All language subtitles for The siamese twin 1984

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,430 --> 00:00:03,400 Có 1 con tiểu quỷ. 2 00:00:03,530 --> 00:00:05,370 Không bao giờ chịu để cổ yên. 3 00:00:06,180 --> 00:00:07,000 Em sợ cái gì? 4 00:00:08,000 --> 00:00:09,200 Khi nó còn bé, 5 00:00:09,300 --> 00:00:11,240 nó đã té từ cầu thang xuống 6 00:00:11,440 --> 00:00:12,410 hoặc là do bịnh nặng mà ra. 7 00:00:12,710 --> 00:00:14,410 Chị lụm dùm em trái banh đi. 8 00:00:14,880 --> 00:00:16,310 Nhất định là Bối Nhi rồi, 9 00:00:16,610 --> 00:00:18,110 chính mắt tôi đã thấy nó mà. 10 00:00:18,200 --> 00:00:20,250 Má ơi, con không thích chỉ đâu. 11 00:00:20,420 --> 00:00:22,150 Căn nhà này bị quỷ ám rồi. 12 00:00:22,250 --> 00:00:23,290 Có một bí mật... 13 00:00:23,690 --> 00:00:25,190 Cô đang giấu tôi cái gì à? 14 00:00:25,350 --> 00:00:26,420 Hai con người ấy. 15 00:00:26,600 --> 00:00:28,060 Em luôn có cảm giác nó ở đâu quanh đây nè. 16 00:00:28,070 --> 00:00:29,060 Là em con đó. 17 00:00:29,100 --> 00:00:30,830 Con ghét chỉ. 18 00:00:30,930 --> 00:00:33,700 Con muốn chỉ phải nhảy từ nóc nhà xuống. 19 00:00:33,710 --> 00:00:35,200 Bảo Nhi! 20 00:00:38,200 --> 00:00:39,470 Em thấy nó rồi. 21 00:00:39,670 --> 00:00:41,670 Lòng nó đầy sự thù hận. 22 00:00:41,680 --> 00:00:45,340 Cổ khó lòng mà thoát được thế lực siêu nhiên đó. 23 00:00:47,900 --> 00:00:51,210 Một bộ phim ma với sự góp mặt của Trần Ngọc Liên. 24 00:00:52,950 --> 00:00:55,120 Bảo Nhi, đừng! 25 00:00:55,280 --> 00:01:00,090 LIÊN THỂ 1984 26 00:01:18,500 --> 00:01:22,950 Trong quá trình hình thành ra con người, đã sinh ra rất nhiều quái thai. 27 00:01:23,500 --> 00:01:27,620 Có hai đầu dính liền cơ thể cùng một giới tính, và có vài trường hợp có một đầu nhưng hai cơ thể. 28 00:01:27,800 --> 00:01:31,650 Thậm chí có một đầu nhưng có tới bốn thân, và hiếm hơn là có một đầu tám thân. 29 00:01:31,850 --> 00:01:33,790 Mặc dù cơ thể đứa bé như được kết nối với nhau, nhưng trong trường hợp này. 30 00:01:34,000 --> 00:01:37,290 Kỳ lạ nhất là cơ thể dính liền nhau lúc sinh ra dường như bị đứt, đã có từ những năm 19. 31 00:01:37,660 --> 00:01:41,730 Trước kỷ nguyên, những đứa trẻ kỳ dị dính liền này gần như không có cơ hội sống sót, mặc dù 32 00:01:41,930 --> 00:01:45,070 có thể lớn lên và chỉ sống được một thời gian ngắn. 33 00:01:45,470 --> 00:01:49,810 Bác bỏ điều đó, cả hai vẫn sống tốt cho tới tận ngày nay. Vì đã có sự trợ giúp của y học. 34 00:01:49,900 --> 00:01:53,480 Một bước đột phá lớn trong y học là cắt bỏ phần dính liền nhưng đôi khi còn hơn thế nữa. 35 00:01:53,680 --> 00:01:58,180 Tuy nhiên còn phụ thuộc vào bệnh viện, cần phải theo dõi và nghiên cứu về cặp song sinh dính liền 36 00:01:58,810 --> 00:02:02,250 Tùy vào sự đồng ý của người nhà để làm cuộc đại phẫu thuật này. 37 00:02:02,820 --> 00:02:06,790 Với đội ngũ bác sĩ giỏi kết hợp với các y bác sĩ của Nhật mới có thể cứu sống đứa bé. 38 00:02:07,190 --> 00:02:10,360 Tất cả mọi em bé sinh ra đều có quyền được sống cùng với sự nỗ lực của các y bác sĩ đã thành công trong việc tách rời. 39 00:02:10,360 --> 00:02:28,880 Timer & Dịch bởi TAT HING fb.com/tat.hing90 40 00:02:30,680 --> 00:02:31,640 Em bị sao vậy? 41 00:02:32,750 --> 00:02:33,870 Không gì. 42 00:02:34,620 --> 00:02:35,620 Chắc không đó? 43 00:02:35,980 --> 00:02:37,480 Có cần uống thuốc không? 44 00:02:43,060 --> 00:02:43,850 Cám ơn. 45 00:02:47,730 --> 00:02:49,350 Anh à, làm ơn thắt dây an toàn vào đi. 46 00:02:51,270 --> 00:02:52,090 Cám ơn cô. 47 00:02:53,510 --> 00:02:55,140 Xuống cái là về nhà ngay mà. 48 00:02:55,140 --> 00:02:56,310 Chứ gì nữa. 49 00:02:56,310 --> 00:02:57,990 Chỉ mong lúc hạ cánh là được gặp họ ngay thôi. 50 00:02:58,980 --> 00:03:00,560 Sao không báo ba má ra đón em đi? 51 00:03:01,080 --> 00:03:02,660 Em muốn cho họ bất ngờ ấy mà. 52 00:03:03,850 --> 00:03:05,150 Ê, từ sân bay tới nhà em hết bao lâu thế? 53 00:03:05,150 --> 00:03:07,450 Không xa lắm, mất chưa đầy 20 phút. 54 00:03:07,450 --> 00:03:08,850 Hồng Kông nhỏ mà. 55 00:03:08,850 --> 00:03:10,520 Đâu giống như ở Gia Nã Đại, 56 00:03:10,520 --> 00:03:12,140 mất một tiếng để đi lại đó. 57 00:03:22,100 --> 00:03:23,150 Nhị thiếu gia! 58 00:03:23,840 --> 00:03:24,700 Ông già tôi đâu? 59 00:03:24,700 --> 00:03:26,100 Lão gia đi xem đá banh rồi. 60 00:03:26,100 --> 00:03:28,240 Nên ổng kêu tôi đến đón anh đó. 61 00:03:28,240 --> 00:03:29,250 Tí nữa ổng về ấy mà. 62 00:03:30,540 --> 00:03:33,000 Ông già anh lúc nào bận bịu. Hiếm khi gặp được ổng lắm. 63 00:03:44,660 --> 00:03:45,840 Mình tiễn cô Kỳ về nhà trước đi. 64 00:03:51,060 --> 00:03:54,670 Đêm xuống cái thấy Hồng Kông nhộn nhịp hẳn ra nhỉ. 65 00:03:54,670 --> 00:03:55,920 Thì vậy mới là Hồng Kông chớ. 66 00:03:57,170 --> 00:03:58,900 Ê, về tới nhà em mất bao lâu nhỉ? 67 00:03:58,900 --> 00:03:59,830 Sắp rồi. 68 00:04:04,010 --> 00:04:04,990 Lại nhức đầu à? 69 00:04:06,480 --> 00:04:07,750 Em không sao chứ? 70 00:04:07,750 --> 00:04:09,730 Chắc do say xe á, không sao đâu. 71 00:04:34,310 --> 00:04:36,340 Giờ này khuya rồi? còn ai bấm chuông vậy ta? 72 00:04:41,610 --> 00:04:43,210 Khuya rồi, anh về đi. 73 00:04:43,220 --> 00:04:44,750 Không sao, anh đợi em vào nhà cái đã. 74 00:04:45,080 --> 00:04:46,210 Bảo Nhi! 75 00:04:46,620 --> 00:04:48,450 - Là con sao? - Ba! 76 00:04:50,390 --> 00:04:51,690 Chú! 77 00:04:51,690 --> 00:04:53,380 Con tên Michael, gọi con là Michael Tào đi. 78 00:04:53,890 --> 00:04:56,930 Con là bạn học chung lớp với Bảo Nhi, tụi con... 79 00:04:56,930 --> 00:04:58,300 Mai rồi gặp nha. 80 00:04:58,300 --> 00:05:00,910 Được, được. Bái bai chú nha. 81 00:05:01,500 --> 00:05:02,130 Cám ơn con. 82 00:05:02,130 --> 00:05:03,270 Không gì ạ. 83 00:05:03,270 --> 00:05:05,060 - Bái bai. - Bai bái. 84 00:05:06,300 --> 00:05:09,110 Con về bất ngờ vậy, thì A Di có biết không? 85 00:05:09,110 --> 00:05:11,740 Bả mà biết thì bả đâu có chịu cho con đi chớ. 86 00:05:11,740 --> 00:05:13,210 Tụi bạn con á, năm nào cũng đi du lịch hết. 87 00:05:13,210 --> 00:05:15,450 Có mình con là lẻ loi thôi, chán ghê á. 88 00:05:15,450 --> 00:05:16,480 Năm nay con ra trường rồi đó. 89 00:05:16,480 --> 00:05:18,060 Năm nay à? sao lẹ thế? 90 00:05:19,750 --> 00:05:20,870 Vào chào má đi. 91 00:05:25,020 --> 00:05:26,660 Đoán coi ai về nè? 92 00:05:26,660 --> 00:05:27,440 Má ơi. 93 00:05:37,200 --> 00:05:38,220 Qua nói chuyện với má con đi. 94 00:05:42,210 --> 00:05:43,260 Để má đi pha trà nhá. 95 00:05:43,840 --> 00:05:45,670 Để đó anh làm cho, em ngồi xuống với con đi. 96 00:05:52,450 --> 00:05:54,320 Ngồi máy bay chắc lâu lắm nhỉ? 97 00:05:54,550 --> 00:05:55,780 Dạ. 98 00:06:02,360 --> 00:06:04,330 Hình như con đang học đại học, có phải không? 99 00:06:04,630 --> 00:06:06,290 Con ra trường rồi. 100 00:06:21,080 --> 00:06:22,610 Con muốn gọi điện báo chú Trương. 101 00:06:22,610 --> 00:06:23,820 Con về chắc ổng không biết đâu. 102 00:06:23,820 --> 00:06:24,800 Được... 103 00:06:25,550 --> 00:06:27,290 Điện thoại đâu nhỉ? 104 00:06:27,290 --> 00:06:28,900 Điện thoại, bển kìa. 105 00:06:32,660 --> 00:06:34,230 Uống trà nè con. 106 00:06:34,230 --> 00:06:34,810 Cám ơn ạ. 107 00:06:38,100 --> 00:06:39,050 Má! 108 00:06:40,370 --> 00:06:41,250 Con đợi xíu nha. 109 00:06:55,080 --> 00:06:57,800 Chuyện gì? sao lại vào đây trốn thế? 110 00:07:01,350 --> 00:07:03,240 Con gái em về rồi, sao em không ra ngoải đi? 111 00:07:04,220 --> 00:07:05,520 Em sợ cái gì à? 112 00:07:05,520 --> 00:07:09,010 Không có, mắc gì phải sợ chứ. Em có làm gì đâu. 113 00:07:09,960 --> 00:07:11,320 Nó là con riêng của em mà. 114 00:07:12,430 --> 00:07:13,650 Thôi nào. 115 00:07:14,230 --> 00:07:16,420 Được rồi, mai gặp nha. Bái bai. 116 00:07:26,440 --> 00:07:28,780 Chắc con cũng mệt lắm nhỉ, hay đi ngủ sớm đi. 117 00:07:28,780 --> 00:07:30,620 Sáng mai ba con mình cùng uống trà nhé. 118 00:07:30,620 --> 00:07:32,130 Mai có chú Trương ghé nhà chơi nè. 119 00:07:35,020 --> 00:07:36,070 Có chuyện gì vậy? 120 00:07:36,860 --> 00:07:37,810 Không có gì. 121 00:07:40,760 --> 00:07:43,360 Ba, con muốn vào ngó căn phòng cái. 122 00:07:43,360 --> 00:07:44,010 Được. 123 00:08:01,640 --> 00:08:04,810 Bảo Nhi, sao con không bật đèn lên? 124 00:08:09,290 --> 00:08:10,110 Nó... 125 00:08:10,860 --> 00:08:11,640 Sao? 126 00:08:12,890 --> 00:08:14,440 Không, không có gì. 127 00:08:15,060 --> 00:08:16,810 Tối nay con ngủ ở đây nha. 128 00:08:19,130 --> 00:08:19,880 Ngủ ngon nha. 129 00:08:20,400 --> 00:08:21,360 Ba ngủ ngon. 130 00:09:17,590 --> 00:09:20,260 Tại sao chỉ lại vào phòng con vậy? 131 00:09:20,260 --> 00:09:22,490 Con không thích chỉ đụng vào đồ của con. 132 00:09:22,490 --> 00:09:25,460 Chỉ chiếm giường của con, vậy con phải ngủ ở đâu? 133 00:09:25,460 --> 00:09:30,050 Má ơi! con không thích chỉ, con không thích chỉ đâu. 134 00:09:53,360 --> 00:09:58,300 Đừng... đừng kéo tôi mà. 135 00:09:58,300 --> 00:10:01,410 Cứu tôi với... 136 00:10:11,880 --> 00:10:12,830 Má ơi! 137 00:10:14,250 --> 00:10:15,250 Xin lỗi! 138 00:10:15,250 --> 00:10:17,320 Có gì mà xin lỗi hả? 139 00:10:17,320 --> 00:10:18,640 Ba đi làm rồi hả má? 140 00:10:30,560 --> 00:10:31,610 Để má ra cho. 141 00:10:39,300 --> 00:10:40,070 Nó... 142 00:10:40,070 --> 00:10:41,090 Chào buổi sáng! 143 00:10:42,740 --> 00:10:44,100 Chú Trương! 144 00:10:45,610 --> 00:10:47,410 Sao rồi, nay về bất ngờ vậy? 145 00:10:47,410 --> 00:10:48,490 Vào nhà đi. 146 00:10:52,520 --> 00:10:53,370 Ngồi xuống nào. 147 00:10:55,120 --> 00:10:57,460 Chú nói chú qua là qua liền. 148 00:10:57,460 --> 00:10:59,040 Lúc con gọi là chú bắt máy ngay đó. 149 00:10:59,990 --> 00:11:01,950 - A Di con khỏe không? - Dạ khỏe ạ. 150 00:11:05,700 --> 00:11:06,750 Con bị sao vậy? 151 00:11:07,670 --> 00:11:09,560 Con chả biết sao mà đầu con hay nhức lắm. 152 00:11:11,600 --> 00:11:12,890 Lúc nào cũng nhức hết á. 153 00:11:13,910 --> 00:11:15,670 Chắc do nghĩ nhiều quá đó. 154 00:11:15,670 --> 00:11:18,430 Không phải đâu chú, mà con cũng quen vậy rồi. 155 00:11:32,220 --> 00:11:34,270 Hay để con đi khám coi sao nha. 156 00:11:37,130 --> 00:11:39,210 Tôi phải vào bếp làm đồ ăn đã. 157 00:11:44,170 --> 00:11:45,250 Chả biết má sao nữa? 158 00:11:46,600 --> 00:11:47,970 Sao? 159 00:11:47,970 --> 00:11:50,950 Hình như má không muốn con về nhà hay sao á? 160 00:11:54,050 --> 00:11:55,200 Đâu phải vậy. 161 00:12:01,550 --> 00:12:02,630 Con có rảnh không? 162 00:12:03,350 --> 00:12:05,310 Chút nữa, chú dẫn con đến chỗ làm của chú nha. 163 00:12:09,390 --> 00:12:11,600 Cháu tôi có bịnh gì đâu. 164 00:12:11,600 --> 00:12:14,870 Chẳng qua là học hành nhiều quá. Chắc bị suy nhược thần kinh thôi. 165 00:12:14,870 --> 00:12:17,140 Riết rồi nó hay than nhức đầu lắm. 166 00:12:17,140 --> 00:12:18,800 Vậy ông có đưa cổ đến chợ rẫy khám chưa? 167 00:12:18,800 --> 00:12:21,770 Có, tôi chăm nó từ bé tới lúc lớn mà. 168 00:12:21,770 --> 00:12:23,610 Tôi biết gia đình nó rõ lắm. 169 00:12:23,610 --> 00:12:25,810 Bà Kỳ mà hồi trước tôi có kể anh nghe đó. 170 00:12:25,810 --> 00:12:27,680 Nó là con gái của bả. 171 00:12:27,690 --> 00:12:30,400 Hầu như năm nào tôi cũng đến Gia Nã Đại thăm nó hết á. 172 00:12:31,880 --> 00:12:34,550 Vậy mấy ngày nữa kêu cổ tới gặp tôi nha. 173 00:12:34,550 --> 00:12:35,940 Để tôi sắp xếp lịch đã. 174 00:12:37,190 --> 00:12:37,970 Ngồi đi. 175 00:12:39,620 --> 00:12:40,890 Nếu hôm nay cổ đến được thì tốt quá. 176 00:12:40,890 --> 00:12:42,860 Được thì 3h chiều nay. 177 00:12:42,860 --> 00:12:44,730 Được, cám ơn anh. 178 00:12:44,730 --> 00:12:46,080 - Bái bai. - Bai bái. 179 00:12:48,400 --> 00:12:49,530 Giờ tính sao? 180 00:12:49,530 --> 00:12:53,810 Chuyện gì? Bảo Nhi hồi sáng có nói tôi. Là bà không thích nó về nhà đúng không? 181 00:12:53,810 --> 00:12:56,470 Đúng. Thật sự tôi không muốn nó về đâu. 182 00:12:56,470 --> 00:12:59,710 Ngay cả tối qua, tôi ngủ còn chả yên giấc nữa. 183 00:12:59,980 --> 00:13:02,130 Ông thuyết phục nó quay về Gia Nã Đại đi. 184 00:13:02,550 --> 00:13:07,800 Bình tĩnh đi. Nó nghỉ hè nên mới về đây chơi đó mà. 185 00:13:09,320 --> 00:13:10,590 Lâu rồi hai người mới gặp lại nhau. 186 00:13:10,590 --> 00:13:13,390 Dắt nó đi đâu đó cho thoải mái tinh thần đi. 187 00:13:13,390 --> 00:13:15,470 Tôi nói mà ông không hiểu hả? 188 00:13:16,060 --> 00:13:17,360 Nó không thể quay lại đây được. 189 00:13:17,360 --> 00:13:19,290 Nó không thể sống ở căn nhà này. 190 00:13:20,100 --> 00:13:21,030 Thế ông có nhớ, 191 00:13:21,030 --> 00:13:23,470 tại sao tôi lại đưa nó đi Gia Nã Đại không? 192 00:13:23,470 --> 00:13:26,470 Chả biết sao mà mọi người chẳng ai chịu tin tôi cả? 193 00:13:26,470 --> 00:13:29,840 Nếu như có chuyện gì đó không ổn xảy ra, thì ông có tin tôi không? 194 00:13:29,840 --> 00:13:30,920 Tịnh Nghi. 195 00:13:33,110 --> 00:13:37,620 Ông còn nhớ không? lúc nó còn nhỏ, chả hiểu sao mà nó hay té cầu thang lắm. 196 00:13:37,620 --> 00:13:38,970 Không thì bị bịnh nặng. 197 00:13:40,150 --> 00:13:41,720 Chị đi lụm dùm em đi. 198 00:13:56,000 --> 00:14:00,790 Chắc ông quên rồi, lúc nó 4 tuổi, nó đi theo lụm trái banh, xém tí bị xe hơi tông á. 199 00:14:02,670 --> 00:14:05,510 Con nít nó hiếu động là lẽ thường tình mà. 200 00:14:05,510 --> 00:14:08,470 Không, nhất định là do Bối Nhi làm. 201 00:14:08,980 --> 00:14:10,720 Chính mắt tôi thấy mà. 202 00:14:10,720 --> 00:14:13,220 Lúc nào nó cũng xô con Bảo Nhi hết. 203 00:14:13,220 --> 00:14:15,040 Lại hay giành đồ chơi nữa. 204 00:14:15,920 --> 00:14:19,020 Tịnh Nghi, bà lại nữa rồi. 205 00:14:19,020 --> 00:14:21,890 Tôi nghĩ bịnh tâm thần của bà lại tái phát đó. 206 00:14:22,230 --> 00:14:26,150 Sau khi nó thấy con gái bà thì ai biết nó sẽ lại tấn công nữa sao? 207 00:14:27,630 --> 00:14:30,640 Kỳ thật, mấy năm qua nó hay lảng vảng quanh đây nè. 208 00:14:30,640 --> 00:14:33,190 Thậm chí tôi không muốn giữ lại tấm hình nào của Bảo Nhi hết. 209 00:14:33,770 --> 00:14:36,310 Ông đừng tưởng là tôi không muốn tới thăm Bảo Nhi nha. 210 00:14:36,310 --> 00:14:38,420 Nhưng chúng tôi không thể đi được. 211 00:14:39,710 --> 00:14:42,410 Dù gì thì tôi ở đây là mọi chuyện sẽ ổn thôi. 212 00:14:42,410 --> 00:14:44,340 Tốt hơn là nó nên về lại đó sớm đi. 213 00:14:48,050 --> 00:14:48,940 Đừng khóc nữa. 214 00:14:49,590 --> 00:14:51,600 Với bằng ấy thời gian, rồi nó sẽ quên đi mọi thứ thôi. 215 00:14:52,720 --> 00:14:55,130 Lâu rồi, mình đâu có nhắc tới nữa. 216 00:14:55,130 --> 00:14:56,760 Thấy bà bối rối vậy, 217 00:14:56,760 --> 00:14:59,030 thì nó sẽ nghi ngờ về chuyện đó nhiều hơn nữa đấy. 218 00:15:10,170 --> 00:15:11,840 Anh biết là em đến tìm ổng mà. 219 00:15:13,470 --> 00:15:17,210 Em đến để kêu ổng thuyết phục con Bảo Nhi trở về Gia Nã Đại đó. 220 00:15:18,950 --> 00:15:21,070 Anh sợ nó nghe lén được nên anh không muốn nói với em thôi. 221 00:15:21,920 --> 00:15:23,790 Nó về nhà chơi mà em cũng không thích nữa sao? 222 00:15:23,790 --> 00:15:25,370 Anh chả hiểu em đang nghĩ gì luôn. 223 00:15:29,790 --> 00:15:31,050 Trương viện trưởng. 224 00:15:31,760 --> 00:15:33,960 Xin ông đừng xen vào mối quan hệ của tôi với con gái tôi nữa. 225 00:15:34,530 --> 00:15:35,800 Anh hiểu lầm rồi. 226 00:15:35,800 --> 00:15:37,570 Không có lầm gì hết. 227 00:15:37,570 --> 00:15:38,870 Trong 20 năm qua, 228 00:15:38,870 --> 00:15:40,660 ông ở với bả còn nhiều hơn tôi nữa. 229 00:15:41,370 --> 00:15:43,090 Ông tới Gia Nã Đại còn hơn đi chợ ấy. 230 00:15:43,710 --> 00:15:46,280 Con khờ ấy còn tưởng do ông quý nó chứ. 231 00:15:46,280 --> 00:15:47,280 Anh nói vậy là sao? 232 00:15:47,280 --> 00:15:48,430 Là sao à? 233 00:15:50,450 --> 00:15:52,820 Bảo Nhi sinh ra là một kỳ tích của y học. 234 00:15:52,820 --> 00:15:54,320 Nhưng tất cả là do ông. 235 00:15:54,320 --> 00:15:56,470 Ông chỉ muốn hoàn thành phần báo cáo thôi. 236 00:15:58,890 --> 00:16:00,290 Để tôi nói ông biết. 237 00:16:00,290 --> 00:16:03,940 Đừng có kiểu nhân lúc con gái tôi về cái là lúc nào cũng ghé qua nhà chơi hết. 238 00:16:04,800 --> 00:16:08,550 Xin lỗi. Tôi có hẹn ăn trưa với bạn rồi, tiễn khách. 239 00:16:19,140 --> 00:16:20,500 Anh thích lái nhanh vậy lắm à? 240 00:16:22,050 --> 00:16:25,350 Khám bác sĩ xong rồi, thì qua nhà anh ăn tối nha. Ba má anh muốn gặp em đó. 241 00:16:25,350 --> 00:16:26,170 Thôi. 242 00:16:27,320 --> 00:16:30,170 Sao lúc nào em cũng lảng tránh anh hết thế? 243 00:16:30,690 --> 00:16:32,940 Em muốn trở về nhà thì anh cũng đi cùng em nè. 244 00:16:33,490 --> 00:16:34,860 Em có rủ anh đâu. 245 00:16:36,730 --> 00:16:38,160 Ừa, em không rủ đâu. 246 00:16:39,760 --> 00:16:40,960 Qua nhà anh ăn tối nha? 247 00:16:41,470 --> 00:16:42,800 Đã nói là không đi mà. 248 00:16:43,940 --> 00:16:46,170 Nếu em không chịu thì anh không lái nữa. 249 00:16:46,170 --> 00:16:48,210 Ơ hay, sao tự dưng giận dỗi vậy? 250 00:16:48,210 --> 00:16:49,840 Đừng có trẻ con vậy được không? 251 00:16:52,110 --> 00:16:54,580 Bonnie, anh có lòng thật mà. 252 00:16:55,580 --> 00:16:57,760 Nhưng mà anh để ý tính khí của mình đi. 253 00:16:59,150 --> 00:17:00,920 Anh cũng khá chịu đựng em rồi đó nha. 254 00:17:01,750 --> 00:17:04,920 Em biết như vậy khá khó khăn với anh. Nhưng em đâu kêu anh làm vậy chứ. 255 00:17:06,220 --> 00:17:08,570 Anh chỉ muốn ở bên em thôi, như vậy là sai sao? 256 00:17:11,200 --> 00:17:12,910 Ting ting con cẹc, xe tôi chết máy rồi. 257 00:17:13,790 --> 00:17:15,000 Lái đi! 258 00:17:17,470 --> 00:17:19,930 Thằng nhóc, bộ mày lái Rolls Royce là phách lối à? 259 00:17:20,700 --> 00:17:21,730 Chết mẹ mày đi. 260 00:17:23,170 --> 00:17:24,460 Chắc mày chưa lấy bằng lái rồi? 261 00:17:26,040 --> 00:17:27,360 Lái xe đi. 262 00:17:29,800 --> 00:17:31,180 Vậy thì em phải hứa với anh nha. 263 00:17:32,000 --> 00:17:32,940 Tùy anh. 264 00:17:35,190 --> 00:17:36,730 - Bonnie. - Coi chừng! 265 00:17:42,560 --> 00:17:43,480 Tôi xin lỗi. 266 00:17:45,330 --> 00:17:46,250 Em ổn chứ? 267 00:17:46,960 --> 00:17:48,630 Chạy kiểu gì vậy? 268 00:17:48,630 --> 00:17:50,970 Xém tí là anh tông trúng cổ đấy, bộ mắc ỉa hả mà chạy nhanh vậy? 269 00:17:50,980 --> 00:17:52,440 Hay là mắt dính ghèn? 270 00:17:52,440 --> 00:17:55,550 Đừng chửi người ta nữa. Tôi không sao đâu. Vào xe đi. 271 00:18:01,450 --> 00:18:03,270 Em mà không cản anh là anh kiện thấy mẹ nó luôn. 272 00:18:06,280 --> 00:18:07,900 Rồi anh có theo em tới bác sĩ không? 273 00:18:08,420 --> 00:18:10,770 Đúng là chạy xe ở Hồng Kông hơi bị bực à nha. 274 00:18:11,760 --> 00:18:14,490 Ủa vậy chứ anh không phải là người Hồng Kông à? Thôi lái đi. 275 00:18:29,640 --> 00:18:32,910 Thật sự em cần phải gặp loại bác sĩ này sao? 276 00:18:32,910 --> 00:18:33,760 Em có sao không đó? 277 00:18:34,280 --> 00:18:37,170 Em sợ lắm, sợ bị em chặt ra đó. 278 00:18:42,290 --> 00:18:43,820 Trương viện trưởng kêu tôi tới. 279 00:18:43,820 --> 00:18:45,110 Có hẹn lúc 3h chiều ạ. 280 00:18:47,360 --> 00:18:49,680 Cô Kỳ Bảo Nhi, cô qua đây. 281 00:18:51,530 --> 00:18:52,400 Ngồi đợi đi. 282 00:18:52,400 --> 00:18:53,250 Được. 283 00:18:56,330 --> 00:18:57,700 Bác sĩ Phan. 284 00:18:57,700 --> 00:18:58,560 Được rồi, bái bai. 285 00:19:02,410 --> 00:19:03,290 Ngồi đi. 286 00:19:06,980 --> 00:19:08,200 Ăn kẹo không? 287 00:19:13,650 --> 00:19:14,770 Đang ăn kiêng à? 288 00:19:19,320 --> 00:19:20,290 Cho hỏi mấy giờ rồi vậy? 289 00:19:21,560 --> 00:19:22,890 3h15. 290 00:19:22,890 --> 00:19:26,220 Tôi sắp thi rồi, sợ chắc không đậu quá. 291 00:19:26,760 --> 00:19:27,850 Bạn cũng vậy à? 292 00:19:34,410 --> 00:19:36,490 Xin chào, vừa kịp lúc đúng không? 293 00:19:37,710 --> 00:19:39,440 Bác sĩ đang khám bệnh rồi, cô đợi xíu nha. 294 00:19:39,440 --> 00:19:40,420 Chuyện nhỏ! 295 00:20:11,480 --> 00:20:12,450 Mấy giờ rồi vậy cà? 296 00:20:13,940 --> 00:20:14,830 Tôi không biết. 297 00:20:16,250 --> 00:20:17,350 Sao anh lại lái mô tô vậy? 298 00:20:17,350 --> 00:20:18,270 Sao lại hỏi vậy? 299 00:20:19,920 --> 00:20:22,790 Không bị kẹt xe nè và đậu ở đâu cũng được cả. 300 00:20:22,790 --> 00:20:23,670 Cô lái mô tô bao giờ chưa? 301 00:20:26,620 --> 00:20:30,380 Suy nhược thần kinh vậy thì sau này có bị di chứng mất trí nhớ không? 302 00:20:31,760 --> 00:20:33,130 Không tới nổi vậy đâu. 303 00:20:33,130 --> 00:20:34,920 Nhưng tối qua tôi thề là tôi có nhìn thấy một cô bé. 304 00:20:36,330 --> 00:20:37,850 Có lẽ đó chỉ là ảo giác thôi. 305 00:20:38,770 --> 00:20:41,090 Không phải, tôi cảm giác giống như thật đó. 306 00:20:42,410 --> 00:20:43,640 Vậy cô cảm thấy không ổn ở đâu? 307 00:20:43,640 --> 00:20:46,010 Tôi có nhờ chú tôi giới thiệu đến một vị bác sĩ chuyên khoa. 308 00:20:46,010 --> 00:20:48,490 Để xin ý kiến, đại loại là... 309 00:20:50,250 --> 00:20:53,070 Chú Trương nói tôi ổn. Đó chỉ là hiệu ứng tâm lý thôi. 310 00:20:55,120 --> 00:20:58,320 Được rồi, 10h sáng mai nhớ ghé nha. 311 00:20:58,320 --> 00:20:59,800 - Wendy. - Bonnie! 312 00:21:00,930 --> 00:21:01,960 Sao mày về được HK hay vậy? 313 00:21:01,960 --> 00:21:04,700 Thì ba má tao ở HK thì tao về chơi chứ sao? 314 00:21:04,700 --> 00:21:07,930 Năm ngoái, A Di của mày còn không chịu cho mày về. Thì làm sao mà năm nay lại chịu cho mày về thế? 315 00:21:07,930 --> 00:21:10,270 Mèn đét ơi, bả dữ bỏ mẹ ra, rồi mày xoay sở như nào? 316 00:21:10,270 --> 00:21:11,340 Bộ mày tưởng tao còn con nít sao? 317 00:21:11,340 --> 00:21:13,070 Ngay cả bả đặt đâu thì tao phải ngồi đó ó. 318 00:21:13,070 --> 00:21:14,960 - Cô Lý. - Bác sĩ Phan! 319 00:21:19,510 --> 00:21:20,430 Gọi ông Huỳnh tới đi. 320 00:21:21,180 --> 00:21:24,080 Em đang gấp lắm, anh có thể khám cho em trước được không? 321 00:21:24,080 --> 00:21:26,470 Nhưng tôi đã hẹn lúc 3h30 mà. 322 00:21:28,220 --> 00:21:29,970 Anh gì ơi, nhường tôi trước nha. 323 00:21:30,850 --> 00:21:33,470 Bonnie, có gì liên lạc sau ha! 324 00:21:35,860 --> 00:21:36,930 Cổ là ai vậy? 325 00:21:36,930 --> 00:21:38,630 Cổ học chung với em ở Gia Nã Đại đó. 326 00:21:38,630 --> 00:21:40,260 Chưa tốt nghiệp mà cổ đã về nước rồi. 327 00:21:40,260 --> 00:21:41,670 Tụi em chỉ là bạn học cũ thôi. 328 00:21:41,670 --> 00:21:43,760 Cổ khá đàng hoàng nhưng có điều hơi phá tí. 329 00:21:43,770 --> 00:21:45,990 Mỗi lần thấy anh nào đẹp trai cái là chỉ muốn rụng trứng à. 330 00:21:53,580 --> 00:21:54,580 Cô bị gì? 331 00:21:54,580 --> 00:21:56,900 Đúng đó... 332 00:21:59,420 --> 00:22:01,980 - Cô bị gì thế? - Bao tử em đau quá nè. 333 00:22:01,990 --> 00:22:02,920 Y tá Lý. 334 00:22:08,330 --> 00:22:10,890 Em chưa bao giờ gặp vị bác sĩ nào mà nhát như anh hết á. 335 00:22:12,600 --> 00:22:13,970 Cô lại tửng rồi à? 336 00:22:13,970 --> 00:22:18,250 Đừng nói vậy mà. Em sẽ đến gặp anh thường xuyên hơn nữa. 337 00:22:20,740 --> 00:22:22,370 Cô bị sao vậy cô Chu? 338 00:22:22,370 --> 00:22:25,310 Em lúc nào cũng căng thẳng và nhung nhớ anh hết á. 339 00:22:25,310 --> 00:22:29,410 Nè, tim em còn đập nhanh nữa, 340 00:22:29,410 --> 00:22:31,590 kiểu như muốn văng ra ngoài vậy á. 341 00:22:33,420 --> 00:22:34,850 Cái cô Wendy đó, chả biết cổ có bị tửng không nữa? 342 00:22:34,850 --> 00:22:36,150 Đừng nói người ta vậy chứ. 343 00:22:36,150 --> 00:22:38,960 Tự dưng đến kiếm bác sĩ thần kinh chi không biết? 344 00:22:38,960 --> 00:22:40,290 Thì ổng là bác sĩ chuyên khoa thần kinh mà. 345 00:22:40,290 --> 00:22:41,460 Sao cũng được. 346 00:22:41,460 --> 00:22:43,170 Một bác sĩ như vậy có gì hay chứ? 347 00:22:43,930 --> 00:22:45,260 Em cũng biết ở Gia Nã Đại, 348 00:22:45,260 --> 00:22:47,170 anh có thể mướn vài người y vậy dễ như trở bàn tay mà. 349 00:22:47,170 --> 00:22:47,940 Michael! 350 00:22:48,530 --> 00:22:49,370 Sao? 351 00:22:49,370 --> 00:22:50,580 Em có bảo anh thanh toán tiền đâu? 352 00:22:51,200 --> 00:22:52,470 Sao em lại nói vậy? 353 00:22:52,470 --> 00:22:53,940 Tiền của anh cũng như là tiền của em mà. 354 00:22:54,670 --> 00:22:57,680 Vậy để em nói rõ cho anh biết, mình chỉ là bạn thôi. 355 00:22:57,680 --> 00:23:00,140 Đừng làm bất cứ cái gì cho em nữa, và cũng đừng can thiệp vào cuộc sống của em. 356 00:23:00,580 --> 00:23:02,050 Anh làm mọi thứ cũng chỉ vì quan tâm đến em thôi. 357 00:23:02,050 --> 00:23:05,190 Mấy cái phòng khám tư như này, còn lâu anh mới đến. Mà anh cũng chịu đi theo em đó. 358 00:23:07,850 --> 00:23:10,330 Nếu anh thích cãi nhau ở ngoài đường thì cứ tiếp tục đi ha. 359 00:23:11,660 --> 00:23:15,260 Em đi đâu? Ê, xe anh nằm ở kia mà. 360 00:23:15,260 --> 00:23:16,470 Em định đi đâu? 361 00:23:17,160 --> 00:23:18,400 Em cần yên tĩnh cái đã. 362 00:23:18,400 --> 00:23:20,400 Michael, em không thể nào chịu được tính anh đâu. 363 00:23:20,400 --> 00:23:22,430 Trong một ngày mà anh bực tức bao nhiêu lần rồi? 364 00:23:24,770 --> 00:23:25,840 Cô Kỳ! 365 00:23:25,840 --> 00:23:27,600 Bác sĩ Phan, anh về à? 366 00:23:29,140 --> 00:23:30,370 Anh cho tôi quá giang nha. 367 00:23:32,210 --> 00:23:34,060 Được mà. Mô tô của tôi ở đây nè. 368 00:23:41,050 --> 00:23:43,430 Đừng nha, đi mô tô nguy hiểm lắm. 369 00:23:44,920 --> 00:23:47,150 Thư giãn đi, nếu cổ chịu ôm tôi thì sẽ không nguy hiểm đâu. 370 00:23:54,030 --> 00:23:57,670 Bonnie, tối anh gọi cho em nha. 371 00:24:02,040 --> 00:24:03,270 Trương viện trưởng có nói, 372 00:24:03,270 --> 00:24:05,540 cô ở chung với A Di bên Gia Nã Đại hả? 373 00:24:05,540 --> 00:24:07,210 Cô chỉ về đây ở chơi có vài ngày thôi sao? 374 00:24:07,210 --> 00:24:08,490 Xem ra anh với chú tôi cũng thân quá ha? 375 00:24:16,290 --> 00:24:17,960 Sao giờ còn ở đây vậy? 376 00:24:18,590 --> 00:24:21,160 Bonnie đi chơi với bạn rồi. 377 00:24:21,160 --> 00:24:22,530 Không có cổ thấy thoải mái ghê á. 378 00:24:22,530 --> 00:24:24,700 Ủa chứ hỏng phải cổ bỏ rơi anh à? 379 00:24:24,700 --> 00:24:26,130 Bậy. 380 00:24:26,130 --> 00:24:29,130 Tôi đi chung với cổ đến bác sĩ cho vui thôi, tụi tôi thân nhau lắm ó. 381 00:24:30,940 --> 00:24:32,080 Cô sao hiểu được chớ. 382 00:24:33,200 --> 00:24:34,140 Vậy anh tính đi đâu giờ? 383 00:24:34,140 --> 00:24:36,940 Tôi à? tính đi ăn tối mà giờ còn sớm quá. 384 00:24:37,310 --> 00:24:39,210 Thôi giờ ra lấy xe đảo vòng chơi cho mát đi. 385 00:24:39,210 --> 00:24:40,950 Đù, anh có xe hơi luôn à, ngon nha. 386 00:24:40,950 --> 00:24:42,550 Cho tôi quá giang nhé. 387 00:24:42,550 --> 00:24:45,780 Được, thế cô muốn đi đâu? 388 00:24:45,880 --> 00:24:48,120 Ủa chứ không phải anh nói đi hóng mát à? 389 00:24:48,130 --> 00:24:49,690 Vậy mình tới khu Xích Trụ mua đồ đi? 390 00:24:49,690 --> 00:24:51,830 Tôi nghe nói có vài tiệm chuyên bán quần jean đẹp lắm á. 391 00:24:52,490 --> 00:24:55,630 Để xem, cũng được, mình đi qua đó xem sao. 392 00:24:55,630 --> 00:24:56,300 Nào, lên đi. 393 00:24:57,400 --> 00:25:00,130 Thật sự là xe của anh sao? Hay là anh mượn của ai vậy? 394 00:25:00,130 --> 00:25:03,310 Mượn à? tôi đây mà phải đi mượn sao? 395 00:25:10,710 --> 00:25:13,510 Cô nào mà có ghệ lái chiếc xe như vậy thì hạnh phúc biết mấy nhỉ? 396 00:25:13,810 --> 00:25:14,950 Chứ gì nữa. 397 00:25:14,950 --> 00:25:17,420 Không có thằng nào được như tôi đâu. 398 00:25:17,420 --> 00:25:19,320 Vì tôi là con một mà. 399 00:25:19,320 --> 00:25:20,850 Tôi muốn gì là có hết, cho dù là nhiều chiếc như vậy. 400 00:25:20,850 --> 00:25:22,770 Mai này tôi sẽ thừa kế hết tất cả mọi việc làm ăn của ba tôi mà. 401 00:25:23,790 --> 00:25:26,260 Thế Bonnie phải hên lắm mới vớ được anh đó. 402 00:25:27,020 --> 00:25:28,000 Tất nhiên! 403 00:25:34,270 --> 00:25:35,800 Ngồi trên chiếc mui trần thú vị thiệt á. 404 00:25:35,800 --> 00:25:36,970 Ngồi xuống! cô ngồi xuống đi. 405 00:25:36,970 --> 00:25:38,200 I BELIEVE I CAN FLY! 406 00:25:38,200 --> 00:25:40,040 Cô bị tửng à? Xe đang chạy mà. 407 00:25:40,040 --> 00:25:42,470 Có gì mà anh phải sợ? Đường này là của mình mà. 408 00:25:42,470 --> 00:25:43,720 Cô ra phía sau chi vậy chời? 409 00:25:45,040 --> 00:25:47,380 Đừng làm rối tóc tôi coi. 410 00:25:47,380 --> 00:25:48,880 Đừng có giỡn coi. 411 00:25:48,880 --> 00:25:51,490 Đừng giỡn nữa. Ngồi xuống đi mẹ. 412 00:25:53,520 --> 00:25:56,090 Dừng lại đi, cô đang làm gì đấy? 413 00:25:56,090 --> 00:25:57,730 Cho tôi lái thử coi được hông? 414 00:25:59,960 --> 00:26:02,240 Dừng lại. Ngồi xuống đi. 415 00:26:04,060 --> 00:26:07,200 Cô bị gì vậy? cô phiền quá mà. 416 00:26:07,200 --> 00:26:09,980 Gì đâu mà căng dữ vậy nè. Tôi chỉ giỡn thôi mà. 417 00:26:10,500 --> 00:26:11,510 Như vậy gọi là giỡn sao? 418 00:26:12,640 --> 00:26:14,440 Cho tôi lái thử nha. 419 00:26:14,440 --> 00:26:17,080 Bớt giỡn đi, chứ không, mời cô xuống xe cho. 420 00:26:18,810 --> 00:26:20,010 Tưởng tôi thích anh lắm sao? 421 00:26:20,010 --> 00:26:21,880 Tôi là bạn của Bảo Nhi. 422 00:26:21,880 --> 00:26:23,580 Anh là ghệ của cổ. 423 00:26:23,580 --> 00:26:24,550 Tôi mà thích anh thì đâu có được. 424 00:26:24,550 --> 00:26:26,190 Tôi chỉ thử anh thôi. 425 00:26:27,690 --> 00:26:28,830 Ngồi đàng hoàng đi. 426 00:26:34,560 --> 00:26:36,460 Nào, lái đi. Không là tôi lái đó nha. 427 00:26:36,460 --> 00:26:37,630 Lái đi. 428 00:26:44,070 --> 00:26:46,870 Con không muốn về Gia Nã Đại nữa, có được không ba? 429 00:26:46,870 --> 00:26:47,840 Được. 430 00:26:55,050 --> 00:26:57,360 Vậy mai ba sẽ dọn dẹp phòng đó lại cho con nha. 431 00:26:58,080 --> 00:26:59,000 Không được! 432 00:26:59,010 --> 00:27:00,520 Không được đụng vào bất cứ thứ gì trong phòng đó nha. 433 00:27:00,520 --> 00:27:01,990 Em không chịu đâu đó. 434 00:27:01,990 --> 00:27:05,430 Cái cũi đó chỉ dành cho em bé thôi, rồi làm sao con chúng ta có thể ngủ ở trỏng chứ? 435 00:27:07,220 --> 00:27:09,230 Con tính về HK ở luôn sao? 436 00:27:09,230 --> 00:27:11,060 Thử nghĩ xem, A Di của con sẽ nhớ con lắm đó. 437 00:27:11,060 --> 00:27:13,740 Hay con thử gọi cho A Di hỏi xem sao. 438 00:27:14,970 --> 00:27:17,300 Con chả biết, bà có phải là má con hay A Di mới là má con nữa? 439 00:27:17,310 --> 00:27:18,540 Bảo Nhi! 440 00:27:19,300 --> 00:27:21,570 Lúc con còn bé là má đã đưa con qua bển rồi. 441 00:27:21,570 --> 00:27:23,770 Trong ngần ấy năm qua, bà có bao giờ nghĩ đến tôi chưa? 442 00:27:23,770 --> 00:27:26,380 Đôi khi tôi còn nghĩ mình có phải là con gái của bà không nữa? 443 00:27:30,610 --> 00:27:31,930 Bảo Nhi! 444 00:27:32,680 --> 00:27:36,200 Được, nếu bà không thích tôi, thì mai tôi ra ngoài ở trọ. 445 00:27:36,850 --> 00:27:38,800 Bảo Nhi! 446 00:27:41,760 --> 00:27:43,760 Bảo Nhi! 447 00:27:45,160 --> 00:27:46,510 Bảo Nhi! 448 00:29:29,230 --> 00:29:32,040 Chỉ còn cái bao này là hết rồi đó thưa anh ba. 449 00:29:32,040 --> 00:29:36,210 Sống ở nước ngoài lâu vậy, chả học được gì chỉ giỏi ăn hiếp ba mày thôi. 450 00:29:36,210 --> 00:29:38,050 Con yêu ba mà, cái lão cốt đầu này. 451 00:29:39,640 --> 00:29:42,050 À sẵn tiện, tối nay ta dẫn các con đi ăn luôn nha. 452 00:29:42,050 --> 00:29:45,850 Được đó, tụi con sẽ đến quán... 453 00:29:45,850 --> 00:29:47,990 - Quán Gian Trúc Lâm đó. - Nó đó. 454 00:29:47,990 --> 00:29:48,930 Được thôi. 455 00:29:49,950 --> 00:29:51,120 Tối nay con có hẹn rồi ạ. 456 00:29:51,120 --> 00:29:52,470 Nếu như cả hai cùng đi thì vui hơn đó. 457 00:29:53,420 --> 00:29:54,830 Phải. 458 00:29:54,830 --> 00:29:55,830 Mà là nam hay nữ vậy? 459 00:29:55,830 --> 00:29:57,870 Nam cũng được mà nữ cũng được đâu mắc mớ gì tới anh. 460 00:29:59,330 --> 00:30:00,460 Vậy người đó là ai? 461 00:30:00,460 --> 00:30:01,430 Là ghệ mày sao? 462 00:30:02,100 --> 00:30:03,030 Phan Tử Cần. 463 00:30:03,060 --> 00:30:04,360 - Là ảnh? - Là ảnh? 464 00:30:05,600 --> 00:30:06,650 Ảnh là ai? 465 00:30:24,860 --> 00:30:25,820 Mời! 466 00:30:41,870 --> 00:30:42,900 Chú Trương. 467 00:30:43,610 --> 00:30:44,600 Qua đây ngồi nào. 468 00:30:52,480 --> 00:30:54,620 Con hư quá nha. 469 00:30:54,620 --> 00:30:59,190 Chưa biết người ta như nào mà đã theo về nhà rồi. Lạ à nha. 470 00:31:00,290 --> 00:31:02,500 Vì nay sinh nhật cô nên ổng lập kèo đón cô tới đây đó. 471 00:31:04,430 --> 00:31:05,670 Sinh nhật vui vẻ! 472 00:31:06,330 --> 00:31:07,280 Cái gì dọ? 473 00:31:08,170 --> 00:31:09,610 Mở ra coi. 474 00:31:10,230 --> 00:31:11,340 Cám ơn chú Trương ạ. 475 00:31:16,610 --> 00:31:17,420 Con thấy sao? 476 00:31:17,940 --> 00:31:18,980 Đẹp quá! 477 00:31:18,980 --> 00:31:19,880 Con có thích không? 478 00:31:19,880 --> 00:31:21,920 Có ạ. Con đeo liền á. 479 00:31:27,050 --> 00:31:30,020 Chỉ là món quà nhỏ. Háp bi bớt đây. 480 00:31:40,730 --> 00:31:41,870 Cám ơn anh. 481 00:31:41,870 --> 00:31:43,160 Để anh lấy nước cho em uống. 482 00:31:50,170 --> 00:31:51,440 Chú chả có lên kèo gì đâu nhaaaaa. 483 00:31:52,610 --> 00:31:54,180 Không ạ? 484 00:31:55,510 --> 00:31:56,890 Thôi đeo vào đi. 485 00:32:02,590 --> 00:32:03,430 Cám ơn. 486 00:32:47,730 --> 00:32:49,930 Khỏi phải nghi ngờ gì nữa, nhà em chắc bị quỷ ám rồi. 487 00:32:49,930 --> 00:32:52,140 Anh nói ra chi, làm tôi sợ thấy mẹ nè. 488 00:32:52,140 --> 00:32:53,440 Ủa, tự nhiên sợ à? 489 00:32:53,440 --> 00:32:56,440 Ông tài xế của anh nói, nhà của em từng là mồ chôn tập thể đó. 490 00:32:56,440 --> 00:32:58,780 Thôi đừng có nói nữa mà. Càng nói tôi càng sợ đó. 491 00:32:58,780 --> 00:33:01,620 Cô dễ sợ vậy chắc hay bị ma hù lắm he. 492 00:33:04,640 --> 00:33:05,270 Hây daaaa! 493 00:33:05,280 --> 00:33:06,420 Cái gì? 494 00:33:06,420 --> 00:33:12,290 Tôi nghe người ta nói, nếu ấn đường mà bị đen thì sớm muộn gì cô cũng gặp ma chắc luôn. 495 00:33:12,290 --> 00:33:14,730 Chuyện gì? ấn đường nào? ở đâu? 496 00:33:14,730 --> 00:33:20,460 Đó, nó nằm ở đây nè. Nhìn coi. 497 00:33:20,460 --> 00:33:21,430 Ở đâu? 498 00:33:21,430 --> 00:33:22,270 Ngay đây nè. 499 00:33:22,270 --> 00:33:23,470 Tôi có thấy gì đâu? 500 00:33:23,470 --> 00:33:26,180 Ngay đây cơ mà. 501 00:33:28,840 --> 00:33:31,100 Xin lỗi, tôi xin phép đi trước. Mọi người cứ ngồi chơi đi. 502 00:33:34,180 --> 00:33:35,560 Tao thấy không khỏe lắm, tao cũng về đây. 503 00:33:36,750 --> 00:33:37,310 Anh chở em về. 504 00:33:37,310 --> 00:33:38,480 Khỏi đi. Bái bai. 505 00:33:38,480 --> 00:33:39,120 Bái bai. 506 00:33:40,650 --> 00:33:42,320 Anh cứ ở lại ngồi chơi với cô Chu đi. 507 00:33:42,320 --> 00:33:43,730 Kỳ thật thì cả hai tụi tôi đều về chung một đoạn đường đó mà. 508 00:33:47,160 --> 00:33:48,830 Vậy mình đi đâu giờ ta? 509 00:33:54,500 --> 00:33:55,770 Cô thấy không khỏe chỗ nào? 510 00:33:55,770 --> 00:33:58,010 Bộ anh không thấy, Wendy thích Michael lắm sao? 511 00:33:58,840 --> 00:34:00,230 Tôi chỉ muốn ship cho hai đứa tới với nhau thôi. 512 00:34:01,410 --> 00:34:03,340 Lo người ta làm gì, lo cho cô đi. 513 00:34:21,190 --> 00:34:22,460 Tại sao? Tại sao? 514 00:34:22,460 --> 00:34:23,630 Tại sao cái gì? 515 00:34:23,630 --> 00:34:26,260 Anh quen em được hai năm rồi, còn ảnh thì sao? 516 00:34:26,260 --> 00:34:28,100 Michael, bữa trước em đã nói với anh rồi mà. 517 00:34:28,100 --> 00:34:29,470 Nói cái gì...? 518 00:34:29,470 --> 00:34:32,500 Đừng tưởng anh mang danh bác sĩ là có thể đi tán gái nhá? 519 00:34:32,500 --> 00:34:33,950 Anh có gì mà không giỏi chứ? 520 00:34:34,840 --> 00:34:36,870 Anh trưởng thành lên đi có được không? 521 00:34:36,870 --> 00:34:38,580 Tụi mình không thể quen nhau được. 522 00:34:38,580 --> 00:34:39,780 Vì em chọn ảnh hả? 523 00:34:40,910 --> 00:34:42,220 Anh không có hiểu đâu. 524 00:34:56,580 --> 00:34:58,330 À, tôi có nhờ ảnh đưa cổ về nhà dùm rồi. 525 00:34:58,330 --> 00:34:59,780 - Vậy sao? - Thì đó. 526 00:35:01,060 --> 00:35:02,630 - Vậy ó hỏ? - Vậy ó. 527 00:35:05,900 --> 00:35:07,570 - Vậy ó? - Thì vậy. 528 00:35:09,470 --> 00:35:12,570 Buồn làm chi anh ơi. Thích thì trả thù thôi. 529 00:35:28,130 --> 00:35:29,300 Ba, má! 530 00:35:30,590 --> 00:35:32,260 Qua đây, em giới thiệu cho biết nè. 531 00:35:33,060 --> 00:35:34,100 Đây là ba, má em. 532 00:35:34,100 --> 00:35:36,300 Còn ảnh là bác sĩ đó. Tên là Phan Tử Cần. 533 00:35:36,300 --> 00:35:38,700 - Chào con! - Chào chú, chào thím. 534 00:35:38,700 --> 00:35:39,700 Thế anh ba, chị má đi đâu dọ? 535 00:35:39,710 --> 00:35:41,100 - Đi coi phim. - Đi uống trà. 536 00:35:44,240 --> 00:35:46,540 Là vậy đó, rồi ba má về ngay ấy mà. 537 00:35:46,810 --> 00:35:47,840 Con vô ngồi chơi đi. 538 00:35:47,840 --> 00:35:49,780 Tối nay con ở lại ăn cơm chung với cả nhà nhé. 539 00:35:50,610 --> 00:35:53,320 Thôi mình đi nha, bái bai. 540 00:35:53,320 --> 00:35:54,590 Bái bai... 541 00:36:18,040 --> 00:36:19,550 Ba, má! 542 00:36:22,980 --> 00:36:23,890 Là ai vậy? 543 00:36:26,820 --> 00:36:29,390 Nó là em con đó, mất vì bị viêm màng não. 544 00:36:39,100 --> 00:36:39,940 Lô? 545 00:36:40,460 --> 00:36:41,370 Bác sĩ Phan ơi. 546 00:36:41,370 --> 00:36:43,100 Là cô à, có chuyện gì? 547 00:36:43,100 --> 00:36:44,300 Bác sĩ Phan à, mau đến nhà em gấp đi. 548 00:36:44,300 --> 00:36:46,370 Chả hiểu tại sao Bảo Nhi lại trở nên ốm yếu chán nản nè. 549 00:36:46,370 --> 00:36:48,340 Cổ không muốn gặp bất kỳ bác sĩ nào hết. 550 00:36:48,340 --> 00:36:50,450 Nếu anh đến liền thì tốt lắm luôn á. 551 00:36:51,840 --> 00:36:53,280 Kêu cổ bắt máy nói chuyện với tôi đi. 552 00:36:53,280 --> 00:36:55,180 Cổ không chịu. Cổ không thích nói qua điện thoại. 553 00:36:55,180 --> 00:36:56,750 Anh tới liền có được không? 554 00:36:57,810 --> 00:36:59,820 Được rồi, cô lo cho cổ dùm nha. 555 00:36:59,820 --> 00:37:01,450 Tới lẹ đi, bái bai. 556 00:37:01,450 --> 00:37:02,300 Bái bai. 557 00:37:06,120 --> 00:37:07,700 Tôi cảm thấy cách đó không hay cho lắm đâu. 558 00:37:08,630 --> 00:37:10,930 Cách đó có gì không được? 559 00:37:10,930 --> 00:37:11,900 Bộ anh không muốn trả thù à? 560 00:37:13,030 --> 00:37:15,840 Tôi kêu ảnh đến thì ảnh phải đến thôi. 561 00:37:17,830 --> 00:37:18,900 Giờ sao? 562 00:37:18,900 --> 00:37:20,580 Vào bếp núp đi. 563 00:37:22,710 --> 00:37:24,210 Ê, trước giờ chưa từng làm chuyện này luôn ó. 564 00:37:24,500 --> 00:37:26,370 Gì đâu phải sợ? vào trỏng đi. 565 00:37:32,650 --> 00:37:33,390 Chào! 566 00:37:34,720 --> 00:37:35,530 Bảo Nhi đâu? 567 00:37:37,150 --> 00:37:38,530 Vào đi rồi nói. 568 00:37:40,990 --> 00:37:42,260 Ngồi đi. 569 00:37:42,260 --> 00:37:44,190 Bảo Nhi đâu? Cổ sao rồi? 570 00:37:44,190 --> 00:37:45,790 Anh muốn uống gì nè? 571 00:37:45,960 --> 00:37:48,100 Khỏi đi. Bộ cổ về rồi sao? 572 00:37:49,330 --> 00:37:50,700 Thấy anh lo cho cổ quá he. 573 00:37:50,700 --> 00:37:53,670 Nếu như em có mệnh hệ gì thì chắc anh không tới lẹ vậy đâu he? 574 00:37:54,340 --> 00:37:56,240 Nếu Bảo Nhi về rồi thì tôi cũng đi đây. 575 00:37:56,240 --> 00:37:57,400 Tôi còn nhiều việc phải làm lắm. 576 00:37:59,380 --> 00:38:01,310 Cổ nằm trong phòng á, theo em vô đây. 577 00:38:03,050 --> 00:38:04,150 Lại đây! 578 00:38:05,150 --> 00:38:07,350 Bảo Nhi đâu? cổ đâu có đây? 579 00:38:07,350 --> 00:38:10,280 Bảo Nhi gì nữa? Bộ anh không biết là em nhớ anh nhiều như thế nào sao? 580 00:38:13,320 --> 00:38:15,930 Cô Chu, đừng giỡn vậy chứ. 581 00:38:15,930 --> 00:38:17,810 Đâu, em nghiêm túc ó. 582 00:38:19,700 --> 00:38:20,330 Cô Chu. 583 00:38:20,330 --> 00:38:23,170 Anh cũng biết là em yêu anh mà, em yêu anh nhiều lắmmmmmmm. 584 00:38:23,170 --> 00:38:24,170 Cô Chu. 585 00:38:24,970 --> 00:38:26,870 Cô bị tửng à? làm nữa, nó cửng á. 586 00:38:26,870 --> 00:38:28,770 Lúc nào em cũng nghĩ về anh hết á. 587 00:38:28,770 --> 00:38:29,880 Dừng lại! 588 00:38:30,410 --> 00:38:32,580 Thì ra đây là cách mà mày tiếp xúc với bệnh nhân sao? 589 00:38:32,580 --> 00:38:35,150 Sẽ không còn ai tin mày nữa đâu. 590 00:38:35,150 --> 00:38:38,720 Tao cảnh cáo mày nha, đừng có lại gần nhỏ ghệ tao à. 591 00:38:38,720 --> 00:38:40,080 Tao sẽ cho cổ xem mấy tấm hình này. 592 00:38:40,080 --> 00:38:41,620 Rồi cổ trở mặt với mày là cái chắc. 593 00:38:42,420 --> 00:38:43,790 Cô? 594 00:38:43,790 --> 00:38:46,660 Em sao? Đây là nhà em mà. 595 00:38:46,660 --> 00:38:48,490 Em làm gì thì kệ con mẹ em chứ. 596 00:38:49,960 --> 00:38:51,830 Mấy người còn non dại lắm, bộ tưởng cổ tin hai người chắc? 597 00:38:52,860 --> 00:38:56,970 Thấy chưa? cách của tôi có hay không? Như vậy là hết sợ rồi chứ gì? 598 00:40:56,150 --> 00:40:57,920 Con ghét chỉ. 599 00:40:57,920 --> 00:41:01,030 Con muốn chỉ phải nhảy từ nóc nhà xuống. 600 00:41:03,530 --> 00:41:05,860 Không. Bối Nhi... 601 00:41:05,860 --> 00:41:08,700 Đừng làm vậy nha, con ra đây đi. Nó là chị con đó. 602 00:41:08,700 --> 00:41:12,070 Bối Nhi... 603 00:41:12,070 --> 00:41:15,210 Đừng mà con, mở cửa cho má đi. 604 00:41:19,040 --> 00:41:24,580 Bối Nhi, đừng làm vậy mà con. Bối Nhi... 605 00:41:24,580 --> 00:41:26,650 Con thả má ra đi. 606 00:41:26,650 --> 00:41:29,190 Chuyện gì? sao lại la hét ở trỏng thế? 607 00:41:29,190 --> 00:41:30,950 Em mở không được nè. 608 00:41:30,950 --> 00:41:32,300 Mở không được à? 609 00:41:32,890 --> 00:41:33,990 Mau lên! 610 00:41:35,320 --> 00:41:36,360 Theo em lên đây! 611 00:41:36,390 --> 00:41:38,700 Bảo Nhi chả biết nó làm gì trên nóc nhà ấy. 612 00:41:38,700 --> 00:41:40,230 Đi thôi. 613 00:41:40,230 --> 00:41:43,510 Cái gì? Bảo Nhi đang ở trên nóc nhà à? 614 00:41:49,840 --> 00:41:52,410 Bảo Nhi... 615 00:41:53,110 --> 00:41:54,610 Bảo Nhi, con đang làm gì vậy? 616 00:41:54,610 --> 00:41:56,250 Bảo Nhi... 617 00:41:56,250 --> 00:41:58,190 Đừng bước tới nữa, Bảo Nhi! 618 00:41:59,580 --> 00:42:03,330 Bảo Nhi... 619 00:42:05,920 --> 00:42:08,670 Bảo Nhi... 620 00:42:29,450 --> 00:42:30,290 Bảo Nhi! 621 00:42:30,290 --> 00:42:34,480 Timer & Dịch bởi TAT HING 622 00:42:57,240 --> 00:42:59,780 - Chú, thím. Bảo Nhi bị sao vậy? - Tử Cần! 623 00:42:59,780 --> 00:43:01,380 Bảo Nhi ở trỏng lâu rồi đó. 624 00:43:02,380 --> 00:43:03,990 Sao tự nhiên lại ra vậy? 625 00:43:04,550 --> 00:43:06,610 Chú còn chả hiểu sao nó lại lên nóc nhà làm gì nữa? 626 00:43:08,350 --> 00:43:09,250 Bảo Nhi sao rồi? 627 00:43:09,250 --> 00:43:10,790 Ổn rồi, chỉ bị chấn thương nhẹ thôi. 628 00:43:10,790 --> 00:43:12,430 Hên là lúc té có thứ gì nó đỡ ở dưới á. 629 00:43:13,120 --> 00:43:14,690 Vậy trong tối nay nó có về được không? 630 00:43:14,690 --> 00:43:16,930 Chưa. Phải theo dõi thêm đã. 631 00:43:16,930 --> 00:43:18,190 Vậy để tôi ở lại với nó. 632 00:43:18,190 --> 00:43:21,230 Không cần đâu. Nó ổn rồi, bà về nghỉ ngơi đi. 633 00:43:21,230 --> 00:43:22,530 Trương viện trưởng nói nó không sao rồi mà. 634 00:43:22,530 --> 00:43:24,030 Anh không có hiểu được đâu. 635 00:43:24,030 --> 00:43:25,300 Tất cả là lỗi của tôi mà. 636 00:43:25,300 --> 00:43:28,100 Vì tôi mà nó mắc chứng bệnh mộng du này. 637 00:43:28,110 --> 00:43:29,030 Về đi rồi nói. 638 00:43:29,040 --> 00:43:32,700 Không, em không về đâu. Cứ để em ở đây. Anh cứ về mình trước đi. 639 00:43:34,280 --> 00:43:35,150 Nó ở phòng nào vậy? 640 00:43:35,910 --> 00:43:38,980 Y tá, đưa bả tới phòng 108 đi. 641 00:43:40,080 --> 00:43:40,950 Tôi về đây. 642 00:43:41,650 --> 00:43:43,720 Trương viện trưởng, tôi có chuyện muốn hỏi ông. 643 00:43:55,070 --> 00:43:56,560 Tôi muốn xem bệnh án của Bảo Nhi. 644 00:43:58,200 --> 00:43:59,730 Trường hợp của cổ ngày càng nặng ra ấy. 645 00:44:00,340 --> 00:44:04,140 Nếu ông thật sự muốn giúp cổ thì hãy cho tôi xem bệnh án của cổ đi. 646 00:44:04,140 --> 00:44:08,350 Xin lỗi, không có sự đồng ý của ba má cổ thì tôi không thể đưa cho anh xem đâu. 647 00:44:10,510 --> 00:44:13,520 Anh cũng biết má cổ có đến viện tâm thần biên hòa trung ương khám đó. 648 00:44:13,520 --> 00:44:16,150 Vì muốn tốt cho Bảo Nhi và má cổ. 649 00:44:16,150 --> 00:44:18,620 Anh, đừng nên xen vào chuyện này nữa. 650 00:44:18,620 --> 00:44:21,220 Từ lúc ông biết cổ bị rối loạn mộng du thì tại sao ông không đưa cổ đến khám não đi? 651 00:44:21,220 --> 00:44:22,990 Cổ còn tưởng là chỉ bị tâm lý thôi. 652 00:44:22,990 --> 00:44:24,890 Ông không những giấu cổ mà còn giấu luôn cả tôi à? 653 00:44:26,030 --> 00:44:27,830 Khuya rồi. Để lần sau hãy nói. 654 00:44:27,830 --> 00:44:29,470 Rốt cuộc ông đang cố che giấu chuyện gì thế? 655 00:44:29,470 --> 00:44:31,260 Nói tôi biết đi, Trương viện trưởng. 656 00:45:49,410 --> 00:45:52,980 Lần trước mày cao số lắm mới được người ta cứu đó. 657 00:45:54,280 --> 00:45:56,150 Tao không để mày yên được đâu. 658 00:45:56,150 --> 00:45:59,260 Tao sẽ cho mày biết cảm giác chết oan nó thế nào. 659 00:45:59,260 --> 00:46:03,260 Cứu mạng với... 660 00:46:03,260 --> 00:46:04,900 Bảo Nhi. Con bị sao vậy? 661 00:46:04,900 --> 00:46:07,000 Có quỷ. Má ơi, có quỷ. 662 00:46:07,000 --> 00:46:07,800 Quỷ đâu? 663 00:46:07,800 --> 00:46:10,900 Nó đang đứng nhìn con chằm chằm kìa. 664 00:46:10,900 --> 00:46:12,240 Bảo Nhi à, có đâu? 665 00:46:12,800 --> 00:46:15,940 Má à, con không ở đây đâu. Con phải về nhà. 666 00:46:15,940 --> 00:46:18,440 Ở đây bị quỷ ám rồi. Con không muốn ở lại đây đâu. 667 00:46:18,440 --> 00:46:21,240 Con phải về nhà. 668 00:46:21,240 --> 00:46:23,740 Con phải về nhà má ơi. 669 00:46:24,450 --> 00:46:26,220 Nó đang nhìn chằm chằm vào con kìa. 670 00:46:26,220 --> 00:46:28,210 Con không muốn ở lại đây đâu má ơi huhu. 671 00:46:32,020 --> 00:46:33,690 Do là hai đứa em có cùng một bộ não đó. 672 00:46:33,690 --> 00:46:36,590 Nếu không phẫu thuật thì cả hai người sẽ chết. 673 00:46:37,860 --> 00:46:39,300 Tại sao họ lại giấu em trong suốt thời gian qua nhỉ? 674 00:46:42,200 --> 00:46:45,470 Cũng vì em thôi. Họ không muốn làm ảnh hưởng đến em đó. 675 00:46:56,510 --> 00:46:59,010 Đừng buồn nữa. Anh hiểu cảm giác của em mà. 676 00:47:01,950 --> 00:47:06,960 Em nhìn nó rồi nó nhìn... 677 00:47:06,960 --> 00:47:11,230 Hình như nó ghét em lắm á. 678 00:47:11,230 --> 00:47:14,170 Là thật đó... 679 00:47:16,870 --> 00:47:18,770 Nó cứ nhìn chằm chằm vào em. 680 00:47:18,770 --> 00:47:22,730 Bình tĩnh đi, chỉ là ảo giác thôi. 681 00:47:23,470 --> 00:47:24,780 Trên đời này làm gì có ma quỷ chứ. 682 00:47:24,780 --> 00:47:26,540 Em có nghe anh nói không? 683 00:47:32,980 --> 00:47:34,820 Do em nó xui thôi. 684 00:47:34,820 --> 00:47:37,520 Nhưng coi như em nó cũng được giải thoát rồi. 685 00:47:38,320 --> 00:47:40,890 Chỉ có má em là người đau khổ nhất đấy. 686 00:47:42,460 --> 00:47:45,700 Sau khi sinh đôi ra chị em em thì má em như bị phát điên ấy. 687 00:47:45,700 --> 00:47:49,120 Sau đó bả phải nhập viện tâm thần ở dưới biên hòa đó. 688 00:47:51,170 --> 00:47:54,110 Em phải thương má em nhiều hơn. Chỉ có em mới có thể giúp má em được thôi. 689 00:48:14,020 --> 00:48:14,930 Bảo Nhi đâu? 690 00:48:16,630 --> 00:48:18,220 Tử Cần đưa nó đi chơi rồi. 691 00:48:19,560 --> 00:48:21,360 Tử Cần đã xem hồ sơ bệnh án của Bảo Nhi rồi. 692 00:48:22,470 --> 00:48:23,490 Cái gì? 693 00:48:24,430 --> 00:48:26,400 Ủa, tự nhiên lại để cho nó coi chi vậy cha? 694 00:48:28,240 --> 00:48:30,680 Tưởng chỉ có ông, tôi mới tin thôi chứ. 695 00:48:32,140 --> 00:48:33,270 Sao lại đổ thừa cho tôi chớ? 696 00:48:37,910 --> 00:48:40,280 Bối Nhi, Bối Nhi đâu? 697 00:48:41,920 --> 00:48:43,410 Đấy là kiệt tác của ông đó. 698 00:48:44,450 --> 00:48:48,360 Bối Nhi... 699 00:48:48,360 --> 00:48:51,230 Tịnh Nghi, bà đã có một cô con gái. 700 00:48:52,500 --> 00:48:55,200 Bảo Nhi là con gái duy nhất của bà đó. 701 00:48:55,200 --> 00:48:57,370 Nó đang sống chung với bà, đừng nghĩ nhiều nữa. 702 00:48:57,370 --> 00:48:58,770 Không! 703 00:48:58,770 --> 00:49:02,910 Trả Bối Nhi lại cho tôi... 704 00:49:02,910 --> 00:49:04,470 Tôi có hai đứa con gái lận mà. 705 00:49:05,040 --> 00:49:08,540 Bối Nhi... 706 00:49:10,250 --> 00:49:12,180 Bối Nhi đang ở trong phòng nè. 707 00:49:12,180 --> 00:49:13,450 Ông biến mau đi. 708 00:49:14,750 --> 00:49:18,560 Ông đã giết con gái tôi và còn làm cho vợ tôi bị tửng nữa. 709 00:49:18,560 --> 00:49:21,020 Tới giờ ông đã được gì chưa? 710 00:49:21,560 --> 00:49:22,890 Hay vẫn còn chưa đủ sao? 711 00:49:22,890 --> 00:49:24,230 Tôi không hiểu anh đang nói gì nữa? 712 00:49:24,230 --> 00:49:26,230 Không hiểu à? 713 00:49:26,230 --> 00:49:28,030 Nếu trước đây ông không chắc thì đừng có làm. 714 00:49:28,030 --> 00:49:29,800 Tôi đâu có để ông giết con gái tôi vậy chứ. 715 00:49:29,800 --> 00:49:31,270 Tôi đã nói với anh rồi, 716 00:49:31,270 --> 00:49:33,970 cơ hội phẫu thuật chỉ có 50% thôi. 717 00:49:33,970 --> 00:49:35,510 Nếu anh không ký vào giấy cam kết thì làm sao tôi có thể làm chứ. 718 00:49:35,510 --> 00:49:36,470 Do thằng này ngu. 719 00:49:36,470 --> 00:49:40,170 Đúng. Tôi thừa nhận là cuộc phẫu thuật đó thất bại rồi. 720 00:49:41,110 --> 00:49:42,780 Nhưng nếu nó thành công, 721 00:49:42,780 --> 00:49:44,810 thì một trong hai đứa tụi nó chắc chắn có đứa bị thiểu năng. 722 00:49:44,810 --> 00:49:46,250 Tôi thà có một đứa con gái bị tật. 723 00:49:46,250 --> 00:49:48,150 Chứ tôi không muốn Tịnh Nghi phải đi khám tâm thần nữa. 724 00:49:49,350 --> 00:49:53,560 Tôi đề nghị anh nên đưa bả ra khỏi căn nhà này đi. 725 00:49:53,560 --> 00:49:55,030 Đừng để bả cứ gặm nhấm quá khứ hoài. 726 00:49:55,030 --> 00:49:57,360 Tôi không đi! nhất định không đi. 727 00:49:58,460 --> 00:50:02,090 Tôi mà bỏ đi thì Bối Nhi cô đơn lắm. 728 00:50:03,330 --> 00:50:06,870 Tôi sẽ không đi. Còn các người, ông... 729 00:50:06,870 --> 00:50:09,410 Các người đi đi. Tôi không muốn nhìn thấy các người nữa. 730 00:50:09,410 --> 00:50:12,480 Cả hai người, ra ngoài hết đi. 731 00:50:12,480 --> 00:50:14,410 Tịnh Nghi, về phòng nghỉ đi. 732 00:50:14,980 --> 00:50:16,650 Tránh ra! 733 00:50:16,650 --> 00:50:18,380 Tịnh Nghi, nghe tôi nói này. 734 00:50:20,380 --> 00:50:23,820 Tịnh Nghi... 735 00:50:23,820 --> 00:50:25,690 Bỏ ra đi...Tịnh Nghi! 736 00:50:25,690 --> 00:50:27,190 Cứ để bả cắn đi. 737 00:50:27,190 --> 00:50:28,090 Buông ra! 738 00:50:29,330 --> 00:50:33,260 Tịnh Nghi... 739 00:50:33,260 --> 00:50:34,990 Đưa bả lên ghế sa lông nghỉ đi. 740 00:50:46,640 --> 00:50:47,970 Đưa bả tới chợ rẫy mau lên. 741 00:50:55,790 --> 00:50:57,020 Sao anh lại tát bả mạnh thế? 742 00:50:57,990 --> 00:50:59,050 Tôi mà không tát bả thì bả cắn ông chết rồi. 743 00:50:59,620 --> 00:51:01,930 Anh có thói vũ phu từ bao giờ vậy? 744 00:51:01,930 --> 00:51:05,460 Hỏi câu dô diên vậy cha? thôi nín luôn đi. 745 00:51:16,810 --> 00:51:17,870 Đứt mẹ thắng rồi! 746 00:51:17,870 --> 00:51:19,070 Cẩn thận... 747 00:51:20,080 --> 00:51:22,670 Sao xe dừng không được vậy? 748 00:51:53,840 --> 00:51:55,780 - Đó là xe của Trương viện trưởng mà. - Qua hóng coi. 749 00:52:00,750 --> 00:52:03,190 - Chú Trương. - Trương viện trưởng. 750 00:52:06,060 --> 00:52:06,990 Cẩn thận nha. 751 00:52:12,600 --> 00:52:13,860 Ba! 752 00:52:15,100 --> 00:52:15,970 Chú! 753 00:52:15,970 --> 00:52:17,830 Ba... 754 00:52:17,830 --> 00:52:28,770 - Chú... - Ba... 755 00:52:30,250 --> 00:52:30,980 Lẹ! 756 00:52:31,650 --> 00:52:39,520 - Má ơi. - A Thím! 757 00:52:39,520 --> 00:52:41,090 Má bị gì vậy? 758 00:52:41,090 --> 00:52:42,120 A Thím! 759 00:53:07,050 --> 00:53:08,050 A Thím! 760 00:53:10,520 --> 00:53:12,890 Thím có nhận ra con không? Con là Michael nè. 761 00:53:18,530 --> 00:53:20,900 Ba con chắc hẳn rất ghét má. 762 00:53:21,760 --> 00:53:24,900 Ổng bận nên không tới được á. 763 00:53:27,300 --> 00:53:29,940 Ổng không bao giờ tha thứ cho má đâu. 764 00:53:40,720 --> 00:53:41,850 Tụi anh ra ngoài trước nha. 765 00:53:46,020 --> 00:53:49,020 A Thím, thím cứ nghỉ ngơi đi, đừng suy nghĩ nhiều nữa. 766 00:53:51,590 --> 00:53:54,930 Khi nào ba con tới nhớ kêu má dậy nhé. 767 00:53:54,930 --> 00:53:59,200 Nhớ đó, má có nhiều chuyện muốn nói với ổng lắm. 768 00:54:02,970 --> 00:54:06,280 Ủa cả ngày rồi, mà không thấy ngài viện trưởng đâu vậy? 769 00:54:07,140 --> 00:54:10,480 Thím cứ ngủ chút đi. Lát nữa tụi con quay lại ạ. 770 00:54:11,880 --> 00:54:13,680 Má ơi, chút nữa con quay lại nha. 771 00:54:13,950 --> 00:54:14,890 Đừng khóc nữa. 772 00:54:16,520 --> 00:54:18,890 Bọn họ chết đúng ghê luôn á. 773 00:54:20,760 --> 00:54:23,160 Nói nhỏ thôi. Lỡ A Thím nghe thấy thì sao? 774 00:54:28,570 --> 00:54:32,730 Wendy với anh sẽ ở lại chung với em, em khỏi phải sợ gì hết nha. 775 00:54:33,940 --> 00:54:36,840 Chỉ là tai nạn thôi. Là người đâu thể sống lại chứ. 776 00:54:36,840 --> 00:54:38,110 Đừng buồn nữa. 777 00:54:40,440 --> 00:54:41,400 Đi nào! 778 00:54:58,830 --> 00:55:03,000 Ăn gì đi, đừng có im lặng mãi thế. 779 00:55:06,570 --> 00:55:08,170 Mày phải ăn chút gì đi chứ? 780 00:55:08,870 --> 00:55:10,210 Hay mai mình đi thuyền chơi đi. 781 00:55:10,210 --> 00:55:12,810 Anh sẽ mượn thuyền của đại ca anh. Rồi mình ra đó ăn hải sản nhé. 782 00:55:14,080 --> 00:55:15,170 Ba! 783 00:55:16,650 --> 00:55:17,950 Thôi để mai rồi hẳn nói. 784 00:55:17,950 --> 00:55:20,320 Hay là tối nay mình đi bar chơi đi ha. 785 00:55:20,320 --> 00:55:22,750 Tao không có hứng. Hai đứa bây đi đi. 786 00:55:29,060 --> 00:55:29,630 Lô? 787 00:55:29,630 --> 00:55:30,460 Cám ơn em nhé, Kỳ Bảo Nhi. 788 00:55:30,460 --> 00:55:31,950 - Bác sĩ Phan à? - Phải. 789 00:55:33,530 --> 00:55:34,730 Tao không muốn nghe. 790 00:55:35,870 --> 00:55:42,260 Cổ nói...cổ không muốn...cổ... 791 00:55:44,810 --> 00:55:46,780 Đừng có gọi tới làm phiền cổ nữa. 792 00:55:46,780 --> 00:55:48,680 Là tao đây. Mày thích gì? 793 00:55:50,210 --> 00:55:50,780 Lô? 794 00:55:50,780 --> 00:55:52,280 Em ra ngoài chút được không? 795 00:55:52,280 --> 00:55:52,880 Không! 796 00:55:52,880 --> 00:55:53,820 Anh đang ở dưới nè. 797 00:55:54,720 --> 00:55:55,550 Vậy thôi được. 798 00:55:57,190 --> 00:55:58,520 Tao ra ngoài lát, chút tao về liền á. 799 00:55:58,520 --> 00:55:59,320 Em đi đâu? 800 00:55:59,320 --> 00:56:00,120 Ngồi đợi chút nha. 801 00:56:01,190 --> 00:56:06,500 Đêm hôm khuya khoắt rồi. Để anh đi cùng em cho an toàn. 802 00:56:07,100 --> 00:56:07,960 Không cần đâu. 803 00:56:16,710 --> 00:56:19,370 Má nó, vẻ bề ngoài quan trọng đến thế à? 804 00:56:21,540 --> 00:56:23,110 Vẻ bề ngoài quan trọng đến thế sao? 805 00:56:27,250 --> 00:56:29,420 Tôi theo cổ từ Gia Nã Đại về tới đây. 806 00:56:30,390 --> 00:56:32,790 Cho dù cổ đi tới đâu, tôi đều đi theo cổ tới đó hết. 807 00:56:32,790 --> 00:56:34,250 Cho dù là đến phòng khám tư, tôi cũng ráng đi theo cổ. 808 00:56:39,200 --> 00:56:42,260 Nhưng chưa một lần, cổ chịu về nhà ăn tối với tôi. 809 00:56:44,030 --> 00:56:46,600 Sao cơ? bộ anh thích đưa người khác về nhà ăn tối lắm sao? 810 00:56:48,770 --> 00:56:51,310 Kêu cổ lái xe thì cổ không rảnh, 811 00:56:51,310 --> 00:56:53,440 Rủ cổ đi nhảy đầm cũng lại nói không rảnh. 812 00:56:53,440 --> 00:56:55,970 Lúc nào cũng KHÔNG, KHÔNG và KHÔNG. 813 00:57:01,080 --> 00:57:04,920 Nói đi. Đâu có thằng ngu nào lụy tình như tôi, đúng không? 814 00:57:05,890 --> 00:57:07,950 Tôi có thể chịu đựng, có thể chờ đợi. 815 00:57:08,560 --> 00:57:11,690 Cho dù là ông già tôi cũng đâu đủ kiên nhẫn như vậy chứ. 816 00:57:11,690 --> 00:57:14,720 Thôi đừng trách mình nữa. Đâu ai kêu anh làm vậy đâu nè? 817 00:57:16,030 --> 00:57:21,000 Do cô không biết rồi, Bảo Nhi là người bảo thủ lắm. 818 00:57:21,640 --> 00:57:23,870 Cổ không chịu nghe ai nói đâu. 819 00:57:23,870 --> 00:57:25,440 Mọi chuyện là như nào? 820 00:57:27,540 --> 00:57:32,580 Làm 1 ly đi rồi tôi kể cho nghe sự tình. 821 00:57:32,580 --> 00:57:33,310 Đây! 822 00:57:34,650 --> 00:57:35,990 Xin lỗi! 823 01:01:30,450 --> 01:01:32,690 Sao em không đối mặt với sự thật đi? 824 01:01:32,690 --> 01:01:34,890 Về chuyện đã xảy ra với ba và chú của em, chỉ là tai nạn thôi. 825 01:01:37,530 --> 01:01:38,890 Em đừng có tự trách mình nữa. 826 01:01:38,890 --> 01:01:40,330 Với cách này em có thể sẽ phát điên đó. 827 01:01:41,930 --> 01:01:45,430 Bảo Nhi. Giờ là thế kỷ 20 rồi. Trên đời này làm gì có ma quỷ chớ. 828 01:01:45,430 --> 01:01:47,030 Là do em tưởng tượng ra thôi. 829 01:01:49,010 --> 01:01:51,740 Nghe anh nói đi, trên đời này không có ma quỷ đâu. 830 01:01:51,740 --> 01:01:53,980 Anh đã giải thích cho em hiểu rồi còn gì. 831 01:01:53,980 --> 01:01:56,550 Một cuộc phẫu thuật do song thai dính liền, làm sao mà lại ảnh hưởng đến em như vậy? 832 01:01:56,550 --> 01:01:57,910 Em đối mặt với thực tế đi. 833 01:01:59,080 --> 01:02:00,850 Chỉ có anh mới không chấp nhận thực tế đó. 834 01:02:00,850 --> 01:02:03,790 Em tận mắt thấy nó hơn một lần rồi. 835 01:02:05,320 --> 01:02:07,250 Em hay có cảm giác nó hay lượn lờ xung quanh em nè. 836 01:02:08,260 --> 01:02:11,090 Đúng, cái chết của em nó quả thực bất công quá. 837 01:02:12,290 --> 01:02:14,060 Là em nó chết chứ không phải là em. 838 01:02:16,500 --> 01:02:18,940 Nhưng đến giờ, không phải em đã mất tất cả sao? 839 01:02:20,540 --> 01:02:23,410 Do số phận thôi. Em làm sao chống được nó chứ? 840 01:02:23,410 --> 01:02:25,370 Đó không phải là số phận. Là do mình làm ra thôi. 841 01:02:25,840 --> 01:02:27,310 Nếu họ có một quyết định khác, 842 01:02:27,310 --> 01:02:29,280 thì ba và chú Trương đâu có chết. 843 01:02:29,280 --> 01:02:31,980 Sẽ không có gì xảy ra nếu như em không về HK chơi. 844 01:02:31,980 --> 01:02:33,450 Bảo Nhi, bình tĩnh đi em. 845 01:02:33,450 --> 01:02:35,350 Anh là bác sĩ của em, cứ để anh giúp em nha. 846 01:02:35,350 --> 01:02:36,390 Rồi anh định giúp em như nào? 847 01:02:36,390 --> 01:02:38,190 Anh cứ nói em gặp ảo giác, trong khi thứ em thấy là thật. 848 01:02:38,190 --> 01:02:39,820 Vậy thì có khác biệt gì? 849 01:02:39,820 --> 01:02:40,420 Bảo Nhi! 850 01:02:40,420 --> 01:02:43,560 Dù sao, anh cũng không thể giúp em được đâu. 851 01:02:43,560 --> 01:02:44,930 Bác sĩ, bác sĩ... 852 01:02:44,930 --> 01:02:46,360 Có phải bác sĩ luôn đưa ra quyết định chính xác không? 853 01:02:46,360 --> 01:02:47,830 Anh định nói lời bác sĩ nói không sai, đúng không? 854 01:02:47,830 --> 01:02:51,100 Đúng. Em được cứu sống bởi khoa học đó. 855 01:02:51,100 --> 01:02:53,140 Nhưng còn em gái em thì sao? 856 01:02:53,140 --> 01:02:55,670 Nó chết thật không công bằng chút nào. 857 01:02:56,410 --> 01:02:58,430 Cuộc đời vốn bất công nên cọng lông không bao giờ thẳng đâu. 858 01:03:01,010 --> 01:03:03,010 Em cũng đừng quan trọng hóa vấn đề lên chứ. 859 01:03:03,010 --> 01:03:04,350 Nói dễ hơn làm đó anh. 860 01:03:04,350 --> 01:03:06,840 Hiện tại ba với chú em đã chết. 861 01:03:07,620 --> 01:03:09,210 Thì đâu có liên quan tới anh. 862 01:03:10,420 --> 01:03:13,120 Anh kêu em ra đây chỉ để nói là đừng nên suy nghĩ nhiều à? 863 01:03:13,960 --> 01:03:16,790 Em không cần anh phải nói vậy, em chỉ cần anh tin em là đủ rồi. 864 01:03:16,790 --> 01:03:21,690 Được, được rồi. Mai em qua phòng khám của anh đi, anh kiểm tra tổng quát cho em. 865 01:03:23,270 --> 01:03:24,200 Tào lao! 866 01:03:25,370 --> 01:03:26,400 Bảo Nhi! 867 01:03:43,990 --> 01:03:45,320 Hình như có tiếng người về nhà đó. 868 01:03:45,900 --> 01:03:47,550 Hả, có người về nhà à? 869 01:03:48,160 --> 01:03:49,290 Mặc đồ vào lẹ đi. 870 01:03:50,830 --> 01:03:51,820 Đồ em đâu? 871 01:03:53,600 --> 01:03:55,770 - Mặc cái này vào lẹ lên. - Đâu phải của em. 872 01:03:55,770 --> 01:03:56,760 Nào chả được. 873 01:04:00,040 --> 01:04:01,700 Lẹ đi, cái áo len anh đâu rồi? 874 01:04:13,450 --> 01:04:16,250 Anh...Cổ... 875 01:04:18,690 --> 01:04:19,700 Chúc ngủ ngon! 876 01:04:21,120 --> 01:04:22,220 Bonnie... 877 01:04:22,960 --> 01:04:24,290 Mày có đói không? 878 01:05:35,760 --> 01:05:40,430 Wendy và anh, kỳ thật...không... 879 01:07:44,890 --> 01:07:45,920 Đi đâu rồi ta? 880 01:08:06,780 --> 01:08:09,590 Michael, Michael! 881 01:08:11,050 --> 01:08:14,930 Michael, anh đang làm gì vậy? buông cổ ra. 882 01:08:25,670 --> 01:08:31,740 Cứu mạng với... 883 01:08:31,740 --> 01:08:34,840 Michael, buông cổ ra đi. 884 01:08:53,760 --> 01:08:56,500 Toang rồi, tao không cố ý giết ảnh đâu. 885 01:08:56,500 --> 01:08:57,660 Giờ mình tính sao đây? 886 01:09:01,600 --> 01:09:02,770 Mày tính gọi cho ai vậy? 887 01:09:02,770 --> 01:09:03,710 Công an! 888 01:09:03,710 --> 01:09:05,800 Bộ mày định báo công an hốt tao hay gì? 889 01:09:10,510 --> 01:09:11,680 Hay là gọi cho bác sĩ Phan đi. 890 01:09:18,650 --> 01:09:21,490 Không ai cầm máy à? thôi nào. 891 01:09:23,590 --> 01:09:27,730 Giờ tính sao? Thôi nào, mau lên. Bắt máy đi. 892 01:10:28,980 --> 01:10:30,460 Đi đâu khuya dọ? 893 01:10:35,160 --> 01:10:36,830 Sao tay em lạnh thế? Ngồi xuống đi. 894 01:10:40,200 --> 01:10:41,530 Để anh pha cho em ly trà gừng nhé. 895 01:11:28,450 --> 01:11:30,120 Bảo Nhi! em làm gì đó? 896 01:11:31,750 --> 01:11:36,360 Em...Bảo Nhi...em làm gì dọ? 897 01:11:36,360 --> 01:11:38,850 Bảo Nhi, em bị nứng à? 898 01:11:41,530 --> 01:11:46,340 Bảo Nhi, đừng nha. 899 01:11:46,970 --> 01:11:48,240 Bảo Nhi! 900 01:11:51,310 --> 01:11:53,640 Bảo Nhi, đừng! 901 01:11:54,380 --> 01:11:57,440 Em làm gì đó? đừng nha. 902 01:11:58,310 --> 01:11:59,880 Bảo Nhi, em bị tửng hả? 903 01:12:02,020 --> 01:12:03,220 Bảo Nhi! 904 01:12:05,020 --> 01:12:10,830 Đừng... 905 01:12:11,530 --> 01:12:13,960 Cô không phải là Bảo Nhi vậy cô là ai hả? 906 01:13:43,290 --> 01:13:44,880 Gọi không thấy bắt máy luôn. 907 01:13:45,120 --> 01:13:45,820 Vậy tính sao? 908 01:13:45,820 --> 01:13:47,560 - Thôi thì cứ qua đó coi sao. - Qua nhà ảnh ó hỏ? 909 01:13:47,560 --> 01:13:48,690 Đừng nói nữa, ta đi thôi. 910 01:15:22,820 --> 01:15:24,090 Bác sĩ Phan. 911 01:15:25,190 --> 01:15:28,180 Cửa tự mở nè, mình vào đi. 912 01:15:36,060 --> 01:15:38,060 - Gì bừa bãi vậy? - Bác sĩ Phan! 913 01:16:20,940 --> 01:16:22,100 Anh định làm gì dọ? 914 01:16:27,420 --> 01:16:30,410 Chuyện gì? Rốt cuộc là có chuyện gì? 915 01:16:32,350 --> 01:16:38,460 Là chuyện gì? Bác sĩ Phan... 916 01:16:40,500 --> 01:16:42,090 Wendy! 917 01:16:46,640 --> 01:16:47,770 Bonnie! 918 01:17:06,420 --> 01:17:07,790 Cứu mạng! 919 01:18:17,730 --> 01:18:21,260 Wendy... 920 01:18:26,700 --> 01:18:31,110 Bảo Nhi, chuyện gì đang xảy ra vậy? 921 01:18:32,010 --> 01:18:36,240 Cổ bị sao thế? Bảo Nhi, kể anh nghe đi. 922 01:18:36,240 --> 01:18:40,010 Chuyện gì đã xảy ra vậy? Em nói anh biết đi. 923 01:18:40,820 --> 01:18:44,410 - Em nói đi. - Tử Cần! 924 01:18:50,390 --> 01:18:57,530 Má ơi... về chơi với con đi. 925 01:18:58,530 --> 01:19:01,740 Chơi với ba và chú Trương hỏng thấy vui chút nào. 926 01:19:01,740 --> 01:19:04,870 Thế ba với chị con đâu? 927 01:19:04,870 --> 01:19:09,510 Má ơi, đi theo con đi, con muốn má đi theo con cơ. 928 01:19:09,510 --> 01:19:11,540 Được. 929 01:19:12,810 --> 01:19:15,220 Nhưng con phải hứa với má là đừng kiếm chuyện với chị con nữa nha. 930 01:19:42,680 --> 01:19:44,910 Bảo Nhi. Tốt hơn là em nên đi đi. 931 01:19:44,920 --> 01:19:46,710 Đi Huê Kỳ hoặc Gia Nã Đại hay đâu cũng được. 932 01:19:51,690 --> 01:19:52,850 Anh phải đi cùng em. 933 01:19:58,090 --> 01:19:59,260 Vậy anh sẽ đặt vé. 934 01:20:01,100 --> 01:20:02,930 Em sợ má em sẽ không đi đâu. 935 01:20:02,930 --> 01:20:04,630 Em phải thuyết phục má em thôi. 936 01:20:12,340 --> 01:20:14,440 Má ơi, mình phải rời khỏi nơi này thôi. 937 01:20:14,810 --> 01:20:19,050 Rời khỏi à? Chúng ta không thể thoát được đâu. 938 01:20:20,950 --> 01:20:22,820 Nếu má không đi thì con cũng sẽ ở lại đây luôn. 939 01:20:22,820 --> 01:20:24,280 Em nên đi càng sớm càng tốt. 940 01:20:25,020 --> 01:20:27,820 Má ơi, con sợ lắm. 941 01:20:35,460 --> 01:20:38,930 Được, vậy thì chúng ta thu xếp hành lý đi. 942 01:20:40,670 --> 01:20:43,640 Tốt lắm. Giờ anh đi đặt vé liền đây. 943 01:20:43,640 --> 01:20:45,940 Rồi đợi anh gọi nhé. Nhớ mang theo hộ chiếu đó. 944 01:20:46,200 --> 01:20:47,710 Để anh đi lo thủ tục xuất viện cho thím đã. 945 01:20:54,880 --> 01:20:56,250 Còn không mau thu dọn đồ đạc đi. 946 01:20:56,740 --> 01:20:57,520 Má biết rồi! 947 01:20:58,750 --> 01:20:59,710 Bảo Nhi! 948 01:21:03,200 --> 01:21:04,230 Dạ? 949 01:21:06,560 --> 01:21:08,020 Bảo Nhi! 950 01:21:28,250 --> 01:21:29,850 Con cũng biết má không muốn bỏ HK mà đi đâu. 951 01:21:30,550 --> 01:21:35,220 Nhưng ở Gia Nã Đại, má không buồn đâu, còn có con với A Di mà. 952 01:21:37,360 --> 01:21:40,790 Vậy thì con mau thu dọn đồ đạc đi. Sắp tới giờ bay rồi đó. 953 01:21:45,130 --> 01:21:46,500 Má cũng mau lên nha. 954 01:22:25,360 --> 01:22:30,780 Bối Nhi, ra đây đi con. Má sắp đi rồi. 955 01:22:33,620 --> 01:22:38,050 Ra đây đi. Để má gặp con lần cuối nào. 956 01:22:40,460 --> 01:22:44,860 Con hay trách má lắm đúng không? Ra đây đi. 957 01:22:50,130 --> 01:22:52,970 Bối Nhi. Con ra đây đi. 958 01:22:53,900 --> 01:22:55,730 Không phải là má không thương con đâu. 959 01:22:56,840 --> 01:23:01,010 Con đã lớn rồi, cũng đâu cần tới má nữa. 960 01:23:02,080 --> 01:23:09,920 Bối Nhi, con ra đây đi. Bối Nhi, con ra đi con. 961 01:23:09,920 --> 01:23:18,460 Má ơi... má không thương con nữa hả... 962 01:23:19,760 --> 01:23:22,060 Má ơi, má không thương con à. 963 01:23:22,930 --> 01:23:28,670 Nhưng con sẽ không để má đi đâu. Má có hứa sẽ ở bên con mà. 964 01:23:29,270 --> 01:23:33,940 Má luôn thương Bảo Nhi nhất. Còn con cũng là con gái của má mà má. 965 01:23:47,320 --> 01:23:53,290 Má ơi... 966 01:24:20,640 --> 01:24:23,590 A Thím đâu? trễ rồi đó. 967 01:24:23,590 --> 01:24:25,020 Máy bay sắp khởi hành rồi. 968 01:24:25,660 --> 01:24:28,600 Hộ chiếu đâu? Chuyện gì vậy chời? 969 01:24:29,160 --> 01:24:30,530 Anh đã đặt vé máy bay rồi đó. 970 01:24:32,630 --> 01:24:33,630 Bác sĩ Phan! 971 01:24:37,080 --> 01:24:38,940 Tử Cần. 972 01:25:57,800 --> 01:26:55,000 Timer & Dịch bởi TAT HING fb.com/tat.hing90 79656

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.