All language subtitles for Resident.alien.S04E02.STC.Portuguese (Brazilian)-WWW.MY-SUBS.CO

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,162 WWW.MY-SUBS.CO 1 00:00:04,883 --> 00:00:06,950 Anteriormente em Resident Alien... 2 00:00:07,049 --> 00:00:09,943 O Mantídeo acha que vai tirar minha vida e pacientes? 3 00:00:10,285 --> 00:00:12,971 Caminhar pela Montanha Blackburn é um ótimo exercício. 4 00:00:13,035 --> 00:00:14,515 - Liv! - Eu queria... 5 00:00:14,517 --> 00:00:16,600 poder montar um robô. 6 00:00:16,682 --> 00:00:18,268 Ela devia estar com Ben e Kate. 7 00:00:18,273 --> 00:00:21,021 Quando os Greys pegarem a Kate de novo, levarão o bebê. 8 00:00:21,358 --> 00:00:22,389 Não estou com ela. 9 00:00:22,606 --> 00:00:24,272 Vamos deixá-la em um lugar seguro. 10 00:00:24,402 --> 00:00:25,600 Cuidaremos bem dela. 11 00:00:26,486 --> 00:00:27,486 Harry. 12 00:00:27,488 --> 00:00:29,442 Tô com vontade de te matar como humano. 13 00:00:30,961 --> 00:00:32,869 Harry, perdeu seus poderes alienígenas? 14 00:00:45,412 --> 00:00:47,636 MAINE 52 ANOS ATRÁS 15 00:01:22,499 --> 00:01:25,237 RESIDENT ALIEN S04E02 | The Lonely Man 16 00:01:25,239 --> 00:01:28,797 mateuscrg | Mikae | Saga | Sky AnyaPri | Sossa | Scar | Natmorei 17 00:01:28,799 --> 00:01:30,626 Supervisão Criativa: D3QU1NH4 18 00:01:32,249 --> 00:01:34,122 Os humanos tem vários defeitos... 19 00:01:34,178 --> 00:01:35,878 Dedos mindinhos inúteis, 20 00:01:36,105 --> 00:01:38,969 não detectam o câncer, mesmo se nascer no nariz! 21 00:01:40,798 --> 00:01:42,798 Mas de todos os defeitos dos humanos, 22 00:01:42,918 --> 00:01:46,278 o maior deles é a capacidade de mentir para si mesmos. 23 00:01:46,315 --> 00:01:49,159 Felizmente não sou humano, então não tenho esse defeito. 24 00:01:51,022 --> 00:01:53,623 Eu podia ter destruído aquele estúpido Mantídeo 25 00:01:53,625 --> 00:01:55,723 se você não tivesse me tirado de lá. 26 00:01:56,094 --> 00:01:57,593 Você fugiu primeiro. 27 00:01:57,595 --> 00:01:59,743 Se tivesse as chaves, tinha nos deixado lá. 28 00:01:59,745 --> 00:02:01,112 Sei lá o que aconteceu. 29 00:02:01,114 --> 00:02:04,162 Não consegui mudar para minha forma alienígena. 30 00:02:04,544 --> 00:02:06,602 E se os Greys te deram algum inibidor 31 00:02:06,626 --> 00:02:08,526 que te impeça de acessar seus poderes? 32 00:02:08,659 --> 00:02:11,974 Não são poderes, sou eu! 33 00:02:12,432 --> 00:02:16,261 Assim como ser irritante não é um poder seu, 34 00:02:16,529 --> 00:02:17,679 é quem você é, 35 00:02:17,831 --> 00:02:19,222 está no seu DNA. 36 00:02:20,307 --> 00:02:22,459 - Um inibidor é possível. - Eu te disse. 37 00:02:22,974 --> 00:02:25,654 Está no seu DNA. 38 00:02:26,817 --> 00:02:29,977 Eles tiveram muitas oportunidades para implantar um inibidor. 39 00:02:30,609 --> 00:02:34,706 Eles fizeram muitos experimentos médicos e sondagens em mim. 40 00:02:35,653 --> 00:02:37,100 Nem imaginam onde. 41 00:02:37,102 --> 00:02:38,102 No seu toba? 42 00:02:40,090 --> 00:02:41,184 Você é burro. 43 00:02:42,056 --> 00:02:44,337 E isso é um clichê. 44 00:02:47,757 --> 00:02:49,012 Na verdade, sim. 45 00:02:49,040 --> 00:02:50,493 Bem no... 46 00:02:51,053 --> 00:02:52,513 meu toba. 47 00:02:53,451 --> 00:02:55,018 O que faremos agora? 48 00:02:55,153 --> 00:02:58,217 O Mantídeo descobriu que sabemos quem ele é. 49 00:02:58,348 --> 00:03:01,024 Isso é ruim. São criaturas muito perigosas. 50 00:03:01,026 --> 00:03:04,632 Você foi esperta em fingir que achava que ele era eu. 51 00:03:05,376 --> 00:03:06,395 Pois é. 52 00:03:06,999 --> 00:03:09,253 Sim, eu não podia deixar transparecer que... 53 00:03:10,012 --> 00:03:12,079 eu sabia que ele não era você. 54 00:03:12,433 --> 00:03:14,106 E isso foi difícil porque... 55 00:03:14,199 --> 00:03:15,453 eu já sabia. 56 00:03:16,321 --> 00:03:17,710 Você não sabia? 57 00:03:18,876 --> 00:03:20,510 Ele é igualzinho a você. 58 00:03:20,537 --> 00:03:22,917 Achei que era minha amiga! 59 00:03:22,981 --> 00:03:25,248 Como pode não saber se alguém é ou não eu? 60 00:03:25,332 --> 00:03:26,752 - Eu sabia. - Sim, eu também. 61 00:03:26,960 --> 00:03:28,592 Max consegue ver alienígenas! 62 00:03:29,587 --> 00:03:32,121 Isso deve ser vergonhoso para você, Asta. 63 00:03:32,123 --> 00:03:34,490 Minha melhor amiga nem me reconhece. 64 00:03:34,492 --> 00:03:35,959 Dá pra você crescer? 65 00:03:35,961 --> 00:03:39,362 Temos problemas maiores, como manter as crianças seguras. 66 00:03:41,300 --> 00:03:42,305 Bridget. 67 00:03:44,926 --> 00:03:46,712 EU PROTEJO O MAX E A SAHAR 68 00:03:46,810 --> 00:03:47,884 Não. 69 00:03:48,175 --> 00:03:51,359 QUEM IRÁ ME PROTEGER NESTE CORPO IDIOTA? 70 00:03:51,566 --> 00:03:53,358 VOCÊ É ADULTO, SE VIRA. 71 00:03:56,745 --> 00:04:01,660 Bridget está me implorando para ficar comigo, mas eu insisti 72 00:04:02,267 --> 00:04:04,977 para ele usar seus poderes pra proteger as crianças. 73 00:04:05,238 --> 00:04:06,278 É melhor. 74 00:04:07,459 --> 00:04:08,501 Sei. 75 00:04:15,800 --> 00:04:17,037 Ben, o que está fazendo? 76 00:04:17,174 --> 00:04:19,531 Não devia ter deixado Joseph saber que o seguia. 77 00:04:20,072 --> 00:04:22,618 Agora ele sabe quem sou, sabe onde moramos... 78 00:04:22,840 --> 00:04:24,307 Espera. Isso é bom. 79 00:04:24,475 --> 00:04:26,853 Se ele vier te matar, posso prendê-lo. 80 00:04:27,612 --> 00:04:30,565 Não sei se gosto da ideia de "usar o marido como isca". 81 00:04:31,232 --> 00:04:32,553 - E aí? - O quê? 82 00:04:34,021 --> 00:04:35,028 Onde você estava? 83 00:04:35,887 --> 00:04:37,489 Não notou que não jantei aqui? 84 00:04:39,016 --> 00:04:41,064 Notei que sobrou comida, finalmente. 85 00:04:41,781 --> 00:04:42,781 Nosso filho, 86 00:04:42,986 --> 00:04:45,461 na rua com um alienígena assassino à solta. 87 00:04:45,597 --> 00:04:47,815 Tá fácil demais virar pai hoje em dia. 88 00:04:48,710 --> 00:04:49,777 Ele vai ficar bem. 89 00:04:49,973 --> 00:04:52,312 Nem o acampamento de mágica quis ele. 90 00:04:52,459 --> 00:04:54,985 Duvido que caia na lista de abduções alienígenas. 91 00:04:55,736 --> 00:04:56,816 Eles te levaram! 92 00:04:58,876 --> 00:05:00,425 Eles me levaram? 93 00:05:02,220 --> 00:05:03,879 - Você me entendeu. - Entendi sim. 94 00:05:03,881 --> 00:05:05,320 Olha, o que quero dizer é... 95 00:05:05,853 --> 00:05:08,728 não podemos baixar a guarda até pegarmos o Joseph. 96 00:05:09,672 --> 00:05:10,685 Pegá-lo? 97 00:05:11,493 --> 00:05:13,605 Não é melhor o Mike e a Liv cuidarem dele? 98 00:05:13,608 --> 00:05:15,991 São policiais, já não estão tentando pegar? 99 00:05:15,993 --> 00:05:18,259 Não podemos contar pra eles. 100 00:05:20,865 --> 00:05:22,325 Se acharem o Joseph primeiro, 101 00:05:22,863 --> 00:05:24,103 irão trancafiá-lo 102 00:05:24,263 --> 00:05:26,810 e nunca conseguiremos informações sobre nosso bebê. 103 00:05:27,369 --> 00:05:28,369 Não. 104 00:05:28,792 --> 00:05:30,312 Isso tem que ficar entre nós. 105 00:05:30,508 --> 00:05:31,552 Claro. 106 00:05:32,029 --> 00:05:33,041 Pode deixar. 107 00:05:33,124 --> 00:05:36,198 Joseph, o alienígena, voltou à cidade. 108 00:05:38,123 --> 00:05:39,715 Não contou pra ninguém, contou? 109 00:05:40,191 --> 00:05:42,771 Posso afirmar com sinceridade que eu, Ben Hawthorne, 110 00:05:42,773 --> 00:05:45,178 não contei pra ninguém sobre o Joseph. 111 00:05:45,478 --> 00:05:47,305 Foi específico demais. 112 00:05:47,307 --> 00:05:49,579 - Não fiz nada de errado. - Muito bem, ótimo. 113 00:05:50,436 --> 00:05:51,882 Porque nós vamos pegá-lo. 114 00:05:56,746 --> 00:05:57,846 Eu não estou com ela. 115 00:05:58,057 --> 00:06:00,235 - Mas que diabos? - Não. 116 00:06:00,640 --> 00:06:01,973 Não sei onde ela está. 117 00:06:03,560 --> 00:06:05,524 - Orbes. - Não estou escondendo ela. 118 00:06:05,526 --> 00:06:06,646 Isso aqui tá quebrado. 119 00:06:07,296 --> 00:06:09,744 - Eu não sei. - Deve ser coisa dos Greys. 120 00:06:09,988 --> 00:06:10,988 Fazendo o quê? 121 00:06:11,379 --> 00:06:13,832 Procurando o bebê da prefeita. 122 00:06:13,834 --> 00:06:16,360 Os Greys amam bebês humanos. 123 00:06:16,362 --> 00:06:17,687 Vai lá entender. 124 00:06:18,475 --> 00:06:21,861 Achei que colecionariam algo que prestasse, tipo... 125 00:06:22,214 --> 00:06:23,737 pilhas AA 126 00:06:23,739 --> 00:06:27,304 ou aqueles prendedores pra fechar sacos de batata. 127 00:06:27,569 --> 00:06:29,655 Pelo menos a Kate não sabe onde o bebê tá. 128 00:06:29,657 --> 00:06:32,395 Se ela não puder contar, então param de procurar. 129 00:06:32,397 --> 00:06:33,557 Eles não vão parar. 130 00:06:33,657 --> 00:06:36,858 É daí que vem a expressão: "Parece um Grey com um bebê". 131 00:06:37,043 --> 00:06:39,068 Mas por que estamos falando disso? 132 00:06:39,070 --> 00:06:41,670 Devíamos estar falando de algo muito mais importante. 133 00:06:41,672 --> 00:06:42,672 Tipo de você? 134 00:06:42,739 --> 00:06:43,739 Exatamente! 135 00:06:43,741 --> 00:06:47,014 Pilotei até aqui da Lua. 136 00:06:47,231 --> 00:06:48,619 Tô cansado. 137 00:06:48,621 --> 00:06:49,621 Tô com sede. 138 00:06:49,623 --> 00:06:51,370 E nenhuma de vocês me ofereceu 139 00:06:51,372 --> 00:06:52,707 o quarto ainda. 140 00:06:53,451 --> 00:06:54,834 Que péssimas anfitriãs. 141 00:06:54,972 --> 00:06:56,798 Consigo ver o quarto daqui. 142 00:06:56,800 --> 00:06:58,084 Parece o sofá. 143 00:07:01,546 --> 00:07:03,871 Falando sério, você não é mais alienígena? 144 00:07:04,048 --> 00:07:06,574 Você não tem mais força? Não escala mais prédios? 145 00:07:06,576 --> 00:07:08,749 Não consegue mais... Peraí. 146 00:07:09,355 --> 00:07:10,433 Agora sente cócegas? 147 00:07:11,134 --> 00:07:13,460 Não tô interessado nas suas perguntas idiotas. 148 00:07:13,462 --> 00:07:14,854 Ainda sou um alienígena. 149 00:07:17,525 --> 00:07:19,073 Para, para, para! 150 00:07:20,649 --> 00:07:22,776 Continuo sendo alienígena como sempre fui. 151 00:07:23,429 --> 00:07:24,762 Só preciso de comida... 152 00:07:25,375 --> 00:07:27,125 pra recuperar minha energia, viu só? 153 00:07:36,417 --> 00:07:39,376 Ainda amo leite tanto quanto sempre amei. 154 00:07:49,760 --> 00:07:51,279 Meu Deus. 155 00:07:52,850 --> 00:07:53,850 Eu não... 156 00:07:54,316 --> 00:07:55,403 Agora me sinto bem. 157 00:07:55,898 --> 00:07:58,398 Vou voltar pra minha cabana e matar o Mantídeo. 158 00:07:58,702 --> 00:07:59,702 Não, não. 159 00:07:59,704 --> 00:08:01,283 Não, não, não. 160 00:08:01,285 --> 00:08:02,482 Ele vai te moer. 161 00:08:02,487 --> 00:08:03,898 Só senta aqui, 162 00:08:03,900 --> 00:08:05,196 e pensamos num plano. 163 00:08:05,360 --> 00:08:07,100 Precisa sair da minha frente 164 00:08:07,165 --> 00:08:09,242 ou vai sentir minha fúria alienígena! 165 00:08:10,664 --> 00:08:13,657 Entendi, vocês querem que eu durma aqui no sofá. 166 00:08:14,277 --> 00:08:15,810 Pra proteger vocês duas. 167 00:08:16,582 --> 00:08:17,582 Eu aceito. 168 00:08:20,483 --> 00:08:22,701 Pelo menos a bebê tá na reserva, 169 00:08:22,703 --> 00:08:24,629 - onde ela está segura. - É... 170 00:08:24,762 --> 00:08:26,143 Segura, mas triste. 171 00:08:26,537 --> 00:08:28,052 Deve estar com saudade de mim. 172 00:08:28,305 --> 00:08:30,138 Acho que ela tá bem. 173 00:08:30,482 --> 00:08:32,932 Talvez deva ir lá conferir, só pra ter certeza. 174 00:08:32,934 --> 00:08:35,174 E cantar a música da “aranhazinha”. 175 00:08:35,176 --> 00:08:37,750 - D'arce. - Não quero dormir no sofá. 176 00:08:37,892 --> 00:08:39,143 Estou com frio. 177 00:08:39,540 --> 00:08:41,190 E tem uma garrafa de gim no sofá. 178 00:08:41,719 --> 00:08:43,505 O que foi? Pode ser da bebê. 179 00:08:43,581 --> 00:08:44,774 Pega, princesa. 180 00:08:48,698 --> 00:08:49,698 Enfim, melhor eu... 181 00:08:49,884 --> 00:08:51,923 ir pra cama. Tem tanta coisa pra fazer. 182 00:08:51,925 --> 00:08:53,598 Tem a questão do Mantídeo. 183 00:08:53,600 --> 00:08:54,750 - É. - Preciso passar... 184 00:08:55,345 --> 00:08:58,096 no mercado, passar na reserva, ver como a Daisy está. 185 00:08:58,098 --> 00:08:59,098 Então eu só vou... 186 00:09:01,378 --> 00:09:02,738 A Daisy está bem. 187 00:09:03,004 --> 00:09:04,004 Olha, 188 00:09:04,006 --> 00:09:06,291 sei que você não gosta de falar sobre isso, 189 00:09:06,444 --> 00:09:08,591 mas não faz muito tempo que você estava tão 190 00:09:08,593 --> 00:09:10,301 desesperada pra se sentir especial 191 00:09:10,303 --> 00:09:11,662 que foi numa missão suicida 192 00:09:11,664 --> 00:09:13,389 e tentou explodir a nave dos Greys. 193 00:09:13,391 --> 00:09:16,157 E eu já admiti que aquilo foi uma burrice. 194 00:09:17,168 --> 00:09:19,017 Isso não tem nada a ver com a Daisy. 195 00:09:19,551 --> 00:09:20,551 Tem certeza? 196 00:09:20,688 --> 00:09:23,654 Cuidar da bebê talvez fez você se sentir especial, 197 00:09:23,980 --> 00:09:25,982 e agora você quer sentir isso de novo. 198 00:09:26,596 --> 00:09:29,226 Não sei se “especial” é a palavra. 199 00:09:29,228 --> 00:09:31,741 - Talvez “importante”. - Você já é importante aqui. 200 00:09:31,925 --> 00:09:35,580 Ir vê-la é uma péssima ideia, ainda mais com o Mantídeo. 201 00:09:37,572 --> 00:09:38,572 É, você tem razão. 202 00:09:39,077 --> 00:09:40,127 Vou ficar longe, 203 00:09:40,824 --> 00:09:41,878 pelo bem da Daisy. 204 00:09:42,582 --> 00:09:43,625 Podem me ajudar 205 00:09:43,627 --> 00:09:44,728 olhar meu corpo 206 00:09:44,733 --> 00:09:47,128 e ver se há um rastreador ou inibidor dos Greys? 207 00:09:47,130 --> 00:09:49,002 - Qual é, Harry! - Vista a roupa! 208 00:09:49,010 --> 00:09:52,425 Esse corpinho primata não deixa eu ver 209 00:09:52,427 --> 00:09:54,759 todos os meus cantinhos e dobrinhas. 210 00:09:54,764 --> 00:09:55,854 - Não! - Harry! 211 00:09:55,856 --> 00:09:58,176 - Meu Deus. - Guarde seus cantinhos pra você. 212 00:09:58,178 --> 00:09:59,178 Vai logo! 213 00:09:59,589 --> 00:10:02,396 Vocês são péssimas em festas do pijama. 214 00:10:03,063 --> 00:10:04,232 Só pra constar. 215 00:10:04,234 --> 00:10:06,034 - Não tem festa. - Cadê meu advogado? 216 00:10:13,510 --> 00:10:14,510 Asta? 217 00:10:18,317 --> 00:10:19,730 A outra? 218 00:10:26,109 --> 00:10:27,109 Mantídeo? 219 00:10:29,202 --> 00:10:30,662 Eu não tenho nada a temer. 220 00:10:30,908 --> 00:10:33,313 E com certeza não estou mentindo pra mim mesmo. 221 00:10:33,315 --> 00:10:36,461 O Mantídeo tá dormindo e não tá vindo me matar. 222 00:10:36,741 --> 00:10:38,701 E mesmo que esteja, consigo me defender, 223 00:10:38,841 --> 00:10:41,074 mesmo com esse corpo humano frágil. 224 00:10:43,166 --> 00:10:44,633 Eu sou um alienígena forte. 225 00:10:45,556 --> 00:10:46,906 Eu sou um alienígena forte. 226 00:10:48,178 --> 00:10:49,998 Eu sou um alienígena forte. 227 00:10:55,491 --> 00:10:57,188 Eu não sou um alienígena forte. 228 00:10:57,502 --> 00:11:00,902 Sou um bebê alienígena me borrando todinho. 229 00:11:01,913 --> 00:11:03,999 Espero que esteja vestido. 230 00:11:09,781 --> 00:11:10,781 Inspira. 231 00:11:12,931 --> 00:11:15,983 Muito bem, vamos ver o que temos aqui. 232 00:11:19,787 --> 00:11:20,787 O que é isso? 233 00:11:24,648 --> 00:11:25,648 Dá licença. 234 00:11:38,110 --> 00:11:39,234 Não pode ficar aqui. 235 00:11:39,691 --> 00:11:40,691 Você ficou doido? 236 00:11:40,693 --> 00:11:41,693 Para de tocar. 237 00:11:42,205 --> 00:11:43,211 Quem é? 238 00:11:43,213 --> 00:11:44,790 É o Trevor. Conheci online. 239 00:11:47,802 --> 00:11:50,798 Pensei em barrá-los, mas não seria tão engraçado. 240 00:11:51,901 --> 00:11:53,058 Me desculpe. 241 00:11:53,663 --> 00:11:54,924 Sei que está ocupada. 242 00:11:55,724 --> 00:11:57,085 Queria fazer isso direito. 243 00:11:59,069 --> 00:12:00,558 Meu Deus! 244 00:12:01,667 --> 00:12:02,667 Asta... 245 00:12:02,730 --> 00:12:03,730 estou aqui por... 246 00:12:05,899 --> 00:12:07,275 Estou aqui porque 247 00:12:07,277 --> 00:12:09,527 quando você percebe que é pra vida toda, 248 00:12:10,572 --> 00:12:13,077 você não deve perder tempo. 249 00:12:13,222 --> 00:12:14,951 Você está maluco? Isso é do... 250 00:12:15,462 --> 00:12:16,619 "Harry & Sally." 251 00:12:16,621 --> 00:12:18,853 E não, não vamos casar. 252 00:12:18,913 --> 00:12:19,925 Bem, não... 253 00:12:20,916 --> 00:12:21,916 Não agora. 254 00:12:22,301 --> 00:12:23,776 Ainda falta a aliança. 255 00:12:24,191 --> 00:12:26,930 Joseph, não. Desculpa, só um minuto. 256 00:12:26,932 --> 00:12:28,628 Ellen, pode terminar aqui? 257 00:12:28,630 --> 00:12:30,114 Preciso falar com o Joseph. 258 00:12:34,014 --> 00:12:35,014 Vou destruir isso. 259 00:12:39,422 --> 00:12:40,422 Não. 260 00:12:47,633 --> 00:12:48,633 Céus! 261 00:12:49,153 --> 00:12:51,311 Não vamos nos casar, tá? 262 00:12:51,618 --> 00:12:54,722 Porque nunca existiu nada. 263 00:12:54,782 --> 00:12:56,769 A gente só era duas pessoas que às vezes 264 00:12:56,771 --> 00:12:57,899 transavam. 265 00:12:58,754 --> 00:13:01,277 Isso significa algo de onde venho. 266 00:13:01,681 --> 00:13:02,681 A Lua? 267 00:13:03,249 --> 00:13:04,311 Tá. Não. 268 00:13:04,375 --> 00:13:05,470 Eu não consigo. 269 00:13:05,525 --> 00:13:06,525 Desculpa. 270 00:13:07,240 --> 00:13:08,254 Entendi. 271 00:13:08,415 --> 00:13:12,615 Arrisquei minha vida pra te ver e te dar flores, 272 00:13:12,925 --> 00:13:15,034 e você só usava meu corpo. 273 00:13:17,603 --> 00:13:19,328 Beleza, entendi. 274 00:13:20,859 --> 00:13:21,859 Tanto faz. 275 00:13:24,680 --> 00:13:25,709 Sabe, Asta... 276 00:13:28,019 --> 00:13:29,816 você que é apenas metade humana. 277 00:13:31,474 --> 00:13:32,474 Vamos, Trevor. 278 00:13:43,908 --> 00:13:46,641 Delegada, o que eu disse sobre me vigiar? 279 00:13:48,592 --> 00:13:50,194 Minha percepção é muito aguçada. 280 00:13:50,196 --> 00:13:51,605 Sinto seus olhos me comendo. 281 00:13:51,662 --> 00:13:53,247 Arrepiou minha nuca toda 282 00:13:53,249 --> 00:13:55,343 Arrepiada igual fila pra jurar à bandeira. 283 00:13:55,978 --> 00:13:56,978 Perdão, senhor. 284 00:13:56,980 --> 00:13:59,209 É bom te ver de volta ao seu lugar. 285 00:13:59,525 --> 00:14:00,548 Só dei um tempo. 286 00:14:00,550 --> 00:14:02,164 Só isso. Sem drama. 287 00:14:02,225 --> 00:14:05,006 Todos estão felizes com sua volta, 288 00:14:05,019 --> 00:14:06,019 xerife. 289 00:14:07,526 --> 00:14:09,351 Crise de saúde mental 290 00:14:09,814 --> 00:14:11,681 ainda é crise de saúde. 291 00:14:15,052 --> 00:14:16,589 Agora é crise de privacidade. 292 00:14:20,597 --> 00:14:21,681 São só balões, Fred. 293 00:14:22,752 --> 00:14:23,752 Entendido. 294 00:14:26,067 --> 00:14:27,067 É o Negão. 295 00:14:28,961 --> 00:14:29,961 Interessante. 296 00:14:30,512 --> 00:14:32,158 Avise se precisar de ajuda. 297 00:14:34,171 --> 00:14:35,191 Até mais, 298 00:14:35,676 --> 00:14:36,676 abelhinha. 299 00:14:37,241 --> 00:14:39,410 Que fofo. 300 00:14:40,128 --> 00:14:41,370 Como vai a abelhinha? 301 00:14:41,832 --> 00:14:45,120 Lena achou o corpo do caçador sumido. 302 00:14:45,479 --> 00:14:46,625 Sem a cabeça. 303 00:14:48,358 --> 00:14:50,296 Isso é menos fofo. 304 00:14:50,356 --> 00:14:52,147 Falaram que foi mordida e arrancada. 305 00:14:52,564 --> 00:14:54,090 Que tipo de animal 306 00:14:54,152 --> 00:14:55,639 arranca a cabeça assim? 307 00:14:55,957 --> 00:14:57,135 Além da orca, 308 00:14:57,196 --> 00:14:58,217 obviamente. 309 00:14:58,381 --> 00:14:59,555 E se não foi um animal? 310 00:14:59,616 --> 00:15:01,873 Delegada, se falar de alienígenas, 311 00:15:01,951 --> 00:15:03,373 vou estourar o último balão, 312 00:15:03,453 --> 00:15:05,328 e quando o Fred chegar, deixo atirar. 313 00:15:05,330 --> 00:15:06,749 Não é qualquer a... 314 00:15:07,535 --> 00:15:09,274 ser de outro mundo. É o Joseph. 315 00:15:09,478 --> 00:15:10,691 Delegada, olha... 316 00:15:13,943 --> 00:15:15,905 Da última vez que Joseph veio, 317 00:15:15,965 --> 00:15:17,298 teve mortes misteriosas. 318 00:15:17,606 --> 00:15:20,009 Agora ele voltou, e acham um corpo sem cabeça? 319 00:15:20,011 --> 00:15:21,369 Não é coincidência. 320 00:15:21,512 --> 00:15:22,544 Me escuta. 321 00:15:22,663 --> 00:15:25,790 Mesmo se alienígenas existissem, Joseph não comeria cabeças. 322 00:15:25,965 --> 00:15:27,558 Ele tentou atirar na gente. 323 00:15:27,560 --> 00:15:29,041 Se eu quisesse matar alguém, 324 00:15:29,043 --> 00:15:30,292 e pudesse comer cabeças, 325 00:15:30,294 --> 00:15:31,712 comeria a cabeça. 326 00:15:32,037 --> 00:15:34,129 Não atiraria e depois comeria a cabeça, 327 00:15:34,192 --> 00:15:36,776 pois seria uma cabeça morta, e não tão suculenta. 328 00:15:36,954 --> 00:15:39,512 Você disse “se alienígenas existissem”? 329 00:15:40,948 --> 00:15:42,693 Usei o argumento socrático. 330 00:15:42,741 --> 00:15:44,807 Sem concordar nem negar. 331 00:15:45,137 --> 00:15:46,138 É mesmo? 332 00:15:46,359 --> 00:15:48,068 Você disse "se." 333 00:15:58,856 --> 00:16:00,699 E aí, Liv. 334 00:16:00,760 --> 00:16:02,013 Como vai? 335 00:16:02,333 --> 00:16:04,370 Perdão, te assustei? 336 00:16:04,430 --> 00:16:05,864 Assustado? Eu? Não. 337 00:16:06,329 --> 00:16:07,329 De jeito nenhum. 338 00:16:07,896 --> 00:16:09,125 Estou super calmo. 339 00:16:09,185 --> 00:16:12,919 Meus batimentos estavam baixíssimos no último check-up. 340 00:16:13,647 --> 00:16:14,647 Isso é bom? 341 00:16:14,696 --> 00:16:17,090 Sim. Só é preciso alguns batimentos por minuto, 342 00:16:17,092 --> 00:16:18,407 o resto é trabalho extra. 343 00:16:18,408 --> 00:16:21,406 Além disso, meu açúcar está alto, então equilibra. 344 00:16:21,748 --> 00:16:22,748 Entendi. 345 00:16:23,476 --> 00:16:27,416 Tenho só mais algumas perguntas sobre o Joseph. 346 00:16:30,238 --> 00:16:31,238 Joseph? 347 00:16:31,240 --> 00:16:33,367 Não sei do que se trata. 348 00:16:33,883 --> 00:16:38,039 Você invadiu meu carro com uma máscara estranha falando: 349 00:16:38,040 --> 00:16:39,625 "Joseph, o alienígena voltou?" 350 00:16:39,924 --> 00:16:41,581 Podia ser qualquer um. 351 00:16:41,711 --> 00:16:43,765 Com uma máscara do Nixon 352 00:16:43,767 --> 00:16:45,679 igual a que usou na festa de Halloween 353 00:16:45,688 --> 00:16:47,578 e com sua voz e aliança? 354 00:16:49,578 --> 00:16:51,109 Pois é, foi mal. 355 00:16:52,039 --> 00:16:53,039 Não sou eu. 356 00:16:54,250 --> 00:16:55,250 Perdi minha aliança. 357 00:16:57,906 --> 00:16:58,906 Nem sequer uso mais. 358 00:17:06,211 --> 00:17:07,531 Não sei o que é, 359 00:17:08,088 --> 00:17:10,251 mas vou descobrir. 360 00:17:20,924 --> 00:17:21,924 Fazendo? 361 00:17:21,926 --> 00:17:23,485 Procurando a manta da Daisy. 362 00:17:23,487 --> 00:17:25,087 Tem o cheiro dela. Eu quero. 363 00:17:28,277 --> 00:17:29,277 Me devolve. 364 00:17:29,328 --> 00:17:32,328 Não. O bebê não está mais aqui. 365 00:17:33,070 --> 00:17:34,070 Ela não precisa. 366 00:17:34,079 --> 00:17:35,538 Vai ficar com seu cheiro. 367 00:17:36,125 --> 00:17:37,125 Devolve. 368 00:17:37,261 --> 00:17:38,261 Qual o problema? 369 00:17:38,263 --> 00:17:39,967 Ele acha reconfortante. 370 00:17:40,067 --> 00:17:41,168 Não é por isso. 371 00:17:42,321 --> 00:17:43,406 Vim por um motivo. 372 00:17:44,430 --> 00:17:47,664 Não lembro o porquê. Estou louco? 373 00:17:48,109 --> 00:17:49,367 Não, apenas humano. 374 00:17:49,995 --> 00:17:50,995 Retire o que disse. 375 00:17:50,997 --> 00:17:52,538 Acho que veio nos avisar 376 00:17:52,540 --> 00:17:53,953 que vai se mudar. 377 00:17:54,336 --> 00:17:55,336 Tchauzinho. 378 00:17:56,162 --> 00:17:57,543 Não, não era isso. 379 00:18:00,238 --> 00:18:03,339 Até que curtia ter um alienígena poderoso por aqui. 380 00:18:03,341 --> 00:18:05,511 Pelo menos ele abria a tampa dos potes, 381 00:18:05,513 --> 00:18:06,964 mas agora ele é só um idiota. 382 00:18:07,453 --> 00:18:08,453 Idiota? 383 00:18:08,843 --> 00:18:10,062 Espera. Joseph! 384 00:18:11,058 --> 00:18:12,058 É isso. 385 00:18:13,265 --> 00:18:14,265 Isso, Joseph. 386 00:18:14,310 --> 00:18:15,310 Joseph? 387 00:18:17,177 --> 00:18:18,437 O delegado. 388 00:18:18,445 --> 00:18:19,773 O que tem ele? 389 00:18:20,164 --> 00:18:22,726 Tinha a ver com ele ser bom de cama? 390 00:18:22,777 --> 00:18:23,777 Certeza que não. 391 00:18:25,172 --> 00:18:28,415 Ele é um Grey híbrido e pode me dizer o que os Greys fizeram 392 00:18:28,437 --> 00:18:31,794 para bloquear meus poderes para eu desbloquear... 393 00:18:31,941 --> 00:18:33,246 e derrotar o Mantídeo. 394 00:18:33,703 --> 00:18:34,872 Preciso achá-lo. 395 00:18:34,874 --> 00:18:35,968 Mas não sei como. 396 00:18:35,970 --> 00:18:38,626 Está dizendo que se contatarmos Joseph 397 00:18:38,714 --> 00:18:39,877 ou então 398 00:18:39,879 --> 00:18:42,451 alguma outra pessoa fizer isso, 399 00:18:42,453 --> 00:18:44,686 todos nossos problemas desapareceriam? 400 00:18:44,882 --> 00:18:45,882 Os meus sim. 401 00:18:46,180 --> 00:18:47,976 O de vocês vai levar anos. 402 00:18:48,516 --> 00:18:49,516 Droga. 403 00:18:50,617 --> 00:18:52,807 Se pelo menos soubéssemos 404 00:18:52,809 --> 00:18:54,785 como contatá-lo... 405 00:18:54,851 --> 00:18:55,851 Tá, beleza. 406 00:18:59,172 --> 00:19:00,502 Talvez tenha seu número. 407 00:19:00,606 --> 00:19:01,608 Você o viu? 408 00:19:02,108 --> 00:19:03,609 - Onde? - É. 409 00:19:03,819 --> 00:19:04,819 Onde, Asta? 410 00:19:05,417 --> 00:19:06,650 - Aqui por acaso? - Não. 411 00:19:07,811 --> 00:19:09,323 - Foi aqui? - Sossega. 412 00:19:09,325 --> 00:19:10,815 - Na cara dela? - Foi aqui? 413 00:19:10,817 --> 00:19:13,003 Nos seios? No bumbum? 414 00:19:13,246 --> 00:19:14,308 Foi por tudo isso? 415 00:19:14,384 --> 00:19:15,965 Fez sexo com o híbrido? 416 00:19:17,452 --> 00:19:18,541 Aconteceu. 417 00:19:18,683 --> 00:19:20,519 E continuou acontecendo, 418 00:19:20,691 --> 00:19:22,051 e ele se apaixonou por mim. 419 00:19:22,053 --> 00:19:24,457 Meu Deus, esse mês foi um desastre. 420 00:19:24,755 --> 00:19:26,924 Enquanto estava preso pelos Greys, 421 00:19:27,320 --> 00:19:28,799 você fazia sexo com um. 422 00:19:28,801 --> 00:19:30,465 Por isso não notou o Mantídeo. 423 00:19:30,467 --> 00:19:33,264 Estava muito concentrada no corpo do Joseph. 424 00:19:33,765 --> 00:19:35,933 Calma lá. Acha que estava dentro dele? 425 00:19:36,179 --> 00:19:39,067 Amigão, ela pode ficar dentro de quem quiser. 426 00:19:39,069 --> 00:19:40,897 Eu não estava dentro dele. 427 00:19:40,980 --> 00:19:42,288 Se o toba aguenta. 428 00:19:43,238 --> 00:19:44,402 Acho que é isso! 429 00:19:44,775 --> 00:19:47,820 Podemos usar os sentimentos dele a nosso favor. 430 00:19:47,944 --> 00:19:49,280 Nós terminamos. 431 00:19:49,816 --> 00:19:52,554 Ele chorou. Não posso fazer isso. 432 00:19:52,700 --> 00:19:53,700 Claro que pode. 433 00:19:54,199 --> 00:19:55,556 Homens fazem tudo por amor. 434 00:19:55,558 --> 00:19:56,722 Eu comi minhocas. 435 00:19:56,827 --> 00:19:59,902 Asta, ele pode salvar nossas vidas. 436 00:20:00,625 --> 00:20:03,336 Eu ligava pros meus exes pra me levar ao aeroporto. 437 00:20:03,976 --> 00:20:04,976 Vou ligar pra ele. 438 00:20:09,097 --> 00:20:10,506 Não posso falar agora, Asta. 439 00:20:10,508 --> 00:20:12,935 Estou com minha gata. Acabamos de transar oito... 440 00:20:12,937 --> 00:20:14,388 Não. Foram quantas vezes? 441 00:20:14,390 --> 00:20:15,390 Nove vezes? 442 00:20:15,868 --> 00:20:16,868 Ela é muito gostosa. 443 00:20:16,933 --> 00:20:19,652 Belezinha. Só liguei porque preciso de algo. 444 00:20:20,268 --> 00:20:22,980 Claro que caso, era brincadeira. Não tem outra mulher. 445 00:20:23,503 --> 00:20:25,018 Só tenho olhos pra você. 446 00:20:25,358 --> 00:20:29,553 Tem um Mantídeo em Patience e precisamos da sua ajuda. 447 00:20:29,820 --> 00:20:30,955 Eu ajudo. 448 00:20:30,957 --> 00:20:32,785 Mato o Mantídeo e provo meu amor. 449 00:20:32,841 --> 00:20:33,841 Não é isso... 450 00:20:33,843 --> 00:20:34,843 Na cabana do Harry. 451 00:20:34,961 --> 00:20:36,285 Já me sinto bem melhor. 452 00:20:53,883 --> 00:20:54,883 Olá, Nancy. 453 00:20:55,857 --> 00:20:58,675 Queremos saber se lembra do nosso amigo. 454 00:20:58,677 --> 00:21:01,104 Ele passou aqui ontem. 455 00:21:02,073 --> 00:21:04,059 É claro. O antigo delegado. 456 00:21:04,384 --> 00:21:06,478 Esteve aqui, mas não lembro de muito. 457 00:21:07,419 --> 00:21:10,441 Pagou em dinheiro, não tenho o endereço, lamento. 458 00:21:11,624 --> 00:21:12,639 Isso... 459 00:21:13,036 --> 00:21:14,487 Isso refresca sua memória? 460 00:21:18,701 --> 00:21:19,704 Desculpe. 461 00:21:19,706 --> 00:21:21,701 Poderia jurar que era de plástico. 462 00:21:21,703 --> 00:21:23,330 Obviamente, pagaremos por isso. 463 00:21:23,332 --> 00:21:24,743 - Sim. - Sinto muito. 464 00:21:24,745 --> 00:21:25,842 Não se preocupem. 465 00:21:26,740 --> 00:21:28,726 Tenho o cartão do Ben no arquivo. 466 00:21:29,000 --> 00:21:32,040 Vou só puxar os dados. Faz tempo que não o usa. 467 00:21:32,904 --> 00:21:35,537 Engraçado, você costumava vir aqui o tempo todo, 468 00:21:35,539 --> 00:21:37,788 comprar flores para sua linda esposa. 469 00:21:38,050 --> 00:21:39,340 O que aconteceu? 470 00:21:40,054 --> 00:21:41,085 Pois é, Ben. 471 00:21:41,421 --> 00:21:42,431 O que aconteceu? 472 00:21:43,515 --> 00:21:46,608 Parece que não há resposta certa pra isso. 473 00:21:47,227 --> 00:21:49,647 Foi um confronto brutal e sangrento. 474 00:21:50,138 --> 00:21:53,029 Estávamos em pé igualdade, e lutávamos com o que tínhamos. 475 00:21:53,600 --> 00:21:56,674 No fim das contas, tiveram vitórias pros dois lados. 476 00:21:57,277 --> 00:21:58,465 Principalmente o meu. 477 00:22:00,698 --> 00:22:03,330 Teve uma hora que ele me derrubou. 478 00:22:04,217 --> 00:22:08,036 Tomei a decisão tática de ficar parado e me aliviar, 479 00:22:08,038 --> 00:22:09,500 o faria pensar que morri. 480 00:22:09,595 --> 00:22:11,022 Então se borrou nas calças? 481 00:22:11,126 --> 00:22:12,777 Foi uma jogada estratégica! 482 00:22:13,930 --> 00:22:15,893 Usada com grande efeito pelos Tribulanos 483 00:22:15,895 --> 00:22:18,509 e conhecida no universo como jogada genial de xadrez. 484 00:22:19,484 --> 00:22:21,010 Então se borrou nas calças? 485 00:22:21,500 --> 00:22:22,994 Me troquei antes de vir aqui. 486 00:22:23,097 --> 00:22:26,058 Ele mentiu sobre os Tribulanos. Não existe tal jogada. 487 00:22:26,227 --> 00:22:27,677 Enfim... 488 00:22:28,169 --> 00:22:30,500 assustei tanto o cara que ele, na hora... 489 00:22:31,182 --> 00:22:34,233 dobrou as roupinhas, arrumou a mala e saiu correndo. 490 00:22:34,935 --> 00:22:35,943 Que covarde. 491 00:22:36,295 --> 00:22:37,903 Deu tempo de fazer as malas? 492 00:22:38,029 --> 00:22:40,447 Ele é um viajante experiente. Tinha seu jeitinho. 493 00:22:41,871 --> 00:22:43,570 Estou tão feliz que sobreviveu, 494 00:22:43,572 --> 00:22:45,786 mas tem certeza de que não quer ir à clínica? 495 00:22:46,704 --> 00:22:49,118 Porque ele arrancou seu braço. 496 00:22:51,408 --> 00:22:54,643 Nós híbridos, somos mais fortes e resistentes que os humanos. 497 00:22:54,645 --> 00:22:56,803 Isso pra você, é como bater o dedinho do pé. 498 00:23:04,184 --> 00:23:06,849 Agora que provei meu amor por você, podemos nos casar. 499 00:23:08,016 --> 00:23:10,906 Você terá que dirigir. Estou um pouco tonto. 500 00:23:10,908 --> 00:23:13,600 Deve ser a adrenalina da vitória. 501 00:23:13,732 --> 00:23:16,762 Eu só vou deitar. Não se esquentem comigo. 502 00:23:16,770 --> 00:23:18,749 Isso é bom, não é? 503 00:23:19,064 --> 00:23:21,109 - O Mantídeo se foi. - Por enquanto. 504 00:23:21,111 --> 00:23:23,431 Mas ele voltará, e preciso estar pronto. 505 00:23:24,317 --> 00:23:25,325 Joseph. 506 00:23:26,118 --> 00:23:29,329 Pode virar pra cozinha assim não vejo seu rosto detonado? 507 00:23:32,163 --> 00:23:34,863 Os Greys implantaram um inibidor em mim. 508 00:23:35,036 --> 00:23:37,386 E está bloqueando a minha real forma alienígena. 509 00:23:37,388 --> 00:23:39,381 Preciso que você o retire 510 00:23:39,383 --> 00:23:41,173 para que eu mate o Mantídeo 511 00:23:41,175 --> 00:23:44,115 e vingue a morte de sua atratividade. 512 00:23:44,300 --> 00:23:45,970 Não sei como fazer isso. 513 00:23:45,972 --> 00:23:47,109 - Filho da puta. - Não. 514 00:23:47,111 --> 00:23:48,220 Vire de volta. 515 00:23:51,315 --> 00:23:54,007 Não sei como fazer tudo isso. Sou um híbrido. 516 00:23:54,009 --> 00:23:56,416 Os Greys fizeram questão de sabermos a diferença. 517 00:23:56,418 --> 00:23:58,231 Não tivemos acesso a essa tecnologia. 518 00:23:58,849 --> 00:24:00,600 Ou a máquina de café expresso. 519 00:24:01,459 --> 00:24:03,719 Precisa de um Grey completo para o que deseja. 520 00:24:03,721 --> 00:24:06,408 Alguém mais está vendo pontos brancos no ar, 521 00:24:06,410 --> 00:24:07,417 ou sou só eu? 522 00:24:12,260 --> 00:24:14,162 - Olá, Nancy. - Olá, Delegada Liv. 523 00:24:14,164 --> 00:24:16,581 Eram os Hawthornes saindo daqui? 524 00:24:16,583 --> 00:24:19,032 Eram, fizeram um monte de perguntas estranhas 525 00:24:19,034 --> 00:24:20,420 sobre aquele ex-delegado. 526 00:24:20,812 --> 00:24:21,820 O Joseph? 527 00:24:22,445 --> 00:24:23,460 Interessante. 528 00:24:23,462 --> 00:24:25,981 Por que estão tão interessados nele afinal? Digo... 529 00:24:26,353 --> 00:24:28,680 ele é bonito, mas não é muito inteligente. 530 00:24:29,188 --> 00:24:31,534 O vi jogar fora um pacote inteiro de cartões 531 00:24:31,535 --> 00:24:33,879 porque ele escreveu errado, "sinceramente". 532 00:24:34,415 --> 00:24:36,852 Sério? Ainda tem algum desses cartões por aí? 533 00:24:37,072 --> 00:24:38,086 Acho que sim. 534 00:24:49,121 --> 00:24:50,740 - Posso ficar com eles? - Claro. 535 00:24:54,108 --> 00:24:55,749 Que tipo de flores ele comprou? 536 00:24:55,917 --> 00:24:57,184 Peônias rosa. 537 00:24:57,301 --> 00:25:00,253 Disse que queria algo que simbolizasse... 538 00:25:00,255 --> 00:25:01,255 Um novo amor. 539 00:25:03,584 --> 00:25:05,881 Joseph está apaixonado por alguém em Patience. 540 00:25:10,419 --> 00:25:11,419 Oi. 541 00:25:11,781 --> 00:25:13,399 Bem-vindo ao Copper Ridge. 542 00:25:13,900 --> 00:25:15,811 Sou a Judy. Te ajudar com a mala. 543 00:25:16,460 --> 00:25:19,131 É triste abandonar esse corpo. 544 00:25:19,521 --> 00:25:21,346 Sempre quis ser médico, 545 00:25:21,739 --> 00:25:23,396 mas está claro que essa identidade 546 00:25:23,398 --> 00:25:24,546 foi comprometida. 547 00:25:26,440 --> 00:25:27,701 Preciso de um novo visual 548 00:25:27,703 --> 00:25:29,775 enquanto planejo meu próximo passo. 549 00:25:29,867 --> 00:25:31,841 Deixa só pegar isso. 550 00:25:33,660 --> 00:25:35,176 Hora de comer. 551 00:25:45,203 --> 00:25:46,664 - Um pouco nervosa? - É. 552 00:25:47,170 --> 00:25:48,901 Sabendo que o Mantídeo está por aí. 553 00:25:49,376 --> 00:25:50,509 Almocei com a Kayla. 554 00:25:50,682 --> 00:25:52,628 Me sentia observada o tempo todo. 555 00:25:52,630 --> 00:25:54,255 Sim, me acostumei a isso. 556 00:25:55,035 --> 00:25:57,069 - Por ser gata e tal? - Você sacou. 557 00:26:01,185 --> 00:26:02,972 Onde compro uma boina? 558 00:26:02,974 --> 00:26:06,209 Acho que vi uma na loja de artigos para trouxas. 559 00:26:06,392 --> 00:26:08,188 Preciso pra minha viagem a Paris. 560 00:26:08,340 --> 00:26:09,812 Encontrei o Bruce. 561 00:26:11,063 --> 00:26:13,274 Ele está postando fotos. 562 00:26:13,276 --> 00:26:14,315 Meu Deus. 563 00:26:14,316 --> 00:26:15,357 Isso é ótimo. 564 00:26:15,359 --> 00:26:16,907 Pode devolver suas partes... 565 00:26:17,069 --> 00:26:19,293 alienígenas ou... tanto faz. 566 00:26:19,295 --> 00:26:20,906 Mas essa não é Paris. 567 00:26:21,610 --> 00:26:23,200 Mas essa é a Torre Eiffel. 568 00:26:23,202 --> 00:26:24,869 Sua educação americana 569 00:26:24,871 --> 00:26:26,242 te deixou na mão. 570 00:26:26,709 --> 00:26:28,654 Talvez, mas ao menos que a Torre Eiffel 571 00:26:28,656 --> 00:26:31,322 esteja ao lado de uma foto de "Criss Angel Mindfreak", 572 00:26:31,324 --> 00:26:33,377 ele não está na França, está em Las Vegas. 573 00:26:34,020 --> 00:26:35,749 Peraí, ele é um Grey. 574 00:26:36,164 --> 00:26:38,922 Ele sabe como parar os Orbes e livrar a Kate daquilo. 575 00:26:38,924 --> 00:26:39,925 Isso mesmo. 576 00:26:40,521 --> 00:26:41,552 Vamos com você. 577 00:26:41,873 --> 00:26:43,387 Podemos perguntar sobre o bebê. 578 00:26:43,794 --> 00:26:46,957 Não temos tempo para perguntas extras. 579 00:26:46,960 --> 00:26:49,977 Não sei quanto tempo Bruce vai sobreviver nessa atmosfera. 580 00:26:49,979 --> 00:26:51,041 A gente se vira. 581 00:26:51,489 --> 00:26:52,495 Beleza. 582 00:26:52,497 --> 00:26:54,385 Partiu Vegas! 583 00:26:54,938 --> 00:26:56,972 Calma. Deixa pra lá. 584 00:26:57,132 --> 00:26:58,398 Vocês se divirtam. 585 00:26:58,400 --> 00:27:01,666 Tenho trabalho, muitos turnos. 586 00:27:01,739 --> 00:27:03,616 Está banida do Hotel Paris, não está? 587 00:27:05,001 --> 00:27:06,577 Está banida de todos os hotéis? 588 00:27:07,921 --> 00:27:08,954 D'arce. 589 00:27:12,047 --> 00:27:13,110 Cuidado. 590 00:27:13,344 --> 00:27:15,544 Talvez te prenda por excesso de beleza. 591 00:27:15,899 --> 00:27:19,131 A pena mínima para isso é uma semana na sua cama. 592 00:27:20,091 --> 00:27:21,592 - É verdade? - É verdade. 593 00:27:21,918 --> 00:27:22,927 Lena. 594 00:27:23,488 --> 00:27:26,179 O xerife me contou sobre o caso do caçador sem cabeça. 595 00:27:26,181 --> 00:27:27,181 Como tá indo? 596 00:27:27,431 --> 00:27:28,793 Tem algum detalhe legal? 597 00:27:29,148 --> 00:27:30,150 É tão engraçado. 598 00:27:30,414 --> 00:27:32,330 Falei com o Mike na semana passada 599 00:27:32,332 --> 00:27:35,814 que eu queria ação, e do nada aparece um corpo sem cabeça. 600 00:27:35,917 --> 00:27:37,733 Ficava repetindo: calma, né? 601 00:27:37,844 --> 00:27:39,944 E as coisas vão dar certo, e deram. 602 00:27:40,661 --> 00:27:42,446 Bom, não para o caçador. 603 00:27:43,005 --> 00:27:47,910 A perícia acha que é foi animal, mas apenas a cabeça sumiu, 604 00:27:47,912 --> 00:27:49,553 tipo uma mordida, mas limpa. 605 00:27:49,555 --> 00:27:51,445 Os tendões estavam inteiros. 606 00:27:51,447 --> 00:27:52,581 Então, quem sabe? 607 00:27:52,583 --> 00:27:54,367 Me lembra uma senhora em Washington. 608 00:27:55,304 --> 00:27:57,336 Ela morreu dormindo cercada por 78 gatos. 609 00:27:58,679 --> 00:27:59,876 Mal ela tinha morrido 610 00:28:00,199 --> 00:28:02,967 e já estavam mexendo no cadáver. 611 00:28:03,111 --> 00:28:05,511 Soube disso. Comeram a carne até o osso. 612 00:28:05,513 --> 00:28:06,804 Quer batatas, delegada? 613 00:28:07,053 --> 00:28:10,015 Talvez eu nunca mais coma. 614 00:28:13,383 --> 00:28:15,752 Ainda assim, faz você pensar, certo? 615 00:28:15,777 --> 00:28:19,381 O suspeito não é humano, mas também não é animal. 616 00:28:19,937 --> 00:28:23,888 Se ao menos houvesse algo entre humano e animal. 617 00:28:24,364 --> 00:28:26,365 O que poderia ser, senhor, 618 00:28:26,467 --> 00:28:28,714 se algo que fosse real 619 00:28:28,928 --> 00:28:32,846 estivesse entre animais e humanos? 620 00:28:32,955 --> 00:28:34,331 Quer dizer como um bonobo. 621 00:28:35,500 --> 00:28:36,500 Não. 622 00:28:36,702 --> 00:28:37,751 Um bonobo 623 00:28:37,753 --> 00:28:40,367 é o parente mais próximo dos humanos no reino animal, 624 00:28:40,369 --> 00:28:44,070 mais que o chimpanzé, e eles constroem casa na árvore! 625 00:28:44,868 --> 00:28:46,969 - Não é um bonobo. - Difícil saber o que é. 626 00:28:47,531 --> 00:28:48,947 Mais evidências aparecerão 627 00:28:49,093 --> 00:28:51,265 assim que procurarmos na Montanha Blackburn. 628 00:28:52,581 --> 00:28:53,581 Na Blackburn? 629 00:28:53,953 --> 00:28:56,805 Com todas aquelas cavernas? 630 00:28:56,807 --> 00:28:58,006 Por quê? 631 00:28:58,008 --> 00:28:59,857 Por que iria querer ir lá? 632 00:28:59,859 --> 00:29:01,650 São perfeitas pra se esconder. 633 00:29:01,652 --> 00:29:03,652 Não. Não, não são. 634 00:29:03,777 --> 00:29:05,592 Elas estão muito... 635 00:29:05,858 --> 00:29:07,197 cheias de traças. 636 00:29:07,635 --> 00:29:09,239 Acho que veremos. 637 00:29:09,241 --> 00:29:11,241 O resgate fará uma busca completa amanhã, 638 00:29:11,243 --> 00:29:13,155 o que estiver escondido, encontraremos. 639 00:29:14,912 --> 00:29:15,914 Eu posso fazer. 640 00:29:17,691 --> 00:29:18,792 Quer entrar na equipe? 641 00:29:18,844 --> 00:29:20,210 Sem equipe. Só eu. 642 00:29:20,212 --> 00:29:22,046 Eu... eu... vou fazer isso. 643 00:29:23,191 --> 00:29:25,716 Valeu, Liv, mas na verdade é uma área muito grande 644 00:29:25,718 --> 00:29:27,918 pra uma pessoa cobrir sozinha. 645 00:29:29,740 --> 00:29:30,927 Entendi. 646 00:29:31,349 --> 00:29:33,390 É porque sou mulher? 647 00:29:34,744 --> 00:29:37,050 Acha que não consigo vasculhar algumas cavernas 648 00:29:37,052 --> 00:29:38,687 sem a ajuda de um homem? 649 00:29:40,356 --> 00:29:42,222 Achei que apoiasse as mulheres, Lena. 650 00:29:42,602 --> 00:29:45,771 Agora com certeza irei vasculhar as cavernas sozinha 651 00:29:46,075 --> 00:29:47,655 pra provar que está errada. 652 00:29:48,933 --> 00:29:50,132 Estou decepcionada. 653 00:29:51,312 --> 00:29:52,511 Que foi isso? 654 00:30:04,257 --> 00:30:06,490 Não, não temos tempo para ver um espetáculo. 655 00:30:06,811 --> 00:30:09,917 Só quero que o Magic Mike tire um coelho da cartola 656 00:30:09,919 --> 00:30:11,986 ou me diga qual é minha carta. 657 00:30:12,098 --> 00:30:13,899 Não é isso que é "Magic Mike". 658 00:30:14,056 --> 00:30:15,483 Ou me mostre seu pênis. 659 00:30:15,805 --> 00:30:17,600 Então conhece o espetáculo. 660 00:30:18,268 --> 00:30:19,353 Bruce. 661 00:30:19,726 --> 00:30:21,498 Harry, você me achou. 662 00:30:21,500 --> 00:30:23,014 Vegas, bebê. 663 00:30:23,202 --> 00:30:24,727 O Robert acabou de sair daqui. 664 00:30:24,729 --> 00:30:26,982 Ele estava feliz porque ganhou US$800, 665 00:30:26,983 --> 00:30:29,513 mas ficou triste porque perdeu tudo. 666 00:30:29,515 --> 00:30:31,281 Essa cidade é uma loucura. 667 00:30:31,398 --> 00:30:33,176 Não sabíamos se ainda estaria aqui. 668 00:30:33,178 --> 00:30:36,082 Harry disse que os Greys não sobrevivem muito na atmosfera. 669 00:30:36,084 --> 00:30:38,175 - Como você... - Sei lá! 670 00:30:38,177 --> 00:30:40,703 A empolgação, a energia? 671 00:30:40,705 --> 00:30:42,626 Também pode ser por causa do iodo 672 00:30:42,628 --> 00:30:45,208 nos 15 coquetéis de camarão que eu comi. 673 00:30:45,210 --> 00:30:47,754 Seja o que for, nunca me senti tão vivo! 674 00:30:50,175 --> 00:30:51,544 Já era de se esperar. 675 00:30:51,546 --> 00:30:53,303 Meu pé caiu no elevador. 676 00:30:53,549 --> 00:30:54,662 Eu pego o Bruce, 677 00:30:55,354 --> 00:30:56,640 você pega o braço. 678 00:30:57,115 --> 00:30:58,892 - O quê? - Vamos logo. 679 00:31:00,654 --> 00:31:02,396 Sim, meu... 680 00:31:05,292 --> 00:31:07,185 - Oi, Peter. - Oi. 681 00:31:08,846 --> 00:31:09,862 O que foi? 682 00:31:09,972 --> 00:31:11,947 Não sabia que viria acompanhada. 683 00:31:13,192 --> 00:31:15,993 Puta merda, um ciborgue. 684 00:31:21,844 --> 00:31:23,875 Fora o motor de cortador de grama, 685 00:31:23,876 --> 00:31:25,940 isso aí parece um kart. 686 00:31:26,432 --> 00:31:27,639 Se quiser, posso pintar 687 00:31:27,641 --> 00:31:29,727 - algumas chamas no lado. - Não, valeu. 688 00:31:29,729 --> 00:31:32,322 Só preciso sair daqui para poder achar meu filho. 689 00:31:33,002 --> 00:31:34,023 A Liv desenhou isso. 690 00:31:34,635 --> 00:31:36,565 A delegada aqui é uma artista. 691 00:31:36,567 --> 00:31:39,362 Ela deixa no chinelo o porco pintor da feira do condado. 692 00:31:39,414 --> 00:31:41,075 Apesar dela ter vantagem, né? 693 00:31:41,077 --> 00:31:42,476 Ela pode usar as mãos. 694 00:31:42,478 --> 00:31:44,825 Ela não põe o pincel na boca como o "Porcasso". 695 00:31:45,530 --> 00:31:46,535 Obrigada. 696 00:31:47,289 --> 00:31:50,702 Para ser sincera, estou feliz que me seguiu até aqui. 697 00:31:50,998 --> 00:31:53,084 Peter é a prova que alienígenas são reais. 698 00:31:54,043 --> 00:31:55,711 Para de fingir que não acredita. 699 00:31:55,713 --> 00:31:57,660 Espere um segundo, tá bem? 700 00:31:57,902 --> 00:32:00,091 De tudo que me disse sobre esse "projeto"... 701 00:32:00,093 --> 00:32:01,384 Me chame de Peter. 702 00:32:01,745 --> 00:32:05,734 Esse Peter aqui foi criado por uma força secreta do Pentágono, 703 00:32:05,735 --> 00:32:09,407 dessas operações clandestinas que ninguém admite existir. 704 00:32:09,409 --> 00:32:10,434 Não alienígenas. 705 00:32:10,745 --> 00:32:13,807 Eu já conheci um monte de gente como você no meu trabalho. 706 00:32:13,979 --> 00:32:15,408 Eu já fui você uma vez. 707 00:32:15,955 --> 00:32:17,502 A mente é uma coisa estranha. 708 00:32:17,807 --> 00:32:22,025 Podemos acreditar em coisas que não têm lógica nenhuma, 709 00:32:22,027 --> 00:32:23,364 como o amor, 710 00:32:23,781 --> 00:32:26,283 mas ignorar coisas que estão bem na nossa frente. 711 00:32:26,890 --> 00:32:28,351 Se pergunte isso: 712 00:32:28,454 --> 00:32:31,205 Por que o governo gastaria bilhões de dólares 713 00:32:31,586 --> 00:32:34,250 para transformar um podcaster de 70 anos 714 00:32:34,252 --> 00:32:35,273 numa arma? 715 00:32:36,398 --> 00:32:37,429 Sei lá. 716 00:32:37,799 --> 00:32:40,756 A Liv disse que viu um alienígena aquela noite e o capturou, 717 00:32:41,966 --> 00:32:44,510 antes que o governo chegasse e limpasse a cena. 718 00:32:45,386 --> 00:32:48,347 Disseram que era um vazamento de radiação e que você 719 00:32:48,349 --> 00:32:49,652 estava vendo coisas. 720 00:32:49,654 --> 00:32:50,777 Porque estava vendo! 721 00:32:50,779 --> 00:32:53,185 Coloquei o alienígena no porta-malas e ele sumiu. 722 00:32:55,138 --> 00:32:56,138 Me diz uma coisa: 723 00:32:56,473 --> 00:32:58,482 pensou por que não estava no porta-malas? 724 00:33:00,609 --> 00:33:02,308 Ele está desintegrando. 725 00:33:02,622 --> 00:33:05,392 Rápido, Bruce, como impedimos os Greys de mandarem Orbes 726 00:33:05,393 --> 00:33:06,449 atrás da nossa amiga? 727 00:33:06,451 --> 00:33:07,484 Não dá. 728 00:33:07,703 --> 00:33:09,403 Eles não irão cancelar os Orbes 729 00:33:09,405 --> 00:33:10,959 até acharem o que procuram. 730 00:33:11,127 --> 00:33:13,840 Bruce, preciso que você me ajude. 731 00:33:13,842 --> 00:33:16,455 Quando eu estava na nave, os Greys fizeram algo 732 00:33:16,457 --> 00:33:19,412 para bloquear minha verdadeira forma alienígena. 733 00:33:19,515 --> 00:33:21,819 Então seja lá a força que te resta, 734 00:33:22,162 --> 00:33:24,068 use-a para reverter isso. 735 00:33:24,619 --> 00:33:26,177 Também roubaram minha carteira. 736 00:33:26,179 --> 00:33:29,052 Harry, eles não bloquearam seus poderes. 737 00:33:29,054 --> 00:33:30,287 Como assim? 738 00:33:30,400 --> 00:33:35,202 Toda vez que tento sentir minha energia alienígena, sinto nada. 739 00:33:35,204 --> 00:33:39,566 Os Greys sempre foram invejosos das habilidades das pessoas. 740 00:33:39,568 --> 00:33:42,235 Eles não poderiam ter bloqueado sua energia. 741 00:33:42,237 --> 00:33:43,770 Eles roubaram. 742 00:33:43,819 --> 00:33:45,352 A energia dele? 743 00:33:45,446 --> 00:33:48,575 Tudo no universo é energia, querida. 744 00:33:48,577 --> 00:33:51,577 Eles separaram as partículas atômicas alienígenas 745 00:33:51,579 --> 00:33:53,579 do Harry e deixaram o resto. 746 00:33:53,938 --> 00:33:56,332 Lamento, Harry, mas você é humano. 747 00:33:59,668 --> 00:34:01,033 Isso é impossível. 748 00:34:01,520 --> 00:34:03,457 Deve ter como reverter isso. 749 00:34:03,459 --> 00:34:06,126 Algum jeito de recuperar minha energia alienígena. 750 00:34:06,574 --> 00:34:07,760 E minha carteira. 751 00:34:07,862 --> 00:34:10,931 Os Greys nunca desistiriam, não sem conseguir algo 752 00:34:10,933 --> 00:34:13,432 que queiram mais em troca. 753 00:34:13,601 --> 00:34:16,669 Acho que a carteira é um problema pro RH. 754 00:34:17,053 --> 00:34:18,270 Eu sei o que vou fazer. 755 00:34:18,272 --> 00:34:20,608 Vou dar a eles o que querem de verdade. 756 00:34:21,147 --> 00:34:22,147 Você, 757 00:34:22,149 --> 00:34:23,522 o Grey desertor. 758 00:34:23,524 --> 00:34:24,610 Espera, o quê? 759 00:34:24,632 --> 00:34:25,846 O quê? 760 00:34:25,945 --> 00:34:28,475 Quando seres humanos mentem para si mesmos, 761 00:34:28,476 --> 00:34:30,281 é chamado de racionalização. 762 00:34:34,358 --> 00:34:37,092 Por que é racional fazer o que for preciso 763 00:34:37,094 --> 00:34:38,451 para se sentir melhor. 764 00:34:49,553 --> 00:34:50,553 D'Arce? 765 00:34:51,387 --> 00:34:52,717 Não sabia que você viria. 766 00:34:53,592 --> 00:34:54,660 Está tudo bem? 767 00:34:54,843 --> 00:34:56,058 Só estava devolvendo 768 00:34:56,468 --> 00:34:57,577 a mantinha da Daisy. 769 00:34:57,579 --> 00:34:59,603 Esqueci de pôr com o resto das coisas. 770 00:34:59,880 --> 00:35:02,172 Parece uma bolsa grande para apenas uma manta. 771 00:35:02,917 --> 00:35:05,786 Pode ter algumas coisas que eu comprei, 772 00:35:05,788 --> 00:35:09,559 um ou dois livros, brinquedos, um travesseiro-pão. 773 00:35:10,258 --> 00:35:11,813 Foi mais por mim, então... 774 00:35:12,641 --> 00:35:14,609 Sabe, você veio de tão longe. 775 00:35:14,994 --> 00:35:15,994 Quer segurá-la? 776 00:35:20,256 --> 00:35:21,256 Só um pouquinho. 777 00:35:23,155 --> 00:35:24,155 Prontinho. 778 00:35:35,459 --> 00:35:36,579 Não conta pra Asta. 779 00:35:43,647 --> 00:35:47,011 Não morra agora, não antes de eu terminar de te trair. 780 00:35:47,287 --> 00:35:48,987 Harry, não pode fazer isso. 781 00:35:48,989 --> 00:35:51,616 Bruce te salvou, e agora está tentando sacrificá-lo 782 00:35:51,618 --> 00:35:52,781 só para ter o que quer. 783 00:35:52,783 --> 00:35:54,297 Não se faz isso com os amigos. 784 00:35:54,299 --> 00:35:55,660 Por que se importa? 785 00:35:55,662 --> 00:35:57,462 É a mesma coisa que fez com o Joseph. 786 00:35:57,727 --> 00:35:59,172 O quê? Não, não fiz. 787 00:35:59,288 --> 00:36:01,583 Sim, você fez. Usou para o que queria. 788 00:36:01,915 --> 00:36:02,915 Ele se machucou. 789 00:36:03,257 --> 00:36:04,708 Somos iguais. 790 00:36:04,919 --> 00:36:06,274 Meu Deus. Tem razão. 791 00:36:08,429 --> 00:36:10,040 Não sinto pulso. 792 00:36:11,859 --> 00:36:12,958 Não adianta. 793 00:36:14,015 --> 00:36:15,969 Ele não serve nem pros Greys. 794 00:36:16,419 --> 00:36:17,858 Que utilidade ele tem? 795 00:36:17,860 --> 00:36:19,679 Nem conseguiriam torturá-lo. 796 00:36:19,960 --> 00:36:23,896 Harry, eu te perdoo por tentar me trair. 797 00:36:24,141 --> 00:36:27,767 Você me deu o melhor dia e meio da minha vida inteira. 798 00:36:28,289 --> 00:36:30,718 Pude ver o planeta mais lindo, 799 00:36:31,088 --> 00:36:32,911 vi meu primeiro pôr do sol, 800 00:36:33,398 --> 00:36:37,534 talvez tenha me casado com um grego chamado Milos ontem. 801 00:36:38,149 --> 00:36:39,915 Não sei. Estava bebaço. 802 00:36:40,340 --> 00:36:42,114 Sim, você disse que podia ajudar. 803 00:36:42,116 --> 00:36:44,625 Por favor, se apresse. Seu corpo está virando sopa. 804 00:36:45,359 --> 00:36:46,833 Eu sei... 805 00:36:46,835 --> 00:36:49,155 o que os Greys querem. 806 00:36:49,157 --> 00:36:50,655 Por que está sussurrando? 807 00:36:51,626 --> 00:36:53,402 Está falando telepaticamente. 808 00:37:07,906 --> 00:37:09,074 Desculpa o atraso. 809 00:37:11,136 --> 00:37:12,136 Para você. 810 00:37:16,623 --> 00:37:18,046 Um cartão romântico. 811 00:37:19,626 --> 00:37:20,626 E... 812 00:37:22,722 --> 00:37:25,878 um cheque de 10 dólares ao portador. 813 00:37:26,175 --> 00:37:27,448 Não sabia seu sobrenome. 814 00:37:28,429 --> 00:37:32,806 Agora que estamos voltando, quero estabelecer alguns limites. 815 00:37:33,073 --> 00:37:36,226 Pode fazer o que quiser comigo, e sempre voltarei para você. 816 00:37:36,228 --> 00:37:38,165 Pare, não é por isso que liguei. 817 00:37:39,686 --> 00:37:41,106 Entendi! 818 00:37:41,108 --> 00:37:42,382 Posso te garantir, 819 00:37:42,384 --> 00:37:44,318 estou ferido, mas continuo sendo homem. 820 00:37:45,242 --> 00:37:47,404 Meu pênis tá quase inteiro. 821 00:37:48,655 --> 00:37:49,655 Obrigada. 822 00:37:50,131 --> 00:37:51,742 Liguei pra pedir desculpas. 823 00:37:53,286 --> 00:37:54,286 Te usei... 824 00:37:54,657 --> 00:37:56,371 porque queria ajuda com o Mantídeo, 825 00:37:56,373 --> 00:37:57,858 não devia ter feito isso, 826 00:37:57,860 --> 00:38:00,054 não devia ter feito você achar que precisava 827 00:38:00,056 --> 00:38:01,960 lutar com alienígenas pra ter meu amor. 828 00:38:02,473 --> 00:38:03,795 Mas qual é, Joseph. 829 00:38:03,985 --> 00:38:05,213 Você não me ama. 830 00:38:06,114 --> 00:38:07,360 Mas eu amo. 831 00:38:09,269 --> 00:38:11,143 Quando estamos separados, o mundo é... 832 00:38:12,251 --> 00:38:13,618 escuro e vazio. 833 00:38:14,157 --> 00:38:15,933 Mas com você, tudo se ilumina. 834 00:38:16,185 --> 00:38:17,185 E as... 835 00:38:17,351 --> 00:38:19,857 vozes maldosas na minha cabeça não estão tão altas. 836 00:38:20,028 --> 00:38:21,395 É isso que quero dizer. 837 00:38:21,661 --> 00:38:23,440 Isso... não é amor. É medo. 838 00:38:23,728 --> 00:38:25,190 Teria medo comigo? 839 00:38:25,192 --> 00:38:26,192 Não. 840 00:38:26,274 --> 00:38:27,319 Não, isso... 841 00:38:28,900 --> 00:38:30,036 não existe. 842 00:38:33,706 --> 00:38:37,246 Está sozinho pela primeira vez, e muito assustado. 843 00:38:38,581 --> 00:38:39,581 Eu entendo. 844 00:38:39,583 --> 00:38:40,887 Também estou assustada. 845 00:38:42,283 --> 00:38:43,283 Mas... 846 00:38:43,331 --> 00:38:45,071 não deixe que isso te controle. 847 00:38:46,447 --> 00:38:48,090 Toda a minha vida foi sobre 848 00:38:48,300 --> 00:38:49,347 os Greys. 849 00:38:49,742 --> 00:38:51,435 E fazer coisas horríveis por eles. 850 00:38:52,746 --> 00:38:55,180 Olha o que fizemos com o bebê do Ben e Kate. 851 00:38:57,116 --> 00:38:59,017 Estar com você me fez sentir bem. 852 00:39:00,961 --> 00:39:02,172 Me fez sentir que eu... 853 00:39:03,540 --> 00:39:04,813 podia ser bom. 854 00:39:07,723 --> 00:39:09,637 E se nunca mais eu sentir isso de novo? 855 00:39:12,414 --> 00:39:13,879 Se se sentiu bem comigo, 856 00:39:13,880 --> 00:39:17,361 é porque eu trouxe à tona o bem que já existia dentro de você. 857 00:39:20,964 --> 00:39:22,624 Também me senti bem com você. 858 00:39:24,729 --> 00:39:26,225 E há muita coisa boa em nós. 859 00:39:26,227 --> 00:39:28,000 Nós só temos que encontrar. 860 00:40:03,374 --> 00:40:04,967 Filho da puta. 861 00:40:05,892 --> 00:40:07,319 Acredito em alienígenas. 862 00:40:08,211 --> 00:40:10,645 E esta é a nossa suíte ultra-especial. 863 00:40:10,647 --> 00:40:13,158 Equipada com o nosso melhor microondas funcionando. 864 00:40:13,464 --> 00:40:15,236 O que cozinhar nele sai com gosto... 865 00:40:15,238 --> 00:40:16,495 do melhor peixe empanado. 866 00:40:24,500 --> 00:40:27,312 Na verdade, esta aqui poderia estar um pouco mais... 867 00:40:27,675 --> 00:40:29,414 limpa, então... 868 00:40:33,062 --> 00:40:34,529 PRECISA LIMPAR 869 00:40:36,114 --> 00:40:37,874 A humanidade é infecciosa. 870 00:40:38,455 --> 00:40:39,616 Se você deixar, 871 00:40:39,617 --> 00:40:43,150 ela entra no seu sangue e vai direto pro seu coração. 872 00:40:50,445 --> 00:40:51,445 Olá? 873 00:40:56,318 --> 00:41:00,852 "Não sei onde está seu bebê, mas sei que está na Terra, 874 00:41:02,198 --> 00:41:03,468 e está segura. 875 00:41:04,158 --> 00:41:05,450 Do Joseph." 876 00:41:08,603 --> 00:41:09,603 Querida! 877 00:41:44,933 --> 00:41:47,583 Não me importo agora que tenho um corpo humano. 878 00:41:47,963 --> 00:41:50,191 Não tenho medo de me tornar muito humano 879 00:41:50,193 --> 00:41:52,849 porque não minto para mim mesmo sobre o que sou. 880 00:41:53,497 --> 00:41:56,278 Bruce era meu amigo, e tentei sacrificá-lo pros Greys 881 00:41:56,280 --> 00:41:57,906 para me beneficiar. 882 00:41:58,513 --> 00:42:01,218 Agora sei que mesmo sem minha energia alienígena, 883 00:42:01,220 --> 00:42:04,630 ainda tenho meu coração alienígena frio e sombrio. 884 00:42:25,240 --> 00:42:27,026 Adeus, meu amigo. 885 00:42:28,683 --> 00:42:29,947 Você fará falta. 886 00:42:38,604 --> 00:42:40,653 Antes de morrer, Bruce me disse que havia 887 00:42:40,654 --> 00:42:43,011 uma coisa que eu poderia trocar com os Greys, 888 00:42:43,320 --> 00:42:44,951 A tecnologia do meu povo. 889 00:42:45,312 --> 00:42:47,265 Tão poderosa, que os Greys podiam usá-la 890 00:42:47,267 --> 00:42:48,878 para destruir meu planeta natal. 891 00:42:49,594 --> 00:42:52,156 Mas se isso trará minha energia alienígena de volta, 892 00:42:52,158 --> 00:42:54,453 é um preço que estou disposto a pagar. 893 00:42:55,607 --> 00:42:57,118 Preciso dessa tecnologia, 894 00:42:58,017 --> 00:42:59,966 e sei onde encontrá-la. 895 00:43:10,477 --> 00:43:11,748 MAKE A DIFFERENCE! 896 00:43:11,750 --> 00:43:13,750 BE THE REASON SOMEONE SMILES TODAY! 897 00:43:13,752 --> 00:43:15,634 BE AUTHENTIC. BE FAST. BE CHULOS. 898 00:43:15,636 --> 00:43:18,629 QUER SE JUNTAR A NÓS? E-MAIL | loschulosteam@gmail.com 899 00:43:18,631 --> 00:43:21,850 Telegram: Los Chulos Daily News https://t.me/LosChulosTeam 900 00:43:21,852 --> 00:43:24,676 LET'S BE FRIENDS! https://linktr.ee/loschulosteam 63412

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.