Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:15,853 --> 00:01:17,061
Kolovoz 1914.
2
00:01:17,144 --> 00:01:19,978
Njemačke trupe prolaze
kroz Belgiju prema Francuskoj.
3
00:01:20,061 --> 00:01:22,520
Flamanska sela su prepuštena
sama sebi.
4
00:02:12,980 --> 00:02:14,563
Uhvatite ih, uhvatite ih.
5
00:03:05,190 --> 00:03:08,148
Kome sam se cijelo ovo vrijeme
molio?
6
00:03:48,233 --> 00:03:52,734
Bio si mi utočište, moje mirno
mjesto u kaosu.
7
00:03:53,900 --> 00:03:57,567
Moj predah. Smiraj u mojoj oluji.
8
00:04:09,984 --> 00:04:11,984
Tvoje me sjećanje prati…
9
00:04:13,442 --> 00:04:15,442
…postojano kao moja sjena.
10
00:04:19,317 --> 00:04:21,401
Tvoja odsutnost ostaje.
11
00:04:23,651 --> 00:04:25,485
Ali u svakoj sjeni…
12
00:04:26,651 --> 00:04:28,651
…nalazim tvoju prisutnost.
13
00:04:31,026 --> 00:04:34,818
Svaki zalazak sunca je dan manje
koji nas dijeli.
14
00:04:39,026 --> 00:04:55,818
{\an8} f i l m s k i m a r a t o n . c o m
15
00:05:50,654 --> 00:05:54,821
Sve stvari koje radimo,
sve te savršene slike,
16
00:05:55,654 --> 00:05:58,363
jednog dana bit će zaboravljene.
17
00:05:59,654 --> 00:06:02,821
Ali danas su vrijedne truda.
18
00:06:03,571 --> 00:06:06,321
Želiš li sudjelovati
u ovoj priči,
19
00:06:07,279 --> 00:06:08,988
koju smo napisali ti i ja?
20
00:06:09,904 --> 00:06:11,488
Kako će završiti?
21
00:06:14,821 --> 00:06:16,821
Sigurno imaš kuhara i sluškinju.
22
00:06:17,696 --> 00:06:21,155
Samo kuhara, ali imamo
i pomoćnika.
23
00:06:23,030 --> 00:06:25,822
I tu je i dječak…
-Pascal.
24
00:06:25,905 --> 00:06:28,364
Da, Pascal obavlja poslove.
25
00:06:28,447 --> 00:06:32,030
To radi za sve.
-Da, ali mi plaćamo za to.
26
00:06:32,114 --> 00:06:34,697
Nisi znao njegovo ime.
-Prestani.
27
00:06:34,780 --> 00:06:37,864
Uskoro će biti dio obitelji.
-Adrien…
28
00:06:45,989 --> 00:06:49,322
Pogledaj.
-Izgledam li kao princeza?
29
00:06:49,405 --> 00:06:51,281
Moja kraljica iz Pariza.
30
00:06:54,531 --> 00:06:58,573
Moram ići. Neki moraju i raditi.
-Mogu pomoći.
31
00:07:03,073 --> 00:07:06,698
Uzrujali smo je.
-Ne. Ona je gnjavaža.
32
00:07:06,781 --> 00:07:08,490
Ipak je uzrujana.
33
00:07:08,573 --> 00:07:11,531
Što ćeš reći roditeljima?
-A ti svom ocu?
34
00:07:11,615 --> 00:07:15,448
Bojiš li ga se?
-Ne, naravno da ne.
35
00:07:16,448 --> 00:07:18,781
I bio je oženjen mojom majkom.
36
00:07:19,323 --> 00:07:21,032
Nema se na što osloniti.
37
00:07:25,574 --> 00:07:27,616
Je li te naučila da budeš bliži?
38
00:07:30,866 --> 00:07:33,407
Nije htjela da budem seljak.
39
00:07:34,741 --> 00:07:36,199
Je li sve u redu?
40
00:07:38,241 --> 00:07:39,949
Jesi li vidio svog brata?
41
00:07:40,616 --> 00:07:42,199
Ne znam.
42
00:07:43,991 --> 00:07:45,199
Ne znaš?
43
00:07:45,782 --> 00:07:51,742
Izgledao je kao on, zvučao kao on.
Ali nije se ponašao kao on.
44
00:07:53,617 --> 00:07:55,658
Je li s tom djevojkom?
45
00:08:05,075 --> 00:08:08,700
I… kako završava priča?
46
00:08:12,200 --> 00:08:14,242
Na kraju shvatiš…
47
00:08:15,200 --> 00:08:19,158
…zašto se sve moralo dogoditi
onako kako se dogodilo.
48
00:08:38,618 --> 00:08:40,951
Hajde, dečko, još ima posla.
49
00:08:43,368 --> 00:08:47,409
Trebao bi se vratiti kući.
-Oprosti, gospodine Lambert.
50
00:08:47,493 --> 00:08:52,244
Moja je krivnja.
-Sumnjam. Adrien.
51
00:08:52,994 --> 00:08:56,160
Ne idi.
-U redu je. Stvarno.
52
00:08:58,910 --> 00:09:01,785
Cinkaroš.
-Zaljubljeni idiot.
53
00:09:07,910 --> 00:09:12,202
Tvoja zaljubljenost
u tog dečka od Lamberta…
54
00:09:12,910 --> 00:09:14,160
Tata…
55
00:09:15,244 --> 00:09:16,785
On me čini sretnom.
56
00:09:16,869 --> 00:09:21,703
Kad priča sa mnom i gleda me,
ne vidi školu ni status.
57
00:09:21,786 --> 00:09:23,286
Vidi mene.
58
00:09:24,911 --> 00:09:26,786
I voli me.
-Prestani.
59
00:10:00,954 --> 00:10:03,079
Nemoj sad plakati.
60
00:10:03,162 --> 00:10:06,829
Ako si pogriješio
i dao obećanja…
61
00:10:06,912 --> 00:10:09,496
…ispravit ćemo to…
-Ne razumiješ.
62
00:10:09,579 --> 00:10:11,662
On je vrijedan toga. Stvarno.
63
00:10:15,704 --> 00:10:18,496
Ima li nešto… što bih trebao znati?
64
00:10:21,455 --> 00:10:23,038
Ne, naravno da ne.
65
00:10:35,455 --> 00:10:39,122
Sad kad tako pričaš, ne znam te.
-Harold.
66
00:10:41,288 --> 00:10:46,330
Ne možeš ništa promijeniti.
S tim moraš živjeti.
67
00:11:09,081 --> 00:11:10,789
Ona nije prava žena.
68
00:11:15,956 --> 00:11:17,623
Ne pripada ovdje.
69
00:11:21,665 --> 00:11:23,374
Baš kao moja majka.
70
00:11:25,915 --> 00:11:29,249
Oženiti se njome bilo je
vrlo sebično od mene.
71
00:11:31,582 --> 00:11:33,040
Ali mi smo zaljubljeni.
72
00:11:34,749 --> 00:11:38,790
Tvoja majka i ja smo bili.
Ali to nije bilo dovoljno.
73
00:11:41,874 --> 00:11:43,332
Ne poznaješ Louise.
74
00:11:47,124 --> 00:11:51,791
Ne, ali znam što život i rad
na farmi čini ženi.
75
00:11:55,541 --> 00:11:59,291
Biti udana za muškarca poput mene,
muškarca kakav ćeš ti postati.
76
00:12:01,875 --> 00:12:03,708
To ih iscrpljuje.
77
00:12:04,791 --> 00:12:06,541
Malo po malo.
78
00:12:17,458 --> 00:12:19,334
U početku ne primijetiš…
79
00:12:23,084 --> 00:12:24,917
…ali odjednom ih nema.
80
00:12:32,876 --> 00:12:35,459
Ako je voliš, pusti je.
81
00:12:38,292 --> 00:12:40,584
Ne mogu.
-Možeš.
82
00:12:41,792 --> 00:12:43,042
Ne.
83
00:12:45,959 --> 00:12:47,542
Stvarno ne mogu.
84
00:12:54,877 --> 00:12:57,252
Trebam li razgovarati s njenim ocem?
85
00:12:58,793 --> 00:13:02,002
Ti nisi zet kakvog je on
zamišljao.
86
00:13:10,793 --> 00:13:12,335
Radi što hoćeš.
87
00:13:14,210 --> 00:13:15,877
Nije važno.
88
00:13:17,335 --> 00:13:18,419
Adrien.
89
00:13:22,086 --> 00:13:23,419
Adrien.
90
00:13:31,336 --> 00:13:32,503
Adrien…
91
00:14:37,796 --> 00:14:39,755
Oprostite.
-Ne sada.
92
00:14:48,464 --> 00:14:50,381
Imate li trenutak, zapovjedniče?
93
00:14:56,339 --> 00:14:57,631
Je li to Laurentz?
94
00:15:01,131 --> 00:15:03,172
Dali ste poručniku Von Rauchu
naredbu…
95
00:15:03,256 --> 00:15:07,089
…da belgijske zarobljenike
odvede Steineru.
96
00:15:18,340 --> 00:15:20,132
On ih je pogubio.
97
00:15:30,590 --> 00:15:32,340
U ratu smo.
98
00:15:34,590 --> 00:15:36,965
Ne samo zarobljenike.
99
00:15:43,673 --> 00:15:46,715
Muškarce, žene… djecu.
100
00:15:48,758 --> 00:15:54,008
Sve. Zbog jednog gerilca.
Mlade djevojke, gotovo tinejdžerice.
101
00:15:55,216 --> 00:15:57,674
Što je ovo? Piće za laku noć?
102
00:15:59,466 --> 00:16:02,716
Moraš pozdraviti višeg časnika.
103
00:16:10,633 --> 00:16:14,966
Ideš li večeras na teren
s izvidničkom jedinicom?
104
00:16:15,799 --> 00:16:19,134
Ne brini. Ovo mi je zadnje.
105
00:16:21,134 --> 00:16:24,050
Zar te nisam odgojio kao gospodina?
106
00:16:24,967 --> 00:16:26,384
Jesam.
107
00:16:29,925 --> 00:16:34,425
I u ratu i u miru.
To je izbor.
108
00:16:35,592 --> 00:16:38,717
Možemo izabrati
poštovanje prema neprijatelju...
109
00:16:38,800 --> 00:16:41,550
Dok nam ne pucaju u leđa?
-Ili...
110
00:16:42,342 --> 00:16:45,300
...možemo biti nepotrebno okrutni.
111
00:16:46,342 --> 00:16:50,718
Jedan moj čovjek je danas poginuo.
Mene su skoro ubili.
112
00:16:50,801 --> 00:16:53,801
Pokušavali su zaštititi
ono što je njihovo.
113
00:16:57,551 --> 00:16:59,468
Razumijem...
114
00:17:01,426 --> 00:17:05,676
...da si naredio svojim ljudima
da ubijaju civile.
115
00:17:05,760 --> 00:17:09,010
Bili su pobunjenici.
-Ne, bile su žene.
116
00:17:10,260 --> 00:17:11,801
I djeca.
117
00:17:16,218 --> 00:17:18,052
Rat ima kodeks.
118
00:17:19,261 --> 00:17:24,927
Tvoje odluke, izbori i djela
dovode nas u opasnost.
119
00:17:28,636 --> 00:17:32,261
Učinio sam što sam morao
da spasim živote.
120
00:17:33,302 --> 00:17:35,136
I opet bih to učinio.
121
00:18:26,971 --> 00:18:30,679
Ovo mora prestati, dečko,
prije nego što ode predaleko.
122
00:18:33,304 --> 00:18:34,804
Prekasno je za to.
123
00:18:36,221 --> 00:18:37,679
To nisam čuo.
124
00:18:39,804 --> 00:18:42,096
Nema smisla.
125
00:18:42,179 --> 00:18:45,054
Uskoro ću biti pozvan
i onda ću umrijeti.
126
00:19:04,972 --> 00:19:09,597
Župniče, je li istina da dolazi
Kaiser? -Ne, Camille, ne Kaiser.
127
00:19:11,805 --> 00:19:13,889
Doktore.
-Dobar dan, župniče.
128
00:19:25,556 --> 00:19:26,515
Louise.
129
00:19:34,640 --> 00:19:35,973
Leonard.
130
00:19:37,140 --> 00:19:40,181
Ima li doktor novi auto?
131
00:19:40,265 --> 00:19:43,598
Da. Lijep, sjajan auto.
132
00:19:43,681 --> 00:19:48,474
Njegova štala je dovoljno velika,
ali ga parkira na trgu.
133
00:19:49,891 --> 00:19:51,641
Za hitne slučajeve, kaže.
134
00:19:54,391 --> 00:19:56,349
Želim ti nešto pokazati.
135
00:19:57,057 --> 00:19:59,516
Sada? Imam još posla.
136
00:19:59,599 --> 00:20:03,349
Nedjelja je dan odmora, Leonard.
-Za vas, možda.
137
00:20:04,682 --> 00:20:10,391
Jeste li čuli što se jučer dogodilo?
Pucnjava na putu za Bruxelles.
138
00:20:11,182 --> 00:20:13,182
Netko lovi zečeve?
139
00:20:13,932 --> 00:20:15,724
Sela se prazne.
140
00:20:15,808 --> 00:20:20,225
Bogati bježe,
siromašni se moraju snaći.
141
00:20:21,933 --> 00:20:25,017
Kamo idu?
-Uglavnom u Francusku.
142
00:20:27,850 --> 00:20:29,600
Zašto bi netko napustio svoj dom?
143
00:20:31,058 --> 00:20:32,975
Jer su prestrašeni.
144
00:20:37,475 --> 00:20:39,433
Svi smo. Zar ne vidiš?
145
00:21:23,894 --> 00:21:27,769
Što da radimo
ak se Nijemci pojave?
146
00:21:31,269 --> 00:21:34,519
Odakle sam ja, tamo se opireš.
147
00:21:35,810 --> 00:21:37,435
Uzvraćaš udarac.
148
00:21:38,019 --> 00:21:39,810
Čime?
149
00:21:39,894 --> 00:21:42,102
Lovačkom puškom i vilama?
150
00:21:45,645 --> 00:21:47,645
Možemo i mi pobjeći u Francusku.
151
00:21:50,895 --> 00:21:55,603
Ti možeš, ali ja ne.
Neću ostaviti farmu.
152
00:21:57,186 --> 00:21:58,895
A djeca?
153
00:22:00,020 --> 00:22:01,686
Ja više nisam dijete.
154
00:22:05,478 --> 00:22:06,978
Ima pravo.
155
00:22:08,228 --> 00:22:10,353
Dovoljno si star da se boriš.
156
00:22:11,770 --> 00:22:14,228
Ali nisi dovoljno star
da radiš što ja želim.
157
00:22:24,062 --> 00:22:26,229
Još je mlad, Leonard.
158
00:22:45,397 --> 00:22:47,147
Mogu li i ja jednu?
159
00:22:47,230 --> 00:22:50,522
Djevojčice ne puše.
-Ova djevojčica puši.
160
00:22:56,980 --> 00:22:58,563
Prokleti idioti.
161
00:23:00,772 --> 00:23:03,897
Svi su prošli isto.
162
00:23:03,980 --> 00:23:05,688
U njihovim godinama.
163
00:23:05,772 --> 00:23:10,063
Sigurno te žale.
I ja te žalim.
164
00:23:11,272 --> 00:23:13,230
Ja žalim tebe.
165
00:23:17,606 --> 00:23:20,231
To je najdivniji osjećaj na svijetu.
166
00:23:22,064 --> 00:23:25,814
Osjećam se nepobjedivo.
-Ne izgledaš tako.
167
00:23:51,440 --> 00:23:53,149
Što se dogodilo?
168
00:23:54,982 --> 00:23:56,732
Gdje su ostali?
169
00:23:58,565 --> 00:24:02,940
Mi smo jedini preživjeli.
Naleli smo na belgijsku patrolu.
170
00:24:03,024 --> 00:24:05,190
A gdje je Laurentz?
171
00:24:05,274 --> 00:24:06,940
Što se događa?
172
00:24:12,357 --> 00:24:16,400
Trebao si ići.
Ti si bio glavni.
173
00:24:18,483 --> 00:24:20,650
Okupi svoje ljude. Krećemo.
174
00:24:21,983 --> 00:24:24,733
Idemo za njima.
Ne mogu biti daleko.
175
00:24:24,816 --> 00:24:27,025
Što ovo znači?
176
00:24:27,650 --> 00:24:31,983
Previše pijan da vodiš svoje ljude?
Da radiš svoj posao?
177
00:24:32,066 --> 00:24:35,108
Narednik Schultz je dobar vojnik.
178
00:24:39,775 --> 00:24:44,859
Zbog tvoje arogancije
i tvoje pohlepe...
179
00:24:45,901 --> 00:24:48,734
...sada smo u manjini.
180
00:24:48,817 --> 00:24:50,401
Razumiješ li to?
181
00:25:10,609 --> 00:25:11,984
Zdravo, kako si?
182
00:25:20,777 --> 00:25:22,610
Evo Leonarda.
183
00:25:23,527 --> 00:25:28,027
Ide kod pastora Michaela.
-Da priča o svojoj izmučenoj duši.
184
00:25:28,110 --> 00:25:29,735
Krajnje je vrijeme.
185
00:25:45,403 --> 00:25:46,778
Dođi.
186
00:26:04,069 --> 00:26:07,778
Zapamti ovo dobro.
-Kako bih mogao zaboraviti?
187
00:26:21,070 --> 00:26:25,820
Kad Nijemci dođu, ovo je
najsigurnije mjesto za skrivanje.
188
00:26:27,237 --> 00:26:29,737
Zašto mi ovo pokazujete?
189
00:26:29,820 --> 00:26:34,445
Oni tebi vjeruju, Leonard.
Ti ćeš ih morati voditi.
190
00:26:35,570 --> 00:26:38,237
I onda? Ja neću nikoga voditi.
191
00:26:44,196 --> 00:26:45,696
Gledaj...
192
00:26:46,988 --> 00:26:49,613
Nitko drugi ne zna da su ovdje.
193
00:26:51,655 --> 00:26:53,405
Ne iznenađuje me.
194
00:26:54,821 --> 00:26:58,280
Koliko su stari?
Kada su zadnji put očišćeni?
195
00:26:58,363 --> 00:27:01,946
Ne znam. Ne razumijem se u oružje.
196
00:27:03,405 --> 00:27:07,071
Zato sam ti htio pokazati
gdje su.
197
00:27:07,155 --> 00:27:09,030
Ako do toga dođe.
198
00:27:10,488 --> 00:27:12,446
Kako to mislite?
199
00:27:13,321 --> 00:27:15,656
Koga drugog da pitam?
200
00:27:15,739 --> 00:27:19,697
Doktora? Gradonačelnik
i vijećnici su već pobjegli.
201
00:27:21,906 --> 00:27:23,947
Nitko ne ostaje.
202
00:27:27,239 --> 00:27:29,822
Obični ljudi su uvijek
posljednja linija obrane.
203
00:27:30,531 --> 00:27:33,447
I oni te poštuju, Leonard.
204
00:27:34,656 --> 00:27:36,614
Iako to ne znaš.
205
00:27:39,156 --> 00:27:40,822
Ne mogu.
206
00:27:42,697 --> 00:27:44,115
Tko onda može?
207
00:27:49,615 --> 00:27:52,448
Izgledaš dobro.
-Kao žena pjesnika?
208
00:27:52,532 --> 00:27:56,615
Kao gospođa Lambert.
-Što? I vi se sad vjenčavate?
209
00:27:56,698 --> 00:28:00,157
Malo prebrzo, zar ne?
-Ništa ne govori tati.
210
00:28:00,698 --> 00:28:02,365
U zamjenu za što?
-Ako šutiš…
211
00:28:02,448 --> 00:28:05,573
…neću te baciti u ribnjak
da te držim pod vodom.
212
00:28:05,657 --> 00:28:08,198
Radi sa mnom što hoćeš.
213
00:28:08,282 --> 00:28:10,657
A i ti, otmjena učiteljice…
214
00:28:10,740 --> 00:28:12,823
Ne usuđuj se tako razgovarati.
215
00:28:15,658 --> 00:28:17,116
Johanna…
216
00:28:21,158 --> 00:28:24,991
Tata? Tata, Louise i Adrien
se vjenčavaju.
217
00:28:26,199 --> 00:28:28,824
Tata? Gdje si?
218
00:28:30,158 --> 00:28:32,491
Vjenčavaju se. Tata.
219
00:28:50,825 --> 00:28:54,950
Zašto je tako ljuta?
-Misli da će te izgubiti.
220
00:29:04,992 --> 00:29:06,534
Ona ne pripada ovdje.
221
00:29:06,617 --> 00:29:09,950
Donijeli smo sijeno.
Bio sam sretan zbog pomoći.
222
00:29:12,534 --> 00:29:16,285
Neće otići.
-Adrien, ne pravi scenu.
223
00:29:17,160 --> 00:29:20,951
Nije vrijeme. Ona pripada kući,
svojoj obitelji.
224
00:29:21,035 --> 00:29:22,826
Mi smo njezina obitelj.
225
00:29:27,868 --> 00:29:29,368
Ti si njezina obitelj.
226
00:29:38,493 --> 00:29:40,201
Čekaj, čekaj.
227
00:29:43,327 --> 00:29:44,869
Tata.
-Pusti je.
228
00:29:57,869 --> 00:29:59,036
Tata…
229
00:30:04,536 --> 00:30:06,786
Pusti je. Plašiš je.
230
00:30:12,619 --> 00:30:15,953
Zamoli svog vojnika da pusti
moju kćer, molim te.
231
00:30:16,037 --> 00:30:19,703
Nismo ovdje da naudimo tebi
ili tvojoj obitelji.
232
00:30:30,245 --> 00:30:32,453
U redu je.
-Boli me.
233
00:30:32,537 --> 00:30:36,120
Neka dođe k meni.
-Je li ovo tvoja farma?
234
00:30:37,495 --> 00:30:39,453
Da.
-Vrlo lijepo.
235
00:30:41,995 --> 00:30:43,496
Koliko je velika?
236
00:30:46,538 --> 00:30:48,663
Johanna, smiri se. Smiri se.
237
00:30:49,496 --> 00:30:52,329
Uzimamo samo ono što nam treba.
238
00:30:52,954 --> 00:30:55,538
Našim ljudima treba voda
i zalihe.
239
00:30:58,079 --> 00:31:03,663
Mislim da ću zaklati i svinju.
I tvog konja ću uzeti.
240
00:31:08,038 --> 00:31:09,704
To ne mogu dopustiti.
241
00:31:11,788 --> 00:31:14,872
Želiš li da ti djeca
odrastu bez oca?
242
00:31:17,539 --> 00:31:18,497
Ne. Ne.
243
00:31:19,955 --> 00:31:21,372
Laurentz…
244
00:31:22,497 --> 00:31:24,622
Spusti oružje.
245
00:31:32,414 --> 00:31:34,247
Znaš, možda…
246
00:31:34,872 --> 00:31:36,830
Možda…
247
00:31:37,497 --> 00:31:39,289
…ću uzeti djevojku.
248
00:31:44,373 --> 00:31:46,331
Zašto, zaboga?
249
00:31:50,665 --> 00:31:53,165
Makni se od njega. Adrien.
250
00:31:55,123 --> 00:31:56,706
Nemoj to raditi.
251
00:32:03,165 --> 00:32:05,498
Žao mi je. Još je mlad…
252
00:32:10,748 --> 00:32:12,040
Adrien.
253
00:32:45,542 --> 00:32:47,250
Moraš biti tih.
254
00:32:52,250 --> 00:32:54,500
Jesi li se htio šaliti sa mnom?
255
00:32:55,500 --> 00:32:58,708
Poručniče. Pozor.
256
00:33:00,167 --> 00:33:02,458
Pozor, poručniče.
257
00:33:05,292 --> 00:33:07,042
Da, da, sve je u redu.
258
00:33:09,375 --> 00:33:11,792
Bježite.
-Naprijed.
259
00:33:16,209 --> 00:33:17,876
Samo bježi.
260
00:33:36,293 --> 00:33:37,668
U stranu.
261
00:33:42,752 --> 00:33:44,335
Zapovjedniče?
262
00:33:55,169 --> 00:33:58,752
Jesi li poludio?
-Skoro mi je slomio nos.
263
00:33:58,835 --> 00:33:59,960
A djevojka?
264
00:34:03,085 --> 00:34:04,835
To je bila pogreška.
265
00:34:05,419 --> 00:34:07,794
Što ti se dogodilo, Laurentz?
266
00:34:08,835 --> 00:34:11,585
Kako si postao takvo čudovište?
267
00:34:11,670 --> 00:34:14,045
Nisam čudovište.
268
00:34:14,711 --> 00:34:16,753
Ja sam vojnik, u redu?
269
00:34:19,753 --> 00:34:23,461
Uvijek sam znao
da si sposoban za to.
270
00:34:25,461 --> 00:34:28,920
Nadao sam se
da ćeš mi dokazati da nisam u pravu.
271
00:34:29,003 --> 00:34:32,378
Mislio sam da te mogu
zaštititi od samog sebe.
272
00:34:32,461 --> 00:34:34,795
Zapovjedniče…
-Kad stignemo u Reims…
273
00:34:34,878 --> 00:34:37,753
…bit ćeš razriješen dužnosti.
274
00:34:39,628 --> 00:34:42,087
Oče…
-Poštedjet ću te poniženja
275
00:34:42,171 --> 00:34:45,504
…vojnog suda ako sam daš ostavku.
276
00:34:51,671 --> 00:34:57,129
Ti si sentimentalna stara budala.
Guraš nas sve u smrt.
277
00:34:57,212 --> 00:34:59,546
A ti sramotiš našu zemlju.
278
00:35:00,754 --> 00:35:03,546
A ti sramotiš našu obitelj.
279
00:35:51,173 --> 00:35:53,256
Leonard… Jesi li dobro?
280
00:35:55,048 --> 00:35:56,714
Što se dogodilo?
281
00:36:00,423 --> 00:36:02,839
Leonard? Što se dogodilo?
282
00:36:04,631 --> 00:36:06,506
Ubili su mi sina.
283
00:36:09,131 --> 00:36:12,090
A onda su mi ubili kćer.
284
00:36:14,549 --> 00:36:17,382
Pucali su im pred mojim očima.
285
00:36:18,507 --> 00:36:20,174
Ništa nisam učinio.
286
00:36:20,257 --> 00:36:22,049
Gdje je Louise?
287
00:36:23,215 --> 00:36:24,382
Daj mu to.
288
00:36:24,924 --> 00:36:26,424
Je li bila s vama?
289
00:36:27,715 --> 00:36:29,757
Harold.
-Gdje je ona?
290
00:36:29,840 --> 00:36:31,465
Zaboga.
-Reci.
291
00:36:31,549 --> 00:36:34,007
Ne znam. Morala je pobjeći.
292
00:36:35,382 --> 00:36:36,590
Morala je…
293
00:36:38,132 --> 00:36:42,716
Leonard… gdje su?
Gdje su Nijemci?
294
00:36:44,300 --> 00:36:45,550
Ne znam.
295
00:36:45,633 --> 00:36:50,008
Adrien i sestra su mrtvi.
-Harold. Louise, gdje je ona?
296
00:36:50,716 --> 00:36:54,633
Slušaj, naći ću je.
Vrati se unutra.
297
00:36:54,716 --> 00:36:58,758
Zaključaj vrata.
Ne puštaj nikoga dok se ne vratim.
298
00:36:58,841 --> 00:37:00,216
Molim te…
299
00:38:00,760 --> 00:38:02,635
Ugasi motor.
300
00:38:04,635 --> 00:38:07,135
Ruke uvis. Ruke uvis.
301
00:38:10,594 --> 00:38:12,219
Nenaoružan sam.
302
00:38:12,928 --> 00:38:16,553
Odakle si?
-Iz sela.
303
00:38:16,636 --> 00:38:18,261
Tražim kćer.
304
00:38:18,344 --> 00:38:21,969
Ima li vojnika u selu?
-Nema.
305
00:38:22,719 --> 00:38:24,261
Gospodine, ja…
306
00:38:29,386 --> 00:38:31,719
Odvest ćemo vas
do sela.
307
00:38:32,719 --> 00:38:35,844
Ali ja tražim…
-Odvest ćete nas do sela.
308
00:38:37,136 --> 00:38:39,386
I nećete reći ni riječ.
309
00:38:58,970 --> 00:39:03,762
Johanna… Hej, u redu je.
U redu je. U redu je.
310
00:39:03,845 --> 00:39:06,304
Bit će dobro. Još je živa.
311
00:39:07,804 --> 00:39:11,346
Louise, još je živa. Hej…
Dođi, dođi.
312
00:39:11,430 --> 00:39:14,888
Louise, moramo je
odvesti tvom ocu.
313
00:39:14,971 --> 00:39:19,263
U redu? Dođi. Dođi.
U redu je, u redu je.
314
00:39:19,346 --> 00:39:20,721
Bit će dobro.
315
00:39:41,097 --> 00:39:42,972
Još su tamo.
316
00:39:43,056 --> 00:39:46,056
Pokopat ćemo ih
kad ovo završi.
317
00:39:47,347 --> 00:39:49,097
Vrijeme istječe.
318
00:39:49,889 --> 00:39:53,931
Odvodimo ljude na sigurno.
-Civilima neće ništa.
319
00:39:54,014 --> 00:39:56,347
Moramo se boriti.
-Ne.
320
00:39:56,431 --> 00:39:58,972
Ne smijemo više
riskirati živote. Leonard.
321
00:39:59,056 --> 00:40:01,306
Nije li polje najsigurnije?
322
00:40:01,389 --> 00:40:04,681
Ne, oni žele vodu i hranu,
i to je sve.
323
00:40:04,764 --> 00:40:09,639
Moramo braniti svoje domove.
Ako već moramo umrijeti, onda časno.
324
00:40:09,722 --> 00:40:12,390
Nitko neće umrijeti.
-Već ima mrtvih.
325
00:40:13,598 --> 00:40:18,515
Teško su naoružani i nije ih briga.
Bit će još mrtvih.
326
00:40:19,098 --> 00:40:21,807
Ti se sakrij. Ja ću se boriti.
327
00:40:21,890 --> 00:40:26,098
Čime? Svojim mesarskim noževima?
Nekim starim oružjem? Slijedi me.
328
00:40:42,224 --> 00:40:45,058
Što se događa?
-Nijemci dolaze.
329
00:40:45,141 --> 00:40:49,058
Idemo na sigurno mjesto.
-Moja majka je prebolesna.
330
00:40:49,141 --> 00:40:52,849
Zabarikadiraj vrata.
Imaš li oružje? -Da.
331
00:40:52,933 --> 00:40:54,849
Slijedi nas.
-Čuvaj se.
332
00:40:58,349 --> 00:41:01,308
Ovuda. Hajde, ovamo.
333
00:41:01,391 --> 00:41:03,391
Dođi.
-Hvala, pastore.
334
00:41:03,474 --> 00:41:05,974
Naprijed. Hajde.
335
00:41:23,225 --> 00:41:25,017
Idi, Leonard.
336
00:41:25,725 --> 00:41:27,100
Ne idete s nama?
337
00:41:27,184 --> 00:41:32,309
Ne, čekat ću u crkvi one
koji kasne. Onda ću s njima sići.
338
00:41:36,934 --> 00:41:38,600
Drži se, Leonard.
339
00:41:56,518 --> 00:41:58,601
Koliko dugo moramo
ostati ovdje?
340
00:42:01,018 --> 00:42:02,351
Ne znam.
341
00:42:21,769 --> 00:42:22,894
Louise.
342
00:42:26,061 --> 00:42:29,227
U redu je. Smiri se.
U redu je.
343
00:42:30,144 --> 00:42:31,977
Bit će dobro.
344
00:42:34,602 --> 00:42:36,019
Što je bilo?
345
00:42:38,477 --> 00:42:41,437
To je… To je od mog oca.
346
00:43:00,312 --> 00:43:02,853
Netko im je rekao
za naš dolazak.
347
00:43:03,520 --> 00:43:05,687
Ja nisam, zapovjedniče.
348
00:43:05,770 --> 00:43:08,978
Znamo. Ne morate se
bojati, doktore.
349
00:43:09,063 --> 00:43:13,479
Ako ima 'franc-tireura',
vi ćete prvi znati, u redu?
350
00:43:13,563 --> 00:43:17,063
Oni su mirni i nenaoružani.
To su civili.
351
00:44:25,940 --> 00:44:27,231
Izađite.
352
00:44:30,065 --> 00:44:32,190
Izađite iz auta.
Van!
353
00:44:36,231 --> 00:44:39,566
Schultz, postavi čovjeka
na svaki ugao.
354
00:44:40,316 --> 00:44:41,399
Odmah.
355
00:44:44,732 --> 00:44:49,607
Držite oči otvorene za snajperiste.
Na svaki ugao po jedan čovjek.
356
00:44:50,482 --> 00:44:51,941
Naprijed.
357
00:44:53,191 --> 00:44:56,149
Držite oči otvorene
za snajperiste.
358
00:45:00,899 --> 00:45:02,441
Žao mi je.
359
00:45:05,774 --> 00:45:08,191
Ali vaš auto je sada naš.
360
00:45:10,692 --> 00:45:12,650
Gdje možemo naći gorivo?
361
00:45:30,150 --> 00:45:32,317
Laurentz, idi s njim.
362
00:45:39,776 --> 00:45:41,276
Naprijed.
363
00:45:42,693 --> 00:45:44,734
I povedi Schultza sa sobom.
364
00:46:04,151 --> 00:46:06,401
Pusti ga.
365
00:46:07,026 --> 00:46:08,819
Spusti to oružje.
366
00:46:12,277 --> 00:46:14,694
Brigitte, zaboga...
367
00:46:17,819 --> 00:46:20,152
Ne želimo vam nauditi.
368
00:46:20,860 --> 00:46:22,944
Gdje mi je kćer?
369
00:46:25,235 --> 00:46:26,694
Spusti oružje.
370
00:46:27,860 --> 00:46:29,819
Nećemo nauditi tvom mužu.
371
00:46:31,569 --> 00:46:32,777
Brigitte...
372
00:46:39,611 --> 00:46:40,736
Ne.
373
00:46:41,278 --> 00:46:42,403
Ne.
374
00:46:45,278 --> 00:46:46,528
Ne...
375
00:46:58,361 --> 00:47:01,153
Ti si nas namamila u zamku.
-Ne.
376
00:47:01,236 --> 00:47:03,486
Ti si dio otpora, zar ne?
377
00:47:04,153 --> 00:47:05,570
Ja sam doktor.
378
00:47:26,696 --> 00:47:28,112
Gdje je Schultz?
379
00:47:29,446 --> 00:47:31,487
Pusti, oče. Ovaj je moj.
380
00:47:34,654 --> 00:47:36,029
Ne radi to.
381
00:47:36,862 --> 00:47:38,822
Molim te, prestani.
382
00:47:45,863 --> 00:47:47,280
Moj sin...
383
00:47:53,030 --> 00:47:55,530
Ne treba više biti mrtvih.
384
00:47:57,197 --> 00:48:00,572
Onda mi reci tko je
vođa otpora.
385
00:48:01,738 --> 00:48:05,738
Ovo je selo.
Nitko ovdje ti ne želi ništa.
386
00:48:10,864 --> 00:48:13,031
Laurentz, molim te, prestani.
387
00:48:16,073 --> 00:48:18,573
Nema otpora, Laurentz.
388
00:48:19,948 --> 00:48:21,531
Sve je u redu.
389
00:48:37,031 --> 00:48:39,032
Nema otpora...
390
00:48:50,949 --> 00:48:52,324
Tko je vođa?
391
00:48:53,074 --> 00:48:55,324
Ne znam.
-Želiš li umrijeti?
392
00:48:55,407 --> 00:48:57,490
Kažem da ne znam.
393
00:48:59,074 --> 00:49:01,324
Molim te...
-Želim ime.
394
00:49:01,407 --> 00:49:03,532
Daj mi ime.
-Imam...
395
00:49:04,199 --> 00:49:07,866
Imam kćer, molim te.
-Glasnije.
396
00:49:09,033 --> 00:49:11,700
Daj mi njegovo ime.
-Ne...
397
00:49:15,741 --> 00:49:16,866
Tko?
398
00:49:23,616 --> 00:49:25,533
Pitam još jednom.
399
00:49:26,575 --> 00:49:28,075
Daj mi njegovo ime.
400
00:49:29,075 --> 00:49:32,241
To je Lambert. To je...
-Glasnije.
401
00:49:33,866 --> 00:49:36,575
Lambert, farmer.
402
00:49:48,409 --> 00:49:51,284
Vas dvoje, i vi, idite tamo.
403
00:49:51,367 --> 00:49:56,159
Pretražite sve, ubijte koga hoćete.
Moramo ga naći.
404
00:49:59,451 --> 00:50:02,992
Jer nemam više što izgubiti,
zar ne, oče?
405
00:50:25,202 --> 00:50:26,327
Leonard…
406
00:50:51,078 --> 00:50:52,703
Oni ne poznaju selo.
407
00:51:00,369 --> 00:51:04,119
Zadržat ćemo ih do mraka,
to neće dugo trajati.
408
00:51:06,286 --> 00:51:07,870
Drži se, stari.
409
00:51:08,995 --> 00:51:10,412
Spremni?
410
00:51:11,495 --> 00:51:14,204
Razdvojit ćemo se
čim izađemo.
411
00:51:14,787 --> 00:51:17,245
Ne dajte glasa od sebe
dok se ne vratimo.
412
00:51:56,246 --> 00:51:57,746
Tamo je.
413
00:52:24,831 --> 00:52:26,081
Hajde.
414
00:52:57,707 --> 00:53:00,040
Tamo. Kod prozora.
415
00:53:55,209 --> 00:53:56,667
Ne sada.
416
00:53:58,250 --> 00:53:59,584
Ne sada.
417
00:54:07,210 --> 00:54:10,543
Weber. Crvena vrata, drugi kat.
418
00:54:19,210 --> 00:54:21,001
Skloni se, oče.
419
00:54:24,043 --> 00:54:27,418
Idemo.
-Ne prije nego što dobijem farmera.
420
00:54:27,501 --> 00:54:30,585
Neću dopustiti da mi kolju ljude.
-Oče.
421
00:54:30,668 --> 00:54:33,043
Poslušaj me jednom.
422
00:54:39,794 --> 00:54:42,252
Ovo je neprihvatljivo.
423
00:54:58,377 --> 00:55:00,586
Uperiš li oružje u mene, sine?
424
00:55:09,545 --> 00:55:10,670
Tata…
425
00:55:15,795 --> 00:55:18,087
Sagnite se. Sagnite se.
426
00:56:30,339 --> 00:56:31,797
Louise…
427
00:56:37,090 --> 00:56:38,673
Louise…
428
00:56:47,256 --> 00:56:52,090
Imao sam priliku reći joj,
a nisam.
429
00:57:09,466 --> 00:57:11,049
Preživjet će.
430
00:57:11,924 --> 00:57:13,799
Metak nije pogodio ništa vitalno.
431
00:57:14,882 --> 00:57:17,174
Krvarenje je za sada zaustavljeno.
432
00:57:18,091 --> 00:57:19,674
Johanna?
433
00:57:22,591 --> 00:57:23,966
Ja sam.
434
00:57:24,549 --> 00:57:26,007
To je tata.
435
00:57:27,007 --> 00:57:28,716
Gdje si bila?
436
00:57:30,424 --> 00:57:32,924
U kući djeda i bake.
437
00:57:35,425 --> 00:57:37,008
Je li mama bila tamo?
438
00:57:39,258 --> 00:57:40,550
Bila je.
439
00:57:41,508 --> 00:57:43,217
Mama je bila tamo.
440
00:57:47,175 --> 00:57:48,842
Moramo odavde.
441
00:57:50,967 --> 00:57:52,092
Mogu hodati.
442
00:57:52,967 --> 00:57:57,217
Louise, uzmi što više
medicinskih potrepština.
443
00:57:57,300 --> 00:57:59,550
I hranu i piće.
444
00:58:00,633 --> 00:58:03,425
Uz rijeku. Drveće nas pokriva.
445
00:58:04,050 --> 00:58:08,468
Još ima ljudi u crkvi.
-Više ljudi povećava rizik.
446
00:58:09,009 --> 00:58:10,634
Oni idu s nama.
447
00:58:19,259 --> 00:58:22,759
Bog mu dušu dao.
Uhvatili su Enza.
448
00:58:24,926 --> 00:58:26,551
Netko dolazi.
449
00:58:35,885 --> 00:58:38,427
Je li svatko spreman?
-Johanna.
450
00:58:38,510 --> 00:58:40,677
Čudo pastora Michaela.
451
00:58:41,969 --> 00:58:46,635
Gledaj, idemo u Francusku.
Tamo smo sigurni. Znamo rutu.
452
00:58:46,719 --> 00:58:51,094
Mi smo žive mete.
-Ovdje si praktički mrtav.
453
00:58:52,260 --> 00:58:55,760
Moramo odmah krenuti.
Dobro, dođi.
454
00:59:10,386 --> 00:59:12,553
Ne idete s nama?
455
00:59:12,636 --> 00:59:16,178
Ovo je naš dom, Leonard.
Ostajemo.
456
00:59:29,845 --> 00:59:31,178
Van.
457
00:59:34,011 --> 00:59:35,762
Otvori vrata.
458
00:59:42,971 --> 00:59:44,512
Požurite, brzo.
459
01:00:11,430 --> 01:00:13,472
Ne želimo nikome nauditi.
460
01:00:16,222 --> 01:00:18,055
Spusti to.
461
01:00:20,597 --> 01:00:22,305
Gdje je farmer?
462
01:00:24,138 --> 01:00:26,513
Koji farmer? Ima ih toliko.
463
01:00:28,388 --> 01:00:29,930
Gdje je on?
464
01:00:31,805 --> 01:00:33,097
Ne znamo.
465
01:00:39,973 --> 01:00:41,514
Gdje je farmer?
466
01:00:48,098 --> 01:00:49,973
U Francuskoj.
467
01:00:51,098 --> 01:00:53,848
Oni idu u Francusku.
468
01:01:27,099 --> 01:01:28,557
Zapovjedniče.
469
01:01:32,474 --> 01:01:34,933
Farmer je na putu za Francusku.
470
01:01:38,141 --> 01:01:41,266
I ti ga želiš progoniti?
-Naravno.
471
01:01:46,558 --> 01:01:50,058
Imamo naredbe da se
pridružimo bataljunu.
472
01:01:52,391 --> 01:01:57,516
Želiš li objasniti Schultzovom ocu
zašto nisi kaznio ubojicu?
473
01:02:01,725 --> 01:02:04,392
Ubila ga je doktorova žena.
474
01:02:07,101 --> 01:02:12,101
Farmer je odgovoran za to,
znaš.
475
01:02:14,517 --> 01:02:18,309
Taj čovjek i njegov narod,
s njima ćemo se obračunati.
476
01:02:18,392 --> 01:02:20,351
Mi, ne ti.
477
01:02:21,434 --> 01:02:23,184
Jesi li to shvatio?
478
01:02:25,726 --> 01:02:27,101
Savršeno.
479
01:02:33,602 --> 01:02:35,268
Što god se dogodi…
480
01:02:36,560 --> 01:02:38,727
…ti podnosiš ostavku.
481
01:02:41,560 --> 01:02:43,893
Kako želiš, oče.
482
01:03:11,269 --> 01:03:13,978
Žao mi je.
-Što?
483
01:03:14,603 --> 01:03:19,519
Trebao sam češće ići s tobom.
Trebao sam više učiniti.
484
01:03:22,519 --> 01:03:24,728
Ima još dovoljno vremena za to.
485
01:03:47,937 --> 01:03:49,854
Stisni mi ruku.
486
01:03:54,187 --> 01:03:57,020
Bog nam je dao dušu, ne straha…
487
01:03:57,104 --> 01:04:01,312
…nego snage, ljubavi
i samokontrole.
488
01:04:10,271 --> 01:04:11,605
Drži to.
489
01:04:16,605 --> 01:04:18,146
Trebao sam to vidjeti.
490
01:04:21,063 --> 01:04:22,480
Sve ovo.
491
01:04:23,521 --> 01:04:25,646
Ne moraš se sramiti.
492
01:04:26,563 --> 01:04:28,521
Osjećam se tako glupo.
493
01:04:29,438 --> 01:04:32,063
Glupan koji je zaštitio nas troje.
494
01:04:34,856 --> 01:04:36,272
Moj glupan.
495
01:04:37,981 --> 01:04:40,106
Mora u bolnicu.
496
01:04:44,397 --> 01:04:46,522
Noćas ćemo se odmoriti ovdje.
497
01:05:06,023 --> 01:05:08,357
Makni se s mene. Ne mogu disati.
498
01:05:08,440 --> 01:05:12,148
Tko si ti i zašto nas špijuniraš?
-Odgovori.
499
01:05:12,232 --> 01:05:14,815
Tražio sam hranu.
-S puškom?
500
01:05:14,898 --> 01:05:17,107
Bježim od Nijemaca.
501
01:05:18,940 --> 01:05:21,815
Ubijeni su mi roditelji.
Moji roditelji...
502
01:05:26,565 --> 01:05:28,023
Dođi.
503
01:05:32,608 --> 01:05:36,899
Idemo prema francuskoj granici.
Možeš s nama.
504
01:05:39,316 --> 01:05:43,233
Jesi li iz pokreta otpora?
-Ne. Ja sam samo seljak.
505
01:05:43,774 --> 01:05:45,816
Gdje si ovo nabavio?
506
01:05:46,441 --> 01:05:48,191
Ovo je od Adriena.
507
01:05:49,233 --> 01:05:51,274
Od mog sina.
508
01:05:51,358 --> 01:05:54,983
Nijemci se bore na istoku.
Prošao sam pored kola.
509
01:05:55,066 --> 01:05:57,566
Nedaleko od kampa. Oružje je bilo unutra.
510
01:05:58,691 --> 01:06:00,691
Moj konj i kola.
511
01:06:03,692 --> 01:06:04,984
Idem za njima.
512
01:06:06,650 --> 01:06:07,775
To ne ide.
513
01:06:07,859 --> 01:06:10,442
Moramo brzo u Francusku,
zbog Johanne.
514
01:06:10,525 --> 01:06:13,692
Konj je dvostruko brži.
-Teško su naoružani.
515
01:06:13,775 --> 01:06:17,192
Zauzeti su borbom.
Ovo je naša prilika.
516
01:06:17,275 --> 01:06:19,109
Krećem u zoru.
517
01:06:21,192 --> 01:06:22,817
Ostaješ li s nama?
518
01:06:24,234 --> 01:06:25,275
Da.
519
01:06:26,359 --> 01:06:28,317
Ja sam Leonard.
520
01:06:29,317 --> 01:06:32,651
Ovo je moja kći, Louise.
521
01:07:07,319 --> 01:07:09,069
Htio sam ti zahvaliti.
522
01:07:10,777 --> 01:07:12,527
Jer si spasio Johannu.
523
01:07:15,486 --> 01:07:16,902
To je bio Fergal.
524
01:07:19,027 --> 01:07:22,194
Ja sam samo bio tamo.
-Ne, bilo je više od toga.
525
01:07:22,277 --> 01:07:25,986
Bio si hrabar. Brinuo si se za nju.
526
01:07:27,611 --> 01:07:30,777
Učinio si to jer si volio
mog sina.
527
01:07:32,528 --> 01:07:33,778
Tako je.
528
01:07:35,987 --> 01:07:37,737
Jako sam ga volio.
529
01:07:42,237 --> 01:07:46,403
Da su moji roditelji znali.
Moja je krivnja.
530
01:07:46,487 --> 01:07:49,362
Trebala sam...
-Sve si dobro učinio.
531
01:07:52,278 --> 01:07:55,612
Bili bi ponosni da vide
koliko si hrabar bio.
532
01:07:58,195 --> 01:07:59,862
Bio sam ponosan na tebe.
533
01:08:05,196 --> 01:08:07,238
Jesi li već smislio ime?
534
01:08:11,113 --> 01:08:12,279
Da.
535
01:08:14,029 --> 01:08:15,488
Već smo imali imena.
536
01:08:17,988 --> 01:08:19,738
Ako je djevojčica...
537
01:08:22,529 --> 01:08:25,821
...ime tvoje žene, Elise.
538
01:08:28,113 --> 01:08:29,904
Ako je dječak...
539
01:08:34,905 --> 01:08:37,030
...želim ga nazvati Adrien.
540
01:08:43,947 --> 01:08:47,405
Misliš li da ćemo uspjeti?
-Moramo.
541
01:08:51,197 --> 01:08:54,030
Za sebe i za njih.
542
01:10:13,200 --> 01:10:14,950
Sanjariš li?
543
01:10:17,325 --> 01:10:19,200
Svo to krvoproliće...
544
01:10:21,408 --> 01:10:22,492
Ali...
545
01:10:24,200 --> 01:10:26,908
...priroda ostaje ravnodušna.
546
01:10:29,908 --> 01:10:33,368
Gledaš gore i vidiš vedro nebo,
tako...
547
01:10:34,993 --> 01:10:37,993
...beskrajno daleko od zemaljskog
života.
548
01:10:40,284 --> 01:10:44,451
Gledaš dolje i vidiš kako se
svijet razdire.
549
01:10:49,368 --> 01:10:52,576
Svu svoju ljubav i nadu
polažemo u...
550
01:10:54,034 --> 01:10:57,326
...to krhko čudo života.
I zašto?
551
01:11:04,035 --> 01:11:06,660
Zauzeti su.
-Gledaj.
552
01:11:10,369 --> 01:11:11,660
Leonard.
553
01:11:14,077 --> 01:11:16,619
I onda će se oni boriti…
554
01:11:18,827 --> 01:11:20,369
i umrijeti.
555
01:11:21,077 --> 01:11:24,827
Od zalutalog metka
u tuđem ratu.
556
01:12:17,121 --> 01:12:18,829
Ne želim se boriti.
557
01:12:20,329 --> 01:12:22,037
Želim ostarjeti.
558
01:12:23,037 --> 01:12:24,871
Živjeti u miru.
559
01:12:24,954 --> 01:12:27,371
Možeš živjeti u miru.
560
01:12:30,204 --> 01:12:34,372
Ako ne nasjedneš na laži.
-Koje laži?
561
01:12:34,455 --> 01:12:37,122
Da smo predodređeni
da se mrzimo.
562
01:12:42,580 --> 01:12:45,497
Samo najgore da vidimo
u duši jedni drugima.
563
01:13:28,123 --> 01:13:30,124
Naprijed.
564
01:13:54,249 --> 01:13:55,624
Oče.
565
01:14:05,500 --> 01:14:08,875
Možda je zato taj čovjek
pustio Leonarda da pobjegne.
566
01:14:12,125 --> 01:14:14,250
Da učini pravu stvar.
567
01:14:16,500 --> 01:14:18,416
Oče.
568
01:14:18,500 --> 01:14:19,916
Oče.
569
01:15:04,293 --> 01:15:07,377
Jesi li se odmorio?
-Malo, ali dobro sam.
570
01:15:08,293 --> 01:15:11,293
Kako si ti? Jesi li ranjen?
-Ne.
571
01:15:12,085 --> 01:15:15,668
Ubio sam im zapovjednika.
Oca.
572
01:15:16,793 --> 01:15:19,918
Sin će nas progoniti.
Neće odustati.
573
01:15:20,002 --> 01:15:23,460
Moramo ići. Utovari kola.
574
01:15:24,043 --> 01:15:25,460
Dođi ovamo.
575
01:15:26,127 --> 01:15:27,502
Hvala ti.
576
01:15:29,919 --> 01:15:34,086
Jesi li ga vidio?
Čovjeka što ubi Adriena?
577
01:15:37,336 --> 01:15:38,878
Vidio sam ga, da.
578
01:15:41,378 --> 01:15:42,794
Hoćeš li ga ubiti?
579
01:15:52,753 --> 01:15:54,253
Laurentz…
580
01:15:56,044 --> 01:15:58,753
…kada te tama obuzela?
581
01:16:01,087 --> 01:16:03,754
Je li to bio zov moći?
582
01:16:05,212 --> 01:16:08,920
Otrov okrutnosti
što ti se uvukao u dušu?
583
01:16:10,670 --> 01:16:14,337
Stojiš ovdje preda mnom, sine,
ali te ne prepoznajem.
584
01:16:15,837 --> 01:16:19,879
Onog nevinog dječaka
s nasmijanim očima više nema.
585
01:16:22,462 --> 01:16:26,129
Umjesto njega sad stoji
prazan čovjek…
586
01:16:27,004 --> 01:16:28,962
…prožet mržnjom.
587
01:17:43,215 --> 01:17:45,215
Moramo malo stati.
588
01:17:46,090 --> 01:17:50,423
Johannina rana se opet
otvorila zbog truckanja kola.
589
01:17:55,257 --> 01:17:59,424
Koliko smo blizu francuske
granice? Što misliš?
590
01:17:59,508 --> 01:18:00,966
Još par sati?
591
01:18:01,799 --> 01:18:03,424
Otprilike.
592
01:18:04,258 --> 01:18:05,883
Onda idemo dalje.
593
01:18:08,299 --> 01:18:09,716
Što čekamo?
594
01:18:11,216 --> 01:18:14,133
Pustit ćemo ih da se
približe granici.
595
01:18:16,091 --> 01:18:18,549
Onda će misliti
da su sigurni.
596
01:19:56,552 --> 01:19:57,636
Leonard?
597
01:20:01,095 --> 01:20:02,553
Tamo je nešto.
598
01:20:04,387 --> 01:20:05,803
Henri…
599
01:20:11,928 --> 01:20:13,345
To su oni.
600
01:20:13,928 --> 01:20:16,095
Na rubu su šume.
601
01:20:17,053 --> 01:20:20,512
Koliko još do granice?
-Otprilike sat vremena.
602
01:20:20,595 --> 01:20:24,095
Ima groznicu i stalno
gubi svijest.
603
01:20:30,054 --> 01:20:32,054
Onda se moramo boriti.
604
01:20:40,888 --> 01:20:43,013
Koliko misliš da ima unutra?
605
01:20:44,054 --> 01:20:45,471
Sto litara?
606
01:20:46,346 --> 01:20:47,888
Pucaj.
607
01:20:52,763 --> 01:20:54,638
Molim te, nemoj.
608
01:20:56,138 --> 01:20:59,055
Odvedi Johannu u bolnicu.
-Leonard...
609
01:20:59,139 --> 01:21:01,222
Ti moraš ostati s njima.
610
01:21:01,305 --> 01:21:06,014
On želi mene. I nastavit će dolaziti,
osim ako ga ne zaustavimo.
611
01:21:10,514 --> 01:21:15,139
Ako ne budemo na granici
do zore, idi bez nas.
612
01:21:15,764 --> 01:21:18,222
Moraš biti jaka, Louise.
613
01:21:22,472 --> 01:21:24,680
Hajde, kreni sad.
614
01:21:26,805 --> 01:21:28,098
Maria...
615
01:21:29,890 --> 01:21:33,515
Pazi dobro na našeg sina.
-Samo se ti vrati.
616
01:22:15,766 --> 01:22:17,891
Weber, naprijed.
617
01:22:20,307 --> 01:22:21,766
Napad.
618
01:22:29,725 --> 01:22:31,142
Napad.
619
01:22:36,017 --> 01:22:41,225
Oče naš, koji jesi na nebesima,
sveti se ime tvoje, dođi kraljevstvo
620
01:22:41,308 --> 01:22:43,517
tvoje... budi volja tvoja
kako na nebu tako i na zemlji...
621
01:22:50,475 --> 01:22:52,350
Ovo je za tebe, sine moj.
622
01:22:56,725 --> 01:22:58,518
Pucaj, pazi.
623
01:23:06,809 --> 01:23:08,143
Pucajte.
624
01:23:36,644 --> 01:23:38,394
Dolaze.
625
01:24:45,354 --> 01:24:46,646
Fergal.
626
01:24:47,687 --> 01:24:50,021
Ne odustaj sad. Dođi.
627
01:27:12,692 --> 01:27:14,109
Krećemo.
628
01:27:26,402 --> 01:27:28,443
Čekaj.
-Thomas.
629
01:27:31,027 --> 01:27:32,735
Jesi li dobro?
630
01:27:33,277 --> 01:27:35,068
Dobro sam. Dobro sam.
631
01:27:36,902 --> 01:27:39,443
Gdje su ostali?
-Dolaze.
632
01:27:43,568 --> 01:27:44,985
Henri...
633
01:27:48,318 --> 01:27:50,152
Pogođen je.
634
01:28:08,528 --> 01:28:09,903
Henri?
635
01:28:25,945 --> 01:28:27,987
Rekao sam da ću se vratiti.
636
01:28:30,154 --> 01:28:35,404
Već sam odlučio da ću se
drugačije brinuti za Johannu.
637
01:28:36,112 --> 01:28:37,779
Moja sestrica.
638
01:28:45,029 --> 01:28:48,612
Adrien je dao život za ono
u što je vjerovao.
639
01:28:50,237 --> 01:28:53,654
Tvoja obitelj je vrijedna
borbe i smrti.
640
01:29:08,988 --> 01:29:10,905
Je li moj otac na sigurnom?
641
01:29:11,571 --> 01:29:13,155
Da, draga.
642
01:29:15,405 --> 01:29:16,905
Svi mi.
643
01:29:20,113 --> 01:29:22,988
Toliko se bojao da će te
razočarati.
644
01:29:23,821 --> 01:29:26,447
Mene razočarati? Ne.
645
01:29:27,614 --> 01:29:29,156
On je izabrao tebe.
646
01:29:37,156 --> 01:29:38,531
Dolaziš li?
647
01:29:38,614 --> 01:29:40,822
Odmah. Krenite već.
648
01:29:42,072 --> 01:29:43,531
Dolazim uskoro.
649
01:30:35,158 --> 01:30:37,283
Došao si se oprostiti.
650
01:30:39,241 --> 01:30:40,908
Tako sam i mislio.
651
01:31:03,034 --> 01:31:05,325
Ti se brini za našeg dječaka.
652
01:31:09,034 --> 01:31:11,284
Pobrinut ću se za našu djevojčicu.
653
01:31:16,825 --> 01:31:18,659
Uvijek ćeš biti uz mene.
654
01:31:23,450 --> 01:31:24,784
Svugdje.
41021
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.