All language subtitles for The Last Front 2024

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:15,853 --> 00:01:17,061 Kolovoz 1914. 2 00:01:17,144 --> 00:01:19,978 Njemačke trupe prolaze kroz Belgiju prema Francuskoj. 3 00:01:20,061 --> 00:01:22,520 Flamanska sela su prepuštena sama sebi. 4 00:02:12,980 --> 00:02:14,563 Uhvatite ih, uhvatite ih. 5 00:03:05,190 --> 00:03:08,148 Kome sam se cijelo ovo vrijeme molio? 6 00:03:48,233 --> 00:03:52,734 Bio si mi utočište, moje mirno mjesto u kaosu. 7 00:03:53,900 --> 00:03:57,567 Moj predah. Smiraj u mojoj oluji. 8 00:04:09,984 --> 00:04:11,984 Tvoje me sjećanje prati… 9 00:04:13,442 --> 00:04:15,442 …postojano kao moja sjena. 10 00:04:19,317 --> 00:04:21,401 Tvoja odsutnost ostaje. 11 00:04:23,651 --> 00:04:25,485 Ali u svakoj sjeni… 12 00:04:26,651 --> 00:04:28,651 …nalazim tvoju prisutnost. 13 00:04:31,026 --> 00:04:34,818 Svaki zalazak sunca je dan manje koji nas dijeli. 14 00:04:39,026 --> 00:04:55,818 {\an8} f i l m s k i m a r a t o n . c o m 15 00:05:50,654 --> 00:05:54,821 Sve stvari koje radimo, sve te savršene slike, 16 00:05:55,654 --> 00:05:58,363 jednog dana bit će zaboravljene. 17 00:05:59,654 --> 00:06:02,821 Ali danas su vrijedne truda. 18 00:06:03,571 --> 00:06:06,321 Želiš li sudjelovati u ovoj priči, 19 00:06:07,279 --> 00:06:08,988 koju smo napisali ti i ja? 20 00:06:09,904 --> 00:06:11,488 Kako će završiti? 21 00:06:14,821 --> 00:06:16,821 Sigurno imaš kuhara i sluškinju. 22 00:06:17,696 --> 00:06:21,155 Samo kuhara, ali imamo i pomoćnika. 23 00:06:23,030 --> 00:06:25,822 I tu je i dječak… -Pascal. 24 00:06:25,905 --> 00:06:28,364 Da, Pascal obavlja poslove. 25 00:06:28,447 --> 00:06:32,030 To radi za sve. -Da, ali mi plaćamo za to. 26 00:06:32,114 --> 00:06:34,697 Nisi znao njegovo ime. -Prestani. 27 00:06:34,780 --> 00:06:37,864 Uskoro će biti dio obitelji. -Adrien… 28 00:06:45,989 --> 00:06:49,322 Pogledaj. -Izgledam li kao princeza? 29 00:06:49,405 --> 00:06:51,281 Moja kraljica iz Pariza. 30 00:06:54,531 --> 00:06:58,573 Moram ići. Neki moraju i raditi. -Mogu pomoći. 31 00:07:03,073 --> 00:07:06,698 Uzrujali smo je. -Ne. Ona je gnjavaža. 32 00:07:06,781 --> 00:07:08,490 Ipak je uzrujana. 33 00:07:08,573 --> 00:07:11,531 Što ćeš reći roditeljima? -A ti svom ocu? 34 00:07:11,615 --> 00:07:15,448 Bojiš li ga se? -Ne, naravno da ne. 35 00:07:16,448 --> 00:07:18,781 I bio je oženjen mojom majkom. 36 00:07:19,323 --> 00:07:21,032 Nema se na što osloniti. 37 00:07:25,574 --> 00:07:27,616 Je li te naučila da budeš bliži? 38 00:07:30,866 --> 00:07:33,407 Nije htjela da budem seljak. 39 00:07:34,741 --> 00:07:36,199 Je li sve u redu? 40 00:07:38,241 --> 00:07:39,949 Jesi li vidio svog brata? 41 00:07:40,616 --> 00:07:42,199 Ne znam. 42 00:07:43,991 --> 00:07:45,199 Ne znaš? 43 00:07:45,782 --> 00:07:51,742 Izgledao je kao on, zvučao kao on. Ali nije se ponašao kao on. 44 00:07:53,617 --> 00:07:55,658 Je li s tom djevojkom? 45 00:08:05,075 --> 00:08:08,700 I… kako završava priča? 46 00:08:12,200 --> 00:08:14,242 Na kraju shvatiš… 47 00:08:15,200 --> 00:08:19,158 …zašto se sve moralo dogoditi onako kako se dogodilo. 48 00:08:38,618 --> 00:08:40,951 Hajde, dečko, još ima posla. 49 00:08:43,368 --> 00:08:47,409 Trebao bi se vratiti kući. -Oprosti, gospodine Lambert. 50 00:08:47,493 --> 00:08:52,244 Moja je krivnja. -Sumnjam. Adrien. 51 00:08:52,994 --> 00:08:56,160 Ne idi. -U redu je. Stvarno. 52 00:08:58,910 --> 00:09:01,785 Cinkaroš. -Zaljubljeni idiot. 53 00:09:07,910 --> 00:09:12,202 Tvoja zaljubljenost u tog dečka od Lamberta… 54 00:09:12,910 --> 00:09:14,160 Tata… 55 00:09:15,244 --> 00:09:16,785 On me čini sretnom. 56 00:09:16,869 --> 00:09:21,703 Kad priča sa mnom i gleda me, ne vidi školu ni status. 57 00:09:21,786 --> 00:09:23,286 Vidi mene. 58 00:09:24,911 --> 00:09:26,786 I voli me. -Prestani. 59 00:10:00,954 --> 00:10:03,079 Nemoj sad plakati. 60 00:10:03,162 --> 00:10:06,829 Ako si pogriješio i dao obećanja… 61 00:10:06,912 --> 00:10:09,496 …ispravit ćemo to… -Ne razumiješ. 62 00:10:09,579 --> 00:10:11,662 On je vrijedan toga. Stvarno. 63 00:10:15,704 --> 00:10:18,496 Ima li nešto… što bih trebao znati? 64 00:10:21,455 --> 00:10:23,038 Ne, naravno da ne. 65 00:10:35,455 --> 00:10:39,122 Sad kad tako pričaš, ne znam te. -Harold. 66 00:10:41,288 --> 00:10:46,330 Ne možeš ništa promijeniti. S tim moraš živjeti. 67 00:11:09,081 --> 00:11:10,789 Ona nije prava žena. 68 00:11:15,956 --> 00:11:17,623 Ne pripada ovdje. 69 00:11:21,665 --> 00:11:23,374 Baš kao moja majka. 70 00:11:25,915 --> 00:11:29,249 Oženiti se njome bilo je vrlo sebično od mene. 71 00:11:31,582 --> 00:11:33,040 Ali mi smo zaljubljeni. 72 00:11:34,749 --> 00:11:38,790 Tvoja majka i ja smo bili. Ali to nije bilo dovoljno. 73 00:11:41,874 --> 00:11:43,332 Ne poznaješ Louise. 74 00:11:47,124 --> 00:11:51,791 Ne, ali znam što život i rad na farmi čini ženi. 75 00:11:55,541 --> 00:11:59,291 Biti udana za muškarca poput mene, muškarca kakav ćeš ti postati. 76 00:12:01,875 --> 00:12:03,708 To ih iscrpljuje. 77 00:12:04,791 --> 00:12:06,541 Malo po malo. 78 00:12:17,458 --> 00:12:19,334 U početku ne primijetiš… 79 00:12:23,084 --> 00:12:24,917 …ali odjednom ih nema. 80 00:12:32,876 --> 00:12:35,459 Ako je voliš, pusti je. 81 00:12:38,292 --> 00:12:40,584 Ne mogu. -Možeš. 82 00:12:41,792 --> 00:12:43,042 Ne. 83 00:12:45,959 --> 00:12:47,542 Stvarno ne mogu. 84 00:12:54,877 --> 00:12:57,252 Trebam li razgovarati s njenim ocem? 85 00:12:58,793 --> 00:13:02,002 Ti nisi zet kakvog je on zamišljao. 86 00:13:10,793 --> 00:13:12,335 Radi što hoćeš. 87 00:13:14,210 --> 00:13:15,877 Nije važno. 88 00:13:17,335 --> 00:13:18,419 Adrien. 89 00:13:22,086 --> 00:13:23,419 Adrien. 90 00:13:31,336 --> 00:13:32,503 Adrien… 91 00:14:37,796 --> 00:14:39,755 Oprostite. -Ne sada. 92 00:14:48,464 --> 00:14:50,381 Imate li trenutak, zapovjedniče? 93 00:14:56,339 --> 00:14:57,631 Je li to Laurentz? 94 00:15:01,131 --> 00:15:03,172 Dali ste poručniku Von Rauchu naredbu… 95 00:15:03,256 --> 00:15:07,089 …da belgijske zarobljenike odvede Steineru. 96 00:15:18,340 --> 00:15:20,132 On ih je pogubio. 97 00:15:30,590 --> 00:15:32,340 U ratu smo. 98 00:15:34,590 --> 00:15:36,965 Ne samo zarobljenike. 99 00:15:43,673 --> 00:15:46,715 Muškarce, žene… djecu. 100 00:15:48,758 --> 00:15:54,008 Sve. Zbog jednog gerilca. Mlade djevojke, gotovo tinejdžerice. 101 00:15:55,216 --> 00:15:57,674 Što je ovo? Piće za laku noć? 102 00:15:59,466 --> 00:16:02,716 Moraš pozdraviti višeg časnika. 103 00:16:10,633 --> 00:16:14,966 Ideš li večeras na teren s izvidničkom jedinicom? 104 00:16:15,799 --> 00:16:19,134 Ne brini. Ovo mi je zadnje. 105 00:16:21,134 --> 00:16:24,050 Zar te nisam odgojio kao gospodina? 106 00:16:24,967 --> 00:16:26,384 Jesam. 107 00:16:29,925 --> 00:16:34,425 I u ratu i u miru. To je izbor. 108 00:16:35,592 --> 00:16:38,717 Možemo izabrati poštovanje prema neprijatelju... 109 00:16:38,800 --> 00:16:41,550 Dok nam ne pucaju u leđa? -Ili... 110 00:16:42,342 --> 00:16:45,300 ...možemo biti nepotrebno okrutni. 111 00:16:46,342 --> 00:16:50,718 Jedan moj čovjek je danas poginuo. Mene su skoro ubili. 112 00:16:50,801 --> 00:16:53,801 Pokušavali su zaštititi ono što je njihovo. 113 00:16:57,551 --> 00:16:59,468 Razumijem... 114 00:17:01,426 --> 00:17:05,676 ...da si naredio svojim ljudima da ubijaju civile. 115 00:17:05,760 --> 00:17:09,010 Bili su pobunjenici. -Ne, bile su žene. 116 00:17:10,260 --> 00:17:11,801 I djeca. 117 00:17:16,218 --> 00:17:18,052 Rat ima kodeks. 118 00:17:19,261 --> 00:17:24,927 Tvoje odluke, izbori i djela dovode nas u opasnost. 119 00:17:28,636 --> 00:17:32,261 Učinio sam što sam morao da spasim živote. 120 00:17:33,302 --> 00:17:35,136 I opet bih to učinio. 121 00:18:26,971 --> 00:18:30,679 Ovo mora prestati, dečko, prije nego što ode predaleko. 122 00:18:33,304 --> 00:18:34,804 Prekasno je za to. 123 00:18:36,221 --> 00:18:37,679 To nisam čuo. 124 00:18:39,804 --> 00:18:42,096 Nema smisla. 125 00:18:42,179 --> 00:18:45,054 Uskoro ću biti pozvan i onda ću umrijeti. 126 00:19:04,972 --> 00:19:09,597 Župniče, je li istina da dolazi Kaiser? -Ne, Camille, ne Kaiser. 127 00:19:11,805 --> 00:19:13,889 Doktore. -Dobar dan, župniče. 128 00:19:25,556 --> 00:19:26,515 Louise. 129 00:19:34,640 --> 00:19:35,973 Leonard. 130 00:19:37,140 --> 00:19:40,181 Ima li doktor novi auto? 131 00:19:40,265 --> 00:19:43,598 Da. Lijep, sjajan auto. 132 00:19:43,681 --> 00:19:48,474 Njegova štala je dovoljno velika, ali ga parkira na trgu. 133 00:19:49,891 --> 00:19:51,641 Za hitne slučajeve, kaže. 134 00:19:54,391 --> 00:19:56,349 Želim ti nešto pokazati. 135 00:19:57,057 --> 00:19:59,516 Sada? Imam još posla. 136 00:19:59,599 --> 00:20:03,349 Nedjelja je dan odmora, Leonard. -Za vas, možda. 137 00:20:04,682 --> 00:20:10,391 Jeste li čuli što se jučer dogodilo? Pucnjava na putu za Bruxelles. 138 00:20:11,182 --> 00:20:13,182 Netko lovi zečeve? 139 00:20:13,932 --> 00:20:15,724 Sela se prazne. 140 00:20:15,808 --> 00:20:20,225 Bogati bježe, siromašni se moraju snaći. 141 00:20:21,933 --> 00:20:25,017 Kamo idu? -Uglavnom u Francusku. 142 00:20:27,850 --> 00:20:29,600 Zašto bi netko napustio svoj dom? 143 00:20:31,058 --> 00:20:32,975 Jer su prestrašeni. 144 00:20:37,475 --> 00:20:39,433 Svi smo. Zar ne vidiš? 145 00:21:23,894 --> 00:21:27,769 Što da radimo ak se Nijemci pojave? 146 00:21:31,269 --> 00:21:34,519 Odakle sam ja, tamo se opireš. 147 00:21:35,810 --> 00:21:37,435 Uzvraćaš udarac. 148 00:21:38,019 --> 00:21:39,810 Čime? 149 00:21:39,894 --> 00:21:42,102 Lovačkom puškom i vilama? 150 00:21:45,645 --> 00:21:47,645 Možemo i mi pobjeći u Francusku. 151 00:21:50,895 --> 00:21:55,603 Ti možeš, ali ja ne. Neću ostaviti farmu. 152 00:21:57,186 --> 00:21:58,895 A djeca? 153 00:22:00,020 --> 00:22:01,686 Ja više nisam dijete. 154 00:22:05,478 --> 00:22:06,978 Ima pravo. 155 00:22:08,228 --> 00:22:10,353 Dovoljno si star da se boriš. 156 00:22:11,770 --> 00:22:14,228 Ali nisi dovoljno star da radiš što ja želim. 157 00:22:24,062 --> 00:22:26,229 Još je mlad, Leonard. 158 00:22:45,397 --> 00:22:47,147 Mogu li i ja jednu? 159 00:22:47,230 --> 00:22:50,522 Djevojčice ne puše. -Ova djevojčica puši. 160 00:22:56,980 --> 00:22:58,563 Prokleti idioti. 161 00:23:00,772 --> 00:23:03,897 Svi su prošli isto. 162 00:23:03,980 --> 00:23:05,688 U njihovim godinama. 163 00:23:05,772 --> 00:23:10,063 Sigurno te žale. I ja te žalim. 164 00:23:11,272 --> 00:23:13,230 Ja žalim tebe. 165 00:23:17,606 --> 00:23:20,231 To je najdivniji osjećaj na svijetu. 166 00:23:22,064 --> 00:23:25,814 Osjećam se nepobjedivo. -Ne izgledaš tako. 167 00:23:51,440 --> 00:23:53,149 Što se dogodilo? 168 00:23:54,982 --> 00:23:56,732 Gdje su ostali? 169 00:23:58,565 --> 00:24:02,940 Mi smo jedini preživjeli. Naleli smo na belgijsku patrolu. 170 00:24:03,024 --> 00:24:05,190 A gdje je Laurentz? 171 00:24:05,274 --> 00:24:06,940 Što se događa? 172 00:24:12,357 --> 00:24:16,400 Trebao si ići. Ti si bio glavni. 173 00:24:18,483 --> 00:24:20,650 Okupi svoje ljude. Krećemo. 174 00:24:21,983 --> 00:24:24,733 Idemo za njima. Ne mogu biti daleko. 175 00:24:24,816 --> 00:24:27,025 Što ovo znači? 176 00:24:27,650 --> 00:24:31,983 Previše pijan da vodiš svoje ljude? Da radiš svoj posao? 177 00:24:32,066 --> 00:24:35,108 Narednik Schultz je dobar vojnik. 178 00:24:39,775 --> 00:24:44,859 Zbog tvoje arogancije i tvoje pohlepe... 179 00:24:45,901 --> 00:24:48,734 ...sada smo u manjini. 180 00:24:48,817 --> 00:24:50,401 Razumiješ li to? 181 00:25:10,609 --> 00:25:11,984 Zdravo, kako si? 182 00:25:20,777 --> 00:25:22,610 Evo Leonarda. 183 00:25:23,527 --> 00:25:28,027 Ide kod pastora Michaela. -Da priča o svojoj izmučenoj duši. 184 00:25:28,110 --> 00:25:29,735 Krajnje je vrijeme. 185 00:25:45,403 --> 00:25:46,778 Dođi. 186 00:26:04,069 --> 00:26:07,778 Zapamti ovo dobro. -Kako bih mogao zaboraviti? 187 00:26:21,070 --> 00:26:25,820 Kad Nijemci dođu, ovo je najsigurnije mjesto za skrivanje. 188 00:26:27,237 --> 00:26:29,737 Zašto mi ovo pokazujete? 189 00:26:29,820 --> 00:26:34,445 Oni tebi vjeruju, Leonard. Ti ćeš ih morati voditi. 190 00:26:35,570 --> 00:26:38,237 I onda? Ja neću nikoga voditi. 191 00:26:44,196 --> 00:26:45,696 Gledaj... 192 00:26:46,988 --> 00:26:49,613 Nitko drugi ne zna da su ovdje. 193 00:26:51,655 --> 00:26:53,405 Ne iznenađuje me. 194 00:26:54,821 --> 00:26:58,280 Koliko su stari? Kada su zadnji put očišćeni? 195 00:26:58,363 --> 00:27:01,946 Ne znam. Ne razumijem se u oružje. 196 00:27:03,405 --> 00:27:07,071 Zato sam ti htio pokazati gdje su. 197 00:27:07,155 --> 00:27:09,030 Ako do toga dođe. 198 00:27:10,488 --> 00:27:12,446 Kako to mislite? 199 00:27:13,321 --> 00:27:15,656 Koga drugog da pitam? 200 00:27:15,739 --> 00:27:19,697 Doktora? Gradonačelnik i vijećnici su već pobjegli. 201 00:27:21,906 --> 00:27:23,947 Nitko ne ostaje. 202 00:27:27,239 --> 00:27:29,822 Obični ljudi su uvijek posljednja linija obrane. 203 00:27:30,531 --> 00:27:33,447 I oni te poštuju, Leonard. 204 00:27:34,656 --> 00:27:36,614 Iako to ne znaš. 205 00:27:39,156 --> 00:27:40,822 Ne mogu. 206 00:27:42,697 --> 00:27:44,115 Tko onda može? 207 00:27:49,615 --> 00:27:52,448 Izgledaš dobro. -Kao žena pjesnika? 208 00:27:52,532 --> 00:27:56,615 Kao gospođa Lambert. -Što? I vi se sad vjenčavate? 209 00:27:56,698 --> 00:28:00,157 Malo prebrzo, zar ne? -Ništa ne govori tati. 210 00:28:00,698 --> 00:28:02,365 U zamjenu za što? -Ako šutiš… 211 00:28:02,448 --> 00:28:05,573 …neću te baciti u ribnjak da te držim pod vodom. 212 00:28:05,657 --> 00:28:08,198 Radi sa mnom što hoćeš. 213 00:28:08,282 --> 00:28:10,657 A i ti, otmjena učiteljice… 214 00:28:10,740 --> 00:28:12,823 Ne usuđuj se tako razgovarati. 215 00:28:15,658 --> 00:28:17,116 Johanna… 216 00:28:21,158 --> 00:28:24,991 Tata? Tata, Louise i Adrien se vjenčavaju. 217 00:28:26,199 --> 00:28:28,824 Tata? Gdje si? 218 00:28:30,158 --> 00:28:32,491 Vjenčavaju se. Tata. 219 00:28:50,825 --> 00:28:54,950 Zašto je tako ljuta? -Misli da će te izgubiti. 220 00:29:04,992 --> 00:29:06,534 Ona ne pripada ovdje. 221 00:29:06,617 --> 00:29:09,950 Donijeli smo sijeno. Bio sam sretan zbog pomoći. 222 00:29:12,534 --> 00:29:16,285 Neće otići. -Adrien, ne pravi scenu. 223 00:29:17,160 --> 00:29:20,951 Nije vrijeme. Ona pripada kući, svojoj obitelji. 224 00:29:21,035 --> 00:29:22,826 Mi smo njezina obitelj. 225 00:29:27,868 --> 00:29:29,368 Ti si njezina obitelj. 226 00:29:38,493 --> 00:29:40,201 Čekaj, čekaj. 227 00:29:43,327 --> 00:29:44,869 Tata. -Pusti je. 228 00:29:57,869 --> 00:29:59,036 Tata… 229 00:30:04,536 --> 00:30:06,786 Pusti je. Plašiš je. 230 00:30:12,619 --> 00:30:15,953 Zamoli svog vojnika da pusti moju kćer, molim te. 231 00:30:16,037 --> 00:30:19,703 Nismo ovdje da naudimo tebi ili tvojoj obitelji. 232 00:30:30,245 --> 00:30:32,453 U redu je. -Boli me. 233 00:30:32,537 --> 00:30:36,120 Neka dođe k meni. -Je li ovo tvoja farma? 234 00:30:37,495 --> 00:30:39,453 Da. -Vrlo lijepo. 235 00:30:41,995 --> 00:30:43,496 Koliko je velika? 236 00:30:46,538 --> 00:30:48,663 Johanna, smiri se. Smiri se. 237 00:30:49,496 --> 00:30:52,329 Uzimamo samo ono što nam treba. 238 00:30:52,954 --> 00:30:55,538 Našim ljudima treba voda i zalihe. 239 00:30:58,079 --> 00:31:03,663 Mislim da ću zaklati i svinju. I tvog konja ću uzeti. 240 00:31:08,038 --> 00:31:09,704 To ne mogu dopustiti. 241 00:31:11,788 --> 00:31:14,872 Želiš li da ti djeca odrastu bez oca? 242 00:31:17,539 --> 00:31:18,497 Ne. Ne. 243 00:31:19,955 --> 00:31:21,372 Laurentz… 244 00:31:22,497 --> 00:31:24,622 Spusti oružje. 245 00:31:32,414 --> 00:31:34,247 Znaš, možda… 246 00:31:34,872 --> 00:31:36,830 Možda… 247 00:31:37,497 --> 00:31:39,289 …ću uzeti djevojku. 248 00:31:44,373 --> 00:31:46,331 Zašto, zaboga? 249 00:31:50,665 --> 00:31:53,165 Makni se od njega. Adrien. 250 00:31:55,123 --> 00:31:56,706 Nemoj to raditi. 251 00:32:03,165 --> 00:32:05,498 Žao mi je. Još je mlad… 252 00:32:10,748 --> 00:32:12,040 Adrien. 253 00:32:45,542 --> 00:32:47,250 Moraš biti tih. 254 00:32:52,250 --> 00:32:54,500 Jesi li se htio šaliti sa mnom? 255 00:32:55,500 --> 00:32:58,708 Poručniče. Pozor. 256 00:33:00,167 --> 00:33:02,458 Pozor, poručniče. 257 00:33:05,292 --> 00:33:07,042 Da, da, sve je u redu. 258 00:33:09,375 --> 00:33:11,792 Bježite. -Naprijed. 259 00:33:16,209 --> 00:33:17,876 Samo bježi. 260 00:33:36,293 --> 00:33:37,668 U stranu. 261 00:33:42,752 --> 00:33:44,335 Zapovjedniče? 262 00:33:55,169 --> 00:33:58,752 Jesi li poludio? -Skoro mi je slomio nos. 263 00:33:58,835 --> 00:33:59,960 A djevojka? 264 00:34:03,085 --> 00:34:04,835 To je bila pogreška. 265 00:34:05,419 --> 00:34:07,794 Što ti se dogodilo, Laurentz? 266 00:34:08,835 --> 00:34:11,585 Kako si postao takvo čudovište? 267 00:34:11,670 --> 00:34:14,045 Nisam čudovište. 268 00:34:14,711 --> 00:34:16,753 Ja sam vojnik, u redu? 269 00:34:19,753 --> 00:34:23,461 Uvijek sam znao da si sposoban za to. 270 00:34:25,461 --> 00:34:28,920 Nadao sam se da ćeš mi dokazati da nisam u pravu. 271 00:34:29,003 --> 00:34:32,378 Mislio sam da te mogu zaštititi od samog sebe. 272 00:34:32,461 --> 00:34:34,795 Zapovjedniče… -Kad stignemo u Reims… 273 00:34:34,878 --> 00:34:37,753 …bit ćeš razriješen dužnosti. 274 00:34:39,628 --> 00:34:42,087 Oče… -Poštedjet ću te poniženja 275 00:34:42,171 --> 00:34:45,504 …vojnog suda ako sam daš ostavku. 276 00:34:51,671 --> 00:34:57,129 Ti si sentimentalna stara budala. Guraš nas sve u smrt. 277 00:34:57,212 --> 00:34:59,546 A ti sramotiš našu zemlju. 278 00:35:00,754 --> 00:35:03,546 A ti sramotiš našu obitelj. 279 00:35:51,173 --> 00:35:53,256 Leonard… Jesi li dobro? 280 00:35:55,048 --> 00:35:56,714 Što se dogodilo? 281 00:36:00,423 --> 00:36:02,839 Leonard? Što se dogodilo? 282 00:36:04,631 --> 00:36:06,506 Ubili su mi sina. 283 00:36:09,131 --> 00:36:12,090 A onda su mi ubili kćer. 284 00:36:14,549 --> 00:36:17,382 Pucali su im pred mojim očima. 285 00:36:18,507 --> 00:36:20,174 Ništa nisam učinio. 286 00:36:20,257 --> 00:36:22,049 Gdje je Louise? 287 00:36:23,215 --> 00:36:24,382 Daj mu to. 288 00:36:24,924 --> 00:36:26,424 Je li bila s vama? 289 00:36:27,715 --> 00:36:29,757 Harold. -Gdje je ona? 290 00:36:29,840 --> 00:36:31,465 Zaboga. -Reci. 291 00:36:31,549 --> 00:36:34,007 Ne znam. Morala je pobjeći. 292 00:36:35,382 --> 00:36:36,590 Morala je… 293 00:36:38,132 --> 00:36:42,716 Leonard… gdje su? Gdje su Nijemci? 294 00:36:44,300 --> 00:36:45,550 Ne znam. 295 00:36:45,633 --> 00:36:50,008 Adrien i sestra su mrtvi. -Harold. Louise, gdje je ona? 296 00:36:50,716 --> 00:36:54,633 Slušaj, naći ću je. Vrati se unutra. 297 00:36:54,716 --> 00:36:58,758 Zaključaj vrata. Ne puštaj nikoga dok se ne vratim. 298 00:36:58,841 --> 00:37:00,216 Molim te… 299 00:38:00,760 --> 00:38:02,635 Ugasi motor. 300 00:38:04,635 --> 00:38:07,135 Ruke uvis. Ruke uvis. 301 00:38:10,594 --> 00:38:12,219 Nenaoružan sam. 302 00:38:12,928 --> 00:38:16,553 Odakle si? -Iz sela. 303 00:38:16,636 --> 00:38:18,261 Tražim kćer. 304 00:38:18,344 --> 00:38:21,969 Ima li vojnika u selu? -Nema. 305 00:38:22,719 --> 00:38:24,261 Gospodine, ja… 306 00:38:29,386 --> 00:38:31,719 Odvest ćemo vas do sela. 307 00:38:32,719 --> 00:38:35,844 Ali ja tražim… -Odvest ćete nas do sela. 308 00:38:37,136 --> 00:38:39,386 I nećete reći ni riječ. 309 00:38:58,970 --> 00:39:03,762 Johanna… Hej, u redu je. U redu je. U redu je. 310 00:39:03,845 --> 00:39:06,304 Bit će dobro. Još je živa. 311 00:39:07,804 --> 00:39:11,346 Louise, još je živa. Hej… Dođi, dođi. 312 00:39:11,430 --> 00:39:14,888 Louise, moramo je odvesti tvom ocu. 313 00:39:14,971 --> 00:39:19,263 U redu? Dođi. Dođi. U redu je, u redu je. 314 00:39:19,346 --> 00:39:20,721 Bit će dobro. 315 00:39:41,097 --> 00:39:42,972 Još su tamo. 316 00:39:43,056 --> 00:39:46,056 Pokopat ćemo ih kad ovo završi. 317 00:39:47,347 --> 00:39:49,097 Vrijeme istječe. 318 00:39:49,889 --> 00:39:53,931 Odvodimo ljude na sigurno. -Civilima neće ništa. 319 00:39:54,014 --> 00:39:56,347 Moramo se boriti. -Ne. 320 00:39:56,431 --> 00:39:58,972 Ne smijemo više riskirati živote. Leonard. 321 00:39:59,056 --> 00:40:01,306 Nije li polje najsigurnije? 322 00:40:01,389 --> 00:40:04,681 Ne, oni žele vodu i hranu, i to je sve. 323 00:40:04,764 --> 00:40:09,639 Moramo braniti svoje domove. Ako već moramo umrijeti, onda časno. 324 00:40:09,722 --> 00:40:12,390 Nitko neće umrijeti. -Već ima mrtvih. 325 00:40:13,598 --> 00:40:18,515 Teško su naoružani i nije ih briga. Bit će još mrtvih. 326 00:40:19,098 --> 00:40:21,807 Ti se sakrij. Ja ću se boriti. 327 00:40:21,890 --> 00:40:26,098 Čime? Svojim mesarskim noževima? Nekim starim oružjem? Slijedi me. 328 00:40:42,224 --> 00:40:45,058 Što se događa? -Nijemci dolaze. 329 00:40:45,141 --> 00:40:49,058 Idemo na sigurno mjesto. -Moja majka je prebolesna. 330 00:40:49,141 --> 00:40:52,849 Zabarikadiraj vrata. Imaš li oružje? -Da. 331 00:40:52,933 --> 00:40:54,849 Slijedi nas. -Čuvaj se. 332 00:40:58,349 --> 00:41:01,308 Ovuda. Hajde, ovamo. 333 00:41:01,391 --> 00:41:03,391 Dođi. -Hvala, pastore. 334 00:41:03,474 --> 00:41:05,974 Naprijed. Hajde. 335 00:41:23,225 --> 00:41:25,017 Idi, Leonard. 336 00:41:25,725 --> 00:41:27,100 Ne idete s nama? 337 00:41:27,184 --> 00:41:32,309 Ne, čekat ću u crkvi one koji kasne. Onda ću s njima sići. 338 00:41:36,934 --> 00:41:38,600 Drži se, Leonard. 339 00:41:56,518 --> 00:41:58,601 Koliko dugo moramo ostati ovdje? 340 00:42:01,018 --> 00:42:02,351 Ne znam. 341 00:42:21,769 --> 00:42:22,894 Louise. 342 00:42:26,061 --> 00:42:29,227 U redu je. Smiri se. U redu je. 343 00:42:30,144 --> 00:42:31,977 Bit će dobro. 344 00:42:34,602 --> 00:42:36,019 Što je bilo? 345 00:42:38,477 --> 00:42:41,437 To je… To je od mog oca. 346 00:43:00,312 --> 00:43:02,853 Netko im je rekao za naš dolazak. 347 00:43:03,520 --> 00:43:05,687 Ja nisam, zapovjedniče. 348 00:43:05,770 --> 00:43:08,978 Znamo. Ne morate se bojati, doktore. 349 00:43:09,063 --> 00:43:13,479 Ako ima 'franc-tireura', vi ćete prvi znati, u redu? 350 00:43:13,563 --> 00:43:17,063 Oni su mirni i nenaoružani. To su civili. 351 00:44:25,940 --> 00:44:27,231 Izađite. 352 00:44:30,065 --> 00:44:32,190 Izađite iz auta. Van! 353 00:44:36,231 --> 00:44:39,566 Schultz, postavi čovjeka na svaki ugao. 354 00:44:40,316 --> 00:44:41,399 Odmah. 355 00:44:44,732 --> 00:44:49,607 Držite oči otvorene za snajperiste. Na svaki ugao po jedan čovjek. 356 00:44:50,482 --> 00:44:51,941 Naprijed. 357 00:44:53,191 --> 00:44:56,149 Držite oči otvorene za snajperiste. 358 00:45:00,899 --> 00:45:02,441 Žao mi je. 359 00:45:05,774 --> 00:45:08,191 Ali vaš auto je sada naš. 360 00:45:10,692 --> 00:45:12,650 Gdje možemo naći gorivo? 361 00:45:30,150 --> 00:45:32,317 Laurentz, idi s njim. 362 00:45:39,776 --> 00:45:41,276 Naprijed. 363 00:45:42,693 --> 00:45:44,734 I povedi Schultza sa sobom. 364 00:46:04,151 --> 00:46:06,401 Pusti ga. 365 00:46:07,026 --> 00:46:08,819 Spusti to oružje. 366 00:46:12,277 --> 00:46:14,694 Brigitte, zaboga... 367 00:46:17,819 --> 00:46:20,152 Ne želimo vam nauditi. 368 00:46:20,860 --> 00:46:22,944 Gdje mi je kćer? 369 00:46:25,235 --> 00:46:26,694 Spusti oružje. 370 00:46:27,860 --> 00:46:29,819 Nećemo nauditi tvom mužu. 371 00:46:31,569 --> 00:46:32,777 Brigitte... 372 00:46:39,611 --> 00:46:40,736 Ne. 373 00:46:41,278 --> 00:46:42,403 Ne. 374 00:46:45,278 --> 00:46:46,528 Ne... 375 00:46:58,361 --> 00:47:01,153 Ti si nas namamila u zamku. -Ne. 376 00:47:01,236 --> 00:47:03,486 Ti si dio otpora, zar ne? 377 00:47:04,153 --> 00:47:05,570 Ja sam doktor. 378 00:47:26,696 --> 00:47:28,112 Gdje je Schultz? 379 00:47:29,446 --> 00:47:31,487 Pusti, oče. Ovaj je moj. 380 00:47:34,654 --> 00:47:36,029 Ne radi to. 381 00:47:36,862 --> 00:47:38,822 Molim te, prestani. 382 00:47:45,863 --> 00:47:47,280 Moj sin... 383 00:47:53,030 --> 00:47:55,530 Ne treba više biti mrtvih. 384 00:47:57,197 --> 00:48:00,572 Onda mi reci tko je vođa otpora. 385 00:48:01,738 --> 00:48:05,738 Ovo je selo. Nitko ovdje ti ne želi ništa. 386 00:48:10,864 --> 00:48:13,031 Laurentz, molim te, prestani. 387 00:48:16,073 --> 00:48:18,573 Nema otpora, Laurentz. 388 00:48:19,948 --> 00:48:21,531 Sve je u redu. 389 00:48:37,031 --> 00:48:39,032 Nema otpora... 390 00:48:50,949 --> 00:48:52,324 Tko je vođa? 391 00:48:53,074 --> 00:48:55,324 Ne znam. -Želiš li umrijeti? 392 00:48:55,407 --> 00:48:57,490 Kažem da ne znam. 393 00:48:59,074 --> 00:49:01,324 Molim te... -Želim ime. 394 00:49:01,407 --> 00:49:03,532 Daj mi ime. -Imam... 395 00:49:04,199 --> 00:49:07,866 Imam kćer, molim te. -Glasnije. 396 00:49:09,033 --> 00:49:11,700 Daj mi njegovo ime. -Ne... 397 00:49:15,741 --> 00:49:16,866 Tko? 398 00:49:23,616 --> 00:49:25,533 Pitam još jednom. 399 00:49:26,575 --> 00:49:28,075 Daj mi njegovo ime. 400 00:49:29,075 --> 00:49:32,241 To je Lambert. To je... -Glasnije. 401 00:49:33,866 --> 00:49:36,575 Lambert, farmer. 402 00:49:48,409 --> 00:49:51,284 Vas dvoje, i vi, idite tamo. 403 00:49:51,367 --> 00:49:56,159 Pretražite sve, ubijte koga hoćete. Moramo ga naći. 404 00:49:59,451 --> 00:50:02,992 Jer nemam više što izgubiti, zar ne, oče? 405 00:50:25,202 --> 00:50:26,327 Leonard… 406 00:50:51,078 --> 00:50:52,703 Oni ne poznaju selo. 407 00:51:00,369 --> 00:51:04,119 Zadržat ćemo ih do mraka, to neće dugo trajati. 408 00:51:06,286 --> 00:51:07,870 Drži se, stari. 409 00:51:08,995 --> 00:51:10,412 Spremni? 410 00:51:11,495 --> 00:51:14,204 Razdvojit ćemo se čim izađemo. 411 00:51:14,787 --> 00:51:17,245 Ne dajte glasa od sebe dok se ne vratimo. 412 00:51:56,246 --> 00:51:57,746 Tamo je. 413 00:52:24,831 --> 00:52:26,081 Hajde. 414 00:52:57,707 --> 00:53:00,040 Tamo. Kod prozora. 415 00:53:55,209 --> 00:53:56,667 Ne sada. 416 00:53:58,250 --> 00:53:59,584 Ne sada. 417 00:54:07,210 --> 00:54:10,543 Weber. Crvena vrata, drugi kat. 418 00:54:19,210 --> 00:54:21,001 Skloni se, oče. 419 00:54:24,043 --> 00:54:27,418 Idemo. -Ne prije nego što dobijem farmera. 420 00:54:27,501 --> 00:54:30,585 Neću dopustiti da mi kolju ljude. -Oče. 421 00:54:30,668 --> 00:54:33,043 Poslušaj me jednom. 422 00:54:39,794 --> 00:54:42,252 Ovo je neprihvatljivo. 423 00:54:58,377 --> 00:55:00,586 Uperiš li oružje u mene, sine? 424 00:55:09,545 --> 00:55:10,670 Tata… 425 00:55:15,795 --> 00:55:18,087 Sagnite se. Sagnite se. 426 00:56:30,339 --> 00:56:31,797 Louise… 427 00:56:37,090 --> 00:56:38,673 Louise… 428 00:56:47,256 --> 00:56:52,090 Imao sam priliku reći joj, a nisam. 429 00:57:09,466 --> 00:57:11,049 Preživjet će. 430 00:57:11,924 --> 00:57:13,799 Metak nije pogodio ništa vitalno. 431 00:57:14,882 --> 00:57:17,174 Krvarenje je za sada zaustavljeno. 432 00:57:18,091 --> 00:57:19,674 Johanna? 433 00:57:22,591 --> 00:57:23,966 Ja sam. 434 00:57:24,549 --> 00:57:26,007 To je tata. 435 00:57:27,007 --> 00:57:28,716 Gdje si bila? 436 00:57:30,424 --> 00:57:32,924 U kući djeda i bake. 437 00:57:35,425 --> 00:57:37,008 Je li mama bila tamo? 438 00:57:39,258 --> 00:57:40,550 Bila je. 439 00:57:41,508 --> 00:57:43,217 Mama je bila tamo. 440 00:57:47,175 --> 00:57:48,842 Moramo odavde. 441 00:57:50,967 --> 00:57:52,092 Mogu hodati. 442 00:57:52,967 --> 00:57:57,217 Louise, uzmi što više medicinskih potrepština. 443 00:57:57,300 --> 00:57:59,550 I hranu i piće. 444 00:58:00,633 --> 00:58:03,425 Uz rijeku. Drveće nas pokriva. 445 00:58:04,050 --> 00:58:08,468 Još ima ljudi u crkvi. -Više ljudi povećava rizik. 446 00:58:09,009 --> 00:58:10,634 Oni idu s nama. 447 00:58:19,259 --> 00:58:22,759 Bog mu dušu dao. Uhvatili su Enza. 448 00:58:24,926 --> 00:58:26,551 Netko dolazi. 449 00:58:35,885 --> 00:58:38,427 Je li svatko spreman? -Johanna. 450 00:58:38,510 --> 00:58:40,677 Čudo pastora Michaela. 451 00:58:41,969 --> 00:58:46,635 Gledaj, idemo u Francusku. Tamo smo sigurni. Znamo rutu. 452 00:58:46,719 --> 00:58:51,094 Mi smo žive mete. -Ovdje si praktički mrtav. 453 00:58:52,260 --> 00:58:55,760 Moramo odmah krenuti. Dobro, dođi. 454 00:59:10,386 --> 00:59:12,553 Ne idete s nama? 455 00:59:12,636 --> 00:59:16,178 Ovo je naš dom, Leonard. Ostajemo. 456 00:59:29,845 --> 00:59:31,178 Van. 457 00:59:34,011 --> 00:59:35,762 Otvori vrata. 458 00:59:42,971 --> 00:59:44,512 Požurite, brzo. 459 01:00:11,430 --> 01:00:13,472 Ne želimo nikome nauditi. 460 01:00:16,222 --> 01:00:18,055 Spusti to. 461 01:00:20,597 --> 01:00:22,305 Gdje je farmer? 462 01:00:24,138 --> 01:00:26,513 Koji farmer? Ima ih toliko. 463 01:00:28,388 --> 01:00:29,930 Gdje je on? 464 01:00:31,805 --> 01:00:33,097 Ne znamo. 465 01:00:39,973 --> 01:00:41,514 Gdje je farmer? 466 01:00:48,098 --> 01:00:49,973 U Francuskoj. 467 01:00:51,098 --> 01:00:53,848 Oni idu u Francusku. 468 01:01:27,099 --> 01:01:28,557 Zapovjedniče. 469 01:01:32,474 --> 01:01:34,933 Farmer je na putu za Francusku. 470 01:01:38,141 --> 01:01:41,266 I ti ga želiš progoniti? -Naravno. 471 01:01:46,558 --> 01:01:50,058 Imamo naredbe da se pridružimo bataljunu. 472 01:01:52,391 --> 01:01:57,516 Želiš li objasniti Schultzovom ocu zašto nisi kaznio ubojicu? 473 01:02:01,725 --> 01:02:04,392 Ubila ga je doktorova žena. 474 01:02:07,101 --> 01:02:12,101 Farmer je odgovoran za to, znaš. 475 01:02:14,517 --> 01:02:18,309 Taj čovjek i njegov narod, s njima ćemo se obračunati. 476 01:02:18,392 --> 01:02:20,351 Mi, ne ti. 477 01:02:21,434 --> 01:02:23,184 Jesi li to shvatio? 478 01:02:25,726 --> 01:02:27,101 Savršeno. 479 01:02:33,602 --> 01:02:35,268 Što god se dogodi… 480 01:02:36,560 --> 01:02:38,727 …ti podnosiš ostavku. 481 01:02:41,560 --> 01:02:43,893 Kako želiš, oče. 482 01:03:11,269 --> 01:03:13,978 Žao mi je. -Što? 483 01:03:14,603 --> 01:03:19,519 Trebao sam češće ići s tobom. Trebao sam više učiniti. 484 01:03:22,519 --> 01:03:24,728 Ima još dovoljno vremena za to. 485 01:03:47,937 --> 01:03:49,854 Stisni mi ruku. 486 01:03:54,187 --> 01:03:57,020 Bog nam je dao dušu, ne straha… 487 01:03:57,104 --> 01:04:01,312 …nego snage, ljubavi i samokontrole. 488 01:04:10,271 --> 01:04:11,605 Drži to. 489 01:04:16,605 --> 01:04:18,146 Trebao sam to vidjeti. 490 01:04:21,063 --> 01:04:22,480 Sve ovo. 491 01:04:23,521 --> 01:04:25,646 Ne moraš se sramiti. 492 01:04:26,563 --> 01:04:28,521 Osjećam se tako glupo. 493 01:04:29,438 --> 01:04:32,063 Glupan koji je zaštitio nas troje. 494 01:04:34,856 --> 01:04:36,272 Moj glupan. 495 01:04:37,981 --> 01:04:40,106 Mora u bolnicu. 496 01:04:44,397 --> 01:04:46,522 Noćas ćemo se odmoriti ovdje. 497 01:05:06,023 --> 01:05:08,357 Makni se s mene. Ne mogu disati. 498 01:05:08,440 --> 01:05:12,148 Tko si ti i zašto nas špijuniraš? -Odgovori. 499 01:05:12,232 --> 01:05:14,815 Tražio sam hranu. -S puškom? 500 01:05:14,898 --> 01:05:17,107 Bježim od Nijemaca. 501 01:05:18,940 --> 01:05:21,815 Ubijeni su mi roditelji. Moji roditelji... 502 01:05:26,565 --> 01:05:28,023 Dođi. 503 01:05:32,608 --> 01:05:36,899 Idemo prema francuskoj granici. Možeš s nama. 504 01:05:39,316 --> 01:05:43,233 Jesi li iz pokreta otpora? -Ne. Ja sam samo seljak. 505 01:05:43,774 --> 01:05:45,816 Gdje si ovo nabavio? 506 01:05:46,441 --> 01:05:48,191 Ovo je od Adriena. 507 01:05:49,233 --> 01:05:51,274 Od mog sina. 508 01:05:51,358 --> 01:05:54,983 Nijemci se bore na istoku. Prošao sam pored kola. 509 01:05:55,066 --> 01:05:57,566 Nedaleko od kampa. Oružje je bilo unutra. 510 01:05:58,691 --> 01:06:00,691 Moj konj i kola. 511 01:06:03,692 --> 01:06:04,984 Idem za njima. 512 01:06:06,650 --> 01:06:07,775 To ne ide. 513 01:06:07,859 --> 01:06:10,442 Moramo brzo u Francusku, zbog Johanne. 514 01:06:10,525 --> 01:06:13,692 Konj je dvostruko brži. -Teško su naoružani. 515 01:06:13,775 --> 01:06:17,192 Zauzeti su borbom. Ovo je naša prilika. 516 01:06:17,275 --> 01:06:19,109 Krećem u zoru. 517 01:06:21,192 --> 01:06:22,817 Ostaješ li s nama? 518 01:06:24,234 --> 01:06:25,275 Da. 519 01:06:26,359 --> 01:06:28,317 Ja sam Leonard. 520 01:06:29,317 --> 01:06:32,651 Ovo je moja kći, Louise. 521 01:07:07,319 --> 01:07:09,069 Htio sam ti zahvaliti. 522 01:07:10,777 --> 01:07:12,527 Jer si spasio Johannu. 523 01:07:15,486 --> 01:07:16,902 To je bio Fergal. 524 01:07:19,027 --> 01:07:22,194 Ja sam samo bio tamo. -Ne, bilo je više od toga. 525 01:07:22,277 --> 01:07:25,986 Bio si hrabar. Brinuo si se za nju. 526 01:07:27,611 --> 01:07:30,777 Učinio si to jer si volio mog sina. 527 01:07:32,528 --> 01:07:33,778 Tako je. 528 01:07:35,987 --> 01:07:37,737 Jako sam ga volio. 529 01:07:42,237 --> 01:07:46,403 Da su moji roditelji znali. Moja je krivnja. 530 01:07:46,487 --> 01:07:49,362 Trebala sam... -Sve si dobro učinio. 531 01:07:52,278 --> 01:07:55,612 Bili bi ponosni da vide koliko si hrabar bio. 532 01:07:58,195 --> 01:07:59,862 Bio sam ponosan na tebe. 533 01:08:05,196 --> 01:08:07,238 Jesi li već smislio ime? 534 01:08:11,113 --> 01:08:12,279 Da. 535 01:08:14,029 --> 01:08:15,488 Već smo imali imena. 536 01:08:17,988 --> 01:08:19,738 Ako je djevojčica... 537 01:08:22,529 --> 01:08:25,821 ...ime tvoje žene, Elise. 538 01:08:28,113 --> 01:08:29,904 Ako je dječak... 539 01:08:34,905 --> 01:08:37,030 ...želim ga nazvati Adrien. 540 01:08:43,947 --> 01:08:47,405 Misliš li da ćemo uspjeti? -Moramo. 541 01:08:51,197 --> 01:08:54,030 Za sebe i za njih. 542 01:10:13,200 --> 01:10:14,950 Sanjariš li? 543 01:10:17,325 --> 01:10:19,200 Svo to krvoproliće... 544 01:10:21,408 --> 01:10:22,492 Ali... 545 01:10:24,200 --> 01:10:26,908 ...priroda ostaje ravnodušna. 546 01:10:29,908 --> 01:10:33,368 Gledaš gore i vidiš vedro nebo, tako... 547 01:10:34,993 --> 01:10:37,993 ...beskrajno daleko od zemaljskog života. 548 01:10:40,284 --> 01:10:44,451 Gledaš dolje i vidiš kako se svijet razdire. 549 01:10:49,368 --> 01:10:52,576 Svu svoju ljubav i nadu polažemo u... 550 01:10:54,034 --> 01:10:57,326 ...to krhko čudo života. I zašto? 551 01:11:04,035 --> 01:11:06,660 Zauzeti su. -Gledaj. 552 01:11:10,369 --> 01:11:11,660 Leonard. 553 01:11:14,077 --> 01:11:16,619 I onda će se oni boriti… 554 01:11:18,827 --> 01:11:20,369 i umrijeti. 555 01:11:21,077 --> 01:11:24,827 Od zalutalog metka u tuđem ratu. 556 01:12:17,121 --> 01:12:18,829 Ne želim se boriti. 557 01:12:20,329 --> 01:12:22,037 Želim ostarjeti. 558 01:12:23,037 --> 01:12:24,871 Živjeti u miru. 559 01:12:24,954 --> 01:12:27,371 Možeš živjeti u miru. 560 01:12:30,204 --> 01:12:34,372 Ako ne nasjedneš na laži. -Koje laži? 561 01:12:34,455 --> 01:12:37,122 Da smo predodređeni da se mrzimo. 562 01:12:42,580 --> 01:12:45,497 Samo najgore da vidimo u duši jedni drugima. 563 01:13:28,123 --> 01:13:30,124 Naprijed. 564 01:13:54,249 --> 01:13:55,624 Oče. 565 01:14:05,500 --> 01:14:08,875 Možda je zato taj čovjek pustio Leonarda da pobjegne. 566 01:14:12,125 --> 01:14:14,250 Da učini pravu stvar. 567 01:14:16,500 --> 01:14:18,416 Oče. 568 01:14:18,500 --> 01:14:19,916 Oče. 569 01:15:04,293 --> 01:15:07,377 Jesi li se odmorio? -Malo, ali dobro sam. 570 01:15:08,293 --> 01:15:11,293 Kako si ti? Jesi li ranjen? -Ne. 571 01:15:12,085 --> 01:15:15,668 Ubio sam im zapovjednika. Oca. 572 01:15:16,793 --> 01:15:19,918 Sin će nas progoniti. Neće odustati. 573 01:15:20,002 --> 01:15:23,460 Moramo ići. Utovari kola. 574 01:15:24,043 --> 01:15:25,460 Dođi ovamo. 575 01:15:26,127 --> 01:15:27,502 Hvala ti. 576 01:15:29,919 --> 01:15:34,086 Jesi li ga vidio? Čovjeka što ubi Adriena? 577 01:15:37,336 --> 01:15:38,878 Vidio sam ga, da. 578 01:15:41,378 --> 01:15:42,794 Hoćeš li ga ubiti? 579 01:15:52,753 --> 01:15:54,253 Laurentz… 580 01:15:56,044 --> 01:15:58,753 …kada te tama obuzela? 581 01:16:01,087 --> 01:16:03,754 Je li to bio zov moći? 582 01:16:05,212 --> 01:16:08,920 Otrov okrutnosti što ti se uvukao u dušu? 583 01:16:10,670 --> 01:16:14,337 Stojiš ovdje preda mnom, sine, ali te ne prepoznajem. 584 01:16:15,837 --> 01:16:19,879 Onog nevinog dječaka s nasmijanim očima više nema. 585 01:16:22,462 --> 01:16:26,129 Umjesto njega sad stoji prazan čovjek… 586 01:16:27,004 --> 01:16:28,962 …prožet mržnjom. 587 01:17:43,215 --> 01:17:45,215 Moramo malo stati. 588 01:17:46,090 --> 01:17:50,423 Johannina rana se opet otvorila zbog truckanja kola. 589 01:17:55,257 --> 01:17:59,424 Koliko smo blizu francuske granice? Što misliš? 590 01:17:59,508 --> 01:18:00,966 Još par sati? 591 01:18:01,799 --> 01:18:03,424 Otprilike. 592 01:18:04,258 --> 01:18:05,883 Onda idemo dalje. 593 01:18:08,299 --> 01:18:09,716 Što čekamo? 594 01:18:11,216 --> 01:18:14,133 Pustit ćemo ih da se približe granici. 595 01:18:16,091 --> 01:18:18,549 Onda će misliti da su sigurni. 596 01:19:56,552 --> 01:19:57,636 Leonard? 597 01:20:01,095 --> 01:20:02,553 Tamo je nešto. 598 01:20:04,387 --> 01:20:05,803 Henri… 599 01:20:11,928 --> 01:20:13,345 To su oni. 600 01:20:13,928 --> 01:20:16,095 Na rubu su šume. 601 01:20:17,053 --> 01:20:20,512 Koliko još do granice? -Otprilike sat vremena. 602 01:20:20,595 --> 01:20:24,095 Ima groznicu i stalno gubi svijest. 603 01:20:30,054 --> 01:20:32,054 Onda se moramo boriti. 604 01:20:40,888 --> 01:20:43,013 Koliko misliš da ima unutra? 605 01:20:44,054 --> 01:20:45,471 Sto litara? 606 01:20:46,346 --> 01:20:47,888 Pucaj. 607 01:20:52,763 --> 01:20:54,638 Molim te, nemoj. 608 01:20:56,138 --> 01:20:59,055 Odvedi Johannu u bolnicu. -Leonard... 609 01:20:59,139 --> 01:21:01,222 Ti moraš ostati s njima. 610 01:21:01,305 --> 01:21:06,014 On želi mene. I nastavit će dolaziti, osim ako ga ne zaustavimo. 611 01:21:10,514 --> 01:21:15,139 Ako ne budemo na granici do zore, idi bez nas. 612 01:21:15,764 --> 01:21:18,222 Moraš biti jaka, Louise. 613 01:21:22,472 --> 01:21:24,680 Hajde, kreni sad. 614 01:21:26,805 --> 01:21:28,098 Maria... 615 01:21:29,890 --> 01:21:33,515 Pazi dobro na našeg sina. -Samo se ti vrati. 616 01:22:15,766 --> 01:22:17,891 Weber, naprijed. 617 01:22:20,307 --> 01:22:21,766 Napad. 618 01:22:29,725 --> 01:22:31,142 Napad. 619 01:22:36,017 --> 01:22:41,225 Oče naš, koji jesi na nebesima, sveti se ime tvoje, dođi kraljevstvo 620 01:22:41,308 --> 01:22:43,517 tvoje... budi volja tvoja kako na nebu tako i na zemlji... 621 01:22:50,475 --> 01:22:52,350 Ovo je za tebe, sine moj. 622 01:22:56,725 --> 01:22:58,518 Pucaj, pazi. 623 01:23:06,809 --> 01:23:08,143 Pucajte. 624 01:23:36,644 --> 01:23:38,394 Dolaze. 625 01:24:45,354 --> 01:24:46,646 Fergal. 626 01:24:47,687 --> 01:24:50,021 Ne odustaj sad. Dođi. 627 01:27:12,692 --> 01:27:14,109 Krećemo. 628 01:27:26,402 --> 01:27:28,443 Čekaj. -Thomas. 629 01:27:31,027 --> 01:27:32,735 Jesi li dobro? 630 01:27:33,277 --> 01:27:35,068 Dobro sam. Dobro sam. 631 01:27:36,902 --> 01:27:39,443 Gdje su ostali? -Dolaze. 632 01:27:43,568 --> 01:27:44,985 Henri... 633 01:27:48,318 --> 01:27:50,152 Pogođen je. 634 01:28:08,528 --> 01:28:09,903 Henri? 635 01:28:25,945 --> 01:28:27,987 Rekao sam da ću se vratiti. 636 01:28:30,154 --> 01:28:35,404 Već sam odlučio da ću se drugačije brinuti za Johannu. 637 01:28:36,112 --> 01:28:37,779 Moja sestrica. 638 01:28:45,029 --> 01:28:48,612 Adrien je dao život za ono u što je vjerovao. 639 01:28:50,237 --> 01:28:53,654 Tvoja obitelj je vrijedna borbe i smrti. 640 01:29:08,988 --> 01:29:10,905 Je li moj otac na sigurnom? 641 01:29:11,571 --> 01:29:13,155 Da, draga. 642 01:29:15,405 --> 01:29:16,905 Svi mi. 643 01:29:20,113 --> 01:29:22,988 Toliko se bojao da će te razočarati. 644 01:29:23,821 --> 01:29:26,447 Mene razočarati? Ne. 645 01:29:27,614 --> 01:29:29,156 On je izabrao tebe. 646 01:29:37,156 --> 01:29:38,531 Dolaziš li? 647 01:29:38,614 --> 01:29:40,822 Odmah. Krenite već. 648 01:29:42,072 --> 01:29:43,531 Dolazim uskoro. 649 01:30:35,158 --> 01:30:37,283 Došao si se oprostiti. 650 01:30:39,241 --> 01:30:40,908 Tako sam i mislio. 651 01:31:03,034 --> 01:31:05,325 Ti se brini za našeg dječaka. 652 01:31:09,034 --> 01:31:11,284 Pobrinut ću se za našu djevojčicu. 653 01:31:16,825 --> 01:31:18,659 Uvijek ćeš biti uz mene. 654 01:31:23,450 --> 01:31:24,784 Svugdje. 41021

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.