All language subtitles for The.Girl.from.Plainville.S01E05.WEB.Digimoviez
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,060 --> 00:00:03,160
آنچه در «دختری از پلینویل» گذشت...
2
00:00:03,160 --> 00:00:04,630
کیتی ریبورن زن سرسختیه...
3
00:00:04,640 --> 00:00:06,500
و تا زمانی که مدرک محکمی
برای محکومیت پیدا نکنه
4
00:00:06,510 --> 00:00:07,780
کیفرخواستی صادر نمیکنه
5
00:00:07,780 --> 00:00:08,880
خب... حالا اگه محکوم بشه
6
00:00:08,890 --> 00:00:10,770
مجازاتش چقدره؟
7
00:00:10,770 --> 00:00:11,930
حداکثر ۲۰ سال
8
00:00:11,940 --> 00:00:14,020
روی کشتی، هیچوقت این حس رو نمیکردی
9
00:00:14,030 --> 00:00:15,490
که مثلاً نمیدونی قراره چه اتفاقی بیفته
10
00:00:15,490 --> 00:00:18,580
نظم و آرامش داشت
11
00:00:19,020 --> 00:00:22,500
سوزی؟ بسه دیگه
12
00:00:22,500 --> 00:00:25,130
نمیخواد دیگه باهات حرف بزنم
13
00:00:25,130 --> 00:00:26,680
فکر میکنه عاشقمی
14
00:00:26,680 --> 00:00:27,690
خب نیستم
15
00:00:27,710 --> 00:00:29,470
من به دخترا علاقهای ندارم، میشل
16
00:00:29,470 --> 00:00:31,520
بهت علاقهای ندارم
17
00:00:31,520 --> 00:00:35,320
تو سال ۲۰۱۴، کنراد جونیور
و پسرش با هم دعوا میکنن
18
00:00:35,320 --> 00:00:39,480
اگه جای کاتالدو بودم، همین الان
انگیزه کنراد واسه خودکشی رو میفهمیدم
19
00:00:39,490 --> 00:00:41,370
و تقصیر میشل کارتر هم نیست
20
00:00:41,370 --> 00:00:42,920
هیئت منصفه نباید این رو ببینه
21
00:00:42,920 --> 00:00:49,040
وقتی شب مرگ کنراد داشتی
با تلفن باهاش حرف میزدی
22
00:00:50,200 --> 00:00:54,190
بهش گفتی که برگرده تو ماشین؟
23
00:00:57,780 --> 00:01:01,780
در حالی که این برنامه بر اساس رویدادهای واقعی است،
بخشهای خاصی از آن صرفاً برای اهداف نمایشی ساخته شدهاند
و منعکس کننده هیچ شخص یا نهاد واقعی نیستند
24
00:01:02,000 --> 00:01:08,000
ارائه شده توسط وبسایت دیجی موویز
.:: DigiMoviez.Com ::.
25
00:01:08,001 --> 00:01:14,001
جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت
دیجی موویز را در شبکه های اجتماعی دنبال کنید
@DigiMoviez
26
00:01:14,300 --> 00:01:18,430
[سال ۲۰۱۴]
27
00:01:29,110 --> 00:01:33,150
[کنراد: اسمارتیز
میشل: تزئین]
28
00:01:35,680 --> 00:01:39,720
[کنراد: هویج
میشل: نخود فرنگی]
29
00:01:41,260 --> 00:01:43,970
[کنراد: لطفاً]
30
00:01:43,970 --> 00:01:47,750
[میشل: لطفاً چی؟]
31
00:01:48,850 --> 00:01:51,360
[کنراد: میخوام ببینمت. الان.
نشونم بده]
32
00:02:22,110 --> 00:02:23,160
بیشتر
33
00:02:30,550 --> 00:02:31,760
بیشتر
34
00:02:49,330 --> 00:02:51,970
دلت میخواد با این انگشتا چه کار کنی؟
35
00:03:08,580 --> 00:03:10,210
خیلی خوشگلی
36
00:03:16,180 --> 00:03:18,430
دوست داری چطوری لمسم کنی؟
37
00:03:21,780 --> 00:03:25,410
اینطوری؟
38
00:03:25,410 --> 00:03:28,410
آره
39
00:03:40,850 --> 00:03:42,610
لطفاً
40
00:03:44,360 --> 00:03:45,780
لطفاً
41
00:03:47,000 --> 00:03:54,000
مترجمین: علی مستر و محمدعلی
Ali_Master & mmli_sm
42
00:04:47,930 --> 00:04:51,120
[دختری از پلینویل]
43
00:04:51,120 --> 00:04:53,420
- اون یه بچهاس
- نه، نیست
44
00:04:52,210 --> 00:04:56,310
{\an8}[سال ۲۰۱۵]
45
00:04:53,420 --> 00:04:55,750
- ۱۸ سالشه
- این رو ببین
46
00:04:55,750 --> 00:04:57,840
کلی حرف تو اینترنت دارن درموردش میزنن
47
00:04:57,840 --> 00:04:59,180
بهترین کاری که الان میتونین بکنین
48
00:04:59,180 --> 00:05:01,100
اینه که حواستون رو جمع کنین
و مراقب باشین حرفی نزنین
49
00:05:01,420 --> 00:05:03,480
میخوای سعی کنی پرونده رو مختومه کنی؟
50
00:05:03,480 --> 00:05:04,880
آره، ولی کاری از دستمون برنمیاد
51
00:05:04,890 --> 00:05:05,940
خیلی مسخرس
52
00:05:05,940 --> 00:05:07,150
- گیل...
- دیوید
53
00:05:07,150 --> 00:05:08,610
چرا نمیشه؟
54
00:05:08,610 --> 00:05:10,320
خیلی مدرک دارن و نمیشه مختومش کرد
55
00:05:10,320 --> 00:05:12,830
اون شب اصلاً نزدیک اون پسره نبوده
56
00:05:12,830 --> 00:05:15,380
- حق با شماس
- خب به قاضی هم همین رو بگو
57
00:05:15,380 --> 00:05:18,680
- میگیم
- شما نمیفهمین
58
00:05:20,430 --> 00:05:22,390
میخوام داستانمون رو بگم
59
00:05:25,060 --> 00:05:26,940
منظورت اینه شهادت بدی؟
60
00:05:26,940 --> 00:05:28,440
آره، دقیقاً
61
00:05:30,110 --> 00:05:33,020
اصلاً همچین چیزی رو پیشنهاد نمیکنم
62
00:05:33,620 --> 00:05:36,920
هیئت منصفه باید درکمون کنه
63
00:05:36,920 --> 00:05:38,880
داستان عاشقانهمون رو
64
00:05:38,880 --> 00:05:41,550
داستان... عاشقانهتون؟
65
00:05:44,810 --> 00:05:46,730
آهان. بله
66
00:05:46,730 --> 00:05:49,150
ام...
67
00:05:49,150 --> 00:05:54,000
میشه این رو بخونی؟ لطفاً بلند بخون
68
00:06:01,180 --> 00:06:03,720
«پس تو امید داری، بهت گفته بودم»
69
00:06:03,720 --> 00:06:06,020
نه، اون زیریش
70
00:06:08,780 --> 00:06:11,530
«نمیخوام هرروز با این وضع زندگی کنی»
71
00:06:11,530 --> 00:06:15,910
آره، و این یکی
72
00:06:21,170 --> 00:06:22,800
بخون
73
00:06:26,560 --> 00:06:28,610
«خب چرا وایتکس نمیخوری؟»
74
00:06:36,910 --> 00:06:40,090
خب، «هیچوقت واسه دختر دیگهای
همچین احساساتی نداشتم»
75
00:06:40,090 --> 00:06:42,340
«فقط درمورد اون همچین حسی داشتم»
76
00:06:42,340 --> 00:06:43,760
«واسه همین واقعاً داغونم کرد»
77
00:06:43,760 --> 00:06:45,560
«چون واسه یه مدت گیج شده بودم»
78
00:06:45,560 --> 00:06:47,980
«بعدش هم مامانش اومد تو کار
و گند زد تو زندگیمون»
79
00:06:47,980 --> 00:06:51,940
این رو واسه همه دوستاش کپی پیست کرده
80
00:06:51,940 --> 00:06:53,570
بهنظرت از اون دخترا نیست
81
00:06:53,570 --> 00:06:55,700
که حاضره هرکاری بکنه تا
توجه سوزی جلب بشه؟
82
00:06:55,700 --> 00:06:58,630
بهنظر من انگار دلش شکسته بود
83
00:06:58,630 --> 00:07:00,000
روزنامه آخه؟
84
00:07:00,000 --> 00:07:01,050
خانم روی
85
00:07:01,050 --> 00:07:03,300
تنهاتون میذارم
86
00:07:03,300 --> 00:07:06,560
باید از روزنامه این رو بفهمم؟
87
00:07:17,540 --> 00:07:21,040
پس میگی اون خودکشی نکرده؟
88
00:07:23,300 --> 00:07:24,510
نه، ام...
89
00:07:26,180 --> 00:07:29,350
چرا... کرده
90
00:07:29,350 --> 00:07:31,690
ولی قبل از این که خودکشی کنه
91
00:07:31,690 --> 00:07:34,320
میشل دائماً باهاش در ارتباط بوده
92
00:07:34,320 --> 00:07:36,370
و تشویقش میکرده
93
00:07:38,580 --> 00:07:39,830
از کجا میدونین؟
94
00:07:39,830 --> 00:07:42,590
یه پیامهایی بینشون رد و بدل شده،
95
00:07:42,590 --> 00:07:45,220
بالای هزارتا پیام
96
00:07:45,220 --> 00:07:47,260
چرا باید همچین کاری بکنه؟
97
00:07:47,260 --> 00:07:48,930
هنوز به طور قطعی بهش نرسیدیم
98
00:07:50,270 --> 00:07:53,030
بهتره یه کاری بکنین،
99
00:07:53,030 --> 00:07:54,990
ازتون میخوایم که توی دادگاه شهادت بدین
100
00:07:54,990 --> 00:08:00,500
درمورد کوکو، زندگیش و چیزایی که
واسه آیندش میخواسته حرف بزنین
101
00:08:03,920 --> 00:08:06,300
همچین ازتون میخوایم که
درمورد میشل حرف بزنین
102
00:08:07,180 --> 00:08:08,770
من؟ چرا؟
103
00:08:08,770 --> 00:08:10,730
شما باهاش رابطه دارین
104
00:08:10,730 --> 00:08:13,320
باهاتون تماس گرفته
105
00:08:15,190 --> 00:08:17,030
پس بهنظرت میره زندان؟
106
00:08:17,030 --> 00:08:20,330
هر کاری که ازم بربیاد میکنم
تا این اتفاق بیفته
107
00:08:23,000 --> 00:08:25,260
کو چی؟ اون هم باید شهادت بده؟
108
00:08:26,300 --> 00:08:30,930
اینطوری وکیل مدافع، مسئله اون حادثه...
109
00:08:30,930 --> 00:08:33,310
که پارسال اتفاق افتاد رو پیش میکشه
110
00:08:33,310 --> 00:08:35,120
باعث میشه اعتبارشون خدشه دار بشه
111
00:08:35,120 --> 00:08:37,360
- اون عاشق کوکو بود
- اطلاع دارم
112
00:08:37,360 --> 00:08:39,450
ولی کار وکیل مدافع اینه که
113
00:08:39,450 --> 00:08:43,040
قضیه رو جوری جلوه بده که مقصر
خودکشی، هرکسی به جز میشله
114
00:08:44,290 --> 00:08:45,800
بهتون نیاز داریم
115
00:08:48,300 --> 00:08:49,720
بهش فکر میکنم
116
00:08:55,270 --> 00:08:57,400
به همدیگه نزدیک بودیم،
117
00:08:57,400 --> 00:08:59,620
ولی این مربوط به خیلیوقت پیش میشه
118
00:08:59,620 --> 00:09:02,120
درمورد کنراد زیاد باهات حرف زده بود
119
00:09:02,120 --> 00:09:03,750
از چندتا از دوستای میشل سوال کردیم،
120
00:09:03,750 --> 00:09:05,710
و گفتن که تو براش مهم بودی،
121
00:09:05,710 --> 00:09:07,840
ولی یهجورایی دعواتون میشه
122
00:09:07,840 --> 00:09:09,550
خب اون عاشق سوزی شده بود
123
00:09:09,550 --> 00:09:12,560
میشه لطفاً خودش بهمون بگه؟
124
00:09:14,520 --> 00:09:15,520
حتماً
125
00:09:16,610 --> 00:09:20,030
با دوستای مدرسه نمیساخت
126
00:09:20,030 --> 00:09:23,870
منم همینطور، واسه همین باهمدیگه حرف میزدیم
127
00:09:25,130 --> 00:09:27,000
پس چرا دیگه حرف نزدین؟
128
00:09:27,000 --> 00:09:30,680
بعد یه مدت وابسته شده بود
129
00:09:32,430 --> 00:09:33,640
وابستگی شدید داشت
130
00:09:33,640 --> 00:09:35,940
میشل، سوزی رو کل شب بیدار نگه میداشت
131
00:09:35,940 --> 00:09:37,480
واسه همین بهش گفتم تموم کنه
132
00:09:37,480 --> 00:09:39,450
ولی دختره جواب نه حالیش نمیشد
133
00:09:39,450 --> 00:09:42,740
واسه همین موبایل سوزی رو گرفتم
و حتی این کار هم جلوش رو نگرفت
134
00:09:42,740 --> 00:09:45,750
بهش پیام میداد. توی ماشین
واسش نامه میذاشت
135
00:09:48,340 --> 00:09:50,510
الان نامهای دارین؟
136
00:09:52,100 --> 00:09:53,890
بله
137
00:10:02,120 --> 00:10:04,120
آخرین باری که با میشل حرف زدی کِی بود؟
138
00:10:04,120 --> 00:10:08,710
بعد این که اخبار رو دیدم بهش پیام دادم
139
00:10:10,590 --> 00:10:12,340
فکر میکردم کار خوبیه
140
00:10:13,470 --> 00:10:16,100
چندبار دیگه هم بهم پیام داد
141
00:10:16,100 --> 00:10:17,730
جوابش رو ندادم
142
00:10:24,750 --> 00:10:26,210
بفرمایین
143
00:10:34,640 --> 00:10:37,900
- میشه نگهش دارم؟
- حتماً
144
00:10:39,780 --> 00:10:41,700
خوندیش؟
145
00:10:45,790 --> 00:10:47,410
میشل به بقیه دخترا پیام داده
146
00:10:47,410 --> 00:10:48,750
که اولین بوسه عاشقانش با تو بوده
147
00:10:48,750 --> 00:10:51,340
- چی؟
- دروغه
148
00:10:52,680 --> 00:10:54,430
میشه بگین قضیه چیه؟
149
00:10:54,430 --> 00:10:57,890
ما دنبال مشارکت میشل
150
00:10:57,890 --> 00:10:59,310
توی مرگ کنرادیم
151
00:10:59,310 --> 00:11:00,650
خب چه ربطی به ما داره؟
152
00:11:00,650 --> 00:11:03,660
جزئیاتش رو نمیتونیم بگیم ولی ممکنه
153
00:11:03,660 --> 00:11:05,530
که اقدامات میشل تلاشی بوده
154
00:11:05,530 --> 00:11:07,660
که نظر دختر شما رو جلب کنه
155
00:11:15,930 --> 00:11:17,390
بهنظرم بهتره بریم دریاچه
156
00:11:17,390 --> 00:11:18,900
چی؟ چرا؟
157
00:11:18,900 --> 00:11:22,820
تا از خبرنگارا و همسایهها و این خونه دور شیم
158
00:11:22,820 --> 00:11:24,320
از همه این چیزا
159
00:11:24,320 --> 00:11:26,910
اینطوری فکر میکنن داریم
چیزی رو مخفی میکنیم
160
00:11:28,580 --> 00:11:30,380
مگه نمیکنیم؟
161
00:11:32,380 --> 00:11:35,010
بهش گفته وایتکس بخوره
162
00:11:35,010 --> 00:11:36,680
ما که موقعیتش رو نمیدونیم
163
00:11:36,680 --> 00:11:39,940
موقعیتی به ذهنت میرسه که وایتکس
خوردن، توش مشکلی نداشته باشه؟
164
00:11:41,480 --> 00:11:43,610
و میتونی تصور کنی که نصف شب
165
00:11:43,610 --> 00:11:46,040
چه چیزای دیگهای با اون پسر رد و بدل کرده؟
166
00:12:00,690 --> 00:12:03,860
- هیدن؟
- برو
167
00:12:03,860 --> 00:12:07,910
چیشده؟ بگو ببینم مشکل چیه
168
00:12:07,910 --> 00:12:10,790
من خواهر یه قاتلم. مشکل اینه
169
00:12:12,750 --> 00:12:14,840
گمشو بیرون
170
00:12:23,480 --> 00:12:24,820
ناتالی
171
00:12:27,410 --> 00:12:29,870
هی، ناتالی
172
00:12:29,870 --> 00:12:32,000
نباید باهات حرف بزنم
173
00:12:35,000 --> 00:12:36,970
میدونم مردم حرفای زیادی میزنن
174
00:12:36,970 --> 00:12:39,600
فقط میخواستم توضیح بدم
175
00:12:39,600 --> 00:12:41,560
گفتم اگه بتونم توضیح بدم
176
00:12:41,560 --> 00:12:43,060
درک میکنی
177
00:12:43,060 --> 00:12:45,070
وکیل گفته که نباید باهات حرف بزنیم
178
00:12:45,070 --> 00:12:46,570
ببخشید
179
00:12:46,570 --> 00:12:48,740
- وکیل؟
- آره... ببخشید
180
00:12:48,740 --> 00:12:51,370
من... من و کیسی...
181
00:12:53,500 --> 00:12:55,590
نباید حرف دیگهای بزنم
182
00:12:55,590 --> 00:12:57,680
اصلاً دوست ندارم دوستپسر بعدیش باشم
183
00:13:18,260 --> 00:13:19,760
برد خیلی کیریه
184
00:13:19,760 --> 00:13:22,220
که جالبه، چون شنیدم دول موشیه
185
00:13:24,690 --> 00:13:26,570
نذار همچین آدمایی برن رو مخت
186
00:13:27,990 --> 00:13:30,410
آره، ممنون
187
00:13:30,410 --> 00:13:32,620
جشن فارغالتحصیلی میای؟
188
00:13:32,620 --> 00:13:34,670
نمیدونم
189
00:13:34,670 --> 00:13:37,460
فکر نکنم کسی دلش بخواد اونجا باشم
190
00:13:37,460 --> 00:13:39,550
ببین، خودم اینقدر قاطی شایعهها بودم
191
00:13:39,550 --> 00:13:41,680
که میدونم معمولاً کصشرن
192
00:13:41,680 --> 00:13:42,720
نمیخوام که فقط به خاطر
193
00:13:42,720 --> 00:13:45,020
اتفاقایی که داره میفته،
مراسم رو از دست بدی
194
00:13:47,150 --> 00:13:48,860
مگه شایعات چی میگن؟
195
00:13:48,860 --> 00:13:50,620
فعلاً شایعه شده که
196
00:13:50,620 --> 00:13:52,740
مربی شنا رو زدم زمین
197
00:13:52,740 --> 00:13:56,040
واسه من خیلی سنش بالاس
198
00:14:01,180 --> 00:14:03,100
شایعات درمورد خودم رو میگم
199
00:14:03,620 --> 00:14:05,940
یه مشت خبرچینی مزخرفه
200
00:14:05,940 --> 00:14:09,110
اگه برات مهمه که باید بگم
هیچکدومشون رو باور نمیکنم
201
00:14:11,910 --> 00:14:13,530
معلومه برام مهمه
202
00:14:25,810 --> 00:14:28,730
- بله قربان؟
- میخوای ببریش تو؟
203
00:14:28,730 --> 00:14:32,240
- کشتی رو؟
- آره کشتی
204
00:14:32,240 --> 00:14:34,120
مگه کس دیگهای هست که بخوای ببریش تو؟
205
00:14:36,250 --> 00:14:37,750
مجبور نیستیها
206
00:14:37,750 --> 00:14:39,210
گفتم شاید دوست داشته باشی
یه امتحانی بکنی
207
00:14:39,210 --> 00:14:40,380
نه، نه. میبرم
208
00:14:40,380 --> 00:14:42,020
بجنب، بیا اینجا ببینم نابغه
209
00:14:45,060 --> 00:14:47,560
خب دیگه. دست خودته
210
00:14:47,560 --> 00:14:49,060
ثابت نگهش دار
211
00:14:59,460 --> 00:15:01,210
خیلی خوبه
212
00:15:04,050 --> 00:15:06,680
روز فارغالتحصیلی داره میرسه، آره؟
213
00:15:09,690 --> 00:15:11,320
بچهها میگفتن از این که
214
00:15:11,320 --> 00:15:13,490
کنارت کار میکنن خیلی خوشحالن
215
00:15:16,450 --> 00:15:18,540
داشتم با خودم میگفتم، منم
همچین سنم از تو بیشتر نبود
216
00:15:18,540 --> 00:15:21,550
که کل روز رو با بابابزرگت کار میکردم
217
00:15:27,980 --> 00:15:30,770
منظورم اینه که کار آیندهداریه
218
00:15:30,770 --> 00:15:32,280
همین
219
00:15:47,350 --> 00:15:48,980
خودشه
220
00:17:58,030 --> 00:18:00,580
[میشل: هیچوقت واینمیسم. بهت قول میدم
کنراد: حالت خوبه؟]
221
00:18:03,700 --> 00:18:06,000
[راستش نه]
222
00:18:06,670 --> 00:18:08,090
خب تعریف کن
223
00:18:10,880 --> 00:18:12,430
نمیدونم
224
00:18:12,430 --> 00:18:16,060
خیلی خوب نیستم
225
00:18:16,060 --> 00:18:17,480
منظورت چیه؟
226
00:18:18,940 --> 00:18:23,030
با تصویر بدنیم مشکل دارم
227
00:18:25,710 --> 00:18:27,540
داره مغزم رو میخوره
228
00:18:28,710 --> 00:18:31,970
پرخوری میکنم و نمیتونم وزن کم کنم
229
00:18:31,970 --> 00:18:34,560
و این خیلی ناراحتم میکنه
230
00:18:36,810 --> 00:18:39,070
فکر کنم واسه کمک باید برم یه جا
231
00:18:41,280 --> 00:18:43,280
کاش مشکلات من مال تو بود
و مشکلات تو مال من
232
00:18:45,830 --> 00:18:47,830
منم مشکلات تو رو دارم
233
00:18:47,830 --> 00:18:50,400
انگار همه دارن به این
فکر میکنن که مصلحتم چیه
234
00:18:50,640 --> 00:18:53,000
و منم قراره ناامیدشون کنم
235
00:18:53,970 --> 00:18:56,240
خیلی سخته که یکی
بخواد دوستم داشته باشه
236
00:18:56,640 --> 00:18:57,650
من که دوستت دارم
237
00:18:58,940 --> 00:19:00,320
میدونم
238
00:19:03,240 --> 00:19:04,870
میخوام ببینمت
239
00:19:08,460 --> 00:19:11,340
میشه بهت یه چیزی بگم؟
240
00:19:11,340 --> 00:19:15,180
بگو
241
00:19:15,180 --> 00:19:17,600
اون دختره سوزی رو میشناسی؟
242
00:19:17,600 --> 00:19:19,020
آره
243
00:19:23,780 --> 00:19:25,620
دوستش داشتم
244
00:19:30,670 --> 00:19:35,010
- در چه حد دوست داشتن؟
- درحدی که خاطرش رو میخواستم
245
00:19:37,020 --> 00:19:38,730
فکر کنم اونم همین حس رو داشت
246
00:19:44,200 --> 00:19:45,990
هنوز دوستم داری؟
247
00:19:48,450 --> 00:19:49,870
تو هنوز سوزی رو دوست داری؟
248
00:19:53,010 --> 00:19:54,760
نمیدونم
249
00:19:59,020 --> 00:20:01,060
اینطوری نبود که رابطمون پایدار باشه
250
00:20:01,060 --> 00:20:02,440
چون تو رو دارم
251
00:20:06,070 --> 00:20:08,870
بهگمونم
252
00:20:08,870 --> 00:20:11,120
به گمونت؟
253
00:20:14,800 --> 00:20:17,050
یهنظرت با هم آیندهای داریم؟
254
00:20:18,770 --> 00:20:20,180
آینده؟
255
00:20:23,360 --> 00:20:24,360
کنراد؟
256
00:20:27,450 --> 00:20:28,660
کارتر، میشل
257
00:20:48,060 --> 00:20:50,870
پس از ایتاکا اومدی؟
258
00:20:50,870 --> 00:20:53,130
فکر کنم وکیلای نزدیکتری هم باشن
259
00:20:54,710 --> 00:20:56,720
بهخاطر میشل کارتر اینجام
260
00:20:56,720 --> 00:20:59,180
دوست ندارم پای آدمای بیگناه به دادگاه بکشه
261
00:20:59,180 --> 00:21:00,560
ببین، باهات موافقم
262
00:21:00,560 --> 00:21:01,850
ولی از کجا میدونی بیگناهه؟
263
00:21:01,850 --> 00:21:03,440
تو روزنامه خوندم
264
00:21:03,440 --> 00:21:05,780
پس از روزنامه میگی بیگناهه
265
00:21:06,400 --> 00:21:07,350
خیلی شکاکی
266
00:21:07,530 --> 00:21:08,820
آره
267
00:21:08,820 --> 00:21:10,530
خانم کارتر و اون مرد جوان موقع مرگش
268
00:21:10,530 --> 00:21:13,000
چقدر دارو مصرف میکردن؟
269
00:21:14,290 --> 00:21:15,750
تو از کجا میدونی؟
270
00:21:21,490 --> 00:21:22,230
[داروی جنون]
271
00:21:22,240 --> 00:21:23,230
شغلمه
272
00:21:26,070 --> 00:21:29,990
به سن من که برسی، میفهمی
که باید به درون افراد نگاه کنی
273
00:21:29,990 --> 00:21:32,750
اگه میشل داروهای متفاوتی رو مصرف میکرده
274
00:21:32,750 --> 00:21:36,840
ممکنه که تاثیر ازخودبیخود کنندهای
روش گذاشته باشه
275
00:21:36,840 --> 00:21:40,010
مخصوصاً اگه همزمان یه
اختلال دیگهای هم داشته باشه
276
00:21:40,010 --> 00:21:42,220
مثل اختلالِ خوردن
277
00:21:42,228 --> 00:21:45,067
این مشکل میتونه مدت
نیمهعمر بعضی داروها رو افزایش بده
278
00:21:45,067 --> 00:21:48,700
اغلب در بیمارانی که در
کمترین وزن ممکنشون قرار دارن
279
00:21:48,700 --> 00:21:50,871
ترا آمین سازهای کبدی افزایش پیدا میکنه
280
00:21:50,871 --> 00:21:53,877
این به طور کلی نشان دهنده مرگ سلولیـه
281
00:21:53,877 --> 00:21:55,839
یه مرگ برنامه ریزی شده سلولهای کبدیـه
282
00:21:57,466 --> 00:21:59,429
یه کلمه کوفتی هم از
چیزهایی که گفتی رو نفهمیدم
283
00:22:00,765 --> 00:22:04,439
اشکالی نداره
خودم که میفهمم
284
00:22:04,439 --> 00:22:06,944
و مطمئن میشم که هیئت منصفه هم بدونه
285
00:22:06,944 --> 00:22:08,573
خب، برای زمانی که قراره
286
00:22:08,573 --> 00:22:11,536
اون پیامکها رو بشنون یه چیزی لازم داریم
تا حالا شهادت دادی؟
287
00:22:11,536 --> 00:22:13,457
و تا به حالا منجر به
صدور پنجتا حکم تبرئه
288
00:22:13,457 --> 00:22:17,966
در پنسیلوانیا، لوئیزیانا
نیوجرسی، آلاسکا و کانادا، شده
289
00:22:19,302 --> 00:22:20,639
و چقدر میخوای؟
290
00:22:20,639 --> 00:22:23,101
من دنبال پول نیستم
291
00:22:23,101 --> 00:22:25,899
میخوام به این دختر کمک کنم
292
00:22:25,899 --> 00:22:28,320
میخوام که راجع به خطرات اهمال کاری
293
00:22:28,320 --> 00:22:29,698
داروسازهای بزرگ اطلاع رسانی کنم
294
00:22:31,577 --> 00:22:33,288
وظیفه شهروندی منه
295
00:22:37,923 --> 00:22:40,344
آه، و همینطور فیلتر روغن
296
00:22:42,348 --> 00:22:45,855
فهمیدم
297
00:22:45,855 --> 00:22:48,235
الان وقت مناسبیه؟
298
00:22:48,235 --> 00:22:50,991
شما هم اومدید که ازم بخواید شهادت بدم؟
299
00:22:50,991 --> 00:22:52,995
میدونم که لین گفته داره
راجع بهش فکر میکنه
300
00:22:55,374 --> 00:22:58,338
راستش، میخوام نظرتون رو راجع به چیزی بدونم
301
00:23:00,009 --> 00:23:01,177
خیلیخب
302
00:23:04,434 --> 00:23:06,981
اداره ما، آه، یه گزارش پلیس
303
00:23:06,981 --> 00:23:09,068
که مربوط به سال گذشتهست پیدا کرده
304
00:23:11,448 --> 00:23:12,868
خب؟
305
00:23:14,955 --> 00:23:19,464
منظورم، آم... همون ضرب و شتم پسرتونه
306
00:23:19,464 --> 00:23:20,842
...لین گفتش که
307
00:23:20,842 --> 00:23:22,136
چی گفتش؟
...که این همون شبی بودش که
308
00:23:22,136 --> 00:23:23,347
لین اونجا نبودش
309
00:23:23,347 --> 00:23:25,351
متوجهم -
ضرب و شتم نبودش -
310
00:23:28,190 --> 00:23:29,818
پس چی بودش؟
311
00:23:33,701 --> 00:23:35,371
دعوای پدر و پسری دیگه
312
00:23:38,878 --> 00:23:41,049
ولی شما متوجهش نمیشید
313
00:23:45,850 --> 00:23:47,353
سئوال دیگهای هم دارید؟
314
00:23:47,353 --> 00:23:48,648
اگر شما سوالی از من نداشته باشید، نه
315
00:23:48,648 --> 00:23:50,484
نه، ندارم
316
00:23:50,484 --> 00:23:52,614
بابت وقتی که گذاشتید خیلی ممنونم، آقای روی
317
00:24:16,286 --> 00:24:18,081
باید حرف بزنیم
318
00:24:19,877 --> 00:24:21,421
میشه بمونه برای بعد؟ -
نه -
319
00:24:23,258 --> 00:24:25,220
یه وکیل دادگستری بهم سر زده بود
320
00:24:25,220 --> 00:24:26,724
خب؟
321
00:24:26,724 --> 00:24:29,688
به دادگستری کوفتی راجع
به اتفاق بین من و کوکو گفتی؟
322
00:24:29,688 --> 00:24:32,193
گفتم؟ خودش از قبل میدونست
323
00:24:32,193 --> 00:24:33,528
به تو ربطی نداشت که
چیزی بهشون راجع بهش بگی
324
00:24:33,528 --> 00:24:37,411
این یه چیز مابین من و پسرم بود، نه تو
325
00:24:37,411 --> 00:24:40,793
اون پسر منم بودش
!پسر من
326
00:24:40,793 --> 00:24:42,589
و تو زدی له و لوردش کردی
327
00:24:42,589 --> 00:24:44,467
و اگه یه بار دیگه از این بهونه پدر و پسری
328
00:24:44,467 --> 00:24:47,264
...استفاده کنی
من مثل تو همچین بهونهای نمیارم
329
00:24:47,264 --> 00:24:49,101
خودت کلی بهونه میاری
330
00:24:49,101 --> 00:24:50,354
منظورت چیه؟
331
00:24:50,354 --> 00:24:51,941
موقعی که اون اتفاق
افتاد پیش تو زندگی میکرد
332
00:24:55,698 --> 00:24:57,076
اصلاً گور بابای اینها
بیخیال
333
00:24:57,076 --> 00:24:58,328
معطل نکن بریز بیرون
334
00:24:58,328 --> 00:24:59,706
میدونم که دلت میخواد زهرت رو بریزی
آشغال عوضی
335
00:24:59,706 --> 00:25:01,585
برو تو لین -
فکر میکنی خودم نمیدونم؟ -
336
00:25:01,585 --> 00:25:03,421
فکر میکنی هر شب راجع بهش فکر نمیکنم؟
337
00:25:03,421 --> 00:25:05,425
من یه مادر افتضاحیام؟
338
00:25:21,500 --> 00:25:24,167
[میشل: به همین زودی ها دیگه نه؟ ] -
[کنراد: هی، کی قراره ببینمت؟ ] -
[کنراد: میتونم بیام به دیدنت؟] -
339
00:25:28,723 --> 00:25:30,309
خدایا، مامان
340
00:25:33,733 --> 00:25:34,901
چیه؟
341
00:25:37,616 --> 00:25:39,911
مامان بزرگ مرده
342
00:25:49,180 --> 00:25:51,977
من و خواهرت طبقه بالاییم
343
00:25:51,977 --> 00:25:53,396
باشه
344
00:26:22,029 --> 00:26:27,109
[کنراد: چه خبر؟]
345
00:26:28,007 --> 00:26:29,720
می میخواد باهات حرف بزنه
346
00:26:31,097 --> 00:26:32,516
می؟
347
00:26:38,319 --> 00:26:41,409
نه، راحتم -
نه، راحتم؟ -
348
00:26:43,664 --> 00:26:45,041
نه، میدونی چیه؟
حق داری
349
00:26:45,041 --> 00:26:47,129
...آرنجهاش یهکم بگی نگی -
بسکن، بسکن، بسکن، بسکن -
350
00:26:49,008 --> 00:26:50,678
برم بهش چی بگم آخه
351
00:26:50,678 --> 00:26:52,347
فقط خودت باش، مرد
352
00:26:54,686 --> 00:26:56,314
چه خبره؟
353
00:26:57,984 --> 00:27:00,698
من ردیفم. ردیفم
354
00:27:00,698 --> 00:27:02,493
مثل بچهها ترسیدم همین
355
00:27:04,455 --> 00:27:05,750
ببین، اوضاع وقتی که
356
00:27:05,750 --> 00:27:07,211
سال بعد اومدی به فیچبورگ عوض میشه
357
00:27:42,197 --> 00:27:45,161
خوش گذشت -
آره -
358
00:27:57,854 --> 00:27:59,481
خوشم میاد که زیاد حرف نمیزنی
359
00:28:04,325 --> 00:28:06,037
بیرون میبینمت
360
00:28:38,824 --> 00:28:41,524
[کنراد: هی] -
361
00:28:51,100 --> 00:28:54,967
[میشل: مامانبزرگم مرده ] -
[چه بد] -
362
00:29:13,349 --> 00:29:14,629
سلام، حالت خوبه؟
363
00:29:17,555 --> 00:29:20,561
خب میخوای بهم بگی که چی شدش؟
364
00:29:21,855 --> 00:29:24,151
دیگه نمیخواستم اونجا باشم
365
00:29:26,322 --> 00:29:27,407
باشه
366
00:29:29,328 --> 00:29:30,915
نمیخوام برگردم
367
00:29:30,915 --> 00:29:32,334
چرا؟
368
00:29:34,213 --> 00:29:36,133
نمیخوام اونجا مدرسه برم
369
00:29:38,179 --> 00:29:41,603
کارم رو قایق خوبه
...و بابا هم میگه که
370
00:29:41,603 --> 00:29:43,314
بورسیهات چی پس؟
371
00:29:47,949 --> 00:29:49,368
شاید
نمیدونم
372
00:29:50,871 --> 00:29:53,836
نئشهای -
آره -
373
00:29:55,213 --> 00:29:57,175
بیا وقتی که نئشه نیستی راجع بهش حرف بزنیم
374
00:29:58,762 --> 00:30:00,390
خدای من
375
00:30:00,390 --> 00:30:02,310
جانم؟
376
00:30:02,310 --> 00:30:04,649
بخاطر گل این حرفاها رو نمیزنم، فهمیدی؟
377
00:30:06,068 --> 00:30:07,487
خواسته خودمه
378
00:30:08,699 --> 00:30:10,285
میخوای با کسی حرف بزنی؟
379
00:30:10,285 --> 00:30:12,289
نه، نمیخوام با کسی حرف بزنم، باشه
380
00:30:12,289 --> 00:30:14,586
راستش، ازت میخوام که دیگه حرف نزنی
381
00:30:14,586 --> 00:30:18,301
فقط دست از سرم بردار، باشه؟
از تو و از بابا
382
00:30:18,301 --> 00:30:21,558
و از بقیه میخوام که دیگه دست از سرم بردارید
383
00:30:57,713 --> 00:30:59,049
خب، ما از دوستای دبیرستانی میشل کارتر
384
00:30:59,049 --> 00:31:01,095
ناتالی گیبسون و کیسی ویلکینز
385
00:31:01,095 --> 00:31:02,723
تو لیست شاهدان داریم
درسته؟
386
00:31:02,723 --> 00:31:03,892
بله، عالیجناب
387
00:31:03,892 --> 00:31:05,144
میبینم که خانم کارتر
388
00:31:05,144 --> 00:31:06,271
تو این لیست نیستش
389
00:31:06,271 --> 00:31:07,440
آه، درسته
عالیجناب
390
00:31:07,440 --> 00:31:08,610
خانم کارتر شهادت نخواهند داد
391
00:31:08,610 --> 00:31:10,698
سوزی پیریس؟ -
آه، ما اعتراض داریم -
392
00:31:10,698 --> 00:31:13,160
خانم پیریس هیچ ارتباطی با این پرونده نداره
393
00:31:13,160 --> 00:31:15,708
و آخرین بار چندین سال قبل از مرگ
آقای روی با خانم کارتر حرف زدن
394
00:31:15,708 --> 00:31:18,170
ایشون دوست متهم بودن
395
00:31:22,387 --> 00:31:24,141
ما معتقدیم که میشل کارتر
396
00:31:24,141 --> 00:31:26,228
ممکنه مرگ کنراد رو برنامه ریزی کرده باشه
397
00:31:26,228 --> 00:31:29,484
تا توجه و همدردی سوزی پیریس رو جلب کنه
398
00:31:31,155 --> 00:31:32,783
دکتر پیتر برِگین کیه؟
399
00:31:32,783 --> 00:31:34,077
عه، ایشون یه روانشناس هستن
400
00:31:34,077 --> 00:31:35,748
ایشون گزارش کاملی از سلامت روان
401
00:31:35,748 --> 00:31:37,668
میشل کارتر و کنراد روی سوم ارائه کردن
402
00:31:37,668 --> 00:31:39,547
اینها اسامی افسران پلیس
حاضر در صحنه جرم هستند
403
00:31:39,547 --> 00:31:40,924
نه، نه، نه، اونها راجع به گزارشهایی
404
00:31:40,924 --> 00:31:42,845
از آزار خانگی مداوم که
در خونه این خانواده رخ داده
405
00:31:42,845 --> 00:31:44,222
که میتونست منجر به مرگ
406
00:31:44,222 --> 00:31:46,268
این مرد جوون بشه، اظهار نظرهایی خواهند کرد
407
00:31:46,268 --> 00:31:49,316
این افسرها و عوامل فوریتهای پزشکی
408
00:31:49,316 --> 00:31:51,403
در شب حادثه کنراد روی جونیور
409
00:31:51,403 --> 00:31:53,282
و کنراد روی سوم حضور نداشتند
410
00:31:53,282 --> 00:31:55,536
قانون استماع شاهد، اونها رو
411
00:31:55,536 --> 00:31:57,290
از تحمل شهادت منع میکنه
412
00:31:57,290 --> 00:31:59,169
پس... هیچ کدومش اون شب اونجا نبودن؟
413
00:31:59,169 --> 00:32:01,048
یکیشون بود
افسر پلیس تاوارس
414
00:32:01,048 --> 00:32:02,425
پس چرا بقیه مامورها هم
415
00:32:02,425 --> 00:32:03,637
تو این لیست هستند؟
416
00:32:03,637 --> 00:32:05,431
خب
چون که آقای کاتالدو قصد داره
417
00:32:05,431 --> 00:32:07,895
مسائلی رو که خیلی قبلتر از مرگ
قربانی اتفاق افتاده، مطرح کرده
418
00:32:07,895 --> 00:32:10,734
تا نسبت به شرایط زندگی
خانوادگی ایشون که به جز این حادثه
419
00:32:10,734 --> 00:32:13,698
چیزی جزء محبت و توجه
نداشته، شک و شبههای ایجاد کنه
420
00:32:13,698 --> 00:32:15,118
اما یه دختر رندوم که
421
00:32:15,118 --> 00:32:17,539
موکل من دو سالی میشه که
...باهاش صحبت نکرده به نوعی
422
00:32:17,539 --> 00:32:19,209
خیلیخب، واو، واو
وایستید، وایستید
423
00:32:19,209 --> 00:32:21,130
قراره که اینکار رو بکنیم
424
00:32:21,130 --> 00:32:23,217
ادای شهادت افسر تاوارس پذیرفته میشه
425
00:32:23,217 --> 00:32:26,515
سوزی پیریس و مابقی مامورها و عوامل
فوریتهای پزشکی ادای شهادتشون پذیرفته نمیشه
426
00:32:26,515 --> 00:32:27,810
و ما دامنه تحقیقات رو
427
00:32:27,810 --> 00:32:29,146
... به 18 ماه
428
00:32:29,146 --> 00:32:30,566
...عالیجناب، مایلم که درخواستی
429
00:32:30,566 --> 00:32:32,277
بذار حرفم رو تموم کنم
بذار حرفم رو تموم کنم
430
00:32:32,277 --> 00:32:34,197
ما دامنه تحقیقات رو
431
00:32:34,197 --> 00:32:36,911
به 18 ماه قبل از فوت
آقای روی محدود خواهیم کرد
432
00:32:36,911 --> 00:32:38,289
...جناب قاضی -
...عالیجناب، مایلم که -
433
00:32:38,289 --> 00:32:39,457
حکم من اینه
434
00:32:39,457 --> 00:32:41,003
حکم من اینه
435
00:32:41,003 --> 00:32:44,050
متشکرم
خب، انگیزه قتلمون رو از دست دادیم
436
00:32:44,050 --> 00:32:45,804
اونم لایحه دفاعش رو از دست داد
پس بگیم مساوی شدیم؟
437
00:32:45,804 --> 00:32:46,890
تف توش
438
00:32:46,890 --> 00:32:48,309
من لایحه وکیلـه رو خونده بودم
439
00:32:48,309 --> 00:32:50,271
همینطور گزارش دکترـه
440
00:32:50,271 --> 00:32:51,398
چی، همون برِگین؟
441
00:32:51,398 --> 00:32:52,818
آره، هیچی نداشتش
442
00:32:52,818 --> 00:32:54,906
فقط مصاحبه با مادر كارتر
همسايه
443
00:32:54,906 --> 00:32:56,408
و مربی سافتبالش توش بود
444
00:32:56,408 --> 00:32:58,037
با دوستاش نه؟ -
نه، چیزی در اون مورد نداشت -
445
00:32:58,037 --> 00:33:00,374
عالیه، باشه، خب
...میدونی، ما فقط... ما
446
00:33:00,374 --> 00:33:01,836
خودمون رو با شرایط وفق میدیم
447
00:33:01,836 --> 00:33:03,380
با هرچی که تو دستمون
هست خودمون رو وفق میدیم
448
00:33:03,380 --> 00:33:04,634
اگه یواشتر نری
449
00:33:04,634 --> 00:33:05,928
همین اول کار هیپروستیلاسیون میگیری
(سندرم بیش فعالی تنفس)
450
00:33:05,928 --> 00:33:08,307
:بیا رو چیزهایی که داریم تمرکز کنیم
دوستاش
451
00:33:08,307 --> 00:33:10,812
اون با ناتالی و کیسی تمام مدت در تماس بوده
452
00:33:10,812 --> 00:33:13,359
و بهشون پیام میداده که
کنراد چندین روزه گمشده
453
00:33:13,359 --> 00:33:15,572
درحالی که خودش به خوبی
میدونست کنراد زندهست
454
00:33:15,572 --> 00:33:17,743
داشته مزه دهنشون رو امتحان میکرده
455
00:33:17,743 --> 00:33:20,373
سعی میکردش که توجهشون رو جلب کنه
456
00:33:22,335 --> 00:33:26,093
تمام دوستاش رو تبدیل میکنیم به سوزی
457
00:33:56,946 --> 00:33:59,326
سلام
458
00:33:59,326 --> 00:34:00,494
سلام
459
00:34:04,127 --> 00:34:06,966
از فلوریدا به اینور متفاوتتر به نظر میرسی
460
00:34:06,966 --> 00:34:09,930
ولی... ولی در عین حال همونی
461
00:34:09,930 --> 00:34:10,932
یعنی این عجیبه؟
462
00:34:10,932 --> 00:34:15,524
نه، نه، میفهمم
463
00:34:16,778 --> 00:34:19,366
حتماً قیافم افتضاح شده
464
00:34:19,366 --> 00:34:21,746
خب، مراسم خاکسپاریـه
کسی خوب به نظر نمیرسه
465
00:34:26,213 --> 00:34:28,217
تو، آم، داری میری
466
00:34:28,217 --> 00:34:31,641
از مهمونها پذیرایی کنی؟
467
00:34:31,641 --> 00:34:33,060
از قرار معلوم
468
00:34:35,147 --> 00:34:37,276
ولی دلم نمیخواد برم
469
00:34:37,276 --> 00:34:40,157
فقط قراره یه مشت آدم گریون باشن که
470
00:34:40,157 --> 00:34:41,993
براشون سئوال میشه که چرا منم گریه نمیکنم
471
00:34:42,913 --> 00:34:44,332
میفهمم
472
00:34:49,593 --> 00:34:51,221
میخوای بریم یه جای دیگه؟
473
00:34:58,987 --> 00:35:00,406
داریم چیکار میکنیم؟
474
00:35:01,784 --> 00:35:02,995
!آماده شو
475
00:35:14,350 --> 00:35:17,023
!ضربه اول
یه پرتاب عالی سریع توسط روی
476
00:35:17,023 --> 00:35:20,822
کارتر به نظر مضطرب میاد
از قدرت بازوی این ستاره جوون وحشت کرده
477
00:35:30,216 --> 00:35:33,388
به نظر میرسه کارتر به طرز تاسف
باری برای ضربه بعدی روی آماده نیستش
478
00:35:34,725 --> 00:35:35,769
آره
479
00:35:40,444 --> 00:35:43,116
!فقط یهکم تاخیر داشت
480
00:35:53,763 --> 00:35:56,142
عه، باشه
481
00:36:01,236 --> 00:36:04,075
عه، کارتر توپ رو لمس میکنه
482
00:36:04,075 --> 00:36:08,542
عه، مستقیم میره چپ
روی میره به دنبال توپ
483
00:36:12,383 --> 00:36:14,889
کارتر موفق میشه یه هوم ران بره؟
484
00:36:14,889 --> 00:36:16,057
!نه، نه، نه، نه
485
00:36:16,057 --> 00:36:17,059
به یک سوم میرسه
486
00:36:17,059 --> 00:36:19,480
اما روی موفق میشه؟
487
00:36:23,573 --> 00:36:24,992
!خارج شدش
488
00:36:33,425 --> 00:36:34,929
به همین زودی خسته شدی
489
00:36:36,514 --> 00:36:39,062
من که اصلاً راجع به بنیهام غر نزدم
490
00:36:50,542 --> 00:36:51,754
ممنون
491
00:36:54,175 --> 00:36:56,012
آره، قابلی نداره
492
00:37:06,533 --> 00:37:08,412
میخوای راجع بهش حرف بزنی
493
00:37:12,003 --> 00:37:13,756
گمونم ناراحتم
494
00:37:15,760 --> 00:37:18,015
چهبدونم
حسی ندارم
495
00:37:20,436 --> 00:37:22,148
آره
496
00:37:22,148 --> 00:37:24,611
همهش راجع به این که آخرین
لحظاتش چطور بوده فکر میکنم
497
00:37:26,322 --> 00:37:28,201
یعنی تریسده بودش؟
498
00:37:32,543 --> 00:37:34,464
به نظرت مردن چطوره؟
499
00:37:38,138 --> 00:37:40,267
مثل شناور بودن رو آبه
500
00:37:42,229 --> 00:37:43,440
دردی نداره
501
00:37:44,818 --> 00:37:48,618
استرسی نداره
فقط آرامش محضه
502
00:37:54,713 --> 00:37:59,388
اگه من بمیرم ناراحت میشی؟
503
00:38:01,894 --> 00:38:03,480
معلومه که
504
00:38:07,864 --> 00:38:10,077
هر روز دلم برات تنگ میشه
505
00:38:16,966 --> 00:38:20,514
تو خاکسپاریم چی میگی؟
506
00:38:22,059 --> 00:38:25,482
میگفتم که خیلی خوش شانس
بودم که تو دوست پسرم بودی
507
00:38:38,133 --> 00:38:41,974
میگفتم که
داستان عشقمون افسانهای بودش»
508
00:38:44,353 --> 00:38:48,738
ومثل تمام داستانهای عاشقانه واقعی
«مال ما هم با مرگمون تموم میشه
509
00:38:54,123 --> 00:38:56,336
تو، تو خاکسپاری من چی میگفتی؟
510
00:39:03,768 --> 00:39:05,813
هیچ استعدادی تو بیسبال نداشتش
511
00:40:10,400 --> 00:40:12,697
وایستا
512
00:40:12,697 --> 00:40:14,701
حالت خوبه؟
513
00:40:14,701 --> 00:40:16,371
آره
514
00:40:24,303 --> 00:40:27,476
من... آماده نیستم
515
00:40:33,697 --> 00:40:35,618
مطمئنی؟
516
00:40:44,218 --> 00:40:45,847
اشکالی نداره
517
00:41:04,467 --> 00:41:05,678
ببخشید
518
00:41:05,678 --> 00:41:10,646
اشکالی نداره
فقط... یه دیقه بهم وقت بده
519
00:41:31,229 --> 00:41:33,149
...چیکار می
520
00:41:49,766 --> 00:41:51,895
دوستت دارم، کنردا
521
00:41:59,467 --> 00:42:02,225
میشل کارتر)
(به احتمال زیاد روزتون رو زیباتر میکنه
522
00:42:02,249 --> 00:42:07,217
مطمئنی میخوای با وجود تمام این جریانات
523
00:42:07,217 --> 00:42:09,598
به این مراسم بری؟
524
00:42:09,598 --> 00:42:11,977
...ممکنه یهکم، میدونی، به نظر
525
00:42:13,354 --> 00:42:15,610
نمیذارم که سال آخرم اینجوری خراب بشه
526
00:42:20,243 --> 00:42:21,663
باشه
527
00:42:25,253 --> 00:42:26,339
بیا
528
00:42:26,339 --> 00:42:27,800
آه، فکر کردم که این بهتره
529
00:42:27,800 --> 00:42:31,182
به لباست هم میادش
دهنت رو باز کن
530
00:42:38,864 --> 00:42:43,707
خوشگل شدی
آه، بمونه دست خودت
531
00:42:46,212 --> 00:42:50,470
ممنونم، مامان
532
00:42:50,470 --> 00:42:51,848
خیلیخب، میشه که
533
00:42:51,848 --> 00:42:53,184
سریع دوتا عکس بگیریم؟
534
00:43:06,001 --> 00:43:09,007
آمادهای؟
535
00:43:09,007 --> 00:43:10,343
از پسش برمیایم
536
00:45:03,737 --> 00:45:05,239
هی
537
00:45:09,707 --> 00:45:11,168
فقط میخوام برم خونه
538
00:45:12,337 --> 00:45:14,049
کسی هست که بتونم بهش زنگ بزنم؟
539
00:45:18,642 --> 00:45:20,562
دیگه کسی نمونده
540
00:45:23,067 --> 00:45:26,574
...شاید، ام -
نه -
541
00:45:32,837 --> 00:45:34,716
دلم برای دوستام تنگ شده
542
00:45:37,220 --> 00:45:38,849
من...دیگه باید برم
543
00:45:38,849 --> 00:45:40,226
بذار برسونمت خونه
544
00:45:40,226 --> 00:45:41,563
آره، نه، پیاده میرم
545
00:45:43,000 --> 00:45:50,000
ارائه شده توسط وبسایت دیجی موویز
.:: DigiMoviez.Com ::.
546
00:45:50,084 --> 00:45:57,084
جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت
دیجی موویز را در شبکه های اجتماعی دنبال کنید
@DigiMoviez
547
00:45:57,168 --> 00:46:04,168
مترجمین: علی مستر و محمدعلی
Ali_Master & mmli_sm
49380