All language subtitles for Madharasi.2025.720p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:03:43,792 --> 00:03:47,417 NIA OFFICE, NUNGAMBAKKAM 4 00:03:58,083 --> 00:03:58,875 - Hi, Sir. - Hi... 5 00:03:59,250 --> 00:03:59,875 Hello, Sir. 6 00:04:01,833 --> 00:04:03,417 Prabhu - Hacker. 7 00:04:03,458 --> 00:04:04,291 - Hi, Sir. - Hmmm. 8 00:04:04,292 --> 00:04:06,707 - Selva - Drone camera operator. - Hello, Sir. 9 00:04:06,708 --> 00:04:08,416 - And he's an explosives expert. - Hello. 10 00:04:08,417 --> 00:04:10,542 See for crucial NIA operations, 11 00:04:10,625 --> 00:04:12,916 We'll use additional skilled outsiders. 12 00:04:12,917 --> 00:04:14,917 That's why we've called you 3 people. 13 00:04:15,083 --> 00:04:16,917 And we've department clearance for that. 14 00:04:17,083 --> 00:04:19,250 The operation we're going to do today is highly confidential. Okay? 15 00:04:19,458 --> 00:04:20,458 OKAY, SIR! 16 00:04:31,708 --> 00:04:32,499 Listen, guys! 17 00:04:32,500 --> 00:04:33,999 Six cargo trucks full of locally made illegal guns 18 00:04:34,000 --> 00:04:37,958 are on the way from an anonymous place to Tamil Nadu. 19 00:04:40,208 --> 00:04:41,875 Like a few other states, 20 00:04:41,917 --> 00:04:44,708 Implementing gun culture in Tamil Nadu is their plan. 21 00:04:47,250 --> 00:04:50,458 If this happens, public will easily access guns. 22 00:04:50,500 --> 00:04:53,000 Thinking that it's unsafe to step out without a gun, 23 00:04:53,042 --> 00:04:54,957 Even a layman will buy a gun. 24 00:04:54,958 --> 00:04:57,457 If that shouldn't happen in Tamil Nadu, 25 00:04:57,458 --> 00:04:59,457 We'll have to stop all those 6 cargo trucks. 26 00:04:59,458 --> 00:05:01,249 on the state's border. 27 00:05:01,250 --> 00:05:02,833 - Got it? - YES SIR! 28 00:05:04,708 --> 00:05:06,500 Welcome to Tamil Nadu 29 00:05:06,542 --> 00:05:08,583 Tamil Nadu - Andhra Pradesh Border 30 00:05:26,208 --> 00:05:27,458 We reached the spot. 31 00:05:36,917 --> 00:05:39,208 Eyes in the sky, Sir. I repeat: eyes in the sky! 32 00:05:41,208 --> 00:05:42,542 Pre-laying visuals, now. 33 00:05:45,250 --> 00:05:47,042 All teams be alert! We shouldn't miss them! 34 00:05:50,333 --> 00:05:52,082 Mufti team in position, Sir! 35 00:05:52,083 --> 00:05:52,916 Command come in! 36 00:05:52,917 --> 00:05:55,375 There's a suspicious container approaching lane 3. 37 00:05:55,750 --> 00:05:57,250 Eagle 1! Lock in on the container! 38 00:05:57,292 --> 00:05:58,375 Yes, Sir. Copy! 39 00:05:59,083 --> 00:06:00,958 - Alpha Team 1... - Listening, Sir. 40 00:06:01,000 --> 00:06:02,625 You see a container on your right side... right? 41 00:06:04,000 --> 00:06:04,625 Yes, Sir. 42 00:06:04,750 --> 00:06:05,375 Go there. 43 00:06:06,458 --> 00:06:08,708 Proceed with caution. Don't blow your cover. 44 00:06:13,750 --> 00:06:14,583 Officer down! 45 00:06:14,625 --> 00:06:16,250 Shots fired! Shots fired! 46 00:06:17,875 --> 00:06:19,875 Eagle team 1! Locate the shooter! 47 00:06:19,917 --> 00:06:21,541 - I repeat! Locate the shooter! - Copy, Sir. 48 00:06:21,542 --> 00:06:23,041 Team surround the truck immediately. 49 00:06:23,042 --> 00:06:24,167 Go! Go! Go! Go! 50 00:06:24,208 --> 00:06:26,000 Team watch your fire! Civilians in play! 51 00:06:26,042 --> 00:06:27,416 I repeat civilians in play! 52 00:06:27,417 --> 00:06:28,208 Copy, Sir. On it. 53 00:06:29,542 --> 00:06:30,582 Cover your nine o' clock! 54 00:06:30,583 --> 00:06:32,208 Bring the vehicle immediately! NOW! 55 00:06:34,417 --> 00:06:35,958 Command, there's a rogue container approaching the toll! 56 00:06:36,000 --> 00:06:37,542 Watch out! Watch out! 57 00:07:04,500 --> 00:07:05,375 Hey! 58 00:07:05,625 --> 00:07:06,875 Zoom in! 59 00:07:11,667 --> 00:07:14,417 All drones! focus on the marked spot immediately! 60 00:07:14,583 --> 00:07:15,375 Copy, Sir. 61 00:07:55,167 --> 00:07:56,125 Virat! 62 00:07:56,333 --> 00:07:57,333 Virat has come! 63 00:08:07,042 --> 00:08:08,792 No. Our force will be inadequate. 64 00:08:47,833 --> 00:08:48,792 Virat, 65 00:08:49,042 --> 00:08:50,083 Why did you come? 66 00:08:51,250 --> 00:08:53,875 Getting into Tamil Nadu is not that easy, Chirag! 67 00:09:18,042 --> 00:09:18,958 Come on! 68 00:09:22,708 --> 00:09:23,958 All the trucks! Follow me! 69 00:09:24,000 --> 00:09:25,000 Okay, boss. 70 00:09:25,208 --> 00:09:26,167 Damn it! 71 00:09:51,875 --> 00:09:53,792 Keep going. No one will stop us. 72 00:09:59,917 --> 00:10:02,042 Tomorrow everyone will have a gun in hand. 73 00:10:09,833 --> 00:10:10,750 Chirag, boss! 74 00:10:10,792 --> 00:10:11,916 A car is following us. 75 00:10:11,917 --> 00:10:13,208 Ask all the trucks to move ahead! 76 00:10:30,042 --> 00:10:31,791 Boss, he has blocked one truck. 77 00:10:31,792 --> 00:10:32,917 Fast! Send all the trucks! 78 00:11:00,833 --> 00:11:01,375 Bloody! 79 00:11:37,542 --> 00:11:40,291 - Dad! Dad! Dad! - Sir! Sir! Sir! 80 00:11:40,292 --> 00:11:41,458 Careful! Careful! 81 00:11:41,500 --> 00:11:42,708 Quickly call for an ambulance from the city! 82 00:11:42,750 --> 00:11:43,208 Okay... 83 00:11:51,542 --> 00:11:54,583 "MADHARAASI" 84 00:12:07,792 --> 00:12:13,500 "Not a rant! Not a mess! My heart-stopper!" 85 00:12:14,333 --> 00:12:18,417 "This laugh? Pure defence... My honey!" 86 00:12:18,458 --> 00:12:20,499 Hey! What man? 87 00:12:20,500 --> 00:12:21,500 Tears are glistening. 88 00:12:22,042 --> 00:12:23,333 But your lips are shining? 89 00:12:24,000 --> 00:12:25,541 Love failure, dude! 90 00:12:25,542 --> 00:12:27,083 Oh my God! 91 00:12:27,125 --> 00:12:30,125 The law demands my tears in melody... right? 92 00:12:30,417 --> 00:12:33,250 "Cry your own tears. Weโ€™re not your pity chorus." 93 00:12:33,292 --> 00:12:35,583 "So sing it with flavourโ€”sadโ€™s not our style." 94 00:12:36,583 --> 00:12:39,917 "Not a rant! Not a mess! My heart-stopper!" 95 00:12:39,958 --> 00:12:42,082 "This laugh? Pure defence... My honey!" 96 00:12:42,083 --> 00:12:45,833 "Not a rant, not a cryโ€”just me, reloaded!" 97 00:12:45,875 --> 00:12:48,125 "Iโ€™ll thunder through the world like a single king!" 98 00:12:48,167 --> 00:12:49,167 "What the fish!" 99 00:13:00,833 --> 00:13:03,582 "Feeling the breeze as you leave! Let my heart take a vacay!" 100 00:13:03,583 --> 00:13:06,208 "Tuneโ€™s locked inโ€”just vibes, no brakes." 101 00:13:06,750 --> 00:13:09,749 "Leave! Let the night pass for me to level up!" 102 00:13:09,750 --> 00:13:12,542 "With my tribe by my side, hearts beat as one!" 103 00:13:12,792 --> 00:13:14,416 "My pocket is deserted! 104 00:13:14,417 --> 00:13:15,791 There is no GPay too!" 105 00:13:15,792 --> 00:13:18,333 "I only bribed my heart for the love game..." 106 00:13:18,917 --> 00:13:22,000 "No extra build-ups! Have never hung out with pals." 107 00:13:22,042 --> 00:13:24,208 "I was just showing off my love! With a hype!" 108 00:13:24,250 --> 00:13:27,917 "NOW! Not a rant! Not a mess! My heart-stopper!" 109 00:13:27,958 --> 00:13:30,125 "This laugh? Pure defence... My honey!" 110 00:13:30,167 --> 00:13:33,833 "Not a rant, not a cryโ€”just me, reloaded!" 111 00:13:33,875 --> 00:13:37,083 "Iโ€™ll thunder through the world like a single king!" 112 00:14:18,417 --> 00:14:21,958 "Even if Rashmika says, Love you, Baby, to me, 113 00:14:22,000 --> 00:14:24,332 I won't even turn back!" 114 00:14:24,333 --> 00:14:27,750 "Even if she calls me a pookie and tries stealing my heart," 115 00:14:27,792 --> 00:14:30,583 "Iโ€™ll ask her to tie a brother band." 116 00:14:30,667 --> 00:14:34,042 "The target is fixed, and no more chicks." 117 00:14:34,083 --> 00:14:36,750 "I'm moving on with a flex." 118 00:14:36,792 --> 00:14:39,874 "The market is huge and the mindset is fresh!" 119 00:14:39,875 --> 00:14:42,374 "Showcasing my talent, I'll become the number one!" 120 00:14:42,375 --> 00:14:44,333 "Come on! "My pocket is deserted!" 121 00:14:44,375 --> 00:14:45,957 There is no GPay too!" 122 00:14:45,958 --> 00:14:48,458 "I only bribed my heart for the love game..." 123 00:14:48,500 --> 00:14:51,874 "No extra build-ups! Have never hung out with pals." 124 00:14:51,875 --> 00:14:54,292 "I was just showing off my love! With a hype!" 125 00:14:54,333 --> 00:14:57,875 "NOW! Not a rant! Not a mess! My heartstopper!" 126 00:14:57,917 --> 00:15:00,166 "This laugh? Pure defence... My honey!" 127 00:15:00,167 --> 00:15:03,875 "Not a rant, not a cryโ€”just me, reloaded!" 128 00:15:03,917 --> 00:15:06,833 "Iโ€™ll thunder through the world like a single king!" 129 00:15:18,250 --> 00:15:19,458 "What the fish?" 130 00:15:41,875 --> 00:15:44,541 Hey! Why are you standing on top? 131 00:15:44,542 --> 00:15:46,250 I was in love with Malathi, Sir. 132 00:15:48,167 --> 00:15:49,708 We both were so into each other 133 00:15:49,792 --> 00:15:51,292 and now she ditched me. 134 00:15:51,333 --> 00:15:53,917 I can't imagine a life without Malathi! 135 00:15:53,958 --> 00:15:55,000 I'm going to jump! 136 00:15:56,167 --> 00:15:57,250 Don't stop me! 137 00:15:57,333 --> 00:15:58,791 Please! Don't stop me! 138 00:15:58,792 --> 00:16:00,917 Why is he committing suicide? Rather having fun? 139 00:16:00,958 --> 00:16:01,542 90's kid, Sir. 140 00:16:01,583 --> 00:16:02,916 I first met Malathi 141 00:16:02,917 --> 00:16:05,083 in Pondy Bazar during Happy Street. 142 00:16:06,292 --> 00:16:07,750 What bro... He's again ranting? 143 00:16:07,792 --> 00:16:09,250 My mobile is almost dead with 1%. 144 00:16:09,667 --> 00:16:10,333 Hmmm. 145 00:16:10,833 --> 00:16:12,000 It's time. 146 00:16:12,625 --> 00:16:13,375 I'm jumping now. 147 00:16:13,417 --> 00:16:15,125 Sir... sir... don't jump. One minute! 148 00:16:15,167 --> 00:16:16,708 If you like this video, 149 00:16:16,750 --> 00:16:19,166 do like and share, and don't forget to hit the bell icon! 150 00:16:19,167 --> 00:16:20,499 Sir! Jump, Sir. 151 00:16:20,500 --> 00:16:21,208 Jump! 152 00:16:21,958 --> 00:16:22,917 Three... 153 00:16:23,125 --> 00:16:24,250 Two! 154 00:16:24,417 --> 00:16:25,250 One! 155 00:16:25,750 --> 00:16:26,417 Hey! Hey! 156 00:16:27,083 --> 00:16:28,458 Am I celebrating New Year? 157 00:16:28,750 --> 00:16:29,583 I'll jump. 158 00:16:29,833 --> 00:16:31,333 I'll land on your heads! 159 00:16:54,708 --> 00:16:56,750 Hey! Stop that ambulance! Stop it! Stop it! 160 00:16:56,792 --> 00:16:58,791 You guys have called an ambulance immediately? 161 00:16:58,792 --> 00:17:00,667 No metro construction happening here? 162 00:17:00,708 --> 00:17:02,625 - Hey! Move aside! Move! - Are you guys cheating me? 163 00:17:02,875 --> 00:17:03,832 It's dawn already! 164 00:17:03,833 --> 00:17:05,375 We're coming from Andhra border. 165 00:17:05,417 --> 00:17:07,707 There someone inside already! It's an emergency for us too! 166 00:17:07,708 --> 00:17:08,625 All the 5 ambulances are full! 167 00:17:08,667 --> 00:17:09,833 Kill me, please. 168 00:17:09,875 --> 00:17:11,624 Don't save me! 169 00:17:11,625 --> 00:17:12,707 Hey, I want to die, man! 170 00:17:12,708 --> 00:17:14,250 Hey! Joking? We already have a patient! 171 00:17:14,292 --> 00:17:15,957 Looks like an emergency, Sir. We'll take him, Sir. 172 00:17:15,958 --> 00:17:17,416 Hey, why are you sandwiching two patients? 173 00:17:17,417 --> 00:17:17,832 You're fine, Dad. 174 00:17:17,833 --> 00:17:18,667 Ambulance Sharing? 175 00:17:29,583 --> 00:17:30,375 On this! Careful! 176 00:17:30,417 --> 00:17:31,250 Don't save me! 177 00:17:31,292 --> 00:17:31,916 Come! Come! Come! 178 00:17:31,917 --> 00:17:32,708 - Don't save me! - Go! Go! Go! 179 00:17:34,333 --> 00:17:34,875 Hey... 180 00:17:35,250 --> 00:17:35,750 Hey... 181 00:17:36,083 --> 00:17:37,458 What hospital is this, man? 182 00:17:37,500 --> 00:17:38,875 Is this the Ramana Hospital? 183 00:17:38,917 --> 00:17:39,500 Lie down! 184 00:17:39,542 --> 00:17:39,958 OMG! 185 00:17:40,208 --> 00:17:41,417 Save me! 186 00:17:41,792 --> 00:17:42,500 Dad... 187 00:17:42,958 --> 00:17:45,500 I want to catch him! I'll take care of the rest! 188 00:17:45,792 --> 00:17:47,167 Don't save me! 189 00:17:47,208 --> 00:17:48,457 Save me! 190 00:17:48,458 --> 00:17:49,542 Don't save me! 191 00:17:49,583 --> 00:17:50,583 Save me! 192 00:17:50,625 --> 00:17:51,832 Don't save me! 193 00:17:51,833 --> 00:17:52,833 Save me... 194 00:17:53,833 --> 00:17:55,250 Don't save me! 195 00:17:59,667 --> 00:18:01,250 Please don't save me. Okay? 196 00:18:09,917 --> 00:18:11,750 It looks like they've saved him too. 197 00:18:12,792 --> 00:18:13,542 Hello... 198 00:18:20,667 --> 00:18:21,625 Hi, Sir. 199 00:18:21,917 --> 00:18:22,667 Raghu... 200 00:18:25,292 --> 00:18:26,250 Same leg... 201 00:18:26,917 --> 00:18:29,083 Same leg. Same pinch. 202 00:18:29,708 --> 00:18:31,958 It looks like, Sir is scared of losing his life. 203 00:18:32,000 --> 00:18:35,042 You screamed, "Save me! save me!" like a kid. 204 00:18:36,583 --> 00:18:38,417 I don't care about my life, Sir. 205 00:18:39,208 --> 00:18:40,708 I went to suicide, Sir. 206 00:18:43,583 --> 00:18:44,792 A girl named Malathi, Sir. 207 00:18:47,750 --> 00:18:48,625 Nice girl. 208 00:18:48,958 --> 00:18:52,417 I met her for the first time in Pondy Bazar during Happy Street, Sir. 209 00:18:54,875 --> 00:18:56,875 When I met her for the very first time... 210 00:18:56,958 --> 00:18:57,582 - I... - Brother... 211 00:18:57,583 --> 00:18:58,207 Brother, Come... 212 00:18:58,208 --> 00:19:00,917 - Brother, this way and not that way... - No... 213 00:19:00,958 --> 00:19:03,124 - I was telling Sir about Malathi. - That is fine. 214 00:19:03,125 --> 00:19:03,708 We'll talk. Come. 215 00:19:03,750 --> 00:19:04,917 He was also listening to me interestingly. 216 00:19:04,958 --> 00:19:06,042 Listen to what I say. We'll talk later. 217 00:19:06,083 --> 00:19:08,042 - Then can you listen? - I'll listen later. Come. 218 00:19:09,625 --> 00:19:11,750 You could have alerted me that Virat is going to be there. 219 00:19:11,792 --> 00:19:13,416 If you had informed me, I would have come with extra forces. 220 00:19:13,417 --> 00:19:15,249 Sir, I'm myself unaware that Virat is going to be there. 221 00:19:15,250 --> 00:19:16,916 If I had known, I would have informed you earlier. 222 00:19:16,917 --> 00:19:19,000 They have settled down the guns and 5 cargo trucks 223 00:19:19,042 --> 00:19:21,125 in a factory bay area here, Sir. 224 00:19:21,208 --> 00:19:22,750 This is a huge factory, Sir. 225 00:19:23,250 --> 00:19:25,291 That's all I know about this factory. 226 00:19:25,292 --> 00:19:25,958 See... 227 00:19:26,500 --> 00:19:29,000 with the map you sent me, I worked a lot on it. 228 00:19:29,708 --> 00:19:31,167 That's a gas cylinder factory. 229 00:19:31,500 --> 00:19:33,667 It belongs to an MP... a very influential person. 230 00:19:34,667 --> 00:19:35,875 To raid inside... 231 00:19:35,917 --> 00:19:37,083 We need court's order. 232 00:19:37,292 --> 00:19:38,917 That will take at least a week's time. 233 00:19:38,958 --> 00:19:42,292 Sir... gun load will reach the public and it will get distributed by then. 234 00:19:43,000 --> 00:19:44,792 That's why I made an alternate plan. 235 00:19:45,292 --> 00:19:47,083 A guy from my NIA team 236 00:19:47,250 --> 00:19:48,625 is inside that factory now. 237 00:19:48,750 --> 00:19:50,708 With the information he gives, 238 00:19:50,750 --> 00:19:52,457 Let's block and stop the gun chain. 239 00:19:52,458 --> 00:19:53,458 - Okay, Sir. Uhhh... - Hey! 240 00:19:53,500 --> 00:19:54,000 Hey! 241 00:19:54,292 --> 00:19:55,207 They are coming! 242 00:19:55,208 --> 00:19:56,667 Sir, they're coming. I'll call you back. 243 00:19:56,708 --> 00:19:57,917 Okay. Be careful. Take care. 244 00:20:05,167 --> 00:20:05,750 Dad... 245 00:20:06,458 --> 00:20:08,292 Dad, even during the terrorist activities... 246 00:20:08,750 --> 00:20:10,791 I've never seen you this tense. 247 00:20:10,792 --> 00:20:13,792 Gun culture is more dangerous than terrorist activities. 248 00:20:15,042 --> 00:20:17,000 Tamil Nadu is a peaceful state. 249 00:20:17,125 --> 00:20:19,625 None can divide us, having religions and God. 250 00:20:20,333 --> 00:20:21,083 But still, 251 00:20:21,917 --> 00:20:24,167 small fights would pop up and vanish with few scratches. 252 00:20:25,917 --> 00:20:28,708 But, imagine they all have guns... what can happen? 253 00:20:31,042 --> 00:20:31,708 That too... 254 00:20:32,167 --> 00:20:33,875 5 cargo trucks full of guns? 255 00:20:36,125 --> 00:20:37,833 I've found where the gun load is. 256 00:20:38,833 --> 00:20:40,375 Our team's Harsha is already there. 257 00:20:48,625 --> 00:20:50,416 Hey, why is he coming here? Catch him! 258 00:20:50,417 --> 00:20:52,541 - Hello... Hello... Where are you going? - Sir's my buddy, dude. 259 00:20:52,542 --> 00:20:53,707 - You can't meet, sir, now. Listen! - SIR! 260 00:20:53,708 --> 00:20:54,833 - Hey! He's already so stressed. - Huh? 261 00:20:54,875 --> 00:20:56,417 You had asked me to narrate later yesterday? 262 00:20:56,458 --> 00:20:57,624 Won't you listen to what we say? 263 00:20:57,625 --> 00:20:59,167 Sir, he's calling you... 264 00:20:59,875 --> 00:21:00,625 Yeah... 265 00:21:01,292 --> 00:21:03,000 He becomes a supercop suddenly. 266 00:21:10,833 --> 00:21:11,708 Hi, Sir. 267 00:21:14,375 --> 00:21:15,792 Sir, do you have a matchbox? 268 00:21:24,417 --> 00:21:25,583 Sir, do you have a cigarette? 269 00:21:27,500 --> 00:21:28,708 What's he even doing? 270 00:21:28,750 --> 00:21:29,500 Only one. 271 00:21:38,708 --> 00:21:41,083 If I smoke, will I die immediately? 272 00:21:42,417 --> 00:21:44,417 Hmmmm. What can be done? 273 00:21:44,458 --> 00:21:46,417 Why did you want to suicide? 274 00:21:48,583 --> 00:21:49,708 Love failure, Sir. 275 00:21:52,000 --> 00:21:52,708 Sir... 276 00:21:52,917 --> 00:21:53,875 Say, your girl friend, 277 00:21:54,875 --> 00:21:55,999 runs away from you... 278 00:21:56,000 --> 00:21:57,250 How would you feel, Sir? 279 00:21:57,500 --> 00:21:58,042 HEY! 280 00:21:59,375 --> 00:22:01,917 Sir... Sir... Sorry, Sir. Sorry, Sir. Oh God... 281 00:22:02,000 --> 00:22:03,542 How will I make him understand? 282 00:22:04,375 --> 00:22:05,167 Sir... 283 00:22:08,125 --> 00:22:09,583 Her name, Malathi, Sir... 284 00:22:10,292 --> 00:22:10,792 Sir, 285 00:22:11,583 --> 00:22:12,875 if you meet her once, 286 00:22:13,208 --> 00:22:15,833 Your heart would stop pumping for a second and then beat. 287 00:22:16,250 --> 00:22:18,500 You will be like, "How can you live leaving behind such a girl?" 288 00:22:18,750 --> 00:22:20,625 You yourself will push me down from here, Sir. 289 00:22:21,417 --> 00:22:22,083 Hmmm. 290 00:22:22,667 --> 00:22:24,208 I feel the same even now. 291 00:22:25,333 --> 00:22:26,750 Then can you push me down, Sir? 292 00:22:26,875 --> 00:22:27,582 Please... 293 00:22:27,583 --> 00:22:28,083 Dad... 294 00:22:29,000 --> 00:22:30,542 It's Doctor Visit time... 295 00:22:30,750 --> 00:22:31,458 Let's go... 296 00:22:35,250 --> 00:22:35,917 Sir... 297 00:22:36,917 --> 00:22:38,125 A gentle push? 298 00:22:55,667 --> 00:22:56,208 Harsha... 299 00:22:56,833 --> 00:22:57,917 What's the update? 300 00:22:58,417 --> 00:23:00,208 Sir, I went inside the factory. 301 00:23:04,458 --> 00:23:05,542 Sir, the factory is surrounded by 302 00:23:05,583 --> 00:23:07,124 heavy gas units. 303 00:23:07,125 --> 00:23:10,250 To enter in, there are 4 levels of security gates. 304 00:23:10,500 --> 00:23:11,791 Thumb impression in one gate 305 00:23:11,792 --> 00:23:13,125 and the next one asks for face ID, 306 00:23:13,167 --> 00:23:15,625 QR code and card on the other ones... 307 00:23:15,667 --> 00:23:17,042 In total we'll have to pass 4 gates, Sir. 308 00:23:17,083 --> 00:23:18,708 With our NIA technology, 309 00:23:18,750 --> 00:23:21,833 We can create fake IDs to bypass these. 310 00:23:21,875 --> 00:23:22,957 That factory has 311 00:23:22,958 --> 00:23:23,917 4 blocks. 312 00:23:26,208 --> 00:23:29,833 They have parked all the 5 trucks in the gas cylinder production block. 313 00:23:31,167 --> 00:23:32,875 But only after getting inside I came to know 314 00:23:33,083 --> 00:23:34,375 that all the factory staff 315 00:23:34,458 --> 00:23:36,208 are given a pass for the exit too. 316 00:23:37,167 --> 00:23:39,000 After we scan the pass and come out, 317 00:23:39,042 --> 00:23:40,667 they get back the pass from us. 318 00:23:40,750 --> 00:23:42,917 They change the pass every single day, Sir. 319 00:23:43,250 --> 00:23:44,708 Only after the gun trucks entered in, 320 00:23:44,750 --> 00:23:46,792 they have come up with this exit pass method. 321 00:23:47,250 --> 00:23:50,250 So to create a fake exit pass ID is impossible, Sir. 322 00:23:52,542 --> 00:23:56,167 If we think of doing something by having the trucks inside, 323 00:23:56,500 --> 00:23:59,499 If it gets fired, the nearby petroleum gas plant will explode and 324 00:23:59,500 --> 00:24:01,125 the whole block will get blasted. 325 00:24:02,500 --> 00:24:03,125 God! 326 00:24:03,458 --> 00:24:05,083 I couldn't get out from there, Sir. 327 00:24:05,500 --> 00:24:09,167 I had to crawl inch by inch inside a dark drainage to come out. 328 00:24:09,375 --> 00:24:10,250 It took 12 hours, Sir. 329 00:24:12,917 --> 00:24:13,458 Sir... 330 00:24:13,917 --> 00:24:15,708 We have only one way left with our situation. 331 00:24:15,792 --> 00:24:17,457 Someone should enter the factory 332 00:24:17,458 --> 00:24:19,042 and fire the gun load right away. 333 00:24:19,083 --> 00:24:20,708 "Suicide mission" is the only option. 334 00:24:22,083 --> 00:24:24,167 If you order, I'll do that, Sir. 335 00:24:30,125 --> 00:24:31,083 Sir... Mom is calling. 336 00:24:31,375 --> 00:24:32,167 Please pick. 337 00:24:33,042 --> 00:24:33,708 Hello... 338 00:24:34,500 --> 00:24:35,333 No... No... Mom. 339 00:24:35,625 --> 00:24:36,916 I was stuck at work and 340 00:24:36,917 --> 00:24:38,208 that's why I couldn't pick up your call. 341 00:24:39,042 --> 00:24:41,167 Nothing as such, Mom. I'm safe. 342 00:24:42,292 --> 00:24:43,332 Don't worry about me. 343 00:24:43,333 --> 00:24:44,417 Did you eat first? 344 00:24:45,083 --> 00:24:48,249 Mr. Prem, We've lost 14 commandos during your operation. 345 00:24:48,250 --> 00:24:49,707 And a few civilians were injured. 346 00:24:49,708 --> 00:24:51,041 What happened to the gun loads? 347 00:24:51,042 --> 00:24:54,750 Sir, the gun loads are in Ambattur inside a gas factory. 348 00:24:55,375 --> 00:24:57,708 If we go with a strong force, we can easily capture it. 349 00:24:57,750 --> 00:25:00,500 Even if one more dies, you'll be answerable. 350 00:25:23,917 --> 00:25:27,292 Sir... Sir... Sir... Sir... Sir... Sir... 351 00:25:27,333 --> 00:25:29,000 Can you please loosen the rope, Sir? 352 00:25:29,042 --> 00:25:30,125 I want to die, Sir. 353 00:25:30,292 --> 00:25:33,000 Sir! Sir, please, sir. Please loosen the rope, sir. 354 00:25:33,500 --> 00:25:35,083 Sir, they're pulling me up! 355 00:25:35,125 --> 00:25:36,125 SIR! SIR! SIR! 356 00:25:36,167 --> 00:25:36,792 HEY! 357 00:25:36,833 --> 00:25:37,750 Lift! Hold! Up! 358 00:25:37,792 --> 00:25:38,249 Lift him nicely! 359 00:25:38,250 --> 00:25:39,499 HEY! Don't lift! 360 00:25:39,500 --> 00:25:41,000 Hey! I want to die, man! 361 00:25:41,083 --> 00:25:42,667 Let me die, you all! 362 00:25:45,042 --> 00:25:46,583 Raghu... When are you going to jump next? 363 00:25:46,667 --> 00:25:47,958 Yeah. Yeah. I'll jump off today itself. 364 00:25:50,833 --> 00:25:51,417 Sir... 365 00:25:51,458 --> 00:25:51,958 Hey! 366 00:25:52,000 --> 00:25:53,250 - Who're you? - I want to meet, Sir. 367 00:25:53,292 --> 00:25:54,750 Viswa, let him in. 368 00:25:56,708 --> 00:25:57,250 Sir, 369 00:25:57,625 --> 00:25:58,458 this is your cigarette, 370 00:25:59,042 --> 00:26:00,125 and this is your matchstick. 371 00:26:00,292 --> 00:26:01,542 I'm getting discharged today, Sir. 372 00:26:01,792 --> 00:26:04,875 I came to settle down this as I do not want to die as a deadbeat. 373 00:26:09,000 --> 00:26:09,833 See you, Sir. 374 00:26:09,958 --> 00:26:10,917 When are you going to die? 375 00:26:12,000 --> 00:26:13,583 The time is 10 now. 376 00:26:14,667 --> 00:26:16,500 I've a small work in Nanganallur. 377 00:26:16,667 --> 00:26:18,042 After completing it, 378 00:26:18,208 --> 00:26:19,833 I'm planning to die by evening, Sir. 379 00:26:20,417 --> 00:26:21,750 Are you sure that you're going to die? 380 00:26:21,792 --> 00:26:22,625 For sure, Sir. 381 00:26:23,667 --> 00:26:24,791 - Doctor, - Mmmm? 382 00:26:24,792 --> 00:26:25,875 Please be out for a few minutes. 383 00:26:29,708 --> 00:26:30,583 Come here. 384 00:26:33,042 --> 00:26:35,667 Can you die after 2 days? 385 00:26:37,500 --> 00:26:38,167 Why, sir? 386 00:26:38,708 --> 00:26:40,374 You'll have to help me with something. 387 00:26:40,375 --> 00:26:43,833 Sir, you have people who can die for you. 388 00:26:44,000 --> 00:26:46,583 Their lives are important and that's why I'm asking you. 389 00:26:47,583 --> 00:26:49,208 You're anyway going to die. 390 00:26:50,375 --> 00:26:51,292 Sir... 391 00:26:52,042 --> 00:26:54,875 Sir... "2 days" sounds a bit too long, sir. 392 00:26:54,917 --> 00:26:56,583 I meant that it would be within two days. 393 00:26:57,417 --> 00:26:59,042 If you agree to it. You can die anytime. 394 00:26:59,083 --> 00:27:00,542 Any minute you can expect death. 395 00:27:01,375 --> 00:27:02,292 Really, Sir? 396 00:27:03,083 --> 00:27:05,499 Sir then I need not struggle to die on my own? 397 00:27:05,500 --> 00:27:06,125 Yes. 398 00:27:06,583 --> 00:27:07,208 Haan... 399 00:27:07,250 --> 00:27:07,791 Dad... 400 00:27:07,792 --> 00:27:08,375 Hey... 401 00:27:09,583 --> 00:27:11,916 You wait at the reception. 402 00:27:11,917 --> 00:27:12,958 I'll come down. 403 00:27:13,750 --> 00:27:14,333 Okay, Sir. 404 00:27:15,208 --> 00:27:16,333 Sir, come off quickly. See you! 405 00:27:17,625 --> 00:27:19,083 Dad, NO! 406 00:27:19,375 --> 00:27:20,708 Either someone from our teammate should do it, 407 00:27:20,875 --> 00:27:21,792 or I will do it. 408 00:27:21,875 --> 00:27:22,500 Hey... 409 00:27:23,667 --> 00:27:26,000 We've lost so many team mates already. 410 00:27:26,042 --> 00:27:28,207 We cannot execute this mission officially too. 411 00:27:28,208 --> 00:27:28,875 Hmmm... 412 00:27:29,167 --> 00:27:30,333 Ask the outsource team to 413 00:27:30,542 --> 00:27:32,750 make an ID card for him as a photographer. 414 00:27:36,500 --> 00:27:37,083 Hmmm. 415 00:27:38,125 --> 00:27:39,333 - Come here... - Sir... 416 00:27:40,917 --> 00:27:42,000 Fetch the information of who this guy is, 417 00:27:42,042 --> 00:27:44,124 and from where he's from. 418 00:27:44,125 --> 00:27:45,458 - Fast! - Okay, Sir. 419 00:27:45,542 --> 00:27:46,708 - Team, let's move! - Yes, Sir. 420 00:27:49,000 --> 00:27:50,792 He's Raghu and he's from Chennai only. 421 00:27:50,833 --> 00:27:53,583 When he got admitted, he had this number in his pocket. 422 00:28:00,792 --> 00:28:01,625 Hello... 423 00:28:01,667 --> 00:28:03,458 Hello. Do you someone named Raghu? 424 00:28:03,583 --> 00:28:07,375 Raghu Ram? We've been searching him for the past 10 days. 425 00:28:07,917 --> 00:28:10,292 It's been 2 months. He did not show up to buy tablets. 426 00:28:10,333 --> 00:28:12,624 Tablets? What's wrong with his body? 427 00:28:12,625 --> 00:28:14,624 Body is all good. Brain is his problem. 428 00:28:14,625 --> 00:28:16,917 He has been getting treated here for the past 16 years. 429 00:28:16,958 --> 00:28:18,291 Now, much better. 430 00:28:18,292 --> 00:28:21,166 But, he should not stop taking tablets without doctor's approval. 431 00:28:21,167 --> 00:28:23,333 Sir, where is he getting treated? 432 00:28:23,375 --> 00:28:25,708 Vyasarpadi Mental Health Institute. 433 00:28:26,042 --> 00:28:28,541 Raghu... Raghu is a mental patient? 434 00:28:28,542 --> 00:28:29,417 No. 435 00:28:30,167 --> 00:28:32,625 Doctor will rage if we call out like that. 436 00:28:33,125 --> 00:28:34,750 God's child. 437 00:28:36,000 --> 00:28:40,042 SIX MONTHS AGO 438 00:28:47,875 --> 00:28:51,624 "What's the name of the air we breathe?" 439 00:28:51,625 --> 00:28:55,292 "What's yours and what's mine?" 440 00:28:55,500 --> 00:29:01,458 "Are we not brought together by this air?" 441 00:29:03,208 --> 00:29:07,167 "Even the seeds that ruptures and falls on ground, 442 00:29:07,208 --> 00:29:10,833 becomes a dense forest when time passes." 443 00:29:11,042 --> 00:29:17,667 "Can't a raindrop become an ocean?" 444 00:29:18,875 --> 00:29:25,542 "No air or seed flaunts its pride." 445 00:29:26,583 --> 00:29:30,458 "Spread your branches and live with love, 446 00:29:30,500 --> 00:29:33,083 world is not really a drop." 447 00:29:34,417 --> 00:29:41,958 "There is no boundary in the name of bond!" 448 00:29:42,292 --> 00:29:45,958 "Humanity is more than enough," 449 00:29:46,083 --> 00:29:49,958 "to water Love" 450 00:29:50,000 --> 00:29:57,875 "Let the whole world listen to this song!" 451 00:29:58,042 --> 00:30:05,417 "Let's all get together to overcome loneliness." 452 00:30:07,125 --> 00:30:10,958 "What's the name of the air we breathe?" 453 00:30:11,000 --> 00:30:14,667 "What's yours and what's mine?" 454 00:30:14,708 --> 00:30:20,625 "Are we not brought together by this air?" 455 00:30:25,000 --> 00:30:26,083 Thank you! Thank you so much! 456 00:30:27,708 --> 00:30:29,207 Hey! hey! it's my bag! please! 457 00:30:29,208 --> 00:30:31,375 - Hey! leave it! - Hey, please give my bag... 458 00:30:31,417 --> 00:30:32,667 OMG! OMG! 459 00:30:33,875 --> 00:30:35,750 Hey! stop! 460 00:30:36,417 --> 00:30:37,833 Hey! You leave! 461 00:30:37,875 --> 00:30:39,083 Pass on the bag to him. 462 00:30:39,125 --> 00:30:41,667 - Give him his bag, I say! - Hey! Give my bag, you heartless beings! 463 00:30:41,875 --> 00:30:43,750 - No. - Buddy, get him! 464 00:30:44,250 --> 00:30:45,542 HEY! YOU! 465 00:30:45,625 --> 00:30:46,625 Hey, people are gathering, dude! 466 00:30:46,667 --> 00:30:47,292 GUYS! 467 00:30:47,333 --> 00:30:49,083 People are coming! Bloody! Throw all his money in the air! 468 00:30:49,792 --> 00:30:51,957 OMG! All my money! My money! 469 00:30:51,958 --> 00:30:54,166 All my money is gone! 470 00:31:04,208 --> 00:31:06,874 OMG! All my money is looted! God! 471 00:31:09,500 --> 00:31:10,542 MY MONEY! 472 00:31:10,667 --> 00:31:11,542 Dad... 473 00:31:17,625 --> 00:31:19,083 Dad, don't worry. You're fine. 474 00:31:19,125 --> 00:31:21,583 - Dear, my money! My money! - Nothing, Dad. You stay calm. 475 00:31:33,167 --> 00:31:34,375 Hey! Kill him man! 476 00:31:45,250 --> 00:31:46,125 Come! Come! Come! 477 00:31:56,292 --> 00:31:57,000 He... 478 00:31:57,042 --> 00:31:57,417 HEY! 479 00:31:57,458 --> 00:31:58,875 Ahem... Sorry! 480 00:32:13,458 --> 00:32:16,000 Dad, check if everything is there! Huh? 481 00:32:17,458 --> 00:32:19,292 They even took some money, dear. 482 00:32:23,708 --> 00:32:26,292 Hey! who all looted my dad's cash? 483 00:32:26,458 --> 00:32:29,083 Give him back. Give I say! 484 00:32:29,167 --> 00:32:30,833 - I did not take it, bro. - Give me that, I say! 485 00:32:31,750 --> 00:32:34,583 Drop it in! Drop! Here! Drop in the cash! 486 00:32:35,292 --> 00:32:37,124 Sir... Please ask him to stop. 487 00:32:37,125 --> 00:32:37,708 Drop! 488 00:32:40,000 --> 00:32:41,292 - Did you take it? - No, I did not! 489 00:32:41,333 --> 00:32:43,042 - Did you? - I did not take! 490 00:32:43,333 --> 00:32:44,250 Give me! 491 00:32:44,875 --> 00:32:45,542 Drop in! 492 00:32:46,250 --> 00:32:49,125 Dad... here you go... check if everything is right. 493 00:32:51,667 --> 00:32:53,292 Thanks a lot. I'm Raghu. 494 00:32:53,333 --> 00:32:55,000 The bag has 2 extra purses. 495 00:32:55,375 --> 00:32:58,416 He slit only one person. But you've slit 6 people here. 496 00:32:58,417 --> 00:32:59,625 My friend is one amongst them. 497 00:33:02,833 --> 00:33:04,000 I'm Sorry, dude. 498 00:33:05,333 --> 00:33:06,083 Sorry? 499 00:33:06,333 --> 00:33:07,457 There's a hospital in the next street. 500 00:33:07,458 --> 00:33:09,041 Come, Dad. Let's go immediately. 501 00:33:14,625 --> 00:33:16,917 So, there are several types of dental implants. 502 00:33:17,500 --> 00:33:19,333 The endosteal implants, 503 00:33:19,458 --> 00:33:21,208 the mini dental implants, 504 00:33:21,250 --> 00:33:23,000 and the zygomatic implants. 505 00:33:23,500 --> 00:33:24,332 - Okay? - OK, ma'am. 506 00:33:24,333 --> 00:33:26,875 Now, let's move on to the real patient. 507 00:33:27,542 --> 00:33:29,792 I understand the zygomatic implants. What was the other one? 508 00:33:33,958 --> 00:33:35,083 Open your mouth... 509 00:33:35,125 --> 00:33:35,958 Aaaaa 510 00:33:36,250 --> 00:33:37,249 Yeah... Say "aaaa." 511 00:33:37,250 --> 00:33:37,958 Aaaaa 512 00:33:38,292 --> 00:33:39,375 - Haan... - Aaaaa... 513 00:33:39,708 --> 00:33:42,000 Guys, can you guess the diagnosis? 514 00:33:42,250 --> 00:33:43,875 I think he fell from the stairs. 515 00:33:45,250 --> 00:33:47,583 Maybe because of the bike accident? 516 00:33:48,750 --> 00:33:50,541 I think he might have bit something hard. 517 00:33:50,542 --> 00:33:52,457 He was hit by a Goli soda bottle, ma'am. 518 00:33:54,250 --> 00:33:55,375 His name is Raaa... 519 00:33:55,958 --> 00:33:56,917 Raa... Raghu... 520 00:33:58,667 --> 00:33:59,875 I learnt from the case sheet. 521 00:34:00,042 --> 00:34:01,125 Oh, okay... 522 00:34:05,167 --> 00:34:07,792 Now each one of you have to attend to an individual patient. 523 00:34:07,833 --> 00:34:08,416 Okay, mam. 524 00:34:08,417 --> 00:34:10,958 Malathi, you take care of him. 525 00:34:11,375 --> 00:34:13,375 - Mam... he... - Now that you've seen your case sheet, 526 00:34:13,417 --> 00:34:15,417 It'll be much easier for you. Okay? 527 00:34:40,750 --> 00:34:41,917 - Huh? - Hmmm. 528 00:34:47,375 --> 00:34:49,458 - You'll have to come and meet me tomorrow. - Hmmm. 529 00:34:49,500 --> 00:34:52,125 - Don't have anything too hot or cold. - Hmmm... 530 00:34:56,625 --> 00:34:57,750 You can leave now. 531 00:34:58,458 --> 00:34:59,208 Haan... 532 00:35:03,000 --> 00:35:04,500 The sauce is forever missing! 533 00:35:05,458 --> 00:35:06,208 - There you go. - Thank you. 534 00:35:08,208 --> 00:35:09,917 We'll have to somehow swim through this semester. 535 00:35:22,542 --> 00:35:23,250 Hi... 536 00:35:28,750 --> 00:35:29,542 Hi... 537 00:35:31,375 --> 00:35:33,625 Sorry. You can't have anything this hot. 538 00:35:35,125 --> 00:35:35,500 Oh... 539 00:35:35,542 --> 00:35:38,208 - You mean for the sake of my tooth? - Hmmmm... 540 00:35:38,250 --> 00:35:38,875 Haan... 541 00:35:38,917 --> 00:35:41,292 - You had asked me not to eat, right? - Correct! 542 00:35:42,208 --> 00:35:44,917 - Thanks. - It's going to be my internal marks. 543 00:35:46,458 --> 00:35:48,750 - Hmmmm... - Hmmmm... EEEE... 544 00:35:49,417 --> 00:35:52,417 Oh, you are worried because of that only, then. 545 00:35:52,667 --> 00:35:54,416 - Hmmm. - Internal marks? Huh? 546 00:35:54,417 --> 00:35:56,708 Hey! Not really! Not just because of just that. 547 00:35:57,208 --> 00:35:59,166 Only if my tooth becomes fine will you get your internal marks? 548 00:35:59,167 --> 00:36:00,125 Oh... 549 00:36:02,375 --> 00:36:03,292 Understood... 550 00:36:05,542 --> 00:36:07,750 Tea should be cold to drink now... 551 00:36:08,000 --> 00:36:08,750 Let me... 552 00:36:12,833 --> 00:36:13,958 Okay. You can drink now. 553 00:36:14,042 --> 00:36:14,958 Haan... 554 00:36:15,208 --> 00:36:17,417 - Okay. Enjoy! - Thank you! 555 00:36:26,417 --> 00:36:30,333 "I'm like a melting ice cream these days... yeah, melting with love." 556 00:36:30,917 --> 00:36:34,958 "I'm more like a smiling teddy... waiting for you to hug me tight." 557 00:36:35,542 --> 00:36:39,667 "I'm more like a puppet king... Singing for your tunes." 558 00:36:40,083 --> 00:36:43,875 "I'm roaming around like a man with crazy imaginations!" 559 00:36:44,542 --> 00:36:48,292 "I'm lisping like a toddler... whose talks are just in the air." 560 00:36:49,000 --> 00:36:52,958 "You appreciate my poor jokes... And all my heart needs is your smile." 561 00:36:53,542 --> 00:36:57,875 "Clock is ticking on jet speed... I'm still figuring out how to count days." 562 00:36:58,208 --> 00:37:00,000 "I'm super anxious... 563 00:37:00,042 --> 00:37:04,000 But nothing has changed inside my heart!" 564 00:37:04,125 --> 00:37:06,541 "you swing like a swan sitting right inside my heart." 565 00:37:06,542 --> 00:37:08,375 - "you swing like a swan sitting right inside my heart." - Will she clear, Doctor? 566 00:37:08,417 --> 00:37:09,541 - "I silently live and lead a life - Yes, for sure. 567 00:37:09,542 --> 00:37:10,207 - "I silently live and lead a life - Super! 568 00:37:10,208 --> 00:37:13,083 with you inside my heart..." 569 00:37:13,125 --> 00:37:17,500 "You shoo away my untold sorrows." 570 00:37:17,708 --> 00:37:21,292 "I silently live and lead a life with you inside my heart..." 571 00:37:21,333 --> 00:37:24,583 "I'm melting for you..." 572 00:37:25,583 --> 00:37:29,250 "I'm more like a smiling teddy... waiting for her to hug me tight." 573 00:37:29,917 --> 00:37:33,750 "I'm more like a puppet king... Singing for her tunes." 574 00:37:34,417 --> 00:37:38,458 "I'm roaming around like a man with crazy imaginations!" 575 00:37:48,125 --> 00:37:50,083 - Are you free now? - Why? 576 00:37:50,125 --> 00:37:51,917 Shall we go to buttermilk grandpa's shop? 577 00:37:53,000 --> 00:37:54,833 Haan. Okay... Let's go. 578 00:38:02,833 --> 00:38:07,166 "It's time for all my untold desires to come true." 579 00:38:07,167 --> 00:38:11,792 "All the fortunes which slipped are back home now!" 580 00:38:11,833 --> 00:38:16,292 "All day I shine like a superstar." 581 00:38:16,333 --> 00:38:20,792 "My boredom is all about bearing your smile now! " 582 00:38:20,917 --> 00:38:25,250 "I've my own doctor, and I'm forever a heart patient now." 583 00:38:25,458 --> 00:38:29,792 "All my misfortunes are turning into fortune now!" 584 00:38:30,125 --> 00:38:34,458 "Don't just vanish by just giving out looks..." 585 00:38:34,500 --> 00:38:39,208 "This adrenaline rush is actually super exciting." 586 00:38:39,250 --> 00:38:43,375 "You flit inside me like a butterfly." 587 00:38:43,625 --> 00:38:47,708 "I dance alone in joy of just thinking about you." 588 00:38:48,125 --> 00:38:52,416 "All my untold sorrows are ghosting me." 589 00:38:52,417 --> 00:38:57,167 "I'm silently burning inside..." 590 00:39:11,917 --> 00:39:13,874 Malathi. Raghu here. 591 00:39:13,875 --> 00:39:16,083 Haan... I'm here at the canteen. 592 00:39:16,125 --> 00:39:18,667 Raghu, sorry. Can we meet in the evening? 593 00:39:19,083 --> 00:39:20,625 Suddenly the hospital has got busy. 594 00:39:20,667 --> 00:39:21,375 Oh... 595 00:39:21,417 --> 00:39:23,042 A bus accident in the main road. 596 00:39:23,083 --> 00:39:24,750 We didn't expect this many people in a medical college. 597 00:39:24,792 --> 00:39:26,208 That's why I'm also helping. 598 00:39:26,250 --> 00:39:27,167 Haaan. 599 00:39:27,667 --> 00:39:29,875 Okay, Malathi. Let's meet in the evening. 600 00:39:30,750 --> 00:39:33,375 Can you buy me a water bottle and leave? 601 00:39:33,625 --> 00:39:35,708 - Yeah, sure. - Okay, thanks. 602 00:39:47,417 --> 00:39:48,458 Hello, Doctor. 603 00:39:48,500 --> 00:39:50,333 Hi, Raghu. You didn't come? 604 00:39:50,542 --> 00:39:53,542 Doctor, I've come to meet Malathi. 605 00:39:53,833 --> 00:39:55,875 Many patients footfall due to some accident, it looks like. 606 00:39:55,917 --> 00:39:58,125 She asked for a water bottle, and I'm on the way, Doctor. 607 00:39:58,167 --> 00:40:01,042 Raghu, why did you go there? 608 00:40:01,083 --> 00:40:03,625 Doctor, she asked for the water bottle, right? 609 00:40:04,208 --> 00:40:05,042 Raghu... 610 00:40:05,833 --> 00:40:07,249 Raghu... I... 611 00:40:07,250 --> 00:40:09,083 Someone please come... 612 00:40:09,167 --> 00:40:10,292 Save us, please! 613 00:40:13,208 --> 00:40:14,417 Someone please help! 614 00:40:26,083 --> 00:40:27,125 Ravi, brother! 615 00:40:28,083 --> 00:40:29,125 Ravi, brother! 616 00:40:29,667 --> 00:40:31,750 - Your brother? - Emergency ward is over there! 617 00:40:32,083 --> 00:40:32,708 Emergency there? 618 00:40:32,750 --> 00:40:33,708 - Here? - Yes. There! 619 00:40:37,000 --> 00:40:37,833 Here... Here... 620 00:40:38,000 --> 00:40:38,667 This side... 621 00:40:40,167 --> 00:40:40,832 Emergency! Emergency! 622 00:40:40,833 --> 00:40:41,541 Make him lie down here... 623 00:40:41,542 --> 00:40:42,458 Sir, make him lie down here. 624 00:40:44,417 --> 00:40:45,207 Make him lie down. 625 00:40:47,167 --> 00:40:50,167 Sister... Sister... His leg is hurt. treat him soon. He's my brother. 626 00:40:50,208 --> 00:40:52,333 Sir, bring Dr Melwin, who is in the second floor immediately. 627 00:40:52,417 --> 00:40:53,292 Doctor Melwin! 628 00:40:53,375 --> 00:40:55,333 - Doctor Melwin! Doctor Melwin! - There he is! 629 00:40:55,417 --> 00:40:56,167 Here? 630 00:40:58,750 --> 00:41:00,166 - Doctor Melwin. - Yeah... 631 00:41:00,167 --> 00:41:02,041 They are calling you in the orthopaedic, Sir. It's an emergency, Sir. 632 00:41:02,042 --> 00:41:02,707 Quick, Doctor. 633 00:41:02,708 --> 00:41:04,167 - Nurse, send some trainees, Doctor. - Okay, Doctor. 634 00:41:23,333 --> 00:41:24,167 Mom! 635 00:41:24,375 --> 00:41:25,875 Mom! Mom! Mom! 636 00:41:26,167 --> 00:41:29,333 Blood! It's bleeding! Mom, Raghu has come! Raghu has come! 637 00:41:30,250 --> 00:41:31,541 Mom, Raghu has come! 638 00:41:31,542 --> 00:41:32,417 Mom, nothing will happen to you. 639 00:41:32,458 --> 00:41:33,792 Mom, you're alright. Nothing will happen! 640 00:41:34,375 --> 00:41:36,375 Mom, nothing... Nothing will happen to you. 641 00:41:36,417 --> 00:41:37,332 Raghu has come, Mom... 642 00:41:37,333 --> 00:41:39,292 I'll definitely save you, Mom. You're going to be fine, Mom. 643 00:41:39,333 --> 00:41:40,792 - I'll surely save you, Mom. - Raghu! 644 00:41:40,833 --> 00:41:43,125 Fast! Fast! Fast! Fast! 645 00:41:47,833 --> 00:41:49,416 Vidya... Vidya... Uncle is here! 646 00:41:49,417 --> 00:41:50,374 - Uncle is there for you. You'll be fine! - Raghu! 647 00:41:50,375 --> 00:41:51,000 Nothing will happen to you! 648 00:42:03,000 --> 00:42:06,166 Aunty! Aunty! Aunty! Aunty! 649 00:42:06,167 --> 00:42:07,542 Aunty! Raghu has come! 650 00:42:18,000 --> 00:42:20,792 Grandpa! Grandpa! 651 00:42:21,000 --> 00:42:22,083 Raghu has come, Grandpa. 652 00:42:25,917 --> 00:42:26,958 Move! 653 00:42:57,708 --> 00:42:58,625 You... 654 00:43:00,542 --> 00:43:02,666 - That happy street girl? - Yes, Sir. 655 00:43:02,667 --> 00:43:04,207 Come in, please. 656 00:43:04,208 --> 00:43:07,167 Sir, I want to ask you an important matter. 657 00:43:07,375 --> 00:43:10,249 That day your son took you in an auto, right? 658 00:43:10,250 --> 00:43:12,417 - Can I tell you about... - He's not at all my son, dear. 659 00:43:14,292 --> 00:43:15,958 I've got only one daughter. 660 00:43:16,000 --> 00:43:18,917 That day when he suddenly called me "Dad", I couldn't respond in haste. 661 00:43:19,458 --> 00:43:21,917 He admitted me and paid the hospital bill too. 662 00:43:22,125 --> 00:43:23,458 That's what I'm confused about too. 663 00:43:29,000 --> 00:43:29,833 He's Doctor Kannan. 664 00:43:29,875 --> 00:43:30,708 - Hi! - Hi... 665 00:43:37,750 --> 00:43:40,542 For the past 16 years, Raghu has been treated in this hospital only. 666 00:43:41,417 --> 00:43:44,458 Only the past 2 years we've sent him out to socialise. 667 00:43:45,792 --> 00:43:47,000 Let me show you something. 668 00:43:48,792 --> 00:43:50,625 This photo was taken when he got admitted here. 669 00:43:53,792 --> 00:43:55,208 This is his family photo. 670 00:43:57,583 --> 00:44:00,417 Actually, When he was 14, the whole family 671 00:44:00,458 --> 00:44:02,833 was having dinner in a highway hotel on their way to pondicherry. 672 00:44:08,292 --> 00:44:11,208 It looks like rain is on the way. Get inside the van quickly! 673 00:44:13,167 --> 00:44:15,249 Dad... Where's Raghu? 674 00:44:15,250 --> 00:44:18,457 I'm sorry. I forgot to tell you guys. He has gone to pee. 675 00:44:18,458 --> 00:44:22,417 What a grandpa you are! Left the boy alone and have come. 676 00:44:44,792 --> 00:44:46,917 - MOM! - Please, don't, dear! 677 00:44:47,000 --> 00:44:47,917 Don't go, dear. 678 00:44:50,292 --> 00:44:51,625 Please leave me! 679 00:44:51,750 --> 00:44:53,624 RAGHU! 680 00:44:53,625 --> 00:44:54,792 MOM! 681 00:45:13,292 --> 00:45:18,333 His last sight of them is when his whole family cried for help. 682 00:45:18,750 --> 00:45:21,249 It's deeply etched in his heart that 683 00:45:21,250 --> 00:45:24,875 he or anyone did not help to save them. 684 00:45:24,917 --> 00:45:28,124 If he sees anyone in trouble, 685 00:45:28,125 --> 00:45:34,333 His mind would start to believe that It is one of his 14 family members. 686 00:45:34,667 --> 00:45:35,832 - Aunty, you're alright! - We call it... 687 00:45:35,833 --> 00:45:36,666 Let's go to the hospital. 688 00:45:36,667 --> 00:45:38,167 - "Fregoli delusion." - Someone help! 689 00:45:38,958 --> 00:45:40,583 He'll get angry like an animal! 690 00:45:41,167 --> 00:45:44,000 He'll go to any extreme to save them. 691 00:45:44,042 --> 00:45:45,250 Someone come! come forward guys! 692 00:45:46,542 --> 00:45:47,499 Mom, you'll be fine. 693 00:45:47,500 --> 00:45:50,917 At that point, Raghu's heart pulse rate would hit 220! 694 00:45:54,208 --> 00:45:57,583 To control him, we treated him for 2 years. 695 00:46:12,000 --> 00:46:14,792 What are you saying, sister? Is Raghu a delusional patient? 696 00:46:26,292 --> 00:46:29,500 We've to alter this engine's design based on the 3D reference. 697 00:46:29,917 --> 00:46:32,292 Even this suspension geometry can be... 698 00:46:37,917 --> 00:46:38,833 Let's run off, dude! 699 00:46:40,292 --> 00:46:42,291 Earthquake alarm! Evacuate! 700 00:46:42,292 --> 00:46:43,832 Don't use the lift! 701 00:46:43,833 --> 00:46:46,166 Don't panic! All go to the safety point! 702 00:46:46,167 --> 00:46:47,917 Get down carefully! 703 00:46:55,500 --> 00:46:59,667 We felt the shake throughout, from the top until we got down, right? 704 00:47:00,125 --> 00:47:00,916 Hey... 705 00:47:00,917 --> 00:47:02,542 Haan... Everything is fine, here. 706 00:47:02,625 --> 00:47:03,958 You're safe right? 707 00:47:04,125 --> 00:47:05,124 All safe, right? 708 00:47:05,125 --> 00:47:06,667 Yeah, Mom... I'm here at office only. 709 00:47:06,708 --> 00:47:07,916 Building shook like a tree. 710 00:47:07,917 --> 00:47:09,166 All are safe there, right? 711 00:47:09,167 --> 00:47:10,375 Wait. Mom is calling. I'll speak to her and call back. 712 00:47:10,458 --> 00:47:11,542 Check on him once. 713 00:47:11,583 --> 00:47:13,708 Hello, Mom. Yes, Mom. It was a strong tremour. 714 00:47:13,750 --> 00:47:17,207 Mom, haan. Yeah, Mom. Everyone came out. 715 00:47:17,208 --> 00:47:17,583 What? 716 00:47:17,625 --> 00:47:20,792 I'm safe, Mom. We all came out. 717 00:47:20,833 --> 00:47:21,457 Hello... 718 00:47:21,458 --> 00:47:23,707 Mom, we all came down to the ground floor hastily! 719 00:47:23,708 --> 00:47:25,708 Haan. We felt it so well here, Mom. 720 00:47:25,875 --> 00:47:28,167 All the furniture was shaking. 721 00:47:28,208 --> 00:47:29,832 Haan. You tell dad too, Mom. 722 00:47:29,833 --> 00:47:31,417 Everything is sorted, Mom. 723 00:47:31,458 --> 00:47:33,750 We all ran down from the top, Mom. 724 00:47:33,792 --> 00:47:35,207 I'll call you later? 725 00:47:35,208 --> 00:47:36,292 Haan. 726 00:47:36,333 --> 00:47:38,042 My mom has also gotten panicked, dude. 727 00:47:38,125 --> 00:47:40,167 They did not feel anything there, itseems. 728 00:47:41,792 --> 00:47:45,041 What happened? why are you guys laughing? 729 00:47:46,000 --> 00:47:47,083 It was my mom only, dude. 730 00:47:47,125 --> 00:47:48,166 She has gotten scared. 731 00:47:48,167 --> 00:47:49,916 Raghu, leave it, dude. 732 00:47:51,042 --> 00:47:51,583 Hey! 733 00:47:53,000 --> 00:47:54,374 My mom only called, man. 734 00:47:55,125 --> 00:47:58,208 Hey... the network got jammed. All our calls got cut. 735 00:47:58,250 --> 00:48:01,000 But your performance did not get cut. It kept going. 736 00:48:01,042 --> 00:48:02,333 Dude, he is super funny! 737 00:48:02,417 --> 00:48:03,082 HEY! 738 00:48:04,000 --> 00:48:05,582 Hey, he truly performed well, right? 739 00:48:09,875 --> 00:48:11,458 HEY! STOP IT GUYS! 740 00:48:13,250 --> 00:48:16,792 Yes, dude! I acted! I don't have anyone. So, I faked it! 741 00:48:17,292 --> 00:48:18,417 What's wrong now? 742 00:48:21,458 --> 00:48:23,083 I faked it for my happiness. 743 00:48:29,875 --> 00:48:32,208 If my mom had been alive, she would have called me for sure, man! 744 00:48:35,250 --> 00:48:36,583 She's no more. So, I faked! 745 00:48:39,833 --> 00:48:41,917 If I mom was alive... 746 00:48:45,208 --> 00:48:47,625 I tried calling you. I couldn't reach you. 747 00:48:48,500 --> 00:48:49,292 Are you alright? 748 00:48:49,667 --> 00:48:50,750 Who is this chick, dude? 749 00:49:00,708 --> 00:49:01,917 You got scared or what? 750 00:49:04,708 --> 00:49:06,458 Come... let's have a tea. 751 00:49:23,542 --> 00:49:24,333 Tea... 752 00:49:29,292 --> 00:49:31,667 Raghu, I want to tell you something. 753 00:49:35,208 --> 00:49:36,542 When I became friends with you, 754 00:49:36,917 --> 00:49:40,083 I had no other attraction or expectation from you. 755 00:49:40,125 --> 00:49:41,375 - But... now... - One minute... 756 00:49:45,625 --> 00:49:47,708 Before you tell me something in haste, 757 00:49:48,583 --> 00:49:49,875 I want to tell you something. 758 00:49:53,458 --> 00:49:54,833 I don't have my mom or dad. 759 00:49:57,083 --> 00:49:57,875 I... 760 00:50:01,417 --> 00:50:04,125 - I was in a mental hospital for 16 years... - Delusion syndrome. 761 00:50:06,167 --> 00:50:08,625 When all your family members passed away in an accident. 762 00:50:12,042 --> 00:50:12,875 Even after knowing that? 763 00:50:21,292 --> 00:50:23,875 Hmm... It became stronger after knowing it. 764 00:50:45,083 --> 00:50:47,417 From now on, I'll never go away from you. 765 00:50:57,542 --> 00:50:58,583 Sir... 766 00:50:59,125 --> 00:51:00,167 - Sir... - Hmm? 767 00:51:00,958 --> 00:51:02,833 Are we all going to die, sir? 768 00:51:03,792 --> 00:51:05,500 Don't jinx it while we go. 769 00:51:06,167 --> 00:51:07,833 You're the only one who's going to die. 770 00:51:08,333 --> 00:51:09,542 That too, only when I say. 771 00:51:10,417 --> 00:51:11,208 OK. 772 00:51:16,458 --> 00:51:18,208 Boss! Boss! It's too difficult inside Tamil Nadu! 773 00:51:27,583 --> 00:51:28,583 Die! 774 00:51:29,917 --> 00:51:32,250 Can't I sell guns in Tamil Nadu? 775 00:51:33,250 --> 00:51:34,833 I'll get them used to guns. 776 00:51:35,417 --> 00:51:37,000 There must be a way to do it. 777 00:51:47,833 --> 00:51:50,167 We'll have to create a demand for the guns. 778 00:51:51,583 --> 00:51:52,625 Relax... 779 00:51:53,458 --> 00:51:55,125 There are so many problems here. 780 00:51:55,500 --> 00:51:57,000 We'll have to blow it up a bit. 781 00:51:57,792 --> 00:51:59,292 From our gun load... 782 00:51:59,833 --> 00:52:01,333 Just send 100 guns 783 00:52:01,875 --> 00:52:04,000 for free to all the cities. 784 00:52:04,167 --> 00:52:07,083 The guns will create their own demand. 785 00:52:24,250 --> 00:52:25,000 From where did you get this? 786 00:52:25,042 --> 00:52:25,542 What, man? 787 00:52:25,583 --> 00:52:26,458 Got it for free man... 788 00:52:26,500 --> 00:52:27,042 Got it for free? 789 00:52:27,083 --> 00:52:28,083 We'll rock from now on. 790 00:52:28,875 --> 00:52:31,333 For all the petty issues, they were only fighting using hands. 791 00:52:31,875 --> 00:52:34,125 Worst case, they'll slit each other using knives. 792 00:52:40,917 --> 00:52:43,375 Men who fought with machetes, 793 00:52:43,417 --> 00:52:45,625 will receive guns from our people. 794 00:52:52,750 --> 00:52:53,917 Hey! He's here man! 795 00:53:34,958 --> 00:53:35,958 CHENNAI 796 00:53:36,333 --> 00:53:37,083 KRISHNAGIRI 797 00:53:37,417 --> 00:53:38,250 KARUR 798 00:53:38,500 --> 00:53:39,458 TIRUNELVELI 799 00:53:39,708 --> 00:53:40,667 KALLAKURICHI 800 00:53:41,125 --> 00:53:42,500 We've given 801 00:53:43,083 --> 00:53:44,833 only 100 guns. 802 00:53:45,500 --> 00:53:47,250 Like this, we have 803 00:53:48,042 --> 00:53:50,542 5 load full of guns. 804 00:53:51,042 --> 00:53:53,375 You'll see the demand for guns from now on! 805 00:53:53,708 --> 00:53:55,250 "Modern Senior Secondary School" 806 00:53:55,292 --> 00:53:56,792 Clear! Clear them! 807 00:54:03,833 --> 00:54:04,457 Sir... 808 00:54:04,458 --> 00:54:06,583 Past 24 hours, there has been shootouts in various locations of Tamil Nadu. 809 00:54:06,750 --> 00:54:09,125 But we didn't expect this to happen inside a school. 810 00:54:09,292 --> 00:54:11,292 Our people are ready around this premises, Sir. 811 00:54:11,500 --> 00:54:13,292 And we've positioned our snipers too, Sir. 812 00:54:15,125 --> 00:54:17,208 Harish! Please don't shoot! Don't be hasty! 813 00:54:17,667 --> 00:54:20,583 3 snipers in the west block and 2 in the main block, Sir. 814 00:54:20,875 --> 00:54:22,958 Sir, he is that boy's father. 815 00:54:23,375 --> 00:54:24,875 He has illegally purchased a gun and kept it at home. 816 00:54:24,917 --> 00:54:25,291 HEY! 817 00:54:25,292 --> 00:54:26,625 He has somehow seen it, sir. 818 00:54:26,792 --> 00:54:28,583 They've bullied him badly in the class, sir. 819 00:54:28,792 --> 00:54:30,125 That's why he has taken the gun in hand. 820 00:54:37,667 --> 00:54:40,792 Sir, the target is in my crosshairs. Shall I take the shot below the knee? 821 00:54:40,833 --> 00:54:41,792 No! No! No! 822 00:54:41,875 --> 00:54:42,500 Wait! 823 00:54:42,750 --> 00:54:43,792 He's just a kid. 824 00:54:44,250 --> 00:54:45,625 He's not a terrorist or a gangster. 825 00:54:45,875 --> 00:54:46,792 Just watch him! 826 00:54:55,583 --> 00:54:57,542 - How many times did I say... not to take him in... - Hey! 827 00:55:10,208 --> 00:55:11,167 - Sir... - Raghu... 828 00:55:11,875 --> 00:55:12,917 Are you mad? 829 00:55:13,250 --> 00:55:14,208 How do you know that, Sir? 830 00:55:14,292 --> 00:55:16,625 Hey! If that boy shoots you, you'll die, man! 831 00:55:17,000 --> 00:55:19,000 Sir, without Malathi, I've been dying every single day. 832 00:55:19,250 --> 00:55:22,000 If I save these children and die, Malathi will feel happy, sir. 833 00:55:30,000 --> 00:55:31,832 Sir! Sir ! SIRRR! 834 00:55:31,833 --> 00:55:33,083 Hey! What do you want at this hour? 835 00:55:33,125 --> 00:55:35,125 - Sir, he's a mental patient sir. - HUH? 836 00:55:36,042 --> 00:55:36,833 Mental? 837 00:55:36,917 --> 00:55:39,250 Harish, please, Harish! Don't do it. 838 00:55:40,167 --> 00:55:43,750 Hey! Who are you? Escape now! or I'll shoot you! 839 00:55:43,833 --> 00:55:46,083 Hey, I just had a conversation with your dad. 840 00:55:46,208 --> 00:55:47,917 It's not an original gun, it looks like. 841 00:55:47,958 --> 00:55:51,000 Fool, I've been playing PUBG since I was 7. 842 00:55:51,292 --> 00:55:53,292 Only now I've got the chance to touch an original gun. 843 00:55:53,458 --> 00:55:54,375 - HEY! - I'll shoot you! 844 00:55:54,458 --> 00:55:55,708 It has dummy bullets. 845 00:55:56,000 --> 00:55:58,083 - Try on me! Nothing will happen to me! - Hey, 846 00:55:58,208 --> 00:55:58,875 Shoot! 847 00:56:05,125 --> 00:56:06,000 Didn't I tell you? 848 00:56:11,750 --> 00:56:13,917 "My precious flower... 849 00:56:14,542 --> 00:56:18,749 "I was just breathing, seeing your eyes..." 850 00:56:22,792 --> 00:56:25,083 Malathi... 851 00:56:30,125 --> 00:56:31,917 "My precious golden flower..." 852 00:56:32,875 --> 00:56:35,958 "I lived by gazing at your eyes!" 853 00:56:39,083 --> 00:56:41,208 "My precious golden flower..." 854 00:56:41,875 --> 00:56:48,083 "An angel just fell from the heaven to hold my hands..." 855 00:56:48,125 --> 00:56:50,292 "My colourful deer..." 856 00:56:51,042 --> 00:56:56,125 "I'm just following your footprints of love..." 857 00:56:57,208 --> 00:56:59,458 "My colourful deer..." 858 00:56:59,958 --> 00:57:06,208 "I get the warmth of my mother's lap from your shadow!" 859 00:57:06,250 --> 00:57:10,750 "My love, you're the magic island of love where I live!" 860 00:57:10,875 --> 00:57:15,083 "Now we've become one soul and please don't leave..." 861 00:57:15,250 --> 00:57:17,667 "From now on, the distance we travel..." 862 00:57:17,708 --> 00:57:20,042 "You and I holding on to each other..." 863 00:57:20,083 --> 00:57:24,500 "The next minute I took flight, I got you as my sky." 864 00:57:24,958 --> 00:57:27,000 How did everyone in your family started liking me so much? 865 00:57:28,250 --> 00:57:31,375 Two years back, my brother completed his 12th grade 866 00:57:31,750 --> 00:57:33,625 and was studying medicine in another state. 867 00:57:33,875 --> 00:57:35,625 My dad went to visit him, 868 00:57:35,833 --> 00:57:38,500 and he took him out to a hotel. 869 00:57:39,125 --> 00:57:43,500 There, he had a silly verbal fight with a guy sitting at the opposite table. 870 00:57:43,625 --> 00:57:45,167 All of a sudden, he pulled out his gun 871 00:57:45,208 --> 00:57:47,000 and shot both my dad and my younger brother. 872 00:57:49,333 --> 00:57:51,042 You run around to help the unknown. 873 00:57:51,208 --> 00:57:54,249 If someone like you 874 00:57:54,250 --> 00:57:56,458 was near my family that day, 875 00:57:58,083 --> 00:57:59,708 They both would not have died. 876 00:58:02,500 --> 00:58:06,958 "You're my mango shower in the hot summer." 877 00:58:07,000 --> 00:58:11,417 "You're my sunshine which touches me every day; please don't put me in dark." 878 00:58:11,583 --> 00:58:13,833 "My days are also going to flourish..." 879 00:58:14,000 --> 00:58:15,999 "Slowly the wound will also heal..." 880 00:58:16,000 --> 00:58:20,792 "I blended along with your eyes in a fraction of a second." 881 00:58:22,833 --> 00:58:25,042 "My precious golden flower..." 882 00:58:25,667 --> 00:58:30,750 "I lived by gazing at your eyes!" 883 00:58:31,917 --> 00:58:34,417 "My precious golden flower..." 884 00:58:34,792 --> 00:58:41,083 "An angel just fell from the heaven to hold my hands..." 885 00:59:07,375 --> 00:59:09,167 Can't you eat without meddling with the phone? 886 00:59:12,708 --> 00:59:15,000 Malathi, sis, can you come here for a minute? 887 00:59:15,667 --> 00:59:16,332 What happened? 888 00:59:16,333 --> 00:59:17,458 Did you watch this video? 889 00:59:17,792 --> 00:59:20,750 This morning in the railway station, a guy attacked a girl with acid. 890 00:59:21,125 --> 00:59:23,583 The public is just being an audience and also shooting it with their phones. 891 00:59:25,083 --> 00:59:25,874 You die, girl! 892 00:59:29,375 --> 00:59:30,542 That's really sad. 893 00:59:31,125 --> 00:59:33,583 Rather than stopping him, people are spectating it. 894 00:59:34,292 --> 00:59:35,125 My God! 895 00:59:44,625 --> 00:59:45,792 - Sister... - Yeah! 896 00:59:45,958 --> 00:59:47,167 Come here for a minute. 897 00:59:49,417 --> 00:59:50,042 What? 898 00:59:50,250 --> 00:59:52,333 The guy standing amidst the crowd resembles our Raghu. 899 00:59:52,917 --> 00:59:53,458 No way... 900 00:59:54,167 --> 00:59:56,792 He had gone to the airport in the morning to pick up his boss. 901 00:59:57,417 --> 00:59:58,708 He doesn't even have that sort of a shirt. 902 00:59:59,167 --> 01:00:00,916 Hmmm. You're right. 903 01:00:00,917 --> 01:00:05,208 If it was Raghu, he would have created a ruckus by calling her his sister. 904 01:00:05,625 --> 01:00:06,417 Hey... 905 01:00:17,458 --> 01:00:18,417 - Raghu... - Haan. 906 01:00:18,625 --> 01:00:19,625 I watched a video last night. 907 01:00:20,625 --> 01:00:21,750 In Mylapore station... 908 01:00:21,958 --> 01:00:24,000 A guy threw acid on a girl's face. 909 01:00:24,833 --> 01:00:26,083 It was so awful. 910 01:00:26,375 --> 01:00:27,375 Unwatchable it was. 911 01:00:28,833 --> 01:00:32,167 How I would have felt? I watched it in person. 912 01:00:34,583 --> 01:00:37,042 You... You had gone to the airport, right? 913 01:00:37,833 --> 01:00:40,083 No, Malathi. My boss is coming tomorrow only. 914 01:00:47,500 --> 01:00:48,333 You die, girl! 915 01:00:52,625 --> 01:00:53,750 He's normal now... 916 01:00:54,000 --> 01:00:54,917 Normal? 917 01:00:55,833 --> 01:00:56,875 How, doctor? 918 01:00:57,375 --> 01:01:00,292 A guy has thrown acid on a girl publicly... 919 01:01:00,875 --> 01:01:02,875 How is it normal to spectate in? 920 01:01:03,167 --> 01:01:05,042 How many of them would have watched it? 921 01:01:07,042 --> 01:01:08,417 Around 300 people? 922 01:01:08,708 --> 01:01:09,875 What were they doing? 923 01:01:11,833 --> 01:01:14,708 What the majority does is normal here. 924 01:01:15,917 --> 01:01:18,917 If one guy stands out and does something that's abnormal, then. 925 01:01:19,375 --> 01:01:20,000 Huh? 926 01:01:21,625 --> 01:01:24,542 You've filled the vacuum which 927 01:01:25,500 --> 01:01:26,875 his 14 family members left. 928 01:01:29,208 --> 01:01:30,750 That's why he's not getting any delusions. 929 01:01:31,042 --> 01:01:31,625 Hmmm... 930 01:01:35,708 --> 01:01:38,792 Say I met Raghu last year and fell in love. 931 01:01:40,042 --> 01:01:42,125 He wouldn't have saved that man in the happy street. 932 01:01:42,750 --> 01:01:45,042 He wouldn't have saved that lady who met with a scooter accident. 933 01:01:45,917 --> 01:01:48,917 He wouldn't have saved almost 60 people at my hospital. 934 01:01:50,083 --> 01:01:51,583 Am I right, Doctor? 935 01:01:52,417 --> 01:01:55,125 He would have just witnessed all those situations like others. 936 01:01:55,208 --> 01:01:56,375 Like everyone else... 937 01:02:04,125 --> 01:02:07,125 Dad! Dad! Dad! You're alright, Dad! Nothing! Calm down! 938 01:02:07,167 --> 01:02:08,625 My money... My money, dear. 939 01:02:08,667 --> 01:02:10,167 My aunt has met with an accident! 940 01:02:10,208 --> 01:02:12,166 Mom! Mom! Mom! 941 01:02:12,167 --> 01:02:12,875 Ravi, brother! 942 01:02:13,208 --> 01:02:14,041 Emergency! 943 01:02:14,042 --> 01:02:14,708 Vidya! Uncle is there for you! 944 01:02:15,542 --> 01:02:17,292 Move aside! Pave some way, please! 945 01:02:35,667 --> 01:02:38,583 The number you're calling is currently switched off. 946 01:02:54,333 --> 01:02:56,667 The love which Raghu has for me, 947 01:02:58,333 --> 01:03:01,125 is the same amount of love I've for him! 948 01:03:12,333 --> 01:03:13,375 Throughout his lifetime, 949 01:03:14,208 --> 01:03:16,292 I don't know how many he's going to help. 950 01:03:18,833 --> 01:03:20,792 I don't know how many lives he's going to save. 951 01:03:23,958 --> 01:03:25,375 But if I stay back with him, 952 01:03:25,792 --> 01:03:27,042 any of these would not happen. 953 01:03:31,833 --> 01:03:34,167 For the trait, I love in Raghu, 954 01:03:36,708 --> 01:03:38,708 I can't be a hindrance. 955 01:03:40,250 --> 01:03:41,625 I've to think a bit. 956 01:03:58,917 --> 01:04:01,708 Raghu... Sorry for sending you this message. 957 01:04:02,417 --> 01:04:04,083 If you have to be the Raghu I love, 958 01:04:04,958 --> 01:04:07,417 Me leaving you behind is the only way. 959 01:04:08,333 --> 01:04:09,750 If you will obey to all I say. 960 01:04:09,958 --> 01:04:11,333 Please do not come looking for me. 961 01:04:12,208 --> 01:04:12,708 Bye... 962 01:04:21,583 --> 01:04:24,667 As a schoolboy tried gunfire at his school classroom, 963 01:04:24,708 --> 01:04:27,417 Tamil Nadu is hit by the panic waves. 964 01:04:27,458 --> 01:04:30,707 The continuous gunfire incidents inside Tamil Nadu, 965 01:04:30,708 --> 01:04:33,000 truly scares the public! 966 01:04:33,292 --> 01:04:35,375 Next, let's move on to the sports news... 967 01:04:39,250 --> 01:04:40,500 Finally... 968 01:04:41,250 --> 01:04:42,833 I'm dead after a huge struggle. 969 01:04:44,000 --> 01:04:46,375 Dying is tougher than living. 970 01:04:51,458 --> 01:04:52,250 Sir, 971 01:04:53,167 --> 01:04:54,500 you died along with me? 972 01:04:55,250 --> 01:04:56,875 Did that boy shoot you too? 973 01:04:57,708 --> 01:04:58,583 Ouch... 974 01:05:00,458 --> 01:05:01,458 What happened? 975 01:05:02,750 --> 01:05:03,791 Did you guys save me? 976 01:05:03,792 --> 01:05:04,458 Hmm... 977 01:05:04,583 --> 01:05:05,625 How many days it's been? 978 01:05:05,833 --> 01:05:08,332 Why did you admit me to the hospital, sir? 979 01:05:08,333 --> 01:05:09,542 Why did you save me? 980 01:05:10,000 --> 01:05:12,792 Raghu, I went through your case details. 981 01:05:13,333 --> 01:05:16,875 These were your regular pills. You'll have to continue these correctly. 982 01:05:17,042 --> 01:05:17,750 Hmmm... 983 01:05:17,833 --> 01:05:20,707 Sir, I'm going to live for only one day. Why should I take these tablets, sir? 984 01:05:20,708 --> 01:05:21,957 Malathi has left me, right? 985 01:05:21,958 --> 01:05:23,000 I'll get my delusions. 986 01:05:23,292 --> 01:05:24,833 - Hey... It's not that... - Mr. Prem Sir... 987 01:05:25,000 --> 01:05:27,125 Sir, Sandeep, sir, you please tell him atleast. 988 01:05:27,750 --> 01:05:28,958 He recovered quite fast. 989 01:05:29,125 --> 01:05:30,583 You can discharge him and take him with you. 990 01:05:31,875 --> 01:05:32,542 Dad... 991 01:05:33,167 --> 01:05:33,792 What, son? 992 01:05:33,917 --> 01:05:36,000 Before using him for our operation, 993 01:05:36,042 --> 01:05:37,957 can we ask for authorisation from our senior officer? 994 01:05:37,958 --> 01:05:40,000 There's a big syndicate behind this. 995 01:05:41,250 --> 01:05:43,875 Our unconventional method is the good one to go about. 996 01:05:45,125 --> 01:05:46,208 Got it? 997 01:05:48,167 --> 01:05:49,250 Hmmm... 998 01:06:20,625 --> 01:06:22,083 We should not delay it anymore. 999 01:06:22,292 --> 01:06:23,417 By this Friday night, 1000 01:06:23,625 --> 01:06:25,875 all the gun loads should be distributed. 1001 01:06:27,083 --> 01:06:29,792 Use the demand and deliver immediately. 1002 01:06:30,292 --> 01:06:32,917 There should not be even a day delay. 1003 01:06:35,917 --> 01:06:37,208 - I'll check that, Sir. - Hmm. 1004 01:06:39,667 --> 01:06:41,208 - You carry on. - Sir... 1005 01:06:45,375 --> 01:06:45,917 Hello... 1006 01:06:45,958 --> 01:06:48,166 - Sir, PC 1 here... - Prem here... Tell me. 1007 01:06:48,167 --> 01:06:51,500 Sir, coming Friday, all the guns will be out for distribution. 1008 01:06:51,583 --> 01:06:53,333 Before that, we should do your operation. 1009 01:06:53,375 --> 01:06:53,958 Okay. 1010 01:06:54,083 --> 01:06:54,667 Hmmm... 1011 01:06:56,042 --> 01:06:57,542 Okay... Listen guys. 1012 01:06:58,000 --> 01:06:58,500 Come... 1013 01:07:01,333 --> 01:07:02,917 It's time for us to start. 1014 01:07:03,000 --> 01:07:06,458 We've got the information that they're going to distribute the guns on friday mid night. 1015 01:07:07,292 --> 01:07:09,750 To stop it, we have this only way... 1016 01:07:10,042 --> 01:07:12,625 We should enter in like a worker inside the factory. 1017 01:07:13,042 --> 01:07:14,957 Then create a huge fire accident 1018 01:07:14,958 --> 01:07:16,542 and destroy it completely. 1019 01:07:17,667 --> 01:07:19,667 Raghu is going to do this. 1020 01:07:43,708 --> 01:07:44,291 Hello... 1021 01:07:44,292 --> 01:07:48,333 Virat Boss, Sudharshan here 1002 from NIA team. 1022 01:07:48,500 --> 01:07:51,750 The plan to distribute the guns on Friday has got leaked here. 1023 01:07:52,250 --> 01:07:54,208 There's a Bihar police officer in your team. 1024 01:07:56,167 --> 01:07:57,833 Everyone should assemble here in a minute. 1025 01:07:58,375 --> 01:07:59,250 Bloody! 1026 01:08:03,583 --> 01:08:05,250 It looks like one amongst you is a spy. 1027 01:08:06,375 --> 01:08:07,458 Who's that? 1028 01:08:08,917 --> 01:08:11,625 Chirag, let me call Bihar police. 1029 01:08:16,667 --> 01:08:17,417 Hello... 1030 01:08:22,042 --> 01:08:22,750 Okay. 1031 01:08:27,333 --> 01:08:28,917 It's not one, 1032 01:08:29,750 --> 01:08:31,333 There are two from Bihar Police. 1033 01:08:33,375 --> 01:08:35,125 PC1 & PC2 1034 01:08:37,750 --> 01:08:39,708 Their original name and details, 1035 01:08:40,542 --> 01:08:42,667 are unknown secrets even to them. 1036 01:08:44,917 --> 01:08:47,583 It's not a big deal for me. 1037 01:08:48,167 --> 01:08:51,375 If those two do not come forward, 1038 01:08:51,583 --> 01:08:53,250 I'll kill everyone. 1039 01:08:58,583 --> 01:08:59,583 I'll kill you all! 1040 01:08:59,625 --> 01:09:00,792 Wait! Wait! Wait! Wait! Wait! 1041 01:09:01,542 --> 01:09:03,667 PC1 is me. 1042 01:09:04,000 --> 01:09:05,083 Original name, Naveen. 1043 01:09:05,417 --> 01:09:06,833 PC2 is him. 1044 01:09:14,833 --> 01:09:17,667 I'll make everyone own guns in this state! 1045 01:09:17,708 --> 01:09:19,708 Let me see who dares to stop me! 1046 01:09:20,417 --> 01:09:21,625 Not coming Friday! 1047 01:09:22,125 --> 01:09:25,167 We're distributing the guns right away tomorrow! 1048 01:09:34,458 --> 01:09:37,082 - Hello... - This is PC2 here, sir. 1049 01:09:37,083 --> 01:09:37,667 Go on... 1050 01:09:39,208 --> 01:09:41,333 Sir, I've 3 bad news for you. 1051 01:09:42,125 --> 01:09:44,583 No. 1: PC 1 is no more... 1052 01:09:45,042 --> 01:09:46,500 They found him and killed him, sir. 1053 01:09:47,167 --> 01:09:50,750 No. 2: They're going to start the gun distribution by tomorrow midnight itself, Sir. 1054 01:09:51,625 --> 01:09:54,667 No. 3: We've a betrayer in our team, sir. 1055 01:09:54,708 --> 01:09:56,583 Naveen died because of him, sir. 1056 01:09:57,042 --> 01:09:58,292 Please be cautious, sir. 1057 01:09:58,542 --> 01:09:59,542 Hey... 1058 01:09:59,917 --> 01:10:01,458 I don't know how to thank you. 1059 01:10:11,542 --> 01:10:14,667 What happened, sir? Why are you crying? 1060 01:10:15,500 --> 01:10:16,542 Nothing. 1061 01:10:17,375 --> 01:10:18,458 Before stopping this, 1062 01:10:19,292 --> 01:10:21,167 what are all the possible betrayals that would happen? 1063 01:10:22,583 --> 01:10:24,375 How many lives are going to end? 1064 01:10:25,500 --> 01:10:26,750 Don't worry, sir. 1065 01:10:27,458 --> 01:10:29,458 Let the last life that goes be mine. 1066 01:10:37,042 --> 01:10:38,333 We'll have to split into two. 1067 01:10:38,708 --> 01:10:40,124 You take half the team and 1068 01:10:40,125 --> 01:10:42,125 settle down at Kalpakkam beach house. 1069 01:10:42,292 --> 01:10:44,042 I'll be here with others and 1070 01:10:44,083 --> 01:10:45,792 send the gun load safely from here. 1071 01:10:46,333 --> 01:10:47,042 Hmmm... 1072 01:10:49,000 --> 01:10:50,333 - Okay. - You be careful... 1073 01:10:53,625 --> 01:10:56,583 Sorry, boys. There's a spy in our team. 1074 01:10:57,167 --> 01:10:58,500 Until this operation ends, 1075 01:10:58,542 --> 01:11:00,083 none should have just mobiles 1076 01:11:00,167 --> 01:11:02,082 but also any sort of communication. Okay? 1077 01:11:02,083 --> 01:11:04,708 I'll find out the spy post this operation. 1078 01:11:04,792 --> 01:11:05,708 The operation is on friday, right? 1079 01:11:06,042 --> 01:11:07,167 No! No! No! 1080 01:11:07,208 --> 01:11:09,124 There are starting the gun distribution a day prior. 1081 01:11:09,125 --> 01:11:10,667 That's why we're gearing up today. 1082 01:11:10,708 --> 01:11:12,208 - Is it clear? - Okay, Sir. 1083 01:11:12,250 --> 01:11:13,000 Come... 1084 01:11:16,500 --> 01:11:17,167 Raghu... 1085 01:11:19,750 --> 01:11:21,375 This is the last time we can see each other. 1086 01:11:22,458 --> 01:11:25,833 By doing this operation, you're going to save thousands of lives. 1087 01:11:28,250 --> 01:11:30,417 I believe that you are doing it wholeheartedly. 1088 01:11:32,083 --> 01:11:34,458 Sir, If I would've died otherwise, 1089 01:11:34,500 --> 01:11:36,625 I would have died as the guy Malathi disliked. 1090 01:11:37,917 --> 01:11:40,750 Even Malathi's dad and brother died in a gun shoot-out. 1091 01:11:41,417 --> 01:11:45,125 But, please let her know that I stopped such an incident happening here 1092 01:11:46,333 --> 01:11:48,042 by giving out my life. 1093 01:11:48,500 --> 01:11:50,000 That's more than enough, sir. 1094 01:12:05,250 --> 01:12:06,250 Go ahead. 1095 01:13:19,875 --> 01:13:22,292 At 6 everyone will leave after their shift. 1096 01:13:22,583 --> 01:13:24,707 Only after that will the security count get reduced. 1097 01:13:24,708 --> 01:13:26,167 Only one will be there for a floor. 1098 01:13:26,333 --> 01:13:29,208 Only if you come out at that time, you'll not be caught. 1099 01:13:37,458 --> 01:13:38,625 All areas clear. 1100 01:13:38,667 --> 01:13:40,375 Initiating power shutdown. 1101 01:13:43,250 --> 01:13:45,457 Sir, all the lights are switched off in the factory, Sir. 1102 01:13:45,458 --> 01:13:46,958 Okay. Keep me posted. 1103 01:13:47,333 --> 01:13:48,916 Block 4 security! What's the status? 1104 01:13:48,917 --> 01:13:50,125 Block 4 clear, Sir. 1105 01:13:54,625 --> 01:13:57,167 You girls are having fun, right? Enjoy! 1106 01:13:57,208 --> 01:13:58,499 I'll be right back. 1107 01:13:58,500 --> 01:14:00,250 Guys, gun load will come soon. 1108 01:14:00,292 --> 01:14:03,375 - Boss... - Trichy 265! WOW! 1109 01:14:03,833 --> 01:14:07,583 Kallakurichi 246! Coimbatore 248! 1110 01:14:07,625 --> 01:14:09,917 Guys! Gun orders are skyrocketing! 1111 01:14:25,250 --> 01:14:26,749 Hey! What nonsense? 1112 01:14:26,750 --> 01:14:31,000 Sir, the staff that entered are 776, but the exited ones are 775. 1113 01:14:31,083 --> 01:14:34,250 Which means one staff member is still inside. 1114 01:14:44,458 --> 01:14:45,833 - HEY! - Boss! 1115 01:14:46,083 --> 01:14:47,958 Hey, someone has entered the factory! 1116 01:14:58,083 --> 01:15:00,791 Switch on the lights all over the factory! 1117 01:15:00,792 --> 01:15:01,833 Look for him! 1118 01:15:10,708 --> 01:15:12,708 Sir, the factory's lights are again switched on. 1119 01:15:16,292 --> 01:15:18,207 Securities are running inside the factory, sir. 1120 01:15:18,208 --> 01:15:19,208 Watch carefully! 1121 01:15:19,667 --> 01:15:20,750 Search! Search! 1122 01:15:21,417 --> 01:15:22,417 Search, I say! 1123 01:15:24,000 --> 01:15:25,125 Search! 1124 01:15:25,625 --> 01:15:27,583 WHAT? Stop the sound! 1125 01:15:29,792 --> 01:15:32,666 Hey Chirag, someone is inside the factory, man! 1126 01:15:32,667 --> 01:15:35,583 NIA should have planned something. You first come here. 1127 01:15:35,625 --> 01:15:39,374 I'll find out who that is, and I'll come after finishing off his case. 1128 01:15:39,375 --> 01:15:41,625 The factory is full of chemicals and petroleum gas. 1129 01:15:41,667 --> 01:15:43,292 If you use the gun in the wrong place, that's the end. 1130 01:15:43,458 --> 01:15:45,708 - You're safety is important, Virat! Virat! - HEY! 1131 01:15:46,167 --> 01:15:47,750 Search! Search for that rascal! 1132 01:16:01,792 --> 01:16:03,458 I'll take care. You leave. 1133 01:16:10,833 --> 01:16:12,000 Mr. Prem? 1134 01:16:16,458 --> 01:16:17,125 Thanks... 1135 01:16:19,958 --> 01:16:22,292 I came to know that he attempted suicide. 1136 01:16:22,542 --> 01:16:24,667 My friend informed me after watching it on TV. 1137 01:16:26,167 --> 01:16:28,667 In Meenakshi Hospital, they told me that he's with you. 1138 01:16:29,250 --> 01:16:30,042 So, 1139 01:16:30,958 --> 01:16:32,792 I came here to take Raghu with me. 1140 01:16:35,083 --> 01:16:37,458 Didn't I tell you that I can go in and not him? 1141 01:16:38,250 --> 01:16:39,417 What has happened now? 1142 01:16:40,208 --> 01:16:43,625 I didn't expect this girl to come back again, son. 1143 01:16:45,417 --> 01:16:46,833 He doesn't even have a phone with him. 1144 01:16:50,042 --> 01:16:52,042 It will be 8 in just 5 minutes, dad. 1145 01:16:58,750 --> 01:17:00,958 Hey! Come here, everyone! Hmmm... 1146 01:17:01,000 --> 01:17:01,750 - Boss... - Boss... 1147 01:17:02,417 --> 01:17:06,583 Hey, go to the beach house with the gun load. 1148 01:17:06,625 --> 01:17:07,417 Okay, Boss. 1149 01:17:07,458 --> 01:17:08,458 Wait a minute... 1150 01:17:10,000 --> 01:17:10,958 What if... 1151 01:17:11,625 --> 01:17:15,000 They sent police to the beach house party too? 1152 01:17:15,167 --> 01:17:16,125 Uffff... 1153 01:17:16,167 --> 01:17:17,167 Not to the beach house... 1154 01:17:17,542 --> 01:17:19,500 Go to an other place, I say. 1155 01:17:19,958 --> 01:17:24,542 Until I call you all, you should not contact anyone outside. 1156 01:17:25,042 --> 01:17:26,957 Leave your cell phone here and leave! 1157 01:17:26,958 --> 01:17:27,583 Hmmm. 1158 01:17:27,625 --> 01:17:28,916 The rest of you all go and look for him. 1159 01:17:28,917 --> 01:17:30,042 - Okay, Boss! - Let's go! 1160 01:17:45,667 --> 01:17:47,167 Hey, he's here only! Catch him! 1161 01:17:51,167 --> 01:17:52,832 Virat boss, he's caught. Please come fast! 1162 01:17:52,833 --> 01:17:53,917 Bloody! You'll be killed today! 1163 01:17:53,958 --> 01:17:55,458 Hey! I myself have come here to die only. 1164 01:17:55,500 --> 01:17:56,875 You guys don't die along with me. 1165 01:19:03,083 --> 01:19:03,750 Hey! 1166 01:19:04,542 --> 01:19:05,250 I'll light it! 1167 01:19:05,292 --> 01:19:06,874 Bro, please! Don't light it up! 1168 01:19:06,875 --> 01:19:07,875 Hey! Hey! I'll light it! 1169 01:19:08,000 --> 01:19:09,417 - Shall I? shall I? - No! Please, no! 1170 01:19:09,625 --> 01:19:10,958 - Don't, bro! NO! - Lighter! Lighter! 1171 01:19:11,042 --> 01:19:12,291 - Hey! catch him man! - Hey! hey! 1172 01:19:12,292 --> 01:19:12,833 HEY! 1173 01:19:13,917 --> 01:19:15,667 Hold his hand tight and pull out the lighter! 1174 01:19:15,792 --> 01:19:16,917 Hold him! 1175 01:19:17,750 --> 01:19:18,417 Hold on to the lighter! 1176 01:19:23,167 --> 01:19:23,708 Give me! 1177 01:19:24,125 --> 01:19:25,042 Hey, give me man! 1178 01:19:29,833 --> 01:19:30,500 Hey! 1179 01:20:36,083 --> 01:20:37,832 Virat bhai! Come, let's leave! 1180 01:20:37,833 --> 01:20:38,625 Factory is going to burst... 1181 01:20:38,708 --> 01:20:39,708 Come out soon... 1182 01:20:46,708 --> 01:20:48,499 Hey! Hey! Hey! 1183 01:20:48,500 --> 01:20:49,333 Hey! You! Hey! man! 1184 01:20:49,375 --> 01:20:51,082 HEY! Hey, get up and leave, man! 1185 01:20:51,083 --> 01:20:53,375 Hey, get up! 1186 01:20:53,417 --> 01:20:54,582 Hey get up and leave! 1187 01:20:54,583 --> 01:20:56,833 Hey! Get up and leave! I'll have to burst this factory... 1188 01:21:20,292 --> 01:21:22,042 96006 1189 01:21:22,667 --> 01:21:24,708 49634 1190 01:21:31,833 --> 01:21:32,582 Hello... 1191 01:21:32,583 --> 01:21:33,667 Raghu here, sir. 1192 01:21:33,708 --> 01:21:36,624 - Hey, Raghu... - Sir, it's fully messed up here, sir. 1193 01:21:36,625 --> 01:21:37,625 We fought, sir. 1194 01:21:37,958 --> 01:21:40,417 Someone came to catch me, sir. He's unconscious now, sir. 1195 01:21:40,750 --> 01:21:42,500 I don't know how to send him out, sir. 1196 01:21:42,583 --> 01:21:43,833 I don't even know what to do now, sir. 1197 01:21:44,125 --> 01:21:45,625 His name... 1198 01:21:46,708 --> 01:21:47,708 They called him "VIRAT", Sir. 1199 01:21:47,833 --> 01:21:48,917 Hey! Virat? 1200 01:21:48,958 --> 01:21:50,417 - Haan - What are you bluffing? 1201 01:21:50,458 --> 01:21:52,041 None can even touch Virat's shadow. 1202 01:21:52,042 --> 01:21:53,458 Sir, they called him Virat only! 1203 01:21:53,542 --> 01:21:55,207 He's under some intoxication, sir. 1204 01:21:55,208 --> 01:21:57,458 His phone and gun are with me only, Sir. 1205 01:21:57,500 --> 01:21:58,458 What to do, Sir? 1206 01:21:58,500 --> 01:22:00,917 Okay. Click a picture of his and send it to me. 1207 01:22:11,750 --> 01:22:13,000 It's Virat only! 1208 01:22:14,792 --> 01:22:19,083 Hey, Raghu. He's the main guy behind this gun culture. 1209 01:22:20,000 --> 01:22:20,875 Shoot him! 1210 01:22:21,333 --> 01:22:22,125 Sir? 1211 01:22:22,583 --> 01:22:23,792 Kill him, I say! 1212 01:22:23,833 --> 01:22:26,000 Sir, I can't kill! 1213 01:22:27,542 --> 01:22:30,708 Sir, not just that. He has already sent all the gun loads out. 1214 01:22:30,750 --> 01:22:32,125 Hey, hey Raghu... 1215 01:22:32,625 --> 01:22:34,542 We can take care of the gun load later even if it out. 1216 01:22:35,250 --> 01:22:37,292 Virat is more dangerous than that! 1217 01:22:37,917 --> 01:22:39,792 Thousands of people are dead because of him. 1218 01:22:40,292 --> 01:22:42,542 Police from four states are searching for him! 1219 01:22:42,583 --> 01:22:43,750 Don't let him escape! 1220 01:22:43,792 --> 01:22:44,458 Shoot him! 1221 01:22:44,500 --> 01:22:46,833 Sir... Sir... I cannot kill, sir. 1222 01:22:46,875 --> 01:22:48,292 Raghu, listen to me for a minute. 1223 01:22:49,708 --> 01:22:51,707 Sir, wait a minute. Someone is calling... 1224 01:22:51,708 --> 01:22:52,375 Raghu, listen... 1225 01:22:53,125 --> 01:22:54,542 - Hello... - Hello, Virat! 1226 01:22:54,583 --> 01:22:55,958 Virat is lying injured here, sir. 1227 01:22:56,250 --> 01:22:57,542 So, it is you then. 1228 01:22:57,875 --> 01:23:00,167 If something happens to him, I'll kill you! 1229 01:23:00,250 --> 01:23:02,167 Hey, I'm here to die. 1230 01:23:04,833 --> 01:23:06,458 Wait a minute. I'm getting a second call. 1231 01:23:08,583 --> 01:23:10,541 What, Raghu? Have you killed him? 1232 01:23:10,542 --> 01:23:12,625 Sir, someone called Chirag called me... 1233 01:23:12,667 --> 01:23:13,250 Chirag? 1234 01:23:13,292 --> 01:23:14,333 What are you saying? 1235 01:23:16,208 --> 01:23:17,207 Sir, wait a minute, Sir. 1236 01:23:17,208 --> 01:23:18,208 I'm getting a call again. 1237 01:23:18,250 --> 01:23:20,792 Both of you guys are picking my brain by calling alternatively. 1238 01:23:20,833 --> 01:23:22,833 Hey! Raghu! Listen to me! 1239 01:23:24,083 --> 01:23:26,958 Sir, wait for a few seconds. I'm going to put on a conference call. 1240 01:23:27,208 --> 01:23:28,875 You both speak and come to a conclusion, Sir. 1241 01:23:31,542 --> 01:23:34,875 Hey, Raghu. Even if the gun loads go out, we can somehow look for it and find it. 1242 01:23:36,208 --> 01:23:37,792 Don't spare Virat alive! 1243 01:23:38,917 --> 01:23:40,375 You'll never get this chance again! 1244 01:23:40,417 --> 01:23:41,708 Hey! Don't harm him! I'll rage on you then! 1245 01:23:42,333 --> 01:23:43,292 I'll rage on you then! 1246 01:23:43,667 --> 01:23:44,667 Bloody! Run away from that place! 1247 01:23:45,792 --> 01:23:48,083 Sir, what's this? 1248 01:23:48,667 --> 01:23:51,167 Why aren't you letting me die in peace? 1249 01:23:51,708 --> 01:23:52,958 Raghu, you should not die. 1250 01:23:55,125 --> 01:23:56,500 Malathi has come here. 1251 01:23:57,042 --> 01:23:58,750 You just shoot him off and come here. 1252 01:23:59,792 --> 01:24:00,625 Malathi? 1253 01:24:01,292 --> 01:24:03,250 Sir, why're you lying to me? 1254 01:24:03,375 --> 01:24:05,458 Really! Talk to her. 1255 01:24:08,458 --> 01:24:09,542 Raghu is on line, dear. 1256 01:24:09,708 --> 01:24:11,082 I had sent him for work. 1257 01:24:11,083 --> 01:24:13,417 But as you've come, he says he wants to come back halfway. 1258 01:24:13,458 --> 01:24:15,583 Ask him to do what I said and come back immediately, dear. 1259 01:24:16,958 --> 01:24:17,583 Raghu... 1260 01:24:22,000 --> 01:24:22,625 Maaa... 1261 01:24:24,292 --> 01:24:25,125 Malathiii! 1262 01:24:25,958 --> 01:24:26,792 You have brains? 1263 01:24:27,458 --> 01:24:28,333 Would you go to die? 1264 01:24:29,708 --> 01:24:31,083 Finish off the task, Sir had given you. 1265 01:24:31,292 --> 01:24:32,250 I'll not go anywhere. 1266 01:24:32,750 --> 01:24:33,667 I'll be right here. 1267 01:24:36,417 --> 01:24:37,125 Thanks, Dear. 1268 01:24:40,083 --> 01:24:43,125 HEY! I don't even know who you are! 1269 01:24:43,375 --> 01:24:45,000 If you kill him, 1270 01:24:45,042 --> 01:24:46,792 I'll cut Malathi into pieces 1271 01:24:46,875 --> 01:24:49,375 and distort her! 1272 01:24:50,000 --> 01:24:51,583 - Raghu! - Sir, wait a minute! 1273 01:24:54,083 --> 01:24:55,125 What did you say? 1274 01:24:55,167 --> 01:24:56,458 Tell me now man! 1275 01:24:56,750 --> 01:24:57,458 HEY! 1276 01:24:58,500 --> 01:25:00,500 Hey! I don't know who you are and your whereabouts! 1277 01:25:01,208 --> 01:25:03,250 The man there is my best friend! 1278 01:25:05,125 --> 01:25:06,958 If you dare to do anything to him, 1279 01:25:07,000 --> 01:25:10,667 As I told earlier, I'll distort that Malathi into pieces! 1280 01:25:23,083 --> 01:25:24,917 Touch her, if you can! 1281 01:25:48,042 --> 01:25:49,708 DARK HOUSE 1282 01:25:59,458 --> 01:26:00,458 Malathi... 1283 01:26:01,792 --> 01:26:02,792 Malathi... 1284 01:26:04,292 --> 01:26:05,292 Malath... 1285 01:26:05,542 --> 01:26:06,833 Ah! 1286 01:26:07,042 --> 01:26:08,167 Malathi! 1287 01:26:08,333 --> 01:26:09,708 Hey! Hey! Wait! 1288 01:26:09,750 --> 01:26:12,083 Malathi is not here. She's on the way from NIA office. 1289 01:26:12,125 --> 01:26:13,167 NIA office? 1290 01:26:13,875 --> 01:26:16,375 - What place is this, then? - It's NIA's dark house. 1291 01:26:17,042 --> 01:26:18,083 Dark house? 1292 01:26:18,375 --> 01:26:19,542 We perform all our secret operations 1293 01:26:19,583 --> 01:26:21,542 and undercover movements from here. 1294 01:26:25,667 --> 01:26:29,582 OMG! OMG! Save me somehow, sir! Save me, sir! 1295 01:26:29,583 --> 01:26:31,582 Hello! It's just a hand injury. 1296 01:26:31,583 --> 01:26:33,083 You won't die for all this. Okay? 1297 01:26:33,125 --> 01:26:36,583 I won't die, right, sir? Then, okay. 1298 01:26:38,000 --> 01:26:40,792 Check all the container yards in Avadi and Ambattur. 1299 01:26:40,833 --> 01:26:42,583 - Sir! Sir! - I want all its details immediately. 1300 01:26:42,625 --> 01:26:43,792 Sir, why is Malathi not here yet? 1301 01:26:44,208 --> 01:26:45,125 I'll call you back. 1302 01:26:45,958 --> 01:26:46,500 Huh? 1303 01:26:46,625 --> 01:26:47,958 Malathi has not come yet, sir. 1304 01:26:48,000 --> 01:26:49,208 - Malathi has not come? - No... 1305 01:26:49,250 --> 01:26:50,833 Sir, she's waiting here. 1306 01:26:50,875 --> 01:26:51,916 Why did you make her wait? 1307 01:26:51,917 --> 01:26:52,625 Sir, Malathi has come? 1308 01:26:52,667 --> 01:26:53,542 - Bring her up! - Sir... 1309 01:26:53,583 --> 01:26:54,167 Okay, Sir. 1310 01:26:54,208 --> 01:26:58,417 Malathi has come, sir? OMG! I'm so tensed. 1311 01:26:59,333 --> 01:27:00,583 Do I look perfect, sir? 1312 01:27:01,583 --> 01:27:05,083 Sir, I'm not sure if she will hug me or cry over it once she comes, sir. 1313 01:27:05,292 --> 01:27:06,750 Too much crowd. 1314 01:27:07,458 --> 01:27:09,374 Sir, can I be in that room? Please, sir? 1315 01:27:09,375 --> 01:27:10,167 - Hmmmm... - Please... 1316 01:27:10,208 --> 01:27:10,958 - Hey! - Sir... 1317 01:27:11,875 --> 01:27:14,332 Let them be in the room. Bring coffees for him and Malathi. 1318 01:27:14,333 --> 01:27:16,417 Malathi doesn't drink coffee, sir. 1319 01:27:16,458 --> 01:27:17,708 She drinks only black tea, sir. 1320 01:27:17,750 --> 01:27:19,125 With lemon and honey. 1321 01:27:20,167 --> 01:27:21,542 Yes sir... with honey... 1322 01:27:21,583 --> 01:27:24,292 Sir, he keeps narrating it three times a day. 1323 01:27:35,750 --> 01:27:36,750 Come, lady. 1324 01:27:38,458 --> 01:27:39,957 - His vitals are normal now. - Hmm. 1325 01:27:39,958 --> 01:27:41,958 - I think he'll recover fast. - Okay. Okay, Doctor. 1326 01:27:42,000 --> 01:27:42,667 - Haan. - Hi, sir. 1327 01:27:42,708 --> 01:27:43,958 - He's inside, dear. - okay. 1328 01:27:44,000 --> 01:27:44,957 - Yeah. - I'll let you know. 1329 01:27:44,958 --> 01:27:45,625 See... 1330 01:27:46,333 --> 01:27:47,542 - Malathi... - Hmmm? 1331 01:27:47,583 --> 01:27:50,667 You guys don't go out for 3 days. 1332 01:27:51,417 --> 01:27:52,958 You both have a life threat. 1333 01:27:53,458 --> 01:27:54,917 I'll explain in detail later. 1334 01:27:55,083 --> 01:27:56,000 You go meet him. 1335 01:27:58,875 --> 01:27:59,707 Malathi! Malathi! 1336 01:27:59,708 --> 01:28:00,499 Malathi, please, Malathi... 1337 01:28:00,500 --> 01:28:02,708 - Will you go suicide? - No, Malathi... 1338 01:28:02,833 --> 01:28:03,707 - I'll pull all your teeth! - Stop hitting me, please. 1339 01:28:03,708 --> 01:28:04,917 You've broken it already. 1340 01:28:05,125 --> 01:28:06,375 NO! Listen to me, Malathi. 1341 01:28:06,417 --> 01:28:07,375 Listen to me! 1342 01:28:12,792 --> 01:28:14,250 She actually hugged me earlier. 1343 01:28:14,292 --> 01:28:15,375 Could see that. 1344 01:28:18,500 --> 01:28:19,625 You can hit after having the tea? 1345 01:28:23,125 --> 01:28:25,167 If you were dumped, would you commit suicide? 1346 01:28:25,958 --> 01:28:26,833 Tell me man! 1347 01:28:26,875 --> 01:28:27,958 Will you repeat it? 1348 01:28:29,375 --> 01:28:31,375 You should dare to even dream about suicide! 1349 01:28:38,000 --> 01:28:38,958 She's a pro at hitting. 1350 01:28:39,000 --> 01:28:40,625 So, for sure, a perfect wife material. 1351 01:28:50,792 --> 01:28:52,125 I've bought something for you. 1352 01:28:53,167 --> 01:28:54,250 I know what it is. 1353 01:28:54,625 --> 01:28:56,292 My tablets? Am I right? 1354 01:28:59,250 --> 01:29:00,708 You've found it so right. 1355 01:29:01,875 --> 01:29:04,042 He asked you not to stop your medicines, right? 1356 01:29:06,792 --> 01:29:08,458 - I don't want all these. - Hmmm. 1357 01:29:08,500 --> 01:29:10,208 Give me a kiss. Enough. 1358 01:29:11,250 --> 01:29:12,083 Crackhead! 1359 01:29:12,875 --> 01:29:13,708 Crackhead? 1360 01:29:14,792 --> 01:29:16,542 OMG! Sorry! Sorry! Sorry! 1361 01:29:16,583 --> 01:29:18,583 That's just a slang word to scold. 1362 01:29:18,833 --> 01:29:19,958 Will I call you out like that? 1363 01:29:20,167 --> 01:29:20,833 Huh? 1364 01:29:25,583 --> 01:29:27,208 I was not there for only two months. 1365 01:29:27,250 --> 01:29:28,667 You ended up in the NIA office. 1366 01:29:29,250 --> 01:29:31,042 They say it's some secret mission. 1367 01:29:31,958 --> 01:29:33,417 An office in the middle of a forest. 1368 01:29:33,750 --> 01:29:34,750 What place is this? 1369 01:29:36,208 --> 01:29:38,625 - This is NIA's dark house. - Huh? 1370 01:29:38,875 --> 01:29:40,458 We do our secret operations 1371 01:29:40,542 --> 01:29:42,958 and underground movements from here. 1372 01:29:44,417 --> 01:29:46,167 You should have been here to witness, Malathi. 1373 01:29:46,333 --> 01:29:47,917 All my favours are high-level now. 1374 01:29:48,167 --> 01:29:49,500 I'm not scared even a bit! 1375 01:29:52,708 --> 01:29:54,042 - Wait for a minute. I'll be back. - Hey! 1376 01:29:58,208 --> 01:30:00,082 - Brother! Brother! - What, man? 1377 01:30:00,083 --> 01:30:01,417 Come here for a minute, bro. Come! 1378 01:30:04,667 --> 01:30:07,250 Brother, narrate to her what happened in the school that day! 1379 01:30:11,167 --> 01:30:12,292 Which school? 1380 01:30:12,333 --> 01:30:15,458 Brother, that student! schoolboy! That little one! 1381 01:30:15,542 --> 01:30:18,000 He shot me with a gun. Tell her that! Tell! 1382 01:30:18,167 --> 01:30:20,542 A school student shot him with a gun, dear. 1383 01:30:20,583 --> 01:30:22,583 - Such a prick! - Bro... 1384 01:30:22,625 --> 01:30:24,250 Why did you crack open just like that, bro? 1385 01:30:24,292 --> 01:30:25,791 It's Malathi, bro! 1386 01:30:25,792 --> 01:30:27,542 Tell her with some exaggeration, bro! 1387 01:30:28,583 --> 01:30:29,375 Get lost, you loser! 1388 01:30:29,417 --> 01:30:30,542 Wasted... 1389 01:30:31,292 --> 01:30:33,583 Did you get shot by a school student? 1390 01:30:33,750 --> 01:30:34,500 Hmmm. 1391 01:30:34,958 --> 01:30:38,333 Watching the TV news, my friend told me that you escaped from the bullet. 1392 01:30:38,375 --> 01:30:39,083 No... No... 1393 01:30:39,125 --> 01:30:42,292 Police manipulated it, as that little boy's life would get spoilt. 1394 01:30:43,958 --> 01:30:45,292 Two bullets, Malathi! 1395 01:30:45,542 --> 01:30:48,500 That guy took custody of the whole class under his gunpoint. 1396 01:30:48,958 --> 01:30:50,042 I only went in. 1397 01:30:50,292 --> 01:30:51,667 He shot me, you see! 1398 01:30:53,583 --> 01:30:56,500 Here... One here and one more here. 1399 01:31:01,458 --> 01:31:03,083 I jumped off from the flyover. 1400 01:31:03,292 --> 01:31:05,167 A plate inside this leg. 1401 01:31:05,208 --> 01:31:07,250 A hairline crack here. 1402 01:31:08,917 --> 01:31:10,417 I somehow did it. 1403 01:31:10,917 --> 01:31:11,667 Thank God! 1404 01:31:12,167 --> 01:31:14,042 Sir & others... came and saved me. 1405 01:31:14,333 --> 01:31:15,333 Then here... 1406 01:31:15,625 --> 01:31:16,542 You've come finally. 1407 01:31:16,708 --> 01:31:17,667 That's enough. 1408 01:31:19,583 --> 01:31:20,792 In your absence... 1409 01:31:21,333 --> 01:31:22,042 I... 1410 01:31:22,083 --> 01:31:24,500 Somehow felt like dying only, Malathi. 1411 01:31:25,250 --> 01:31:26,500 Now that you've come... 1412 01:31:26,542 --> 01:31:28,542 I feel like I've regained everything! 1413 01:32:21,500 --> 01:32:23,708 If the outside world gets to know that, 1414 01:32:25,000 --> 01:32:26,667 It will become the breaking news all over India. 1415 01:32:28,625 --> 01:32:31,375 Virat must have sent all 5 gun-load vehicles somewhere. 1416 01:32:31,958 --> 01:32:34,375 Even Chirag must be unaware of that location. 1417 01:32:34,625 --> 01:32:36,000 Once he gets back to his consciousness, 1418 01:32:36,042 --> 01:32:37,292 let's give him the truth serum and 1419 01:32:37,375 --> 01:32:39,125 he'll tell us where the gun load is. 1420 01:32:39,375 --> 01:32:42,208 Until then, none should know that Virat is alive. 1421 01:32:42,458 --> 01:32:44,667 Most importantly, Chirag must not know. 1422 01:32:50,042 --> 01:32:50,667 Sandeep... 1423 01:32:51,875 --> 01:32:53,208 There's a mole in our team. 1424 01:32:54,042 --> 01:32:57,042 Send everyone and assemble a new team. 1425 01:32:58,208 --> 01:32:59,208 No, Dad. 1426 01:32:59,583 --> 01:33:02,875 If we send everyone, people will get to know that Virat is alive. 1427 01:33:03,458 --> 01:33:06,000 Wait for 2 days. We'll find it out. 1428 01:33:06,583 --> 01:33:07,333 Hmmm. 1429 01:33:18,667 --> 01:33:20,416 Sir, we should give him an injection. 1430 01:33:20,417 --> 01:33:22,250 I'll go bring the medicine. Can you look after him until then? 1431 01:33:22,292 --> 01:33:23,583 - Yes. You leave. I'll take care. - Thank you, sir. 1432 01:33:50,125 --> 01:33:51,292 Virat, Boss! 1433 01:33:52,458 --> 01:33:53,333 I'm Sudharshan. 1434 01:33:54,375 --> 01:33:56,083 Sudharshan 1002. 1435 01:33:56,417 --> 01:33:58,083 You're under NIA's custody. 1436 01:33:58,833 --> 01:34:00,625 If you are back to your senses, 1437 01:34:01,583 --> 01:34:03,417 Just move your big toe. 1438 01:34:15,208 --> 01:34:19,125 Check all the containers! Check all the containers thoroughly! 1439 01:34:19,167 --> 01:34:22,042 It'll be more like a battery parcel! Don't spare even a single container! 1440 01:34:24,042 --> 01:34:28,208 To be frank, I did not expect that you catch Virat alive, Prem. 1441 01:34:29,458 --> 01:34:31,083 What's more important than that is, 1442 01:34:31,250 --> 01:34:33,250 Chirag is unaware that his friend is alive. 1443 01:34:33,583 --> 01:34:37,125 Sir, seeing Chirag not reacting to anything, 1444 01:34:37,500 --> 01:34:40,124 I think he's scared after Virat's encounter. 1445 01:34:40,125 --> 01:34:42,792 He cut his hand for the sake of Virat. 1446 01:34:44,083 --> 01:34:45,500 Will he spare the guy who shot Virat? 1447 01:34:45,708 --> 01:34:47,958 We've kept Raghu and Malathi in the dark house, sir. 1448 01:34:48,417 --> 01:34:49,958 How can he find out, sir? 1449 01:34:50,500 --> 01:34:53,500 If he comes after them knowing that they're in the dark house, 1450 01:34:54,125 --> 01:34:56,042 He'll get to know that Virat is alive, right? 1451 01:34:59,375 --> 01:35:00,375 Do one thing... 1452 01:35:00,875 --> 01:35:03,208 Send that boy and the girl to our NIA office. 1453 01:35:03,792 --> 01:35:05,500 If Chirag comes there after them, 1454 01:35:05,958 --> 01:35:07,833 it's a good chance to catch him. 1455 01:35:08,583 --> 01:35:09,292 Sir... 1456 01:35:09,750 --> 01:35:11,000 If we send them out, 1457 01:35:11,167 --> 01:35:12,292 their lives would be at stake, sir. 1458 01:35:12,333 --> 01:35:14,999 Sandeep, 6 men from your armed force, 1459 01:35:15,000 --> 01:35:17,542 18 have died from our department. 1460 01:35:17,583 --> 01:35:19,666 Now we cannot think about Raghu and Malathi. 1461 01:35:19,667 --> 01:35:22,208 In this matter, he has to take a call. 1462 01:35:32,958 --> 01:35:34,000 Bloody! 1463 01:35:34,625 --> 01:35:38,167 "His name is Raghu. That girl's name is Malathi." 1464 01:35:38,417 --> 01:35:39,833 I don't know where they are" is your answer? 1465 01:35:39,875 --> 01:35:41,917 Did I send you to tell me this? FOOL! 1466 01:35:41,958 --> 01:35:44,458 Boss, none are there at the NIA office. 1467 01:35:45,000 --> 01:35:47,042 It's mystery where they are too. 1468 01:35:49,458 --> 01:35:50,958 Something is fishy. 1469 01:35:53,375 --> 01:35:55,792 Why Virat's encounter is not on any news? 1470 01:35:58,333 --> 01:35:59,958 What did they do to his body? 1471 01:36:01,958 --> 01:36:03,458 Where is the gun load? 1472 01:36:05,500 --> 01:36:07,583 Our man is there with their team... 1473 01:36:08,250 --> 01:36:10,333 But he is not giving us any news. 1474 01:36:13,333 --> 01:36:16,167 Then they are functioning from somewhere else. 1475 01:36:17,333 --> 01:36:19,000 - Neeraj! - Boss... 1476 01:36:21,250 --> 01:36:22,874 Appoint a man outside NIA office. 1477 01:36:22,875 --> 01:36:23,625 Hmmm... 1478 01:36:24,292 --> 01:36:26,958 Ask him to inform you even if he sees small movement. 1479 01:36:27,000 --> 01:36:27,958 - Okay. - Go! 1480 01:36:29,667 --> 01:36:30,917 My personal ID. 1481 01:36:36,542 --> 01:36:37,458 Hello, brother! 1482 01:36:38,375 --> 01:36:39,250 Come here... 1483 01:36:39,292 --> 01:36:40,250 Did you see this guy? 1484 01:36:45,083 --> 01:36:46,166 I told you, right? 1485 01:36:46,167 --> 01:36:47,000 That's him! 1486 01:36:47,458 --> 01:36:49,500 4 state police are after him! 1487 01:36:49,875 --> 01:36:51,583 Look how I've broken him into pieces. 1488 01:36:51,625 --> 01:36:53,708 Bang! Bang! Bang! I shot him! 1489 01:36:53,958 --> 01:36:55,708 Why did you go inside that factory? 1490 01:36:56,542 --> 01:36:57,917 How dangerous should it be? 1491 01:36:59,250 --> 01:37:02,708 You unloved me, as I did not help that acid attack victim girl. 1492 01:37:05,167 --> 01:37:07,082 Rather living as a man you unloved, 1493 01:37:07,083 --> 01:37:10,000 I wanted to die as a man you loved. 1494 01:37:11,458 --> 01:37:12,167 Raghu... 1495 01:37:12,958 --> 01:37:14,958 I like it when you help others. 1496 01:37:15,958 --> 01:37:18,250 But your life must be safe. 1497 01:37:19,458 --> 01:37:20,708 You're very important to me. 1498 01:37:21,042 --> 01:37:22,708 That's why I've come to you again. 1499 01:37:25,250 --> 01:37:27,874 From now onwards, I'll live only like the Raghu you like. 1500 01:37:27,875 --> 01:37:30,208 Whatever happens... Yeah! 1501 01:37:57,375 --> 01:37:58,125 What, sir? 1502 01:37:58,458 --> 01:38:00,333 You only said that being here is safe. 1503 01:38:00,417 --> 01:38:02,042 Now you're asking to go to the NIA office. 1504 01:38:04,875 --> 01:38:07,083 Now if you guys go to the NIA office, 1505 01:38:07,542 --> 01:38:08,667 it'll serve good for many! 1506 01:38:10,792 --> 01:38:12,917 But why? That too at this hour? 1507 01:38:13,042 --> 01:38:14,500 I don't want to lie to you. 1508 01:38:15,708 --> 01:38:18,458 Chirag will somehow find out that you both are here. 1509 01:38:19,583 --> 01:38:21,250 If he comes looking for you both, 1510 01:38:21,292 --> 01:38:22,875 he'll get to know that Virat is alive. 1511 01:38:23,125 --> 01:38:23,625 That's why. 1512 01:38:23,667 --> 01:38:25,542 A gun mafia's life, 1513 01:38:25,750 --> 01:38:27,333 has become more important than Raghu's life? 1514 01:38:28,000 --> 01:38:28,833 My life... 1515 01:38:29,167 --> 01:38:31,083 Not even my son's life is important now. 1516 01:38:31,583 --> 01:38:32,375 Malathi... 1517 01:38:32,417 --> 01:38:34,542 I'll tell you the importance of this operation. 1518 01:38:35,250 --> 01:38:38,167 Even before this, few rowdies in Tamil Nadu had guns. 1519 01:38:38,542 --> 01:38:41,625 But this is way different from it. 1520 01:38:42,750 --> 01:38:45,750 Even before 25 years, there was illegal alcohol and marijuana in our state. 1521 01:38:45,917 --> 01:38:46,625 But... 1522 01:38:47,250 --> 01:38:48,167 How is it now? 1523 01:38:49,042 --> 01:38:50,208 How people are? 1524 01:38:50,750 --> 01:38:52,292 How easy it is to buy, 1525 01:38:52,458 --> 01:38:53,917 it is that easy to get used to. 1526 01:38:54,792 --> 01:38:56,250 The same has happened in the North. 1527 01:38:59,667 --> 01:39:02,875 Even I lost my brother and dad in a gun shoot-out. 1528 01:39:04,292 --> 01:39:06,167 The guy who shot was just 17-year-old. 1529 01:39:07,792 --> 01:39:10,333 How the 17-year-old got access to a gun. 1530 01:39:10,375 --> 01:39:11,417 Think about it. 1531 01:39:15,417 --> 01:39:16,500 Listen, dear. 1532 01:39:16,917 --> 01:39:19,042 This operation will be over in 2 days. 1533 01:39:19,083 --> 01:39:20,833 Until then, please don't go out anywhere. 1534 01:39:23,792 --> 01:39:25,792 In a few days, once Virat gets back to his consciousness, 1535 01:39:26,833 --> 01:39:27,375 Or... 1536 01:39:28,458 --> 01:39:29,792 Once we catch Chirag, 1537 01:39:30,333 --> 01:39:31,417 You both can leave. 1538 01:39:32,292 --> 01:39:34,375 I'm aware that you guys are taking a risk by having us as bait. 1539 01:39:35,083 --> 01:39:36,708 Raghu doesn't like it if I'm at risk. 1540 01:39:37,458 --> 01:39:38,583 He would not agree to it. 1541 01:39:39,625 --> 01:39:40,875 Don't tell him anything. 1542 01:39:41,667 --> 01:39:42,667 Thank you, dear. 1543 01:39:59,917 --> 01:40:00,750 Who's the mole? 1544 01:40:01,792 --> 01:40:03,333 Who's the mole in our team? 1545 01:40:40,167 --> 01:40:42,458 Alpha team command! We've reached head office! 1546 01:40:44,708 --> 01:40:45,542 This way... 1547 01:40:55,292 --> 01:40:56,042 Come... 1548 01:40:56,917 --> 01:40:57,624 Thank you, Sir. 1549 01:40:57,625 --> 01:40:58,791 Call me if you need anything. 1550 01:40:58,792 --> 01:40:59,833 - OK... - Hmm... 1551 01:41:01,250 --> 01:41:01,917 Hmmm. 1552 01:41:11,167 --> 01:41:12,333 Malathi... 1553 01:41:12,667 --> 01:41:14,457 As soon as we arrived, you're closing the windows first... 1554 01:41:14,458 --> 01:41:15,375 Hey! Shut up! 1555 01:41:19,042 --> 01:41:20,292 What happened, Malathi? 1556 01:41:23,208 --> 01:41:25,208 We've left back all your medicines there. 1557 01:41:26,250 --> 01:41:28,750 That's okay, Malathi. We can take it later. 1558 01:41:29,292 --> 01:41:31,292 All these days I've not been taking my medicines. 1559 01:41:32,167 --> 01:41:34,708 Hey, why are you getting upset about this? 1560 01:41:35,917 --> 01:41:37,792 It's just tablets. I'll bring them. 1561 01:41:41,292 --> 01:41:42,208 Malathi... 1562 01:41:43,500 --> 01:41:45,125 Poor men these are, Malathi... 1563 01:41:45,667 --> 01:41:48,375 They're working day and night to stop the gunload reaching people 1564 01:41:48,417 --> 01:41:49,833 and also to catch Chirag. 1565 01:41:49,875 --> 01:41:51,375 They're truly struggling. 1566 01:41:54,583 --> 01:41:57,167 How big of a help have you been for them, Raghu? 1567 01:41:58,333 --> 01:42:00,375 You did it knowingly or unknowingly. 1568 01:42:01,083 --> 01:42:02,792 All this has happened because of you. 1569 01:42:05,750 --> 01:42:08,042 Malathi - happy. I - happy. 1570 01:42:09,708 --> 01:42:10,875 Not just that. 1571 01:42:11,167 --> 01:42:12,250 Until this gets over, 1572 01:42:12,583 --> 01:42:15,667 I'll keep helping them with something or other. 1573 01:42:18,292 --> 01:42:19,208 Really? 1574 01:42:19,667 --> 01:42:20,792 I promise! 1575 01:42:23,042 --> 01:42:26,167 I won't let anyone die like your dad and brother in our city. 1576 01:42:30,667 --> 01:42:32,750 Boss, that girl and the guy are here only. 1577 01:42:37,750 --> 01:42:38,917 Load everything in the vehicle. 1578 01:42:57,208 --> 01:42:58,291 Yeah. Prem here. 1579 01:42:58,292 --> 01:43:00,749 Sir, Chirag is gearing up along with plenty of shooters 1580 01:43:00,750 --> 01:43:02,292 to kill Raghu and Malathi at NIA office. 1581 01:43:02,333 --> 01:43:04,875 In some time, there's going to be a huge attack there, Sir. 1582 01:43:06,125 --> 01:43:07,458 It's going to be massive. 1583 01:43:07,875 --> 01:43:08,542 Okay... 1584 01:43:09,292 --> 01:43:11,167 Should be one from these two... 1585 01:43:14,042 --> 01:43:14,958 Sandeep... 1586 01:43:20,458 --> 01:43:22,333 Team, tighten the head office security immediately! 1587 01:43:22,375 --> 01:43:23,041 Yes, Sir. Copy. 1588 01:43:23,042 --> 01:43:24,750 Position all the armed guards immediately. 1589 01:43:24,792 --> 01:43:25,832 This is not a drill. 1590 01:43:25,833 --> 01:43:26,833 Stay sharp and alert. 1591 01:43:27,125 --> 01:43:28,708 Alpha team, secure the north gate! 1592 01:43:28,750 --> 01:43:30,500 Beta team, you take the south gate! 1593 01:43:32,292 --> 01:43:33,042 Guys... 1594 01:43:33,375 --> 01:43:35,750 As we planned Chirag is on the way to NIA office. 1595 01:43:35,792 --> 01:43:37,582 Like Virat, we'll have to catch him too. 1596 01:43:37,583 --> 01:43:38,500 Let's do it. 1597 01:46:02,375 --> 01:46:03,792 Raghu, what are you doing here? 1598 01:46:04,000 --> 01:46:05,583 I came to fetch my tablets, Sir. 1599 01:46:06,083 --> 01:46:08,125 Why is the office empty, Sir? 1600 01:46:08,167 --> 01:46:10,124 We got information that there's going to be an attack at NIA office. 1601 01:46:10,125 --> 01:46:12,125 Everyone left with the whole armed forces. 1602 01:46:15,208 --> 01:46:15,875 Malathi... 1603 01:46:31,583 --> 01:46:32,792 Search for those two! 1604 01:46:58,708 --> 01:46:59,458 Go fast. 1605 01:48:00,875 --> 01:48:02,500 Come here... 1606 01:48:13,917 --> 01:48:17,292 Sorry, young lady. Nothing personal. 1607 01:48:43,167 --> 01:48:43,666 Hello... 1608 01:48:43,667 --> 01:48:45,749 Hello! Hello! Raghu here! Don't kill Malathi! Don't! 1609 01:48:45,750 --> 01:48:48,125 Please don't harm her! Please! Please! 1610 01:48:48,167 --> 01:48:50,417 HEY! Where did you go, man? 1611 01:48:51,000 --> 01:48:53,083 Your Malathi is going to get shot here, man! 1612 01:48:53,125 --> 01:48:54,250 Do you want to see it? 1613 01:48:54,292 --> 01:48:55,417 Or, just listen to the sound at least! 1614 01:48:55,458 --> 01:48:57,250 Hey! Don't kill her! Virat is not dead! 1615 01:48:58,125 --> 01:48:59,208 What are you saying? 1616 01:49:09,083 --> 01:49:09,750 Virat... 1617 01:49:13,542 --> 01:49:16,167 Hey Virat is alive. 1618 01:49:16,750 --> 01:49:18,583 Even if your air touches Malathi, 1619 01:49:18,875 --> 01:49:21,249 I'll kill him right away, not giving a damn! 1620 01:49:21,250 --> 01:49:22,292 Hey! Hey! Hey! 1621 01:49:22,500 --> 01:49:23,542 Don't harm him! 1622 01:49:23,583 --> 01:49:25,458 Guns down! Guns down! 1623 01:49:26,375 --> 01:49:29,042 I'll not kill Malathi! Don't harm him! Please! 1624 01:49:29,083 --> 01:49:30,167 I am not killing her! 1625 01:49:44,583 --> 01:49:46,875 Virat is alive! Grab her, man! 1626 01:49:48,208 --> 01:49:49,708 Come! Come, I say! 1627 01:49:52,500 --> 01:49:53,707 Team spread out! Move! 1628 01:49:53,708 --> 01:49:54,542 YES, SIR! 1629 01:50:31,917 --> 01:50:32,500 Hey! 1630 01:50:33,375 --> 01:50:34,792 Ask them to bring that girl! 1631 01:50:34,917 --> 01:50:35,583 Tell them I say! 1632 01:50:37,000 --> 01:50:39,833 Hey! Bring that girl! 1633 01:50:42,958 --> 01:50:44,208 Ask them to drop their guns! 1634 01:50:45,000 --> 01:50:45,625 Come on! 1635 01:50:50,708 --> 01:50:51,542 You come aside, sister. 1636 01:50:57,000 --> 01:50:57,625 Team... 1637 01:50:58,750 --> 01:50:59,500 Yes... 1638 01:51:00,000 --> 01:51:01,250 We got Chirag! 1639 01:51:02,000 --> 01:51:02,833 Come! 1640 01:51:46,833 --> 01:51:48,500 Did you just try to kill me, bloody? 1641 01:52:06,917 --> 01:52:08,500 Bring that lass with us! 1642 01:52:08,583 --> 01:52:10,083 Hey! Come! Come! 1643 01:52:42,917 --> 01:52:43,750 Malathi... 1644 01:52:46,958 --> 01:52:47,958 Malathi... 1645 01:52:51,833 --> 01:52:52,625 Malathi... 1646 01:52:54,542 --> 01:52:55,417 Malathi... 1647 01:52:56,750 --> 01:52:58,125 Walk fast! 1648 01:52:58,167 --> 01:52:59,042 Malathi... 1649 01:52:59,208 --> 01:52:59,917 Get in! 1650 01:53:00,333 --> 01:53:01,750 - Malathi... - Raghu... 1651 01:53:07,833 --> 01:53:08,875 Raghu... 1652 01:53:17,125 --> 01:53:18,208 - Raghu... - Malathi... 1653 01:53:19,583 --> 01:53:20,417 Raghu... 1654 01:53:20,917 --> 01:53:22,417 - Raghu... - Malathi... 1655 01:53:27,708 --> 01:53:31,750 If something happens to Virat, you won't even see her body. 1656 01:54:19,417 --> 01:54:26,208 "Won't I get to touch the little son I had who would doze off on my shoulders? " 1657 01:54:28,833 --> 01:54:35,792 "I've got you in me, and won't I get a chance to hug you tight?" 1658 01:54:38,167 --> 01:54:41,708 "My whole world... 1659 01:54:43,083 --> 01:54:47,083 Is longing to call out your name!" 1660 01:54:47,833 --> 01:54:51,625 "Like the unstoppable pouring rain; 1661 01:54:52,458 --> 01:54:55,667 "I'm drenching in tears!" 1662 01:54:56,083 --> 01:55:00,333 "My steel heart is now breaking into pieces!" 1663 01:55:00,708 --> 01:55:04,833 "The fire is scared of the storm now!" 1664 01:55:05,833 --> 01:55:10,375 "The night doesn't want any dawn!" 1665 01:55:10,458 --> 01:55:16,417 "My steel heart is shattering after your demise!" 1666 01:55:17,208 --> 01:55:18,083 Raghu... 1667 01:55:20,542 --> 01:55:22,042 My son was so right... 1668 01:55:23,875 --> 01:55:25,917 I must not have involved you in this. 1669 01:55:27,375 --> 01:55:28,250 You leave. 1670 01:55:28,667 --> 01:55:30,333 We'll bring Malathi back to you. 1671 01:55:35,542 --> 01:55:40,000 You're my partner in body and soul." 1672 01:55:40,375 --> 01:55:44,625 "The partner who makes me complete has taken farewell, 1673 01:55:45,042 --> 01:55:49,167 "I'm forever a prisoner inside your eyes." 1674 01:55:49,875 --> 01:55:54,167 "There's no other woman in my life story." 1675 01:55:54,542 --> 01:55:59,042 "I'm fighting a war to hold your hands." 1676 01:55:59,292 --> 01:56:04,125 "You be wherever you are! I'll come for you!" 1677 01:56:04,208 --> 01:56:07,917 "You're the reason why I live!" 1678 01:56:08,917 --> 01:56:11,667 "You are my past and future!" 1679 01:56:11,833 --> 01:56:14,208 This is my mom's chain. You wear it from now on. 1680 01:56:14,250 --> 01:56:16,875 "You're my unbeatable desire!" 1681 01:56:18,375 --> 01:56:21,917 "You are the catalyst of my universe!" 1682 01:56:30,583 --> 01:56:31,500 Virat Boss... 1683 01:56:31,708 --> 01:56:32,750 Sudharshan here. 1684 01:56:33,000 --> 01:56:34,417 If you get back to your consciousness... 1685 01:56:34,750 --> 01:56:36,333 Just move your finger. 1686 01:56:47,333 --> 01:56:48,500 This is enough! 1687 01:56:48,875 --> 01:56:50,583 I'll take care from now on! 1688 01:56:50,708 --> 01:56:52,417 How'll I call without a phone? 1689 01:56:54,792 --> 01:56:55,958 - Hello, Doctor... - Hi... 1690 01:56:56,375 --> 01:56:57,375 - Hello... - Hello... 1691 01:57:02,792 --> 01:57:04,416 - There's good improvement in health. - Yes, Doctor. 1692 01:57:04,417 --> 01:57:05,874 By now, he should have gotten his consciousness. 1693 01:57:05,875 --> 01:57:06,792 Let's wait. 1694 01:57:34,583 --> 01:57:35,292 Sir... 1695 01:57:35,333 --> 01:57:35,875 Sir... 1696 01:57:35,917 --> 01:57:36,792 I've got an idea, Sir. 1697 01:57:36,958 --> 01:57:38,750 All these are because of Virat, right? 1698 01:57:39,000 --> 01:57:40,417 Chirag has kidnapped Malathi too... 1699 01:57:40,458 --> 01:57:43,292 What I mean is, if we give Virat to him, 1700 01:57:43,375 --> 01:57:44,417 he'll give us back my Malathi. 1701 01:57:44,542 --> 01:57:47,667 Then we can destroy everything! Virat and his gun load too! 1702 01:57:47,750 --> 01:57:48,625 I'm also by your side too, Sir. 1703 01:57:48,833 --> 01:57:51,708 Raghu... If we let go of Virat, it will be the dead end for us. 1704 01:57:51,750 --> 01:57:52,792 I only caught him right, sir? 1705 01:57:54,083 --> 01:57:55,250 I want my Malathi, Sir. 1706 01:57:55,625 --> 01:57:56,625 Give me back Virat, Sir. 1707 01:57:57,917 --> 01:58:00,917 Sir, once my Malathi comes back, I'll catch them both, sir. 1708 01:58:01,000 --> 01:58:02,333 Sir, please, sir! Sir, please, sir! 1709 01:58:02,375 --> 01:58:03,042 Hey, Raghu! 1710 01:58:04,667 --> 01:58:05,916 This is why I asked you 1711 01:58:05,917 --> 01:58:07,250 to leave from here. 1712 01:58:07,750 --> 01:58:09,167 You do not have mental balance. 1713 01:58:10,542 --> 01:58:11,333 Look! 1714 01:58:11,625 --> 01:58:14,000 We cannot take decisions emotionally like you do. 1715 01:58:14,083 --> 01:58:17,042 We have studied and trained for this. 1716 01:58:17,792 --> 01:58:19,417 We use only our brains. 1717 01:58:25,667 --> 01:58:26,542 Sir... 1718 01:58:28,292 --> 01:58:30,083 Even though you use your brain... 1719 01:58:30,208 --> 01:58:31,625 Even though you have many detectors, 1720 01:58:31,833 --> 01:58:35,958 You always will have a dog at the airport, railway station, etc. 1721 01:58:36,417 --> 01:58:37,208 Why, Sir? 1722 01:58:38,542 --> 01:58:40,167 It does not work for salary. 1723 01:58:40,292 --> 01:58:41,792 Not for the medal too. 1724 01:58:42,333 --> 01:58:43,958 "ANIMAL INSTINCT." 1725 01:58:46,125 --> 01:58:46,958 Sir... 1726 01:58:47,542 --> 01:58:49,833 The something which you all lack 1727 01:58:50,292 --> 01:58:51,792 is what I have with me, Sir! 1728 01:59:05,417 --> 01:59:06,542 What he says is right! 1729 01:59:07,792 --> 01:59:08,750 "Animal Instinct" 1730 01:59:11,750 --> 01:59:13,625 - Watch his activities closely! - Okay, Sir. 1731 01:59:16,833 --> 01:59:19,000 Sandeep told us long ago not to take him. 1732 01:59:19,792 --> 01:59:20,917 Animal instincts? 1733 01:59:21,083 --> 01:59:22,833 What's so special about it that we do not have it? 1734 01:59:23,000 --> 01:59:25,417 Yes, sir. You guys do not have it. 1735 01:59:28,167 --> 01:59:30,375 You have a spy in the team who sends them all the information. 1736 01:59:30,792 --> 01:59:32,458 Were you guys able to find out who he is? 1737 01:59:35,292 --> 01:59:36,375 But, I know. 1738 01:59:38,875 --> 01:59:40,583 I know who the mole amongst you is! 1739 01:59:42,625 --> 01:59:43,250 Who? 1740 01:59:54,875 --> 01:59:55,708 It's him! 1741 01:59:56,500 --> 01:59:59,333 Hey! Who is this fool? Bluffing something... 1742 02:00:00,375 --> 02:00:03,542 Hey, it was I who went inside the factory prior to you. 1743 02:00:04,208 --> 02:00:06,708 I was ready to blast the factory and sacrifice my life! 1744 02:00:08,083 --> 02:00:10,292 Don't trigger me! I would rage and you'll not bear! 1745 02:00:11,917 --> 02:00:13,125 - Hey, come on, guys. - Let's leave. 1746 02:00:13,250 --> 02:00:15,042 - Let's go. - He's a stupid. 1747 02:00:26,625 --> 02:00:28,458 I know who the mole amongst you is! 1748 02:00:30,292 --> 02:00:30,958 Who? 1749 02:00:38,875 --> 02:00:39,542 It's him... 1750 02:01:09,250 --> 02:01:13,542 How are they this powerful that even the government is helpless? 1751 02:01:13,625 --> 02:01:15,292 It doesn't end with Virat and Chirag. 1752 02:01:15,375 --> 02:01:17,082 There's a huge syndicate behind them! 1753 02:01:17,083 --> 02:01:18,042 Syndicate? 1754 02:01:18,250 --> 02:01:21,417 Syndicate is a gathering of many big shots to execute a single mission! 1755 02:01:21,458 --> 02:01:22,667 It's this syndicate! 1756 02:01:22,917 --> 02:01:23,833 For example, 1757 02:01:24,167 --> 02:01:27,458 It can be a random party which aims to defame the ruling party. 1758 02:01:27,792 --> 02:01:29,250 It can be a neighbour state, 1759 02:01:29,292 --> 02:01:32,125 which doesn't want Tamil Nadu to receive a foreign investment. 1760 02:01:32,167 --> 02:01:36,042 It can also be a big shot who wants Tamil Nadu to crash economically. 1761 02:01:36,083 --> 02:01:37,500 This sort of people gathering together 1762 02:01:37,542 --> 02:01:39,708 to execute one mission is called a "SYNDICATE". 1763 02:01:39,750 --> 02:01:41,041 They are very powerful. 1764 02:01:41,042 --> 02:01:42,708 They have their people in every level. 1765 02:01:47,750 --> 02:01:49,167 Virat has got back his conciousness. 1766 02:01:49,375 --> 02:01:50,875 We'll have to bring him out soon. 1767 02:01:50,958 --> 02:01:53,083 Only then can we get to know where the guns are 1768 02:01:53,167 --> 02:01:54,625 and start the distribution. 1769 02:01:55,917 --> 02:01:57,167 Inform the syndicate 1770 02:01:57,208 --> 02:01:59,625 We'll be taking out Virat right away tonight. 1771 02:01:59,958 --> 02:02:02,333 By morning everyone will have guns in hand. 1772 02:02:03,208 --> 02:02:03,917 What? 1773 02:02:04,417 --> 02:02:06,000 Right away? tonight? 1774 02:02:06,333 --> 02:02:07,125 How? 1775 02:02:08,000 --> 02:02:10,292 Did your NIA man contact you? 1776 02:02:10,500 --> 02:02:12,667 Did you already plan something? 1777 02:02:36,750 --> 02:02:37,417 Sssshhh! 1778 02:02:37,667 --> 02:02:38,458 Ssshhh! 1779 02:02:43,833 --> 02:02:44,333 Sir... 1780 02:02:44,375 --> 02:02:45,542 Sir, PC 2 here... 1781 02:02:45,583 --> 02:02:46,667 Yeah. Prem here. 1782 02:02:46,708 --> 02:02:50,624 Sir, the gun load will be out in 4 hours and will be distributed tomorrow, sir. 1783 02:02:50,625 --> 02:02:53,083 Hey! In 4 hours? How? 1784 02:02:53,167 --> 02:02:54,500 Yes, Sir. Virat. 1785 02:02:55,125 --> 02:02:56,708 Hey! Tell me how? How? 1786 02:02:57,250 --> 02:02:58,042 Hello... 1787 02:02:58,625 --> 02:02:59,458 Hello... 1788 02:02:59,917 --> 02:03:00,833 Hello... 1789 02:03:01,583 --> 02:03:02,875 Are you a police then? 1790 02:03:11,833 --> 02:03:12,832 Don't be scared. 1791 02:03:12,833 --> 02:03:14,625 I'm a police officer. Okay... 1792 02:03:17,375 --> 02:03:18,332 Won't they find out? 1793 02:03:18,333 --> 02:03:20,583 If they find out. There's only one punishment here, 1794 02:03:20,625 --> 02:03:21,333 "DEATH" 1795 02:03:21,833 --> 02:03:22,958 This dead man here... 1796 02:03:23,417 --> 02:03:25,750 If I get caught, the very next minute, 1797 02:03:25,833 --> 02:03:27,542 I would also be lying dead like this... 1798 02:03:28,167 --> 02:03:29,833 I don't care even if I die! 1799 02:03:29,875 --> 02:03:30,875 This is my duty. 1800 02:03:31,167 --> 02:03:31,750 But... 1801 02:03:32,208 --> 02:03:34,208 people who live peacefully outside, 1802 02:03:34,250 --> 02:03:36,292 those innocent souls should not die. 1803 02:03:36,625 --> 02:03:38,292 Gun culture should not penetrate. 1804 02:03:38,375 --> 02:03:39,500 We'll have to stop it. 1805 02:03:45,333 --> 02:03:47,792 We Tamil Nadu as a state is an example for peace. 1806 02:03:47,833 --> 02:03:49,917 If gun culture penetrates inside Tamil Nadu, 1807 02:03:50,083 --> 02:03:53,042 We won't even have a state to show what peace would look like. 1808 02:03:56,625 --> 02:03:57,708 In four hours? 1809 02:03:58,208 --> 02:03:59,875 Did you tell you about the plan? 1810 02:03:59,917 --> 02:04:00,707 No. 1811 02:04:00,708 --> 02:04:03,042 While we were online, someone barged in, it looks like. 1812 02:04:03,083 --> 02:04:04,500 He cut the call halfway. 1813 02:04:06,583 --> 02:04:10,083 See, so far Chirag is unaware of where the gun load is. 1814 02:04:10,292 --> 02:04:13,125 Suddenly, if they are going to distribute the guns in 4 hours, 1815 02:04:13,667 --> 02:04:15,167 Something must have happened in between. 1816 02:04:25,042 --> 02:04:25,708 Virat Boss... 1817 02:04:25,750 --> 02:04:27,042 I've spoken to Chirag. 1818 02:04:27,333 --> 02:04:29,208 I know where he is. 1819 02:04:37,375 --> 02:04:38,833 Why are you here at this hour, sir? 1820 02:04:54,833 --> 02:04:57,167 Sir, Raghu has found out the mole in our team. 1821 02:04:57,375 --> 02:04:58,333 It's Sudharshan, Sir. 1822 02:04:58,375 --> 02:04:59,875 Chirag and his team are here only, Sir. 1823 02:04:59,917 --> 02:05:01,125 I've shared the location, Sir. 1824 02:05:11,583 --> 02:05:12,292 Malathi... 1825 02:05:12,333 --> 02:05:14,583 Chirag, Boss! Big Boss! Raghu has come! 1826 02:05:17,667 --> 02:05:19,250 - Malathi... - Raghu... 1827 02:05:21,458 --> 02:05:22,375 Malathi... 1828 02:05:26,958 --> 02:05:27,875 Raghu... 1829 02:05:45,792 --> 02:05:46,750 Malathi... 1830 02:05:51,833 --> 02:05:52,958 Malathi, I've come. 1831 02:05:57,833 --> 02:05:58,625 MALATHI! 1832 02:06:02,167 --> 02:06:03,000 What Malathi? 1833 02:06:03,333 --> 02:06:04,250 Call her now! 1834 02:06:10,875 --> 02:06:11,625 Come... 1835 02:06:12,708 --> 02:06:13,625 Silence! Okay? 1836 02:06:14,042 --> 02:06:15,500 Malathi is on the second floor. 1837 02:06:17,917 --> 02:06:18,958 Have this gun on you. 1838 02:06:21,083 --> 02:06:21,750 Hmmm. 1839 02:07:02,833 --> 02:07:03,708 NO! NO! 1840 02:07:05,958 --> 02:07:07,667 Thank God! You didn't shoot! 1841 02:07:08,000 --> 02:07:09,333 I belong to your pack, dude! 1842 02:07:10,000 --> 02:07:12,874 I'm the one who was informing you from NIA! 1843 02:07:12,875 --> 02:07:14,000 I belong to your gang! 1844 02:07:15,625 --> 02:07:17,417 I was looking for you only. 1845 02:07:17,500 --> 02:07:18,375 What? 1846 02:07:22,708 --> 02:07:23,958 This is for my friend. 1847 02:07:35,042 --> 02:07:35,833 HEY! 1848 02:07:36,708 --> 02:07:37,958 That girl is on the second floor. 1849 02:07:38,125 --> 02:07:39,375 Distort and kill her! 1850 02:07:39,417 --> 02:07:40,625 Hey! Let's go! 1851 02:07:51,542 --> 02:07:54,625 Hey! Keep firing! I'll go kill her. 1852 02:07:55,625 --> 02:07:57,458 Hey! Wait! Wait! Wait! Wait! Wait! 1853 02:07:57,500 --> 02:07:59,792 Boss asked us to take her to the meeting point immediately. 1854 02:07:59,833 --> 02:08:01,542 He has planned something having her in mind. 1855 02:08:01,583 --> 02:08:02,708 Come on! Quick! Take her away! 1856 02:08:02,750 --> 02:08:04,125 Chirag boss is on the way. 1857 02:08:44,458 --> 02:08:46,417 Die without meeting your Malathi! 1858 02:08:47,750 --> 02:08:48,542 Turn around! 1859 02:08:51,000 --> 02:08:52,042 HEY NIA! 1860 02:08:52,375 --> 02:08:53,583 Listen to me carefully! 1861 02:08:54,208 --> 02:08:56,625 Virat is going to escape in a few minutes! 1862 02:08:57,000 --> 02:08:58,333 The game begins now! 1863 02:09:03,292 --> 02:09:05,417 You saw how I killed his son, right? 1864 02:09:06,542 --> 02:09:09,583 I'll kill your Malathi even more gory and make her into pieces... 1865 02:09:12,833 --> 02:09:13,958 What did you say? 1866 02:09:14,083 --> 02:09:15,292 Tell! Tell! Tell! Tell! 1867 02:09:16,792 --> 02:09:17,457 Malathi? 1868 02:09:17,458 --> 02:09:18,375 You will? 1869 02:09:18,500 --> 02:09:19,167 Kill her? 1870 02:09:20,917 --> 02:09:22,000 Tell it out now, man! 1871 02:09:22,250 --> 02:09:23,333 Malathi will be... 1872 02:09:30,667 --> 02:09:34,042 I asked you a million times not to take her name! 1873 02:09:35,833 --> 02:09:38,375 Why did you pull my Malathi into this? 1874 02:09:45,417 --> 02:09:46,292 MALATHIIIII! 1875 02:09:49,375 --> 02:09:50,208 Malathi... 1876 02:09:51,083 --> 02:09:52,083 Malathi... 1877 02:10:27,792 --> 02:10:29,458 Sir, they have abducted that girl. 1878 02:10:52,542 --> 02:10:54,291 Check Virat's room on the second floor! Quick! 1879 02:10:54,292 --> 02:10:55,624 Sir, Virat is missing. 1880 02:10:55,625 --> 02:10:57,083 I'm alerting the floor guard now. 1881 02:11:10,417 --> 02:11:11,417 He's right above you! 1882 02:11:11,458 --> 02:11:13,250 I repeat! HE IS RIGHT ABOVE YOU! 1883 02:11:22,417 --> 02:11:24,292 Ha! Bloody! Silly commando rifle! 1884 02:11:24,375 --> 02:11:25,375 The trigger is tight! 1885 02:11:25,708 --> 02:11:26,583 Heavy metal! 1886 02:11:26,958 --> 02:11:30,750 Let the gun be with anyone. But I'm always the villain. 1887 02:14:08,000 --> 02:14:10,042 We're working so hard and sincerely. 1888 02:14:10,375 --> 02:14:12,000 What happened is totally unexpected, Sir. 1889 02:14:12,167 --> 02:14:14,292 Because of your unofficial operation, 1890 02:14:14,917 --> 02:14:16,167 Chirag was killed. 1891 02:14:16,333 --> 02:14:17,542 And Virat has escaped. 1892 02:14:18,000 --> 02:14:19,083 There is no proper planning. 1893 02:14:19,167 --> 02:14:22,292 So, Manish Chopra will take charge of your duties from now on. 1894 02:14:22,375 --> 02:14:23,042 Mr. Prem... 1895 02:14:23,625 --> 02:14:26,083 Give the case files of Virat and Chirag. 1896 02:14:26,500 --> 02:14:28,625 Then... some civilian... 1897 02:14:28,667 --> 02:14:29,667 - Raghu ram... - RAGHURAM! 1898 02:14:29,708 --> 02:14:30,167 YES! 1899 02:14:31,042 --> 02:14:33,708 How did you use him for a special operation? 1900 02:14:38,125 --> 02:14:39,208 That's Raghu, right? 1901 02:14:39,625 --> 02:14:40,500 Arrest him! 1902 02:14:41,750 --> 02:14:43,625 We'll have to submit him to the court by morning. 1903 02:14:43,958 --> 02:14:44,750 Hey! Up! 1904 02:14:57,042 --> 02:14:59,292 You've given him special training too. 1905 02:14:59,542 --> 02:15:01,708 It'll take an hour if I have to explain about him, sir. 1906 02:15:02,417 --> 02:15:03,542 He'll listen to me, sir. 1907 02:15:04,083 --> 02:15:04,833 He will! 1908 02:15:08,833 --> 02:15:09,375 Raghu... 1909 02:15:10,750 --> 02:15:12,250 Please listen to me for some time. 1910 02:15:13,000 --> 02:15:14,458 Or else everyone will get into trouble. 1911 02:15:14,542 --> 02:15:16,167 Only if you listen to what I say, 1912 02:15:16,708 --> 02:15:18,125 they will trust me. 1913 02:15:19,792 --> 02:15:21,708 If you want your Malathi, 1914 02:15:22,583 --> 02:15:24,125 go with them without making any fuss. 1915 02:15:55,875 --> 02:15:56,625 Chirag... 1916 02:15:59,333 --> 02:16:00,292 Hey, Chirag! 1917 02:16:04,500 --> 02:16:05,333 Where did Chirag go? 1918 02:16:05,833 --> 02:16:07,542 Boss... NIA has someone named Raghu... 1919 02:16:07,583 --> 02:16:08,917 You tell me where Chirag is! 1920 02:16:09,500 --> 02:16:10,042 Boss... 1921 02:16:11,042 --> 02:16:13,083 Only when we were on the way did we get the news... 1922 02:16:13,208 --> 02:16:14,708 NIA has killed our Chirag boss... 1923 02:16:25,042 --> 02:16:26,250 All because of her! 1924 02:16:27,417 --> 02:16:29,250 Chirag told me that he planned something by having her. 1925 02:16:29,417 --> 02:16:30,042 But it's okay! 1926 02:16:30,250 --> 02:16:31,041 I'll kill her right away! 1927 02:16:31,042 --> 02:16:32,000 Hey! Wait! 1928 02:16:33,958 --> 02:16:34,958 Get into the car, I say! 1929 02:16:57,750 --> 02:16:59,333 That day, in our team 1930 02:16:59,833 --> 02:17:02,458 we found that there were two moles 1931 02:17:02,542 --> 02:17:04,333 and we killed both of them, right? 1932 02:17:04,750 --> 02:17:06,750 The plan, which was supposed to happen on Friday, 1933 02:17:07,875 --> 02:17:09,458 got preponed a day prior. 1934 02:17:10,250 --> 02:17:10,917 But... 1935 02:17:11,750 --> 02:17:13,417 Even after that, a guy 1936 02:17:13,917 --> 02:17:16,500 entered the factory, right? 1937 02:17:17,750 --> 02:17:18,917 That means, 1938 02:17:19,292 --> 02:17:20,625 we have killed 1939 02:17:20,833 --> 02:17:22,208 only one guy then. 1940 02:17:22,458 --> 02:17:23,542 The other one... 1941 02:17:23,792 --> 02:17:25,917 has been alive... 1942 02:17:31,625 --> 02:17:32,917 Hmmm? Hmm? 1943 02:17:38,708 --> 02:17:40,000 Don't shoot on my face. 1944 02:17:40,083 --> 02:17:41,208 Oh... 1945 02:17:41,250 --> 02:17:42,958 My kids should see my face. 1946 02:17:43,000 --> 02:17:43,792 Fair enough! 1947 02:17:54,458 --> 02:17:57,167 But what he said was right. 1948 02:18:06,458 --> 02:18:07,083 Done, Boss. 1949 02:18:07,208 --> 02:18:08,042 Hey! Get in I say! 1950 02:18:08,083 --> 02:18:08,542 Get in... 1951 02:18:08,792 --> 02:18:09,875 Get inside the vehicle! 1952 02:18:10,792 --> 02:18:11,833 Hey! Start the vehicle! 1953 02:18:15,542 --> 02:18:16,125 Virat... 1954 02:18:17,083 --> 02:18:17,625 Come... 1955 02:18:18,458 --> 02:18:19,167 They're waiting! 1956 02:18:25,583 --> 02:18:28,333 We have only one more hour! 1957 02:18:28,458 --> 02:18:29,708 The man who killed Chirag, 1958 02:18:29,750 --> 02:18:30,624 the one who accompanied, 1959 02:18:30,625 --> 02:18:31,917 and the ones who spectated, 1960 02:18:31,958 --> 02:18:35,292 I would not spare even one among these men alive! 1961 02:18:36,125 --> 02:18:38,208 Virat, listen to me for a minute. 1962 02:18:38,292 --> 02:18:40,042 If anyone dares to speak! 1963 02:18:40,083 --> 02:18:41,500 I'll kill you guys right here. 1964 02:18:41,583 --> 02:18:43,542 Hey! Do you know whose fort this is? 1965 02:18:50,333 --> 02:18:51,583 I am in a rage! 1966 02:18:51,750 --> 02:18:56,500 My gun and I only should roar here! 1967 02:18:59,000 --> 02:19:00,792 Virat... just a few words. 1968 02:19:01,125 --> 02:19:02,833 You kill as many as you want. 1969 02:19:03,042 --> 02:19:04,667 The syndicate will always be with you. 1970 02:19:04,750 --> 02:19:06,750 But we'll have to distribute guns. 1971 02:19:06,833 --> 02:19:08,500 We've only one hour left. 1972 02:19:09,417 --> 02:19:10,458 Your friend 1973 02:19:11,000 --> 02:19:12,500 made everyone come down. 1974 02:19:12,833 --> 02:19:14,333 Earlier, once in the past, 1975 02:19:14,708 --> 02:19:16,958 we cancelled at the last minute and sent them back. 1976 02:19:18,208 --> 02:19:19,750 If we send them back once more, 1977 02:19:20,250 --> 02:19:21,583 They'll never come back. 1978 02:19:24,583 --> 02:19:26,082 We're going to do what you asked us to do. 1979 02:19:26,083 --> 02:19:27,167 But the order only will change. 1980 02:19:27,958 --> 02:19:30,042 Send the gun load and then begin. 1981 02:19:30,958 --> 02:19:34,000 We're also sure that we will not spare the guy who killed Chirag. 1982 02:19:34,750 --> 02:19:36,832 Police are there at all the checkposts. 1983 02:19:36,833 --> 02:19:39,042 It's too risky to send the guns now. 1984 02:19:39,208 --> 02:19:39,958 No... 1985 02:19:41,208 --> 02:19:43,333 Gun loads are in the harbour shipyard. 1986 02:19:46,500 --> 02:19:47,833 Sending guns through ocean... 1987 02:19:48,125 --> 02:19:49,583 to all the cities... 1988 02:19:49,625 --> 02:19:51,000 is the plan. 1989 02:19:51,083 --> 02:19:52,875 Avoid gunshots at any cost. 1990 02:19:53,458 --> 02:19:56,417 No police will enter the harbour for the next 2 hours. 1991 02:19:56,458 --> 02:19:58,625 If they hear the gunfire sounds, we'll be caught! 1992 02:19:58,750 --> 02:19:59,583 Just be careful with it! 1993 02:19:59,625 --> 02:20:02,625 The newly joined NIA officer is our man. 1994 02:20:02,792 --> 02:20:04,542 He'll not come into the harbour too. 1995 02:20:04,583 --> 02:20:06,042 Before you get inside the harbour, 1996 02:20:06,542 --> 02:20:09,125 you'll receive Raghu's head. 1997 02:20:10,167 --> 02:20:11,292 Raghu's head? 1998 02:20:13,917 --> 02:20:14,917 Try it... 1999 02:20:15,417 --> 02:20:16,500 - Selva... - Yes, sir. 2000 02:20:16,583 --> 02:20:18,208 You'll receive a photo on your phone. 2001 02:20:18,833 --> 02:20:21,667 My manager will let you know the place and the person. 2002 02:20:21,708 --> 02:20:23,125 You'll get your desired payment. 2003 02:20:23,250 --> 02:20:26,250 I need his head with 0 damage. 2004 02:20:26,750 --> 02:20:27,625 Okay, sir. 2005 02:20:35,250 --> 02:20:35,875 Raghu... 2006 02:20:35,917 --> 02:20:38,500 Raghu... I've got you something! 2007 02:20:38,708 --> 02:20:39,957 I like when you help others. 2008 02:20:39,958 --> 02:20:41,042 Come let's go! 2009 02:20:42,958 --> 02:20:44,499 You're very important to me! 2010 02:20:44,500 --> 02:20:45,250 Raghu... 2011 02:20:45,292 --> 02:20:46,874 Raghu... Raghu... 2012 02:20:46,875 --> 02:20:48,167 I'll never leave you and go. 2013 02:20:52,917 --> 02:20:53,750 Tell me, Doctor... 2014 02:20:54,167 --> 02:20:56,333 Sir, I wanted you to send Raghu immediately to the hospital. 2015 02:20:56,417 --> 02:20:57,333 No, Doctor. 2016 02:20:58,625 --> 02:20:59,749 Now nothing is under my control. 2017 02:20:59,750 --> 02:21:00,750 How is Raghu right now? 2018 02:21:01,292 --> 02:21:02,292 He is absolutely fine. 2019 02:21:02,958 --> 02:21:04,125 He has no issues. 2020 02:21:04,292 --> 02:21:06,500 Sir, he has not been taking his medicines for a while now. 2021 02:21:07,167 --> 02:21:10,000 He used to become like an animal when he gets delusions during childhood. 2022 02:21:10,333 --> 02:21:12,167 It's very difficult to control Raghu, Sir. 2023 02:21:12,417 --> 02:21:14,083 I had kept him under my control with the help of medicines. 2024 02:21:14,292 --> 02:21:16,083 You've made him worse like he was before. 2025 02:21:16,125 --> 02:21:19,042 No, doctor. He listened to me silently even now. 2026 02:21:19,125 --> 02:21:21,167 Now he has not got any delusion. 2027 02:21:21,583 --> 02:21:23,792 If at all he gets it again, it will be a huge issue. 2028 02:21:23,875 --> 02:21:24,583 During childhood, 2029 02:21:24,625 --> 02:21:25,666 in a cricket match issue 2030 02:21:25,667 --> 02:21:27,667 someone was beaten up by 5 college students. 2031 02:21:27,708 --> 02:21:30,333 Raghu got delusions and hit all the 5 men. 2032 02:21:30,458 --> 02:21:32,542 Back then he was only studying 9th grade. 2033 02:21:32,667 --> 02:21:35,750 The 5 boys gathered 20 other college students and had come back. 2034 02:21:36,292 --> 02:21:38,125 Raghu has hit all 20 men! 2035 02:21:39,667 --> 02:21:42,625 I'm scared that someone would get trapped like that, Sir! 2036 02:21:43,125 --> 02:21:44,750 Please... try to understand. 2037 02:21:56,667 --> 02:21:59,583 Sir, many big shots are involved in this matter. 2038 02:21:59,625 --> 02:22:02,333 Just don't mind if something happens to him... 2039 02:22:02,792 --> 02:22:04,500 You've come at the very right time, sir. 2040 02:22:05,625 --> 02:22:06,875 I don't have any issues. 2041 02:22:07,250 --> 02:22:08,333 - Give him the key. - Okay, Sir. 2042 02:22:10,000 --> 02:22:10,958 Raghu is over there, sir. 2043 02:22:11,458 --> 02:22:12,708 - Go ahead! - Okay. 2044 02:22:14,292 --> 02:22:16,708 You see... We'll get to know where the gun load is now! 2045 02:22:17,042 --> 02:22:18,708 Hmmm... Finish him off! 2046 02:22:27,917 --> 02:22:29,292 Hey, what man? 2047 02:22:29,333 --> 02:22:30,791 Bro, he seems like a crazy man. 2048 02:22:30,792 --> 02:22:32,042 He's fighting inside. 2049 02:22:32,083 --> 02:22:32,625 Fight? 2050 02:22:32,958 --> 02:22:33,667 With? 2051 02:22:33,875 --> 02:22:34,875 Alone only! 2052 02:24:31,125 --> 02:24:32,125 Coming wait. 2053 02:24:38,583 --> 02:24:39,500 Loafer... 2054 02:24:39,667 --> 02:24:41,417 You could have just brought the head alone. 2055 02:24:41,458 --> 02:24:42,833 Will you do the postmortem here? 2056 02:24:44,333 --> 02:24:46,542 Hey! How come you are here? 2057 02:24:47,833 --> 02:24:49,792 You wanted a head, it looks like. 2058 02:24:54,375 --> 02:24:55,875 I'll ask and see. 2059 02:24:56,917 --> 02:24:58,500 I'll call you later. 2060 02:25:44,333 --> 02:25:46,583 Pondicherry, Cuddalore and Nagapattinam boats! Line up first! 2061 02:25:46,625 --> 02:25:47,750 Rest step aside! 2062 02:25:54,833 --> 02:25:56,625 AF 9989 2063 02:26:26,792 --> 02:26:29,625 Syndicate stood by his words. He has sent us his head. 2064 02:26:42,458 --> 02:26:43,792 It's not his head. 2065 02:26:44,708 --> 02:26:46,208 It's the head of the man who ordered. 2066 02:27:02,708 --> 02:27:04,333 Boss! He has come! 2067 02:27:06,375 --> 02:27:08,833 Don't use guns. Use knives. 2068 02:27:26,583 --> 02:27:28,083 - Bring that girl! - Okay, Boss. 2069 02:27:28,125 --> 02:27:30,292 Hey, move! Cut the drama! Move! 2070 02:27:39,500 --> 02:27:42,375 Malathi... Malathi... Malathi... Malathi... 2071 02:27:43,958 --> 02:27:45,082 I'll not do anything... 2072 02:27:45,083 --> 02:27:47,542 Please don't harm Malathi. 2073 02:27:47,583 --> 02:27:48,750 Sir... Sir... Please... 2074 02:27:50,542 --> 02:27:53,083 Boss, don't get carried away with his tears. 2075 02:27:53,292 --> 02:27:55,167 He's such a bad... 2076 02:27:58,042 --> 02:27:59,042 Malathi! Wait, Malathi! 2077 02:27:59,167 --> 02:28:01,208 Sir... Sir... Please, sir. Malathi is naive, Sir! 2078 02:28:01,250 --> 02:28:02,332 Sir, please ask them to leave Malathi, Sir. 2079 02:28:02,333 --> 02:28:03,208 Malathi is innocent, Sir. Please, Sir. 2080 02:28:03,250 --> 02:28:05,458 Hey, who are you? Where did you come from? 2081 02:28:05,917 --> 02:28:08,667 Sir, Malathi loves it when I help people, sir. 2082 02:28:09,000 --> 02:28:11,000 I spectated an acid attack on a girl. 2083 02:28:11,292 --> 02:28:12,792 Malathi left me because of that. 2084 02:28:12,958 --> 02:28:14,250 I went to die, sir. 2085 02:28:14,792 --> 02:28:17,292 Again, when they threatened that they'd kill Malathi and only then I shot you. 2086 02:28:17,708 --> 02:28:19,042 I am the one who should be killed for that. 2087 02:28:19,792 --> 02:28:21,625 Your friend tried to kill Malathi, sir... 2088 02:28:21,917 --> 02:28:23,125 That's why I killed him. 2089 02:28:34,667 --> 02:28:35,750 Kill me, sir. 2090 02:28:37,000 --> 02:28:38,375 Set Malathi free. 2091 02:28:39,333 --> 02:28:41,333 Don't mess with Malathi. 2092 02:28:42,000 --> 02:28:44,042 Don't repeat the same mistake your friend did, Sir. 2093 02:28:46,042 --> 02:28:46,917 If I do so? 2094 02:28:52,792 --> 02:28:53,875 Don't, Sir. 2095 02:28:54,250 --> 02:28:54,917 HEY! 2096 02:29:38,792 --> 02:29:39,542 Hey! 2097 02:29:40,167 --> 02:29:42,208 Don't shoot her listening to him. 2098 02:29:43,000 --> 02:29:45,333 Chirag just uttered, and I ended his life. 2099 02:29:47,542 --> 02:29:49,708 I'll tear your neck apart into pieces. 2100 02:30:37,125 --> 02:30:37,875 Raghu... 2101 02:31:02,750 --> 02:31:03,708 Raghu... 2102 02:31:06,542 --> 02:31:07,542 Raghu! 2103 02:31:12,208 --> 02:31:13,208 Raghu! 2104 02:32:14,042 --> 02:32:15,250 RAGHU... 2105 02:32:21,125 --> 02:32:23,333 RAGHU! 2106 02:32:27,792 --> 02:32:29,125 Raghu! 2107 02:32:38,875 --> 02:32:40,208 Raghu! 2108 02:32:46,250 --> 02:32:48,542 RAGHU! 2109 02:33:27,458 --> 02:33:30,792 Malathi, I'm there for you! Nothing will happen to you! 2110 02:34:14,833 --> 02:34:15,375 Yes? 2111 02:34:15,417 --> 02:34:16,042 Open the gate! 2112 02:34:16,083 --> 02:34:17,375 Without permission, you can't enter. 2113 02:34:17,417 --> 02:34:17,958 HEY! 2114 02:35:21,417 --> 02:35:22,583 Minister speaking... 2115 02:35:22,875 --> 02:35:24,167 You cannot enter the harbour! 2116 02:35:24,583 --> 02:35:25,167 You got it? 2117 02:35:25,292 --> 02:35:26,208 Permission can't be granted! 2118 02:35:26,333 --> 02:35:29,333 Take your men and leave from there, immediately! 2119 02:35:30,917 --> 02:35:31,458 Hey! 2120 02:35:31,500 --> 02:35:32,000 Thank you, Sir. 2121 02:35:32,083 --> 02:35:34,208 Hey! What "thank you"? Did you listen or not? 2122 02:35:34,458 --> 02:35:36,125 Guys... We got the permission! 2123 02:35:36,208 --> 02:35:37,083 Enter the premises! 2124 02:35:37,250 --> 02:35:39,208 - Let's break the gate! Come on! Come on! - HEY! 2125 02:35:39,542 --> 02:35:40,125 Hey! 2126 02:35:40,875 --> 02:35:43,875 I've lost my son for the sake of this operation. 2127 02:35:44,708 --> 02:35:47,542 Do we all look like a bunch of Jacks? 2128 02:35:47,792 --> 02:35:48,750 Get inside the vehicle! 2129 02:35:56,708 --> 02:35:57,542 Hey! 2130 02:35:57,875 --> 02:35:59,083 Fire this bugger with your guns! 2131 02:36:31,292 --> 02:36:33,833 Cover him, guys! Lie down! 2132 02:37:33,292 --> 02:37:35,292 You hurt Malathi for the sake of this, right? 2133 02:38:05,083 --> 02:38:06,875 Hey! What are you doing? 2134 02:39:03,042 --> 02:39:07,292 Hey, Chirag challenged that he would kill the girl. 2135 02:39:08,708 --> 02:39:09,792 But he didn't. 2136 02:39:10,875 --> 02:39:12,208 I did not even challenge! 2137 02:39:13,500 --> 02:39:14,792 But I killed. 2138 02:39:20,875 --> 02:39:23,042 Malathi... Malathi... 2139 02:39:35,583 --> 02:39:36,333 Malathi... 2140 02:40:04,667 --> 02:40:05,417 Malathi... 2141 02:40:08,625 --> 02:40:11,333 I listened to all of that you asked me to do. 2142 02:40:13,250 --> 02:40:15,833 Then why did you leave me behind, Malathi? 2143 02:40:19,042 --> 02:40:23,208 You've also left me all alone, Malathi! 2144 02:40:32,167 --> 02:40:33,625 Malathi... 2145 02:40:42,208 --> 02:40:44,458 You wanted to ask something; go ahead! 2146 02:40:47,917 --> 02:40:51,500 Anyone who's in trouble feels like my own family member is in danger. 2147 02:40:54,458 --> 02:40:56,625 This delusion disorder patient... 2148 02:40:59,042 --> 02:41:02,167 Is not your love choice in haste, Malathi? 2149 02:41:03,792 --> 02:41:06,292 Only medicine says that you're a mental patient. 2150 02:41:08,083 --> 02:41:10,125 But here, you're the only person who's normal. 2151 02:41:12,542 --> 02:41:14,417 Love others the way you love yourself! 2152 02:41:14,833 --> 02:41:16,792 Consider everyone as your own family! 2153 02:41:17,250 --> 02:41:20,833 This is what all the religions and all gods preach. 2154 02:41:22,042 --> 02:41:24,125 Considering everyone as your family. 2155 02:41:27,458 --> 02:41:28,708 It's not a disease, darling. 2156 02:41:29,625 --> 02:41:30,542 It's a boon! 2157 02:41:30,958 --> 02:41:32,750 I won't go away from you. 2158 02:41:35,458 --> 02:41:37,792 You've already left, Malathi! 2159 02:41:54,917 --> 02:41:55,583 Malathi... 2160 02:41:55,917 --> 02:41:57,792 I'm here, Malathi. I'm here! 2161 02:41:57,833 --> 02:41:59,167 Sir! Sir! 2162 02:42:00,083 --> 02:42:01,083 I'm there for you, Malathi. 2163 02:42:01,292 --> 02:42:01,875 Sir... 2164 02:42:04,167 --> 02:42:05,208 SIR! 2165 02:42:17,583 --> 02:42:19,042 With NIA's sincere attempts, 2166 02:42:19,125 --> 02:42:21,625 we've successfully stopped gunculture penitrating into TamilNadu. 2167 02:42:21,708 --> 02:42:22,375 No! 2168 02:42:23,542 --> 02:42:25,750 For the peace Tamil Nadu enjoys today, 2169 02:42:25,917 --> 02:42:29,583 it is not just because of the NIA and lives sacrificed by our police forces. 2170 02:42:31,500 --> 02:42:33,000 In regard to this operation... 2171 02:42:34,083 --> 02:42:35,750 Raghu & Malathi's love... 2172 02:42:36,667 --> 02:42:37,792 That's the soul of this operation! 2173 02:42:51,208 --> 02:42:58,208 "Let's put an end to our discriminating gazes!" 2174 02:42:59,042 --> 02:43:06,042 "Let the lessons of nature enroute to your soul" 2175 02:43:08,292 --> 02:43:09,042 OMG! 2176 02:43:18,208 --> 02:43:19,583 Nothing happened, right? 2177 02:43:19,917 --> 02:43:20,625 You're okay, right? 2178 02:43:22,375 --> 02:43:23,625 - Okay, ride safe! - Thanks, brother. 2179 02:43:32,000 --> 02:43:38,875 "Hands that hug the needy should be kept closer" 2180 02:43:39,708 --> 02:43:45,833 "Let us voluntarily help others unconditionally." 2181 02:43:45,917 --> 02:43:52,833 "There is no boundary in the name of bond!" 2182 02:43:53,667 --> 02:43:57,250 "Humanity is more than enough," 2183 02:43:57,625 --> 02:44:01,000 "to water Love" 2184 02:44:01,542 --> 02:44:04,875 "Let this song be listened to across the world!" 2185 02:44:05,250 --> 02:44:09,417 "Let's gather like those birds taking a flight." 2186 02:44:09,458 --> 02:44:16,375 "To rejoice togetherness rather loneliness." 2187 02:44:18,333 --> 02:44:21,958 "What's the name of the air we breathe?" 2188 02:44:22,208 --> 02:44:25,958 "What's yours and what's mine?" 2189 02:44:26,125 --> 02:44:33,042 "Are we not brought together by this air?" 145550

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.