All language subtitles for The.Girl.from.Plainville.S01E05.WEB.Digimoviez

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,060 --> 00:00:03,160 ‫آنچه در «دختری از پلین‌ویل» گذشت... 2 00:00:03,160 --> 00:00:04,630 ‫کیتی ری‌بورن زن سرسختیه... 3 00:00:04,640 --> 00:00:06,500 ‫و تا زمانی که مدرک محکمی ‫برای محکومیت پیدا نکنه 4 00:00:06,510 --> 00:00:07,780 ‫کیفرخواستی صادر نمی‌کنه 5 00:00:07,780 --> 00:00:08,880 ‫خب... حالا اگه محکوم بشه 6 00:00:08,890 --> 00:00:10,770 ‫مجازاتش چقدره؟ 7 00:00:10,770 --> 00:00:11,930 ‫حداکثر ۲۰ سال 8 00:00:11,940 --> 00:00:14,020 ‫روی کشتی، هیچوقت این حس رو نمی‌کردی 9 00:00:14,030 --> 00:00:15,490 ‫که مثلاً نمی‌دونی قراره چه اتفاقی بیفته 10 00:00:15,490 --> 00:00:18,580 ‫نظم و آرامش داشت 11 00:00:19,020 --> 00:00:22,500 ‫سوزی؟ بسه دیگه 12 00:00:22,500 --> 00:00:25,130 ‫نمی‌خواد دیگه باهات حرف بزنم 13 00:00:25,130 --> 00:00:26,680 ‫فکر می‌کنه عاشقمی 14 00:00:26,680 --> 00:00:27,690 ‫خب نیستم 15 00:00:27,710 --> 00:00:29,470 ‫من به دخترا علاقه‌ای ندارم، میشل 16 00:00:29,470 --> 00:00:31,520 ‫بهت علاقه‌ای ندارم 17 00:00:31,520 --> 00:00:35,320 ‫تو سال ۲۰۱۴، کنراد جونیور ‫و پسرش با هم دعوا می‌کنن 18 00:00:35,320 --> 00:00:39,480 ‫اگه جای کاتالدو بودم، همین الان ‫انگیزه کنراد واسه خودکشی رو می‌فهمیدم 19 00:00:39,490 --> 00:00:41,370 ‫و تقصیر میشل کارتر هم نیست 20 00:00:41,370 --> 00:00:42,920 ‫هیئت منصفه نباید این رو ببینه 21 00:00:42,920 --> 00:00:49,040 ‫وقتی شب مرگ کنراد داشتی ‫با تلفن باهاش حرف می‌زدی 22 00:00:50,200 --> 00:00:54,190 ‫بهش گفتی که برگرده تو ماشین؟ 23 00:00:57,780 --> 00:01:01,780 ‫در حالی که این برنامه بر اساس رویدادهای واقعی است، بخش‌های خاصی از آن صرفاً برای اهداف نمایشی ساخته شده‌اند و منعکس کننده هیچ شخص یا نهاد واقعی نیستند 24 00:01:02,000 --> 00:01:08,000 ارائه شده توسط وبسایت دیجی موویز .:: DigiMoviez.Com ::. 25 00:01:08,001 --> 00:01:14,001 جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت دیجی موویز را در شبکه های اجتماعی دنبال کنید @DigiMoviez 26 00:01:14,300 --> 00:01:18,430 ‫[سال ۲۰۱۴] 27 00:01:29,110 --> 00:01:33,150 ‫[کنراد: اسمارتیز ‫میشل: تزئین] 28 00:01:35,680 --> 00:01:39,720 ‫[کنراد: هویج ‫میشل: نخود فرنگی] 29 00:01:41,260 --> 00:01:43,970 ‫[کنراد: لطفاً] 30 00:01:43,970 --> 00:01:47,750 ‫[میشل: لطفاً چی؟] 31 00:01:48,850 --> 00:01:51,360 ‫[کنراد: می‌خوام ببینمت. الان. ‫نشونم بده] 32 00:02:22,110 --> 00:02:23,160 ‫بیشتر 33 00:02:30,550 --> 00:02:31,760 ‫بیشتر 34 00:02:49,330 --> 00:02:51,970 ‫دلت می‌خواد با این انگشتا چه کار کنی؟ 35 00:03:08,580 --> 00:03:10,210 ‫خیلی خوشگلی 36 00:03:16,180 --> 00:03:18,430 ‫دوست داری چطوری لمسم کنی؟ 37 00:03:21,780 --> 00:03:25,410 ‫اینطوری؟ 38 00:03:25,410 --> 00:03:28,410 ‫آره 39 00:03:40,850 --> 00:03:42,610 ‫لطفاً 40 00:03:44,360 --> 00:03:45,780 ‫لطفاً 41 00:03:47,000 --> 00:03:54,000 مترجمین: علی مستر و محمدعلی Ali_Master & mmli_sm 42 00:04:47,930 --> 00:04:51,120 ‫[دختری از پلین‌ویل] 43 00:04:51,120 --> 00:04:53,420 ‫- اون یه بچه‌اس ‫- نه، نیست 44 00:04:52,210 --> 00:04:56,310 {\an8}[سال ۲۰۱۵] 45 00:04:53,420 --> 00:04:55,750 ‫- ۱۸ سالشه ‫- این رو ببین 46 00:04:55,750 --> 00:04:57,840 ‫کلی حرف تو اینترنت دارن درموردش می‌زنن 47 00:04:57,840 --> 00:04:59,180 ‫بهترین کاری که الان می‌تونین بکنین 48 00:04:59,180 --> 00:05:01,100 ‫اینه که حواستون رو جمع کنین ‫و مراقب‌ باشین حرفی نزنین 49 00:05:01,420 --> 00:05:03,480 ‫می‌خوای سعی کنی پرونده رو مختومه کنی؟ 50 00:05:03,480 --> 00:05:04,880 ‫آره، ولی کاری از دستمون برنمیاد 51 00:05:04,890 --> 00:05:05,940 ‫خیلی مسخرس 52 00:05:05,940 --> 00:05:07,150 ‫- گیل... ‫- دیوید 53 00:05:07,150 --> 00:05:08,610 ‫چرا نمیشه؟ 54 00:05:08,610 --> 00:05:10,320 ‫خیلی مدرک دارن و نمیشه مختومش کرد 55 00:05:10,320 --> 00:05:12,830 ‫اون شب اصلاً نزدیک اون پسره نبوده 56 00:05:12,830 --> 00:05:15,380 ‫- حق با شماس ‫- خب به قاضی هم همین رو بگو 57 00:05:15,380 --> 00:05:18,680 ‫- میگیم ‫- شما نمی‌فهمین 58 00:05:20,430 --> 00:05:22,390 ‫می‌خوام داستان‌مون رو بگم 59 00:05:25,060 --> 00:05:26,940 ‫منظورت اینه شهادت بدی؟ 60 00:05:26,940 --> 00:05:28,440 ‫آره، دقیقاً 61 00:05:30,110 --> 00:05:33,020 ‫اصلاً همچین چیزی رو پیشنهاد نمی‌کنم 62 00:05:33,620 --> 00:05:36,920 ‫هیئت‌ منصفه باید درک‌مون کنه 63 00:05:36,920 --> 00:05:38,880 ‫داستان عاشقانه‌مون رو 64 00:05:38,880 --> 00:05:41,550 ‫داستان... عاشقانه‌تون؟ 65 00:05:44,810 --> 00:05:46,730 ‫آهان. بله 66 00:05:46,730 --> 00:05:49,150 ‫ام... 67 00:05:49,150 --> 00:05:54,000 ‫میشه این رو بخونی؟ لطفاً بلند بخون 68 00:06:01,180 --> 00:06:03,720 ‫«پس تو امید داری، بهت گفته بودم» 69 00:06:03,720 --> 00:06:06,020 ‫نه، اون زیریش 70 00:06:08,780 --> 00:06:11,530 ‫«نمی‌خوام هرروز با این وضع زندگی کنی» 71 00:06:11,530 --> 00:06:15,910 ‫آره، و این یکی 72 00:06:21,170 --> 00:06:22,800 ‫بخون 73 00:06:26,560 --> 00:06:28,610 ‫«خب چرا وایتکس نمی‌خوری؟» 74 00:06:36,910 --> 00:06:40,090 ‫خب، «هیچوقت واسه دختر دیگه‌ای ‫همچین احساساتی نداشتم» 75 00:06:40,090 --> 00:06:42,340 ‫«فقط درمورد اون همچین حسی داشتم» 76 00:06:42,340 --> 00:06:43,760 ‫«واسه همین واقعاً داغونم کرد» 77 00:06:43,760 --> 00:06:45,560 ‫«چون واسه یه مدت گیج شده بودم» 78 00:06:45,560 --> 00:06:47,980 ‫«بعدش هم مامانش اومد تو کار ‫و گند زد تو زندگی‌مون» 79 00:06:47,980 --> 00:06:51,940 ‫این رو واسه همه دوستاش کپی پیست کرده 80 00:06:51,940 --> 00:06:53,570 ‫به‌نظرت از اون دخترا نیست 81 00:06:53,570 --> 00:06:55,700 ‫که حاضره هرکاری بکنه تا ‫توجه سوزی جلب بشه؟ 82 00:06:55,700 --> 00:06:58,630 ‫به‌نظر من انگار دلش شکسته بود 83 00:06:58,630 --> 00:07:00,000 ‫روزنامه آخه؟ 84 00:07:00,000 --> 00:07:01,050 ‫خانم روی 85 00:07:01,050 --> 00:07:03,300 ‫تنهاتون می‌ذارم 86 00:07:03,300 --> 00:07:06,560 ‫باید از روزنامه این رو بفهمم؟ 87 00:07:17,540 --> 00:07:21,040 ‫پس میگی اون خودکشی نکرده؟ 88 00:07:23,300 --> 00:07:24,510 ‫نه، ام... 89 00:07:26,180 --> 00:07:29,350 ‫چرا... کرده 90 00:07:29,350 --> 00:07:31,690 ‫ولی قبل از این که خودکشی کنه 91 00:07:31,690 --> 00:07:34,320 ‫میشل دائماً باهاش در ارتباط بوده 92 00:07:34,320 --> 00:07:36,370 ‫و تشویقش می‌کرده 93 00:07:38,580 --> 00:07:39,830 ‫از کجا می‌دونین؟ 94 00:07:39,830 --> 00:07:42,590 ‫یه پیام‌هایی بینشون رد و بدل شده، 95 00:07:42,590 --> 00:07:45,220 ‫بالای هزارتا پیام 96 00:07:45,220 --> 00:07:47,260 ‫چرا باید همچین کاری بکنه؟ 97 00:07:47,260 --> 00:07:48,930 ‫هنوز به طور قطعی بهش نرسیدیم 98 00:07:50,270 --> 00:07:53,030 ‫بهتره یه کاری بکنین، 99 00:07:53,030 --> 00:07:54,990 ‫ازتون می‌خوایم که توی دادگاه شهادت بدین 100 00:07:54,990 --> 00:08:00,500 ‫درمورد کوکو، زندگیش و چیزایی که ‫واسه آیندش می‌خواسته حرف بزنین 101 00:08:03,920 --> 00:08:06,300 ‫همچین ازتون می‌خوایم که ‫درمورد میشل حرف بزنین 102 00:08:07,180 --> 00:08:08,770 ‫من؟ چرا؟ 103 00:08:08,770 --> 00:08:10,730 ‫شما باهاش رابطه دارین 104 00:08:10,730 --> 00:08:13,320 ‫باهاتون تماس گرفته 105 00:08:15,190 --> 00:08:17,030 ‫پس به‌نظرت میره زندان؟ 106 00:08:17,030 --> 00:08:20,330 ‫هر کاری که ازم بربیاد می‌کنم ‫تا این اتفاق بیفته 107 00:08:23,000 --> 00:08:25,260 ‫کو چی؟ اون هم باید شهادت بده؟ 108 00:08:26,300 --> 00:08:30,930 ‫اینطوری وکیل مدافع، مسئله اون حادثه... 109 00:08:30,930 --> 00:08:33,310 ‫که پارسال اتفاق افتاد رو پیش می‌کشه 110 00:08:33,310 --> 00:08:35,120 ‫باعث میشه اعتبارشون خدشه دار بشه 111 00:08:35,120 --> 00:08:37,360 ‫- اون عاشق کوکو بود ‫- اطلاع دارم 112 00:08:37,360 --> 00:08:39,450 ‫ولی کار وکیل مدافع اینه که 113 00:08:39,450 --> 00:08:43,040 ‫قضیه رو جوری جلوه بده که مقصر ‫خودکشی، هرکسی ‌به جز میشله 114 00:08:44,290 --> 00:08:45,800 ‫بهتون نیاز داریم 115 00:08:48,300 --> 00:08:49,720 ‫بهش فکر می‌کنم 116 00:08:55,270 --> 00:08:57,400 ‫به همدیگه نزدیک بودیم، 117 00:08:57,400 --> 00:08:59,620 ‫ولی این مربوط به خیلی‌وقت پیش میشه 118 00:08:59,620 --> 00:09:02,120 ‫درمورد کنراد زیاد باهات حرف زده بود 119 00:09:02,120 --> 00:09:03,750 ‫از چندتا از دوستای میشل سوال کردیم، 120 00:09:03,750 --> 00:09:05,710 ‫و گفتن که تو براش مهم بودی، 121 00:09:05,710 --> 00:09:07,840 ‫ولی یه‌جورایی دعواتون میشه 122 00:09:07,840 --> 00:09:09,550 ‫خب اون عاشق سوزی شده بود 123 00:09:09,550 --> 00:09:12,560 ‫میشه لطفاً خودش بهمون بگه؟ 124 00:09:14,520 --> 00:09:15,520 ‫حتماً 125 00:09:16,610 --> 00:09:20,030 ‫با دوستای مدرسه نمی‌ساخت 126 00:09:20,030 --> 00:09:23,870 ‫منم همینطور، واسه همین باهمدیگه حرف می‌زدیم 127 00:09:25,130 --> 00:09:27,000 ‫پس چرا دیگه حرف نزدین؟ 128 00:09:27,000 --> 00:09:30,680 ‫بعد یه مدت وابسته شده بود 129 00:09:32,430 --> 00:09:33,640 ‫وابستگی شدید داشت 130 00:09:33,640 --> 00:09:35,940 ‫میشل، سوزی رو کل شب بیدار نگه می‌داشت 131 00:09:35,940 --> 00:09:37,480 ‫واسه همین بهش گفتم تموم کنه 132 00:09:37,480 --> 00:09:39,450 ‫ولی دختره جواب نه حالیش نمیشد 133 00:09:39,450 --> 00:09:42,740 ‫واسه همین موبایل سوزی رو گرفتم ‫و حتی این کار هم جلوش رو نگرفت 134 00:09:42,740 --> 00:09:45,750 ‫بهش پیام میداد. توی ماشین واسش نامه می‌ذاشت 135 00:09:48,340 --> 00:09:50,510 ‫الان نامه‌ای دارین؟ 136 00:09:52,100 --> 00:09:53,890 ‫بله 137 00:10:02,120 --> 00:10:04,120 ‫آخرین باری که با میشل حرف زدی کِی بود؟ 138 00:10:04,120 --> 00:10:08,710 ‫بعد این که اخبار رو دیدم بهش پیام دادم 139 00:10:10,590 --> 00:10:12,340 ‫فکر می‌کردم کار خوبیه 140 00:10:13,470 --> 00:10:16,100 ‫چندبار دیگه هم بهم پیام داد 141 00:10:16,100 --> 00:10:17,730 ‫جوابش رو ندادم 142 00:10:24,750 --> 00:10:26,210 ‫بفرمایین 143 00:10:34,640 --> 00:10:37,900 ‫- میشه نگهش دارم؟ ‫- حتماً 144 00:10:39,780 --> 00:10:41,700 ‫خوندیش؟ 145 00:10:45,790 --> 00:10:47,410 ‫میشل به بقیه دخترا پیام داده 146 00:10:47,410 --> 00:10:48,750 ‫که اولین بوسه عاشقانش با تو بوده 147 00:10:48,750 --> 00:10:51,340 ‫- چی؟ ‫- دروغه 148 00:10:52,680 --> 00:10:54,430 ‫میشه بگین قضیه چیه؟ 149 00:10:54,430 --> 00:10:57,890 ‫ما دنبال مشارکت میشل 150 00:10:57,890 --> 00:10:59,310 ‫توی مرگ کنرادیم 151 00:10:59,310 --> 00:11:00,650 ‫خب چه ربطی به ما داره؟ 152 00:11:00,650 --> 00:11:03,660 ‫جزئیاتش رو نمی‌تونیم بگیم ولی ممکنه 153 00:11:03,660 --> 00:11:05,530 ‫که اقدامات میشل تلاشی بوده 154 00:11:05,530 --> 00:11:07,660 ‫که نظر دختر شما رو جلب کنه 155 00:11:15,930 --> 00:11:17,390 ‫به‌نظرم بهتره بریم دریاچه 156 00:11:17,390 --> 00:11:18,900 ‫چی؟ چرا؟ 157 00:11:18,900 --> 00:11:22,820 ‫تا از خبرنگارا و همسایه‌ها و این خونه دور شیم 158 00:11:22,820 --> 00:11:24,320 ‫از همه این چیزا 159 00:11:24,320 --> 00:11:26,910 ‫اینطوری فکر می‌کنن داریم چیزی رو مخفی می‌کنیم 160 00:11:28,580 --> 00:11:30,380 ‫مگه نمی‌کنیم؟ 161 00:11:32,380 --> 00:11:35,010 ‫بهش گفته وایتکس بخوره 162 00:11:35,010 --> 00:11:36,680 ‫ما که موقعیتش رو نمی‌دونیم 163 00:11:36,680 --> 00:11:39,940 ‫موقعیتی به ذهنت می‌رسه که وایتکس ‫خوردن، توش مشکلی نداشته باشه؟ 164 00:11:41,480 --> 00:11:43,610 ‫و می‌تونی تصور کنی که نصف شب 165 00:11:43,610 --> 00:11:46,040 ‫چه چیزای دیگه‌ای با اون پسر رد و بدل کرده؟ 166 00:12:00,690 --> 00:12:03,860 ‫- هیدن؟ ‫- برو 167 00:12:03,860 --> 00:12:07,910 ‫چیشده؟ بگو ببینم مشکل چیه 168 00:12:07,910 --> 00:12:10,790 ‫من خواهر یه قاتلم. مشکل اینه 169 00:12:12,750 --> 00:12:14,840 ‫گمشو بیرون 170 00:12:23,480 --> 00:12:24,820 ‫ناتالی 171 00:12:27,410 --> 00:12:29,870 ‫هی، ناتالی 172 00:12:29,870 --> 00:12:32,000 ‫نباید باهات حرف بزنم 173 00:12:35,000 --> 00:12:36,970 ‫می‌دونم مردم حرفای زیادی می‌زنن 174 00:12:36,970 --> 00:12:39,600 ‫فقط می‌خواستم توضیح بدم 175 00:12:39,600 --> 00:12:41,560 ‫گفتم اگه بتونم توضیح بدم 176 00:12:41,560 --> 00:12:43,060 ‫درک می‌کنی 177 00:12:43,060 --> 00:12:45,070 ‫وکیل گفته که نباید باهات حرف بزنیم 178 00:12:45,070 --> 00:12:46,570 ‫ببخشید 179 00:12:46,570 --> 00:12:48,740 ‫- وکیل؟ ‫- آره... ببخشید 180 00:12:48,740 --> 00:12:51,370 ‫من... من و کیسی... 181 00:12:53,500 --> 00:12:55,590 ‫نباید حرف دیگه‌ای بزنم 182 00:12:55,590 --> 00:12:57,680 ‫اصلاً دوست ندارم دوست‌پسر بعدیش باشم 183 00:13:18,260 --> 00:13:19,760 ‫برد خیلی کیریه 184 00:13:19,760 --> 00:13:22,220 ‫که جالبه، چون شنیدم دول موشیه 185 00:13:24,690 --> 00:13:26,570 ‫نذار همچین آدمایی برن رو مخت 186 00:13:27,990 --> 00:13:30,410 ‫آره، ممنون 187 00:13:30,410 --> 00:13:32,620 ‫جشن فارغ‌التحصیلی میای؟ 188 00:13:32,620 --> 00:13:34,670 ‫نمی‌دونم 189 00:13:34,670 --> 00:13:37,460 ‫فکر نکنم کسی دلش بخواد اونجا باشم 190 00:13:37,460 --> 00:13:39,550 ‫ببین، خودم اینقدر قاطی شایعه‌ها بودم 191 00:13:39,550 --> 00:13:41,680 ‫که می‌دونم معمولاً کصشرن 192 00:13:41,680 --> 00:13:42,720 ‫نمی‌خوام که فقط به خاطر 193 00:13:42,720 --> 00:13:45,020 ‫اتفاقایی که داره میفته، ‫مراسم رو از دست بدی 194 00:13:47,150 --> 00:13:48,860 ‫مگه شایعات چی میگن؟ 195 00:13:48,860 --> 00:13:50,620 ‫فعلاً شایعه شده که 196 00:13:50,620 --> 00:13:52,740 ‫مربی شنا رو زدم زمین 197 00:13:52,740 --> 00:13:56,040 واسه من خیلی سنش بالاس 198 00:14:01,180 --> 00:14:03,100 ‫شایعات درمورد خودم رو میگم 199 00:14:03,620 --> 00:14:05,940 ‫یه مشت خبرچینی مزخرفه 200 00:14:05,940 --> 00:14:09,110 ‫اگه برات مهمه که باید بگم ‫هیچ‌کدومشون رو باور نمی‌کنم 201 00:14:11,910 --> 00:14:13,530 ‫معلومه برام مهمه 202 00:14:25,810 --> 00:14:28,730 ‫- بله قربان؟ ‫- می‌خوای ببریش تو؟ 203 00:14:28,730 --> 00:14:32,240 ‫- کشتی رو؟ ‫- آره کشتی 204 00:14:32,240 --> 00:14:34,120 ‫مگه کس دیگه‌ای هست که بخوای ببریش تو؟ 205 00:14:36,250 --> 00:14:37,750 مجبور نیستی‌ها 206 00:14:37,750 --> 00:14:39,210 ‫گفتم شاید دوست‌ داشته باشی ‫یه امتحانی بکنی 207 00:14:39,210 --> 00:14:40,380 ‫نه، نه. می‌برم 208 00:14:40,380 --> 00:14:42,020 ‫بجنب، بیا اینجا ببینم نابغه 209 00:14:45,060 --> 00:14:47,560 ‫خب دیگه. دست خودته 210 00:14:47,560 --> 00:14:49,060 ‫ثابت نگهش دار 211 00:14:59,460 --> 00:15:01,210 ‫خیلی خوبه 212 00:15:04,050 --> 00:15:06,680 ‫روز فارغ‌التحصیلی داره می‌رسه، آره؟ 213 00:15:09,690 --> 00:15:11,320 ‫بچه‌ها می‌گفتن از این که 214 00:15:11,320 --> 00:15:13,490 ‫کنارت کار می‌کنن خیلی خوشحالن 215 00:15:16,450 --> 00:15:18,540 ‫داشتم با خودم می‌گفتم، منم ‫همچین سنم از تو بیشتر نبود 216 00:15:18,540 --> 00:15:21,550 ‫که کل روز رو با بابابزرگت کار می‌کردم 217 00:15:27,980 --> 00:15:30,770 ‫منظورم اینه که کار آینده‌داریه 218 00:15:30,770 --> 00:15:32,280 ‫همین 219 00:15:47,350 --> 00:15:48,980 ‫خودشه 220 00:17:58,030 --> 00:18:00,580 ‫[میشل: هیچوقت واینمیسم. بهت قول میدم ‫کنراد: حالت خوبه؟] 221 00:18:03,700 --> 00:18:06,000 ‫[راستش نه] 222 00:18:06,670 --> 00:18:08,090 ‫خب تعریف کن 223 00:18:10,880 --> 00:18:12,430 ‫نمی‌دونم 224 00:18:12,430 --> 00:18:16,060 ‫خیلی خوب نیستم 225 00:18:16,060 --> 00:18:17,480 ‫منظورت چیه؟ 226 00:18:18,940 --> 00:18:23,030 ‫با تصویر بدنیم مشکل دارم 227 00:18:25,710 --> 00:18:27,540 ‫داره مغزم رو می‌خوره 228 00:18:28,710 --> 00:18:31,970 ‫پرخوری می‌کنم و نمی‌تونم وزن کم کنم 229 00:18:31,970 --> 00:18:34,560 ‫و این خیلی ناراحتم می‌کنه 230 00:18:36,810 --> 00:18:39,070 ‫فکر کنم واسه کمک باید برم یه جا 231 00:18:41,280 --> 00:18:43,280 ‫کاش مشکلات من مال تو بود ‫و مشکلات تو مال من 232 00:18:45,830 --> 00:18:47,830 ‫منم مشکلات تو رو دارم 233 00:18:47,830 --> 00:18:50,400 ‫انگار همه دارن به این فکر می‌کنن که مصلحتم چیه 234 00:18:50,640 --> 00:18:53,000 ‫و منم قراره ناامیدشون کنم 235 00:18:53,970 --> 00:18:56,240 ‫خیلی سخته که یکی بخواد دوستم داشته باشه 236 00:18:56,640 --> 00:18:57,650 ‫من که دوستت دارم 237 00:18:58,940 --> 00:19:00,320 ‫می‌دونم 238 00:19:03,240 --> 00:19:04,870 ‫می‌خوام ببینمت 239 00:19:08,460 --> 00:19:11,340 ‫میشه بهت یه چیزی بگم؟ 240 00:19:11,340 --> 00:19:15,180 بگو 241 00:19:15,180 --> 00:19:17,600 ‫اون دختره سوزی رو می‌شناسی؟ 242 00:19:17,600 --> 00:19:19,020 ‫آره 243 00:19:23,780 --> 00:19:25,620 ‫دوستش داشتم 244 00:19:30,670 --> 00:19:35,010 ‫- در چه حد دوست داشتن؟ ‫- درحدی که خاطرش رو می‌خواستم 245 00:19:37,020 --> 00:19:38,730 ‫فکر کنم اونم همین حس رو داشت 246 00:19:44,200 --> 00:19:45,990 ‫هنوز دوستم داری؟ 247 00:19:48,450 --> 00:19:49,870 ‫تو هنوز سوزی رو دوست داری؟ 248 00:19:53,010 --> 00:19:54,760 ‫نمی‌دونم 249 00:19:59,020 --> 00:20:01,060 ‫اینطوری نبود که رابطمون پایدار باشه 250 00:20:01,060 --> 00:20:02,440 ‫چون تو رو دارم 251 00:20:06,070 --> 00:20:08,870 ‫به‌گمونم 252 00:20:08,870 --> 00:20:11,120 ‫به گمونت؟ 253 00:20:14,800 --> 00:20:17,050 ‫یه‌نظرت با هم آینده‌ای داریم؟ 254 00:20:18,770 --> 00:20:20,180 ‫آینده؟ 255 00:20:23,360 --> 00:20:24,360 ‫کنراد؟ 256 00:20:27,450 --> 00:20:28,660 ‫کارتر، میشل 257 00:20:48,060 --> 00:20:50,870 ‫پس از ایتاکا اومدی؟ 258 00:20:50,870 --> 00:20:53,130 ‫فکر کنم وکیلای نزدیک‌تری هم باشن 259 00:20:54,710 --> 00:20:56,720 ‫به‌خاطر میشل کارتر اینجام 260 00:20:56,720 --> 00:20:59,180 ‫دوست ندارم پای آدمای بی‌گناه به دادگاه بکشه 261 00:20:59,180 --> 00:21:00,560 ‫ببین، باهات موافقم 262 00:21:00,560 --> 00:21:01,850 ‫ولی از کجا می‌دونی بی‌گناهه؟ 263 00:21:01,850 --> 00:21:03,440 ‫تو روزنامه خوندم 264 00:21:03,440 --> 00:21:05,780 ‫پس از روزنامه میگی بی‌گناهه 265 00:21:06,400 --> 00:21:07,350 خیلی شکاکی 266 00:21:07,530 --> 00:21:08,820 ‫آره 267 00:21:08,820 --> 00:21:10,530 ‫خانم کارتر و اون مرد جوان موقع مرگش 268 00:21:10,530 --> 00:21:13,000 ‫چقدر دارو مصرف می‌کردن؟ 269 00:21:14,290 --> 00:21:15,750 ‫تو از کجا می‌دونی؟ 270 00:21:21,490 --> 00:21:22,230 ‫[داروی جنون] 271 00:21:22,240 --> 00:21:23,230 ‫شغلمه 272 00:21:26,070 --> 00:21:29,990 ‫به سن من که برسی، می‌فهمی ‫که باید به درون افراد نگاه کنی 273 00:21:29,990 --> 00:21:32,750 ‫اگه میشل داروهای متفاوتی رو مصرف می‌کرده 274 00:21:32,750 --> 00:21:36,840 ‫ممکنه که تاثیر ازخودبی‌خود کننده‌ای ‫روش گذاشته باشه 275 00:21:36,840 --> 00:21:40,010 ‫مخصوصاً اگه همزمان یه ‫اختلال دیگه‌ای هم داشته باشه 276 00:21:40,010 --> 00:21:42,220 ‫مثل اختلالِ خوردن 277 00:21:42,228 --> 00:21:45,067 این مشکل می‌تونه مدت نیمه‌عمر بعضی داروها رو افزایش بده 278 00:21:45,067 --> 00:21:48,700 اغلب در بیمارانی که در کمترین وزن ممکنشون قرار دارن 279 00:21:48,700 --> 00:21:50,871 ترا آمین سازهای کبدی افزایش پیدا می‌کنه 280 00:21:50,871 --> 00:21:53,877 این به طور کلی نشان دهنده مرگ سلولی‌ـه 281 00:21:53,877 --> 00:21:55,839 یه مرگ برنامه ریزی شده سلول‌های کبدی‌ـه 282 00:21:57,466 --> 00:21:59,429 یه کلمه کوفتی هم از چیزهایی که گفتی رو نفهمیدم 283 00:22:00,765 --> 00:22:04,439 اشکالی نداره خودم که می‌فهمم 284 00:22:04,439 --> 00:22:06,944 و مطمئن می‌شم که هیئت منصفه هم بدونه 285 00:22:06,944 --> 00:22:08,573 خب، برای زمانی که قراره 286 00:22:08,573 --> 00:22:11,536 اون پیامک‌ها رو بشنون یه چیزی لازم داریم تا حالا شهادت دادی؟ 287 00:22:11,536 --> 00:22:13,457 و تا به حالا منجر به صدور پنج‌تا حکم تبرئه 288 00:22:13,457 --> 00:22:17,966 در پنسیلوانیا، لوئیزیانا نیوجرسی، آلاسکا و کانادا، شده 289 00:22:19,302 --> 00:22:20,639 و چقدر می‌خوای؟ 290 00:22:20,639 --> 00:22:23,101 من دنبال پول نیستم 291 00:22:23,101 --> 00:22:25,899 می‌خوام به این دختر کمک کنم 292 00:22:25,899 --> 00:22:28,320 می‌خوام که راجع به خطرات اهمال کاری 293 00:22:28,320 --> 00:22:29,698 داروسازهای بزرگ اطلاع رسانی کنم 294 00:22:31,577 --> 00:22:33,288 وظیفه شهروندی منه 295 00:22:37,923 --> 00:22:40,344 آه، و همینطور فیلتر روغن 296 00:22:42,348 --> 00:22:45,855 فهمیدم 297 00:22:45,855 --> 00:22:48,235 الان وقت مناسبیه؟ 298 00:22:48,235 --> 00:22:50,991 شما هم اومدید که ازم بخواید شهادت بدم؟ 299 00:22:50,991 --> 00:22:52,995 می‌دونم که لین گفته داره راجع بهش فکر می‌کنه 300 00:22:55,374 --> 00:22:58,338 راستش، می‌خوام نظرتون رو راجع به چیزی بدونم 301 00:23:00,009 --> 00:23:01,177 خیلی‌خب 302 00:23:04,434 --> 00:23:06,981 اداره ما، آه، یه گزارش پلیس 303 00:23:06,981 --> 00:23:09,068 که مربوط به سال گذشته‌ست پیدا کرده 304 00:23:11,448 --> 00:23:12,868 خب؟ 305 00:23:14,955 --> 00:23:19,464 منظورم، آم... همون ضرب و شتم پسرتونه 306 00:23:19,464 --> 00:23:20,842 ...لین گفتش که 307 00:23:20,842 --> 00:23:22,136 چی گفتش؟ ...که این همون شبی بودش که 308 00:23:22,136 --> 00:23:23,347 لین اونجا نبودش 309 00:23:23,347 --> 00:23:25,351 متوجهم - ضرب و شتم نبودش - 310 00:23:28,190 --> 00:23:29,818 پس چی بودش؟ 311 00:23:33,701 --> 00:23:35,371 دعوای پدر و پسری دیگه 312 00:23:38,878 --> 00:23:41,049 ولی شما متوجهش نمی‌شید 313 00:23:45,850 --> 00:23:47,353 سئوال دیگه‌ای هم دارید؟ 314 00:23:47,353 --> 00:23:48,648 اگر شما سوالی از من نداشته باشید، نه 315 00:23:48,648 --> 00:23:50,484 نه، ندارم 316 00:23:50,484 --> 00:23:52,614 بابت وقتی که گذاشتید خیلی ممنونم، آقای روی 317 00:24:16,286 --> 00:24:18,081 باید حرف بزنیم 318 00:24:19,877 --> 00:24:21,421 می‌شه بمونه برای بعد؟ - نه - 319 00:24:23,258 --> 00:24:25,220 یه وکیل دادگستری بهم سر زده بود 320 00:24:25,220 --> 00:24:26,724 خب؟ 321 00:24:26,724 --> 00:24:29,688 به دادگستری کوفتی راجع به اتفاق بین من و کوکو گفتی؟ 322 00:24:29,688 --> 00:24:32,193 گفتم؟ خودش از قبل می‌دونست 323 00:24:32,193 --> 00:24:33,528 به تو ربطی نداشت که چیزی بهشون راجع بهش بگی 324 00:24:33,528 --> 00:24:37,411 این یه چیز مابین من و پسرم بود، نه تو 325 00:24:37,411 --> 00:24:40,793 اون پسر منم بودش !پسر من 326 00:24:40,793 --> 00:24:42,589 و تو زدی له و لوردش کردی 327 00:24:42,589 --> 00:24:44,467 و اگه یه بار دیگه از این بهونه پدر و پسری 328 00:24:44,467 --> 00:24:47,264 ...استفاده کنی من مثل تو همچین بهونه‌ای نمیارم 329 00:24:47,264 --> 00:24:49,101 خودت کلی بهونه میاری 330 00:24:49,101 --> 00:24:50,354 منظورت چیه؟ 331 00:24:50,354 --> 00:24:51,941 موقعی که اون اتفاق افتاد پیش تو زندگی می‌کرد 332 00:24:55,698 --> 00:24:57,076 اصلاً گور بابای اینها بیخیال 333 00:24:57,076 --> 00:24:58,328 معطل نکن بریز بیرون 334 00:24:58,328 --> 00:24:59,706 می‌دونم که دلت می‌خواد زهرت رو بریزی آشغال عوضی 335 00:24:59,706 --> 00:25:01,585 برو تو لین - فکر می‌کنی خودم نمی‌دونم؟ - 336 00:25:01,585 --> 00:25:03,421 فکر می‌کنی هر شب راجع بهش فکر نمی‌کنم؟ 337 00:25:03,421 --> 00:25:05,425 من یه مادر افتضاحی‌ام؟ 338 00:25:21,500 --> 00:25:24,167 [میشل: به همین زودی ها دیگه نه؟ ] - [کنراد: هی، کی قراره ببینمت؟ ] - [کنراد: می‌تونم بیام به دیدنت؟] - 339 00:25:28,723 --> 00:25:30,309 خدایا، مامان 340 00:25:33,733 --> 00:25:34,901 چیه؟ 341 00:25:37,616 --> 00:25:39,911 مامان بزرگ مرده 342 00:25:49,180 --> 00:25:51,977 من و خواهرت طبقه بالاییم 343 00:25:51,977 --> 00:25:53,396 باشه 344 00:26:22,029 --> 00:26:27,109 [کنراد: چه خبر؟] 345 00:26:28,007 --> 00:26:29,720 می می‌خواد باهات حرف بزنه 346 00:26:31,097 --> 00:26:32,516 می؟ 347 00:26:38,319 --> 00:26:41,409 نه، راحتم - نه، راحتم؟ - 348 00:26:43,664 --> 00:26:45,041 نه، می‌دونی چیه؟ حق داری 349 00:26:45,041 --> 00:26:47,129 ...آرنج‌هاش یه‌کم بگی نگی - بس‌کن، بس‌کن، بس‌کن، بس‌کن - 350 00:26:49,008 --> 00:26:50,678 برم بهش چی بگم آخه 351 00:26:50,678 --> 00:26:52,347 فقط خودت باش، مرد 352 00:26:54,686 --> 00:26:56,314 چه خبره؟ 353 00:26:57,984 --> 00:27:00,698 من ردیفم. ردیفم 354 00:27:00,698 --> 00:27:02,493 مثل بچه‌ها ترسیدم همین 355 00:27:04,455 --> 00:27:05,750 ببین، اوضاع وقتی که 356 00:27:05,750 --> 00:27:07,211 سال بعد اومدی به فیچبورگ عوض میشه 357 00:27:42,197 --> 00:27:45,161 خوش گذشت - آره - 358 00:27:57,854 --> 00:27:59,481 خوشم میاد که زیاد حرف نمی‌زنی 359 00:28:04,325 --> 00:28:06,037 بیرون می‌بینمت 360 00:28:38,824 --> 00:28:41,524 [کنراد: هی] - 361 00:28:51,100 --> 00:28:54,967 [میشل: مامان‌بزرگم مرده ] - [چه بد] - 362 00:29:13,349 --> 00:29:14,629 سلام، حالت خوبه؟ 363 00:29:17,555 --> 00:29:20,561 خب می‌خوای بهم بگی که چی شدش؟ 364 00:29:21,855 --> 00:29:24,151 دیگه نمی‌خواستم اونجا باشم 365 00:29:26,322 --> 00:29:27,407 باشه 366 00:29:29,328 --> 00:29:30,915 نمی‌خوام برگردم 367 00:29:30,915 --> 00:29:32,334 چرا؟ 368 00:29:34,213 --> 00:29:36,133 نمی‌خوام اونجا مدرسه برم 369 00:29:38,179 --> 00:29:41,603 کارم رو قایق خوبه ...و بابا هم میگه که 370 00:29:41,603 --> 00:29:43,314 بورسیه‌ات چی پس؟ 371 00:29:47,949 --> 00:29:49,368 شاید نمی‌دونم 372 00:29:50,871 --> 00:29:53,836 نئشه‌ای - آره - 373 00:29:55,213 --> 00:29:57,175 بیا وقتی که نئشه نیستی راجع بهش حرف بزنیم 374 00:29:58,762 --> 00:30:00,390 خدای من 375 00:30:00,390 --> 00:30:02,310 جانم؟ 376 00:30:02,310 --> 00:30:04,649 بخاطر گل این حرفا‌ها رو نمی‌زنم، فهمیدی؟ 377 00:30:06,068 --> 00:30:07,487 خواسته خودمه 378 00:30:08,699 --> 00:30:10,285 می‌خوای با کسی حرف بزنی؟ 379 00:30:10,285 --> 00:30:12,289 نه، نمی‌خوام با کسی حرف بزنم، باشه 380 00:30:12,289 --> 00:30:14,586 راستش، ازت می‌خوام که دیگه حرف نزنی 381 00:30:14,586 --> 00:30:18,301 فقط دست از سرم بردار، باشه؟ از تو و از بابا 382 00:30:18,301 --> 00:30:21,558 و از بقیه می‌خوام که دیگه دست از سرم بردارید 383 00:30:57,713 --> 00:30:59,049 خب، ما از دوستای دبیرستانی میشل کارتر 384 00:30:59,049 --> 00:31:01,095 ناتالی گیبسون و کیسی ویلکینز 385 00:31:01,095 --> 00:31:02,723 تو لیست شاهدان داریم درسته؟ 386 00:31:02,723 --> 00:31:03,892 بله، عالی‌جناب 387 00:31:03,892 --> 00:31:05,144 می‌بینم که خانم کارتر 388 00:31:05,144 --> 00:31:06,271 تو این لیست نیستش 389 00:31:06,271 --> 00:31:07,440 آه، درسته عالی‌جناب 390 00:31:07,440 --> 00:31:08,610 خانم کارتر شهادت نخواهند داد 391 00:31:08,610 --> 00:31:10,698 سوزی پیریس؟ - آه، ما اعتراض داریم - 392 00:31:10,698 --> 00:31:13,160 خانم پیریس هیچ ارتباطی با این پرونده نداره 393 00:31:13,160 --> 00:31:15,708 و آخرین بار چندین سال قبل از مرگ آقای روی با خانم کارتر حرف زدن 394 00:31:15,708 --> 00:31:18,170 ایشون دوست متهم بودن 395 00:31:22,387 --> 00:31:24,141 ما معتقدیم که میشل کارتر 396 00:31:24,141 --> 00:31:26,228 ممکنه مرگ کنراد رو برنامه ریزی کرده باشه 397 00:31:26,228 --> 00:31:29,484 تا توجه و همدردی سوزی پیریس رو جلب کنه 398 00:31:31,155 --> 00:31:32,783 دکتر پیتر برِگین کیه؟ 399 00:31:32,783 --> 00:31:34,077 عه، ایشون یه روانشناس هستن 400 00:31:34,077 --> 00:31:35,748 ایشون گزارش کاملی از سلامت روان 401 00:31:35,748 --> 00:31:37,668 میشل کارتر و کنراد روی سوم ارائه کردن 402 00:31:37,668 --> 00:31:39,547 اینها اسامی افسران پلیس حاضر در صحنه جرم هستند 403 00:31:39,547 --> 00:31:40,924 نه، نه، نه، اونها راجع به گزارش‌هایی 404 00:31:40,924 --> 00:31:42,845 از آزار خانگی مداوم که در خونه این خانواده رخ داده 405 00:31:42,845 --> 00:31:44,222 که می‌تونست منجر به مرگ 406 00:31:44,222 --> 00:31:46,268 این مرد جوون بشه، اظهار نظرهایی خواهند کرد 407 00:31:46,268 --> 00:31:49,316 این افسرها و عوامل فوریت‌های پزشکی 408 00:31:49,316 --> 00:31:51,403 در شب حادثه کنراد روی جونیور 409 00:31:51,403 --> 00:31:53,282 و کنراد روی سوم حضور نداشتند 410 00:31:53,282 --> 00:31:55,536 قانون استماع شاهد، اونها رو 411 00:31:55,536 --> 00:31:57,290 از تحمل شهادت منع می‌کنه 412 00:31:57,290 --> 00:31:59,169 پس... هیچ کدومش اون شب اونجا نبودن؟ 413 00:31:59,169 --> 00:32:01,048 یکی‌شون بود افسر پلیس تاوارس 414 00:32:01,048 --> 00:32:02,425 پس چرا بقیه مامورها هم 415 00:32:02,425 --> 00:32:03,637 تو این لیست هستند؟ 416 00:32:03,637 --> 00:32:05,431 خب چون که آقای کاتالدو قصد داره 417 00:32:05,431 --> 00:32:07,895 مسائلی رو که خیلی قبل‌تر از مرگ قربانی اتفاق افتاده، مطرح کرده 418 00:32:07,895 --> 00:32:10,734 تا نسبت به شرایط زندگی خانوادگی ایشون که به جز این حادثه 419 00:32:10,734 --> 00:32:13,698 چیزی جزء محبت و توجه نداشته، شک و شبهه‌ای ایجاد کنه 420 00:32:13,698 --> 00:32:15,118 اما یه دختر رندوم که 421 00:32:15,118 --> 00:32:17,539 موکل من دو سالی می‌شه که ...باهاش صحبت نکرده به نوعی 422 00:32:17,539 --> 00:32:19,209 خیلی‌خب، واو، واو وایستید، وایستید 423 00:32:19,209 --> 00:32:21,130 قراره که اینکار رو بکنیم 424 00:32:21,130 --> 00:32:23,217 ادای شهادت افسر تاوارس پذیرفته می‌شه 425 00:32:23,217 --> 00:32:26,515 سوزی پیریس و مابقی مامورها و عوامل فوریت‌های پزشکی ادای شهادتشون پذیرفته نمی‌شه 426 00:32:26,515 --> 00:32:27,810 و ما دامنه تحقیقات رو 427 00:32:27,810 --> 00:32:29,146 ... به 18 ماه 428 00:32:29,146 --> 00:32:30,566 ...عالی‌جناب، مایلم که درخواستی 429 00:32:30,566 --> 00:32:32,277 بذار حرفم رو تموم کنم بذار حرفم رو تموم کنم 430 00:32:32,277 --> 00:32:34,197 ما دامنه تحقیقات رو 431 00:32:34,197 --> 00:32:36,911 به 18 ماه قبل از فوت آقای روی محدود خواهیم کرد 432 00:32:36,911 --> 00:32:38,289 ...جناب قاضی - ...عالی‌جناب، مایلم که - 433 00:32:38,289 --> 00:32:39,457 حکم من اینه 434 00:32:39,457 --> 00:32:41,003 حکم من اینه 435 00:32:41,003 --> 00:32:44,050 متشکرم خب، انگیزه قتل‌مون رو از دست دادیم 436 00:32:44,050 --> 00:32:45,804 اونم لایحه دفاعش رو از دست داد پس بگیم مساوی شدیم؟ 437 00:32:45,804 --> 00:32:46,890 تف توش 438 00:32:46,890 --> 00:32:48,309 من لایحه وکیل‌ـه رو خونده بودم 439 00:32:48,309 --> 00:32:50,271 همینطور گزارش دکترـه 440 00:32:50,271 --> 00:32:51,398 چی، همون برِگین؟ 441 00:32:51,398 --> 00:32:52,818 آره، هیچی نداشتش 442 00:32:52,818 --> 00:32:54,906 فقط مصاحبه با مادر كارتر همسايه 443 00:32:54,906 --> 00:32:56,408 و مربی سافتبال‌ش توش بود 444 00:32:56,408 --> 00:32:58,037 با دوستاش نه؟ - نه، چیزی در اون مورد نداشت - 445 00:32:58,037 --> 00:33:00,374 عالیه، باشه، خب ...می‌دونی، ما فقط... ما 446 00:33:00,374 --> 00:33:01,836 خودمون رو با شرایط وفق می‌دیم 447 00:33:01,836 --> 00:33:03,380 با هرچی که تو دستمون هست خودمون رو وفق می‌دیم 448 00:33:03,380 --> 00:33:04,634 اگه یواش‌تر نری 449 00:33:04,634 --> 00:33:05,928 همین اول کار هیپروستیلاسیون می‌گیری (سندرم بیش فعالی تنفس) 450 00:33:05,928 --> 00:33:08,307 :بیا رو چیزهایی که داریم تمرکز کنیم دوستاش 451 00:33:08,307 --> 00:33:10,812 اون با ناتالی و کیسی تمام مدت در تماس بوده 452 00:33:10,812 --> 00:33:13,359 و بهشون پیام می‌داده که کنراد چندین روزه گم‌شده 453 00:33:13,359 --> 00:33:15,572 درحالی که خودش به خوبی می‌دونست کنراد زنده‌ست 454 00:33:15,572 --> 00:33:17,743 داشته مزه دهن‌شون رو امتحان می‌کرده 455 00:33:17,743 --> 00:33:20,373 سعی می‌کردش که توجه‌شون رو جلب کنه 456 00:33:22,335 --> 00:33:26,093 تمام دوستاش رو تبدیل می‌کنیم به سوزی 457 00:33:56,946 --> 00:33:59,326 سلام 458 00:33:59,326 --> 00:34:00,494 سلام 459 00:34:04,127 --> 00:34:06,966 از فلوریدا به اینور متفاوت‌تر به نظر می‌رسی 460 00:34:06,966 --> 00:34:09,930 ولی... ولی در عین حال همونی 461 00:34:09,930 --> 00:34:10,932 یعنی این عجیبه؟ 462 00:34:10,932 --> 00:34:15,524 نه، نه، میفهمم 463 00:34:16,778 --> 00:34:19,366 حتماً قیافم افتضاح شده 464 00:34:19,366 --> 00:34:21,746 خب، مراسم خاکسپاری‌ـه کسی خوب به نظر نمی‌رسه 465 00:34:26,213 --> 00:34:28,217 تو، آم، داری می‌ری 466 00:34:28,217 --> 00:34:31,641 از مهمون‌ها پذیرایی کنی؟ 467 00:34:31,641 --> 00:34:33,060 از قرار معلوم 468 00:34:35,147 --> 00:34:37,276 ولی دلم نمی‌خواد برم 469 00:34:37,276 --> 00:34:40,157 فقط قراره یه مشت آدم گریون باشن که 470 00:34:40,157 --> 00:34:41,993 براشون سئوال می‌شه که چرا منم گریه نمی‌کنم 471 00:34:42,913 --> 00:34:44,332 میفهمم 472 00:34:49,593 --> 00:34:51,221 می‌خوای بریم یه جای دیگه؟ 473 00:34:58,987 --> 00:35:00,406 داریم چیکار می‌کنیم؟ 474 00:35:01,784 --> 00:35:02,995 !آماده شو 475 00:35:14,350 --> 00:35:17,023 !ضربه اول یه پرتاب عالی سریع توسط روی 476 00:35:17,023 --> 00:35:20,822 کارتر به نظر مضطرب میاد از قدرت بازوی این ستاره جوون وحشت کرده 477 00:35:30,216 --> 00:35:33,388 به نظر می‌رسه کارتر به طرز تاسف باری برای ضربه بعدی روی آماده نیستش 478 00:35:34,725 --> 00:35:35,769 آره 479 00:35:40,444 --> 00:35:43,116 !فقط یه‌کم تاخیر داشت 480 00:35:53,763 --> 00:35:56,142 عه، باشه 481 00:36:01,236 --> 00:36:04,075 عه، کارتر توپ رو لمس می‌کنه 482 00:36:04,075 --> 00:36:08,542 عه، مستقیم می‌ره چپ روی می‌ره به دنبال توپ 483 00:36:12,383 --> 00:36:14,889 کارتر موفق می‌شه یه هوم ران بره؟ 484 00:36:14,889 --> 00:36:16,057 !نه، نه، نه، نه 485 00:36:16,057 --> 00:36:17,059 به یک سوم می‌رسه 486 00:36:17,059 --> 00:36:19,480 اما روی موفق می‌شه؟ 487 00:36:23,573 --> 00:36:24,992 !خارج شدش 488 00:36:33,425 --> 00:36:34,929 به همین زودی خسته شدی 489 00:36:36,514 --> 00:36:39,062 من که اصلاً راجع به بنیه‌ام غر نزدم 490 00:36:50,542 --> 00:36:51,754 ممنون 491 00:36:54,175 --> 00:36:56,012 آره، قابلی نداره 492 00:37:06,533 --> 00:37:08,412 می‌خوای راجع بهش حرف بزنی 493 00:37:12,003 --> 00:37:13,756 گمونم ناراحتم 494 00:37:15,760 --> 00:37:18,015 چه‌بدونم حسی ندارم 495 00:37:20,436 --> 00:37:22,148 آره 496 00:37:22,148 --> 00:37:24,611 همه‌ش‌ راجع به این که آخرین لحظاتش چطور بوده فکر می‌کنم 497 00:37:26,322 --> 00:37:28,201 یعنی تریسده بودش؟ 498 00:37:32,543 --> 00:37:34,464 به نظرت مردن چطوره؟ 499 00:37:38,138 --> 00:37:40,267 مثل شناور بودن رو آبه 500 00:37:42,229 --> 00:37:43,440 دردی نداره 501 00:37:44,818 --> 00:37:48,618 استرسی نداره فقط آرامش محضه 502 00:37:54,713 --> 00:37:59,388 اگه من بمیرم ناراحت می‌شی؟ 503 00:38:01,894 --> 00:38:03,480 معلومه که 504 00:38:07,864 --> 00:38:10,077 هر روز دلم برات تنگ می‌شه 505 00:38:16,966 --> 00:38:20,514 تو خاکسپاریم چی میگی؟ 506 00:38:22,059 --> 00:38:25,482 می‌گفتم که خیلی خوش شانس بودم که تو دوست پسرم بودی 507 00:38:38,133 --> 00:38:41,974 می‌گفتم که داستان عشقمون افسانه‌ای بودش» 508 00:38:44,353 --> 00:38:48,738 ومثل تمام داستان‌های عاشقانه واقعی «مال ما هم با مرگمون تموم می‌شه 509 00:38:54,123 --> 00:38:56,336 تو، تو خاکسپاری من چی می‌گفتی؟ 510 00:39:03,768 --> 00:39:05,813 هیچ استعدادی تو بیسبال نداشتش 511 00:40:10,400 --> 00:40:12,697 وایستا 512 00:40:12,697 --> 00:40:14,701 حالت خوبه؟ 513 00:40:14,701 --> 00:40:16,371 آره 514 00:40:24,303 --> 00:40:27,476 من... آماده نیستم 515 00:40:33,697 --> 00:40:35,618 مطمئنی؟ 516 00:40:44,218 --> 00:40:45,847 اشکالی نداره 517 00:41:04,467 --> 00:41:05,678 ببخشید 518 00:41:05,678 --> 00:41:10,646 اشکالی نداره فقط... یه دیقه بهم وقت بده 519 00:41:31,229 --> 00:41:33,149 ...چیکار می 520 00:41:49,766 --> 00:41:51,895 دوستت دارم، کنردا 521 00:41:59,467 --> 00:42:02,225 میشل کارتر) (به احتمال زیاد روزتون رو زیباتر می‌کنه 522 00:42:02,249 --> 00:42:07,217 مطمئنی می‌خوای با وجود تمام این جریانات 523 00:42:07,217 --> 00:42:09,598 به این مراسم بری؟ 524 00:42:09,598 --> 00:42:11,977 ...ممکنه یه‌کم، می‌دونی، به نظر 525 00:42:13,354 --> 00:42:15,610 نمی‌ذارم که سال آخرم اینجوری خراب بشه 526 00:42:20,243 --> 00:42:21,663 باشه 527 00:42:25,253 --> 00:42:26,339 بیا 528 00:42:26,339 --> 00:42:27,800 آه، فکر کردم که این بهتره 529 00:42:27,800 --> 00:42:31,182 به لباست هم میادش دهنت رو باز کن 530 00:42:38,864 --> 00:42:43,707 خوشگل شدی آه، بمونه دست خودت 531 00:42:46,212 --> 00:42:50,470 ممنونم، مامان 532 00:42:50,470 --> 00:42:51,848 خیلی‌خب، می‌شه که 533 00:42:51,848 --> 00:42:53,184 سریع دوتا عکس بگیریم؟ 534 00:43:06,001 --> 00:43:09,007 آماده‌ای؟ 535 00:43:09,007 --> 00:43:10,343 از پسش برمیایم 536 00:45:03,737 --> 00:45:05,239 هی 537 00:45:09,707 --> 00:45:11,168 فقط می‌خوام برم خونه 538 00:45:12,337 --> 00:45:14,049 کسی هست که بتونم بهش زنگ بزنم؟ 539 00:45:18,642 --> 00:45:20,562 دیگه کسی نمونده 540 00:45:23,067 --> 00:45:26,574 ...شاید، ام - نه - 541 00:45:32,837 --> 00:45:34,716 دلم برای دوستام تنگ شده 542 00:45:37,220 --> 00:45:38,849 من...دیگه باید برم 543 00:45:38,849 --> 00:45:40,226 بذار برسونمت خونه 544 00:45:40,226 --> 00:45:41,563 آره، نه، پیاده می‌رم 545 00:45:43,000 --> 00:45:50,000 ارائه شده توسط وبسایت دیجی موویز .:: DigiMoviez.Com ::. 546 00:45:50,084 --> 00:45:57,084 جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت دیجی موویز را در شبکه های اجتماعی دنبال کنید @DigiMoviez 547 00:45:57,168 --> 00:46:04,168 مترجمین: علی مستر و محمدعلی Ali_Master & mmli_sm 49380

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.