All language subtitles for Panchayat S04E05 Ashirvaad 480p-subscenelk.com

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 0 00:00:00,290 --> 0:00:10,416 visit to get English subtitle subscenelk.com 0 0:00:10,416 --> 00:00:16,922 This subtitle is a fan-made translation and not affiliated with the original content creators 1 00:00:20,897 --> 00:00:22,257 Do the dates fall around the same time? 2 00:00:23,297 --> 00:00:26,617 Yes. CAT results are on the 21st, and election results are on the 23rd. 3 00:00:27,256 --> 00:00:30,496 Brother, look, Pradhan Ji's fate isn't your problem. 4 00:00:30,896 --> 00:00:33,416 Even if it's a half-decent result, take the chance and leave. 5 00:00:34,131 --> 00:00:36,411 Please! As if I'm dying to stay here! 6 00:00:36,491 --> 00:00:37,651 I think you are. 7 00:00:38,051 --> 00:00:40,331 There have already been fights, arguments, violence, and FIRs. 8 00:00:40,491 --> 00:00:41,691 But you still haven't left. 9 00:00:41,971 --> 00:00:43,491 You're just waiting for the results, right? 10 00:00:43,571 --> 00:00:44,491 Come here and do it. 11 00:00:46,051 --> 00:00:46,971 What say? 12 00:00:49,371 --> 00:00:50,211 Alright! 13 00:00:50,891 --> 00:00:52,371 By all means, impress your father-in-law! 14 00:00:55,171 --> 00:00:56,531 Why don't you just move to their house? 15 00:00:56,931 --> 00:00:58,451 They cook delicious food. 16 00:00:58,571 --> 00:01:00,331 Their puri-sabzi is to die for! 17 00:01:01,731 --> 00:01:03,091 Hang up now. Let me work. 18 00:01:03,211 --> 00:01:04,451 What's wrong, Sachiv Ji? Are you embarrassed? 19 00:01:05,771 --> 00:01:06,651 Hello! 20 00:01:12,731 --> 00:01:15,291 GRAM PANCHAYAT PHULERA 21 00:01:24,371 --> 00:01:28,451 C. C. ROAD GRAM PANCHAYAT PHULERA 22 00:01:29,571 --> 00:01:33,011 Uncle, like I told you, I'm not going into the village. 23 00:01:34,251 --> 00:01:37,451 I'll give you ten bucks more. Let's just go. 24 00:01:37,531 --> 00:01:39,891 No way. I don't want to set foot in Phulera. 25 00:01:40,091 --> 00:01:41,851 You never know when a shootout might break out here. 26 00:01:44,371 --> 00:01:45,851 Uncle, I beg you, 27 00:01:46,291 --> 00:01:47,171 please get down. 28 00:01:56,651 --> 00:01:58,371 RAHUL PANDEY, THE BRAVE SON AND IMMORTAL MARTYR OF GRAM PHULERA 29 00:02:20,971 --> 00:02:22,251 Uncle, where do you want to go? 30 00:02:24,051 --> 00:02:25,011 Manju. 31 00:02:26,091 --> 00:02:26,971 Manju, who? 32 00:02:31,531 --> 00:02:32,971 ONE FIX FOR PHULERA'S PLIGHT STAMP THE GOURD AND SET THINGS RIGHT 33 00:02:33,891 --> 00:02:35,771 Oh, at ma'am's? 34 00:02:37,651 --> 00:02:39,211 Are you her relative? 35 00:02:41,131 --> 00:02:42,011 Father. 36 00:02:42,931 --> 00:02:44,051 I'm her father. 37 00:02:46,291 --> 00:02:49,051 Rinki's grandfather. 38 00:02:49,171 --> 00:02:51,491 Oh! Namaste, Grandfather. 39 00:02:52,331 --> 00:02:53,211 I'm… 40 00:02:54,131 --> 00:02:55,371 the Panchayat Sachiv, Abhishek. 41 00:02:56,091 --> 00:02:57,491 Please, have a seat inside. Come. 42 00:02:58,051 --> 00:02:58,931 No. 43 00:03:00,051 --> 00:03:02,251 I'll head straight home. 44 00:03:02,411 --> 00:03:04,251 I don't think anyone's home right now. 45 00:03:05,051 --> 00:03:06,571 There's a door-to-door campaign going on. 46 00:03:09,291 --> 00:03:10,811 The election campaign is in full swing. 47 00:03:10,971 --> 00:03:12,331 Everyone's probably out there. 48 00:03:13,811 --> 00:03:16,531 No worries. You can wait here. 49 00:03:16,731 --> 00:03:18,371 I'll find out where they are. Wait here, I'll… 50 00:03:19,131 --> 00:03:20,051 get you a chair. 51 00:03:22,571 --> 00:03:23,491 Chair. 52 00:03:23,691 --> 00:03:25,731 Here, take a seat. 53 00:03:36,691 --> 00:03:38,411 You didn't join… 54 00:03:39,691 --> 00:03:40,651 the campaign? 55 00:03:42,131 --> 00:03:45,531 Ma'am and Pradhan Ji are leading it anyway. 56 00:03:45,651 --> 00:03:46,571 I'm not needed there. 57 00:03:47,131 --> 00:03:48,691 It's good you didn't go. 58 00:03:51,291 --> 00:03:52,931 You're a Sachiv. 59 00:03:54,691 --> 00:03:57,811 You must stay neutral. 60 00:04:00,531 --> 00:04:02,251 Yes, Grandfather. That's the plan. 61 00:04:06,491 --> 00:04:08,211 One fix for Phulera's plight… 62 00:04:08,291 --> 00:04:09,731 Stamp the gourd and set things right! 63 00:04:09,811 --> 00:04:11,411 One fix for Phulera's plight… 64 00:04:11,491 --> 00:04:13,371 Stamp the gourd and set things right! 65 00:04:14,331 --> 00:04:17,291 You've supported me through the last two five-year terms. 66 00:04:17,531 --> 00:04:19,851 -I hope you'll support me again this time. -Absolutely! 67 00:04:20,051 --> 00:04:21,011 Goodbye. 68 00:04:21,251 --> 00:04:24,931 Brijlal Ji, who are you trying to impress with that polished look? 69 00:04:25,251 --> 00:04:27,011 -One fix for Phulera's plight… -Greetings… 70 00:04:27,091 --> 00:04:28,891 -Stamp the gourd and set things right! -Mrs. Kranti Devi. 71 00:04:28,971 --> 00:04:29,851 Here. 72 00:04:30,291 --> 00:04:32,291 Do look after your sister. 73 00:04:32,371 --> 00:04:33,891 -Definitely. -Goodbye. 74 00:04:33,971 --> 00:04:35,971 -Let's go. -One fix for Phulera's plight… 75 00:04:36,091 --> 00:04:37,611 Stamp the gourd and set things right! 76 00:04:37,691 --> 00:04:39,011 One fix for Phulera's plight… 77 00:04:39,091 --> 00:04:41,451 -Stamp the gourd and set things right! -Tell me, Sachiv Ji. 78 00:04:41,651 --> 00:04:44,251 Rinki's grandfather is here at the office. 79 00:04:44,331 --> 00:04:46,211 -Who?-I said… 80 00:04:46,851 --> 00:04:48,771 your father-in-law is here at the office. 81 00:04:49,571 --> 00:04:51,491 He should've told us he was coming. 82 00:04:53,011 --> 00:04:54,011 Is anyone home? 83 00:04:54,411 --> 00:04:55,971 No, no one's home. 84 00:04:56,811 --> 00:04:59,611 I'll send Rinki over with the key. 85 00:04:59,811 --> 00:05:01,451 Drop him home. 86 00:05:02,451 --> 00:05:03,691 I… 87 00:05:04,291 --> 00:05:05,291 was washing… 88 00:05:05,371 --> 00:05:07,331 I could come too, 89 00:05:07,411 --> 00:05:09,531 but he's an old man. 90 00:05:10,371 --> 00:05:12,971 If he slips, we'll have a whole new mess on our hands. 91 00:05:13,091 --> 00:05:15,491 He'll break his leg, but I'll be the one in a cast. 92 00:05:15,971 --> 00:05:17,371 No, no, I'll drop him off. 93 00:05:17,451 --> 00:05:18,891 I will do it, Pradhan Ji. Okay. 94 00:05:19,411 --> 00:05:20,411 Rinki! 95 00:05:22,731 --> 00:05:24,171 They are sending the key. 96 00:05:24,771 --> 00:05:26,091 I'll drop you off on my bike. 97 00:05:27,691 --> 00:05:29,051 No, no, 98 00:05:29,611 --> 00:05:31,411 I'll walk there. 99 00:05:32,051 --> 00:05:33,971 It's no trouble at all. We can go on my bike. 100 00:05:34,531 --> 00:05:35,811 I have trouble… 101 00:05:36,611 --> 00:05:38,891 sitting on a motorcycle. 102 00:05:40,811 --> 00:05:42,171 Oh, then… 103 00:05:43,211 --> 00:05:45,531 I'll walk you home. 104 00:05:47,051 --> 00:05:48,411 That's not necessary, 105 00:05:49,211 --> 00:05:51,051 -but okay, let's go. -Alright. 106 00:05:51,371 --> 00:05:53,451 I'll just put all this inside and be back. 107 00:06:04,531 --> 00:06:07,131 You sit for a bit. I'll be back in a jiffy. 108 00:06:24,571 --> 00:06:25,531 Shall we go? 109 00:06:31,171 --> 00:06:33,571 I hadn't showered, so I sprayed on some deodorant. 110 00:06:33,651 --> 00:06:34,691 Maybe that's what you're smelling. 111 00:06:35,011 --> 00:06:36,171 I'll place the chair and return quickly. 112 00:06:46,971 --> 00:06:47,851 Let's go, Grandfather. 113 00:06:48,051 --> 00:06:49,051 Come on. 114 00:07:11,291 --> 00:07:12,651 What brings you here, Grandfather? 115 00:07:12,891 --> 00:07:14,051 Work or leisure? 116 00:07:15,571 --> 00:07:16,451 My daughter… 117 00:07:17,251 --> 00:07:19,571 is contesting the election, 118 00:07:20,891 --> 00:07:21,811 so I thought… 119 00:07:23,051 --> 00:07:24,931 I'd come to bless her. 120 00:07:33,131 --> 00:07:37,091 ONE FIX FOR PHULERA'S PLIGHT STAMP THE GOURD AND SET THINGS RIGHT 121 00:08:55,131 --> 00:08:56,531 FOR THE POST OF CHIEF MRS. MANJU DEVI 122 00:08:58,531 --> 00:08:59,931 Who do you think… 123 00:09:01,211 --> 00:09:02,611 will win? 124 00:09:04,891 --> 00:09:05,771 Let's see. 125 00:09:12,531 --> 00:09:14,251 We could've reached sooner by bike. 126 00:09:14,731 --> 00:09:15,691 No! 127 00:09:16,851 --> 00:09:18,371 I might fall. 128 00:09:18,931 --> 00:09:21,251 How would you? You can hold on to me. 129 00:09:21,331 --> 00:09:23,091 Oh my. No… 130 00:09:23,531 --> 00:09:25,931 Motorcycles are quite… 131 00:09:26,571 --> 00:09:27,891 dangerous. 132 00:09:31,811 --> 00:09:32,891 Naresh Ji! 133 00:09:34,851 --> 00:09:36,491 If a motorcycle is too dangerous, 134 00:09:36,891 --> 00:09:38,251 how about a cycle? 135 00:09:39,011 --> 00:09:40,731 You can sit on the back carrier 136 00:09:40,811 --> 00:09:43,051 and hold the seat. I'll walk alongside and push it. 137 00:09:46,851 --> 00:09:47,691 It's safe. 138 00:09:54,571 --> 00:09:55,451 Alright. 139 00:09:55,531 --> 00:09:56,451 Come here. 140 00:10:02,051 --> 00:10:03,411 I need the cycle for ten minutes. 141 00:10:03,731 --> 00:10:04,731 Help him sit. 142 00:10:05,251 --> 00:10:06,331 -Sure. -Come on, sit. 143 00:10:10,171 --> 00:10:11,731 Be careful. Slowly. 144 00:10:11,811 --> 00:10:12,731 You can place one leg on here. 145 00:10:16,011 --> 00:10:17,491 And the other over there. 146 00:10:22,371 --> 00:10:23,891 All good, Grandfather? 147 00:10:24,491 --> 00:10:25,491 Let's go. 148 00:10:29,371 --> 00:10:31,051 Keep your legs up. 149 00:10:31,571 --> 00:10:33,611 -Oh, God. Where's it? -Be careful. 150 00:10:34,531 --> 00:10:36,091 That leg, as well. Yes. 151 00:10:40,971 --> 00:10:43,411 Our election symbol is the "pressure cooker." 152 00:10:43,811 --> 00:10:45,131 Cast your vote for it. 153 00:10:45,571 --> 00:10:46,611 We request your support. 154 00:10:46,691 --> 00:10:48,851 In the cooker, the gourd will stew… 155 00:10:48,931 --> 00:10:50,971 Phulera's freedom will come through! 156 00:10:51,051 --> 00:10:52,851 In the cooker, the gourd will stew… 157 00:10:52,931 --> 00:10:55,171 Phulera's freedom will come through! 158 00:10:55,251 --> 00:10:57,491 In the cooker, the gourd will stew… 159 00:10:57,571 --> 00:10:59,691 Phulera's freedom will come through! 160 00:10:59,771 --> 00:11:01,891 In the cooker, the gourd will stew… 161 00:11:01,971 --> 00:11:04,811 Phulera's freedom will come through! 162 00:11:04,971 --> 00:11:07,091 In the cooker, the gourd will stew… 163 00:11:07,171 --> 00:11:08,731 Phulera's freedom will come through! 164 00:11:08,811 --> 00:11:09,971 Seems like… 165 00:11:10,691 --> 00:11:14,411 they don't like you that much. 166 00:11:17,651 --> 00:11:20,451 Who cares, Grandfather! What can they possibly do to me? 167 00:11:21,451 --> 00:11:23,931 What if they win? 168 00:11:26,571 --> 00:11:27,771 Not a chance! 169 00:11:28,891 --> 00:11:31,131 Madam will also have your blessings, right, Grandfather? 170 00:11:31,491 --> 00:11:33,691 That's all fine, 171 00:11:34,611 --> 00:11:36,171 but actions matter too. 172 00:11:36,931 --> 00:11:38,891 Just look at this sewer. 173 00:11:39,771 --> 00:11:40,651 It's dirty. 174 00:11:48,771 --> 00:11:50,931 Grandfather, the sewer was only dirty in a few places. 175 00:11:51,531 --> 00:11:53,011 It's clean everywhere else. 176 00:11:53,531 --> 00:11:56,371 Not in a few, but in three places. 177 00:11:59,611 --> 00:12:01,251 Look at this lane. It's so clean. 178 00:12:01,891 --> 00:12:06,331 Because this lane leads to Pradhan Ji's house. 179 00:12:06,411 --> 00:12:08,211 Of course, it's clean. 180 00:12:08,411 --> 00:12:09,531 Never mind. 181 00:12:09,611 --> 00:12:12,651 This isn't something that can be dismissed, 182 00:12:12,731 --> 00:12:14,531 -right, son? -Yes. 183 00:12:14,771 --> 00:12:15,851 We've arrived. 184 00:12:20,091 --> 00:12:21,171 Look at that. 185 00:12:21,411 --> 00:12:24,971 Was it really necessary to install the solar panel at home? 186 00:12:25,851 --> 00:12:29,491 The opposition is bound to retaliate after seeing this. 187 00:12:31,891 --> 00:12:32,851 Come on, get down. 188 00:12:33,291 --> 00:12:34,451 Slowly. 189 00:12:35,411 --> 00:12:39,451 Everything requires balance. 190 00:12:45,291 --> 00:12:46,331 I'll ring the doorbell. 191 00:12:46,851 --> 00:12:48,291 They installed a doorbell? 192 00:12:51,971 --> 00:12:55,331 I can hear a cuckoo singing. 193 00:12:56,451 --> 00:12:58,811 The sound is coming from the doorbell, Grandfather. It's the doorbell. 194 00:12:59,011 --> 00:13:00,851 A cuckoo sound from the doorbell? 195 00:13:01,851 --> 00:13:04,851 What's the point of all this showiness? 196 00:13:07,451 --> 00:13:08,811 These are exactly the reasons… 197 00:13:09,771 --> 00:13:11,051 for the raid. 198 00:13:15,931 --> 00:13:17,131 Coming! 199 00:13:21,251 --> 00:13:22,531 Greetings, Grandfather. 200 00:13:24,051 --> 00:13:25,211 How are you? 201 00:13:25,451 --> 00:13:27,131 Stay happy and be blessed. 202 00:13:27,411 --> 00:13:28,291 Did you come on a cycle? 203 00:13:32,451 --> 00:13:33,451 Alright then, I'll leave. 204 00:13:33,771 --> 00:13:35,611 -Okay. -No, 205 00:13:35,691 --> 00:13:37,571 you went to such effort. 206 00:13:37,811 --> 00:13:40,971 Come in and have some water before you go. 207 00:13:41,131 --> 00:13:42,771 No, I have to wash my clothes 208 00:13:42,851 --> 00:13:44,051 and return the cycle. I'll leave. 209 00:13:44,131 --> 00:13:46,411 I brought sweets. 210 00:13:46,491 --> 00:13:48,051 Have some before you go. 211 00:13:48,251 --> 00:13:49,131 Come. 212 00:13:49,771 --> 00:13:51,851 -Come. Come on. -Come. 213 00:13:53,171 --> 00:13:54,011 Come, Grandfather. 214 00:13:54,491 --> 00:13:56,171 I have to pee. 215 00:13:56,251 --> 00:13:58,491 Yes, yes, I'll take you. Come. 216 00:13:59,611 --> 00:14:00,491 Let's go. 217 00:14:05,371 --> 00:14:08,011 He kept whining about the sewer being dirty the entire way. 218 00:14:08,591 --> 00:14:11,531 What am I supposed to do about it? Should I clean it myself? 219 00:14:12,931 --> 00:14:15,611 Your son-in-law is the Pradhan. Take it up with him, not me! 220 00:14:16,651 --> 00:14:18,691 He probably said that because he thinks you're one of his own. 221 00:14:19,171 --> 00:14:21,051 How am I one of his own? 222 00:14:22,011 --> 00:14:25,771 You went through all that trouble to bring him here on a cycle. 223 00:14:26,771 --> 00:14:30,531 Maybe he saw you as one of his own. 224 00:14:35,491 --> 00:14:37,491 I almost felt like tossing the cycle into that same sewer! 225 00:14:38,611 --> 00:14:39,491 Is that so? 226 00:14:40,051 --> 00:14:40,971 Then why didn't you? 227 00:14:42,091 --> 00:14:43,331 How could I? 228 00:14:44,331 --> 00:14:46,571 Your grandfather is my grandfather too. 229 00:14:49,931 --> 00:14:54,691 But how is my grandfather your grandfather as well? 230 00:14:56,291 --> 00:15:00,411 I mean, not now… but maybe in the future. 231 00:15:06,331 --> 00:15:10,331 You've been thinking about the future a lot lately. 232 00:15:12,011 --> 00:15:12,851 I shouldn't? 233 00:15:13,731 --> 00:15:15,491 Fine, just say the word and I won't. 234 00:15:18,691 --> 00:15:19,531 Do think about it. 235 00:15:23,131 --> 00:15:24,091 Just not too much. 236 00:15:30,771 --> 00:15:31,731 Sachiv Ji! 237 00:15:33,211 --> 00:15:35,451 Help me wash my hands. 238 00:15:37,211 --> 00:15:38,811 I… I'll help you. 239 00:15:46,211 --> 00:15:49,211 When is Manju coming back? 240 00:15:49,691 --> 00:15:51,331 A few lanes were left, Grandfather. 241 00:15:51,851 --> 00:15:52,931 She'll be here any moment. 242 00:15:53,011 --> 00:15:54,771 One fix for Phulera's plight… 243 00:15:54,851 --> 00:15:56,771 Stamp the gourd and set things right! 244 00:15:56,851 --> 00:15:58,491 One fix for Phulera's plight… 245 00:15:58,571 --> 00:16:00,291 Stamp the gourd and set things right! 246 00:16:00,371 --> 00:16:01,411 Dilipchand Ji! 247 00:16:02,211 --> 00:16:03,091 -How are you? -Greetings. 248 00:16:03,171 --> 00:16:04,491 -I am fine. -Greetings. 249 00:16:04,771 --> 00:16:05,811 Here. 250 00:16:06,371 --> 00:16:07,731 What's wrong? 251 00:16:07,811 --> 00:16:09,891 Pradhan Ji, my wife is contesting the election this time. 252 00:16:10,291 --> 00:16:11,491 What's your election symbol? 253 00:16:11,931 --> 00:16:13,051 Peanut. 254 00:16:13,291 --> 00:16:14,171 Peanut? 255 00:16:14,251 --> 00:16:15,531 Shelled or unshelled? 256 00:16:16,131 --> 00:16:17,051 Shelled. 257 00:16:17,451 --> 00:16:19,211 Come on, man! Then keep shelling! 258 00:16:19,291 --> 00:16:21,771 In the cooker, the gourd will stew… 259 00:16:21,851 --> 00:16:24,611 Phulera's freedom will come through! 260 00:16:24,691 --> 00:16:27,251 In the cooker, the gourd will stew… 261 00:16:27,331 --> 00:16:29,371 One fix for Phulera's plight… 262 00:16:29,451 --> 00:16:31,491 Stamp the gourd and set things right! 263 00:16:39,051 --> 00:16:41,091 Stamp the gourd and set things right! 264 00:16:41,171 --> 00:16:43,651 Alright, calm down, everyone. 265 00:16:43,971 --> 00:16:44,851 Let's go. 266 00:16:45,571 --> 00:16:46,811 Keep it down a notch. 267 00:16:47,211 --> 00:16:50,251 Why? Are you going to send someone to raid the house again? 268 00:16:50,571 --> 00:16:52,371 Your lack of manners… 269 00:16:52,851 --> 00:16:54,611 Never mind. There's no point. 270 00:16:55,451 --> 00:16:56,611 I have no manners? 271 00:16:57,251 --> 00:16:59,211 -I have no manners?! -You bet! 272 00:17:01,771 --> 00:17:05,291 Everyone in the village knows… 273 00:17:06,611 --> 00:17:08,771 what perks you get in return for your service. 274 00:17:08,851 --> 00:17:11,051 -Hey! What? -Isn't that true? 275 00:17:11,411 --> 00:17:14,051 You acquired land worth 35 lakhs 276 00:17:14,291 --> 00:17:17,251 -and have six lakhs at home! -Yes, we do! 277 00:17:20,731 --> 00:17:21,691 That's just great! 278 00:17:22,171 --> 00:17:24,971 May God grant everyone the opportunity to serve like this. 279 00:17:30,931 --> 00:17:31,851 Come, let's go. 280 00:17:32,091 --> 00:17:33,571 -Come on. -Or are you offering anything else 281 00:17:33,651 --> 00:17:35,091 along with this service? 282 00:17:41,531 --> 00:17:42,371 That's uncalled for! 283 00:17:46,131 --> 00:17:47,051 You witch! 284 00:17:47,171 --> 00:17:49,011 -Hey, Khushboo! -Khushboo! 285 00:17:49,731 --> 00:17:50,891 Khushboo! 286 00:17:51,251 --> 00:17:52,611 How dare you lay your hand on me! 287 00:17:52,691 --> 00:17:54,611 -How dare you talk back! -Hey, Khushboo! 288 00:17:54,691 --> 00:17:55,971 -That's enough! -You witch! 289 00:17:56,051 --> 00:17:57,451 Khushboo, that's enough! 290 00:17:57,531 --> 00:17:59,251 Witch! You really are a witch! 291 00:17:59,331 --> 00:18:00,931 Go home and stay there! 292 00:18:01,011 --> 00:18:02,931 Get lost! Take her away! 293 00:18:03,011 --> 00:18:05,091 -Just ignore her. She's not worth it. -Don't make me say what I know! 294 00:18:05,171 --> 00:18:06,411 Enough! Let it go! 295 00:18:06,731 --> 00:18:08,051 Just drop it! 296 00:18:08,931 --> 00:18:11,051 We don't have to retaliate like this, dear. 297 00:18:11,651 --> 00:18:13,051 You'll hurt the kid. 298 00:18:13,891 --> 00:18:14,731 Okay? 299 00:18:17,651 --> 00:18:18,691 Let's go. Come on. 300 00:18:19,011 --> 00:18:20,491 -Move! Get lost! -Let's go. Come. 301 00:18:22,211 --> 00:18:23,211 Move it. 302 00:18:23,731 --> 00:18:24,691 Let's go. 303 00:18:24,931 --> 00:18:26,051 Come on, let's get moving. 304 00:18:33,971 --> 00:18:35,131 Bhabhi, you're too much! 305 00:18:36,211 --> 00:18:38,051 Did you really have to go that far? 306 00:18:46,171 --> 00:18:47,131 Calm down. 307 00:18:47,451 --> 00:18:48,411 It's alright. 308 00:18:51,611 --> 00:18:52,491 Forget it, dear. 309 00:18:53,931 --> 00:18:56,051 There's no point in responding to such slander. 310 00:18:57,491 --> 00:18:59,291 We don't need to stoop to that level. 311 00:18:59,411 --> 00:19:00,491 If they want to, let them. 312 00:19:00,971 --> 00:19:01,851 That's enough. 313 00:19:01,971 --> 00:19:02,931 Just stay calm. 314 00:19:03,651 --> 00:19:04,931 -It's okay. -Aunty… 315 00:19:06,251 --> 00:19:08,491 Prahlad Cha is like a father to me. 316 00:19:11,771 --> 00:19:13,171 And she had the nerve to say that to me? 317 00:19:13,251 --> 00:19:14,491 It's nothing. Don't mind it. 318 00:19:14,571 --> 00:19:15,531 Hush now. 319 00:19:17,251 --> 00:19:18,371 It's alright. 320 00:19:28,531 --> 00:19:29,651 Khushboo dear, 321 00:19:30,411 --> 00:19:31,331 you don't need to do anything. 322 00:19:32,771 --> 00:19:34,771 The villagers will take your revenge in the election. 323 00:19:35,491 --> 00:19:36,451 Trust me, dear. 324 00:19:51,451 --> 00:19:52,771 It's all my fault. 325 00:19:55,971 --> 00:19:57,731 None of this would've happened if I hadn't given the money. 326 00:20:07,091 --> 00:20:09,571 The sky has turned Its light withdrawn 327 00:20:10,651 --> 00:20:16,011 A lonely star Lost at dawn 328 00:20:17,651 --> 00:20:20,291 The sun has taken Blossoms fair 329 00:20:21,051 --> 00:20:26,411 Left empty branches Cold and bare 330 00:20:27,891 --> 00:20:31,491 Soft tears fall Like silent rain 331 00:20:31,651 --> 00:20:37,571 Dust settles softly On your pain 332 00:20:38,211 --> 00:20:44,611 A fragile dream Breaks in my sight 333 00:20:45,131 --> 00:20:51,331 I gather shards In fading light 334 00:21:09,691 --> 00:21:15,731 The quiet whispers Through my soul 335 00:21:15,851 --> 00:21:20,011 Speak of wounds That time can't hold 336 00:21:20,091 --> 00:21:23,451 Storms have passed 337 00:21:23,531 --> 00:21:26,211 But left their mark 338 00:21:26,331 --> 00:21:31,051 Fear still lingers in the dark 339 00:21:31,131 --> 00:21:32,811 Yet a gentle hope will rise 340 00:21:32,891 --> 00:21:35,651 -Within your eyes -I'll transfer the land to your name. 341 00:21:35,771 --> 00:21:38,051 With tiny steps 342 00:21:38,131 --> 00:21:41,611 You'll learn to soar 343 00:21:41,731 --> 00:21:45,971 And find your way To light once more 344 00:21:48,171 --> 00:21:49,091 Prahlad Cha… 345 00:21:51,731 --> 00:21:53,211 please keep coming over for meals. 346 00:22:07,731 --> 00:22:13,291 A fragile dream Breaks in my sight 347 00:22:14,571 --> 00:22:21,531 I gather shards In fading light 348 00:22:26,771 --> 00:22:28,891 People who destroy homes… 349 00:22:30,131 --> 00:22:31,971 may gain it all, 350 00:22:32,811 --> 00:22:33,771 but… 351 00:22:34,491 --> 00:22:35,731 they'll never find peace. 352 00:22:44,171 --> 00:22:45,451 Father, you must be tired. 353 00:22:46,771 --> 00:22:48,291 Please rest. Come. 354 00:22:58,011 --> 00:22:59,971 God sees everything. 355 00:23:03,691 --> 00:23:05,811 As you sow, 356 00:23:07,371 --> 00:23:09,731 so shall you reap. 357 00:23:42,771 --> 00:23:44,851 In the cooker, the gourd will stew… 358 00:23:44,931 --> 00:23:46,971 Phulera's freedom will come through! 359 00:23:47,051 --> 00:23:48,971 In the cooker, the gourd will stew… 360 00:23:49,051 --> 00:23:51,171 Phulera's freedom will come through! 361 00:23:51,251 --> 00:23:53,371 Bhushan Bhai's cooker 362 00:23:53,571 --> 00:23:56,531 can even cook stones. What is a mere gourd to it? 363 00:24:01,131 --> 00:24:03,891 Come on, say it loud! In the cooker, the gourd will stew… 364 00:24:03,971 --> 00:24:05,971 Phulera's freedom will come through! 365 00:24:06,051 --> 00:24:08,251 In the cooker, the gourd will stew… 366 00:24:08,331 --> 00:24:10,691 Phulera's freedom will come through! 367 00:24:11,371 --> 00:24:16,051 Normally, a gourd softens in two or three whistles. 368 00:24:17,251 --> 00:24:19,811 But our cooker is built differently. 369 00:24:20,531 --> 00:24:25,291 It builds the kind of pressure that is so intense and so unstoppable… 370 00:24:25,611 --> 00:24:26,531 that… 371 00:24:27,211 --> 00:24:30,651 even the toughest and strongest gourd 372 00:24:31,251 --> 00:24:32,571 is done… 373 00:24:33,051 --> 00:24:35,931 in just one whistle! 374 00:24:37,851 --> 00:24:38,851 One whistle is all it takes. 375 00:24:38,971 --> 00:24:41,051 -Wow, that's amazing! -Superb! 376 00:24:41,131 --> 00:24:42,811 -In a single whistle! -That's incredible, Bhushan Bhai! 377 00:24:52,771 --> 00:24:56,211 Why won't the cooker whistle? 378 00:24:57,891 --> 00:24:59,331 Let's increase the flame. 379 00:25:00,691 --> 00:25:02,531 Step aside for a minute, Bhushan Bhai. 380 00:25:08,851 --> 00:25:09,851 It will blow, alright. 381 00:25:09,971 --> 00:25:11,731 It surely will. Just keep watching. 382 00:25:12,171 --> 00:25:13,371 Oh, it will whistle for sure. 383 00:25:14,411 --> 00:25:17,131 -It's about to. I can hear it. -Yes, easy now. 384 00:25:34,091 --> 00:25:37,131 -Good Lord! -Oh my! Oh, no! 385 00:25:37,211 --> 00:25:38,451 Oh, good heavens! 386 00:25:38,531 --> 00:25:39,611 Brother's on the ground! 387 00:25:39,691 --> 00:25:41,451 -Pintu's dad! -Brother! Sister-in-law! 388 00:25:42,171 --> 00:25:43,771 What the hell happened here? 389 00:25:44,731 --> 00:25:46,011 Binod, Bhushan Bhai! 390 00:25:46,131 --> 00:25:48,371 -That was horrible! -Help me up. 391 00:25:48,691 --> 00:25:51,611 I got burned! I got burned, Pintu's dad! 392 00:25:52,491 --> 00:25:55,531 Get water for me! 393 00:25:55,611 --> 00:25:56,451 Get some water! 394 00:25:56,531 --> 00:25:59,451 -Go now! -You won't be able to help him up. 395 00:26:01,011 --> 00:26:02,571 Wait. Please get up! 396 00:26:04,891 --> 00:26:06,451 You'll be fine. Don't panic. 397 00:26:08,131 --> 00:26:09,691 Pour it! Let it flow! 398 00:26:09,811 --> 00:26:10,771 On his head! 399 00:26:11,171 --> 00:26:12,451 -It's all good! -It's done! 400 00:26:13,651 --> 00:26:14,851 It's fine! It's fine! 401 00:26:15,411 --> 00:26:16,571 It's done now… 402 00:26:17,051 --> 00:26:19,411 -Where is he hurt? -Didn't I say it was done? 403 00:26:20,131 --> 00:26:21,091 -Get up. -Stand up. 404 00:26:25,691 --> 00:26:26,611 -I'm fine. -Come on. 405 00:26:26,691 --> 00:26:27,971 Up you go, brother. Stand up. 406 00:26:29,091 --> 00:26:30,011 -I'm fine. -Get up. 407 00:26:30,091 --> 00:26:30,931 -I'm fine. -Get up. 408 00:26:33,411 --> 00:26:35,051 I'm fine. I'm fine. 409 00:26:37,251 --> 00:26:38,331 These things happen. 410 00:26:39,051 --> 00:26:39,931 They happen all the time. 411 00:26:40,331 --> 00:26:41,691 That cooker pulled a fast one on them, man! 412 00:26:41,851 --> 00:26:43,211 Looks like it was cheaply made. 413 00:26:44,051 --> 00:26:46,491 Cookers do that. They blow up sometimes. Not a big deal. 414 00:26:46,571 --> 00:26:47,971 Yes, exactly! 415 00:26:48,131 --> 00:26:50,931 We often read in the newspapers 416 00:26:51,011 --> 00:26:53,691 about cookers blowing up or exploding. 417 00:26:53,771 --> 00:26:55,691 It's nothing serious, honestly! 418 00:26:55,771 --> 00:26:58,771 Well, cookers are like that sometimes! 419 00:26:59,091 --> 00:27:01,051 You shouldn't have increased the flame. 420 00:27:01,811 --> 00:27:02,851 Well, alright. 421 00:27:10,531 --> 00:27:12,291 The cooker's no match for the gourd! 422 00:27:12,371 --> 00:27:13,731 Ain't that the truth! Looks like… 423 00:27:14,291 --> 00:27:16,731 Bhushan Bhai took the heat, not the gourd! 424 00:27:30,451 --> 00:27:32,171 Come on, let's go. Aunty, come on. 425 00:27:32,851 --> 00:27:33,851 Go on, all of you. 426 00:28:22,651 --> 00:28:23,691 Here's the papad. 427 00:28:41,811 --> 00:28:42,771 Vikas, 428 00:28:43,931 --> 00:28:48,371 what's the point of returning the money and the land to Prahlad? 429 00:28:51,411 --> 00:28:55,691 You know very well what people are gossiping about in the village. 430 00:28:59,131 --> 00:29:00,131 Prahlad Cha is like… 431 00:29:02,211 --> 00:29:04,091 a father figure to both me and Khushboo. 432 00:29:06,611 --> 00:29:08,291 How are we supposed to make the villagers understand that? 433 00:29:14,051 --> 00:29:18,411 If that's the case, then why are you overthinking it? 434 00:29:21,331 --> 00:29:25,731 One small comment and you completely lost it? 435 00:29:30,371 --> 00:29:32,251 Bhushan and his family… 436 00:29:34,571 --> 00:29:35,491 who are they, really? 437 00:29:37,291 --> 00:29:38,371 Yes? 438 00:29:40,771 --> 00:29:41,811 Opposition, right? 439 00:29:42,731 --> 00:29:44,211 And if the opposition… 440 00:29:45,091 --> 00:29:48,491 isn't throwing wild accusations, then what else are they there for? 441 00:29:52,171 --> 00:29:54,331 What? Am I wrong? 442 00:29:56,331 --> 00:29:58,731 It's classic politics. 443 00:29:59,531 --> 00:30:02,931 Divide and rule, that's all this is. 444 00:30:04,891 --> 00:30:06,971 Just another election stunt. 445 00:30:07,491 --> 00:30:08,691 Don't let it get to you. 446 00:30:11,731 --> 00:30:12,851 Forget it, Pradhan Ji. 447 00:30:13,611 --> 00:30:16,051 I know the love they have for me is genuine. 448 00:30:18,851 --> 00:30:21,451 It's not real love if it doesn't hurt sometimes. 449 00:30:26,331 --> 00:30:28,811 Come on, kid, just sweep all this under the rug and move on. 450 00:30:38,051 --> 00:30:39,411 You should've seen Bhushan's face 451 00:30:40,371 --> 00:30:41,851 when the cooker blew up! 452 00:30:46,211 --> 00:30:47,691 You should've taken a picture! 453 00:30:48,291 --> 00:30:50,971 Given the condition he was in, it didn't feel right. 454 00:30:51,651 --> 00:30:52,651 Otherwise, I would have! 455 00:31:00,251 --> 00:31:02,451 Grandfather, you came by to bless ma'am, right? Is that done? 456 00:31:02,571 --> 00:31:03,491 What? 457 00:31:04,611 --> 00:31:06,091 Oh. Yes. 458 00:31:06,611 --> 00:31:09,531 Even I want to know what the blessing was! 459 00:31:10,971 --> 00:31:14,691 Just that she will get… 460 00:31:15,491 --> 00:31:17,531 what she put in. 461 00:31:17,851 --> 00:31:19,571 That's not a blessing! 462 00:31:21,091 --> 00:31:23,091 That sounds more like a warning than a blessing. 463 00:31:24,971 --> 00:31:28,531 Blessings aren't magic spells. 464 00:31:29,611 --> 00:31:32,171 You reap what you sow. 465 00:31:42,411 --> 00:31:44,171 Let's just focus on beer for now. 466 00:31:44,251 --> 00:31:46,051 -Yes! Forget all that. -Yeah. 467 00:31:46,131 --> 00:31:47,531 Yes, please focus. 468 00:32:02,211 --> 00:32:03,211 Pradhan Ji. 469 00:32:04,531 --> 00:32:05,811 Should we offer Grandfather a beer? 470 00:32:06,371 --> 00:32:07,491 Come on, man! 471 00:32:13,131 --> 00:32:14,251 This isn't about you! 472 00:32:14,651 --> 00:32:15,651 This drunkard… 32651

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.