All language subtitles for Slings & Arrows 204

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,283 --> 00:00:18,650 Oliver: What do you think? 2 00:00:18,718 --> 00:00:20,219 (gasps) ah christ, oliver! 3 00:00:20,286 --> 00:00:21,920 You just scared the shit out of me! 4 00:00:21,988 --> 00:00:23,889 Well, that's the desired effect, isn't it? 5 00:00:23,957 --> 00:00:26,592 The ghost of banquo should be terrifying. 6 00:00:26,659 --> 00:00:28,694 Please! I need sleep. 7 00:00:29,629 --> 00:00:30,696 Oliver: She kicked you out, eh? 8 00:00:30,764 --> 00:00:31,964 Geoffrey: (exasperated sigh) 9 00:00:32,032 --> 00:00:33,732 Well, I can't say I'm surprised. 10 00:00:33,800 --> 00:00:34,767 She's getting too old 11 00:00:34,834 --> 00:00:36,769 To find crazy people attractive. 12 00:00:36,836 --> 00:00:40,172 (sighs) please shut up and go away. 13 00:00:40,240 --> 00:00:41,140 You'll survive. 14 00:00:41,207 --> 00:00:42,508 Look on the bright side: 15 00:00:42,575 --> 00:00:44,109 We're roomies now! 16 00:00:44,177 --> 00:00:45,477 We can stay up all night, 17 00:00:45,545 --> 00:00:47,146 Eat pizza, play euchre. 18 00:00:47,213 --> 00:00:49,081 Oh god, you're killing me! 19 00:00:49,149 --> 00:00:51,617 Why are you so cruel? 20 00:00:51,685 --> 00:00:52,718 I'm here for you. 21 00:00:52,786 --> 00:00:54,086 No-one else can say that. 22 00:00:54,154 --> 00:00:54,920 (laughs) 23 00:00:54,988 --> 00:00:57,389 You're here for me? 24 00:00:57,457 --> 00:00:59,191 Oliver: Metaphysically speaking, yes. 25 00:00:59,259 --> 00:01:00,659 What about yesterday afternoon? 26 00:01:00,727 --> 00:01:03,228 You were in danger of making a big mistake. 27 00:01:03,296 --> 00:01:05,330 Geoffrey: I raised a question: 28 00:01:05,398 --> 00:01:08,200 Should we perhaps consider humanizing macbeth; 29 00:01:08,268 --> 00:01:11,670 Have lady macbeth wash the blood of battle 30 00:01:11,738 --> 00:01:13,872 Off of her husband's body. 31 00:01:13,940 --> 00:01:15,074 Oliver: Geoffrey, trust me. 32 00:01:15,141 --> 00:01:16,342 I know this play. 33 00:01:16,409 --> 00:01:17,776 And I know what I'm talking about. 34 00:01:17,844 --> 00:01:19,511 You're a bully, oliver. 35 00:01:19,579 --> 00:01:22,281 You have always been a bully! 36 00:01:22,349 --> 00:01:24,249 As soon as someone dares to disagree- 37 00:01:24,317 --> 00:01:25,217 (door squeals open) 38 00:01:25,285 --> 00:01:26,285 Nahum: Ahhh! 39 00:01:27,253 --> 00:01:29,221 Oh. It's you. 40 00:01:29,289 --> 00:01:30,956 Geoffrey: Yes. Um... Sorry. 41 00:01:31,825 --> 00:01:32,191 I uh... 42 00:01:33,927 --> 00:01:36,595 I just needed to get away for a few days. 43 00:01:37,630 --> 00:01:39,465 Most people when they go away, 44 00:01:39,532 --> 00:01:40,733 They go to a lake. 45 00:01:40,800 --> 00:01:43,402 Geoffrey: Yes, well, um... 46 00:01:43,470 --> 00:01:44,803 This is my lake. 47 00:01:47,674 --> 00:01:48,040 Okay. 48 00:01:52,278 --> 00:01:53,846 Well, you're up now. 49 00:01:55,015 --> 00:01:56,281 I'll make eggs. 50 00:01:58,151 --> 00:01:59,785 � call me superstitious � 51 00:01:59,853 --> 00:02:01,787 � or cowardly or weak � 52 00:02:01,855 --> 00:02:04,023 � but I'll never play a character � 53 00:02:04,090 --> 00:02:05,691 � whose name one dare not speak � 54 00:02:05,759 --> 00:02:06,992 (crowd laughs) 55 00:02:07,060 --> 00:02:09,094 � I'll play hamlet in doublet and hose � 56 00:02:09,162 --> 00:02:11,096 � or either of the dromeos � 57 00:02:11,164 --> 00:02:15,100 � but sorry, I won't play mackers � 58 00:02:15,168 --> 00:02:17,136 � I'll play richard the third with a hump and a wig � 59 00:02:17,203 --> 00:02:19,171 � or henry the eighth that selfish pig � 60 00:02:19,239 --> 00:02:22,141 � but sorry, I don't do mackers � 61 00:02:23,476 --> 00:02:25,277 � every soul that plays this role � 62 00:02:25,345 --> 00:02:27,279 � risks injury or death � 63 00:02:27,347 --> 00:02:29,415 � I'd rather sweep the bloody stage � 64 00:02:29,482 --> 00:02:31,417 � than ever do mac - you know who � 65 00:02:31,484 --> 00:02:32,584 � so gimme king lear, � 66 00:02:32,652 --> 00:02:33,919 � cleopatra, � 67 00:02:33,987 --> 00:02:35,954 � romeo and juliet, it doesn't mattra � 68 00:02:36,022 --> 00:02:39,258 � I'll play them all for free � 69 00:02:39,325 --> 00:02:43,262 � but I'd be crackers to take on mackers � 70 00:02:43,329 --> 00:02:46,231 � you see I'm skittish about the scottish tragedy � 71 00:02:46,299 --> 00:02:47,800 � och aye! � 72 00:02:47,867 --> 00:02:50,269 (enthusiastic applause) 73 00:02:52,372 --> 00:02:54,473 I want to cancel my booking! 74 00:02:54,541 --> 00:02:56,041 Have you people gone out of your minds? 75 00:02:56,109 --> 00:02:58,110 Sir, I am happy to refund your tickets. 76 00:02:58,178 --> 00:02:59,178 Fine. 77 00:02:59,245 --> 00:02:59,878 What is the last name? 78 00:02:59,946 --> 00:03:01,213 Gilchrist, gavin. 79 00:03:01,281 --> 00:03:02,314 All right. 80 00:03:02,382 --> 00:03:03,849 Pay attention you two! 81 00:03:03,917 --> 00:03:05,818 Refunds - god I hope they haven't changed this. 82 00:03:05,885 --> 00:03:06,919 I want you to watch carefully 83 00:03:06,986 --> 00:03:09,488 So you can do this on your own. 84 00:03:09,556 --> 00:03:11,857 Here we are. Two tickets. $140. 85 00:03:11,925 --> 00:03:13,659 No, that's my personal order. 86 00:03:13,727 --> 00:03:15,594 You can cancel that as well. 87 00:03:15,662 --> 00:03:18,397 I am cancelling my class visit. 88 00:03:18,465 --> 00:03:19,798 I'm from saint michael's in toronto - 89 00:03:19,866 --> 00:03:23,202 We have a number of bookings through the season. 90 00:03:23,269 --> 00:03:25,270 Okay, well, you can uh... 91 00:03:25,338 --> 00:03:27,606 Oh, I didn't... Here they are. 92 00:03:27,674 --> 00:03:28,640 Didn't see the rest of the file. 93 00:03:28,708 --> 00:03:31,443 It's a big file - oh my. 94 00:03:31,511 --> 00:03:32,778 You want to cancel all of these? 95 00:03:32,846 --> 00:03:33,679 Yes. 96 00:03:35,115 --> 00:03:36,081 It's just a re-branding. 97 00:03:36,149 --> 00:03:37,349 Cancel them! 98 00:03:37,417 --> 00:03:38,584 I've changed the syllabus 99 00:03:38,651 --> 00:03:42,121 To the study of george bernard shaw. 100 00:03:42,822 --> 00:03:45,057 Anna: Okay. Well, 101 00:03:45,125 --> 00:03:47,626 I'll cancel all the grade 5s through 12s, 102 00:03:47,694 --> 00:03:49,628 And the overnight packages. 103 00:03:49,696 --> 00:03:51,697 So you key in code 349, 104 00:03:51,765 --> 00:03:53,799 Press enter like that, 105 00:03:53,867 --> 00:03:56,702 And there's your refund of $33,540. 106 00:03:58,605 --> 00:04:00,673 (triumphant slap) 107 00:04:03,243 --> 00:04:04,009 Got that? 108 00:04:04,077 --> 00:04:05,377 Right on. 109 00:04:16,956 --> 00:04:19,058 Sorry, but why are you doing this to me? 110 00:04:19,125 --> 00:04:21,160 The computer identified some red flags 111 00:04:21,227 --> 00:04:22,661 In your last return. 112 00:04:22,729 --> 00:04:23,529 Red flags? 113 00:04:23,596 --> 00:04:25,497 I don't remember any red flags. 114 00:04:25,565 --> 00:04:26,598 You're self employed? 115 00:04:26,666 --> 00:04:27,733 Yes. 116 00:04:27,801 --> 00:04:29,802 But you don't have a gst number. 117 00:04:29,869 --> 00:04:31,403 No. 118 00:04:31,471 --> 00:04:33,339 And your claimed business expenses were quite high 119 00:04:33,406 --> 00:04:34,740 Considering your reported earnings. 120 00:04:34,808 --> 00:04:36,575 Also, your t-slips didn't match up 121 00:04:36,643 --> 00:04:39,011 With the t-slips submitted by your employers. 122 00:04:39,079 --> 00:04:41,113 T-slips? I have no idea what you're saying. 123 00:04:41,181 --> 00:04:42,114 T-slips? 124 00:04:42,182 --> 00:04:44,616 T-4s, t-4a's, t-5s... 125 00:04:44,684 --> 00:04:46,418 Speak english, for god's sake. 126 00:04:46,486 --> 00:04:47,419 Ms. Fanshaw- 127 00:04:47,487 --> 00:04:48,954 Ellen. Please. 128 00:04:49,022 --> 00:04:50,756 If you haven't done anything wrong, 129 00:04:50,824 --> 00:04:54,626 Then you really don't have anything to worry about. 130 00:04:54,694 --> 00:04:56,795 What is that, a threat? 131 00:04:56,863 --> 00:04:58,430 Look, I am not like you. 132 00:04:58,498 --> 00:05:00,232 I'm not some soulless bureaucrat, 133 00:05:00,300 --> 00:05:02,768 Sitting in an ivory tower, judging everyone. 134 00:05:02,836 --> 00:05:05,104 I'm an actor. I'm not from your world. 135 00:05:05,171 --> 00:05:08,374 I don't know anything about money. 136 00:05:08,441 --> 00:05:10,909 I plead ignorance, okay? 137 00:05:13,480 --> 00:05:15,748 Is there a way I can plead that? 138 00:05:15,815 --> 00:05:17,883 Officially, I mean? 139 00:05:19,252 --> 00:05:20,619 Do you know anyone 140 00:05:20,687 --> 00:05:23,422 Who could help you through this process? 141 00:05:23,490 --> 00:05:26,392 An accountant friend? 142 00:05:26,459 --> 00:05:28,460 An "accountant friend"? Are you kidding? 143 00:05:28,528 --> 00:05:32,831 Is there anyone you normally go to for advice? 144 00:05:34,367 --> 00:05:35,334 Geoffrey: And the worst of it is, 145 00:05:35,402 --> 00:05:36,802 She's gone over to the dark side - 146 00:05:36,870 --> 00:05:38,003 To his side. 147 00:05:38,071 --> 00:05:38,604 Whose side? 148 00:05:38,672 --> 00:05:39,872 Henry's. 149 00:05:39,939 --> 00:05:40,839 How can she have gone over to his side 150 00:05:40,907 --> 00:05:42,675 When she was on his side to begin with? 151 00:05:42,742 --> 00:05:43,909 What are you talking about? 152 00:05:43,977 --> 00:05:46,412 She's an actor; he's an actor. 153 00:05:47,247 --> 00:05:48,714 Yeah, but we had a relationship. 154 00:05:48,782 --> 00:05:50,816 Well, doesn't matter. You're her director. 155 00:05:50,884 --> 00:05:53,652 Worse than that, you're her artistic director. 156 00:05:53,720 --> 00:05:56,522 You're management, that's the ugly truth. 157 00:05:56,589 --> 00:05:58,490 We were living together, oliver. 158 00:05:58,558 --> 00:06:00,292 And that failed, didn't it? 159 00:06:00,360 --> 00:06:01,727 You see? 160 00:06:01,795 --> 00:06:04,063 You laughed at my video, but I was telling the truth. 161 00:06:04,130 --> 00:06:06,932 It's lonely at the top. 162 00:06:07,000 --> 00:06:09,134 Why do you think I couldn't sustain a relationship? 163 00:06:09,202 --> 00:06:11,770 Because you were a bitter sarcastic prick, 164 00:06:11,838 --> 00:06:13,806 And you hated everybody. 165 00:06:13,873 --> 00:06:15,841 Yes, but that was only part of it. 166 00:06:22,148 --> 00:06:24,316 Richard: Okay... Okay... 167 00:06:26,453 --> 00:06:27,286 This is good. 168 00:06:27,354 --> 00:06:28,554 It seems pretty bad. 169 00:06:28,621 --> 00:06:31,156 No. No, it's good, anna. 170 00:06:31,224 --> 00:06:33,726 The campaign is obviously striking a chord. 171 00:06:33,793 --> 00:06:34,593 A bad chord. 172 00:06:34,661 --> 00:06:36,428 No. No. It's good. 173 00:06:36,496 --> 00:06:37,996 I expect this. 174 00:06:38,064 --> 00:06:40,332 The campaign is perceived emotionally first, 175 00:06:40,400 --> 00:06:42,534 And then is processed by the intellect. 176 00:06:42,602 --> 00:06:44,370 Anna, you can't change the way that someone thinks 177 00:06:44,437 --> 00:06:46,572 Without making them feel something first. 178 00:06:46,639 --> 00:06:48,874 No. No, this is good. 179 00:06:48,942 --> 00:06:51,944 Uh, I have the latest numbers. 180 00:06:53,413 --> 00:06:56,615 (hyperventilating) jesus christ. 181 00:06:56,683 --> 00:06:58,350 Oh, jesus... 182 00:06:58,418 --> 00:07:00,019 Uh, most of those are group cancellations, 183 00:07:00,086 --> 00:07:01,653 Not individuals. 184 00:07:01,721 --> 00:07:02,755 What? I'm supposed to feel better 185 00:07:02,822 --> 00:07:05,024 Because they're cancelling en masse? 186 00:07:05,091 --> 00:07:07,059 Anna, we're going into previews without an audience. 187 00:07:07,127 --> 00:07:08,494 This is a nightmare! 188 00:07:08,561 --> 00:07:09,728 And the workshop... 189 00:07:09,796 --> 00:07:10,729 What... What workshop? 190 00:07:10,797 --> 00:07:12,264 Lionel train's workshop. 191 00:07:12,332 --> 00:07:13,899 It starts in a few days. 192 00:07:13,967 --> 00:07:15,467 Okay, anna, look. 193 00:07:15,535 --> 00:07:17,736 You tell me honestly... 194 00:07:17,804 --> 00:07:20,305 What do you think of the campaign? 195 00:07:20,373 --> 00:07:22,441 I don't know, it's... 196 00:07:23,610 --> 00:07:25,444 Horrible. 197 00:07:25,512 --> 00:07:26,545 Get me sanjay on the phone. 198 00:07:26,613 --> 00:07:27,880 Richard. 199 00:07:27,947 --> 00:07:29,515 Anna, don't lecture me about your human rights. 200 00:07:29,582 --> 00:07:31,550 I've got enough on my plate! 201 00:07:31,618 --> 00:07:32,051 Sorry. 202 00:07:37,223 --> 00:07:38,590 Ellen: Yes, I'm a terrible sister. 203 00:07:38,658 --> 00:07:40,025 Yes, I never call. 204 00:07:40,093 --> 00:07:42,461 Well, now I am calling. 205 00:07:42,529 --> 00:07:43,562 I'm being audited... 206 00:07:43,630 --> 00:07:44,463 And I need your help. 207 00:07:44,531 --> 00:07:45,497 And if you don't help me 208 00:07:45,565 --> 00:07:48,033 Then who's the terrible sister, huh? 209 00:07:48,101 --> 00:07:50,102 Look, bob's an account- 210 00:07:50,170 --> 00:07:52,037 Sorry, ed. Ed's an accountant. 211 00:07:52,105 --> 00:07:55,207 Couldn't he speak- mmm-meet with me? 212 00:07:55,275 --> 00:07:56,375 Please? 213 00:07:57,043 --> 00:07:58,377 Oh, thank you. 214 00:07:58,445 --> 00:08:00,412 Look, I've got to go. 215 00:08:00,480 --> 00:08:02,881 Give my love to annie. 216 00:08:02,949 --> 00:08:04,016 Really? 217 00:08:05,118 --> 00:08:08,153 Well, kiss both of them for me then. 218 00:08:12,892 --> 00:08:14,860 (dull thud of footsteps) 219 00:08:19,499 --> 00:08:22,034 Darren: My main focus in this production 220 00:08:22,102 --> 00:08:24,036 Will be to examine the signifiers 221 00:08:24,104 --> 00:08:27,339 With regard to gender in this text. 222 00:08:27,407 --> 00:08:28,907 The characters of juliet, 223 00:08:28,975 --> 00:08:32,411 Ladies capulet and montague and the nurse for instance, 224 00:08:32,479 --> 00:08:34,780 Would have been played, as the law required, 225 00:08:34,848 --> 00:08:37,349 By men in shakespeare's time 226 00:08:37,417 --> 00:08:40,152 Even though it was quite common for women 227 00:08:40,220 --> 00:08:42,688 To play female characters in the european theatre 228 00:08:42,756 --> 00:08:43,756 Of the same era. 229 00:08:43,823 --> 00:08:45,958 And so one might ask, why? 230 00:08:46,926 --> 00:08:48,761 Was it a misogynistic 231 00:08:48,828 --> 00:08:52,064 Or paternally motivated paradigmatic transformation? 232 00:08:53,066 --> 00:08:54,967 Having been a misogynist once myself, 233 00:08:55,035 --> 00:08:57,836 I'm inclined to answer yes. 234 00:08:57,904 --> 00:09:00,372 And what kind of statement would we be making today 235 00:09:00,440 --> 00:09:01,473 If we were to emulate 236 00:09:01,541 --> 00:09:04,209 Such a paradigmatic transformation? 237 00:09:05,412 --> 00:09:06,578 Exactly. 238 00:09:07,514 --> 00:09:09,481 Now, rest assured, 239 00:09:09,549 --> 00:09:13,952 That I'm not interested in answering questions 240 00:09:14,020 --> 00:09:18,023 That we are not qualified, in a syntagmatic sense, 241 00:09:18,091 --> 00:09:19,458 To answer. 242 00:09:19,526 --> 00:09:22,594 I'm interested, instead, in asking questions 243 00:09:22,662 --> 00:09:25,764 For which there is no specific answer. 244 00:09:26,466 --> 00:09:27,366 Okay? 245 00:09:27,434 --> 00:09:28,267 What's happening? 246 00:09:28,335 --> 00:09:29,702 I have no idea. 247 00:09:29,769 --> 00:09:30,836 Darren: We will be doing a series of exercises 248 00:09:30,904 --> 00:09:32,371 Throughout the process 249 00:09:32,439 --> 00:09:35,007 That will help us deconstruct the signifiers in the play. 250 00:09:35,075 --> 00:09:36,275 Maria? Please. 251 00:09:37,744 --> 00:09:41,613 The first is a simple commutation test, if you will. 252 00:09:41,681 --> 00:09:43,749 It's meaning will be immediately apparent 253 00:09:43,817 --> 00:09:46,618 To anyone with even a passing familiarity 254 00:09:46,686 --> 00:09:48,821 With roland barthes. 255 00:09:55,595 --> 00:09:56,628 Geoffrey: Ellen, please. 256 00:09:56,696 --> 00:09:57,863 I'm not late. 257 00:09:57,931 --> 00:09:58,697 Well, actually, you are, 258 00:09:58,765 --> 00:09:59,865 But I don't care about that. 259 00:09:59,933 --> 00:10:01,667 I had some personal business I had to take care of. 260 00:10:01,735 --> 00:10:02,835 I don't want to talk about it. 261 00:10:02,902 --> 00:10:03,836 Okay. 262 00:10:03,903 --> 00:10:04,703 It was the audit. 263 00:10:04,771 --> 00:10:08,107 It was horrible and demeaning. 264 00:10:08,174 --> 00:10:10,342 So, you're living in the storage room now? 265 00:10:10,410 --> 00:10:11,677 Yes. 266 00:10:11,745 --> 00:10:13,212 How's that working for you? 267 00:10:13,279 --> 00:10:16,315 I like it. It's an easy commute. 268 00:10:16,383 --> 00:10:18,350 Listen, I'm going to say something 269 00:10:18,418 --> 00:10:21,720 And I don't want you to get all defensive. 270 00:10:21,788 --> 00:10:22,554 What do you mean by that? 271 00:10:22,622 --> 00:10:24,590 Please. 272 00:10:24,657 --> 00:10:25,924 We have to try and keep our personal life 273 00:10:25,992 --> 00:10:27,993 Out of rehearsal. 274 00:10:28,061 --> 00:10:29,128 Excuse me? 275 00:10:29,195 --> 00:10:30,195 You know what I'm talking about. 276 00:10:30,263 --> 00:10:32,798 You are the one who can't compartmentalize. 277 00:10:32,866 --> 00:10:33,832 You said so yourself, 278 00:10:33,900 --> 00:10:37,136 The day you attacked me in your office. 279 00:10:37,203 --> 00:10:39,938 What I am trying to say is... 280 00:10:40,006 --> 00:10:41,573 We both have to make an effort. 281 00:10:41,641 --> 00:10:43,208 Don't worry about me, geoffrey. 282 00:10:43,276 --> 00:10:46,512 I'm a pro; I'm a professional. 283 00:10:46,579 --> 00:10:48,113 Why is it that I have to justify 284 00:10:48,181 --> 00:10:49,915 My existence to everyone: 285 00:10:49,983 --> 00:10:52,217 Revenue canada, my sister, and now you? 286 00:10:52,285 --> 00:10:54,119 Emily: Ellen, you're late. 287 00:10:54,187 --> 00:10:56,121 I'm going to have to put it in the show report. 288 00:10:56,189 --> 00:10:56,955 I'm not late. 289 00:10:57,023 --> 00:10:59,958 I'm talking to the director. 290 00:11:01,528 --> 00:11:04,496 She's always late, have you noticed? 291 00:11:05,465 --> 00:11:06,999 Just for the record, emily, 292 00:11:07,067 --> 00:11:08,167 This is a rehearsal. 293 00:11:08,234 --> 00:11:11,637 There is no show report because there is no show. 294 00:11:12,639 --> 00:11:15,641 Oh. Okay. 295 00:11:15,709 --> 00:11:19,078 Henry: "our fears in banquo stick deep; 296 00:11:19,145 --> 00:11:21,380 And in the royalty of his nature reigns 297 00:11:21,448 --> 00:11:24,783 That which would be fear'd: 'tis much he dares;" 298 00:11:24,851 --> 00:11:26,251 Oh, shit. 299 00:11:26,319 --> 00:11:29,288 Geoffrey, must I stand on this damn thrust at this moment? 300 00:11:29,356 --> 00:11:30,723 I mean, don't you think 301 00:11:30,790 --> 00:11:32,191 That I should be a little further upstage 302 00:11:32,258 --> 00:11:33,892 So that I can meet the murderers 303 00:11:33,960 --> 00:11:35,127 When they enter? 304 00:11:35,195 --> 00:11:36,161 Oliver: I agree, geoffrey. 305 00:11:36,229 --> 00:11:37,429 He'll have to turn and March back upstage. 306 00:11:37,497 --> 00:11:39,898 That's a good three seconds of his ass to the audience. 307 00:11:39,966 --> 00:11:41,333 Geoffrey? 308 00:11:41,401 --> 00:11:42,768 Emily: Geoffrey? 309 00:11:42,836 --> 00:11:44,136 Yes, emily? 310 00:11:44,204 --> 00:11:45,137 Emily: Do you want to deal with this now 311 00:11:45,205 --> 00:11:47,006 Or break first? 312 00:11:47,073 --> 00:11:49,775 Oliver: If we don't solve it now... 313 00:11:51,311 --> 00:11:52,277 Let's break. 314 00:11:52,345 --> 00:11:53,245 Emily: Okay. 315 00:11:53,313 --> 00:11:54,780 Thank you everyone. 316 00:11:54,848 --> 00:11:56,248 Henry: Ellen! Coming for a drink? 317 00:11:56,316 --> 00:11:57,116 Ellen: God, I shouldn't. 318 00:11:57,183 --> 00:11:58,350 I've got so much paperwork to do. 319 00:11:58,418 --> 00:11:59,485 Oh, come on, what's the harm? 320 00:11:59,552 --> 00:12:00,853 Just a couple - maximum three or four. 321 00:12:00,920 --> 00:12:02,888 Ellen: (laughs) 322 00:12:02,956 --> 00:12:04,423 Oliver: Is this how it's going to be? "I'll deal with it later?" 323 00:12:04,491 --> 00:12:06,759 Well, we're rapidly running out of "later", geoffrey. 324 00:12:06,826 --> 00:12:09,962 Come on, we can talk about the staging over dinner. 325 00:12:10,030 --> 00:12:12,064 Come on! 326 00:12:12,132 --> 00:12:14,333 Sanjay: There was bound to be a backlash, richard. 327 00:12:14,401 --> 00:12:16,902 Richard: I know, but people are really upset. 328 00:12:16,970 --> 00:12:19,672 They are cancelling their subscriptions. 329 00:12:19,739 --> 00:12:22,341 I'm getting terrible, insulting emails. 330 00:12:23,109 --> 00:12:24,443 Excellent. 331 00:12:24,511 --> 00:12:25,744 That means we're having an impact. 332 00:12:25,812 --> 00:12:27,413 People are responding emotionally. 333 00:12:27,480 --> 00:12:29,281 Richard: The numbers are really low. 334 00:12:29,349 --> 00:12:30,516 Sanjay: As expected. 335 00:12:30,583 --> 00:12:31,750 But they will pick up. 336 00:12:31,818 --> 00:12:32,985 Richard, the next few weeks 337 00:12:33,053 --> 00:12:34,086 Are going to be very difficult for you 338 00:12:34,154 --> 00:12:36,488 If you don't have faith. 339 00:12:36,556 --> 00:12:37,656 You know what you should do? 340 00:12:37,724 --> 00:12:38,490 What? 341 00:12:38,558 --> 00:12:39,224 Go crazy! 342 00:12:40,393 --> 00:12:42,961 I was really hoping you'd say something constructive. 343 00:12:43,029 --> 00:12:44,029 Sanjay: I am. 344 00:12:44,097 --> 00:12:45,230 The train has left the station; 345 00:12:45,298 --> 00:12:46,331 There's nothing you can do to stop it, 346 00:12:46,399 --> 00:12:48,033 So why bother? 347 00:12:48,101 --> 00:12:52,271 Use this time to embrace your right-brain self. 348 00:12:52,339 --> 00:12:52,971 What? 349 00:12:53,039 --> 00:12:55,307 You are a very linear, 350 00:12:55,375 --> 00:12:59,678 Detail oriented, logical left-brain person. 351 00:12:59,746 --> 00:13:02,548 Embrace your intuitive, illogical, random, 352 00:13:02,615 --> 00:13:04,116 Creative self. 353 00:13:04,184 --> 00:13:05,884 Wear different colour socks, 354 00:13:05,952 --> 00:13:08,587 Have watermelon for breakfast, play the clarinet. 355 00:13:08,655 --> 00:13:10,456 I don't know how to play the clarinet. 356 00:13:10,523 --> 00:13:11,190 Have you ever tried? 357 00:13:11,257 --> 00:13:12,057 No. 358 00:13:12,125 --> 00:13:12,725 Then how do you know? 359 00:13:12,792 --> 00:13:14,193 I know I'm not a pilot, 360 00:13:14,260 --> 00:13:15,894 Even though I've never flown a plane. 361 00:13:15,962 --> 00:13:17,129 Richard? 362 00:13:18,264 --> 00:13:19,331 Richard? 363 00:13:20,367 --> 00:13:22,935 You are a prisoner of your own rationality, 364 00:13:23,003 --> 00:13:25,838 And it's making you miserable. 365 00:13:25,905 --> 00:13:28,540 You're stunting your own growth, richard. 366 00:13:28,608 --> 00:13:30,676 Set your mind free! 367 00:13:37,183 --> 00:13:38,650 What is wrong with you? 368 00:13:38,718 --> 00:13:39,918 Nothing. 369 00:13:41,187 --> 00:13:43,455 You know, a broken heart is not a luxury 370 00:13:43,523 --> 00:13:45,124 We can afford right now, geoffrey. 371 00:13:45,191 --> 00:13:47,893 No, it's not that. It's uh... 372 00:13:49,162 --> 00:13:52,231 I just feel (clears throat) 373 00:13:52,298 --> 00:13:54,266 I'm completely cut off from my instincts. 374 00:13:54,334 --> 00:13:55,834 That's all. 375 00:13:55,902 --> 00:13:58,437 You don't need instincts. 376 00:13:58,505 --> 00:13:59,772 You have me! 377 00:13:59,839 --> 00:14:02,775 I've done all the work for you. 378 00:14:02,842 --> 00:14:04,743 Just stage my damn play! 379 00:14:04,811 --> 00:14:06,412 It's not that simple. 380 00:14:06,479 --> 00:14:08,847 You know, this is incredibly frustrating for me, geoffrey. 381 00:14:08,915 --> 00:14:10,616 I'd direct the play myself, if I could. 382 00:14:10,684 --> 00:14:11,917 I know. 383 00:14:11,985 --> 00:14:12,718 Oliver: But I can't, because I'm dead. 384 00:14:12,786 --> 00:14:13,252 I know. 385 00:14:13,319 --> 00:14:14,353 Oliver: I try. 386 00:14:14,421 --> 00:14:15,754 I shout at the actors, but they can't hear me. 387 00:14:15,822 --> 00:14:17,356 So, I shout at the one person who can hear me, 388 00:14:17,424 --> 00:14:18,857 But you don't do anything! 389 00:14:18,925 --> 00:14:20,426 I'm sorry. 390 00:14:20,493 --> 00:14:22,494 You know, I'm in hell! 391 00:14:22,562 --> 00:14:23,862 This is my hell - 392 00:14:23,930 --> 00:14:26,098 Not being able to give notes. 393 00:14:26,166 --> 00:14:29,835 Look, I would like to be able to help you, oliver, but oh... 394 00:14:29,903 --> 00:14:30,869 What? 395 00:14:32,305 --> 00:14:34,606 I just don't like it. 396 00:14:35,375 --> 00:14:37,176 Don't like what? 397 00:14:37,243 --> 00:14:38,077 Your play. 398 00:14:40,213 --> 00:14:42,281 I mean, I see it, I understand it, 399 00:14:42,349 --> 00:14:43,982 But I don't like it. 400 00:14:45,151 --> 00:14:47,519 I just don't like your play. 401 00:14:57,364 --> 00:14:59,832 Ellen: Thank you for this, ed. 402 00:14:59,899 --> 00:15:01,500 Don't thank me. Thank your sister, 403 00:15:01,568 --> 00:15:04,403 For making me come over here during tax time. 404 00:15:04,471 --> 00:15:07,106 She's a saint, diane, a real saint. 405 00:15:07,173 --> 00:15:08,507 Yeah... 406 00:15:08,575 --> 00:15:10,743 This couldn't come at a worse time for me. 407 00:15:10,810 --> 00:15:12,578 Well, there's never a good time to be audited. 408 00:15:12,645 --> 00:15:14,146 Ellen: You should see this woman, ed. 409 00:15:14,214 --> 00:15:15,047 She's like a nazi. 410 00:15:15,115 --> 00:15:16,515 She treats me like a criminal. 411 00:15:16,583 --> 00:15:17,916 I don't understand anything she says. 412 00:15:17,984 --> 00:15:19,551 It's this horrible nazi gibberish. 413 00:15:19,619 --> 00:15:21,954 Where are your rrsp statements? 414 00:15:22,022 --> 00:15:23,188 That's exactly it. 415 00:15:23,256 --> 00:15:25,958 "where are your rrsp statements?" 416 00:15:26,026 --> 00:15:28,127 No, where are they? 417 00:15:28,194 --> 00:15:30,029 You contribute through your union; 418 00:15:30,096 --> 00:15:31,897 You must have been sent quarterly statements. 419 00:15:31,965 --> 00:15:33,032 I don't know. 420 00:15:33,767 --> 00:15:34,466 God... God! 421 00:15:36,269 --> 00:15:38,003 Ed: Okay, okay. Relax. 422 00:15:39,839 --> 00:15:41,140 What can they do to me? 423 00:15:41,207 --> 00:15:42,508 Ed: Well, they could deny your claims. 424 00:15:42,575 --> 00:15:43,575 I mean I would. 425 00:15:43,643 --> 00:15:45,477 $900 for lipstick? 426 00:15:45,545 --> 00:15:47,146 And if they deny my claims? 427 00:15:47,213 --> 00:15:49,014 Then your taxable income goes up. 428 00:15:49,082 --> 00:15:49,415 And? 429 00:15:51,284 --> 00:15:54,353 And you have to pay back taxes. 430 00:15:54,421 --> 00:15:56,055 Could I go to jail? 431 00:15:56,790 --> 00:15:57,723 I doubt that. 432 00:15:57,791 --> 00:15:59,858 You doubt that? So it's a possibility? 433 00:15:59,926 --> 00:16:02,327 Look, I can't say anything until I've gone over this mess. 434 00:16:02,395 --> 00:16:03,829 Jesus, it's going to take awhile. 435 00:16:03,897 --> 00:16:04,897 Ellen: Well, I've got until 10:00, 436 00:16:04,964 --> 00:16:07,232 And then I have to go to rehearsal. 437 00:16:07,300 --> 00:16:09,501 Ellen, there's three years worth of material here. 438 00:16:09,569 --> 00:16:10,936 This is going to take days. 439 00:16:11,004 --> 00:16:11,403 Days? 440 00:16:12,505 --> 00:16:14,540 Oh, this is a nightmare! 441 00:16:16,209 --> 00:16:17,443 What did I do? 442 00:16:17,510 --> 00:16:19,211 What did you do? What did you do? 443 00:16:19,279 --> 00:16:20,646 You kept shitty records, 444 00:16:20,714 --> 00:16:22,548 You probably lied on your returns, 445 00:16:22,615 --> 00:16:24,049 You definitely added wrong. 446 00:16:24,117 --> 00:16:25,484 Why me? 447 00:16:25,552 --> 00:16:27,419 Ed: Everybody has to pay taxes, ellen. 448 00:16:27,487 --> 00:16:30,089 That's why we have highways, and hospitals and parks- 449 00:16:30,156 --> 00:16:31,323 Ellen: I'm not a child, ed. 450 00:16:31,391 --> 00:16:33,625 I know why we have to pay taxes. 451 00:16:33,693 --> 00:16:34,626 Although I don't know why 452 00:16:34,694 --> 00:16:35,728 I should have to pay for highways - 453 00:16:35,795 --> 00:16:37,763 I don't have a car. 454 00:16:37,831 --> 00:16:39,164 Write that down: 455 00:16:40,467 --> 00:16:43,235 "she doesn't have a car." 456 00:16:43,303 --> 00:16:47,639 Sarah: "wondering eyes of mortals that fall back to gaze on him 457 00:16:47,707 --> 00:16:50,442 When he bestrides the lazy-pacing clouds 458 00:16:50,510 --> 00:16:54,313 And sails upon the bosom of the air." 459 00:16:54,381 --> 00:16:58,317 "o romeo, romeo! Wherefore art thou romeo?" 460 00:16:59,185 --> 00:17:00,019 (laughs) 461 00:17:02,255 --> 00:17:05,024 Why are you laughing, sarah? 462 00:17:05,091 --> 00:17:06,325 Sarah: I don't know. 463 00:17:06,393 --> 00:17:08,227 This exercise just feels silly. 464 00:17:09,396 --> 00:17:11,030 Patrick, how do you feel playing juliet? 465 00:17:12,032 --> 00:17:13,432 It's my fucking fantasy. 466 00:17:13,500 --> 00:17:14,767 (cast laughs) 467 00:17:14,834 --> 00:17:16,235 Darren: Sarah, you find it ridiculous 468 00:17:16,302 --> 00:17:17,603 Because you are mired down 469 00:17:17,671 --> 00:17:20,472 In your own preconceptions of heterosexual love, 470 00:17:20,540 --> 00:17:22,207 As was I, pre-berlin. 471 00:17:23,109 --> 00:17:24,343 Okay. 472 00:17:24,411 --> 00:17:26,679 Darren: But patrick understands that gender identity 473 00:17:26,746 --> 00:17:27,980 Is more complicated; 474 00:17:28,048 --> 00:17:29,682 One might say dynamic. 475 00:17:29,749 --> 00:17:31,050 Definitely. 476 00:17:31,117 --> 00:17:34,486 Okay, but why can't I look at him? 477 00:17:35,822 --> 00:17:38,724 You don't feel the power of this blocking; 478 00:17:38,792 --> 00:17:43,095 What it's saying about gender and status? 479 00:17:43,163 --> 00:17:44,063 Do you feel it? 480 00:17:44,130 --> 00:17:45,197 (cast agrees) 481 00:17:46,166 --> 00:17:49,101 I find it exciting, very exciting. 482 00:17:49,169 --> 00:17:50,469 Let's try another scene. 483 00:17:51,705 --> 00:17:53,105 I do get to play juliet eventually- 484 00:17:53,173 --> 00:17:54,940 (yells) it's an exercise! 485 00:17:55,008 --> 00:17:56,208 You know, sarah, 486 00:17:56,276 --> 00:17:57,309 One of the most significant productions 487 00:17:57,377 --> 00:17:58,577 In the history of this play 488 00:17:58,645 --> 00:18:00,546 Involved a female romeo. 489 00:18:00,613 --> 00:18:02,948 Charlotte cushman's so-called "sapphic romeo". 490 00:18:03,016 --> 00:18:04,516 Some people laughed then. 491 00:18:04,584 --> 00:18:06,552 They were victorian, and so could be forgiven. 492 00:18:06,619 --> 00:18:09,755 But you - you live in a post-modern world. 493 00:18:09,823 --> 00:18:12,224 You should know better! 494 00:18:14,794 --> 00:18:16,395 Let's move on. 495 00:18:25,138 --> 00:18:26,839 (indistinct chatter) 496 00:18:30,010 --> 00:18:31,377 Ellen: I'm so angry I could kill someone. 497 00:18:31,444 --> 00:18:33,312 This is a ridiculous schedule. 498 00:18:33,380 --> 00:18:34,813 Be careful what you say. 499 00:18:34,881 --> 00:18:37,116 Lionel's very sensitive. 500 00:18:37,183 --> 00:18:38,350 If he thinks you don't like the play, 501 00:18:38,418 --> 00:18:40,352 He'll change the whole thing. 502 00:18:40,420 --> 00:18:41,353 Anna: Oh, thank you, everyone. 503 00:18:41,421 --> 00:18:42,588 It's uh 10:00. 504 00:18:43,623 --> 00:18:45,124 We're just waiting for our playwright, 505 00:18:45,191 --> 00:18:46,592 And then we can begin. 506 00:18:46,659 --> 00:18:47,993 Uh, I'm here. 507 00:18:48,061 --> 00:18:50,996 Oh! Oh, that's so great. 508 00:18:51,064 --> 00:18:52,097 Uh, lionel train everyone. 509 00:18:52,165 --> 00:18:53,499 (polite applause) 510 00:18:55,902 --> 00:18:56,869 Anna: Lionel? Do you want to say something 511 00:18:56,936 --> 00:18:58,203 Before we begin? 512 00:18:58,805 --> 00:19:00,305 Oh uh... Yes. 513 00:19:08,214 --> 00:19:09,248 Well, it's heavy. 514 00:19:09,315 --> 00:19:10,349 (polite chuckles) 515 00:19:10,417 --> 00:19:11,450 Good morning. 516 00:19:12,185 --> 00:19:13,686 Well uh... 517 00:19:13,753 --> 00:19:17,022 Some of you may have heard that I have a reputation 518 00:19:17,090 --> 00:19:20,993 For uh... Floundering around in a mess of my own making. 519 00:19:21,061 --> 00:19:24,063 However, I think that this process will be different. 520 00:19:24,130 --> 00:19:27,666 I've worked and re-worked this material and uh... 521 00:19:27,734 --> 00:19:30,703 Though it feels strange for me to say this, 522 00:19:30,770 --> 00:19:31,670 I like it. 523 00:19:32,505 --> 00:19:35,741 It's a pretty solid first draft. 524 00:19:35,809 --> 00:19:37,910 So, let's just dive right in, shall we? 525 00:19:37,977 --> 00:19:39,478 Okay. Without further ado- 526 00:19:39,546 --> 00:19:40,346 Oh. 527 00:19:40,814 --> 00:19:42,581 Oh, yes. Uh... 528 00:19:42,649 --> 00:19:45,017 You all know emily. 529 00:19:45,085 --> 00:19:48,020 Emily will be reading the stage directions. 530 00:19:48,088 --> 00:19:49,054 Emily? 531 00:19:51,558 --> 00:19:54,259 Emily: "act one scene one. A farmhouse. 532 00:19:54,327 --> 00:19:55,928 Hilary, a farm wife, 533 00:19:55,995 --> 00:19:58,430 Is making a pie at the kitchen table." 534 00:19:58,498 --> 00:19:59,798 Ellen: I don't understand it, frederick. 535 00:19:59,866 --> 00:20:01,333 Why would he behave that way? 536 00:20:01,401 --> 00:20:02,568 Emily: Sorry, I didn't- 537 00:20:02,635 --> 00:20:04,136 I didn't read all the directions. 538 00:20:04,204 --> 00:20:07,573 "hilary's voice trembles as she speaks." 539 00:20:07,640 --> 00:20:09,408 Jerry: I can't expect you to understand. 540 00:20:09,476 --> 00:20:10,576 You didn't grow up with him. 541 00:20:10,643 --> 00:20:11,944 But what was he like as a child? 542 00:20:12,012 --> 00:20:13,712 He's so impenetrable. 543 00:20:13,780 --> 00:20:15,647 I can't imagine your brother being young. 544 00:20:15,715 --> 00:20:17,216 It's hard to remember for me, too. 545 00:20:17,283 --> 00:20:20,786 Emily: "frederick looks thoughtfully at hilary." 546 00:20:20,854 --> 00:20:22,588 Jerry: He was bigger than me. 547 00:20:22,655 --> 00:20:25,157 But more than just older I mean. 548 00:20:25,225 --> 00:20:26,959 All the neighborhood kids treated him, 549 00:20:27,027 --> 00:20:28,727 Well not with respect, 550 00:20:28,795 --> 00:20:30,062 But differently. 551 00:20:30,130 --> 00:20:31,430 Maybe he was born a man. 552 00:20:31,498 --> 00:20:32,564 Emily: "sound effect: 553 00:20:32,632 --> 00:20:34,233 Grandfather clock chimes 6:00." 554 00:20:34,300 --> 00:20:35,734 6:00! I hadn't noticed the time- 555 00:20:35,802 --> 00:20:36,735 "hilary looks up startled." 556 00:20:36,803 --> 00:20:37,736 His dinner! 557 00:20:37,804 --> 00:20:39,038 You know he won't eat it if it's late. 558 00:20:39,105 --> 00:20:42,241 Emily: "frederick's face clouds over." 559 00:20:42,308 --> 00:20:45,344 He used to do that with mom. Drove her mad. 560 00:20:45,412 --> 00:20:46,278 Can I help? 561 00:20:46,346 --> 00:20:47,713 "there is a long pause." 562 00:20:51,484 --> 00:20:53,752 Yes, I was doing that. 563 00:20:57,057 --> 00:20:58,490 Emily: Sorry. 564 00:20:58,558 --> 00:21:00,859 You don't have to read all the stage directions. 565 00:21:00,927 --> 00:21:01,627 Okay. 566 00:21:01,695 --> 00:21:03,562 The adverbs, for example. 567 00:21:03,630 --> 00:21:04,630 Don't read the adverbs. 568 00:21:04,698 --> 00:21:05,831 Don't read them. 569 00:21:05,899 --> 00:21:07,366 If it says, "angrily"? Don't read it. 570 00:21:07,434 --> 00:21:08,033 We can act it. 571 00:21:08,101 --> 00:21:09,268 Lionel: Shit! 572 00:21:09,336 --> 00:21:10,602 Ellen: Sorry, lionel. Let's just go on. 573 00:21:10,670 --> 00:21:12,738 Lionel: No, no, I'm sorry. 574 00:21:12,806 --> 00:21:15,474 It's the uh, the opening. 575 00:21:15,542 --> 00:21:16,475 It's slow. 576 00:21:16,543 --> 00:21:18,711 Well we can... Do it without the pauses. 577 00:21:18,778 --> 00:21:20,879 No. Fast garbage is still garbage. 578 00:21:20,947 --> 00:21:22,414 You know what? We have the time, 579 00:21:22,482 --> 00:21:23,615 Why don't I fix it. 580 00:21:23,683 --> 00:21:24,850 Okay? 581 00:21:24,918 --> 00:21:25,851 Come back uh... Thursday, 582 00:21:25,919 --> 00:21:27,286 It'll all be fine. 583 00:21:27,354 --> 00:21:29,521 (emily bursts out crying) 584 00:21:29,589 --> 00:21:31,490 Lionel: Lovely read, everyone. 585 00:21:31,558 --> 00:21:34,259 It'll all be fixed - by Thursday. 586 00:21:34,327 --> 00:21:35,594 (sobbing) 587 00:21:38,965 --> 00:21:41,000 Somebody slap her. 588 00:21:42,502 --> 00:21:52,544 � 589 00:21:57,450 --> 00:22:03,322 � 590 00:22:03,390 --> 00:22:07,192 (over blows the clarinet causing loud squeals) 591 00:22:08,895 --> 00:22:10,796 Sarah: He doesn't have a clue what he's doing. 592 00:22:10,864 --> 00:22:12,731 (henry tells a joke) 593 00:22:12,799 --> 00:22:14,466 Patrick: Maybe we're just not seeing the big picture. 594 00:22:14,534 --> 00:22:15,868 Sarah: What big picture, patrick? 595 00:22:15,935 --> 00:22:17,469 He's throwing names around: 596 00:22:17,537 --> 00:22:20,372 Meyerhold, kristeva, stein, biomechanics? 597 00:22:20,440 --> 00:22:21,473 What do they have to do with each other? 598 00:22:21,541 --> 00:22:22,941 What do they have to do with this play? 599 00:22:23,009 --> 00:22:24,276 Okay, that's the deal, right? 600 00:22:24,344 --> 00:22:26,145 I mean, you do what the director says. 601 00:22:26,212 --> 00:22:27,446 It's his vision. 602 00:22:27,514 --> 00:22:28,747 Well, I hate it. 603 00:22:28,815 --> 00:22:30,516 I hate it, I hate it, I hate it. 604 00:22:30,583 --> 00:22:32,651 Patrick, when are we ever gonna get another chance, huh? 605 00:22:32,719 --> 00:22:34,820 To play these parts? 606 00:22:36,089 --> 00:22:37,356 (sighs) I never thought I'd get a first chance. 607 00:22:37,424 --> 00:22:38,824 That's right. That's right. 608 00:22:38,892 --> 00:22:40,359 And that's we have to go talk to geoffrey 609 00:22:40,427 --> 00:22:41,827 First thing in the morning, 610 00:22:41,895 --> 00:22:42,861 Okay? 611 00:22:43,596 --> 00:22:44,530 (chuckles) 612 00:22:44,597 --> 00:22:45,764 You're really passionate about this, huh? 613 00:22:45,832 --> 00:22:46,832 Yeah. I'm... 614 00:22:46,900 --> 00:22:48,434 I'm passionate about a lot of things. 615 00:22:48,501 --> 00:22:51,270 So, will you come with me? 616 00:22:52,138 --> 00:22:53,539 Auditor: Professional gifts. 617 00:22:53,606 --> 00:22:55,307 Ellen: Yes. I've listed them there - 618 00:22:55,375 --> 00:22:59,044 Very clearly and accurately - right there. 619 00:22:59,112 --> 00:23:01,347 $3,231 dollars worth? 620 00:23:02,248 --> 00:23:03,215 That's right. 621 00:23:03,283 --> 00:23:04,416 A professional gift is something 622 00:23:04,484 --> 00:23:05,317 You give to a client 623 00:23:05,385 --> 00:23:06,885 To promote your business. 624 00:23:06,953 --> 00:23:08,020 I know. 625 00:23:10,290 --> 00:23:13,492 When do you give these presents? 626 00:23:14,627 --> 00:23:17,363 At different times, different occasions. 627 00:23:17,430 --> 00:23:21,767 Many of these receipts are from late December. 628 00:23:23,169 --> 00:23:24,503 So? 629 00:23:24,571 --> 00:23:28,374 So, these are, in fact, christmas gifts? 630 00:23:30,777 --> 00:23:34,313 Yes. All right, miss marples, yes. 631 00:23:34,381 --> 00:23:37,216 They are christmas gifts. 632 00:23:37,283 --> 00:23:39,852 So christmas is illegal now, is it? 633 00:23:39,919 --> 00:23:41,320 You know, I'm not the only one who does this. 634 00:23:41,388 --> 00:23:42,421 There are people at the festival 635 00:23:42,489 --> 00:23:44,857 Who are much worse than me - much, much worse. 636 00:23:44,924 --> 00:23:45,924 Who exactly? 637 00:23:47,827 --> 00:23:48,961 What? 638 00:23:49,029 --> 00:23:51,330 Who is much worse than you? 639 00:23:52,632 --> 00:23:53,465 Um... 640 00:23:58,471 --> 00:23:59,905 Hi. 641 00:23:59,973 --> 00:24:02,474 Can we speak to you for... For a minute? 642 00:24:02,542 --> 00:24:03,842 Geoffrey: Come on in. 643 00:24:03,910 --> 00:24:06,412 Close that behind you. 644 00:24:08,281 --> 00:24:11,116 I feel really awkward about this. 645 00:24:11,184 --> 00:24:14,420 You're here to complain about darren nichols? 646 00:24:14,487 --> 00:24:15,621 How did you know? 647 00:24:15,689 --> 00:24:17,156 I've been peeking in on your rehearsals. 648 00:24:17,223 --> 00:24:18,824 Sarah: Well, he's- he's not doing the play. 649 00:24:18,892 --> 00:24:21,293 He's just doing all these exercises. 650 00:24:21,361 --> 00:24:23,295 Patrick: We were kind of hoping 651 00:24:23,363 --> 00:24:26,098 That maybe you could coach us - 652 00:24:26,166 --> 00:24:27,433 Or something? 653 00:24:27,500 --> 00:24:28,567 I mean anything- anything would be... 654 00:24:28,635 --> 00:24:30,536 Would be something that we're not getting. 655 00:24:30,603 --> 00:24:31,704 (sighs) 656 00:24:31,771 --> 00:24:34,073 You know, I appreciate your situation, I do. 657 00:24:34,140 --> 00:24:35,107 But I'm uh... 658 00:24:35,975 --> 00:24:38,677 I am not in a uh... Place right now 659 00:24:40,580 --> 00:24:42,915 Where I can be of much help. 660 00:24:43,817 --> 00:24:44,783 Geoffrey, please. 661 00:24:44,851 --> 00:24:46,652 I... I love this play. 662 00:24:46,720 --> 00:24:48,454 I've seen it millions of times. 663 00:24:48,521 --> 00:24:50,889 And finally, I get to say these beautiful words, 664 00:24:50,957 --> 00:24:52,958 But without character or story, 665 00:24:53,026 --> 00:24:54,860 These words are just... 666 00:24:54,928 --> 00:24:56,528 They're air. 667 00:24:57,364 --> 00:24:59,598 And it's killing me - him, too! 668 00:24:59,666 --> 00:25:01,000 It's killing both of us. 669 00:25:01,067 --> 00:25:02,034 The-the both of us. 670 00:25:03,036 --> 00:25:03,702 (sighs) 671 00:25:08,908 --> 00:25:10,075 All right, we'll have to keep it secret. 672 00:25:10,143 --> 00:25:11,910 (gasps) we won't tell anyone. 673 00:25:11,978 --> 00:25:13,779 Meet me tomorrow before rehearsal. 674 00:25:13,847 --> 00:25:14,646 Bring some running shoes. 675 00:25:14,714 --> 00:25:15,547 Thank you. 676 00:25:17,517 --> 00:25:17,883 Okay... 677 00:25:23,323 --> 00:25:26,258 Frank: My son isn't perfect, but who is? 678 00:25:26,326 --> 00:25:27,626 Ellen: I'm not blaming you. 679 00:25:27,694 --> 00:25:28,761 Frank: Well you don't have children, 680 00:25:28,828 --> 00:25:30,662 So you can't know what it's like. 681 00:25:30,730 --> 00:25:32,164 I suppose I'm to blame. 682 00:25:32,232 --> 00:25:33,298 Ellen: No. 683 00:25:33,366 --> 00:25:35,234 Frank: Well, what's happening to this family? 684 00:25:35,301 --> 00:25:38,737 This house is... Crumbling around me. 685 00:25:39,339 --> 00:25:41,306 Oh, I see! 686 00:25:41,374 --> 00:25:43,609 It's like the house built of straw - 687 00:25:43,677 --> 00:25:45,277 In the "three little pigs"? 688 00:25:47,847 --> 00:25:49,515 Lionel: Okay. You know what? 689 00:25:49,582 --> 00:25:50,516 Throw away the scripts. 690 00:25:50,583 --> 00:25:52,184 (flustered) no, I-I-I'm not criticizing. 691 00:25:52,252 --> 00:25:53,085 I'm-I'm-I'm... 692 00:25:53,153 --> 00:25:54,653 Lionel: I know. I know. 693 00:25:54,721 --> 00:25:55,721 Throw them away. 694 00:25:55,789 --> 00:25:57,756 Emily? Can you get the... 695 00:25:58,425 --> 00:26:00,492 Okay, this is the problem. 696 00:26:00,560 --> 00:26:03,896 The problem is I don't know who these people are - 697 00:26:03,963 --> 00:26:04,897 These characters. 698 00:26:04,964 --> 00:26:06,298 I I-I-I I don't know who they are. 699 00:26:06,366 --> 00:26:08,701 And because of that, I don't trust them. 700 00:26:08,768 --> 00:26:12,671 You people have to bring these characters to life. 701 00:26:12,739 --> 00:26:14,640 Show me who they are. 702 00:26:14,708 --> 00:26:18,143 Yeah, I want you to improvise your lines. 703 00:26:18,211 --> 00:26:19,211 Well, y-y-you know the story, 704 00:26:19,279 --> 00:26:21,480 Just- just improvise the dialogue. 705 00:26:21,548 --> 00:26:23,082 But... But make it real. 706 00:26:23,149 --> 00:26:25,484 Make me believe you're real. 707 00:26:28,221 --> 00:26:28,454 Go. 708 00:26:32,292 --> 00:26:35,561 My son isn't perfect, but who is? 709 00:26:37,831 --> 00:26:39,231 I'm not blaming you. 710 00:26:39,299 --> 00:26:42,334 You don't have any children, 711 00:26:42,402 --> 00:26:44,903 So you don't understand. 712 00:26:46,072 --> 00:26:48,707 I suppose I'm to blame. 713 00:26:48,775 --> 00:26:49,575 No. 714 00:26:49,642 --> 00:26:51,410 Lionel: Okay. Um... (laughs) 715 00:26:51,478 --> 00:26:52,611 You're just saying the lines. 716 00:26:52,679 --> 00:26:54,680 Frank: I'm sorry, but they're in my head. 717 00:26:54,748 --> 00:26:56,148 I'm-I'm a quick study. 718 00:26:56,216 --> 00:26:57,182 Lionel: Just forget them. 719 00:26:57,250 --> 00:26:58,484 Just get rid of them. 720 00:26:58,551 --> 00:27:00,619 I hate those lines - never want to hear them again. 721 00:27:00,687 --> 00:27:02,588 Okay? Just make the part your own. 722 00:27:02,655 --> 00:27:05,724 Tell the story, but in your own words. 723 00:27:05,792 --> 00:27:06,492 'kay? Go. 724 00:27:10,764 --> 00:27:14,566 Frank: My son has problems, but who doesn't... 725 00:27:16,036 --> 00:27:17,169 Have problems? 726 00:27:19,472 --> 00:27:22,741 It's not your fault... That he has problems. 727 00:27:22,809 --> 00:27:26,879 Well you don't have a son... Or any sons. 728 00:27:26,946 --> 00:27:29,682 So you don't know what I'm talking about. 729 00:27:29,749 --> 00:27:33,085 Now I suppose you're going to say that uh... 730 00:27:33,153 --> 00:27:35,020 It's because of me 731 00:27:35,088 --> 00:27:38,057 That my son is the way that he is? 732 00:27:39,592 --> 00:27:40,592 Not necessarily. 733 00:27:40,660 --> 00:27:42,661 Lionel: Okay. You're paraphrasing. 734 00:27:42,729 --> 00:27:44,063 That's not what I want you to do. 735 00:27:44,130 --> 00:27:46,498 I want you to tell the story, as written, 736 00:27:46,566 --> 00:27:48,334 But in your own words. 737 00:27:49,536 --> 00:27:51,136 That's what paraphrasing is - 738 00:27:51,204 --> 00:27:52,204 What you've just said. 739 00:27:52,272 --> 00:27:53,005 Lionel: Okay, look. 740 00:27:53,073 --> 00:27:54,106 It's very simple. 741 00:27:54,174 --> 00:27:55,808 I don't want to hear the words that I wrote 742 00:27:55,875 --> 00:27:58,344 Or any variation of those words. 743 00:27:58,411 --> 00:28:00,846 I want you to tell the story - 744 00:28:00,914 --> 00:28:03,482 You people - in your own words. 745 00:28:05,185 --> 00:28:05,451 Go. 746 00:28:10,857 --> 00:28:14,159 My son... Has things wrong with him, 747 00:28:15,228 --> 00:28:16,195 (cast snickers) 748 00:28:16,262 --> 00:28:17,663 But having said that, 749 00:28:17,731 --> 00:28:19,898 I don't think that having 750 00:28:19,966 --> 00:28:23,102 A certain amount of things wrong with you 751 00:28:23,169 --> 00:28:26,405 Is entirely out of the ordinary. 752 00:28:28,041 --> 00:28:28,574 Emily? 753 00:28:31,111 --> 00:28:32,811 15 minutes everybody. 754 00:28:34,781 --> 00:28:37,416 (thumps the copy machine) 755 00:28:37,484 --> 00:28:40,586 (squeaky wail from richard's clarinet) 756 00:28:40,653 --> 00:28:42,388 Anna: I can help you with that. 757 00:28:42,455 --> 00:28:44,056 Thank you. 758 00:28:44,124 --> 00:28:46,825 Uh... It's just these pages. 759 00:28:47,861 --> 00:28:50,529 Actually, just page three. 760 00:28:52,632 --> 00:28:54,600 Do you have a shredder? 761 00:28:54,668 --> 00:28:55,601 Is it not going well? 762 00:28:55,669 --> 00:28:57,102 Well, it's um... 763 00:28:57,170 --> 00:28:58,237 There are problems with the story 764 00:28:58,304 --> 00:29:01,140 On a very, very basic level and... 765 00:29:01,207 --> 00:29:02,274 The actors are idiots. 766 00:29:02,342 --> 00:29:04,043 Well- that's not fair. 767 00:29:04,110 --> 00:29:06,512 Some of the actors are idiots. 768 00:29:06,579 --> 00:29:08,647 It's not easy... 769 00:29:08,715 --> 00:29:11,183 Making up a play, from nothing. 770 00:29:11,251 --> 00:29:12,284 I know you're just trying to say something 771 00:29:12,352 --> 00:29:13,318 Bland and supportive, 772 00:29:13,386 --> 00:29:14,420 But you're exactly right. 773 00:29:14,487 --> 00:29:17,756 It is hard to create something out of nothing. 774 00:29:17,824 --> 00:29:18,857 I mean, that's the dilemma. 775 00:29:18,925 --> 00:29:19,792 And the process - 776 00:29:19,859 --> 00:29:21,427 I mean it just takes its toll on me. 777 00:29:21,494 --> 00:29:23,062 I become a horrible person. 778 00:29:23,129 --> 00:29:26,031 I mean just-just horrible to be around. 779 00:29:26,099 --> 00:29:29,134 (takes a cleansing breath) 780 00:29:29,202 --> 00:29:33,772 Would you like to have dinner with me tonight? 781 00:29:33,840 --> 00:29:34,807 Sure. 782 00:29:36,409 --> 00:29:40,646 Henry: "were the graced person of our banquo present; 783 00:29:40,714 --> 00:29:43,649 Who may I rather challenge for unkindness-" 784 00:29:43,717 --> 00:29:44,750 Here it comes. 785 00:29:44,818 --> 00:29:47,119 Henry: "than pity for mischance!" 786 00:29:47,187 --> 00:29:48,520 Frank: "pleas't your highness 787 00:29:48,588 --> 00:29:51,123 To grace us with your royal company?" 788 00:29:51,191 --> 00:29:52,391 "the table's full!" 789 00:29:52,459 --> 00:29:54,893 Frank: "oh, here's a place reserv'd, sir." 790 00:29:54,961 --> 00:29:55,861 Henry: "where?" 791 00:29:55,929 --> 00:29:58,797 Frank: "over here, my lord. 792 00:29:58,865 --> 00:30:01,000 What moves my lord?" 793 00:30:01,067 --> 00:30:02,234 (chair scrapes) 794 00:30:02,302 --> 00:30:04,136 Henry: "which of you have done this?" 795 00:30:04,204 --> 00:30:05,671 (frank stifles a laugh) 796 00:30:05,739 --> 00:30:06,939 What is he doing? 797 00:30:07,007 --> 00:30:09,241 Henry: "thou canst not say I did it: 798 00:30:09,309 --> 00:30:11,777 Never shake thy gory locks at me." (stifles laugh) 799 00:30:11,845 --> 00:30:14,246 Oliver: Stop them, geoffrey. For god's sake. 800 00:30:14,314 --> 00:30:16,115 Geoffrey: Okay, let's stop. 801 00:30:16,182 --> 00:30:17,583 (cast laughs openly) 802 00:30:17,650 --> 00:30:19,885 Banquo: Sorry. The cape got stuck under the- 803 00:30:19,953 --> 00:30:20,753 (ripping sound) 804 00:30:20,820 --> 00:30:21,720 Oh, shit! 805 00:30:21,788 --> 00:30:22,855 Jean: Don't move! 806 00:30:22,922 --> 00:30:23,989 You're tearing it to pieces! 807 00:30:24,057 --> 00:30:25,758 Henry: Well, it looks fantastic. 808 00:30:25,825 --> 00:30:26,792 Have we stopped? 809 00:30:26,860 --> 00:30:28,127 Yes! 810 00:30:28,194 --> 00:30:28,827 Henry: Geoffrey, do you think we could make it just a- 811 00:30:28,895 --> 00:30:29,928 A little bit shorter- 812 00:30:29,996 --> 00:30:31,196 No! We'd see the feet. 813 00:30:31,264 --> 00:30:32,631 Banquo: Then you'd see my feet. 814 00:30:32,699 --> 00:30:33,632 Jean: You'd see the feet, geoffrey. 815 00:30:33,700 --> 00:30:35,401 Yes, I realize we'd see his feet, 816 00:30:35,468 --> 00:30:36,835 But do you think we could carry on 817 00:30:36,903 --> 00:30:38,270 And maybe fix it later? 818 00:30:38,338 --> 00:30:39,805 Fix it now! 819 00:30:39,873 --> 00:30:41,807 The whole effect will be ruined unless you get it right. 820 00:30:41,875 --> 00:30:43,876 I don't want to spend any more time on this. 821 00:30:43,943 --> 00:30:47,079 Oliver: Geoffrey, the appearance of banquo's ghost is key! 822 00:30:47,147 --> 00:30:49,481 Geoffrey: You know, you have turned this entire play 823 00:30:49,549 --> 00:30:52,251 Into a parade of special effects. 824 00:30:52,318 --> 00:30:54,887 Oliver: The effects give context for the performances. 825 00:30:54,954 --> 00:30:56,655 Geoffrey: The effects are coming at the expense 826 00:30:56,723 --> 00:30:57,923 Of the performances. 827 00:30:57,991 --> 00:31:01,694 I mean look at henry! He's huge! 828 00:31:01,761 --> 00:31:04,096 No, he's acting terrified 829 00:31:04,164 --> 00:31:06,965 Because he's looking at a scary actor acting scary. 830 00:31:07,033 --> 00:31:08,901 There's nothing emotional to connect with up there! 831 00:31:08,968 --> 00:31:09,702 Geoffrey! 832 00:31:09,769 --> 00:31:10,235 What?! 833 00:31:11,871 --> 00:31:13,872 Ellen: Geoffrey, stop it, please? 834 00:31:13,940 --> 00:31:14,840 Stop... What? 835 00:31:17,177 --> 00:31:18,777 You have no idea how frightening it is 836 00:31:18,845 --> 00:31:21,213 To watch you talking to an empty chair. 837 00:31:29,289 --> 00:31:30,589 Thank you everyone. 838 00:31:30,657 --> 00:31:32,591 See you tomorrow. 839 00:31:34,461 --> 00:31:35,661 Oliver: You can't cut the ghost! 840 00:31:35,729 --> 00:31:36,762 Geoffrey: I'm cutting the ghost. 841 00:31:36,830 --> 00:31:37,830 You don't know what you're doing. 842 00:31:37,897 --> 00:31:39,231 Oh, I know exactly what I'm doing. 843 00:31:39,299 --> 00:31:41,233 This is not a horror movie. 844 00:31:41,301 --> 00:31:42,868 It's a story about one man's guilt. 845 00:31:42,936 --> 00:31:46,939 It's a story about one man's journey into madness. 846 00:31:47,007 --> 00:31:48,674 You're just trying to make it about you. 847 00:31:48,742 --> 00:31:50,075 And you're trying to make it about you! 848 00:31:50,143 --> 00:31:52,211 You can't cut the ghost! 849 00:31:52,278 --> 00:31:52,978 Oliver- 850 00:31:53,046 --> 00:31:53,979 I won't let you. 851 00:31:54,047 --> 00:31:56,215 Oliver, remember what ellen said. 852 00:31:56,282 --> 00:31:58,417 The real horror is in what we don't see. 853 00:31:58,485 --> 00:32:02,287 The real horror is in our imagination. 854 00:32:02,355 --> 00:32:05,257 If you cut the ghost, I'll quit! 855 00:32:05,325 --> 00:32:05,891 Go ahead. 856 00:32:05,959 --> 00:32:07,259 All right! 857 00:32:08,628 --> 00:32:09,828 Why are you still here? 858 00:32:09,896 --> 00:32:10,529 I'm going! 859 00:32:10,597 --> 00:32:11,663 So... Go! 860 00:32:14,067 --> 00:32:16,769 Uh... Is everything all right, geoffrey? 861 00:32:16,836 --> 00:32:18,604 Yeah. Terrific. 862 00:32:19,406 --> 00:32:21,507 Just here, all alone, 863 00:32:22,175 --> 00:32:23,575 On my lake. 864 00:32:25,412 --> 00:32:28,447 Ahhh, the lake. (nervous laugh) 865 00:32:35,989 --> 00:32:37,589 I mean, it's all about editing. 866 00:32:37,657 --> 00:32:38,524 Words are cheap, right? 867 00:32:38,591 --> 00:32:39,625 You can talk all day 868 00:32:39,693 --> 00:32:41,660 Or describe something in excruciating detail, 869 00:32:41,728 --> 00:32:43,128 But in the end, you know, that's just... 870 00:32:43,196 --> 00:32:44,930 What it would be. 871 00:32:44,998 --> 00:32:45,931 What? 872 00:32:46,700 --> 00:32:48,133 Excruciating. 873 00:32:48,201 --> 00:32:49,501 Right. 874 00:32:49,569 --> 00:32:52,938 So... Tell me about you. Who are you? 875 00:32:53,807 --> 00:32:55,074 Me? I'm nobody. 876 00:32:55,709 --> 00:32:56,575 Oh, come on. 877 00:32:58,945 --> 00:32:59,812 Well, uh... 878 00:33:00,747 --> 00:33:03,115 I grew up in winkler, manitoba. 879 00:33:03,183 --> 00:33:05,918 That's a town of about 8000 people, 880 00:33:05,985 --> 00:33:07,986 Two hours south of winnipeg. 881 00:33:08,054 --> 00:33:09,688 And what do they do in uh... Winkler? 882 00:33:10,690 --> 00:33:13,359 They...They uh, mostly farm. 883 00:33:13,426 --> 00:33:15,060 For fun, what do they do? 884 00:33:16,262 --> 00:33:17,930 Oh well, there's a... 885 00:33:19,366 --> 00:33:21,967 There's an aquatic playground, 886 00:33:22,035 --> 00:33:25,471 And there's uh, the harvest festival in August, 887 00:33:25,538 --> 00:33:28,107 And the thresherman museum - that's kind of fun. 888 00:33:28,174 --> 00:33:30,009 You get see how they lived in the olden days. 889 00:33:30,076 --> 00:33:31,176 (laughs) wow. 890 00:33:33,513 --> 00:33:35,581 Yeah, I've never met anyone from the prairies before. 891 00:33:36,516 --> 00:33:37,816 Seriously? 892 00:33:37,884 --> 00:33:38,584 Lionel: No. What are they like - 893 00:33:38,651 --> 00:33:39,485 Prairie folk? 894 00:33:39,552 --> 00:33:40,786 I mean are they real? 895 00:33:40,854 --> 00:33:43,489 Are they, you know, real people? 896 00:33:44,691 --> 00:33:48,160 Yes, I'd say they were real people. 897 00:33:48,228 --> 00:33:49,862 I don't know any real people. 898 00:33:49,929 --> 00:33:51,697 I mean everyone around me is-is-is 899 00:33:51,765 --> 00:33:54,733 Is pretending to be someone they're not. 900 00:33:54,801 --> 00:33:55,868 Well, they're actors. 901 00:33:55,935 --> 00:33:56,935 Right. 902 00:33:58,071 --> 00:33:59,238 But you're not. 903 00:33:59,305 --> 00:34:00,806 No. (laughs) 904 00:34:01,374 --> 00:34:02,541 God, no. 905 00:34:03,543 --> 00:34:04,877 (laughs) I love that... 906 00:34:04,944 --> 00:34:06,578 About you. 907 00:34:06,646 --> 00:34:09,415 I... I love that you're real. 908 00:34:10,183 --> 00:34:10,916 Oh. 909 00:34:14,454 --> 00:34:17,956 Let's get drunk out of our minds. 910 00:34:18,024 --> 00:34:18,957 Okay. 911 00:34:28,735 --> 00:34:30,436 So? How are the kids? 912 00:34:33,540 --> 00:34:35,174 They're good. 913 00:34:35,241 --> 00:34:37,609 Noel's finally sleeping through the night now. 914 00:34:37,677 --> 00:34:39,244 And annie told her mother the other day, 915 00:34:39,312 --> 00:34:41,947 She wants to be an actress when she grows up. 916 00:34:42,015 --> 00:34:42,715 (laughs) 917 00:34:44,718 --> 00:34:46,485 What's so funny about that? 918 00:34:46,553 --> 00:34:48,120 Well, it's not exactly the lifestyle choice 919 00:34:48,188 --> 00:34:50,789 You'd make for your daughter, is it? 920 00:34:50,857 --> 00:34:52,424 You make it sound like prostitution. 921 00:34:52,492 --> 00:34:53,726 Ellen, I'm just... 922 00:34:55,161 --> 00:34:56,161 Forget it. I'm sorry. 923 00:34:56,229 --> 00:34:58,530 I didn't mean it like that. 924 00:35:00,333 --> 00:35:03,569 So, what's this for - $120 dollars? 925 00:35:07,207 --> 00:35:09,908 Oh. A bra for work - a work bra. 926 00:35:09,976 --> 00:35:11,710 Nobody sees it. 927 00:35:12,645 --> 00:35:14,013 Okay. 928 00:35:14,080 --> 00:35:15,514 You know, my lifestyle is a bit unusual, 929 00:35:15,582 --> 00:35:16,849 I admit that. 930 00:35:16,916 --> 00:35:18,417 But you have no right to judge me. 931 00:35:18,485 --> 00:35:20,219 I'm sorry. 932 00:35:20,286 --> 00:35:21,954 You're like my auditor. 933 00:35:22,022 --> 00:35:23,322 She treats me like a criminal. 934 00:35:23,390 --> 00:35:24,189 You're not a criminal. 935 00:35:24,257 --> 00:35:27,226 It's not a crime to be stupid. 936 00:35:28,261 --> 00:35:29,228 Excuse me? 937 00:35:29,295 --> 00:35:30,863 I'm talking about your limited understanding 938 00:35:30,930 --> 00:35:32,698 Of your own financial situation; 939 00:35:32,766 --> 00:35:35,100 Your inability to add two numbers together. 940 00:35:35,168 --> 00:35:37,069 Shut up, ed! I am not stupid. 941 00:35:37,137 --> 00:35:38,303 I'm just saying- 942 00:35:38,371 --> 00:35:39,638 It's bad enough being called a liar by the government; 943 00:35:39,706 --> 00:35:42,307 Now I'm being called stupid by a beer swilling clerk? 944 00:35:42,375 --> 00:35:43,409 Hey! 945 00:35:43,476 --> 00:35:44,910 I'm doing you a favour here. 946 00:35:44,978 --> 00:35:46,478 If insulting someone is your idea of doing a favour, 947 00:35:46,546 --> 00:35:48,380 Then you are the idiot, not me. 948 00:35:48,448 --> 00:35:50,749 Nobody who spends $120 on a bra 949 00:35:50,817 --> 00:35:51,917 And then tries to claim it, 950 00:35:51,985 --> 00:35:53,485 Has the right to call me an idiot. 951 00:35:53,553 --> 00:35:56,288 That bra is a legitimate business expense. 952 00:35:56,356 --> 00:35:57,956 I have to go onstage every night 953 00:35:58,024 --> 00:36:00,893 And convince people that I am a strong, sexy woman 954 00:36:00,960 --> 00:36:03,028 In control of her life. 955 00:36:03,096 --> 00:36:04,530 And you're saying that a bra- 956 00:36:04,597 --> 00:36:05,431 Yes, that's right! 957 00:36:05,498 --> 00:36:07,399 The bra helps me to do that. 958 00:36:07,467 --> 00:36:09,435 I need the bra for my job. 959 00:36:09,502 --> 00:36:12,037 It's like office supplies. 960 00:36:12,105 --> 00:36:15,140 Like office supplies. 961 00:36:15,208 --> 00:36:18,210 You think I'm a fake, don't you? 962 00:36:18,278 --> 00:36:19,278 Yes. 963 00:36:19,346 --> 00:36:20,879 Well, I think you're a fake. 964 00:36:20,947 --> 00:36:21,447 Really? 965 00:36:21,514 --> 00:36:22,781 Yes. 966 00:36:22,849 --> 00:36:24,616 I think that you don't believe for one second 967 00:36:24,684 --> 00:36:26,719 In your regular life. 968 00:36:26,786 --> 00:36:28,887 I think you want to have big adventures like me - 969 00:36:28,955 --> 00:36:30,122 Poor little me - 970 00:36:30,190 --> 00:36:33,592 The prostitute/actress in the $120 bra. 971 00:36:33,660 --> 00:36:34,493 Is that right? 972 00:36:34,561 --> 00:36:36,595 Yes, that's right. 973 00:36:50,210 --> 00:36:51,276 (vacuum hums) 974 00:36:52,345 --> 00:36:53,178 (laughing) 975 00:36:54,514 --> 00:36:55,280 (panting) 976 00:37:02,422 --> 00:37:03,589 Geoffrey: Okay, don't wait - 977 00:37:03,656 --> 00:37:04,690 Straight into the text. 978 00:37:04,758 --> 00:37:06,892 "how camest thou hither" - go! 979 00:37:06,960 --> 00:37:09,595 "how camest thou hither, tell me, and wherefore? 980 00:37:09,662 --> 00:37:11,930 The orchard walls are high and hard to climb, 981 00:37:11,998 --> 00:37:13,766 And the place death, considering who thou art, 982 00:37:13,833 --> 00:37:14,833 If any of my kinsmen find thee here." 983 00:37:14,901 --> 00:37:15,901 Geoffrey: No, no, no! 984 00:37:15,969 --> 00:37:16,802 You're thinking! Don't think - 985 00:37:16,870 --> 00:37:18,103 Instinct! Go! 986 00:37:18,171 --> 00:37:20,272 "oh with love's light wings did I o'er-perch these walls; 987 00:37:20,340 --> 00:37:22,174 Huh? For stony limits cannot hold love out, 988 00:37:22,242 --> 00:37:23,809 And what love can do that..." 989 00:37:24,778 --> 00:37:25,744 "what love can do..." 990 00:37:25,812 --> 00:37:26,745 Geoffrey: That dares- 991 00:37:26,813 --> 00:37:28,147 "what love can do that dares love attempt; 992 00:37:28,214 --> 00:37:28,814 Therefore thy kinsmen are no let to me." 993 00:37:28,882 --> 00:37:29,782 Okay, on the ground. 994 00:37:29,849 --> 00:37:32,384 Two push ups - one each - go! 995 00:37:32,452 --> 00:37:33,752 Okay! 996 00:37:33,820 --> 00:37:36,288 "if they do see thee, they will murder thee." 997 00:37:36,356 --> 00:37:39,258 "alack, there lies more peril in thine eye 998 00:37:39,325 --> 00:37:40,926 Than twenty of their swords: 999 00:37:40,994 --> 00:37:42,127 Look thou but sweet, 1000 00:37:42,195 --> 00:37:43,696 And I am proof against their enmity." 1001 00:37:43,763 --> 00:37:44,963 Geoffrey: That's good, good. Keep the breath going. 1002 00:37:45,031 --> 00:37:46,198 More text, you guys. Jump in anywhere. 1003 00:37:46,266 --> 00:37:47,099 It's very good. 1004 00:37:47,167 --> 00:37:48,300 Sarah: "o gentle romeo, 1005 00:37:48,368 --> 00:37:50,369 If thou dost love, pronounce it faithfully: 1006 00:37:50,437 --> 00:37:52,104 Or if thou think'st I am too quickly won, 1007 00:37:52,172 --> 00:37:54,707 I'll frown and be perverse and say thee nay, 1008 00:37:54,774 --> 00:37:56,942 So thou wilt woo; but else, 1009 00:37:57,010 --> 00:37:58,310 Not for the world." 1010 00:37:58,378 --> 00:38:01,046 "lady, by yonder blessed moon I swear 1011 00:38:01,114 --> 00:38:04,249 That tips with silver all these fruit-tree tops-" 1012 00:38:04,317 --> 00:38:07,319 "o, swear not by the moon, the inconstant moon, 1013 00:38:07,387 --> 00:38:09,021 That monthly changes in her circled orb, 1014 00:38:09,089 --> 00:38:12,958 Lest that thy love prove likewise variable." 1015 00:38:13,026 --> 00:38:14,660 Patrick: "what shall I swear by?" 1016 00:38:14,728 --> 00:38:17,129 Sarah: "do not swear at all; 1017 00:38:17,197 --> 00:38:19,898 Or, if thou wilt, swear by thy gracious self, 1018 00:38:19,966 --> 00:38:21,700 Which is the god of my idolatry, 1019 00:38:21,768 --> 00:38:24,069 And I'll believe thee." 1020 00:38:31,211 --> 00:38:34,346 Wow, it's just passionate, it's... 1021 00:38:35,115 --> 00:38:36,248 It's really poetic 1022 00:38:36,316 --> 00:38:39,518 But it's really um... Sexual, too. 1023 00:38:40,487 --> 00:38:41,587 (giddy laugh) 1024 00:38:41,654 --> 00:38:43,455 Geoffrey: (laughs) 1025 00:38:43,523 --> 00:38:45,157 Okay, you two, run around again. 1026 00:38:45,225 --> 00:38:46,291 Patrick, you go first. 1027 00:38:46,359 --> 00:38:48,560 This time, sarah, you catch up. 1028 00:38:48,628 --> 00:38:50,062 Thank you, geoffrey. 1029 00:38:51,164 --> 00:38:52,765 No, thank you. 1030 00:38:58,571 --> 00:39:00,939 I thought he was gay. 1031 00:39:01,007 --> 00:39:03,809 Ellen: Oh, hi, diane, it's ellen. 1032 00:39:03,877 --> 00:39:05,644 Is everything good with you? 1033 00:39:05,712 --> 00:39:06,278 And ed? 1034 00:39:07,213 --> 00:39:07,546 Good. 1035 00:39:08,648 --> 00:39:09,848 No, no. 1036 00:39:09,916 --> 00:39:12,851 I-I-I'm just phoning to say I'm sorry. 1037 00:39:12,919 --> 00:39:15,688 Sorry for keeping him so late. 1038 00:39:15,755 --> 00:39:19,124 No. Nothing more, just a friendly sorry. 1039 00:39:21,895 --> 00:39:22,294 Yeah... 1040 00:39:23,963 --> 00:39:27,633 Okay, well, I've... I've got to go to rehearsal so, 1041 00:39:27,701 --> 00:39:29,968 Sorry again to you, and um... 1042 00:39:30,036 --> 00:39:31,837 Say sorry to the children for me. 1043 00:39:34,741 --> 00:39:36,008 Ellen: Oh, anna? 1044 00:39:36,076 --> 00:39:37,676 Do you have those pay stubs for me? 1045 00:39:37,744 --> 00:39:39,278 Oh, yes. Where are they? 1046 00:39:39,346 --> 00:39:40,312 Gosh, I'm sorry. 1047 00:39:40,380 --> 00:39:41,413 I got here a bit late this morning 1048 00:39:41,481 --> 00:39:43,382 And everything's a bit topsy turvy. 1049 00:39:43,450 --> 00:39:43,916 Yeah. 1050 00:39:44,984 --> 00:39:46,719 I actually slept in! 1051 00:39:46,786 --> 00:39:47,920 I had a late evening. 1052 00:39:47,987 --> 00:39:49,822 I went to jongs. 1053 00:39:51,691 --> 00:39:55,394 The lemon chicken there is really good. 1054 00:39:56,629 --> 00:39:58,063 Did you go out with someone? 1055 00:39:58,131 --> 00:39:59,665 Yes, as a matter of fact. It's kind of a secret. 1056 00:39:59,733 --> 00:40:01,100 I mean, nothing happened yet, but it might 1057 00:40:01,167 --> 00:40:02,868 And I don't want to jinx it. 1058 00:40:02,936 --> 00:40:04,370 It's someone who works here. 1059 00:40:04,437 --> 00:40:06,405 I can't tell you who - not richard. 1060 00:40:06,473 --> 00:40:07,272 Hmm. 1061 00:40:08,508 --> 00:40:11,477 That's great. Good for you. 1062 00:40:11,544 --> 00:40:13,145 Thanks for this. 1063 00:40:13,213 --> 00:40:13,946 Ellen? 1064 00:40:14,014 --> 00:40:15,848 It's okay. It's okay. 1065 00:40:15,915 --> 00:40:17,316 I have another preview tonight. 1066 00:40:17,384 --> 00:40:19,451 Oh, it'll be okay. 1067 00:40:19,519 --> 00:40:20,686 Yeah, I... Yeah. 1068 00:40:21,988 --> 00:40:24,156 (somewhat improved sound of clarinet) 1069 00:40:25,425 --> 00:40:28,994 (clarinet breaks between low and high notes) 1070 00:40:31,331 --> 00:40:32,498 Richard? 1071 00:40:33,400 --> 00:40:35,434 Oh, anna, come on in. 1072 00:40:35,502 --> 00:40:36,769 I want to show you something. 1073 00:40:39,973 --> 00:40:44,677 (begins playing opening notes of "danny boy") 1074 00:40:49,783 --> 00:40:50,916 "danny boy", right? 1075 00:40:50,984 --> 00:40:52,017 Yes! 1076 00:40:52,085 --> 00:40:53,318 It's great. 1077 00:40:53,386 --> 00:40:54,620 Really? 1078 00:40:54,688 --> 00:40:57,289 Considering you've only had it a few days, it's... 1079 00:40:57,357 --> 00:40:59,591 Oh, well, thank you. 1080 00:41:00,727 --> 00:41:02,361 Sorry, do you want something? 1081 00:41:02,429 --> 00:41:04,396 Uh, do you know anything about what's happening in rehearsal? 1082 00:41:04,464 --> 00:41:06,699 Ellen was here and she's quite upset. 1083 00:41:06,766 --> 00:41:08,701 Um... I don't know. 1084 00:41:09,703 --> 00:41:10,469 It's that time of year, anna. 1085 00:41:10,537 --> 00:41:12,805 Come on, it's previews. 1086 00:41:13,373 --> 00:41:14,306 Okay. 1087 00:41:14,374 --> 00:41:16,141 Well, I'll leave you to your practising. 1088 00:41:16,209 --> 00:41:17,643 Richard: Wait, wait, wait, wait. 1089 00:41:17,711 --> 00:41:19,678 Here's the chorus. 1090 00:41:19,746 --> 00:41:21,914 (chorus is unrecognizable) 1091 00:41:26,353 --> 00:41:28,120 Geoffrey: Okay, everybody, 1092 00:41:28,188 --> 00:41:30,456 Here's the game plan. 1093 00:41:30,523 --> 00:41:31,790 We're going to streamline this production, 1094 00:41:31,858 --> 00:41:33,425 So we can focus more on the acting 1095 00:41:33,493 --> 00:41:34,827 And less on the effects- 1096 00:41:34,894 --> 00:41:35,928 Ah, ellen, 1097 00:41:35,995 --> 00:41:37,629 Not late again. 1098 00:41:37,697 --> 00:41:40,833 Now, most of these changes will be subtle, 1099 00:41:40,900 --> 00:41:42,401 But one big change: 1100 00:41:42,469 --> 00:41:44,436 We are cutting the ghost of banquo. 1101 00:41:44,504 --> 00:41:46,772 Now, I know, henry, that seems drastic, 1102 00:41:46,840 --> 00:41:49,341 But I think it will help the audience appreciate 1103 00:41:49,409 --> 00:41:52,711 That macbeth is losing his grip on reality. 1104 00:41:52,779 --> 00:41:55,280 I also want to pick up the pace in most scenes, 1105 00:41:55,348 --> 00:41:58,584 In particular, those scenes involving the two macbeths. 1106 00:41:58,651 --> 00:41:59,852 I would like them to be breathless; 1107 00:41:59,919 --> 00:42:01,854 Feel they are acting impulsively; 1108 00:42:01,921 --> 00:42:04,623 That they don't have time to think. 1109 00:42:04,691 --> 00:42:06,325 And one other thing: 1110 00:42:06,393 --> 00:42:08,660 Act one scene five. 1111 00:42:08,728 --> 00:42:10,162 We're going to return to an old idea. 1112 00:42:10,230 --> 00:42:14,133 This is the first time we see mr. And mrs. Macbeth alone, 1113 00:42:14,200 --> 00:42:16,535 And lady macbeth will wash the blood 1114 00:42:16,603 --> 00:42:18,404 Off her husband's body. 1115 00:42:18,471 --> 00:42:20,272 There will be a basin and a rag 1116 00:42:20,340 --> 00:42:22,074 Up stage left. 1117 00:42:23,443 --> 00:42:24,343 Any questions? 1118 00:42:24,411 --> 00:42:25,077 Henry: (clears his throat) 1119 00:42:25,145 --> 00:42:26,145 Terrific. 1120 00:42:26,212 --> 00:42:28,013 We have a lot to do before preview, 1121 00:42:28,081 --> 00:42:29,148 So let's get to work. 1122 00:42:29,215 --> 00:42:30,883 Maria? Call it. 1123 00:42:32,085 --> 00:42:33,318 Maria: All right, everyone, 1124 00:42:33,386 --> 00:42:35,287 Shall we start with the banquet scene? 1125 00:42:37,891 --> 00:42:39,625 Sarah: Do you wanna do this again? 1126 00:42:39,693 --> 00:42:40,592 Mmm, go. Go again. 1127 00:42:40,660 --> 00:42:42,027 Where do you want to go from? 1128 00:42:42,095 --> 00:42:44,530 Um... Um... From um... "wilt thou be gone." 1129 00:42:44,597 --> 00:42:45,397 Okay. 1130 00:42:45,465 --> 00:42:47,232 (guttural yell) 1131 00:42:51,571 --> 00:42:55,808 "wilt thou be gone? It is not yet near day: 1132 00:42:55,875 --> 00:42:58,877 It was, it was the lark, and not the nightingale, 1133 00:42:58,945 --> 00:43:03,315 That pierced the fearful hollow of thine ear..." 1134 00:43:08,021 --> 00:43:10,422 Ellen: "come, thick night, 1135 00:43:10,490 --> 00:43:13,459 And pall thee in the dunnest smoke of hell, 1136 00:43:13,526 --> 00:43:17,363 That my keen knife see not the wound it makes, 1137 00:43:17,430 --> 00:43:19,331 Nor heaven peep through the blanket of the dark, 1138 00:43:19,399 --> 00:43:21,000 To cry 'hold, hold!' 1139 00:43:23,269 --> 00:43:24,870 Great glamis! 1140 00:43:26,439 --> 00:43:28,073 Worthy cawdor! 1141 00:43:29,843 --> 00:43:33,579 Greater than both, by the all-hail hereafter! 1142 00:43:34,948 --> 00:43:39,051 Thy letters have transported me beyond this ignorant present, 1143 00:43:39,119 --> 00:43:43,188 And I feel now the future in the instant." 1144 00:43:43,256 --> 00:43:45,891 "my dearest love, duncan comes here to-night." 1145 00:43:48,128 --> 00:43:49,194 Ellen: "and when goes hence?" 1146 00:43:49,262 --> 00:43:54,366 Henry: "to-morrow, as he purposes." 1147 00:43:54,434 --> 00:43:58,337 "nightly she sings on yon pomegranate-tree: 1148 00:43:59,806 --> 00:44:02,508 Believe me, love, it was the nightingale." 1149 00:44:02,575 --> 00:44:04,877 "it was the lark, 1150 00:44:04,944 --> 00:44:06,979 The herald of the morn, no nightingale: 1151 00:44:07,047 --> 00:44:08,514 Look, love, 1152 00:44:09,215 --> 00:44:10,649 What envious streaks 1153 00:44:10,717 --> 00:44:12,918 Do lace the severing clouds in yonder east: 1154 00:44:19,492 --> 00:44:22,327 Night's candles are burnt out, 1155 00:44:22,395 --> 00:44:25,364 And jocund day... Stands tiptoe... 1156 00:44:27,701 --> 00:44:30,402 On the misty mountain tops." 1157 00:44:38,845 --> 00:44:41,046 Oh god, this is hot. 1158 00:44:43,516 --> 00:44:46,285 Audience: (whistles and applause) 1159 00:44:48,988 --> 00:44:49,755 Oh henry- 1160 00:44:49,823 --> 00:44:50,622 What are you doing here? 1161 00:44:50,690 --> 00:44:51,724 Just a quick note before you go. 1162 00:44:51,791 --> 00:44:52,725 Yeah, what is it? 1163 00:44:52,792 --> 00:44:54,626 You're fired. 1164 00:44:54,694 --> 00:44:55,661 What? 1165 00:44:55,729 --> 00:44:57,863 Oh, I think you heard me. You're fired. 1166 00:44:57,931 --> 00:44:59,031 On what basis? 1167 00:44:59,099 --> 00:45:00,366 Well, I could just say that I don't like you, 1168 00:45:00,433 --> 00:45:01,834 But that's not really specific enough, 1169 00:45:01,901 --> 00:45:03,602 And this is all about specifics, isn't it? 1170 00:45:03,670 --> 00:45:06,338 So the truth is, I don't like you 1171 00:45:06,406 --> 00:45:09,208 And I don't like your acting. 1172 00:45:09,275 --> 00:45:11,844 I don't like the fact that you ignore my direction. 1173 00:45:11,911 --> 00:45:13,245 I don't like the fact you play everything 1174 00:45:13,313 --> 00:45:14,480 To the audience. 1175 00:45:14,547 --> 00:45:17,516 I don't like your complete lack of theatrical courage, 1176 00:45:17,584 --> 00:45:20,919 And I really don't like that you've turned ellen against me, 1177 00:45:20,987 --> 00:45:21,954 But that's subtext. 1178 00:45:22,022 --> 00:45:23,389 In any event, 1179 00:45:23,456 --> 00:45:25,958 I'm putting jerry in tomorrow night. 1180 00:45:26,026 --> 00:45:27,192 You are insane. 1181 00:45:27,260 --> 00:45:29,361 Not at this moment. 1182 00:45:31,498 --> 00:45:33,332 Your fans await. 1183 00:45:34,234 --> 00:45:36,502 (henry pants a little) 1184 00:45:40,407 --> 00:45:43,075 Audience: (claps and cheers) 1185 00:45:46,946 --> 00:45:48,914 (clapping and cheering) 112622

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.