All language subtitles for Ms.Incognito.S01E02.720p.10bit.TVING.WEB-DL.x265

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:36,000 --> 00:00:39,000 (Ms. Incognito) 2 00:00:42,150 --> 00:00:43,621 (This drama is fictional, and any resemblance 3 00:00:43,645 --> 00:00:45,116 to real people or events is coincidental.) 4 00:00:57,550 --> 00:00:59,916 Yeong Ran, 5 00:00:59,916 --> 00:01:02,450 marry me. 6 00:01:05,350 --> 00:01:07,350 If you marry me, 7 00:01:07,350 --> 00:01:10,250 you'll become the lady of Gaseong Group. 8 00:01:10,250 --> 00:01:13,716 Do you know what they fear most? 9 00:01:13,716 --> 00:01:15,347 Death? 10 00:01:15,347 --> 00:01:18,116 No, it's money. 11 00:01:20,783 --> 00:01:22,383 But... 12 00:01:23,683 --> 00:01:26,150 why marriage? 13 00:01:26,150 --> 00:01:28,750 If I die like this now, 14 00:01:28,750 --> 00:01:32,983 they'll split my assets and the company, right? 15 00:01:32,983 --> 00:01:38,650 But, what if a new heir with larger shares than theirs appears? 16 00:01:40,150 --> 00:01:42,683 A half-sibling like Ye Rim. 17 00:01:42,683 --> 00:01:45,450 But, it's too weak. 18 00:01:45,450 --> 00:01:49,583 I need a decisive blow. 19 00:01:49,583 --> 00:01:53,150 My legal wife. 20 00:01:56,350 --> 00:01:58,550 That's not all, right? 21 00:02:01,150 --> 00:02:02,650 Right. 22 00:02:04,183 --> 00:02:08,763 Ye Rim's death was 15 years ago, so there's no evidence. 23 00:02:09,250 --> 00:02:11,283 So, in front of them, 24 00:02:11,283 --> 00:02:15,950 I'll present a new heir with larger shares than Ye Rim. 25 00:02:15,950 --> 00:02:18,416 What will they do then? 26 00:02:18,416 --> 00:02:23,116 They'll act exactly like they did 15 years ago. 27 00:02:24,083 --> 00:02:29,750 This time, we'll set a trap and wait. 28 00:02:29,750 --> 00:02:32,216 You'll be the bait, 29 00:02:33,416 --> 00:02:35,483 and we catch them for conspiracy 30 00:02:35,483 --> 00:02:40,750 to murder and attempted murder. 31 00:02:43,716 --> 00:02:45,950 That's my plan. 32 00:02:56,050 --> 00:02:57,850 Chairman. 33 00:02:59,483 --> 00:03:04,216 The world has changed a lot in 15 years. 34 00:03:04,216 --> 00:03:10,350 But people never change. 35 00:03:14,583 --> 00:03:18,183 A man who should've died as a factory manager 36 00:03:18,183 --> 00:03:21,116 married my mother to climb higher. 37 00:03:21,650 --> 00:03:25,050 You should've died with her then. 38 00:03:25,050 --> 00:03:27,583 Why live and take what's ours? 39 00:03:45,183 --> 00:03:47,450 Thank you for everything till now. 40 00:04:10,950 --> 00:04:13,183 (Mom) 41 00:04:14,616 --> 00:04:16,350 Yeong Ran, it's Mom. 42 00:04:16,350 --> 00:04:18,283 Hey, you got a job, right? 43 00:04:18,283 --> 00:04:21,516 Then, can you lend me 10 million won? 44 00:04:21,516 --> 00:04:23,983 Hello? Hello? 45 00:04:33,716 --> 00:04:35,750 Seriously, please! 46 00:05:14,983 --> 00:05:16,950 I'll marry you. 47 00:05:24,316 --> 00:05:25,783 {\an8}(Episode 2) 48 00:05:25,783 --> 00:05:31,650 {\an8}โ™ช Don't try to break me โ™ช 49 00:05:32,850 --> 00:05:35,216 {\an8}โ™ช Withering โ™ช 50 00:05:41,983 --> 00:05:43,983 {\an8}Let's upload it. 51 00:05:56,950 --> 00:06:00,816 {\an8}(#Happiness #FollowBack #SelfieGram #SportsCar #Hobby #Drive) 52 00:06:00,816 --> 00:06:03,083 {\an8}(Do you want to go play golf together?) 53 00:06:03,083 --> 00:06:05,016 What kind of woman is this? 54 00:06:05,016 --> 00:06:06,016 What? 55 00:06:06,016 --> 00:06:08,250 It's nothing. Please finish your work. 56 00:06:08,250 --> 00:06:09,750 Are you having a meal? 57 00:06:09,750 --> 00:06:11,116 Good morning. 58 00:06:11,116 --> 00:06:12,750 Mr. Cheol Su. 59 00:06:12,750 --> 00:06:14,316 This. 60 00:06:14,316 --> 00:06:17,016 - Thank you. - Right! 61 00:06:17,016 --> 00:06:18,250 - Mr. Cheol Su. - Huh? 62 00:06:18,250 --> 00:06:20,850 I actually took a photoshoot during the holiday and uploaded it. 63 00:06:20,850 --> 00:06:22,550 Just wondering if you saw it. 64 00:06:22,550 --> 00:06:24,250 You took a photoshoot? 65 00:06:24,250 --> 00:06:25,750 Yeah, check it out quickly. 66 00:06:25,750 --> 00:06:27,250 Wow, cool. 67 00:06:27,250 --> 00:06:28,283 Is it bad? 68 00:06:28,283 --> 00:06:29,916 No, it's pretty. 69 00:06:29,916 --> 00:06:32,150 You look totally beautiful. 70 00:06:32,150 --> 00:06:33,150 Yeah. 71 00:06:33,150 --> 00:06:35,583 I'll wait outside. Take your time. 72 00:06:35,583 --> 00:06:37,983 Okay. 73 00:06:37,983 --> 00:06:39,283 I enjoyed the meal. 74 00:06:39,283 --> 00:06:40,916 But you didn't hit 'like'. 75 00:06:40,916 --> 00:06:43,116 Oh, sorry. I'll like it now. 76 00:06:43,116 --> 00:06:45,650 Wow, this is insane. 77 00:06:46,350 --> 00:06:48,450 - Huh? - Why? 78 00:06:48,450 --> 00:06:50,516 The coffee is amazing. 79 00:06:59,650 --> 00:07:02,183 Did you have a good holiday, Chairman? 80 00:07:03,416 --> 00:07:05,950 Same routine is best. 81 00:07:31,116 --> 00:07:33,816 Chairman. 82 00:07:33,816 --> 00:07:36,783 Sorry, I suddenly feel... 83 00:07:37,816 --> 00:07:40,783 Can't control your own body? 84 00:07:40,783 --> 00:07:43,416 Will you take responsibility if today's schedule gets ruined? 85 00:07:43,416 --> 00:07:45,450 I apologize... 86 00:07:47,050 --> 00:07:48,755 Yeong Ran, you drive. 87 00:07:48,755 --> 00:07:50,583 Yes, Chairman. 88 00:07:50,583 --> 00:07:53,283 Chairman, I'm sorry. 89 00:07:54,350 --> 00:07:57,883 Yeong Ran, I'm so sorry. 90 00:08:09,116 --> 00:08:11,416 I'll drive carefully. 91 00:08:32,016 --> 00:08:34,750 You've arrived right on time, Chairman. 92 00:08:40,216 --> 00:08:43,016 Now, shall we go in, both of you? 93 00:08:47,150 --> 00:08:49,216 (Marriage Registration, Ga Sung Ho, Kim Yeong Ran) 94 00:08:49,216 --> 00:08:52,150 Uh, excuse me... 95 00:08:52,150 --> 00:08:54,216 I'm the witness here. 96 00:08:54,216 --> 00:08:56,950 I'm the chairman's lawyer. 97 00:08:59,516 --> 00:09:02,450 Um... Did you get consent from your... 98 00:09:02,450 --> 00:09:04,150 Why aren't you asking me? 99 00:09:04,150 --> 00:09:07,083 About parental consent? 100 00:09:07,083 --> 00:09:09,450 It's not like they're 16-year-olds getting married. 101 00:09:09,450 --> 00:09:13,350 Two fully mature adults marrying. 102 00:09:13,350 --> 00:09:14,783 What's the issue? 103 00:09:14,783 --> 00:09:17,250 Process this quickly. 104 00:09:17,250 --> 00:09:20,883 Ah, yes. 105 00:09:22,583 --> 00:09:24,616 Here's the contract the chairman asked me to prepare. 106 00:09:24,616 --> 00:09:26,383 (Post-Marital Inheritance Conditional Contract) 107 00:09:26,383 --> 00:09:31,116 This contract takes effect immediately upon the chairman's death. 108 00:09:31,116 --> 00:09:33,350 Three months after Chairman passes away, 109 00:09:33,350 --> 00:09:36,050 there will be a selection for Gaseong Group's new CEO. 110 00:09:36,050 --> 00:09:39,350 At that meeting, Ms. Kim Yeong Ran, you must cast your decisive vote 111 00:09:39,350 --> 00:09:42,650 to ensure that the Ga siblings never set foot 112 00:09:42,650 --> 00:09:45,383 in Gaseong Group again. 113 00:09:45,383 --> 00:09:47,583 Only once all these procedures are complete 114 00:09:47,583 --> 00:09:50,616 will Chairman Ga Sung Ho's entire estate 115 00:09:50,616 --> 00:09:53,216 be inherited by you, Ms. Kim Yeong Ran. 116 00:09:53,216 --> 00:09:57,016 However, Chairman Ga's death must be carried out 117 00:09:57,016 --> 00:10:00,150 personally by you, Ms. Kim Yeong Ran. 118 00:10:02,050 --> 00:10:06,583 (When Ga Sung Ho requests it, Kim Yeong Ran will personally carry out the euthanasia.) 119 00:10:07,250 --> 00:10:09,750 You mean I have to personally kill Chairman? 120 00:10:09,750 --> 00:10:12,150 It's different from what was said earlier, right? 121 00:10:13,283 --> 00:10:16,550 How can we trust you, Ms. Kim Yeong Ran? 122 00:10:18,150 --> 00:10:22,350 Every choice comes with its price. 123 00:10:22,350 --> 00:10:27,116 Do you want to spend your life wallowing in debt? 124 00:10:36,616 --> 00:10:39,116 It's not too late to back out now. 125 00:10:39,116 --> 00:10:41,150 Shall we pretend this never happened? 126 00:10:51,316 --> 00:10:54,316 The euthanasia process will be fully recorded. 127 00:10:54,316 --> 00:10:57,483 If Ms. Kim Yeong Ran fails to fulfill the contract terms, 128 00:10:57,483 --> 00:11:00,450 I will personally submit the recording to the police. 129 00:11:00,450 --> 00:11:01,816 In other words, 130 00:11:01,816 --> 00:11:05,516 Ms. Kim Yeong Ran, you would simultaneously become Chairman's murderer, 131 00:11:05,516 --> 00:11:08,516 and the inheritance would be completely void. 132 00:11:08,516 --> 00:11:10,550 Do you understand? 133 00:11:12,716 --> 00:11:20,450 (Party A: Ga Sung Ho, Party B: Kim Yeong Ran) 134 00:11:26,250 --> 00:11:28,083 Understood. 135 00:11:29,150 --> 00:11:33,716 As the attorney, I hereby notarize this entire process. 136 00:11:37,116 --> 00:11:39,550 Now, let's get your photo taken. 137 00:11:39,550 --> 00:11:40,816 Chairman. 138 00:11:40,816 --> 00:11:41,916 (Marriage registered at Yeongsan District Office) 139 00:11:41,916 --> 00:11:44,850 The groom should hold the bride's hand properly. 140 00:11:44,850 --> 00:11:46,916 Like this. 141 00:11:46,916 --> 00:11:48,450 Much more natural. 142 00:11:48,450 --> 00:11:50,583 Now, I'll really take the shot. 143 00:11:50,583 --> 00:11:53,283 Kimchi ramyeon? 144 00:11:57,883 --> 00:12:00,583 You two really suit each other. 145 00:12:00,583 --> 00:12:03,550 Chairman, why weren't you born 40 years later? 146 00:12:03,550 --> 00:12:05,383 Attorney Lee. 147 00:12:06,416 --> 00:12:07,683 Attorney Lee? 148 00:12:07,683 --> 00:12:09,550 Why, Ms. Kim Yeong Ran? 149 00:12:09,550 --> 00:12:10,850 Yes, Madam? 150 00:12:10,850 --> 00:12:12,850 We have a factory inspection at Pyeongtan this afternoon. 151 00:12:12,850 --> 00:12:15,150 We should leave now to arrive on time. 152 00:12:15,150 --> 00:12:16,950 Let's go. 153 00:12:19,416 --> 00:12:24,883 {\an8}(Gaseong Ramyeon, Comforting Fermented Wheat Noodles) 154 00:12:33,250 --> 00:12:37,483 Yum, it suits my taste, 155 00:12:37,483 --> 00:12:39,383 but will it appeal overseas? 156 00:12:39,383 --> 00:12:42,716 Yes, keeping the overseas market in mind, 157 00:12:42,716 --> 00:12:46,350 the spiciness can be adjusted to level 2. 158 00:12:48,550 --> 00:12:51,550 - There's a pleasant nutty aftertaste. - Yes. 159 00:12:57,850 --> 00:13:00,516 I found where your mother is. 160 00:13:01,850 --> 00:13:04,116 Money is really great, isn't it? 161 00:13:04,950 --> 00:13:07,050 Oh absolutely, Madam. 162 00:13:07,050 --> 00:13:09,283 My mother even named me 163 00:13:09,283 --> 00:13:13,083 after money-related characters. 164 00:13:16,450 --> 00:13:18,483 What should I do about your mother? 165 00:13:19,116 --> 00:13:21,083 Attorney Lee, 166 00:13:21,883 --> 00:13:24,350 do I need to think about that too? 167 00:13:25,083 --> 00:13:29,816 You're adapting remarkably fast, Madam. 168 00:13:46,150 --> 00:13:48,383 Chairman, here's your steak. 169 00:13:48,383 --> 00:13:51,550 I cooked it medium-well. 170 00:13:56,583 --> 00:14:00,350 Chairman, you've barely been eating lately. 171 00:14:00,350 --> 00:14:03,016 Are you feeling unwell? 172 00:14:03,016 --> 00:14:06,016 Would you like me to feel even more uncomfortable? 173 00:14:06,750 --> 00:14:09,083 Chairman, what are you saying... 174 00:14:09,083 --> 00:14:10,616 I didn't mean that. 175 00:14:10,616 --> 00:14:14,250 If you don't want steak, how about some seafood? 176 00:14:16,583 --> 00:14:19,450 The chairman's been particularly gloomy recently. 177 00:14:22,416 --> 00:14:24,283 Aren't you on a diet? 178 00:14:24,283 --> 00:14:26,216 I've already taken my photoshoot. 179 00:14:26,216 --> 00:14:30,583 And Yang Cheol Su keeps liking some half-naked woman's SNS posts. 180 00:14:30,583 --> 00:14:33,650 Mr. Yang Cheol Su doesn't like half-naked women. 181 00:14:35,183 --> 00:14:36,616 What do you mean by that? 182 00:14:36,616 --> 00:14:39,516 Mr. Yang Cheol Su likes rich women. 183 00:14:42,850 --> 00:14:45,916 What do you mean, friend? 184 00:14:45,916 --> 00:14:49,916 Women with, like, around 100 million won? 185 00:14:49,916 --> 00:14:52,716 Well, he might like a woman like that. 186 00:14:55,883 --> 00:14:58,416 - Cheol Su. - Yeah, why? 187 00:14:59,250 --> 00:15:00,950 Did I mention? 188 00:15:00,950 --> 00:15:03,216 Mention what? 189 00:15:04,150 --> 00:15:06,850 This winter, I'll cash out my savings. 190 00:15:06,850 --> 00:15:08,450 About 100 million won. 191 00:15:08,450 --> 00:15:10,750 Oh. 192 00:15:12,083 --> 00:15:15,416 Why are you telling me that? 193 00:15:16,216 --> 00:15:18,316 Just... 194 00:15:18,316 --> 00:15:20,616 Thinking of having ramyeon for dinner? 195 00:15:20,616 --> 00:15:22,616 - Yeah. - Ugh. 196 00:15:25,416 --> 00:15:27,716 I do love ramyeon too, you know? 197 00:15:27,716 --> 00:15:29,750 Want to share some? 198 00:15:29,750 --> 00:15:31,750 Great idea. 199 00:15:33,083 --> 00:15:34,750 By the way, when did you save all that? 200 00:15:34,750 --> 00:15:37,016 Just little by little. 201 00:15:37,016 --> 00:15:40,250 (Muchang County) You'll stay here for three months. 202 00:15:40,250 --> 00:15:42,216 Muchang? 203 00:15:42,216 --> 00:15:45,916 Yes. No train station, four hours by car. 204 00:15:45,916 --> 00:15:47,850 It's a very peaceful place. 205 00:15:47,850 --> 00:15:52,050 It's the kind of town where you even know how many spoons the neighbor has. 206 00:15:52,050 --> 00:15:54,416 Is there really a need to go all the way to Muchang? 207 00:15:54,416 --> 00:15:58,950 You risked your life for money too. Do you think others are any different? 208 00:15:58,950 --> 00:16:00,450 If the siblings 209 00:16:00,450 --> 00:16:03,483 find out you're the heir, 210 00:16:03,483 --> 00:16:07,450 they'll come after you just like 15 years ago. 211 00:16:07,450 --> 00:16:12,183 It's a good place to hide from those chasing you. 212 00:16:12,183 --> 00:16:16,650 And if they send a hitman, 213 00:16:16,650 --> 00:16:20,083 it's perfect for setting a trap. 214 00:16:27,283 --> 00:16:30,250 What are they doing inside? 215 00:16:49,916 --> 00:16:51,016 What is this? 216 00:16:51,016 --> 00:16:52,850 It's a resume. 217 00:16:52,850 --> 00:16:54,450 (Resume) 218 00:16:54,450 --> 00:16:56,383 Bu Se Mi. 219 00:16:56,383 --> 00:16:59,516 Iseon Women's University, Early Childhood Education majored. 220 00:16:59,516 --> 00:17:04,383 I chose the least suspicious and harmless cover as a kindergarten teacher. 221 00:17:04,383 --> 00:17:07,216 Coincidentally, my sister runs a kindergarten in Muchang. 222 00:17:07,216 --> 00:17:09,383 Since she's so kind-hearted... 223 00:17:23,850 --> 00:17:26,616 She won't die easily. 224 00:17:32,650 --> 00:17:35,216 Oh my goodness. 225 00:17:38,550 --> 00:17:40,683 Butler Choi. 226 00:17:40,683 --> 00:17:42,383 Chairman. 227 00:17:42,383 --> 00:17:44,750 I was just cleaning the door. 228 00:17:44,750 --> 00:17:50,216 I'll pay more than Seon Yeong, 229 00:17:50,216 --> 00:17:53,150 so could you stop fussing over the food now? 230 00:17:54,883 --> 00:17:56,750 Well... 231 00:17:58,650 --> 00:18:01,583 How much more will you give me? 232 00:18:12,083 --> 00:18:14,483 Spend as much as you want. 233 00:18:15,816 --> 00:18:19,050 Thank you, Chairman. 234 00:18:39,450 --> 00:18:41,216 See? 235 00:18:41,216 --> 00:18:44,750 In this place, money can buy anything. 236 00:18:44,750 --> 00:18:47,683 Yesterday's ally becomes today's enemy 237 00:18:47,683 --> 00:18:52,816 and Seoul, especially this house, is the most dangerous. 238 00:18:53,950 --> 00:18:55,983 I'll go to Muchang. 239 00:18:56,916 --> 00:19:02,150 Don't you dare die before the shareholders' meeting in three months, Madam. 240 00:19:31,516 --> 00:19:36,483 This batch of strawberries is the sweetest. Enjoy! 241 00:19:36,483 --> 00:19:39,150 I'll see you in two weeks. 242 00:19:39,150 --> 00:19:42,050 I was wondering when you'd come. 243 00:19:58,083 --> 00:20:01,316 There's one thing I'm curious about. 244 00:20:01,316 --> 00:20:06,050 Why do these Muchang strawberries taste so exceptionally good? 245 00:20:06,050 --> 00:20:08,716 Oh, well... 246 00:20:08,716 --> 00:20:11,350 Speak comfortably. 247 00:20:11,350 --> 00:20:13,250 Ah, yes. 248 00:20:15,350 --> 00:20:17,450 For the strawberries to grow well, 249 00:20:17,450 --> 00:20:20,450 the weather can't be too hot or too cold all year round. 250 00:20:20,450 --> 00:20:23,216 The soil is rich, and there's plenty of water. 251 00:20:23,216 --> 00:20:25,983 Muchang is just the perfect place for that. 252 00:20:30,083 --> 00:20:32,616 What a wonderful place. 253 00:20:36,816 --> 00:20:40,783 How long does it take to get here from Muchang? 254 00:20:40,783 --> 00:20:44,083 About four hours by car. 255 00:20:44,083 --> 00:20:45,883 Excuse me, Chairman. 256 00:20:46,583 --> 00:20:49,416 May I ask just one thing? 257 00:20:49,416 --> 00:20:51,816 Yes. 258 00:20:51,816 --> 00:20:55,250 How do you like our strawberries? 259 00:20:56,816 --> 00:20:59,716 I'm not a charity worker. 260 00:20:59,716 --> 00:21:02,950 I ate them because they're good. That's all. 261 00:21:06,750 --> 00:21:11,483 Oh, why's Chairman out in the garden? 262 00:21:13,883 --> 00:21:18,916 Madam, you know that there are main characters in novels, right? 263 00:21:20,483 --> 00:21:22,783 He's just... one of the others. 264 00:21:22,783 --> 00:21:25,416 Not a lead, not even a supporting role. 265 00:21:26,216 --> 00:21:28,250 Not curious. 266 00:21:28,916 --> 00:21:31,016 Oh, you really aren't curious, huh? 267 00:21:37,483 --> 00:21:39,616 - See you again. - Yes. 268 00:22:09,950 --> 00:22:12,883 These strawberries are delicious. Have some. 269 00:22:22,083 --> 00:22:23,916 Yes, Chairman. 270 00:22:25,450 --> 00:22:27,150 Hello? 271 00:22:27,150 --> 00:22:28,950 Chairman! 272 00:22:29,650 --> 00:22:31,450 Chairman! 273 00:22:54,216 --> 00:22:55,950 Chairman. 274 00:22:55,950 --> 00:22:57,783 Chairman! 275 00:23:00,116 --> 00:23:01,650 Chairman, are you okay? 276 00:23:01,650 --> 00:23:03,583 Be quiet. 277 00:23:05,583 --> 00:23:07,416 Chairman. 278 00:23:08,550 --> 00:23:10,416 Chairman. 279 00:23:19,750 --> 00:23:25,516 Chairman, if we use morphine, we won't be able to hide it anymore. 280 00:23:26,516 --> 00:23:29,116 Dr... Dr. Kim. 281 00:23:30,716 --> 00:23:32,616 Chairman. 282 00:23:34,083 --> 00:23:37,416 You should prepare yourself mentally. 283 00:23:37,416 --> 00:23:40,450 Your condition has worsened. 284 00:23:41,150 --> 00:23:47,316 You likely won't last more than three months now. 285 00:23:52,350 --> 00:23:56,916 You'll need morphine more frequently now. 286 00:24:30,483 --> 00:24:32,350 She's pretty? 287 00:24:40,883 --> 00:24:42,716 Not me. 288 00:24:43,550 --> 00:24:47,916 Having an affair with your hospital nurse? How predictable. 289 00:24:47,916 --> 00:24:52,816 Even your mother, if you think about it, remarried her company's factory manager. 290 00:24:58,016 --> 00:25:00,683 How dare you compare yourself to my mom? 291 00:25:42,416 --> 00:25:44,250 Go on, say it. 292 00:25:44,250 --> 00:25:45,750 Yes, Professor. 293 00:25:45,750 --> 00:25:49,916 They'd been cleverly hiding it on the chart, but it was morphine. 294 00:25:49,916 --> 00:25:51,183 Since morphine is a controlled drug, 295 00:25:51,183 --> 00:25:54,150 it's legally restricted to terminal cancer patients. 296 00:25:54,150 --> 00:25:56,516 They can't hide it anymore. 297 00:25:56,516 --> 00:25:58,550 Terminal cancer? 298 00:25:59,750 --> 00:26:02,050 How much time does my father have left? 299 00:26:02,050 --> 00:26:03,650 Usually, with morphine treatment, 300 00:26:03,650 --> 00:26:05,516 it's no more than three months. 301 00:26:05,516 --> 00:26:07,550 It means the pain is going to be unbearable. 302 00:26:07,550 --> 00:26:11,150 He hid all this to keep his children from worrying. 303 00:26:12,916 --> 00:26:15,050 Thank you, Ms. Kim. 304 00:26:15,850 --> 00:26:18,850 I'll transfer your payment to your account. 305 00:26:22,950 --> 00:26:26,650 About the medical article you wrote last time. 306 00:26:27,683 --> 00:26:30,916 'Miracles can happen even for terminal cancer patients.' 307 00:26:31,883 --> 00:26:35,316 Could I possibly get that renowned doctor's contact information? 308 00:26:38,650 --> 00:26:40,850 My father... 309 00:26:46,816 --> 00:26:49,016 has terminal cancer. 310 00:26:52,016 --> 00:26:53,816 Yes. 311 00:26:55,850 --> 00:27:00,316 Please get me that contact quickly. 312 00:27:02,450 --> 00:27:04,383 Thank you. 313 00:27:15,183 --> 00:27:17,750 Bravo! 314 00:27:18,650 --> 00:27:21,083 My sister really is a theater and film professor. 315 00:27:21,083 --> 00:27:23,016 Your acting. 316 00:27:28,050 --> 00:27:31,683 Am I really becoming the chairman of Gaseong Group? 317 00:27:31,683 --> 00:27:35,283 Finally, we're reclaiming the inheritance left by Mom, 318 00:27:36,650 --> 00:27:38,816 after 28 years. 319 00:27:41,883 --> 00:27:43,816 Yes! 320 00:28:10,083 --> 00:28:12,583 Where are you going? 321 00:28:12,583 --> 00:28:15,116 I need to go home. 322 00:28:17,850 --> 00:28:19,883 Yeong Ran. 323 00:28:20,783 --> 00:28:23,250 Let's carry out 324 00:28:24,116 --> 00:28:26,550 my euthanasia tonight. 325 00:28:30,050 --> 00:28:31,883 What? 326 00:28:31,883 --> 00:28:34,383 You saw it too. 327 00:28:35,683 --> 00:28:38,150 That pain... 328 00:28:38,150 --> 00:28:40,616 I never want to experience that again. 329 00:28:42,883 --> 00:28:46,150 I've already asked Dr. Kim. 330 00:28:47,650 --> 00:28:49,716 You just need to bring it. 331 00:28:55,550 --> 00:28:59,016 Only give this to Chairman when he's struggling. 332 00:30:04,050 --> 00:30:06,283 Ah, come in. 333 00:30:13,316 --> 00:30:16,116 Put that down for now. 334 00:30:20,883 --> 00:30:24,850 Go check if Butler Choi has finished preparing the ramyeon. 335 00:30:24,850 --> 00:30:27,816 I want ramyeon for my last meal. 336 00:30:27,816 --> 00:30:31,550 It's my plan, so you have to be there for the very last part too. 337 00:30:34,750 --> 00:30:39,416 Keep an eye on Butler Choi and make sure she's not up to anything. 338 00:30:43,516 --> 00:30:47,283 You're going to make me eat the soggy last ramyeon? 339 00:30:49,939 --> 00:30:51,683 Understood. 340 00:30:51,683 --> 00:30:53,816 I'll be right back. 341 00:31:06,483 --> 00:31:08,583 The Chairman is asking if the ramyeon's ready. 342 00:31:08,583 --> 00:31:09,816 Huh? 343 00:31:09,816 --> 00:31:12,250 One minute left. Wait a moment longer. 344 00:31:12,250 --> 00:31:16,050 The chairman insisted it be cooked exactly according to the recipe. 345 00:31:16,050 --> 00:31:17,950 Alright. 346 00:31:55,883 --> 00:31:58,116 Ye Rim. 347 00:31:59,750 --> 00:32:02,350 We'll meet again soon. 348 00:32:31,416 --> 00:32:35,150 Cooked for 5 minutes exactly according to the recipe. Perfect. 349 00:33:18,650 --> 00:33:20,483 Chairman. 350 00:33:42,050 --> 00:33:43,783 Chairman! 351 00:33:43,783 --> 00:33:45,083 Chairman! 352 00:33:45,083 --> 00:33:46,916 What's happening? 353 00:33:47,816 --> 00:33:49,816 Too many eyes watching. 354 00:34:03,763 --> 00:34:05,316 What? 355 00:34:05,316 --> 00:34:08,083 - Attorney Lee... - What's the matter? 356 00:34:10,150 --> 00:34:11,950 Attorney. 357 00:35:19,283 --> 00:35:22,250 Why did the chairman change the plan? 358 00:35:23,750 --> 00:35:25,150 Hard to say. 359 00:35:25,150 --> 00:35:29,383 It seems the Chairman truly believed you would succeed, Ms. Kim Yeong Ran. 360 00:35:35,016 --> 00:35:36,850 According to the police investigation, 361 00:35:36,850 --> 00:35:39,750 Chairman Ga was confirmed to have taken his own life 362 00:35:39,750 --> 00:35:42,516 after becoming despondent following a terminal diagnosis. 363 00:35:42,516 --> 00:35:45,050 (Despair leads to extreme act at residence) The sudden news of his death... 364 00:35:47,516 --> 00:35:50,616 Ugh, Father's going to 365 00:35:50,616 --> 00:35:51,783 leave us like that... 366 00:35:51,783 --> 00:35:53,650 Father? 367 00:35:55,050 --> 00:35:56,950 I rehearsed this. 368 00:35:56,950 --> 00:36:00,183 I'm technically the chief mourner. 369 00:36:00,850 --> 00:36:03,250 Here you are. 370 00:36:03,250 --> 00:36:05,116 You're here. 371 00:36:07,050 --> 00:36:09,616 The paternal mourning station is to your left. 372 00:36:10,983 --> 00:36:12,583 Thank you. 373 00:36:12,583 --> 00:36:15,116 The family must be enduring immense grief. 374 00:36:15,116 --> 00:36:16,983 I have no words. 375 00:36:16,983 --> 00:36:20,350 Attorney Lee, the shareholders' meeting is in three months, right? 376 00:36:21,483 --> 00:36:24,683 This family adapts remarkably fast to circumstances. 377 00:36:24,683 --> 00:36:26,950 What's done is done. 378 00:36:26,950 --> 00:36:29,316 Yes, three months from now. 379 00:36:29,316 --> 00:36:34,416 At that meeting, you'll elect the chairman to lead the entire Gaseong Group. 380 00:36:34,416 --> 00:36:38,716 For Seon Woo to become chairman, we need to resolve Chairman Ga Sung Ho's stock inheritance. 381 00:36:38,716 --> 00:36:39,983 That should happen before the general meeting, right? 382 00:36:39,983 --> 00:36:44,550 Well, but there's been one change in the will. 383 00:36:46,183 --> 00:36:47,983 What? 384 00:37:09,043 --> 00:37:10,350 Here they are. 385 00:37:10,350 --> 00:37:11,850 Just give us one statement. 386 00:37:11,850 --> 00:37:13,216 How do you feel? 387 00:37:13,216 --> 00:37:15,616 We ask for a brief comment. 388 00:37:28,516 --> 00:37:29,920 (Pray for the repose of Chairman Ga Sung Ho) 389 00:37:29,944 --> 00:37:31,283 Even until the very end, the deceased... 390 00:37:40,616 --> 00:37:44,016 (We will forever cherish his grand vision and warm heart) 391 00:37:48,283 --> 00:37:50,750 What's that? 392 00:37:50,750 --> 00:37:52,516 Sorry for the late introduction. 393 00:37:52,516 --> 00:37:55,283 That lady over there, our Ms. Kim Yeong Ran. 394 00:38:08,750 --> 00:38:10,650 Hey. 395 00:38:10,650 --> 00:38:12,683 Isn't that the bodyguard from back then? 396 00:38:12,683 --> 00:38:15,816 No more 'hey', 'you', or 'that person'. 397 00:38:15,816 --> 00:38:16,850 Then what? 398 00:38:16,850 --> 00:38:19,116 One month ago, Ms. Kim Yeong Ran over there 399 00:38:19,116 --> 00:38:23,150 filed marriage registration documents with Chairman Ga Sung Ho. 400 00:38:29,450 --> 00:38:31,816 Oh my God. 401 00:38:33,150 --> 00:38:34,983 My father... 402 00:38:35,683 --> 00:38:38,150 Unbelievable, huh? 403 00:38:39,816 --> 00:38:41,750 Wait, what's that on your finger? 404 00:38:41,750 --> 00:38:43,850 Isn't that Mom's ring? 405 00:38:45,750 --> 00:38:48,483 Why are you wearing that ring? 406 00:38:48,483 --> 00:38:50,416 Take it off. 407 00:38:51,450 --> 00:38:52,950 Take off the ring. Can't you hear me? 408 00:38:52,950 --> 00:38:54,116 This is a funeral home. 409 00:38:54,116 --> 00:38:55,516 - Let go! - Chairman is watching. 410 00:38:55,516 --> 00:38:56,550 What can a dead person see? 411 00:38:56,550 --> 00:38:58,516 Hey, take that ring off now! I said take it off! 412 00:38:58,516 --> 00:38:59,850 Do you know what kind of ring that is? 413 00:38:59,850 --> 00:39:01,950 Ga Seon Woo! 414 00:39:22,916 --> 00:39:24,716 Attorney Lee. 415 00:39:25,483 --> 00:39:28,383 What did he just say earlier? 416 00:39:28,383 --> 00:39:30,250 Marriage registration? 417 00:39:31,416 --> 00:39:33,250 With you? 418 00:39:36,283 --> 00:39:38,416 Didn't you hear? 419 00:39:38,416 --> 00:39:39,750 Attorney Lee said that. 420 00:39:39,750 --> 00:39:43,650 From now on, I'm not longer 'you, ' 'that, ' 'this, ' or 'that'. 421 00:39:46,050 --> 00:39:51,083 Then, if you're not 'this' or 'that, ' 422 00:39:51,083 --> 00:39:53,250 what are you? 423 00:39:55,950 --> 00:39:58,716 From now on, I'm your mother. 424 00:40:23,816 --> 00:40:25,583 Excuse me, coming through. 425 00:40:25,583 --> 00:40:28,383 One moment, please. Sorry. 426 00:40:34,050 --> 00:40:38,416 Ugh, Chairman Ga is so tacky. 427 00:40:38,416 --> 00:40:41,183 Even in death, he's messing with us, huh? 428 00:40:41,183 --> 00:40:42,650 (We will forever cherish his grand vision and warm heart) 429 00:40:42,650 --> 00:40:46,116 Oh my God, I'm going crazy here, seriously. 430 00:40:49,550 --> 00:40:52,350 Sis, are we really just going to sit still like this? 431 00:40:52,350 --> 00:40:53,983 We need to think of a way. 432 00:40:53,983 --> 00:40:56,250 We can't let that bodyguard take everything from us. 433 00:40:56,250 --> 00:40:58,183 Let's figure out a plan. 434 00:40:58,183 --> 00:41:00,150 Sis, answer me already. This is seriously... 435 00:41:00,150 --> 00:41:02,916 I'll never give her money like that. 436 00:41:21,750 --> 00:41:27,283 (We will forever cherish his grand vision and warm heart) 437 00:42:06,250 --> 00:42:09,050 Madam, you must have been through a lot. 438 00:42:09,050 --> 00:42:11,016 Friend... 439 00:42:11,016 --> 00:42:13,583 Madam, are you okay? 440 00:42:13,583 --> 00:42:16,816 They say couples grow alike. 441 00:42:43,316 --> 00:42:45,450 You scared me! 442 00:42:45,450 --> 00:42:47,483 No. 443 00:42:47,483 --> 00:42:49,583 You startled me, Madam. 444 00:42:51,216 --> 00:42:53,283 Madam, you were surprised, right? 445 00:42:56,183 --> 00:42:58,383 Ask whatever you want to ask. 446 00:43:01,883 --> 00:43:03,783 Friend. 447 00:43:03,783 --> 00:43:06,083 Did you really marry the chairman? 448 00:43:06,083 --> 00:43:07,916 Yes. 449 00:43:08,650 --> 00:43:10,216 When did you two do that? 450 00:43:10,216 --> 00:43:12,150 When everyone was asleep. 451 00:43:12,883 --> 00:43:15,050 No way, at night? 452 00:43:15,050 --> 00:43:18,683 Usually after 11 p.m., once the bell rings. 453 00:43:20,316 --> 00:43:22,150 Then 454 00:43:23,383 --> 00:43:25,316 did you kiss the chairman too? 455 00:43:25,316 --> 00:43:26,383 We're a married couple. 456 00:43:26,383 --> 00:43:28,250 Insane. 457 00:43:29,683 --> 00:43:31,683 I misspoke. Sorry. 458 00:43:32,450 --> 00:43:34,783 Wait, why have you been using informal speech with me this whole time? 459 00:43:34,783 --> 00:43:35,783 Ms. Baek Hye Ji. 460 00:43:35,783 --> 00:43:37,150 Yes? 461 00:43:37,150 --> 00:43:39,883 You're a year younger than me, born in '98? 462 00:43:42,716 --> 00:43:45,050 - That's... - What? 463 00:44:00,450 --> 00:44:04,950 Madam, would you like to continue using your bedroom as is? 464 00:44:06,116 --> 00:44:07,583 We have guest rooms too. 465 00:44:07,583 --> 00:44:10,616 Or should I prepare another room? 466 00:44:16,183 --> 00:44:18,150 It's fine. 467 00:44:19,050 --> 00:44:20,883 Are you truly okay with that? 468 00:44:20,883 --> 00:44:22,683 Yes. 469 00:44:27,250 --> 00:44:29,116 Thank you. 470 00:44:39,150 --> 00:44:41,450 Ugh, I don't know. 471 00:45:23,450 --> 00:45:25,316 You know Pungsan Paper, right? 472 00:45:25,316 --> 00:45:29,683 It's a small company compared to Gaseong Group, but a similar uproar happened there. 473 00:45:29,683 --> 00:45:32,450 She seduced the Chairman at a hotel health club 474 00:45:32,450 --> 00:45:35,416 and even registered their marriage without the family knowing. 475 00:45:36,350 --> 00:45:39,350 If the marriage registration is complete, legally there's no problem. 476 00:45:39,350 --> 00:45:41,183 So? 477 00:45:43,250 --> 00:45:45,583 There's nothing we can do? 478 00:45:46,583 --> 00:45:50,250 At this point, we can pursue a reserved portion lawsuit, 479 00:45:50,250 --> 00:45:51,316 but making this public to the masses... 480 00:45:51,316 --> 00:45:53,350 Hey! 481 00:45:53,350 --> 00:45:56,116 Whose money was that originally? 482 00:45:56,116 --> 00:45:57,550 It was originally my mother's. 483 00:45:57,550 --> 00:45:59,850 That means it was originally ours! 484 00:45:59,850 --> 00:46:01,216 I know, I get it. 485 00:46:01,216 --> 00:46:04,083 But even if we convert that wealth to current values, 486 00:46:04,083 --> 00:46:06,483 Chairman Ga Sung Ho's assets 487 00:46:06,483 --> 00:46:10,116 after Madam passed away are far greater. 488 00:46:30,883 --> 00:46:33,883 Watch the situation carefully and mind your words. 489 00:46:35,416 --> 00:46:37,316 Attorney Kim. 490 00:46:38,916 --> 00:46:40,816 Yes. 491 00:46:43,316 --> 00:46:45,216 Darn it. 492 00:46:49,083 --> 00:46:51,950 Instead of billing for fees and medical costs 493 00:46:52,950 --> 00:46:57,283 and making excuses, use your head. 494 00:46:57,283 --> 00:46:59,083 Okay? 495 00:46:59,083 --> 00:47:01,416 Come on! 496 00:47:01,416 --> 00:47:03,383 Let's get this right. 497 00:47:30,883 --> 00:47:31,950 Professor. 498 00:47:31,950 --> 00:47:34,116 You want Madam to be stuck in this house? 499 00:47:34,116 --> 00:47:35,483 The funeral procession is tomorrow. 500 00:47:35,483 --> 00:47:37,316 Who's Madam? 501 00:47:37,316 --> 00:47:40,183 Ah, sorry, Professor. 502 00:47:40,183 --> 00:47:42,283 You mean keep Kim Yeong Ran 503 00:47:42,283 --> 00:47:45,683 from taking a single step out of this house, right? 504 00:47:45,683 --> 00:47:49,383 But how do we stop someone with legs? 505 00:47:49,383 --> 00:47:52,716 Ah, yes. 506 00:47:52,716 --> 00:47:57,583 Wait, does that mean we'll get something too? 507 00:48:02,783 --> 00:48:05,083 Yes, Professor. 508 00:48:05,083 --> 00:48:08,116 Thank you, yes. 509 00:48:20,883 --> 00:48:22,250 - Cheol Su. - Yes? 510 00:48:22,250 --> 00:48:24,416 You're on SNS now? Hurry up and follow me! 511 00:48:24,416 --> 00:48:25,516 Ah, why? 512 00:48:25,516 --> 00:48:27,850 Hurry up! 513 00:48:27,850 --> 00:48:29,716 What's wrong? 514 00:48:40,950 --> 00:48:42,816 Why are you doing this to me? 515 00:48:42,816 --> 00:48:45,683 Cheol Su, Cheol Su, Cheol Su. 516 00:48:45,683 --> 00:48:46,883 What now? 517 00:48:46,883 --> 00:48:50,450 I think I'm about to get 100 million won. 518 00:48:50,450 --> 00:48:52,250 100 million won? 519 00:48:53,016 --> 00:48:54,316 From where? 520 00:48:54,316 --> 00:48:58,483 The professor wants us to keep Yeong Ran detained for a week. 521 00:49:00,650 --> 00:49:01,916 But how? 522 00:49:01,916 --> 00:49:05,350 I'll handle the brains, you handle the muscle. Got it? 523 00:49:05,350 --> 00:49:06,383 Got it. 524 00:49:06,383 --> 00:49:07,983 Wake up early tomorrow morning. 525 00:49:07,983 --> 00:49:10,050 Ugh, okay. 526 00:49:24,983 --> 00:49:27,016 Hey, friend! 527 00:49:27,016 --> 00:49:28,883 Madam! 528 00:49:30,316 --> 00:49:33,650 Butler Choi and Yang Cheol Su are trying to keep you detained. 529 00:49:35,150 --> 00:49:36,850 How do you know that? 530 00:49:36,850 --> 00:49:38,216 Me? 531 00:49:38,216 --> 00:49:40,950 I eavesdropped in the living room. 532 00:49:40,950 --> 00:49:45,183 They said Ga Seon Yeong will give them 100 million if they hold you. 533 00:50:11,850 --> 00:50:13,383 Oh my, that's... 534 00:50:13,383 --> 00:50:14,516 Isn't that club a bit too much? 535 00:50:14,516 --> 00:50:17,916 Come on, Yeong Ran has trained in Taekwondo and Hapkido with several dan ranks, 536 00:50:17,916 --> 00:50:19,516 and yet this still seems insufficient. 537 00:50:19,516 --> 00:50:21,316 Right. 538 00:50:23,383 --> 00:50:26,216 (Gold-digger) 539 00:50:29,883 --> 00:50:31,483 Yes, Madam. 540 00:50:31,483 --> 00:50:34,416 I brewed some really good coffee for you. 541 00:50:34,416 --> 00:50:38,250 I prepared it for you to drink before the funeral procession. 542 00:50:38,250 --> 00:50:39,916 Understood. 543 00:50:39,916 --> 00:50:41,716 Okay. 544 00:51:32,516 --> 00:51:33,983 Madam. 545 00:51:33,983 --> 00:51:38,016 This is my favorite Costa Rica coffee. 546 00:51:53,483 --> 00:51:54,950 Butler Choi? 547 00:51:54,950 --> 00:51:57,383 Yes? 548 00:51:57,383 --> 00:51:59,416 What did you put in the coffee? 549 00:52:04,350 --> 00:52:06,450 Oh, jeez. 550 00:52:08,483 --> 00:52:10,183 Madam, it hurts. It hurts. 551 00:52:10,183 --> 00:52:12,550 Just go, just go... 552 00:52:18,683 --> 00:52:20,683 Hey, chase after her! 553 00:52:20,683 --> 00:52:22,116 Ah, my leg... 554 00:52:22,116 --> 00:52:24,616 Can't even handle a mere woman? 555 00:52:24,616 --> 00:52:25,950 You let her go? 556 00:52:25,950 --> 00:52:27,316 'A mere woman' my foot! 557 00:52:27,316 --> 00:52:29,616 Didn't you see earlier? Ah, my leg! 558 00:52:29,616 --> 00:52:31,883 Ugh, are you even a man? 559 00:52:31,883 --> 00:52:34,816 - Where's the key? - What key? 560 00:52:34,816 --> 00:52:37,216 The car key! We need to chase her. 561 00:52:37,216 --> 00:52:39,250 It's 100 million! 100 million won! 562 00:52:40,016 --> 00:52:42,083 The chairman must've hidden an emergency key somewhere. Wait. 563 00:52:42,083 --> 00:52:43,883 The car key's here. 564 00:52:43,883 --> 00:52:45,983 - Huh? - Oh, Hye Ji. 565 00:52:50,950 --> 00:52:52,783 Huh? 566 00:52:56,850 --> 00:52:58,783 Wait, why would you... 567 00:52:59,816 --> 00:53:02,350 Hey, no. 568 00:53:02,350 --> 00:53:03,750 Hey! 569 00:53:03,750 --> 00:53:06,350 - Stop it, seriously! - Hey! 570 00:54:03,283 --> 00:54:05,650 Professor, Butler Choi lost her. 571 00:54:05,650 --> 00:54:08,316 She's heading to Incheon Airport now. 572 00:54:09,616 --> 00:54:11,783 Trying to flee overseas? 573 00:54:12,550 --> 00:54:15,416 - Go check. - Understood. 574 00:54:24,816 --> 00:54:27,716 (Attorney Lee Don) 575 00:54:27,716 --> 00:54:29,516 Madam, why aren't you coming? 576 00:54:29,516 --> 00:54:32,550 Attorney Lee, we need to adjust our plan. 577 00:54:32,550 --> 00:54:35,083 Ga Seon Yeong is moving faster than we anticipated. 578 00:54:35,083 --> 00:54:36,950 Let's do that. 579 00:54:48,683 --> 00:54:52,950 (International Departures) 580 00:55:02,283 --> 00:55:04,783 (Under Repair) 581 00:55:16,083 --> 00:55:17,183 Find her. 582 00:55:17,183 --> 00:55:19,016 - Find her. - Yes. 583 00:55:55,983 --> 00:55:57,616 Excuse me. 584 00:55:57,616 --> 00:55:58,916 - Who are you? - Oh! 585 00:55:58,916 --> 00:56:00,983 Sorry. 586 00:56:03,150 --> 00:56:05,350 - What? - Are you okay? 587 00:56:05,350 --> 00:56:07,183 Yes. 588 00:56:41,850 --> 00:56:44,250 From now on, Madam, you are not Kim Yeong Ran, 589 00:56:44,250 --> 00:56:45,950 but Bu Se Mi the teacher. 590 00:56:45,950 --> 00:56:48,350 You'll live under the name Bu Se Mi for exactly three months. 591 00:56:48,350 --> 00:56:53,250 Use only the ID and cards issued under Bu Se Mi. 592 00:56:58,550 --> 00:56:59,750 (Bu Se Mi) Madam. 593 00:56:59,750 --> 00:57:01,250 Just a word of caution. 594 00:57:01,250 --> 00:57:05,550 When you go to Muchang, don't get lonely and start seeing men. 595 00:57:05,550 --> 00:57:08,850 Most women's lives get messed up because of men. 596 00:57:13,816 --> 00:57:16,350 I have no romance in my life. 597 00:57:27,750 --> 00:57:32,016 (Hachang Bus Terminal) 598 00:57:39,250 --> 00:57:44,150 (Seoul - Hachang) 599 00:57:49,983 --> 00:57:54,350 (Taxi) 600 00:58:10,683 --> 00:58:15,050 (Ticket Booth) 601 00:58:33,383 --> 00:58:34,983 Ms. Bu Se Mi. 602 00:58:34,983 --> 00:58:37,450 My cousin will come pick you up. 603 00:58:37,450 --> 00:58:41,283 Lee Mi Seon, Principal of Muchang Iseon Kindergarten. 604 00:59:06,983 --> 00:59:09,550 Why is it raining so hard? 605 00:59:26,583 --> 00:59:30,516 (Straight from farm, nationwide delivery) 606 00:59:30,516 --> 00:59:31,883 Muchang Strawberries? 607 00:59:31,883 --> 00:59:34,650 (Muchang Strawberries) 608 01:00:20,016 --> 01:00:25,016 Uh, are you by any chance Ms. Bu Se Mi? 609 01:00:25,750 --> 01:00:28,283 Why is a guy who's not even a supporting character here? 610 01:00:28,283 --> 01:00:31,316 Excuse me. You're Ms. Bu Se Mi, aren't you? 611 01:00:35,250 --> 01:00:37,116 Wait a second. 612 01:00:38,050 --> 01:00:39,983 Excuse me, by any chance... 613 01:00:42,883 --> 01:00:46,650 Yes, that's right. I'm Bu Se Mi. 614 01:01:49,716 --> 01:01:52,550 {\an8}(Iseon Kindergarten) Why did you come all the way to Muchang? 615 01:01:52,550 --> 01:01:53,550 {\an8}Wow. 616 01:01:53,550 --> 01:01:54,883 {\an8}We should file a missing person report. 617 01:01:54,883 --> 01:01:56,316 {\an8}Our mother left home. 618 01:01:56,316 --> 01:01:58,350 {\an8}You must really miss her. 619 01:01:58,350 --> 01:01:59,983 {\an8}So much that it makes you want to kill. 620 01:01:59,983 --> 01:02:01,016 {\an8}Do a proper background check. 621 01:02:01,016 --> 01:02:03,750 {\an8}We live in an age of fake diplomas and fabricated careers. 622 01:02:03,750 --> 01:02:06,116 {\an8}Contact her previous workplace to check for incidents. 623 01:02:06,116 --> 01:02:08,616 {\an8}Where is Madam really? 624 01:02:08,616 --> 01:02:09,783 {\an8}Looks like we've got the framework. 625 01:02:09,783 --> 01:02:11,383 {\an8}Do I have to kill that person? 626 01:02:11,383 --> 01:02:15,416 {\an8}Dementia, criminal record, gaslighting, assisted suicide... 627 01:02:15,416 --> 01:02:17,683 {\an8}You need to survive. 43860

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.