All language subtitles for The.Girl.from.Plainville.S01E01.WEB.Digimoviez

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,176 --> 00:00:07,876 در حالی که این برنامه بر اساس رویدادهای واقعی است، بخش‌های خاصی از آن صرفاً برای اهداف نمایشی ساخته شده‌اند و منعکس کننده هیچ شخص یا نهاد واقعی نیستند 2 00:00:16,429 --> 00:00:18,562 [میشل: تو بهترین اتفاق زندگیم هستی] 3 00:00:21,583 --> 00:00:24,463 [خیلی دوست دارم] - [تا ابد دوست دارم] - 4 00:00:24,710 --> 00:00:25,710 [منم تا ابد دوستت دارم] 5 00:00:27,371 --> 00:00:32,427 {\an8}[آخر داستانمون باید مثل رومئو و ژولیت تموم بشه] - [میشل: دوست دارم ژولیت تو باشم] - [ولی می‌دونی آخرش چطور تموم می‌شه؟] - 6 00:00:27,371 --> 00:00:32,427 {\an8}[هاهاها. گولت زدم] - 7 00:00:33,689 --> 00:00:35,556 [من بیشتر دوست دارم] - [نخیرم] - [:) من بیشتر ] - 8 00:00:37,660 --> 00:00:41,080 [میشل: خبری نیست] [می‌دونی تو فکر چی هستم؟] 9 00:00:42,812 --> 00:00:45,479 {\an8}[تصمیمم رو گرفتم] - [ از شنیدنش خیلی خوشحال شدم] - 10 00:00:42,812 --> 00:00:45,479 {\an8}[آماده‌ام] - 11 00:00:46,078 --> 00:00:48,278 [میشل: برگشتی؟] - [دیگه معطل نمی‌کنم] - 12 00:00:48,301 --> 00:00:50,601 میشل: آره دیگه نباید] [معطل کنی، فقط انجامش بده 13 00:00:50,627 --> 00:00:54,627 [باشه. از پسش برمیام] - [آره می‌تونی. بهت باور دارم. پیام‌ها رو پاک کردی؟] - 14 00:00:57,184 --> 00:01:00,584 مامانم داره مجبورم می‌کنه] [بریم ساحل، بعدش انجامش می‌دم 15 00:01:00,695 --> 00:01:04,395 {\an8}[یه مدته دارم بیش از حد راجع بهش فکر می‌کنم] - [می‌خوای الان انجامش بدی؟] - 16 00:01:04,880 --> 00:01:07,147 {\an8}[پس وقتشه] - [اوه، از وقتشم گذشته] - 17 00:01:04,880 --> 00:01:07,147 {\an8}[می‌خوای الان انجامش بدی؟] - 18 00:01:07,453 --> 00:01:10,353 [میشل: تو می‌تونی] - [خیلی‌خب، دیگه تقریباً رسیدم] - 19 00:01:10,799 --> 00:01:12,939 [دختری ازپلین‌ویل] 20 00:01:13,809 --> 00:01:29,665 ارائه شده توسط وبسایت دیجی موویز .:: DigiMoviez.Com ::. 21 00:01:29,689 --> 00:01:44,689 جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت دیجی موویز را در شبکه های اجتماعی دنبال کنید @DigiMoviez 22 00:01:45,523 --> 00:01:46,816 خانم روی؟ - لین - 23 00:01:46,816 --> 00:01:48,401 شما گزارش یه فرد گمشده رو دادید؟ 24 00:01:48,401 --> 00:01:49,819 کل شب رو ازش خبری نبوده 25 00:01:49,819 --> 00:01:51,780 اسمش کنراد روی سوم هستش؟ 26 00:01:51,780 --> 00:01:54,074 تا این وقت شب بیرون بودن براش غیرمعموله؟ 27 00:01:54,074 --> 00:01:57,452 کاملاً. گوشیش خاموشه مستقیم می‌ره رو پیغام صوتی 28 00:01:57,452 --> 00:01:58,995 گوشیش رو هرگز خاموش نمی‌کنه 29 00:01:58,995 --> 00:02:01,664 ...و اون، آه چند سالشه؟18؟ 30 00:02:01,664 --> 00:02:03,083 نمی‌خوام از اون مزخرفات 31 00:02:03,083 --> 00:02:04,876 24ساعت باید صبرکنید » چون یه بالغه» رو بشنوم 32 00:02:04,876 --> 00:02:06,211 اون همیشه برمی‌گرده خونه 33 00:02:06,211 --> 00:02:08,505 اینجا جای خوابشه 34 00:02:08,505 --> 00:02:11,341 یا تو خونه کو می‌مونه...باباشه، همسر سابقمه 35 00:02:11,341 --> 00:02:13,301 اونم خبری ازش نشنیده 36 00:02:13,301 --> 00:02:15,762 الان هم خودش رفته داره دنبالش می‌گرده 37 00:02:15,762 --> 00:02:17,472 و پسرتون چه ماشینی رو می‌رونه؟ 38 00:02:17,472 --> 00:02:20,517 یه فورد مدل اف250 مشکی رنگ 39 00:02:20,517 --> 00:02:23,937 شاید رفته باشه به اسکله اونجا پیش باباش کار می‌کنه 40 00:02:30,527 --> 00:02:33,196 دلیلی برای ناپدید شدنش وجود داره؟ 41 00:02:33,196 --> 00:02:36,116 مواد چی؟ مواد مصرف می‌کنه؟ 42 00:02:36,116 --> 00:02:38,159 شاید یه ذره گل 43 00:02:38,159 --> 00:02:39,828 صدامو داری، دیوید؟ 44 00:02:39,828 --> 00:02:41,454 می‌شنوم، مرکز 45 00:02:41,454 --> 00:02:43,665 احتمال مشاهده شدن یه اف250 سیاه رو 46 00:02:43,665 --> 00:02:45,750 در پارکینگ کی‌مارت در نٌه مایلی داریم 47 00:02:45,750 --> 00:02:47,043 دریافت شد 48 00:02:47,067 --> 00:03:06,367 TRANSLATED BY: Ali_Master 49 00:03:47,061 --> 00:03:50,732 ...مرکز، امدادگر، آتش نشانی و 50 00:03:50,732 --> 00:03:51,816 پزشکی قانونی لازم دارم 51 00:03:51,816 --> 00:03:53,735 دریافت شد، منتظرباش 52 00:04:19,928 --> 00:04:22,555 چی شده؟ چی شده؟ 53 00:04:25,517 --> 00:04:27,560 می‌خوام برم اونجا - نمی‌تونید بیایید اینجا، آقا - 54 00:04:27,560 --> 00:04:28,978 هی، هی، هی. وایستا - برو عقب - 55 00:04:28,978 --> 00:04:30,563 وایستا. کی هستی؟ اسمت چیه؟ 56 00:04:30,563 --> 00:04:31,940 می‌خوای اسم کوفتی منو بدونی؟ 57 00:04:31,940 --> 00:04:33,566 داشبورد ماشین رو نگاه کن 58 00:04:33,566 --> 00:04:35,610 !اون ماشین نوه منه 59 00:04:35,610 --> 00:04:37,779 !بذارید رد بشم! بذارید رد بشم 60 00:04:37,779 --> 00:04:39,781 این ماشین نوه منه نشنیدید چی گفتم؟ 61 00:04:57,242 --> 00:05:03,542 [ناشناس: سلام فقط می‌خواستم یه خبری بگیرم، خبری ازش شده؟] - [...هنوز هیچی، به محض اینکه خبری برسه زنگ] - 62 00:05:07,684 --> 00:05:09,394 کو 63 00:05:10,728 --> 00:05:13,356 الان پیش دخترهایی؟ 64 00:05:13,356 --> 00:05:15,692 آره، چرا؟ 65 00:05:17,026 --> 00:05:20,321 دور ماشین پسرمون نوار زرد کشیدن 66 00:05:20,321 --> 00:05:22,198 اسمتون چیه؟ 67 00:05:43,636 --> 00:05:45,054 واسکز چطور؟ 68 00:05:45,054 --> 00:05:46,639 عه، بدجور شکست خوردن 69 00:05:46,639 --> 00:05:49,100 آره، ساکی به هرحال فصل رو آخر جدول تموم می‌کنه 70 00:05:49,100 --> 00:05:50,602 این خط اینم نشون 71 00:05:50,602 --> 00:05:52,896 ،خط و ...» کی هستی» ریموند چندلر؟ 72 00:06:20,006 --> 00:06:21,382 هی 73 00:06:21,382 --> 00:06:23,384 یه پسر این آخر هفته خودش رو کشته 74 00:06:23,384 --> 00:06:24,761 آره 75 00:06:24,761 --> 00:06:26,179 می‌خواستی راجع بهش بهم بگی 76 00:06:26,179 --> 00:06:28,431 یا که بذاری راجع به بازی حرافی کنم؟ 77 00:06:28,431 --> 00:06:29,807 کنراد روی 78 00:06:29,807 --> 00:06:31,476 آره، می‌شناسیش؟ 79 00:06:31,476 --> 00:06:34,187 آه، پسره رو که نه ...ولی خانواده‌اش رو چرا 80 00:06:34,187 --> 00:06:35,772 البته شخصاً نه 81 00:06:35,772 --> 00:06:37,815 اینجا نوشته که تلفنش رو جزء مدارک داریم 82 00:06:37,815 --> 00:06:39,484 ولی پسوردش رو نداریم 83 00:06:39,484 --> 00:06:42,320 آره، آه، یه یارو دیگه که اسمش کنراد بود یه ساعت پیش زنگ زدش 84 00:06:42,320 --> 00:06:44,238 ادعا می‌کنه که پدربزرگ پسره‌ست 85 00:06:44,238 --> 00:06:46,532 گفت که می‌تونه پسوردش رو برامون بفرسته 86 00:06:46,532 --> 00:06:48,326 خب، گرفتیش؟ 87 00:06:48,326 --> 00:06:50,078 آه،هنوز نه، نگرفتمش 88 00:06:51,621 --> 00:06:54,082 می‌خوای بهش زنگ بزنم؟ 89 00:06:54,082 --> 00:06:55,917 تبدیل به یه پلیس خسته 80 ساله می‌شی 90 00:06:55,917 --> 00:06:57,335 که تو یه ابوقراضه گشت می‌ده 91 00:06:57,335 --> 00:06:59,253 اگه خودت رو جمع و جور نکنی 92 00:06:59,253 --> 00:07:01,255 اینم خط و نشون من - آره - 93 00:09:12,929 --> 00:09:14,972 خانم روی 94 00:09:32,532 --> 00:09:35,076 میشل؟ 95 00:09:35,076 --> 00:09:36,786 میشل، چی شده؟ 96 00:09:40,915 --> 00:09:44,377 کنراد مرده 97 00:09:46,546 --> 00:09:48,840 کنراد دیگه کیه؟ 98 00:10:43,447 --> 00:10:48,527 {\an8}[میشل: لطفاً جوابمو بده] 99 00:10:43,447 --> 00:10:48,527 {\an8}[میشل: من ترسیدم. حالت خوبه؟ دوست دارم لطفاً جابمو بده] 100 00:10:43,447 --> 00:10:48,527 {\an8}[میشل: خونه باباتی... سیدنی بهم گفتش. گمونم بزودی برات کمک گیر بیارم] 101 00:10:43,447 --> 00:10:48,527 {\an8}[میشل: فکرکردم که واقعاً انجامش دادی] 102 00:10:58,659 --> 00:11:00,453 این عجیبه 103 00:11:00,453 --> 00:11:02,830 معلومه که عجیبه اون مرده 104 00:11:02,830 --> 00:11:05,458 تو حتی نمی‌شناختیش - اون ازمون خواست که بیاییم - 105 00:11:05,458 --> 00:11:09,170 برای یه بارم که شده... مهربون باش 106 00:11:10,796 --> 00:11:12,506 میشل؟ 107 00:11:13,966 --> 00:11:16,510 بچه‌ها، اومدید 108 00:11:18,638 --> 00:11:20,264 چیزی نیستش 109 00:11:22,391 --> 00:11:26,437 باورم نمی‌شه اون مرده 110 00:11:30,066 --> 00:11:32,526 هیدن، می‌شه یه‌کم تنهامون بذاری، لطفاً؟ 111 00:11:40,993 --> 00:11:43,454 درم ببند 112 00:11:47,917 --> 00:11:49,919 ...حا... حالت 113 00:11:51,504 --> 00:11:52,630 حالت چطوره؟ 114 00:11:52,630 --> 00:11:54,882 برام خیلی مهمه که پاشدید و اومدید 115 00:11:54,882 --> 00:11:56,884 حرفشم نزن - آره - 116 00:11:56,884 --> 00:12:01,138 می‌دونم که همیشه بهترین دوستتون نبودم 117 00:12:01,138 --> 00:12:02,682 عه، این چه حرفیه بابا 118 00:12:02,682 --> 00:12:05,893 ...به فکر به فکر این چیزها نباش 119 00:12:05,893 --> 00:12:09,689 من خیلی عاشقش بودم 120 00:12:09,689 --> 00:12:11,941 می‌دونم 121 00:12:11,941 --> 00:12:14,360 و اونم منو دوست داشتش - معلومه که داشت - 122 00:12:18,572 --> 00:12:20,157 همه‌ش تقصیر منه 123 00:12:20,157 --> 00:12:21,701 باید کنارش بودم و کمکش می‌کردم 124 00:12:21,701 --> 00:12:23,619 باید می‌فهمیدم - همچین حرفی رو نزن - 125 00:12:23,619 --> 00:12:25,579 تمام این مدت بمون پیام می‌دادی و سعی می‌کردی که پیداش کنی 126 00:12:25,579 --> 00:12:27,581 می‌دونم، می‌دونم - تو فکرکنم حول و هوش - 127 00:12:27,581 --> 00:12:30,376 هزارتا پیام برای من و کیسی فرستادی 128 00:12:30,376 --> 00:12:32,128 آره - آره - 129 00:12:43,347 --> 00:12:45,349 عه، صبرکنید، صبرکنید 130 00:12:45,349 --> 00:12:47,768 حالا که اینجایید می‌تونید بهم کمک کنید که چی باید 131 00:12:47,768 --> 00:12:49,979 برای مراسم ختم بپوشم 132 00:12:49,979 --> 00:12:52,356 ...باید عالی به نظر برسم 133 00:12:52,356 --> 00:12:54,650 برای مامان و خانواده‌ش منظورمه 134 00:12:54,650 --> 00:12:57,737 که بدونند برام مهمه، می‌دونید؟ 135 00:12:57,737 --> 00:12:59,322 خدایا 136 00:12:59,322 --> 00:13:02,450 یه چیز که کنراد خیلی خوشش می‌اومد 137 00:13:02,450 --> 00:13:04,785 ...یعنی 138 00:13:04,785 --> 00:13:07,580 نظرتون چیه؟ 139 00:13:07,580 --> 00:13:12,084 آه...شاید یه چیز که گل منگولی‌هاش کمتر باشه بهتره 140 00:13:12,084 --> 00:13:14,920 آه، شاید یه لباس تمام سیاه بهتر باشه 141 00:13:17,131 --> 00:13:19,133 آره - آره، اون خوبه - 142 00:13:19,133 --> 00:13:22,261 اینجوری؟ - این می‌تونه بهتر باشه - 143 00:13:29,352 --> 00:13:31,145 گفتی که با دود خودکشی کرده، نه؟ 144 00:13:31,145 --> 00:13:32,563 ...آره. اه 145 00:13:32,563 --> 00:13:35,983 یه پمپ آب رو از انباری پدربزرگش برداشته بودش 146 00:13:35,983 --> 00:13:38,778 چی خوره جونت شده؟ 147 00:13:38,778 --> 00:13:40,404 وقتی که گوشی رو باز کردم 148 00:13:40,404 --> 00:13:43,699 فقط یه مکالمه پیامکی رو گوشی بودش 149 00:13:43,699 --> 00:13:46,410 آره، خب؟ - هیچ 18 ساله دیگه‌ای که فقط - 150 00:13:46,410 --> 00:13:48,079 یه مکالمه پیامکی که روی گوشیش داشته باشه رو می‌شناسی؟ 151 00:13:48,079 --> 00:13:49,997 تو گوشی 18 ساله‌های زیادی سرک نمی‌کشم 152 00:13:49,997 --> 00:13:52,208 ولی گوشم با توئه با کی بودش؟ 153 00:13:52,208 --> 00:13:55,169 با یه دختر به اسم میشل کارتر 154 00:13:57,046 --> 00:14:01,383 خیلی‌خب، در ساعت 6:25 دقیقه پسره بهش می‌گه که 155 00:14:01,383 --> 00:14:03,636 تقریباً دیگه رسیده «و دختره می‌گه، «باشه 156 00:14:03,636 --> 00:14:06,305 و بعد از اونش فقط دیگه پیامک‌های دختره هستش 157 00:14:06,305 --> 00:14:08,974 و دارم کلی از پیامک‌ها رو رد می‌کنم که حوصله‌ات سر نره 158 00:14:08,974 --> 00:14:11,602 ...ولی، باشه،این یکی این یکی سه ساعت بعدشه 159 00:14:11,602 --> 00:14:14,772 لطفاً جوابمو بده» 160 00:14:14,772 --> 00:14:17,316 ترسیدم «فکر کردم که واقعاً انجامش دادی 161 00:14:21,445 --> 00:14:24,448 بعدش پسره تمام پیام‌هاش رو با بقیه مخاطبینش پاک می‌کنه 162 00:14:24,448 --> 00:14:26,242 و هرچی که با این دختره راجع بهش قبل از 163 00:14:26,242 --> 00:14:27,993 اون«باشه» اولی حرف می‌زده رو هم پاک کرده 164 00:14:27,993 --> 00:14:30,830 خب، اون داره چیزی رو قایم می‌کنه - آره - 165 00:14:32,248 --> 00:14:34,250 راهی نداره بفهمی چی بودش، نه؟ 166 00:14:34,250 --> 00:14:37,795 خب، به خاطر چشم و ...ابروی خوشگلم که نیومدی اینجا، پس 167 00:14:37,795 --> 00:14:39,213 ممنون 168 00:14:45,803 --> 00:14:48,597 این یکی چی؟ 169 00:14:48,597 --> 00:14:50,724 سید - بله؟ - 170 00:14:50,724 --> 00:14:52,268 این چطوره؟ 171 00:14:52,268 --> 00:14:54,061 خوبه 172 00:14:57,314 --> 00:14:59,650 بهم می‌گفتیش دیگه نه؟ 173 00:14:59,650 --> 00:15:01,110 چی رو؟ 174 00:15:02,444 --> 00:15:04,405 اگه می‌دونستی که داره راجع بهش فکر می‌کنه 175 00:15:07,032 --> 00:15:08,284 آره 176 00:15:09,910 --> 00:15:12,746 نمی‌دونم چرا اصلاً پرسیدم 177 00:15:17,357 --> 00:15:20,230 میشل کارتر: سلام خانم روی. امیدوارم که حالتون خوب باشه. می‌خواستم ببینم هنوز] [تاریخ مراسم رو تعیین کردید یا نه. عجله‌ای نداشته باشید و هرچی لازم دارید در خدمتم 178 00:15:20,254 --> 00:15:23,716 ...دوست کوکو اون دختره میشل 179 00:15:23,716 --> 00:15:25,509 چه دختر خوبیه 180 00:15:25,509 --> 00:15:26,927 بازم بهت پیام داده؟ 181 00:15:26,927 --> 00:15:28,846 آره، بدجور ناراحت شده 182 00:15:28,846 --> 00:15:31,515 گمونم می‌خواد بهمون نزدیک یا چیزی باشه 183 00:15:33,851 --> 00:15:35,769 خبر داشتی که باهم صمیمی‌اند 184 00:15:37,313 --> 00:15:38,731 یه‌جورایی 185 00:15:38,731 --> 00:15:41,400 اون براش یه یادداشت گذاشته 186 00:15:41,400 --> 00:15:43,027 چی نوشته بودش؟ 187 00:15:43,027 --> 00:15:44,528 خیلی چیزها 188 00:15:45,905 --> 00:15:47,656 دوستش داشتش 189 00:15:52,036 --> 00:15:53,996 تو عاشق کسی هستی؟ - مامان - 190 00:15:53,996 --> 00:15:57,208 چون که می‌تونیم راجع بهش حرف بزنیم - نه. خدایا، بس کن - 191 00:16:02,671 --> 00:16:04,632 غذا سرد می‌شه - بهش گفتی؟ - 192 00:16:04,632 --> 00:16:07,009 نه چیز... خودش می‌دونه - چطوره من برم بیارمش؟ - 193 00:16:07,009 --> 00:16:08,677 نه 194 00:16:15,726 --> 00:16:17,728 چرا راهرو پر از کیفه‌ 195 00:16:17,728 --> 00:16:20,147 آه ، برای نیوهمپشایر دیگه فردا می‌ریم 196 00:16:20,147 --> 00:16:21,649 یادت نیس؟ - چی؟ - 197 00:16:21,649 --> 00:16:23,317 داریم می‌ریم به خونه کنار دریاچه 198 00:16:23,317 --> 00:16:26,070 سال پیش همین موقع هم رفته بودیم دیگه 199 00:16:26,070 --> 00:16:28,572 ...و همینطور سال‌های قبل‌ترش 200 00:16:29,990 --> 00:16:32,368 نمی‌تونم بیام مراسم ختم کنرادـه 201 00:16:32,368 --> 00:16:34,787 باید اونجا باشم 202 00:16:34,787 --> 00:16:36,872 همه براشون سئوال می‌شه که چرا من نیستم 203 00:16:36,872 --> 00:16:39,166 متاسفم، میشل، ولی ما سفرمون رو عقب نمی‌ندازیم تا که 204 00:16:39,166 --> 00:16:40,709 تو بتونی بری به مراسم ختم 205 00:16:40,709 --> 00:16:42,503 تنها موقع از ساله که پدرت می‌تونه بره مرخصی 206 00:16:42,503 --> 00:16:44,838 آره برام مهم نیستش، من نمیام 207 00:16:52,263 --> 00:16:54,932 باید اونجا باشم 208 00:16:54,932 --> 00:16:58,227 باید مامانش رو ببینم 209 00:16:58,227 --> 00:17:01,939 عزیزم، ما حتی این خانواده رو نمی‌شناسیم 210 00:17:01,939 --> 00:17:04,608 آخه، اصلاً انتظار دارن که تو بری؟ 211 00:17:04,608 --> 00:17:06,360 دعوتت کردن؟ 212 00:17:06,360 --> 00:17:10,406 معلومه که دعوتم کردن 213 00:17:10,406 --> 00:17:13,409 باورم نمی‌شه اصلاً همچین حرفی زدی 214 00:18:14,178 --> 00:18:16,597 بابت غم از دست رفته‌تون متاسفم، خانم روی - ممنونم، راب - 215 00:18:16,597 --> 00:18:18,724 اگه چیزی لازم داشتید بهمون بگید 216 00:18:18,724 --> 00:18:20,351 حتماً 217 00:18:23,020 --> 00:18:24,813 رایلی 218 00:18:27,650 --> 00:18:30,235 بابت غم از دست رفته‌تون متاسفم، خانم روی 219 00:18:31,612 --> 00:18:33,822 همیشه کنارتونم - می‌دونم - 220 00:18:33,822 --> 00:18:36,450 بابت غم از دست رفته‌تون متاسفم - متشکرم - 221 00:18:49,630 --> 00:18:52,841 خانم روی، من گیل کارترم 222 00:18:52,841 --> 00:18:55,761 ...آه، بابت غم از دست رفته‌تون خیلی متاسفم 223 00:18:55,761 --> 00:18:57,096 متشکرم 224 00:18:57,096 --> 00:18:59,014 رنجی که از سر می‌گذرونید رو نمی‌تونم تصور هم بکنم 225 00:18:59,014 --> 00:19:01,016 ...نمی‌دونم اگه من جای شما بودم چیکار - میشل؟ - 226 00:19:22,496 --> 00:19:25,290 این بچه بدجور عاشق دریا بودش 227 00:19:26,667 --> 00:19:29,545 تو فلوریدا، بهم گفتش که خیلی از اینکه 228 00:19:29,545 --> 00:19:31,880 عضو خانواده‌ای با چنین میراث پر صلابتی هستش 229 00:19:31,880 --> 00:19:35,092 مفتخره 230 00:19:35,092 --> 00:19:37,428 اهوم 231 00:19:37,428 --> 00:19:40,431 ...اون و باباش - آره - 232 00:19:42,474 --> 00:19:44,518 فلوریدا اونجا باهم آشنا شدید؟ 233 00:19:48,480 --> 00:19:51,525 ...باهم دوچرخه می‌روندیم 234 00:19:51,525 --> 00:19:53,944 کنار ساحل قدم می‌زدیم 235 00:19:58,323 --> 00:20:00,325 عالی بودش 236 00:20:02,745 --> 00:20:05,122 اون سفر رو یادمه 237 00:20:05,122 --> 00:20:07,750 خیلی شاد و خوشحال برگشتش 238 00:20:11,128 --> 00:20:14,715 عجیبه که اینقدر باهاش صمیمی بودی 239 00:20:14,715 --> 00:20:16,633 ول هرگز هم دیگه رو ندیدیم 240 00:20:16,633 --> 00:20:17,926 عه 241 00:20:17,926 --> 00:20:19,845 کنردا خیلی تودار بودش 242 00:20:19,845 --> 00:20:21,930 نه با من 243 00:20:26,143 --> 00:20:28,312 ...منظوری خاصی نداشتم 244 00:20:30,314 --> 00:20:32,566 ببین الان کجاییم معلومه که تودار بودش 245 00:20:35,569 --> 00:20:37,362 فقط خیلی عجیبه 246 00:20:39,156 --> 00:20:41,575 همه این‌ها خیلی عجیبه 247 00:20:48,373 --> 00:20:51,168 می‌دونم که من فقط 17 سالمه 248 00:20:53,754 --> 00:20:57,800 ولی می‌خواستم مابقی زندگیم رو با اون بگذرونم 249 00:21:05,557 --> 00:21:09,061 خب، اونم همچین حسی داشتش؟ 250 00:21:12,272 --> 00:21:15,192 عجب 251 00:21:15,192 --> 00:21:17,277 فقط عجب 252 00:21:25,410 --> 00:21:26,954 دلم براش تنگ شده 253 00:21:26,954 --> 00:21:29,748 منم همینطور 254 00:21:35,671 --> 00:21:39,341 اون برات یه یاداشت جا گذاشته، عزیزم 255 00:21:39,341 --> 00:21:43,095 عه، جداً؟ می‌تونم بخونمش؟ 256 00:21:43,095 --> 00:21:44,346 خب، با خودم نیوردمش 257 00:21:44,346 --> 00:21:45,806 فکرنکردم که کار مناسبی باشه 258 00:21:45,806 --> 00:21:47,933 نه، نه. آره، البته که 259 00:21:47,933 --> 00:21:49,643 عذر می‌خوام، شرمنده 260 00:21:49,643 --> 00:21:52,563 خانم روی من دیگه می‌رم 261 00:21:52,563 --> 00:21:53,939 باشه، ممنون، راب 262 00:21:57,234 --> 00:21:59,278 بابت همه‌چیز ممنونم - حرفشم نزنین - 263 00:21:59,278 --> 00:22:01,029 راب؟ 264 00:22:01,029 --> 00:22:03,699 بله - ایشون میشل کارتر هستش - 265 00:22:07,619 --> 00:22:11,707 واقعاً بابت دوستیت با کنردا ممنونم 266 00:22:11,707 --> 00:22:15,210 خیلی براش مهم بودی 267 00:22:15,210 --> 00:22:17,045 آه، آره 268 00:22:17,045 --> 00:22:21,174 و بابت اینکه هوای خانواده و لین رو داشتی ممنونم 269 00:22:21,174 --> 00:22:23,635 اوقات سختی بوده 270 00:22:25,304 --> 00:22:26,680 خواهش می‌کنم 271 00:22:27,806 --> 00:22:29,391 راب، شاید میشل بتونه با فاندریزری که (سایت جمع آوری کمک مالی) 272 00:22:29,391 --> 00:22:32,603 راجع بهش حرف می‌زدی کمکت کنه؟ 273 00:22:32,603 --> 00:22:34,605 فاندریزر؟ - آه، آره - 274 00:22:34,605 --> 00:22:36,857 تو فکرشم که یه برنامه‌ای برای کوکو اجرا کنم 275 00:22:36,857 --> 00:22:38,817 مثلاً راجع به سلامت روانی و از این چیزها 276 00:22:40,402 --> 00:22:43,238 ...اگه بخوای که کمک کنی تا 277 00:22:43,238 --> 00:22:44,865 با کمال میل کمک می‌کنم 278 00:22:46,491 --> 00:22:48,869 خیلی‌خب، عالیه 279 00:23:49,680 --> 00:23:51,890 اون روز اینجا اومده بودیم 280 00:23:51,890 --> 00:23:54,309 من، اون، سید و پیج 281 00:23:55,978 --> 00:23:57,980 اوقات خوبی بود، واقعاً خوش گذشت 282 00:23:59,356 --> 00:24:00,941 کلی خندید 283 00:24:00,941 --> 00:24:02,901 راجع به چی؟ 284 00:24:04,778 --> 00:24:06,697 یادم نیستش 285 00:24:17,749 --> 00:24:22,295 مطمئن نبودم که بخوای ...این رو پس بگیری، ولی، آه 286 00:24:22,295 --> 00:24:25,924 از ماشینش برداشتم 287 00:24:25,924 --> 00:24:29,302 رو آینه دنده عقب آویزونش شده بود 288 00:24:29,302 --> 00:24:31,304 نخواستم که پلیس‌ها بزنند به جیبشون 289 00:24:31,304 --> 00:24:33,724 هرچی نباشه اولین صلیبش بود دیگه 290 00:24:43,358 --> 00:24:46,319 به نظرت بخاطر ما بودش؟ 291 00:24:46,319 --> 00:24:48,196 منظورت چیه؟ 292 00:24:50,365 --> 00:24:53,368 تقصیر ما بودش؟ 293 00:24:53,368 --> 00:24:55,620 نمی‌خوام راجع بهش حرف بزنم، کو 294 00:24:55,620 --> 00:24:57,998 منظورم اینه که - بهمون گفتن که بفرستیمش - 295 00:24:57,998 --> 00:24:59,374 پیش یه روانشناس ما هم فرستادیمش 296 00:24:59,374 --> 00:25:00,876 «روانشناسه گفتش که«براش قرص بخرید 297 00:25:00,876 --> 00:25:02,961 ما هم براش خریدیم 298 00:25:02,961 --> 00:25:04,337 دیگه چیکار باید می‌کردیم؟ 299 00:25:04,337 --> 00:25:06,506 می‌بستیمش به یه شوفاژ کوفتی؟ 300 00:25:06,506 --> 00:25:08,008 هی، بذار تا ماشین همراهیت کنم 301 00:25:08,008 --> 00:25:09,342 گمشو 302 00:25:29,780 --> 00:25:31,031 هی، وسایلات رو جمع کردی؟ 303 00:25:31,031 --> 00:25:33,408 بدون من خاکسترش رو پخش کردن 304 00:25:33,408 --> 00:25:35,035 عزیزم، احتمالاً فقط برای خانواده بودش 305 00:25:35,035 --> 00:25:36,828 به فکر تو نیفتادن 306 00:25:36,828 --> 00:25:39,289 چی؟ به فکر من نیفتادن؟ 307 00:25:39,289 --> 00:25:42,000 میشل، به نظرم بهتره یه‌نفسی تازه کنی 308 00:25:42,000 --> 00:25:43,668 منو آدمم حساب نکرده 309 00:25:43,668 --> 00:25:46,379 من تنها کسی بودم که براش مهم بودش 310 00:25:46,379 --> 00:25:49,091 تنها کسی که نگران حالش بود 311 00:25:49,091 --> 00:25:51,343 چطور می‌تونه همچین کاری بکنه؟ 312 00:26:04,189 --> 00:26:05,774 میشل 313 00:26:05,774 --> 00:26:07,025 سلام 314 00:26:07,025 --> 00:26:10,112 هی - سلام - 315 00:26:10,112 --> 00:26:13,240 جالبه که شماها رو اینجا می‌بینم 316 00:26:14,533 --> 00:26:17,452 ...عه، آم 317 00:26:17,452 --> 00:26:19,246 بیا، بشین 318 00:26:24,084 --> 00:26:25,752 خب، به هرحال همونطور که می‌گفتم 319 00:26:25,752 --> 00:26:27,671 هی، دوست پسرت همین تازگی‌ها خودش رو خلاص نکرد؟ 320 00:26:27,671 --> 00:26:29,214 کریس - رفیق - 321 00:26:29,214 --> 00:26:31,049 خیلی خیلی بخاطر رفتارش متاسفم 322 00:26:31,049 --> 00:26:34,219 امشب تبدیل به یه عوضی شده 323 00:26:34,219 --> 00:26:36,805 چیزی نیستش 324 00:26:36,805 --> 00:26:38,849 زندگی همینه دیگه، نه؟ 325 00:26:38,849 --> 00:26:40,392 نه راستش 326 00:26:40,392 --> 00:26:42,477 آخ، چه مرگته؟ - بس کن - 327 00:26:42,477 --> 00:26:44,187 چه مرگته؟ 328 00:26:47,107 --> 00:26:49,442 ...فقط می‌خوام بابت اوقاتی که 329 00:26:49,442 --> 00:26:53,321 باهم دیگه داشتیم قدردان باشم 330 00:26:53,321 --> 00:26:56,867 کنراد تو همین روزهای محدودی که داشتش 331 00:26:56,867 --> 00:27:01,746 یه زندگی ابدی برام درست کردش از همین بابت قدردانشم 332 00:27:01,746 --> 00:27:05,125 واو، خیلی ژرف بودش 333 00:27:05,125 --> 00:27:07,419 فقط حقیقت بودش 334 00:27:07,419 --> 00:27:09,838 باید یه نویسنده‌ بشی 335 00:27:09,838 --> 00:27:12,174 شاید - صحیح - 336 00:27:12,174 --> 00:27:13,967 چون نه که جنابعالی حسابی به کتاب و این چیزها علاقه داری 337 00:27:13,967 --> 00:27:15,385 کتاب و این چیزها؟ تا به حال ندیدم که 338 00:27:15,385 --> 00:27:16,636 تو عمرت یه کتاب هم بخونی 339 00:27:16,636 --> 00:27:17,929 چرا باید هی بگوزی رو کیرم؟ 340 00:27:17,929 --> 00:27:19,055 من قند خون پایینی دارم الانم گشنمه 341 00:27:19,055 --> 00:27:20,223 ...پس شاید برای همینه که 342 00:27:20,223 --> 00:27:22,434 هی اگه من یه فاندریزر راه انداختم 343 00:27:22,434 --> 00:27:24,352 شماها هم میایید؟ 344 00:27:24,352 --> 00:27:26,479 عه، برای چی می‌خوای فاندریزر راه بندازی؟ 345 00:27:26,479 --> 00:27:28,315 برای کنراد 346 00:27:28,315 --> 00:27:30,066 برای کمک به سلامت روان 347 00:27:30,066 --> 00:27:33,111 تا راجع بهش آگاهی رسانی کرده باشیم 348 00:27:33,111 --> 00:27:36,156 می‌تونیم همینجا تو شهر انجامش بدیم 349 00:27:36,156 --> 00:27:39,576 فکر نمی‌کنی بهتره تو شهر خودش انجام بدی؟ 350 00:27:39,576 --> 00:27:41,494 اهل کجاست؟ 351 00:27:41,494 --> 00:27:43,914 ماتاپو... ماتاپوئیست ماتاپوسی 352 00:27:43,914 --> 00:27:45,582 اونجا دیگه کدوم جهنم دره‌ایه؟ - تا حالا اسمش به گوشم نخورده - 353 00:27:45,582 --> 00:27:47,000 کنار دریاست 354 00:27:47,000 --> 00:27:48,752 می‌تونیم سافتبال یا یه همچین چیزی هم بازی کنیم 355 00:27:48,752 --> 00:27:50,879 عه، مثل اون بازی‌هایی که سلبریتی ها برای خیریه‌ها می‌کنند؟ 356 00:27:50,879 --> 00:27:52,672 آره، آره 357 00:27:52,672 --> 00:27:54,424 دقیقاً 358 00:27:55,884 --> 00:27:58,303 کمکم می‌کنید براش برنامه بریزم؟ 359 00:27:58,303 --> 00:28:00,430 حتماً آره هرچی که بخوای 360 00:28:00,430 --> 00:28:02,098 می‌تونیم تو دبیرستان انجامش بدیم 361 00:28:02,098 --> 00:28:03,725 اووه، می‌تونیم لباس‌های ست هم بپوشیم 362 00:28:03,725 --> 00:28:06,186 بهتره تو فیسبوک هم بذاریمش. شاید وایرال شدش 363 00:28:06,186 --> 00:28:08,772 فیسبوک؟ دیگه کسی اونجا وایرال نمی‌شه 364 00:28:08,772 --> 00:28:11,942 ولی تو یوتیوب وایرال می‌شی 365 00:28:11,942 --> 00:28:14,027 سلام، راب 366 00:28:15,946 --> 00:28:17,530 اوضاعت چطوره؟ 367 00:28:17,530 --> 00:28:20,408 باهاش دوست صمیمی بودین، نه؟ 368 00:28:20,408 --> 00:28:21,785 آره 369 00:28:21,785 --> 00:28:24,371 هی، ببین، آم، گوش کن یه لطفی ازت می‌خوام 370 00:28:24,371 --> 00:28:27,123 تظاهر کن که من اصلاً چیزی نمی‌دونم 371 00:28:27,123 --> 00:28:28,959 خیلی‌خب 372 00:28:28,959 --> 00:28:32,170 آخرین بار کی باهم حرف زدید؟ 373 00:28:32,170 --> 00:28:34,923 ...همون روز، شنبه، اون، آه 374 00:28:34,923 --> 00:28:37,342 قرار بود تو فیچبورگ بیاد به دیدنمون 375 00:28:37,342 --> 00:28:38,718 دقیقه آخر کنسلش کرد 376 00:28:38,718 --> 00:28:41,805 دلیلی داد؟ 377 00:28:41,805 --> 00:28:45,517 تا به حالا راجع به مسائل کاری یا حتی مربوط به دخترها باهات حرف زده بود؟ 378 00:28:45,517 --> 00:28:49,938 نه. ولی، منظورم اینه مشخصاً مشکلاتی داشتش 379 00:28:49,938 --> 00:28:52,524 منظورم اینه، قبلاً هم سعی کرده بود 380 00:28:52,524 --> 00:28:56,653 اقدام به خودکشی کرده بود؟ - کسی بهتون نگفته بود؟ - 381 00:28:58,196 --> 00:28:59,990 آره. چندسال پیش بودش 382 00:29:01,199 --> 00:29:04,202 چطور، چطور سعی کرد خودش رو بکشه؟ 383 00:29:05,787 --> 00:29:08,999 چندتا تیلنول خوردش (استامینفون) 384 00:29:08,999 --> 00:29:10,917 یه مدتی براش تو بیمارستان بستری شد 385 00:29:10,917 --> 00:29:12,627 بهت گفت دلیلش چی بود؟ 386 00:29:12,627 --> 00:29:14,004 نه راستش 387 00:29:14,004 --> 00:29:17,966 یعنی، طلاق والدینش بدجور بهم زدتش 388 00:29:17,966 --> 00:29:19,384 می‌دونید، آقا و خانم روی 389 00:29:19,384 --> 00:29:22,470 دائم داد و فریاد می‌کشیدن و فقط هم سر هم دیگه نبودش 390 00:29:22,470 --> 00:29:24,973 سر کوکو هم داد می‌زدن؟ - گاهاً - 391 00:29:24,973 --> 00:29:26,766 خودتون که می‌دونید چطوریاست 392 00:29:29,561 --> 00:29:32,981 میشل کارتر، می‌شناسیش؟ 393 00:29:32,981 --> 00:29:34,899 نه راستش 394 00:29:34,899 --> 00:29:36,985 باهم قرار می‌ذاشتن؟ 395 00:29:36,985 --> 00:29:40,238 اونها فقط یکی دوبار هم دیگه رو دیدن 396 00:29:40,238 --> 00:29:42,824 خونه‌شون باهم یه یک ساعتی فاصله داشتش 397 00:29:42,824 --> 00:29:44,659 تو پلین‌ویل زندگی می‌کنه، گمونم 398 00:29:44,659 --> 00:29:47,120 می‌دونی کی آخرین بار هم دیگه رو دیدن 399 00:29:47,120 --> 00:29:49,122 نه. چرا؟ 400 00:29:49,122 --> 00:29:52,000 خب، تو تمام حساب‌های مجازیش فعال بودش 401 00:29:52,000 --> 00:29:53,793 چپ و راست پست‌هاش رو لایک می‌کرد 402 00:29:53,793 --> 00:29:55,879 می‌دونی، حتی بعد از مرگش هم مشغول پست کردن بودش 403 00:29:55,879 --> 00:29:59,257 آدم‌ها بابت یه لایک هرچیزی میگن و می‌کنند 404 00:30:06,639 --> 00:30:08,850 شما دخترها می‌خوایید اونجا رسیدید چیکار کنید؟ 405 00:30:11,102 --> 00:30:13,772 می‌تونیم بریم ماهی گیری 406 00:30:15,940 --> 00:30:18,401 میشل؟ 407 00:30:18,401 --> 00:30:20,236 نظرت راجع به این چیه؟ 408 00:30:21,529 --> 00:30:23,448 که با بابات بری ماهی‌گیری 409 00:30:23,494 --> 00:30:26,594 ناشناس: سلام. سوزی هستم. تازه شنیدم. بابت غم] - [از دست رفته‌ات متاسفم، امیدوارم حالت خوب باشه [!خیلی ازت ممنوننم] - 410 00:30:26,700 --> 00:30:28,452 میشل؟ 411 00:30:29,871 --> 00:30:31,289 می‌شه صداشو زیاد کنی؟ 412 00:30:37,754 --> 00:30:39,214 باورم نمی‌شه از این آهنگ خوشت میاد 413 00:30:39,214 --> 00:30:40,757 بابا، قطعش کن - خفه‌شو - 414 00:30:40,757 --> 00:30:42,425 اصلاً حالیت نیست که داری راجع به چی حرف می‌زنی 415 00:30:42,425 --> 00:30:44,177 اونجوری با خواهرت حرف نزن، میشل 416 00:30:44,177 --> 00:30:45,804 فقط بذار آهنگ پخش بشه، باشه؟ 417 00:30:56,231 --> 00:30:58,858 می‌دونی، کنراد عاشق این آهنگ می‌شد 418 00:31:00,151 --> 00:31:02,403 همیشه می‌خواستم که باهامون به سفر بیاد 419 00:31:02,403 --> 00:31:04,697 اون عاشق آب بودش 420 00:31:04,697 --> 00:31:06,074 واقعاً؟ 421 00:31:07,742 --> 00:31:10,537 خودش و باباش رو دریا کار می‌کردند 422 00:31:10,537 --> 00:31:12,664 قایق یدک‌کش داشتن 423 00:31:12,664 --> 00:31:15,083 ای‌کاش فرصتش می‌شد که ببینیمش 424 00:31:16,960 --> 00:31:18,920 به نظر می‌رسه که باهم دیگه صمیمی بودید 425 00:31:18,920 --> 00:31:21,047 صمیمی بودیم 426 00:31:21,047 --> 00:31:23,842 آره، منم همینو گفتم دیگه 427 00:31:23,842 --> 00:31:27,095 «نه، تو گفتی«به نظر می‌رسه 428 00:31:27,095 --> 00:31:29,055 فقط دارم سعی می‌کنم که سردربیارم 429 00:31:29,055 --> 00:31:31,015 تو هرگز راجع بهش حرف نمی‌زدی 430 00:31:31,015 --> 00:31:33,893 که چی؟ 431 00:31:33,893 --> 00:31:37,063 عزیزم، ما اصلاً اسمش رو هم نشنیده بودیم 432 00:31:53,663 --> 00:31:55,331 حالت خوبه؟ 433 00:31:56,583 --> 00:31:58,126 نه 434 00:32:00,295 --> 00:32:04,090 بابت یه‌کم پیش متاسفم 435 00:32:04,090 --> 00:32:05,925 منظورم راجع به آهنگه 436 00:32:08,011 --> 00:32:10,346 منو یاد اون می‌نداخت 437 00:32:12,515 --> 00:32:15,226 نمی‌دونستم که شماها عاشق هم بودید 438 00:32:15,226 --> 00:32:19,272 بهترین مردی بود که تو عمرم دیده بودم 439 00:32:21,524 --> 00:32:23,359 همه چیزش رو بهم می‌گفت 440 00:32:23,359 --> 00:32:25,862 و منم می‌تونستم همه چیزم رو بهش بگم 441 00:32:27,530 --> 00:32:30,575 تا حالا شنیدی که مردم راجع به عشاقی که سرنوشتشون تو 442 00:32:30,575 --> 00:32:31,743 ستاره‌ها نوشته شده و این چیزها حرف بزنن؟ 443 00:32:31,743 --> 00:32:33,161 خب، مال ماهم همچین چیزی بودش 444 00:32:35,580 --> 00:32:39,375 لحظه‌ای که هم دیگه رو دیدیدم مثل... جادو بودش 445 00:32:39,375 --> 00:32:42,253 انگار که کل عمرم می‌شناختمش 446 00:32:42,253 --> 00:32:44,839 واو 447 00:32:53,936 --> 00:32:55,436 [حالت چطوره؟] - 448 00:33:00,836 --> 00:33:02,336 [دلم براتنگ شده] - 449 00:33:08,613 --> 00:33:11,616 ...ما باهم دیگه مشورت کردیم و 450 00:33:11,616 --> 00:33:15,411 من و پدرت فکر می‌کنیم که بهتره بازم بری به دیدن دکترـه 451 00:33:15,411 --> 00:33:17,538 چرا؟ - ...چیزه - 452 00:33:17,538 --> 00:33:21,709 یه‌کم زیادی شبیه دفعه قبل‌ـه 453 00:33:21,709 --> 00:33:23,503 اصلاً هم اینطور نیستش 454 00:33:23,503 --> 00:33:26,005 اخم کردن‌هات، فریاد کشیدن‌هات 455 00:33:26,005 --> 00:33:28,299 من عذادارم، مامان 456 00:33:31,177 --> 00:33:34,180 یادته بعد رفتن به دکتر حالت چقدر بهتر شده بودش؟ 457 00:33:35,598 --> 00:33:38,142 ممکنه بازم کمکت کنه 458 00:33:38,142 --> 00:33:41,020 می‌تونه چندتا داروی جدید برات بنویسه 459 00:33:41,020 --> 00:33:42,772 من قرصام رو می‌خورم 460 00:33:42,772 --> 00:33:44,649 دیگه می‌خوای چیکار کنم؟ 461 00:33:44,649 --> 00:33:47,151 می‌تونی با من حرف بزنی می‌تونی با بابات حرف بزنی 462 00:33:47,151 --> 00:33:49,237 شما درکم نمی‌کنید 463 00:33:53,241 --> 00:33:54,450 حرفت همین بودش؟ 464 00:34:06,045 --> 00:34:08,589 !عه، گل 465 00:34:08,589 --> 00:34:10,425 ضربه خوبی بودش 466 00:34:10,425 --> 00:34:13,386 شرمنده بازی رو خراب کردم گفتم شاید این‌ها لازمت شدند 467 00:34:13,386 --> 00:34:15,263 این‌ها پرینت پیامک‌هاست؟ 468 00:34:15,263 --> 00:34:17,390 دوتا از هشت جعبه‌ست 469 00:34:17,390 --> 00:34:20,351 خدای من این‌ها تازه فقط پیامک‌ای بین اون و دختره‌ست؟ 470 00:34:20,351 --> 00:34:22,687 خربزه خوردی پای لرزشم بشین 471 00:34:22,687 --> 00:34:24,939 چندتا فیلم هم هست اون تو تو تبلته 472 00:34:24,939 --> 00:34:26,482 می‌رم بقیه‌اش رو بیارم 473 00:34:26,482 --> 00:34:29,235 ممنون - آره - 474 00:34:36,117 --> 00:34:37,702 بابا - 475 00:34:57,221 --> 00:35:00,892 سلام، من کنراد هنری روی سوم هستم 476 00:35:00,892 --> 00:35:03,436 در مورد اونچه که در چند هفته گذشته 477 00:35:03,436 --> 00:35:06,397 در ذهنم می گذره بهتون گزارش می‌دم 478 00:35:06,397 --> 00:35:10,902 نمی‌تونم درک کنم که وقتی کوچکتر بودم، بچه شادی بودم 479 00:35:12,695 --> 00:35:16,240 می‌دونم، می‌دونم، می‌دونم آدم‌های زیادی بهم گفتن 480 00:35:16,240 --> 00:35:20,703 آدامی زیادی بهم گفتن که چیزهای زیادی رو دارم از سر می‌گذرونم 481 00:35:20,703 --> 00:35:24,874 که من باید شاد باشم که من باید شاد باشم 482 00:35:24,874 --> 00:35:27,960 خب، نه، واقعاً لازم ندارم که شاد باشم 483 00:35:27,960 --> 00:35:32,382 گمونم فقط لازمه یه کم رلکس کنم 484 00:35:32,382 --> 00:35:34,926 واقعاً لازم دارم 485 00:35:34,926 --> 00:35:38,763 چون که همه‌ش ذهنم درگیره گذشته‌ست 486 00:35:38,763 --> 00:35:43,059 ...این بچه‌ای که 487 00:35:43,059 --> 00:35:44,686 با حرف زدن سر میز ناهار مشکل داره 488 00:35:44,686 --> 00:35:48,815 با ارتباط برقرار کردن مشکل داره ...با 489 00:35:48,815 --> 00:35:50,483 درکل داره تقلا می‌زنه 490 00:35:52,527 --> 00:35:54,529 اضطراب اجتماعی برای من 491 00:35:54,529 --> 00:35:57,740 ناتوانی در عملکرد صحیح به شیوه‌ای هستش 492 00:35:57,740 --> 00:36:01,661 که از یه آدم معمولی در یه موقعیت اجتماعی، انتظار می‌ره 493 00:36:01,661 --> 00:36:06,124 همه نگاه‌ها همیشه به شما نیست 494 00:36:06,124 --> 00:36:10,128 مردم می‌فهمند که شما همینه که هستید 495 00:36:10,128 --> 00:36:13,506 ...شما لازم نیستید که 496 00:36:13,506 --> 00:36:15,299 از همه نظر یه 497 00:36:15,299 --> 00:36:17,885 قهرمان عالی و سنجیده شده باشید 498 00:36:17,885 --> 00:36:21,723 که هالک شگفت‌انگیز یا سوپرمن باشید 499 00:36:21,723 --> 00:36:23,975 چه‌می‌دونم 500 00:36:23,975 --> 00:36:27,228 ولی اگه فقط به حرف زدن ادامه بدم اگه فقط یه خرف زدن ادامه بدم 501 00:36:27,228 --> 00:36:30,148 اوضاع بهتر می‌شه 502 00:36:33,568 --> 00:36:37,530 افکار هجوم آورنده افکار خودکشی 503 00:36:39,866 --> 00:36:44,370 کاری که من می‌کنم اینه که با یه دید خیلی منفی به خودم نگاه می‌نم 504 00:36:45,538 --> 00:36:48,207 هرگز موفق نمی‌شم 505 00:36:48,207 --> 00:36:50,960 هرگز زن نمی‌گیرم 506 00:36:50,960 --> 00:36:53,129 هرگز بچه‌دار نمی‌شم 507 00:36:53,129 --> 00:36:55,798 ...به نقطه‌ای رسیدم که من فقط 508 00:37:00,678 --> 00:37:02,930 بیش از حد خوبم 509 00:37:05,266 --> 00:37:07,599 [کنراد: شبخوش. زندگی بعدی می‌بینمت] 510 00:37:17,987 --> 00:37:22,033 من دوستش داشتم، و اونم منو دوست داشتش 511 00:37:22,033 --> 00:37:23,409 ...و 512 00:37:25,244 --> 00:37:27,413 عاشق همه‌ی شماها بودش 513 00:37:29,040 --> 00:37:30,750 می‌دونم که عاشقتون بودش 514 00:37:33,169 --> 00:37:36,589 من دوست دارم که ...تو ماشین بخونم، و، آم 515 00:37:38,800 --> 00:37:41,844 قبل از فین عادت داشتم تنهایی بخونم 516 00:37:45,598 --> 00:37:47,809 و این اولین آهنگی بودش که 517 00:37:47,809 --> 00:37:49,977 باهم دیگه خوندیم 518 00:37:49,977 --> 00:37:53,397 وقتی که باهم دیگه می‌رفتیم بیرون 519 00:38:05,117 --> 00:38:07,703 ...آهنگی که من باهاش می‌خوندم 520 00:38:07,703 --> 00:38:10,456 ...وقتی که باهام دیگه بیرون می‌رفتیم، پس 521 00:38:12,917 --> 00:38:15,419 ...کسی با ترحم باهام رفتار نکنه، باشه؟ 522 00:38:17,839 --> 00:38:20,049 نمی‌دونم دیگه چی بگم 523 00:38:24,428 --> 00:38:27,849 ...من عاشق فین بودم، و 524 00:38:27,849 --> 00:38:30,226 و اونم عاشق من بودش 525 00:38:30,226 --> 00:38:33,229 عاشق همه‌ی شماها بودش 526 00:38:33,229 --> 00:38:35,189 می‌دونم که عاشقتون بودش 527 00:38:37,900 --> 00:38:41,070 من دوست دارم که ...تو ماشین بخونم، و، آم 528 00:38:41,070 --> 00:38:44,782 قبل از فین عادت داشتم تنهایی بخونم 529 00:38:47,326 --> 00:38:51,581 و این اولین آهنگی بودش که با هم دیگه خوندیم 530 00:38:51,581 --> 00:38:53,624 وقتی که باهم دیگه می‌رفتیم بیرون 531 00:38:53,624 --> 00:38:55,334 ...پس 532 00:38:55,334 --> 00:38:57,086 این آهنگ رو تقدیم اون می‌کنم 533 00:39:01,173 --> 00:39:03,426 ♪ وقتی که بارون می‌باره ♪ 534 00:39:03,426 --> 00:39:07,221 ♪ رو صورتت ♪ 535 00:39:07,221 --> 00:39:11,893 ♪ و کل دنیا تو کیفته ♪ 536 00:39:13,519 --> 00:39:19,233 ♪می‌تونم یه بغل خیلی گرم رو بهت پیشنهاد بدم ♪ 537 00:39:19,233 --> 00:39:23,613 ♪تا که عشقم رو حس کنی ♪ 538 00:39:25,615 --> 00:39:30,786 ♪ وقتی سایه‌های غروب و ستاره‌ها ظاهر شدند ♪ 539 00:39:32,288 --> 00:39:36,876 ♪ و هیچکس نبود که اشکات رو پاک کنه ♪ 540 00:39:38,461 --> 00:39:44,008 ♪ می‌تونم تا میلیون‌ها سال بغلت کنم ♪ 541 00:39:44,008 --> 00:39:48,179 ♪ تا که عشقم رو حس کنی ♪ 542 00:39:50,431 --> 00:39:57,396 ♪ اوه،طوفان‌ها بر دریای غلتان می‌خیزند ♪ 543 00:39:57,396 --> 00:40:01,567 ♪ و در بزرگراه حسرت ♪ 544 00:40:03,778 --> 00:40:09,450 ♪بادهای تغییر وحشیانه و آزادانه می‌وزند ♪ 545 00:40:09,450 --> 00:40:13,579 ♪تو هنوز کسی مثل من رو ندیدی ♪ 546 00:40:15,915 --> 00:40:21,045 من می‌تونم شادت کنم ♪ ♪و رویاهات رو تحقق ببخشم 547 00:40:22,880 --> 00:40:28,678 ♪ کاری نیست که نتونم برات بکنم ♪ 548 00:40:28,678 --> 00:40:34,058 ♪ بخاطر تو تا انتهای زمین هم می‌رم ♪ 549 00:40:34,058 --> 00:40:38,980 ♪ تا که عشقم رو حس کنی ♪ 550 00:40:39,004 --> 00:40:47,704 TRANSLATED BY: Ali_Master 551 00:40:47,728 --> 00:40:57,028 جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت دیجی موویز را در شبکه های اجتماعی دنبال کنید @DigiMoviez 552 00:40:57,052 --> 00:41:06,552 ارائه شده توسط وبسایت دیجی موویز .:: DigiMoviez.Com ::. 50813

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.