35:23,360
maar hij zei niet
dat hij z'n wapen herladen had.
455
00:35:24,800 --> 00:35:28,700
Elf minuten later kwam Haile binnen.
456
00:35:28,840 --> 00:35:34,540
Boven aan de trap hoorde
je Haile fluisteren.
457
00:35:34,680 --> 00:35:36,220
Nick?
458
00:35:36,360 --> 00:35:41,660
Ze liep de trap af,
op zoek naar haar neef.
459
00:35:41,800 --> 00:35:43,300
En dan hoor je...
460
00:35:43,440 --> 00:35:48,460
ECHTE AUDIO
461
00:35:48,600 --> 00:35:50,940
Nu ligt ze daar gewond.
462
00:35:51,080 --> 00:35:56,160
Smith zegt dat hij haar wil afmaken.
Hij richt het pistool op haar.
463
00:35:58,640 --> 00:36:00,320
Z'n geweer blokkeerde.
464
00:36:02,840 --> 00:36:05,200
O, sorry daarvoor.
465
00:36:07,120 --> 00:36:12,580
Smith loog toen hij zei
dat Haile hem uitlachte.
466
00:36:12,720 --> 00:36:15,880
Ze smeekte om haar leven.
467
00:36:20,880 --> 00:36:24,400
Trut.
468
00:36:33,640 --> 00:36:35,600
Trut.
469
00:36:37,960 --> 00:36:42,380
Hij wikkelde de lichamen in zeil
en liet ze een nacht liggen.
470
00:36:42,520 --> 00:36:44,660
Hij bekommerde zich niet om ze.
471
00:36:44,800 --> 00:36:50,500
Hij zag ze totaal niet als mensen,
laat staan kinderen.
472
00:36:50,640 --> 00:36:53,860
Het feit dat het kinderen waren,
473
00:36:54,000 --> 00:36:57,280
maakte het nog schokkender.
474
00:36:58,400 --> 00:37:03,700
Het waren geen mensen.
Ik zie ze niet als mensen.
475
00:37:03,840 --> 00:37:06,980
Ik zie ze als ongedierte.
476
00:37:07,120 --> 00:37:11,340
Ik heb veel doden meegemaakt
in m'n carrière.
477
00:37:11,480 --> 00:37:17,980
Van dodelijke ongelukken,
tot zelfmoorden tot moordonderzoeken.
478
00:37:20,680 --> 00:37:26,060
Ik heb tijdens m'n onderzoeken
met veel lijken te maken gehad.
479
00:37:26,200 --> 00:37:28,900
Deze kwam hard aan.
Ik had het er moeilijk mee.
480
00:37:29,040 --> 00:37:34,980
Het ging om twee tieners. Er waren
twee jonge mensen omgekomen.
481
00:37:35,120 --> 00:37:40,300
M'n dochter van negen woonde
toen nog bij mij...
482
00:37:40,440 --> 00:37:46,940
en vooral toen ik
dat meisje zag, Haile,
483
00:37:47,160 --> 00:37:50,700
en wist dat ze nooit meer
naar haar ouders terug zou keren,
484
00:37:50,840 --> 00:37:54,780
raakte me dat echt,
dat maakt veel indruk.
485
00:37:54,920 --> 00:37:58,100
Het is iets wat je bijblijft...
486
00:37:58,240 --> 00:38:01,760
en de rest van je leven niet vergeet.
487
00:38:08,760 --> 00:38:12,540
In eerste instantie werd hem doodslag
ten laste gelegd.
488
00:38:12,680 --> 00:38:14,860
Toen kwam er een onderzoeksjury bij.
489
00:38:15,000 --> 00:38:19,620
Die vond ook dat hij aangeklaagd
moest worden voor moord.
490
00:38:19,760 --> 00:38:22,860
In het begin waren er maar
een paar verslaggevers bij.
491
00:38:23,000 --> 00:38:25,860
Horsome County en ik.
492
00:38:26,000 --> 00:38:27,860
Ik zei hem 's ochtends gedag.
493
00:38:28,000 --> 00:38:31,700
Byron Smith komt over als
een heel aardig persoon.
494
00:38:31,840 --> 00:38:34,940
Hij is heel stil
en komt heel zacht over,
495
00:38:35,080 --> 00:38:40,580
maar dat verandert als hij zich in
het nauw gedreven of vernederd voelt.
496
00:38:40,720 --> 00:38:47,220
Dan wordt hij een ander persoon
en dat is eng.
497
00:38:49,400 --> 00:38:55,260
De opnames die ik tijdens het proces
hoorde, achtervolgen me nog steeds.
498
00:38:55,400 --> 00:38:59,060
Ik kwam erachter
dat hij het op mij gemunt had.
499
00:38:59,200 --> 00:39:05,160
Ik werd er echt door overrompeld
en het raakt me nog steeds.
500
00:39:06,760 --> 00:39:11,100
Ik zat in de rechtszaal
en luisterde daarnaar.
501
00:39:11,240 --> 00:39:16,320
Ik ben wel eens boos geweest,
maar die woede had ik nooit gevoeld.
502
00:39:17,400 --> 00:39:23,080
Toen ik hem zo over m'n kleinzoon
en Haile hoorde praten,
503
00:39:24,360 --> 00:39:28,000
had ik hem in de rechtszaal
aan kunnen vallen.
504
00:39:30,080 --> 00:39:32,420
Ik hield de leuning vast...
505
00:39:32,560 --> 00:39:36,160
en vroeg God
om m'n woede weg te nemen.
506
00:39:37,760 --> 00:39:42,700
Het was een spirituele ervaring...
507
00:39:42,840 --> 00:39:46,800
en ik vergaf Smith toen...
508
00:39:48,400 --> 00:39:51,360
en ik dank God dat hij genoeg
om me geeft.
509
00:39:53,320 --> 00:39:54,920
Bedankt.
510
00:40:05,320 --> 00:40:07,660
Hij is een monster.
511
00:40:07,800 --> 00:40:12,500
Geen normaal mens kan zo ver gaan.
512
00:40:12,640 --> 00:40:15,940
Een monster is het enige woord
dat ik kan bedenken.
513
00:40:16,080 --> 00:40:18,460
ECHTE FOTO
514
00:40:18,600 --> 00:40:22,500
Hij wilde rechter, jury en beul zijn.
515
00:40:22,640 --> 00:40:25,060
Haile zocht Nick. Ze was geen dader.
516
00:40:25,200 --> 00:40:27,700
Ik geloof niet
dat ze iets anders deed...
517
00:40:27,840 --> 00:40:30,000
dan haar neef zoeken.
518
00:40:31,320 --> 00:40:33,760
En ze kreeg zeker...
519
00:40:36,320 --> 00:40:40,740
de volle laag van Smiths woede.
520
00:40:40,880 --> 00:40:43,180
In de rechtszaak tegen Byron Smith...
521
00:40:43,320 --> 00:40:45,580
wordt de man
die twee mensen doodde,
522
00:40:45,720 --> 00:40:49,300
door de aanklager en de verdediging
heel anders afgeschilderd.
523
00:40:49,440 --> 00:40:52,780
De advocaten van Smith blijven
bij zelfverdediging.
524
00:40:52,920 --> 00:40:55,900
De jury moet zich nu
over vier aanklachten buigen.
525
00:40:56,040 --> 00:40:59,140
Twee daarvan voor moord.
526
00:40:59,280 --> 00:41:01,380
ECHTE FOTO
527
00:41:01,520 --> 00:41:05,900
Smith werd veroordeeld
voor twee moorden...
528
00:41:06,040 --> 00:41:09,280
en kreeg levenslang.
529
00:41:10,920 --> 00:41:14,820
Het schiep een precedent
voor Minnesota's jurisprudentie...
530
00:41:14,960 --> 00:41:18,820
in hoe zelfverdediging werkt.
531
00:41:18,960 --> 00:41:22,620
De nieuwsmedia verwezen naar
de kasteelwet.
532
00:41:22,760 --> 00:41:25,380
Het werd landelijk nieuws.
533
00:41:25,520 --> 00:41:28,220
Je bent thuis, er wordt ingebroken.
534
00:41:28,360 --> 00:41:30,900
Je mag schieten
om jezelf te beschermen.
535
00:41:31,040 --> 00:41:34,160
Dat is de kasteelwet in Minnesota.
536
00:41:35,920 --> 00:41:38,700
De meningen waren verdeeld.
537
00:41:38,840 --> 00:41:43,500
Er kwam een stoet auto's langs
ons huis, mensen vielen ons lastig.
538
00:41:43,640 --> 00:41:47,100
Dat was heel zwaar voor m'n gezin.
539
00:41:47,240 --> 00:41:52,600
M'n vrouw had er genoeg van
en wilde scheiden. Ik ben gescheiden.
540
00:41:54,440 --> 00:42:00,420
Ik weet nog dat ik naar de stad ging
en mensen kwetsende dingen zeiden.
541
00:42:00,560 --> 00:42:03,440
Het was mijn schuld
of de schuld van mijn familie.
542
00:42:04,840 --> 00:42:09,220
Soms draag ik een kogelvrij vest.
543
00:42:09,360 --> 00:42:12,660
Ik werd zelfs gestalkt.
544
00:42:12,800 --> 00:42:17,660
Ik las online berichten
van mensen die Byron steunden...
545
00:42:17,800 --> 00:42:21,380
en zag wat hun mening was
over Nick en Haile.
546
00:42:21,520 --> 00:42:24,800
Ik wou dat ik toen
mijn verhaal had kunnen vertellen.
547
00:42:26,000 --> 00:42:29,800
Hij is een wrede, harteloze man.
548
00:42:32,680 --> 00:42:36,180
We geven het beeld
dat dit stadje verdeeld is,
549
00:42:36,320 --> 00:42:38,480
maar de stad is gewoon verdrietig.
550
00:42:40,680 --> 00:42:46,660
Wie het nieuws volgt, weet dat
een verhaal altijd twee kanten heeft.
551
00:42:46,800 --> 00:42:50,180
Wees ruimdenkend genoeg
om beide kanten te zien.
552
00:42:50,320 --> 00:42:56,380
Mr Smith wilde wraak
en het maakte hem niet uit hoe.
553
00:42:56,520 --> 00:42:59,300
Ik heb meegemaakt
dat er werd ingebroken.
554
00:42:59,440 --> 00:43:03,940
Je voelt je geschonden,
maar het zijn spullen.
555
00:43:04,080 --> 00:43:06,900
Spullen kun je vervangen.
556
00:43:07,040 --> 00:43:11,480
Iemand van het leven beroven,
is iets heel anders.
557
00:43:12,920 --> 00:43:15,940
Ik zou Nick of Haile willen zeggen
dat ik ze mis.
558
00:43:16,080 --> 00:43:19,720
Iedereen hier mist ze.
Het is gewoon niet hetzelfde.
559
00:43:21,040 --> 00:43:26,380
Ik had gewild dat Nicks daden
gevolgen hadden gehad,
560
00:43:26,520 --> 00:43:29,120
dat hij ervan zou leren
en verder zou gaan.
561
00:43:30,840 --> 00:43:36,940
Haile zou gelukkig zijn geworden.
Ze was zo aardig.
562
00:43:37,080 --> 00:43:39,220
Als ze had willen trouwen,
563
00:43:39,360 --> 00:43:44,100
waren er veel mannen die dat dolgraag
met haar zouden hebben gewild.
564
00:43:44,240 --> 00:43:49,700
Met Nicks persoonlijkheid zou hij
zeker op hoge plekken zijn beland.
565
00:43:49,840 --> 00:43:53,380
Mis ik ze? Elke dag.
566
00:43:53,520 --> 00:43:57,700
Er gaat geen dag voorbij
dat ik niet aan ze denk...
567
00:43:57,840 --> 00:44:00,140
of aan de lach op hun gezicht.
568
00:44:00,280 --> 00:44:04,280
Vertaling: Judith Bros
Iyuno
43952
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.