All language subtitles for The.Girl.from.Plainville.S01E04.WEB.Digimoviez

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,546 --> 00:00:04,339 ...آنچه در دختری از پلین‌ویل گذشت 2 00:00:04,339 --> 00:00:05,966 میشل کارتر، برای سه روز به دوست‌هاش پیام می‌ده 3 00:00:05,966 --> 00:00:08,009 که دوست پسرش‌ گمشده و شایدم مرده 4 00:00:08,009 --> 00:00:10,387 تمام این مدت باهاش در تماس بوده 5 00:00:10,387 --> 00:00:12,430 فکرمی‌کنی اون خبر داشته که پسره قراره خودش رو بکشه؟ 6 00:00:12,430 --> 00:00:14,057 دختره بهش می‌گفته که اینکار رو بکنه 7 00:00:14,057 --> 00:00:16,309 آخه چرا؟ چرا به دوستاش 8 00:00:16,309 --> 00:00:18,562 درمورد این که نمی‌دونسته کنراد کجاس، دروغ می‌گفته؟ 9 00:00:18,562 --> 00:00:20,188 برای ناتالی نامی فرستاده 10 00:00:20,188 --> 00:00:21,940 به پسره گفت که برگرد تو ماشین 11 00:00:21,940 --> 00:00:23,984 عملاً یه اعترافه 12 00:00:23,984 --> 00:00:26,069 نمی‌دونم چرا همچین چیزی گفتم 13 00:00:27,612 --> 00:00:29,364 وظیفه توئه که براشون یه الگو مناسب باشی 14 00:00:29,364 --> 00:00:32,200 حق داری. می‌فهمم چی می‌گی - قسم انگشتی می‌خوری؟ - 15 00:00:34,452 --> 00:00:35,829 پس اون‌ها زوج اصلی سریال هستن 16 00:00:35,829 --> 00:00:37,122 ریچل و فین 17 00:00:37,122 --> 00:00:38,582 ‫این دو نفر هم باهمن؟ 18 00:00:38,582 --> 00:00:40,208 ‫به‌عنوان دوست شروع می‌کنن... 19 00:00:40,208 --> 00:00:42,168 ‫و آخرش میرن تو رابطه 20 00:00:42,168 --> 00:00:44,504 دوستت دارم 21 00:00:46,840 --> 00:00:49,134 گمونم با یه اتهام قتل عمدی روبرو هستیم 22 00:00:49,134 --> 00:00:51,386 این پسره سابقه افسردگی هم که داره 23 00:00:56,808 --> 00:01:04,508 در حالی که این برنامه بر اساس رویدادهای واقعی است، بخش‌های خاصی از آن صرفاً برای اهداف نمایشی ساخته شده‌اند و منعکس کننده هیچ شخص یا نهاد واقعی نیستند 24 00:01:06,109 --> 00:01:13,865 ارائه شده توسط وبسایت دیجی موویز .:: DigiMoviez.Com ::. 25 00:01:13,889 --> 00:01:21,889 جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت دیجی موویز را در شبکه های اجتماعی دنبال کنید @DigiMoviez 26 00:01:21,913 --> 00:01:35,413 مترجمین: علی مستر و محمد علی Ali_Master & mmli_sm 27 00:01:40,977 --> 00:01:44,814 مامان، من یه کار احمقانه کردم 28 00:01:46,316 --> 00:01:49,569 ازش می‌خوام که برگرده ترسیدم 29 00:02:23,728 --> 00:02:27,048 [دختری از پلین‌ویل] 30 00:02:50,922 --> 00:02:52,173 چرا؟ 31 00:02:54,092 --> 00:02:57,178 نمی‌دونم 32 00:03:03,560 --> 00:03:05,270 بدجور ترسوندی منو 33 00:03:12,694 --> 00:03:14,904 اگه تو بمیری، منم میمیرم 34 00:03:20,076 --> 00:03:23,913 دوباره انجامش نمی‌دم خیلی متاسفم 35 00:03:27,292 --> 00:03:30,128 قول می‌دم. دیگه نمی‌کنم 36 00:03:45,602 --> 00:03:47,479 بیمارستان می‌خواد که بستریش کنه 37 00:03:50,773 --> 00:03:52,901 تو یه موسسه اعصاب و روان؟ 38 00:03:54,694 --> 00:03:57,697 تصمیمش با ما نیستش دکترش گفته 39 00:03:59,741 --> 00:04:02,243 و وقتی که مرخصش کنند 40 00:04:02,243 --> 00:04:04,329 باید یه چاره‌ای براش بکنیم 41 00:04:04,329 --> 00:04:05,455 بفرستیمش روانشناس 42 00:04:05,455 --> 00:04:06,956 باید برگرده سر درس و مشقش 43 00:04:08,625 --> 00:04:09,709 برگرده سرکارش 44 00:04:09,709 --> 00:04:11,586 ازت اجازه نمی‌خوام دارم بهت اطلاع می‌دم 45 00:04:15,465 --> 00:04:17,342 می‌خوام که تو این مسئله کنارم باشی 46 00:04:19,469 --> 00:04:21,471 وضعیت روحی کنراد قبل از 47 00:04:21,471 --> 00:04:23,389 درگذشتش چطور بود؟ 48 00:04:25,016 --> 00:04:27,560 فراز و نشیب‌هایی داشتش 49 00:04:27,560 --> 00:04:30,647 ولی حالش بهتر بودش 50 00:04:30,647 --> 00:04:32,982 خیلی بهتر 51 00:04:32,982 --> 00:04:34,776 البته ما اینجور فکر می‌کردیم 52 00:04:34,776 --> 00:04:38,071 مشکلی تو خونه ناشی از طلاق بودش که 53 00:04:38,071 --> 00:04:39,948 ممکن باشه از نظر عاطفی رو کنراد تأثیر بذاره؟ 54 00:04:39,948 --> 00:04:42,617 اونجوری نبود که بابتش از خوشحالی برامون جفتک بندازه 55 00:04:42,617 --> 00:04:45,328 کسی بابت طلاق خوشحال نمی‌شه حتی اگه تصمیم درستی هم باشه 56 00:04:46,621 --> 00:04:47,997 برای همه‌مون یادداشت‌هایی جاگذاشتش 57 00:04:47,997 --> 00:04:50,375 واقعاً دیگه نمی‌ونم که چی برای دونستن مونده 58 00:04:52,877 --> 00:04:54,671 کسی از شما با دختری به نام 59 00:04:54,671 --> 00:04:56,422 میشل کارتر آشنایی داره؟ 60 00:04:57,340 --> 00:04:58,883 آره، البته که 61 00:04:58,883 --> 00:05:02,929 و، آم، ماهیت رابطه اون و کنراد چی بودش؟ 62 00:05:02,929 --> 00:05:05,557 ظاهراً، دوست دختر و دوست پسر بودن 63 00:05:05,557 --> 00:05:08,226 ولی تا قبل از مرگش متوجه نشده بودیم 64 00:05:08,226 --> 00:05:10,186 و، آه، از وقتی که کنراد مرده 65 00:05:10,186 --> 00:05:12,021 باهاش در ارتباط بودید؟ 66 00:05:12,021 --> 00:05:13,231 آره، یه‌ذره 67 00:05:13,231 --> 00:05:14,732 چرا راجع به اون می‌پرسید؟ 68 00:05:14,732 --> 00:05:16,401 فقط داریم سعی می‌کنیم ...که بفهمیم زندگی کنراد 69 00:05:16,401 --> 00:05:17,610 کوکو 70 00:05:19,028 --> 00:05:20,154 عذر می‌خوام؟ 71 00:05:20,154 --> 00:05:24,117 همه‌ش دارید میگید کنراد اسمش کوکو هستش 72 00:05:24,117 --> 00:05:26,411 البته، عذر می‌خوام 73 00:05:28,204 --> 00:05:31,082 چیز دیگه‌ای راجع به زندگی خانوادگی کوکو می‌تونید بهمون بگید که 74 00:05:31,082 --> 00:05:33,084 ممکن باشه بهمون کمک کنه بفهمیم 75 00:05:33,084 --> 00:05:35,879 چرا زندگی خودش رو گرفته؟ 76 00:05:35,879 --> 00:05:37,130 نه 77 00:05:40,550 --> 00:05:42,260 بچه‌ها بهم میگن که رفتی کینگ فیلیپ 78 00:05:44,846 --> 00:05:46,556 من تو فرانکلین درس خوندم 79 00:05:47,640 --> 00:05:49,601 کاپیتان تیم فوتبال بودم 80 00:05:49,601 --> 00:05:52,395 از بازی کردن با شماها متنفر بودیم 81 00:05:52,395 --> 00:05:56,316 میشل، آقای کاتالدو داره با تو حرف می‌زنه 82 00:06:02,697 --> 00:06:04,908 آه، شاید برات سئوال شده باشه که 83 00:06:04,908 --> 00:06:08,286 چرا پلیسا گوشی و کامپیوترت رو ضبط کردند 84 00:06:09,579 --> 00:06:11,581 با چندتا از رابط‌هام تو دادگستری حرف زدم 85 00:06:11,581 --> 00:06:13,958 و اونها تحقیقات رسمی‌ای در مورد 86 00:06:13,958 --> 00:06:17,045 ارتباط تو با مرگ کنراد روی آغاز کردن 87 00:06:19,047 --> 00:06:20,965 چرا؟ - هنوز پیگیرشم - 88 00:06:20,965 --> 00:06:23,760 ولی، آم، معاون دادستانی که داره رو پرونده کار می‌کنه 89 00:06:23,760 --> 00:06:25,136 کیتی ری‌بورن، زن سرسختیه 90 00:06:25,136 --> 00:06:26,971 و اون تا زمانی که مدرکی محکم دال بر محکومیت پیدا نکنه 91 00:06:26,971 --> 00:06:28,348 کیفرخواستی صادر نمی‌کنه 92 00:06:28,348 --> 00:06:29,724 منظورتون چیه؟ 93 00:06:29,724 --> 00:06:31,059 داره راجع به چی حرف می‌زنه؟ 94 00:06:31,059 --> 00:06:33,770 آم، بیا فقط، آم به ایشون گوش بدیم، میشل 95 00:06:33,770 --> 00:06:35,396 مطمئنم بهمون می‌گه چرا 96 00:06:35,396 --> 00:06:37,982 یعنی اینکه اگه من بودم تعجب نمی‌کردم 97 00:06:37,982 --> 00:06:39,817 اگه اتهاماتی وارد می‌کردند 98 00:06:39,817 --> 00:06:40,985 چی؟ 99 00:06:40,985 --> 00:06:42,445 ولی...ولی، بهم گوش بده 100 00:06:42,445 --> 00:06:43,905 ولی من که کاری نکردم 101 00:06:43,905 --> 00:06:47,367 می‌دونم، و وظیفه منه که اون اتهام‌ها رو رد کنم 102 00:06:47,367 --> 00:06:49,535 چیزی که من اینجا می‌بینم یه پرونده ساده و آسونه 103 00:06:49,535 --> 00:06:52,497 اون مرد جوون با دست خودش جونش رو گرفته 104 00:06:52,497 --> 00:06:54,749 حالا، خودکشی و حتی معاونت در خودکشی 105 00:06:54,749 --> 00:06:57,126 در ایالت ماساچوست غیرقانونی نیستش 106 00:06:57,126 --> 00:06:58,294 پس اینش به نفع ماست 107 00:06:58,294 --> 00:07:00,922 ...تو، آم فوتبال نگاه می‌کنی؟ 108 00:07:05,927 --> 00:07:07,970 چون که تا حالا وکیل چندتا از بازیکن‌های تیم پاتریوت هم بودم 109 00:07:09,555 --> 00:07:11,891 آره پس قراره به همون خوبی‌ای که هوای اونها رو داشتم 110 00:07:11,891 --> 00:07:13,518 هوای تو رو هم نگه ‌دارم 111 00:07:14,727 --> 00:07:15,770 میشل، تو قانون‌مون یه چیزی هست به اسم 112 00:07:15,770 --> 00:07:16,771 امتیاز وکیل-موکل 113 00:07:16,771 --> 00:07:18,606 می‌دونی چیه؟ 114 00:07:18,606 --> 00:07:20,733 خوبه، پس اگه چیزی هست که می‌خوای بهم بگی 115 00:07:20,733 --> 00:07:23,069 که شاید نخوای پدر یا مادرت بدونن 116 00:07:23,069 --> 00:07:24,070 اشکالی نداره 117 00:07:24,070 --> 00:07:25,238 می‌تونیم ازشون بخوایم که برن بیرون 118 00:07:27,532 --> 00:07:28,950 من چیزی برای گفتن به شما ندارم 119 00:07:28,950 --> 00:07:30,451 چون که اصلاً کار اشتباهی نکردم 120 00:07:30,451 --> 00:07:31,744 خیلی‌خب - خدایی، گمونم تمام این‌ها - 121 00:07:31,744 --> 00:07:33,079 یه سوءتفاهم بزرگه 122 00:07:33,079 --> 00:07:34,789 می‌دونی، مطمئنم که هستش 123 00:07:34,789 --> 00:07:37,083 میشه یه گوشی جدید برام بخرید؟ 124 00:07:37,083 --> 00:07:39,335 می‌تونم به لین پیام بدم ...و همه چیز رو بهش توضیح 125 00:07:39,335 --> 00:07:40,878 نه، نه، نه، نه تحت هیچ شرایطی 126 00:07:40,878 --> 00:07:42,130 حق نداری با لین روی حرف بزنی 127 00:07:42,130 --> 00:07:44,590 نیازی نیست که اوضاع رو بیشتر از این پیچیده‌ش کنیم 128 00:07:44,590 --> 00:07:46,801 در واقع، من اصلاً نمی‌خوام با کسی که 129 00:07:46,801 --> 00:07:49,095 ارتباطی با این پرونده داره ارتباط داشته باشی 130 00:07:49,095 --> 00:07:50,555 میفهمی چی می‌گم؟ 131 00:07:50,555 --> 00:07:55,059 ... از همه چیز دور بمون گوشی همراه، کامپیوتر، همه چیز 132 00:07:55,059 --> 00:07:56,728 پس چیکار باید بکنم؟ 133 00:07:59,564 --> 00:08:01,733 آه، یه کتاب بخون 134 00:08:06,671 --> 00:08:09,271 [سال2012] 135 00:08:09,365 --> 00:08:10,450 ♪ دیگه نمی‌تونم ♪ 136 00:08:11,701 --> 00:08:14,495 ♪ با این حس مقابله کنم ♪ 137 00:08:14,495 --> 00:08:19,167 ♪ ولی با این حال هنوزم می‌ترسم رهاش کنم ♪ 138 00:08:14,829 --> 00:08:17,629 {\an8} [میشل: من درست گفتم] [میشل: من بردم] 139 00:08:14,829 --> 00:08:17,629 {\an8}[سوزی: باشه بابا تو برررردی] [سوزی: عزیزم بدجور منو معتاد این سریال گیلی کردی] 140 00:08:20,585 --> 00:08:24,619 {\an8}[میشل: خخخ کاملاً به نفع خودته ] 141 00:08:21,043 --> 00:08:22,920 ♪ چیزی که به عنوان دوستی شروع شد ♪ 142 00:08:22,920 --> 00:08:26,966 ♪ به چیزی قوی‌تر تبدیل شده ♪ 143 00:08:32,513 --> 00:08:38,913 [سوزی: خدای من خیلی خسته شدم، تا دیر وقت بیدار بودم] - [میشل: منم همینطور خداجونم رسماً یه میلیون قهوه لازم دارم الان] - 144 00:08:47,403 --> 00:08:51,103 [سوزی: اووووه درضمن اون آهنگه رو برات فرستادم] - [میشل: همونی که دنبالش بودیم؟] - 145 00:08:47,403 --> 00:08:51,103 [سوزی: همونیه که دنبالش بودیم] [سوزی: حال کردی هرزه خانم] 146 00:08:47,403 --> 00:08:49,403 [میشل: امروز میریم بیرون؟] 147 00:08:57,622 --> 00:08:59,665 ♪ نمی‌تونم تو رو ♪ 148 00:08:59,665 --> 00:09:01,292 ♪ از ذهنم خارج کنم ♪ 149 00:09:02,752 --> 00:09:07,256 ♪ برام مهم نیست که تو تاریخ چی نوشته شده ♪ 150 00:09:07,256 --> 00:09:10,802 ♪ تا وقتی که تو اینجا کنارم باشی ♪ 151 00:09:10,802 --> 00:09:14,680 ♪ برام مهم نیست کی هستی ♪ 152 00:09:14,680 --> 00:09:17,016 ♪ یا اهل کجایی ♪ 153 00:09:17,016 --> 00:09:19,227 ♪ یا چیکار کردی ♪ 154 00:09:19,227 --> 00:09:21,687 ♪ تا وقتی که عاشقم باشی♪ 155 00:09:21,687 --> 00:09:24,315 ♪ اینکه کی هستی ♪ 156 00:09:24,315 --> 00:09:26,234 ♪ که اهل کجایی ♪ 157 00:09:26,234 --> 00:09:29,028 ♪ برام مهم هم نیستش که چیکار کردی ♪ 158 00:09:39,997 --> 00:09:42,250 سلام. بیا، بدش به من 159 00:09:56,639 --> 00:09:58,099 خب؟ 160 00:10:00,059 --> 00:10:02,728 هم اتاقیم ناخن‌های پاش رو با دندوناش کوتاه می‌کنه 161 00:10:04,063 --> 00:10:06,023 عه، پس خوب وفق پیدا می‌کنی 162 00:10:12,864 --> 00:10:14,532 اونجا زیاد حرف می‌زنند؟ 163 00:10:16,701 --> 00:10:18,995 تمام کاری که کردم فقط حرف زدن بودش 164 00:10:18,995 --> 00:10:21,581 هرچند دیگه حالت بهتر شده، نه؟ 165 00:10:21,581 --> 00:10:22,874 آره 166 00:10:24,208 --> 00:10:26,335 پس شاید بتونی همینطوری ادامه‌ش بدی 167 00:10:28,212 --> 00:10:30,047 چی رو؟ - حرف زدن - 168 00:10:32,008 --> 00:10:34,510 ...با یه روانشناس یا با 169 00:10:34,510 --> 00:10:36,262 می‌دونی دیگه، با یه کسی 170 00:10:37,889 --> 00:10:39,265 من حالم خوبه 171 00:10:41,517 --> 00:10:43,936 ...شاید 172 00:10:43,936 --> 00:10:45,688 امتحان کردنش ضرری نداشته باشه 173 00:10:46,772 --> 00:10:48,983 آره؟ فقط برای یه مدت کوتاه؟ 174 00:10:50,484 --> 00:10:52,111 خیلی برای مادرت ارزش داره 175 00:10:57,408 --> 00:10:58,492 تو چی؟ 176 00:11:01,537 --> 00:11:03,623 همونطور که گفتم برای مادرت ارزش زیادی داره 177 00:11:11,631 --> 00:11:14,091 بهش گفتم که دیگه انجامش نمی‌دم 178 00:11:14,091 --> 00:11:15,801 و جدی هم گفتم 179 00:11:20,848 --> 00:11:22,391 دلم برای خندت تنگ شده بودش 180 00:11:34,612 --> 00:11:35,905 بالاخره برگشتی 181 00:11:46,874 --> 00:11:48,167 حالم خوبه 182 00:11:50,753 --> 00:11:52,630 بابا راجع به ناخن‌های هم اتاقیم بهت می‌گه 183 00:11:52,630 --> 00:11:55,007 خیلی‌خب 184 00:11:56,550 --> 00:11:58,511 برای شام چی می‌خوای؟ 185 00:11:58,511 --> 00:12:02,014 آم، هرچیزی، تا وقتی که روی به سینی نباشه 186 00:12:02,014 --> 00:12:03,474 اینش رو می‌تونم از پسش بربیام 187 00:12:06,727 --> 00:12:11,148 می‌رم وسایلام رو ببرم پایین 188 00:12:11,148 --> 00:12:13,025 خیلی‌خب، خوش اومدی خونه 189 00:12:16,904 --> 00:12:19,198 باهاش حرف زدم 190 00:12:19,198 --> 00:12:23,411 می‌گه که نمی‌‌خواد دیگه پیش یه روانشناس بره 191 00:12:23,411 --> 00:12:25,705 بهم گفتش که اگه لازمش داشته باشه بهم می‌گه 192 00:12:25,705 --> 00:12:27,748 مطمئنم این ایده رو با اشتیاق وصف ناپذیری بهش پیشنهاد دادی 193 00:12:27,748 --> 00:12:29,750 لین، می‌گم که ازش پرسیدم 194 00:12:29,750 --> 00:12:31,502 !ازت خواستم که فقط یه کار رو بکنی 195 00:12:31,502 --> 00:12:33,796 و من ازش پرسیدم، خیلی‌خب؟ 196 00:12:33,796 --> 00:12:35,381 گفتش نه 197 00:12:35,381 --> 00:12:37,133 دیگه نمی‌دونم که ازم می‌خوای چیکار کنم 198 00:12:37,133 --> 00:12:39,218 !ازت خواستم که فقط یه کار رو بکنی 199 00:12:39,218 --> 00:12:41,053 من رفتم 200 00:12:49,478 --> 00:12:51,063 سلام 201 00:12:51,063 --> 00:12:52,690 سلام 202 00:12:55,860 --> 00:12:58,112 میشه لطفاً دور و منم عجیب و غریب نباشی؟ 203 00:13:01,741 --> 00:13:03,284 اگه بهت بگم جی کول مزخرفه 204 00:13:03,284 --> 00:13:04,577 بازم خودکشی می‌کنی؟ 205 00:13:31,312 --> 00:13:32,912 [میشل: سلام چه خبر؟] - [...کنراد: اصلاً برات] - 206 00:13:34,398 --> 00:13:35,399 اصلاً برات مهمه که 207 00:13:35,399 --> 00:13:37,193 چه بلایی سرم اومده؟ 208 00:13:37,193 --> 00:13:39,028 چه بلایی سرت اومده؟ 209 00:13:39,028 --> 00:13:40,946 آه، من یه دوهفته‌ای تو بیمارستان بستری بودم 210 00:13:42,156 --> 00:13:43,532 چرا؟ 211 00:13:43,532 --> 00:13:46,494 چون که من ضعیف و حساسم 212 00:13:46,494 --> 00:13:48,996 و اصلاً حتی مطمئن نیستم تو چرا ازم خوشت میاد 213 00:13:50,915 --> 00:13:53,542 بخاطر روانشناسی بودش؟ - سعی کردم خودم رو بکشم - 214 00:13:57,838 --> 00:13:59,340 خیلی متاسفم 215 00:14:01,425 --> 00:14:03,260 من آدمی که فکر می‌کردی نیستم 216 00:14:04,595 --> 00:14:05,888 باید کنارت می‌بودم 217 00:14:07,932 --> 00:14:09,642 من ذهنم داغونه 218 00:14:12,353 --> 00:14:13,854 نه، نیستش 219 00:14:15,356 --> 00:14:16,649 میفهممت 220 00:14:17,983 --> 00:14:19,652 و من کنارتم 221 00:14:22,488 --> 00:14:23,823 دوستت دارم 222 00:14:31,789 --> 00:14:35,209 بگیم که والدین کوکو رو بردیم جایگاه 223 00:14:35,209 --> 00:14:38,504 و گذاشتیم به هیئت منصفه بگن که چه بچه خوبی بوده 224 00:14:38,504 --> 00:14:40,881 که چطور برای کسب و کار خانوادگی‌شون کار می‌کردش 225 00:14:40,881 --> 00:14:43,259 گواهینامه کاپیتانیش رو گرفتش 226 00:14:43,259 --> 00:14:45,344 بورسیه دانشگاه فیچبرگ رو هم بدست آورده بودش 227 00:14:46,595 --> 00:14:49,723 و هیئت منصفه رو قانع کنند که اون یه بچه معمولی بودش 228 00:14:49,723 --> 00:14:51,725 تا که با میشل کارتر آشنا شدش 229 00:14:52,852 --> 00:14:53,853 چرا که نه 230 00:14:55,187 --> 00:14:57,648 چیه؟ - به نظر ناکافی می‌رسه - 231 00:14:57,648 --> 00:14:59,692 آه، به نظر می‌رسه قراره که حسابی بترکونه 232 00:14:59,692 --> 00:15:00,985 ...آم - اهوم - 233 00:15:00,985 --> 00:15:02,611 بیا یه کارآگاه بفرستیم سراغ خانواده روی 234 00:15:02,611 --> 00:15:04,071 نمی‌‌خوام که لحظه آخر سوپرایزی داشته باشیم 235 00:15:04,071 --> 00:15:06,574 شنیدی که خانواده کارتر جو کاتالدو رو وکیل گرفتن؟ 236 00:15:06,574 --> 00:15:08,033 آره ، تا به حال مقابلش قرار گرفتی؟ 237 00:15:08,033 --> 00:15:10,327 تا حالا نمی‌دونستم یه مرد چندبار می‌تونه از جمله 238 00:15:10,327 --> 00:15:11,954 من وکیل چندتا از بازیکن‌های تیم پاتریوت هم بودم» تو هر» 239 00:15:11,954 --> 00:15:13,998 مکالمه‌ای استفاده کنه 240 00:15:13,998 --> 00:15:16,876 آره، خب، شاید بیش از حد پز بده ولی کودن نیستش 241 00:15:16,876 --> 00:15:18,294 اونم به خوبی ما می‌دونه که 242 00:15:18,294 --> 00:15:20,921 تو ماساچوست قانونی بر علیه معاونت در خودکشی وجود نداره 243 00:15:22,006 --> 00:15:23,549 نگران کیفرخواستی؟ 244 00:15:23,549 --> 00:15:25,134 نه، دادن کیفرخواست که آسونه 245 00:15:25,134 --> 00:15:26,802 ما انگیزه قتل رو لازم داریم 246 00:15:26,802 --> 00:15:28,888 خب، ما پیامک‌هایی رو که 247 00:15:28,888 --> 00:15:31,140 سه ورژن از میشل رو نشون می‌دن رو داریم 248 00:15:31,140 --> 00:15:33,893 یکی با کوکو که تشویق می‌کنه تا خودش رو بکشه 249 00:15:33,893 --> 00:15:35,227 یکی با دوستاش 250 00:15:35,227 --> 00:15:36,896 که جوری وانمود می‌کنه که انگار اصلاً نگرانی‌ای تو این دنیا نداره 251 00:15:36,896 --> 00:15:39,106 و یکی هم نسبت به اون یکی دوستاش که 252 00:15:39,106 --> 00:15:41,650 درش راجع به دوست پسر گم‌شدش دروغ می‌گه 253 00:15:42,651 --> 00:15:44,987 خب، تو که به نظر متقاعد شده نمیای 254 00:15:44,987 --> 00:15:47,072 من هنوزم فکر می‌کنم که پیامک‌هایی با هدف جلب توجه 255 00:15:47,072 --> 00:15:49,158 با قتل غیرعمد نسبتی ندارند 256 00:15:49,158 --> 00:15:51,327 هوم. با بقیه راجع بهش حرف می‌زنیم 257 00:16:13,891 --> 00:16:16,602 شام آماده‌ست - ممنونم، کوکو - 258 00:16:16,602 --> 00:16:19,563 لعنت، سیدنی، متاسفم شرمنده، عزیزم 259 00:16:19,563 --> 00:16:20,981 اشکالی نداره، بابا 260 00:16:20,981 --> 00:16:23,150 بابای منم همیشه با اسم خواهرم منو صدا می‌زدش 261 00:16:34,119 --> 00:16:36,413 به نظرم وقتشه که ماشین رو بفروشیم، بابا 262 00:16:38,457 --> 00:16:40,167 کدوم ماشین؟ 263 00:16:40,167 --> 00:16:42,461 منظورت چیه، کدوم ماشین؟ 264 00:16:43,754 --> 00:16:45,297 ...من و لین راجه بهش حرف - کون لق لین - 265 00:16:45,297 --> 00:16:47,508 ماشین اون نیستش اصلاً حتی ماشین تو هم نیستش 266 00:16:47,508 --> 00:16:49,843 محض رضای خدا اصلاً حتی ماشین کوکو هم نبودش 267 00:16:49,843 --> 00:16:51,971 ماشین کوفتی منه و منم هر وقت که 268 00:16:51,971 --> 00:16:53,889 دلم خواست می‌فروشمش 269 00:16:53,889 --> 00:16:55,349 من نمی‌خوام دیگه این ماشین رو ببینم، بابا 270 00:16:55,349 --> 00:16:57,768 چه اهمیتی داره؟ 271 00:16:57,768 --> 00:16:59,895 چطور دوهزاریت نمیفته؟ 272 00:16:59,895 --> 00:17:01,522 باید احساساتت رو بذاری کنار 273 00:17:01,522 --> 00:17:03,232 فقط یه شیء‌ـه - بازم شروع شد - 274 00:17:03,232 --> 00:17:04,608 عه، چی شروع شدش؟ - نمی‌دونم - 275 00:17:04,608 --> 00:17:06,610 اینکه جنابعالی باز قراره که 276 00:17:06,610 --> 00:17:08,529 ادای یه روشنفکر رو در بیاری 277 00:17:08,529 --> 00:17:09,780 اینی که گفتی اصلاً یعنی چی؟ 278 00:17:09,780 --> 00:17:11,407 چی... کجا داری می‌ری؟ 279 00:17:11,407 --> 00:17:12,491 نمی‌تونم اینکار رو بکنم - کجا داری می‌ری؟ هی - 280 00:17:12,491 --> 00:17:13,826 یالا، برگرد اینجا 281 00:17:13,826 --> 00:17:15,577 و کاری که شروع کردی و تموم کن 282 00:17:15,577 --> 00:17:16,912 ای‌بزدل 283 00:17:29,008 --> 00:17:30,467 !لعنت 284 00:18:02,124 --> 00:18:03,751 این یه سیب سبز که مورد علاقته 285 00:18:03,751 --> 00:18:05,961 خدای من، ایول 286 00:18:05,961 --> 00:18:08,964 با یه گاز تمومش می‌کنم 287 00:18:17,973 --> 00:18:19,350 چی شده؟ 288 00:18:20,476 --> 00:18:23,145 من و مامانم بی‌وقفه دعوا می‌کردیم 289 00:18:23,145 --> 00:18:24,396 راجع به؟ 290 00:18:26,231 --> 00:18:29,109 خیلی سخت‌گیر شده 291 00:18:29,109 --> 00:18:32,780 دیگه نمی‌‌خواد که شب‌ها تا دیروقت بیدار بمونم و بهت پیام بدم 292 00:18:32,780 --> 00:18:34,782 بهونه‌اش اینه که تو اینکار رو» 293 00:18:34,782 --> 00:18:36,241 «با بقیه دوستات نمی‌کنی 294 00:18:37,993 --> 00:18:39,411 مادرت اینو گفت؟ 295 00:18:39,411 --> 00:18:40,746 قبض تلفن رو درآورد و 296 00:18:40,746 --> 00:18:43,874 به تمام تماس‌هایی که باهم دیگه داشتیم اشاره کردش 297 00:18:47,044 --> 00:18:50,798 ولی تو که قرار نیست دیگه باهام حرف نزنی، نه؟ 298 00:18:52,132 --> 00:18:54,510 معلومه که نه بیخیال 299 00:18:56,595 --> 00:18:59,223 پس هنوزم قراره بعد از تمرین بریم بیرون؟ 300 00:19:00,516 --> 00:19:02,643 یعنی، دلم می‌خوادها 301 00:19:02,643 --> 00:19:05,354 فقط باید اول با مامانم هماهنگ کنم 302 00:19:22,162 --> 00:19:23,455 فقط یه درپوش باید بریزی 303 00:19:23,455 --> 00:19:24,623 وگرنه بوی خوشبو کننده می‌گیری 304 00:19:29,420 --> 00:19:31,964 بعدش هم باید سفیدها رو از رنگی‌ها جدا کنی 305 00:19:31,964 --> 00:19:34,091 وگرنه این تیشرت این یکی رو صورتی می‌کنه 306 00:19:34,091 --> 00:19:35,551 مامان، دارمش 307 00:19:38,637 --> 00:19:40,180 نمی‌دونم چطور به همچین چیزی گوش می‌دی 308 00:19:42,099 --> 00:19:45,269 مثل شعره ...کلماتش فقط 309 00:19:45,269 --> 00:19:47,312 سلیس‌ـه 310 00:19:47,312 --> 00:19:50,107 زبونت موقع خوندنش پیچ نمی‌خوره 311 00:19:50,107 --> 00:19:51,692 کسی هم نمی‌تونه حدس بزنه 312 00:19:51,692 --> 00:19:53,777 حرف بعدیت چیه 313 00:19:55,237 --> 00:19:58,157 شاید بتونی برام یه نوار ازشون ضبط کنی 314 00:19:58,157 --> 00:20:01,185 خدای من، یه نوار، یه نوار؟ 315 00:20:01,280 --> 00:20:04,830 ‫مامان، مگه دهه نوده؟ 316 00:20:08,080 --> 00:20:09,460 ‫واست یه پلی‌لیست درست می‌کنم 317 00:20:19,510 --> 00:20:21,130 ‫داروها دارن اثر می‌کنن 318 00:20:27,580 --> 00:20:29,930 ‫فقط یه جعبه دیگه، بعدش دیگه تمومه 319 00:20:40,030 --> 00:20:42,400 ‫میشل کارتر: «پیاما رو پاک کردی؟» 320 00:20:42,400 --> 00:20:45,320 ‫کنراد روی: «آره ولی نباید ‫پیام دادنت رو قطع کنی» 321 00:20:45,320 --> 00:20:47,490 ‫میشل کارتر: «نه، تا وقتی ‫که نرفتی تو ماشین 322 00:20:47,490 --> 00:20:49,870 ‫و ژنراتور رو روشن نکردی، ‫نمی‌خوابم» 323 00:20:50,830 --> 00:20:52,960 ‫آقای کاتالدو، این پیام‌ها ‫رو موکل‌تون فرستاده 324 00:20:52,960 --> 00:20:54,370 ‫درست توی کیفرخواسته 325 00:20:55,500 --> 00:20:57,670 ‫معاونت در خودکشی، تو ‫ ایالت ماساچوست جرم نیست 326 00:20:57,670 --> 00:21:00,460 ‫بله،‌ ولی اون همکاری نکرده 327 00:21:00,460 --> 00:21:02,010 ‫این نقشه رو طراحی کرده. ‫این قتل غیرعمده 328 00:21:02,010 --> 00:21:03,380 ‫بعداً معلوم میشه 329 00:21:03,380 --> 00:21:05,640 ‫می‌ذاریم واسه روز دادگاه. ‫واسه وثیقه اومدیم اینجا 330 00:21:05,640 --> 00:21:07,350 ‫- ۲۵۰۰ دلار پول نقد ‫- قبوله 331 00:21:07,350 --> 00:21:09,260 ‫گوشی، اینترنت و شبکه مجازی ممنوعه 332 00:21:09,260 --> 00:21:11,980 ‫اینترنت قبوله، ولی موکلم باید بتونه ‫ با بستگان درجه یکش تماس بگیره 333 00:21:11,980 --> 00:21:13,640 ‫- هیچ سابقه‌ای نداره ‫- قبوله 334 00:21:13,640 --> 00:21:15,150 ‫- خیلی خب ‫- فردا می‌بینمتون 335 00:21:15,150 --> 00:21:16,440 ‫صبح زود 336 00:21:17,690 --> 00:21:20,650 ‫یه هیئت عالی منصفه، میشل رو ‫به قتل غیرعمد ناخواسته متهم کرده 337 00:21:20,670 --> 00:21:22,260 ‫تو گفتی که چیز خاصی نیست. ‫کاری نمی‌تونن بکنن 338 00:21:22,270 --> 00:21:23,740 ‫حالا میگی که متهم به قتل شده؟ 339 00:21:23,740 --> 00:21:25,700 ‫قتل نه، قتل غیر‌عمد 340 00:21:25,700 --> 00:21:26,820 ‫خیلی‌خب، قتل غیر‌عمد 341 00:21:26,820 --> 00:21:27,280 ‫آره، فرق دارن 342 00:21:27,290 --> 00:21:29,580 ‫حتی یه دادستان معمولی ‫هم می‌تونه مثل آب خوردن 343 00:21:29,580 --> 00:21:31,160 ‫واسه این پرونده کیفرخواست قطعی صادر کنه 344 00:21:31,160 --> 00:21:33,120 ‫هیئت عالی منصفه فقط به ‫طرف دادستانی گوش می‌کنه 345 00:21:33,120 --> 00:21:34,920 ‫من هم اونجا نیستم که از تو دفاع کنم ‫و از طرف تو حرف بزنم 346 00:21:34,920 --> 00:21:36,170 ‫پس بذار خودم از طرف خودم حرف بزنم 347 00:21:36,170 --> 00:21:37,710 ‫- یه نسخه بهمون میدی؟ ‫- آره، آره 348 00:21:37,710 --> 00:21:39,710 ‫مطمئن شو قبل این که برن ‫یه نسخه به دست‌شون برسه 349 00:21:39,710 --> 00:21:42,510 ‫میشل باید فردا خودش رو 350 00:21:42,510 --> 00:21:44,090 ‫- به پلیس تحویل بده ‫- چی؟ 351 00:21:44,090 --> 00:21:45,130 ‫- من که کار اشتباهی نکردم ‫- زودی آزادت می‌کنن 352 00:21:45,130 --> 00:21:46,260 ‫زودی آزادت می‌کنن 353 00:21:46,260 --> 00:21:47,760 ‫- خدایا ‫- وایسا ببینم 354 00:21:47,760 --> 00:21:49,260 ‫خب... حالا اگه محکوم بشه 355 00:21:49,270 --> 00:21:51,270 ‫مجازاتش چقدره؟ 356 00:21:52,720 --> 00:21:54,980 ‫همچین اتهامی؟ 357 00:21:54,980 --> 00:21:56,140 ‫حداکثر ۲۰ سال 358 00:21:56,140 --> 00:21:57,600 ‫- ۲۰ سال؟ ‫- خیلی مسخرس 359 00:21:57,600 --> 00:21:58,810 ‫این اتفاق نمیفته 360 00:21:58,810 --> 00:22:00,270 ‫- اون فقط... ‫- آقای کاتالدو! 361 00:22:00,270 --> 00:22:01,610 ‫- اتفاق نمیفته ‫- اتفاق نمیفته... 362 00:22:01,610 --> 00:22:03,190 ‫اگه من اونجا بودم... ‫این هیئت عالی منصفس 363 00:22:03,190 --> 00:22:04,650 ‫با دادگاه رفتن، زمین تا آسمون فرق داره 364 00:22:04,650 --> 00:22:06,320 ‫- تو بهمون قول دادی... ‫- اون فقط یه بچس! 365 00:22:06,320 --> 00:22:07,990 ‫فقط بذارین... 366 00:22:09,780 --> 00:22:11,660 ‫فقط بذارین خودم از طرف خودم حرف بزنم 367 00:22:16,870 --> 00:22:18,960 ‫ام... 368 00:22:18,960 --> 00:22:22,050 ‫یه سوال ازت دارم 369 00:22:22,050 --> 00:22:23,670 ‫ام... 370 00:22:23,670 --> 00:22:26,130 ‫مبنای پرونده برای دادستان 371 00:22:26,130 --> 00:22:28,050 ‫پیامیه که تو واسه دوستت فرستادی 372 00:22:28,050 --> 00:22:31,020 ‫پیامی که نشون میده تو ‫جرمت رو قبول کردی 373 00:22:31,970 --> 00:22:36,980 ‫میشل، وقتی که شب مرگ کنراد 374 00:22:36,980 --> 00:22:40,150 ‫با گوشی داشتی باهاش حرف می‌زدی 375 00:22:40,150 --> 00:22:44,650 ‫بهش گفتی... که برگرده تو ماشین؟ 376 00:23:21,730 --> 00:23:27,440 ‫«ســـــلام، اگه دیشب پیام دادین و واسه مهمونی ‫ دعوتم کردین، بدونین که پیام برام نیومده» 377 00:23:30,240 --> 00:23:33,280 ‫«قضیش مفصله ولی هنوز گوشیم رو ‫پس ندادن و نمی‌تونم به هیشکی پیام بدم» 378 00:23:35,970 --> 00:23:38,520 ‫[کیتی ری‌بورن] 379 00:23:40,410 --> 00:23:42,170 ‫[کیتی ری‌بورن کیست؟] 380 00:23:50,630 --> 00:23:52,180 ‫با کامپیوترم چه کار داری می‌کنی؟ 381 00:23:52,180 --> 00:23:53,550 ‫فقط... 382 00:23:53,550 --> 00:23:54,760 ‫نباید از کامپیوتر استفاده کنی 383 00:23:54,760 --> 00:23:56,470 ‫- مامان بابا گفتن ‫- فقط پنج دقیقه دیگه 384 00:23:56,470 --> 00:23:58,100 ‫که چه کار کنی؟ ناتالی و کیسی رو 385 00:23:58,100 --> 00:24:00,480 ‫که حتی ازت خوش‌شون هم نمیاد اذیت کنی؟ 386 00:24:05,000 --> 00:24:08,900 ‫♪ Can't Fight This Feeling ‫by REO Speedwagon ♪ 387 00:24:08,900 --> 00:24:13,120 ‫♪ دیگه نمی‌تونم با این احساس بجنگم ♪ 388 00:24:14,780 --> 00:24:16,280 ‫♪ با این همه، هنوز می‌ترسم ♪ 389 00:24:16,280 --> 00:24:18,700 ‫♪ که رهاش کنم ♪ 390 00:24:19,790 --> 00:24:22,500 ‫♪ چیزی که بعنوان دوستی شروع شد ♪ 391 00:24:22,500 --> 00:24:25,630 ‫♪ قوی‌تر شده ♪ 392 00:24:25,630 --> 00:24:29,970 ‫♪ کاش این قدرت رو داشتم که نشونش بدم ♪ 393 00:24:31,680 --> 00:24:37,390 ‫♪ حتی با این که سرگردونم، ‫تو رو پیش چشمام میارم ♪ 394 00:24:37,390 --> 00:24:39,730 ‫♪ تو مثل یه شمع پشت پنجره ♪ 395 00:24:39,730 --> 00:24:43,440 ‫♪ تو یه شب زمستونی تاریک و سردی ♪ 396 00:24:43,440 --> 00:24:45,810 ‫♪ و من دارم از چیزی که فکر می‌کردم ♪ 397 00:24:45,810 --> 00:24:52,490 ‫♪ نزدیک‌تر میشم ♪ 398 00:24:57,440 --> 00:25:02,960 ‫♪ چون دیگه نمی‌تونم با این احساس بجنگم ♪ 399 00:25:02,960 --> 00:25:08,670 ‫♪ اون چیزی رو که جنگ رو به‌خاطرش ‫شروع کردم، به یاد نمیارم ♪ 400 00:25:08,670 --> 00:25:13,090 ‫♪ وقتش رسیده که این کشتی رو به ساحل بیاریم ♪ 401 00:25:13,090 --> 00:25:16,050 ‫♪ و پاروها رو دور بندازیم ♪ 402 00:25:16,050 --> 00:25:21,980 ‫♪ دیگه نمی‌تونم با این احساس بجنگم ♪ 403 00:25:21,980 --> 00:25:27,400 ‫♪ از وقتی که دیدمت، زندگیم ‫مثل یه گردباد شده ♪ 404 00:25:27,400 --> 00:25:33,280 ‫♪ همش توی ذهنم می‌چرخم ♪ 405 00:25:33,280 --> 00:25:39,200 ‫♪ و دختر، انگار همیشه ‫دارم دنبالت می‌کنم ♪ 406 00:25:39,200 --> 00:25:41,910 ‫♪ چون من رو جاهایی بردی ♪ 407 00:25:41,910 --> 00:25:46,460 ‫♪ که به تنهایی هیچوقت نمی‌تونم پیداشون کنم ♪ 408 00:25:46,460 --> 00:25:49,170 ‫♪ حتی با این که سرگردونم ♪ 409 00:25:49,170 --> 00:25:51,840 ‫♪ تو رو پیش چشمام میارم ♪ 410 00:25:51,840 --> 00:25:54,670 ‫♪ تو مثل یه شمع پشت پنجره ♪ 411 00:25:54,670 --> 00:25:57,890 ‫♪ تو یه شب زمستونی تاریک و سردی ♪ 412 00:25:57,890 --> 00:26:00,930 ‫♪ و من دارم از چیزی که فکر می‌کردم ♪ 413 00:26:00,930 --> 00:26:07,730 ‫♪ نزدیک‌تر میشم ♪ 414 00:26:07,730 --> 00:26:13,570 ‫♪ و دیگه نمی‌تونم با این احساس بجنگم ♪ 415 00:26:13,570 --> 00:26:19,240 ‫♪ اون چیزی رو که جنگ رو به‌خاطرش ‫شروع کردم، به یاد نمیارم ♪ 416 00:26:19,240 --> 00:26:23,620 ‫♪ حتی اگه مجبور باشم روی زمین بخزم ♪ 417 00:26:23,620 --> 00:26:26,460 ‫♪ و بخورم به در اتاقت ♪ 418 00:26:26,460 --> 00:26:29,500 ‫♪ عزیزم نمی‌تونم با این احساس بجنگم ♪ 419 00:26:29,500 --> 00:26:35,720 ‫♪ دیگه نمی‌تونم با این احساس بجنگم ♪ 420 00:26:35,720 --> 00:26:37,010 ‫میشل؟ 421 00:26:44,020 --> 00:26:45,430 ‫روبه‌راهی؟ 422 00:26:45,430 --> 00:26:46,640 ‫آره 423 00:26:58,490 --> 00:27:00,780 ‫اومدیم اینجا چی کار؟ 424 00:27:00,780 --> 00:27:03,990 ‫اومدم روغن ماشین رو عوض کنم. ‫خودت چی فکر می‌کنی؟ 425 00:27:08,830 --> 00:27:10,460 ‫من باید چه کار کنم؟ 426 00:27:12,090 --> 00:27:14,750 ‫به همه‌چیزایی که درموردش ‫حرف نمی‌زنیم فکر کن 427 00:27:16,720 --> 00:27:18,840 ‫چیزایی که حرف زدن درموردشون خیلی سخته 428 00:27:18,840 --> 00:27:22,470 ‫به مامان گفتم نمی‌خوام ‫برم پیش روانپزشک 429 00:27:22,470 --> 00:27:23,890 ‫اشکالی نداره 430 00:27:25,890 --> 00:27:27,770 ‫ولی یه چیزی لازم داری 431 00:27:27,770 --> 00:27:29,940 ‫چون کاری که داری می‌کنی ‫جواب نمیده 432 00:27:33,360 --> 00:27:35,980 ‫همه‌مون می‌خوایم حالت ‫بهتر باشه کوکو 433 00:27:41,660 --> 00:27:42,990 ‫زندگی خیلی سخته 434 00:27:45,620 --> 00:27:47,870 ‫باید یه چیزی پیدا کنی ‫که خوشحالت می‌کنه 435 00:27:50,540 --> 00:27:53,380 ‫یعنی میگی که من هدف ندارم؟ 436 00:27:53,380 --> 00:27:55,670 ‫همه هدف دارن کوکو 437 00:27:55,670 --> 00:27:59,260 ‫فقط باید بفهمی که هدفت چه کوفتیه 438 00:28:05,970 --> 00:28:09,430 ‫چون وقتی بفهمی، 439 00:28:09,430 --> 00:28:11,690 ‫همه‌چیز معلوم میشه 440 00:28:11,690 --> 00:28:15,650 ‫همه مشکلات... 441 00:28:15,650 --> 00:28:17,690 ‫از بین میرن 442 00:28:24,070 --> 00:28:25,200 ‫آره 443 00:28:25,740 --> 00:28:27,080 ‫آره 444 00:28:58,980 --> 00:29:03,400 ‫«هی، برگرد» 445 00:29:04,450 --> 00:29:06,660 ‫«زندگی من یه شوخیه» 446 00:29:10,000 --> 00:29:11,200 ‫اینجام 447 00:29:14,170 --> 00:29:15,790 ‫چرا زندگیت یه شوخیه؟ 448 00:29:19,340 --> 00:29:20,880 ‫نمی‌دونم 449 00:29:20,880 --> 00:29:22,420 ‫فکر می‌کنم به هم ریختس 450 00:29:23,930 --> 00:29:27,220 ‫اصلاً هم به هم ریخته نیست 451 00:29:27,220 --> 00:29:28,720 ‫نمی‌دونی دارم به چی فکر می‌کنم 452 00:29:30,520 --> 00:29:31,890 ‫خب بهم بگو 453 00:29:38,940 --> 00:29:40,690 ‫فهمیدم اونطوری که فکر می‌کردم 454 00:29:40,690 --> 00:29:42,440 ‫کارم خیلی خوب نیست 455 00:29:45,860 --> 00:29:47,820 ‫دیگه نمی‌تونم مخفیش کنم. نمی‌تونم... 456 00:29:51,240 --> 00:29:52,950 ‫نمی‌تونم وانمود کنم همه‌چیز مرتبه 457 00:29:52,950 --> 00:29:54,160 ‫همه‌چی مرتب نیست 458 00:29:56,290 --> 00:29:59,460 ‫و از وقتی که با تو حرف می‌زنم بدتر هم شده 459 00:30:00,420 --> 00:30:01,920 ‫من اوضاع رو برات بدتر می‌کنم؟ 460 00:30:01,920 --> 00:30:03,380 ‫نه، نه، نه 461 00:30:03,380 --> 00:30:06,430 ‫نه، منظورم با.. 462 00:30:06,430 --> 00:30:09,350 ‫خودم بود، توی سرم 463 00:30:11,470 --> 00:30:12,720 ‫ترسیدم 464 00:30:12,720 --> 00:30:15,190 ‫فکر کردم منظورت اینه که ‫من اوضاع رو بدتر می‌کردم 465 00:30:15,190 --> 00:30:17,900 ‫آخه دارم سعیم رو می‌کنم ‫که آدم بهتری بشم 466 00:30:19,560 --> 00:30:22,040 ‫تو فکر اینم که گواهی‌نامه ‫کاپیتانیم رو بگیرم 467 00:30:24,570 --> 00:30:28,530 ‫سعی می‌کنم که فقط رو آینده تمرکز کنم 468 00:30:28,530 --> 00:30:30,910 ‫یه کاری واسه خودم بکنم 469 00:30:35,660 --> 00:30:37,710 ‫ولی... بی‌فایدس 470 00:30:39,460 --> 00:30:41,800 ‫می‌دونی چیه؟ حق با توئه 471 00:30:44,210 --> 00:30:45,630 ‫کارت خوب نیست 472 00:30:50,800 --> 00:30:53,640 ‫کارت از خوب هم بهتره 473 00:30:53,640 --> 00:30:56,270 ‫تو جزو بهترین آدمایی هستی که تاحالا دیدم 474 00:30:58,060 --> 00:30:59,730 ‫تو خاصی، کنراد 475 00:31:01,230 --> 00:31:03,610 ‫کاش اونطوری که من تو رو می‌دیدم ‫خودت رو می‌دیدی 476 00:31:03,610 --> 00:31:06,110 ‫من لیاقت تو رو ندارم 477 00:31:06,110 --> 00:31:07,610 ‫معلومه که لیاقتم رو داری 478 00:31:10,700 --> 00:31:13,450 ‫لیاقت بهترین چیزا رو داری 479 00:31:21,750 --> 00:31:23,420 ‫دوسِت دارم میشل 480 00:31:26,550 --> 00:31:28,340 ‫دوباره کنراد؟ 481 00:31:29,550 --> 00:31:31,180 ‫آره 482 00:31:32,800 --> 00:31:34,850 ‫وایسا 483 00:31:34,850 --> 00:31:36,350 ‫گفت که دوسِت داره؟ 484 00:31:40,230 --> 00:31:42,150 ‫بهش گفتی که دوستش داری؟ 485 00:31:43,730 --> 00:31:44,900 ‫آره 486 00:31:46,990 --> 00:31:48,110 ‫چرا؟ 487 00:31:49,860 --> 00:31:52,320 ‫خب ما به همدیگه میگیم 488 00:31:54,530 --> 00:31:57,000 ‫این فرق می‌کنه 489 00:32:05,590 --> 00:32:07,090 ‫آخه کنراد رو نمی‌دونم 490 00:32:07,090 --> 00:32:08,380 ‫آخه... 491 00:32:10,090 --> 00:32:12,050 ‫یه حسی درموردش دارم 492 00:32:12,050 --> 00:32:14,800 ‫نه مثل حسی که درمورد تو دارم، ‫ولی یه حسی هست 493 00:32:17,200 --> 00:32:18,270 ‫من رو درک می‌کنه 494 00:32:20,270 --> 00:32:22,150 ‫مثل تو، واسه همین... 495 00:32:24,310 --> 00:32:27,690 ‫فقط... گیج‌کننده میشه 496 00:32:32,860 --> 00:32:35,950 ‫بنظرت آدم می‌تونه همزمان ‫عاشق دونفر باشه؟ 497 00:32:43,880 --> 00:32:47,000 ‫سوزی، بسه. دیره دیگه 498 00:32:47,000 --> 00:32:48,630 ‫باید بری بخوابی 499 00:32:48,630 --> 00:32:50,760 ‫میشل، زنگ بزن به مامانت. ‫باید بیاد دنبالت 500 00:32:52,760 --> 00:32:53,840 ‫همین حالا 501 00:32:55,050 --> 00:32:56,260 ‫پیاده میرم 502 00:33:08,320 --> 00:33:09,730 ‫«واقعاً ببخشید» 503 00:33:33,300 --> 00:33:35,220 ‫«واسه تو درستش کردم. ‫دلم برات تنگ شده» 504 00:33:54,610 --> 00:33:56,070 ‫سلام 505 00:33:56,070 --> 00:33:57,950 ‫اینجا چه کار می‌کنی؟ 506 00:33:57,950 --> 00:34:01,910 ‫فقط می‌خواستم ببینم حالت چطوره 507 00:34:01,910 --> 00:34:04,410 ‫هزاربار بهت زنگ زدم و پیام دادم 508 00:34:04,410 --> 00:34:06,370 ‫مامانم گوشیم رو گرفته 509 00:34:08,500 --> 00:34:11,340 ‫نمی‌خواد دیگه باهات حرف بزنم 510 00:34:12,800 --> 00:34:14,220 ‫چرا؟ 511 00:34:15,260 --> 00:34:17,510 ‫پیام‌هامون رو خونده 512 00:34:17,510 --> 00:34:20,390 ‫همه پیامای فیس‌بوکم رو خونده 513 00:34:20,390 --> 00:34:21,560 ‫همه چی رو 514 00:34:22,640 --> 00:34:25,770 ‫خب؟ 515 00:34:25,770 --> 00:34:27,730 ‫فکر می‌کنه که عاشقمی 516 00:34:31,520 --> 00:34:33,740 ‫خب... نیستم 517 00:34:33,740 --> 00:34:35,650 ‫من به دخترا علاقه ندارم میشل 518 00:34:37,160 --> 00:34:38,660 ‫به تو علاقه ندارم 519 00:34:44,500 --> 00:34:46,250 ‫باید فراموشم کنی 520 00:34:48,580 --> 00:34:50,710 ‫سوزی، وایسا 521 00:35:12,480 --> 00:35:13,650 ‫حال سوزی خوبه؟ 522 00:35:13,650 --> 00:35:15,280 ‫آره، سرما خورده 523 00:35:31,920 --> 00:35:34,670 ‫هروقت که حکم مجرم بودنش رو گرفتیم جشن میگیرم 524 00:35:34,670 --> 00:35:36,340 ‫به این میگی جشن؟ 525 00:35:38,720 --> 00:35:40,090 ‫باید یه پرونده پیدا کنم 526 00:35:40,090 --> 00:35:41,590 ‫که متهم به دلیل معاونت در خودکشی 527 00:35:41,590 --> 00:35:43,600 ‫گناه‌کار شناخته بشه،‌ بدون این که خودش... 528 00:35:43,600 --> 00:35:45,770 ‫خودش حاضر باشه 529 00:35:45,770 --> 00:35:47,480 ‫یه چندتا پرونده پیدا کردم 530 00:35:49,850 --> 00:35:53,020 ‫مردم دربرابر کمپل 531 00:35:53,020 --> 00:35:55,400 ‫طرف دوست‌دخترش رو وادار می‌کنه ‫که به خودش شلیک کنه 532 00:35:55,400 --> 00:35:57,740 ‫با این که خودش دستش هم به تفنگ نخورده 533 00:35:57,740 --> 00:35:59,820 ‫- افتاد هلفدونی ‫- عالیه 534 00:36:04,120 --> 00:36:07,500 ‫از دست دادن یه بچه غیرقابل تصوره 535 00:36:07,500 --> 00:36:09,660 ‫بعدش هم بتونی تقصیرش ‫رو بندازی گردن یه نفر؟ 536 00:36:11,540 --> 00:36:14,290 ‫این کاریه که می‌کنیم؟ ‫تقصیر رو می‌ندازیم گردنش؟ 537 00:36:14,290 --> 00:36:15,630 ‫آره، این کاریه که می‌کنیم 538 00:36:16,880 --> 00:36:18,300 ‫نظر دیگه‌ای داری؟ 539 00:36:21,090 --> 00:36:22,550 ‫نمی‌خوام سرت رو شیره بمالم 540 00:36:22,550 --> 00:36:24,720 ‫درست کردن سابقه واسه یه نفر ‫اتفاقی نیست که زیاد 541 00:36:24,720 --> 00:36:26,430 ‫و با دلیل موجه بیفته 542 00:36:26,430 --> 00:36:27,680 ‫می‌دونم که خودت هم خبر داری، 543 00:36:27,680 --> 00:36:29,810 ‫ولی بعد این پرونده خیلی چیزا تو خطر میفته 544 00:36:29,810 --> 00:36:32,440 ‫نه بابا، فقط شغلم 545 00:36:32,440 --> 00:36:34,400 ‫و آینده یه دختر ۱۸ ساله 546 00:36:34,400 --> 00:36:36,700 ‫و امید خودش و خونوادش 547 00:36:36,880 --> 00:36:38,230 ‫به همین راحتی 548 00:36:39,070 --> 00:36:41,570 ‫شب‌تون بخیر خانما. یه چیزی پیدا کردم 549 00:36:42,530 --> 00:36:44,570 ‫تو سال ۲۰۱۳، کنراد جونیور و پسرش 550 00:36:44,570 --> 00:36:46,950 ‫با هم دعوا می‌کنن 551 00:36:46,950 --> 00:36:50,160 ‫کنراد سوم بی‌هوش میشه ‫و می‌برنش بیمارستان 552 00:36:50,160 --> 00:36:51,710 ‫پلیس باباش رو می‌گیره ‫و به دستور دادگاه 553 00:36:51,710 --> 00:36:53,710 ‫باید تو جلسات مشاوره شرکت ‫می‌کرده که تکمیلش نکرده 554 00:36:53,710 --> 00:36:55,960 ‫به‌خاطر این قضیه الان آزادی مشروطه 555 00:36:56,750 --> 00:36:59,920 ‫این مال چند ماه قبل از خودکشی کنراده 556 00:36:59,920 --> 00:37:02,300 ‫اگه جای کاتالدو بودم، همین الان 557 00:37:02,300 --> 00:37:04,140 ‫انگیزه کنراد واسه خودکشی رو می‌فهمیدم 558 00:37:04,140 --> 00:37:06,050 ‫و تقصیر میشل کارتر هم نیست 559 00:37:08,140 --> 00:37:10,430 ‫هیئت منصفه نباید این رو ببینه 560 00:37:18,860 --> 00:37:21,150 ‫فک کنم امسال ساکس قهرمان شه 561 00:37:21,150 --> 00:37:23,650 ‫شرط می‌بندی؟ 562 00:37:23,650 --> 00:37:26,280 ‫۵۰ دلار روی ساکس 563 00:37:26,280 --> 00:37:29,290 ‫- پول رو نشون بده ‫- تو خونس 564 00:37:29,290 --> 00:37:31,790 ‫آهان. باشه 565 00:37:31,790 --> 00:37:34,370 ‫چک هم تو صندوق پسته 566 00:37:35,460 --> 00:37:37,220 ‫خب جاخالیاش رو ببین 567 00:37:42,300 --> 00:37:44,720 ‫پیرمرد رو خوب اومدی 568 00:37:49,680 --> 00:37:51,470 ‫بیا، بیا 569 00:37:53,020 --> 00:37:56,060 ‫بیا، بیا دیگه 570 00:37:57,270 --> 00:37:58,610 ‫بیا دنبالم 571 00:37:59,900 --> 00:38:00,940 ‫کجا داریم می‌ریم؟ 572 00:38:00,940 --> 00:38:03,360 ‫می‌خوام یه چیزی نشونت بدم 573 00:38:03,360 --> 00:38:04,990 ‫چیو؟ 574 00:38:06,700 --> 00:38:08,740 ‫می‌دونی سورپرایز چیه؟ 575 00:38:19,000 --> 00:38:20,380 ‫این... 576 00:38:24,170 --> 00:38:26,550 ‫مال منه؟ 577 00:38:26,550 --> 00:38:28,300 ‫آره 578 00:38:28,300 --> 00:38:29,640 ‫مال خودته 579 00:38:35,730 --> 00:38:38,310 ‫برو سوار این سگ مصب بشو دیگه 580 00:38:40,270 --> 00:38:41,820 ‫- برو ‫- ممنون 581 00:38:41,820 --> 00:38:43,820 ‫برو 582 00:39:18,640 --> 00:39:20,690 ‫میشل: «برنامت چیه؟» 583 00:39:20,690 --> 00:39:21,980 ‫«کالی» 584 00:39:34,700 --> 00:39:36,350 ‫«سالی» 585 00:39:38,790 --> 00:39:42,690 ‫«نه، منظورم اینه که دارم میرم کالیفرنیا» 586 00:39:44,750 --> 00:39:49,880 ‫«منم با خودت ببر» 587 00:39:51,390 --> 00:39:53,300 ‫جدیم‌ها 588 00:39:53,300 --> 00:39:55,010 ‫منم همینطور 589 00:39:55,010 --> 00:39:56,640 ‫عاشقشم 590 00:40:06,690 --> 00:40:09,110 ‫می‌تونیم از نو شروع کنیم 591 00:40:09,110 --> 00:40:11,700 ‫بالاخره خوشحال باشیم 592 00:40:11,700 --> 00:40:13,410 ‫یه خونه بخریم 593 00:40:13,410 --> 00:40:15,410 ‫من هم گواهی‌نامه کاپیتانیم رو بگیرم 594 00:40:15,410 --> 00:40:18,000 ‫می‌تونم روی کشتیا کار پیدا کنم 595 00:40:18,000 --> 00:40:22,120 ‫ولی کشتی خودم، نه کشتی خونوادم 596 00:40:22,120 --> 00:40:24,960 ‫الان هیچی پول ندارم 597 00:40:24,960 --> 00:40:26,250 ‫ولی یه شغل توپ پیدا می‌کنم 598 00:40:26,250 --> 00:40:27,800 ‫تا بتونیم زودتر خونه رو بخریم 599 00:40:27,800 --> 00:40:30,970 ‫مردم اونجا خیلی آرومن 600 00:40:30,970 --> 00:40:33,050 ‫همه فرق دارن 601 00:40:33,050 --> 00:40:35,640 ‫دوستایی پیدا می‌کنیم که واقعاً دوستشون داریم 602 00:40:35,650 --> 00:40:37,180 ‫و درکمون می‌کنن 603 00:40:37,180 --> 00:40:40,180 ‫- و دور دنیا سفر می‌کنیم؟ ‫- و ازدواج می‌کنیم؟ 604 00:40:40,180 --> 00:40:42,140 ‫همم. شاید 605 00:40:43,980 --> 00:40:45,770 ‫و بچه دار میشیم؟ 606 00:40:45,770 --> 00:40:47,730 ‫من پنج‌تا بچه می‌خوام 607 00:40:47,730 --> 00:40:49,740 ‫دقیق بگم، پنج‌تا بچه 608 00:40:49,740 --> 00:40:53,160 ‫چه خوش‌اشتها. باید تمرین کنیم 609 00:40:53,160 --> 00:40:55,000 ‫خیلی تمرین کنیم 610 00:40:58,080 --> 00:40:59,750 ‫و کنار همدیگه پیر بشیم 611 00:41:01,370 --> 00:41:03,500 ‫تا وقتی که مثل کیشمیش بشیم 612 00:41:06,000 --> 00:41:07,380 ‫دوسِت دارم 613 00:41:10,300 --> 00:41:11,550 ‫تو هم بگو 614 00:41:14,260 --> 00:41:15,640 ‫دوسِت دارم 615 00:41:20,890 --> 00:41:22,310 ‫بچرخ به سمت چپ 616 00:41:24,690 --> 00:41:26,060 ‫حالا سمت راست 617 00:41:30,940 --> 00:41:32,190 ‫بچرخ سمت من 618 00:41:35,950 --> 00:41:38,080 ‫چونه‌ت رو بده بالا. ‫چشما جلو 619 00:41:38,456 --> 00:41:46,056 مترجمین: علی مستر و محمد علی Ali_Master & mmli_sm 620 00:41:46,080 --> 00:41:56,180 جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت دیجی موویز را در شبکه های اجتماعی دنبال کنید @DigiMoviez 621 00:41:56,204 --> 00:42:09,004 ارائه شده توسط وبسایت دیجی موویز .:: DigiMoviez.Com ::. 57258

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.