All language subtitles for Madharaasi (2025) engcp

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:43,792 --> 00:03:47,417 NIA OFFICE, NUNGAMBAKKAM 2 00:03:58,083 --> 00:03:59,083 - Hi, Sir. - Hi... 3 00:03:59,250 --> 00:04:00,250 Hello, Sir. 4 00:04:01,833 --> 00:04:03,417 Prabhu - Hacker. 5 00:04:03,458 --> 00:04:04,292 - Hi, Sir. - Hmmm. 6 00:04:04,293 --> 00:04:06,707 - Selva - Drone camera operator. - Hello, Sir. 7 00:04:06,708 --> 00:04:08,416 - And he's an explosives expert. - Hello. 8 00:04:08,417 --> 00:04:10,542 See for crucial NIA operations, 9 00:04:10,625 --> 00:04:12,916 We'll use additional skilled outsiders. 10 00:04:12,917 --> 00:04:14,917 That's why we've called you 3 people. 11 00:04:15,083 --> 00:04:16,917 And we've department clearance for that. 12 00:04:17,083 --> 00:04:19,434 The operation we're going to do today is highly confidential. Okay? 13 00:04:19,458 --> 00:04:20,458 OKAY, SIR! 14 00:04:31,708 --> 00:04:32,500 Listen, guys! 15 00:04:32,501 --> 00:04:33,999 Six cargo trucks full of locally made illegal guns 16 00:04:34,000 --> 00:04:37,958 are on the way from an anonymous place to Tamil Nadu. 17 00:04:40,208 --> 00:04:41,875 Like a few other states, 18 00:04:41,917 --> 00:04:44,708 Implementing gun culture in Tamil Nadu is their plan. 19 00:04:47,250 --> 00:04:50,458 If this happens, public will easily access guns. 20 00:04:50,500 --> 00:04:53,000 Thinking that it's unsafe to step out without a gun, 21 00:04:53,042 --> 00:04:54,957 Even a layman will buy a gun. 22 00:04:54,958 --> 00:04:57,457 If that shouldn't happen in Tamil Nadu, 23 00:04:57,458 --> 00:04:59,457 We'll have to stop all those 6 cargo trucks. 24 00:04:59,458 --> 00:05:01,249 On the state's border. 25 00:05:01,250 --> 00:05:02,833 - Got it? - YES SIR! 26 00:05:04,708 --> 00:05:06,500 Welcome to Tamil Nadu 27 00:05:06,542 --> 00:05:08,583 Tamil Nadu - Andhra Pradesh Border 28 00:05:26,208 --> 00:05:27,458 We reached the spot. 29 00:05:36,917 --> 00:05:39,208 Eyes in the sky, Sir. I repeat: Eyes in the sky! 30 00:05:41,208 --> 00:05:42,542 Pre-laying visuals, now. 31 00:05:45,250 --> 00:05:47,042 All teams be alert! We shouldn't miss them! 32 00:05:50,333 --> 00:05:52,082 Mufti team in position, Sir! 33 00:05:52,083 --> 00:05:52,917 Command come in! 34 00:05:52,918 --> 00:05:55,375 There's a suspicious container approaching lane 3. 35 00:05:55,750 --> 00:05:57,250 Eagle 1! Lock in on the container! 36 00:05:57,292 --> 00:05:58,375 Yes, Sir. Copy! 37 00:05:59,083 --> 00:06:00,958 - Alpha Team 1.. - Listening, Sir. 38 00:06:01,000 --> 00:06:02,880 You see a container on your right side... right? 39 00:06:04,000 --> 00:06:04,625 Yes, Sir. 40 00:06:04,750 --> 00:06:05,750 Go there. 41 00:06:06,458 --> 00:06:08,708 Proceed with caution. Don't blow your cover. 42 00:06:13,750 --> 00:06:14,583 Officer down! 43 00:06:14,625 --> 00:06:16,250 Shots fired! Shots fired! 44 00:06:17,875 --> 00:06:19,875 Eagle team 1! Locate the shooter! 45 00:06:19,917 --> 00:06:21,541 - I repeat! Locate the shooter! - Copy, Sir. 46 00:06:21,542 --> 00:06:23,041 Team surround the truck immediately. 47 00:06:23,042 --> 00:06:24,167 Go! Go! Go! Go! 48 00:06:24,208 --> 00:06:26,000 Team watch your fire! Civilians in play! 49 00:06:26,042 --> 00:06:27,416 I repeat civilians in play! 50 00:06:27,417 --> 00:06:28,417 Copy, Sir. On it. 51 00:06:29,542 --> 00:06:30,582 Cover your nine o' clock! 52 00:06:30,583 --> 00:06:32,208 Bring the vehicle immediately! NOW! 53 00:06:34,417 --> 00:06:35,976 Command, there's a rogue container approaching the toll! 54 00:06:36,000 --> 00:06:37,542 Watch out! Watch out! 55 00:07:04,500 --> 00:07:05,500 Hey! 56 00:07:05,625 --> 00:07:06,875 Zoom in! 57 00:07:11,667 --> 00:07:14,417 All drones! Focus on the marked spot immediately! 58 00:07:14,583 --> 00:07:15,583 Copy, Sir. 59 00:07:55,167 --> 00:07:56,167 Virat! 60 00:07:56,333 --> 00:07:57,333 Virat has come! 61 00:08:07,042 --> 00:08:08,792 No. Our force will be inadequate. 62 00:08:47,833 --> 00:08:48,833 Virat, 63 00:08:49,042 --> 00:08:50,083 Why did you come? 64 00:08:51,250 --> 00:08:53,875 Getting into Tamil Nadu is not that easy, Chirag! 65 00:09:18,042 --> 00:09:19,042 Come on! 66 00:09:22,708 --> 00:09:23,958 All the trucks! Follow me! 67 00:09:24,000 --> 00:09:25,000 Okay, boss. 68 00:09:25,208 --> 00:09:26,208 Damn it! 69 00:09:51,875 --> 00:09:53,792 Keep going. No one will stop us. 70 00:09:59,917 --> 00:10:02,042 Tomorrow everyone will have a gun in hand. 71 00:10:09,833 --> 00:10:10,750 Chirag, boss! 72 00:10:10,792 --> 00:10:11,916 A car is following us. 73 00:10:11,917 --> 00:10:13,237 Ask all the trucks to move ahead! 74 00:10:30,042 --> 00:10:31,791 Boss, he has blocked one truck. 75 00:10:31,792 --> 00:10:32,917 Fast! Send all the trucks! 76 00:11:00,833 --> 00:11:01,833 Bloody! 77 00:11:37,542 --> 00:11:40,291 - Dad! Dad! Dad! - Sir! Sir! Sir! 78 00:11:40,292 --> 00:11:41,476 Careful! Careful! 79 00:11:41,500 --> 00:11:42,726 Quickly call for an ambulance from the city! 80 00:11:42,750 --> 00:11:43,750 Okay... 81 00:11:51,542 --> 00:11:54,583 "MADHARAASI" 82 00:12:07,792 --> 00:12:13,500 "Not a rant! Not a mess! My heart-stopper!" 83 00:12:14,333 --> 00:12:18,417 "This laugh? Pure defence... My honey!" 84 00:12:18,458 --> 00:12:20,499 Hey! What man? 85 00:12:20,500 --> 00:12:21,500 Tears are glistening. 86 00:12:22,042 --> 00:12:23,333 But your lips are shining? 87 00:12:24,000 --> 00:12:25,541 Love failure, dude! 88 00:12:25,542 --> 00:12:27,083 Oh my God! 89 00:12:27,125 --> 00:12:30,125 The law demands my tears in melody... right? 90 00:12:30,417 --> 00:12:33,250 "Cry your own tears. We're not your pity chorus." 91 00:12:33,292 --> 00:12:35,583 "So sing it with flavourโ€”sad's not our style." 92 00:12:36,583 --> 00:12:39,917 "Not a rant! Not a mess! My heart-stopper!" 93 00:12:39,958 --> 00:12:42,082 "This laugh? Pure defence... My honey!" 94 00:12:42,083 --> 00:12:45,833 "Not a rant, not a cryโ€”just me, reloaded!" 95 00:12:45,875 --> 00:12:48,125 "I'll thunder through the world like a single king!" 96 00:12:48,167 --> 00:12:49,167 "What the fish!" 97 00:13:00,833 --> 00:13:03,582 "Feeling the breeze as you leave! Let my heart take a vacay!" 98 00:13:03,583 --> 00:13:06,208 "Tune's locked inโ€”just vibes, no brakes." 99 00:13:06,750 --> 00:13:09,749 "Leave! Let the night pass for me to level up!" 100 00:13:09,750 --> 00:13:12,542 "With my tribe by my side, hearts beat as one!" 101 00:13:12,792 --> 00:13:14,416 "My pocket is deserted! 102 00:13:14,417 --> 00:13:15,791 There is no GPay too!" 103 00:13:15,792 --> 00:13:18,333 "I only bribed my heart for the love game..." 104 00:13:18,917 --> 00:13:22,000 "No extra build-ups! Have never hung out with pals." 105 00:13:22,042 --> 00:13:24,208 "I was just showing off my love! With a hype!" 106 00:13:24,250 --> 00:13:27,917 "NOW! Not a rant! Not a mess! My heart-stopper!" 107 00:13:27,958 --> 00:13:30,125 "This laugh? Pure defence... My honey!" 108 00:13:30,167 --> 00:13:33,833 "Not a rant, not a cryโ€”just me, reloaded!" 109 00:13:33,875 --> 00:13:37,083 "I'll thunder through the world like a single king!" 110 00:14:18,417 --> 00:14:21,958 "Even if Rashmika says, Love you, Baby, to me, 111 00:14:22,000 --> 00:14:24,332 I won't even turn back!" 112 00:14:24,333 --> 00:14:27,750 "Even if she calls me a pookie and tries stealing my heart," 113 00:14:27,792 --> 00:14:30,583 "I'll ask her to tie a brother band." 114 00:14:30,667 --> 00:14:34,042 "The target is fixed, and no more chicks." 115 00:14:34,083 --> 00:14:36,750 "I'm moving on with a flex." 116 00:14:36,792 --> 00:14:39,874 "The market is huge and the mindset is fresh!" 117 00:14:39,875 --> 00:14:42,374 "Showcasing my talent, I'll become the number one!" 118 00:14:42,375 --> 00:14:44,333 "Come on! "My pocket is deserted!" 119 00:14:44,375 --> 00:14:45,957 There is no GPay too!" 120 00:14:45,958 --> 00:14:48,458 "I only bribed my heart for the love game..." 121 00:14:48,500 --> 00:14:51,874 "No extra build-ups! Have never hung out with pals." 122 00:14:51,875 --> 00:14:54,292 "I was just showing off my love! With a hype!" 123 00:14:54,333 --> 00:14:57,875 "NOW! Not a rant! Not a mess! My hearts top per!" 124 00:14:57,917 --> 00:15:00,166 "This laugh? Pure defence... My honey!" 125 00:15:00,167 --> 00:15:03,875 "Not a rant, not a cryโ€”just me, reloaded!" 126 00:15:03,917 --> 00:15:06,833 "I'll thunder through the world like a single king!" 127 00:15:18,250 --> 00:15:19,458 "What the fish?" 128 00:15:41,875 --> 00:15:44,541 Hey! Why are you standing on top? 129 00:15:44,542 --> 00:15:46,250 I was in love with Malathi, Sir. 130 00:15:48,167 --> 00:15:49,708 We both were so into each other 131 00:15:49,792 --> 00:15:51,292 and now she ditched me. 132 00:15:51,333 --> 00:15:53,917 I can't imagine a life without Malathi! 133 00:15:53,958 --> 00:15:55,000 I'm going to jump! 134 00:15:56,167 --> 00:15:57,250 Don't stop me! 135 00:15:57,333 --> 00:15:58,791 Please! Don't stop me! 136 00:15:58,792 --> 00:16:00,917 Why is he committing suicide? Rather having fun? 137 00:16:00,958 --> 00:16:01,542 90's kid, Sir. 138 00:16:01,583 --> 00:16:02,916 I first met Malathi 139 00:16:02,917 --> 00:16:05,083 in Pondy Bazar during Happy Street. 140 00:16:06,292 --> 00:16:07,750 What bro... He's again ranting? 141 00:16:07,792 --> 00:16:09,250 My mobile is almost dead with 1%. 142 00:16:09,667 --> 00:16:10,667 Hmmm. 143 00:16:10,833 --> 00:16:12,000 It's time. 144 00:16:12,625 --> 00:16:13,375 I'm jumping now. 145 00:16:13,417 --> 00:16:15,125 Sir... sir... don't jump. One minute! 146 00:16:15,167 --> 00:16:16,708 If you like this video, 147 00:16:16,750 --> 00:16:19,166 do like and share, and don't forget to hit the bell icon! 148 00:16:19,167 --> 00:16:20,499 Sir! Jump, Sir. 149 00:16:20,500 --> 00:16:21,500 Jump! 150 00:16:21,958 --> 00:16:22,958 Three... 151 00:16:23,125 --> 00:16:24,250 Two! 152 00:16:24,417 --> 00:16:25,417 One! 153 00:16:25,750 --> 00:16:26,750 Hey! Hey! 154 00:16:27,083 --> 00:16:28,458 Am I celebrating New Year? 155 00:16:28,750 --> 00:16:29,750 I'll jump. 156 00:16:29,833 --> 00:16:31,333 I'll land on your heads! 157 00:16:54,708 --> 00:16:56,750 Hey! Stop that ambulance! Stop it! Stop it! 158 00:16:56,792 --> 00:16:58,791 You guys have called an ambulance immediately? 159 00:16:58,792 --> 00:17:00,667 No metro construction happening here? 160 00:17:00,708 --> 00:17:02,668 - Hey! Move aside! Move! - Are you guys cheating me? 161 00:17:02,875 --> 00:17:03,833 It's dawn already! 162 00:17:03,834 --> 00:17:05,375 We're coming from Andhra border. 163 00:17:05,417 --> 00:17:07,707 There someone inside already! It's an emergency for us too! 164 00:17:07,708 --> 00:17:08,625 All the 5 ambulances are full! 165 00:17:08,667 --> 00:17:09,833 Kill me, please. 166 00:17:09,875 --> 00:17:11,624 Don't save me! 167 00:17:11,625 --> 00:17:12,707 Hey, I want to die, man! 168 00:17:12,708 --> 00:17:14,268 Hey! Joking? We already have a patient! 169 00:17:14,292 --> 00:17:15,957 Looks like an emergency, Sir. We'll take him, Sir. 170 00:17:15,958 --> 00:17:17,416 Hey, why are you sandwiching two patients? 171 00:17:17,417 --> 00:17:17,833 You're fine, Dad. 172 00:17:17,833 --> 00:17:18,833 Ambulance Sharing? 173 00:17:29,583 --> 00:17:30,375 On this! Careful! 174 00:17:30,417 --> 00:17:31,250 Don't save me! 175 00:17:31,292 --> 00:17:31,917 Come! Come! Come! 176 00:17:31,917 --> 00:17:32,997 - Don't save me! - Go! Go! Go! 177 00:17:34,333 --> 00:17:34,875 Hey... 178 00:17:35,250 --> 00:17:35,750 Hey... 179 00:17:36,083 --> 00:17:37,458 What hospital is this, man? 180 00:17:37,500 --> 00:17:38,875 Is this the Ramana Hospital? 181 00:17:38,917 --> 00:17:39,500 Lie down! 182 00:17:39,542 --> 00:17:39,958 OMG! 183 00:17:40,208 --> 00:17:41,417 Save me! 184 00:17:41,792 --> 00:17:42,792 Dad... 185 00:17:42,958 --> 00:17:45,500 I want to catch him! I'll take care of the rest! 186 00:17:45,792 --> 00:17:47,167 Don't save me! 187 00:17:47,208 --> 00:17:48,457 Save me! 188 00:17:48,458 --> 00:17:49,542 Don't save me! 189 00:17:49,583 --> 00:17:50,583 Save me! 190 00:17:50,625 --> 00:17:51,832 Don't save me! 191 00:17:51,833 --> 00:17:52,833 Save me... 192 00:17:53,833 --> 00:17:55,250 Don't save me! 193 00:17:59,667 --> 00:18:01,250 Please don't save me. Okay? 194 00:18:09,917 --> 00:18:11,750 It looks like they've saved him too. 195 00:18:12,792 --> 00:18:13,792 Hello... 196 00:18:20,667 --> 00:18:21,667 Hi, Sir. 197 00:18:21,917 --> 00:18:22,917 Raghu... 198 00:18:25,292 --> 00:18:26,292 Same leg... 199 00:18:26,917 --> 00:18:29,083 Same leg. Same pinch. 200 00:18:29,708 --> 00:18:31,958 It looks like, Sir is scared of losing his life. 201 00:18:32,000 --> 00:18:35,042 You screamed, "Save me! Save me!" like a kid. 202 00:18:36,583 --> 00:18:38,417 I don't care about my life, Sir. 203 00:18:39,208 --> 00:18:40,708 I went to suicide, Sir. 204 00:18:43,583 --> 00:18:44,792 A girl named Malathi, Sir. 205 00:18:47,750 --> 00:18:48,750 Nice girl. 206 00:18:48,958 --> 00:18:52,417 I met her for the first time in Pondy Bazar during Happy Street, Sir. 207 00:18:54,875 --> 00:18:56,875 When I met her for the very first time... 208 00:18:56,958 --> 00:18:57,583 - I... - Brother... 209 00:18:57,583 --> 00:18:58,208 Brother, Come... 210 00:18:58,209 --> 00:19:00,917 - Brother, this way and not that way... - No... 211 00:19:00,958 --> 00:19:03,124 - I was telling Sir about Malathi. - That is fine. 212 00:19:03,125 --> 00:19:03,708 We'll talk. Come. 213 00:19:03,750 --> 00:19:04,934 He was also listening to me interestingly. 214 00:19:04,958 --> 00:19:06,059 Listen to what I say. We'll talk later. 215 00:19:06,083 --> 00:19:08,042 - Then can you listen? - I'll listen later. Come. 216 00:19:09,625 --> 00:19:11,768 You could have alerted me that Virat is going to be there. 217 00:19:11,792 --> 00:19:13,416 If you had informed me, I would have come with extra forces. 218 00:19:13,417 --> 00:19:15,249 Sir, I'm myself unaware that Virat is going to be there. 219 00:19:15,250 --> 00:19:16,916 If I had known, I would have informed you earlier. 220 00:19:16,917 --> 00:19:19,000 They have settled down the guns and 5 cargo trucks 221 00:19:19,042 --> 00:19:21,125 in a factory bay area here, Sir. 222 00:19:21,208 --> 00:19:22,750 This is a huge factory, Sir. 223 00:19:23,250 --> 00:19:25,291 That's all I know about this factory. 224 00:19:25,292 --> 00:19:26,292 See... 225 00:19:26,500 --> 00:19:29,000 with the map you sent me, I worked a lot on it. 226 00:19:29,708 --> 00:19:31,167 That's a gas cylinder factory. 227 00:19:31,500 --> 00:19:33,667 It belongs to an MP... a very influential person. 228 00:19:34,667 --> 00:19:35,875 To raid inside... 229 00:19:35,917 --> 00:19:37,083 We need court's order. 230 00:19:37,292 --> 00:19:38,917 That will take at least a week's time. 231 00:19:38,958 --> 00:19:42,292 Sir... gun load will reach the public and it will get distributed by then. 232 00:19:43,000 --> 00:19:44,792 That's why I made an alternate plan. 233 00:19:45,292 --> 00:19:47,083 A guy from my NIA team 234 00:19:47,250 --> 00:19:48,625 is inside that factory now. 235 00:19:48,750 --> 00:19:50,708 With the information he gives, 236 00:19:50,750 --> 00:19:52,457 Let's block and stop the gun chain. 237 00:19:52,458 --> 00:19:53,458 - Okay, Sir. Uhhh... - Hey! 238 00:19:53,500 --> 00:19:54,000 Hey! 239 00:19:54,292 --> 00:19:55,208 They are coming! 240 00:19:55,209 --> 00:19:56,684 Sir, they're coming. I'll call you back. 241 00:19:56,708 --> 00:19:57,917 Okay. Be careful. Take care. 242 00:20:05,167 --> 00:20:06,167 Dad... 243 00:20:06,458 --> 00:20:08,292 Dad, even during the terrorist activities... 244 00:20:08,750 --> 00:20:10,791 I've never seen you this tense. 245 00:20:10,792 --> 00:20:13,792 Gun culture is more dangerous than terrorist activities. 246 00:20:15,042 --> 00:20:17,000 Tamil Nadu is a peaceful state. 247 00:20:17,125 --> 00:20:19,625 None can divide us, having religions and God. 248 00:20:20,333 --> 00:20:21,333 But still, 249 00:20:21,917 --> 00:20:24,167 small fights would pop up and vanish with few scratches. 250 00:20:25,917 --> 00:20:28,708 But, imagine they all have guns... what can happen? 251 00:20:31,042 --> 00:20:32,042 That too... 252 00:20:32,167 --> 00:20:33,875 5 cargo trucks full of guns? 253 00:20:36,125 --> 00:20:37,833 I've found where the gun load is. 254 00:20:38,833 --> 00:20:40,375 Our team's Harsha is already there. 255 00:20:48,625 --> 00:20:50,416 Hey, why is he coming here? Catch him! 256 00:20:50,417 --> 00:20:52,541 - Hello... Hello... Where are you going? - Sir's my buddy, dude. 257 00:20:52,542 --> 00:20:53,707 - You can't meet, sir, now. Listen! - SIR! 258 00:20:53,708 --> 00:20:54,851 - Hey! He's already so stressed. - Huh? 259 00:20:54,875 --> 00:20:56,434 You had asked me to narrate later yesterday? 260 00:20:56,458 --> 00:20:57,624 Won't you listen to what we say? 261 00:20:57,625 --> 00:20:59,167 Sir, he's calling you... 262 00:20:59,875 --> 00:21:00,875 Yeah... 263 00:21:01,292 --> 00:21:03,000 He becomes a super cop suddenly. 264 00:21:10,833 --> 00:21:11,833 Hi, Sir. 265 00:21:14,375 --> 00:21:15,792 Sir, do you have a matchbox? 266 00:21:24,417 --> 00:21:25,583 Sir, do you have a cigarette? 267 00:21:27,500 --> 00:21:28,708 What's he even doing? 268 00:21:28,750 --> 00:21:29,750 Only one. 269 00:21:38,708 --> 00:21:41,083 If I smoke, will I die immediately? 270 00:21:42,417 --> 00:21:44,417 Hmmmm. What can be done? 271 00:21:44,458 --> 00:21:46,417 Why did you want to suicide? 272 00:21:48,583 --> 00:21:49,708 Love failure, Sir. 273 00:21:52,000 --> 00:21:52,708 Sir... 274 00:21:52,917 --> 00:21:53,917 Say, your girl friend, 275 00:21:54,875 --> 00:21:55,999 runs away from you... 276 00:21:56,000 --> 00:21:57,250 How would you feel, Sir? 277 00:21:57,500 --> 00:21:58,500 HEY! 278 00:21:59,375 --> 00:22:01,917 Sir... Sir... Sorry, Sir. Sorry, Sir. Oh God... 279 00:22:02,000 --> 00:22:03,542 How will I make him understand? 280 00:22:04,375 --> 00:22:05,375 Sir... 281 00:22:08,125 --> 00:22:09,583 Her name, Malathi, Sir... 282 00:22:10,292 --> 00:22:11,292 Sir, 283 00:22:11,583 --> 00:22:12,875 if you meet her once, 284 00:22:13,208 --> 00:22:15,833 Your heart would stop pumping for a second and then beat. 285 00:22:16,250 --> 00:22:18,726 You will be like, "How can you live leaving behind such a girl?" 286 00:22:18,750 --> 00:22:20,625 You yourself will push me down from here, Sir. 287 00:22:21,417 --> 00:22:22,417 Hmmm. 288 00:22:22,667 --> 00:22:24,208 I feel the same even now. 289 00:22:25,333 --> 00:22:26,750 Then can you push me down, Sir? 290 00:22:26,875 --> 00:22:27,583 Please... 291 00:22:27,583 --> 00:22:28,583 Dad... 292 00:22:29,000 --> 00:22:30,542 It's Doctor Visit time... 293 00:22:30,750 --> 00:22:31,750 Let's go... 294 00:22:35,250 --> 00:22:36,250 Sir... 295 00:22:36,917 --> 00:22:38,125 A gentle push? 296 00:22:55,667 --> 00:22:56,667 Harsha... 297 00:22:56,833 --> 00:22:57,917 What's the update? 298 00:22:58,417 --> 00:23:00,208 Sir, I went inside the factory. 299 00:23:04,458 --> 00:23:05,559 Sir, the factory is surrounded by 300 00:23:05,583 --> 00:23:07,124 heavy gas units. 301 00:23:07,125 --> 00:23:10,250 To enter in, there are 4 levels of security gates. 302 00:23:10,500 --> 00:23:11,791 Thumb impression in one gate 303 00:23:11,792 --> 00:23:13,143 and the next one asks for face ID, 304 00:23:13,167 --> 00:23:15,625 QR code and card on the other ones... 305 00:23:15,667 --> 00:23:17,059 In total we'll have to pass 4 gates, Sir. 306 00:23:17,083 --> 00:23:18,708 With our NIA technology, 307 00:23:18,750 --> 00:23:21,833 We can create fake IDs to bypass these. 308 00:23:21,875 --> 00:23:22,957 That factory has 309 00:23:22,958 --> 00:23:23,958 4 blocks. 310 00:23:26,208 --> 00:23:29,833 They have parked all the 5 trucks in the gas cylinder production block. 311 00:23:31,167 --> 00:23:32,887 But only after getting inside I came to know 312 00:23:33,083 --> 00:23:34,375 that all the factory staff 313 00:23:34,458 --> 00:23:36,208 are given a pass for the exit too. 314 00:23:37,167 --> 00:23:39,000 After we scan the pass and come out, 315 00:23:39,042 --> 00:23:40,667 they get back the pass from us. 316 00:23:40,750 --> 00:23:42,917 They change the pass every single day, Sir. 317 00:23:43,250 --> 00:23:44,726 Only after the gun trucks entered in, 318 00:23:44,750 --> 00:23:46,792 they have come up with this exit pass method. 319 00:23:47,250 --> 00:23:50,250 So to create a fake exit pass ID is impossible, Sir. 320 00:23:52,542 --> 00:23:56,167 If we think of doing something by having the trucks inside, 321 00:23:56,500 --> 00:23:59,499 If it gets fired, the nearby petroleum gas plant will explode and 322 00:23:59,500 --> 00:24:01,125 the whole block will get blasted. 323 00:24:02,500 --> 00:24:03,125 God! 324 00:24:03,458 --> 00:24:05,083 I couldn't get out from there, Sir. 325 00:24:05,500 --> 00:24:09,167 I had to crawl inch by inch inside a dark drainage to come out. 326 00:24:09,375 --> 00:24:10,375 It took 12 hours, Sir. 327 00:24:12,917 --> 00:24:13,458 Sir... 328 00:24:13,917 --> 00:24:15,708 We have only one way left with our situation. 329 00:24:15,792 --> 00:24:17,457 Someone should enter the factory 330 00:24:17,458 --> 00:24:19,042 and fire the gun load right away. 331 00:24:19,083 --> 00:24:20,708 "Suicide mission" is the only option. 332 00:24:22,083 --> 00:24:24,167 If you order, I'll do that, Sir. 333 00:24:30,125 --> 00:24:31,125 Sir... Mom is calling. 334 00:24:31,375 --> 00:24:32,375 Please pick. 335 00:24:33,042 --> 00:24:34,042 Hello... 336 00:24:34,500 --> 00:24:35,500 No... No... Mom. 337 00:24:35,625 --> 00:24:36,916 I was stuck at work and 338 00:24:36,917 --> 00:24:38,517 that's why I couldn't pick up your call. 339 00:24:39,042 --> 00:24:41,167 Nothing as such, Mom. I'm safe. 340 00:24:42,292 --> 00:24:43,332 Don't worry about me. 341 00:24:43,333 --> 00:24:44,417 Did you eat first? 342 00:24:45,083 --> 00:24:48,249 Mr. Prem, We've lost 14 commandos during your operation. 343 00:24:48,250 --> 00:24:49,707 And a few civilians were injured. 344 00:24:49,708 --> 00:24:51,041 What happened to the gun loads? 345 00:24:51,042 --> 00:24:54,750 Sir, the gun loads are in Ambattur inside a gas factory. 346 00:24:55,375 --> 00:24:57,708 If we go with a strong force, we can easily capture it. 347 00:24:57,750 --> 00:25:00,500 Even if one more dies, you'll be answerable. 348 00:25:23,917 --> 00:25:27,292 Sir... Sir... Sir... Sir... Sir... Sir... 349 00:25:27,333 --> 00:25:29,000 Can you please loosen the rope, Sir? 350 00:25:29,042 --> 00:25:30,125 I want to die, Sir. 351 00:25:30,292 --> 00:25:33,000 Sir! Sir, please, sir. Please loosen the rope, sir. 352 00:25:33,500 --> 00:25:35,083 Sir, they're pulling me up! 353 00:25:35,125 --> 00:25:36,125 SIR! SIR! SIR! 354 00:25:36,167 --> 00:25:36,792 HEY! 355 00:25:36,833 --> 00:25:37,750 Lift! Hold! Up! 356 00:25:37,792 --> 00:25:38,250 Lift him nicely! 357 00:25:38,251 --> 00:25:39,499 HEY! Don't lift! 358 00:25:39,500 --> 00:25:41,000 Hey! I want to die, man! 359 00:25:41,083 --> 00:25:42,667 Let me die, you all! 360 00:25:45,042 --> 00:25:46,643 Raghu... When are you going to jump next? 361 00:25:46,667 --> 00:25:48,227 Yeah. Yeah. I'll jump off today itself. 362 00:25:50,833 --> 00:25:51,417 Sir... 363 00:25:51,458 --> 00:25:51,958 Hey! 364 00:25:52,000 --> 00:25:53,268 - Who're you? - I want to meet, Sir. 365 00:25:53,292 --> 00:25:54,750 Viswa, let him in. 366 00:25:56,708 --> 00:25:57,250 Sir, 367 00:25:57,625 --> 00:25:58,625 this is your cigarette, 368 00:25:59,042 --> 00:26:00,162 and this is your matchstick. 369 00:26:00,292 --> 00:26:01,652 I'm getting discharged today, Sir. 370 00:26:01,792 --> 00:26:04,875 I came to settle down this as I do not want to die as a deadbeat. 371 00:26:09,000 --> 00:26:09,833 See you, Sir. 372 00:26:09,958 --> 00:26:10,998 When are you going to die? 373 00:26:12,000 --> 00:26:13,583 The time is 10 now. 374 00:26:14,667 --> 00:26:16,500 I've a small work in Nanganallur. 375 00:26:16,667 --> 00:26:18,042 After completing it, 376 00:26:18,208 --> 00:26:19,833 I'm planning to die by evening, Sir. 377 00:26:20,417 --> 00:26:21,768 Are you sure that you're going to die? 378 00:26:21,792 --> 00:26:22,792 For sure, Sir. 379 00:26:23,667 --> 00:26:24,791 -Doctor, -Mmmm? 380 00:26:24,792 --> 00:26:26,072 Please be out for a few minutes. 381 00:26:29,708 --> 00:26:30,708 Come here. 382 00:26:33,042 --> 00:26:35,667 Can you die after 2 days? 383 00:26:37,500 --> 00:26:38,500 Why, sir? 384 00:26:38,708 --> 00:26:40,374 You'll have to help me with something. 385 00:26:40,375 --> 00:26:43,833 Sir, you have people who can die for you. 386 00:26:44,000 --> 00:26:46,583 Their lives are important and that's why I'm asking you. 387 00:26:47,583 --> 00:26:49,208 You're anyway going to die. 388 00:26:50,375 --> 00:26:51,375 Sir... 389 00:26:52,042 --> 00:26:54,875 Sir... "2 days" sounds a bit too long, sir. 390 00:26:54,917 --> 00:26:56,583 I meant that it would be within two days. 391 00:26:57,417 --> 00:26:59,042 If you agree to it. You can die anytime. 392 00:26:59,083 --> 00:27:00,542 Any minute you can expect death. 393 00:27:01,375 --> 00:27:02,375 Really, Sir? 394 00:27:03,083 --> 00:27:05,499 Sir then I need not struggle to die on my own? 395 00:27:05,500 --> 00:27:06,500 Yes. 396 00:27:06,583 --> 00:27:07,208 Haan... 397 00:27:07,250 --> 00:27:07,792 Dad... 398 00:27:07,792 --> 00:27:08,792 Hey... 399 00:27:09,583 --> 00:27:11,916 You wait at the reception. 400 00:27:11,917 --> 00:27:12,958 I'll come down. 401 00:27:13,750 --> 00:27:14,750 Okay, Sir. 402 00:27:15,208 --> 00:27:16,448 Sir, come off quickly. See you! 403 00:27:17,625 --> 00:27:19,083 Dad, NO! 404 00:27:19,375 --> 00:27:20,851 Either someone from our teammate should do it, 405 00:27:20,875 --> 00:27:21,792 or I will do it. 406 00:27:21,875 --> 00:27:22,875 Hey... 407 00:27:23,667 --> 00:27:26,000 We've lost so many team mates already. 408 00:27:26,042 --> 00:27:28,207 We cannot execute this mission officially too. 409 00:27:28,208 --> 00:27:28,875 Hmmm... 410 00:27:29,167 --> 00:27:30,333 Ask the outsource team to 411 00:27:30,542 --> 00:27:32,750 make an ID card for him as a photographer. 412 00:27:36,500 --> 00:27:37,500 Hmmm. 413 00:27:38,125 --> 00:27:39,333 - Come here... - Sir... 414 00:27:40,917 --> 00:27:42,018 Fetch the information of who this guy is, 415 00:27:42,042 --> 00:27:44,124 and from where he's from. 416 00:27:44,125 --> 00:27:45,458 - Fast! - Okay, Sir. 417 00:27:45,542 --> 00:27:46,708 - Team, let's move! - Yes, Sir. 418 00:27:49,000 --> 00:27:50,792 He's Raghu and he's from Chennai only. 419 00:27:50,833 --> 00:27:53,583 When he got admitted, he had this number in his pocket. 420 00:28:00,792 --> 00:28:01,625 Hello... 421 00:28:01,667 --> 00:28:03,458 Hello. Do you someone named Raghu? 422 00:28:03,583 --> 00:28:07,375 Raghu Ram? We've been searching him for the past 10 days. 423 00:28:07,917 --> 00:28:10,292 It's been 2 months. He did not show up to buy tablets. 424 00:28:10,333 --> 00:28:12,624 Tablets? What's wrong with his body? 425 00:28:12,625 --> 00:28:14,624 Body is all good. Brain is his problem. 426 00:28:14,625 --> 00:28:16,917 He has been getting treated here for the past 16 years. 427 00:28:16,958 --> 00:28:18,291 Now, much better. 428 00:28:18,292 --> 00:28:21,166 But, he should not stop taking tablets without doctor's approval. 429 00:28:21,167 --> 00:28:23,333 Sir, where is he getting treated? 430 00:28:23,375 --> 00:28:25,708 Vyasarpadi Mental Health Institute. 431 00:28:26,042 --> 00:28:28,541 Raghu... Raghu is a mental patient? 432 00:28:28,542 --> 00:28:29,542 No. 433 00:28:30,167 --> 00:28:32,625 Doctor will rage if we call out like that. 434 00:28:33,125 --> 00:28:34,750 God's child. 435 00:28:36,000 --> 00:28:40,042 SIX MONTHS AGO 436 00:28:47,875 --> 00:28:51,624 "What's the name of the air we breathe?" 437 00:28:51,625 --> 00:28:55,292 "What's yours and what's mine?" 438 00:28:55,500 --> 00:29:01,458 "Are we not brought together by this air?" 439 00:29:03,208 --> 00:29:07,167 "Even the seeds that ruptures and falls on ground, 440 00:29:07,208 --> 00:29:10,833 becomes a dense forest when time passes." 441 00:29:11,042 --> 00:29:17,667 "Can't a raindrop become an ocean?" 442 00:29:18,875 --> 00:29:25,542 "No air or seed flaunts its pride." 443 00:29:26,583 --> 00:29:30,458 "Spread your branches and live with love, 444 00:29:30,500 --> 00:29:33,083 world is not really a drop." 445 00:29:34,417 --> 00:29:41,958 "There is no boundary in the name of bond!" 446 00:29:42,292 --> 00:29:45,958 "Humanity is more than enough," 447 00:29:46,083 --> 00:29:49,958 "to water Love" 448 00:29:50,000 --> 00:29:57,875 "Let the whole world listen to this song!" 449 00:29:58,042 --> 00:30:05,417 "Let's all get together to overcome loneliness." 450 00:30:07,125 --> 00:30:10,958 "What's the name of the air we breathe?" 451 00:30:11,000 --> 00:30:14,667 "What's yours and what's mine?" 452 00:30:14,708 --> 00:30:20,625 "Are we not brought together by this air?" 453 00:30:25,000 --> 00:30:26,160 Thank you! Thank you so much! 454 00:30:27,708 --> 00:30:29,207 Hey! Hey! It's my bag! Please! 455 00:30:29,208 --> 00:30:31,375 - Hey! Leave it! - Hey, please give my bag... 456 00:30:31,417 --> 00:30:32,667 OMG! OMG! 457 00:30:33,875 --> 00:30:35,750 Hey! Stop! 458 00:30:36,417 --> 00:30:37,833 Hey! You leave! 459 00:30:37,875 --> 00:30:39,083 Pass on the bag to him. 460 00:30:39,125 --> 00:30:41,725 - Give him his bag, I say! - Hey! Give my bag, you heartless beings! 461 00:30:41,875 --> 00:30:43,750 - No. - Buddy, get him! 462 00:30:44,250 --> 00:30:45,542 HEY! YOU! 463 00:30:45,625 --> 00:30:46,643 Hey, people are gathering, dude! 464 00:30:46,667 --> 00:30:47,292 GUYS! 465 00:30:47,333 --> 00:30:49,614 People are coming! Bloody! Throw all his money in the air! 466 00:30:49,792 --> 00:30:51,957 OMG! All my money! My money! 467 00:30:51,958 --> 00:30:54,166 All my money is gone! 468 00:31:04,208 --> 00:31:06,874 OMG! All my money is looted! God! 469 00:31:09,500 --> 00:31:10,542 MY MONEY! 470 00:31:10,667 --> 00:31:11,667 Dad... 471 00:31:17,625 --> 00:31:19,083 Dad, don't worry. You're fine. 472 00:31:19,125 --> 00:31:21,583 - Dear, my money! My money! - Nothing, Dad. You stay calm. 473 00:31:33,167 --> 00:31:34,375 Hey! Kill him man! 474 00:31:45,250 --> 00:31:46,250 Come! Come! Come! 475 00:31:56,292 --> 00:31:57,000 He... 476 00:31:57,042 --> 00:31:57,417 HEY! 477 00:31:57,458 --> 00:31:58,875 Ahem... Sorry! 478 00:32:13,458 --> 00:32:16,000 Dad, check if everything is there! Huh? 479 00:32:17,458 --> 00:32:19,292 They even took some money, dear. 480 00:32:23,708 --> 00:32:26,292 Hey! Who all looted my dad's cash? 481 00:32:26,458 --> 00:32:29,083 Give him back. Give I say! 482 00:32:29,167 --> 00:32:31,007 - I did not take it, bro. - Give me that, I say! 483 00:32:31,750 --> 00:32:34,583 Drop it in! Drop! Here! Drop in the cash! 484 00:32:35,292 --> 00:32:37,124 Sir... Please ask him to stop. 485 00:32:37,125 --> 00:32:37,708 Drop! 486 00:32:40,000 --> 00:32:41,292 - Did you take it? - No, I did not! 487 00:32:41,333 --> 00:32:43,042 - Did you? - I did not take! 488 00:32:43,333 --> 00:32:44,333 Give me! 489 00:32:44,875 --> 00:32:45,875 Drop in! 490 00:32:46,250 --> 00:32:49,125 Dad... here you go... check if everything is right. 491 00:32:51,667 --> 00:32:53,292 Thanks a lot. I'm Raghu. 492 00:32:53,333 --> 00:32:55,000 The bag has 2 extra purses. 493 00:32:55,375 --> 00:32:58,416 He slit only one person. But you've slit 6 people here. 494 00:32:58,417 --> 00:32:59,625 My friend is one amongst them. 495 00:33:02,833 --> 00:33:04,000 I'm Sorry, dude. 496 00:33:05,333 --> 00:33:06,083 Sorry? 497 00:33:06,333 --> 00:33:07,457 There's a hospital in the next street. 498 00:33:07,458 --> 00:33:09,041 Come, Dad. Let's go immediately. 499 00:33:14,625 --> 00:33:16,917 So, there are several types of dental implants. 500 00:33:17,500 --> 00:33:19,333 The endosteal implants, 501 00:33:19,458 --> 00:33:21,208 the mini dental implants, 502 00:33:21,250 --> 00:33:23,000 and the zygomatic implants. 503 00:33:23,500 --> 00:33:24,333 - Okay? - OK, ma'am. 504 00:33:24,334 --> 00:33:26,875 Now, let's move on to the real patient. 505 00:33:27,542 --> 00:33:29,902 I understand the zygomatic implants. What was the other one? 506 00:33:33,958 --> 00:33:35,083 Open your mouth... 507 00:33:35,125 --> 00:33:36,125 Aaaaa 508 00:33:36,250 --> 00:33:37,250 Yeah... Say "aaaa." 509 00:33:37,250 --> 00:33:38,250 Aaaaa 510 00:33:38,292 --> 00:33:39,375 - Haan... - Aaaaa... 511 00:33:39,708 --> 00:33:42,000 Guys, can you guess the diagnosis? 512 00:33:42,250 --> 00:33:43,875 I think he fell from the stairs. 513 00:33:45,250 --> 00:33:47,583 Maybe because of the bike accident? 514 00:33:48,750 --> 00:33:50,541 I think he might have bit something hard. 515 00:33:50,542 --> 00:33:52,457 He was hit by a Goli soda bottle, ma'am. 516 00:33:54,250 --> 00:33:55,375 His name is Raaa... 517 00:33:55,958 --> 00:33:56,958 Raa... Raghu... 518 00:33:58,667 --> 00:33:59,875 I learnt from the case sheet. 519 00:34:00,042 --> 00:34:01,125 Oh, okay... 520 00:34:05,167 --> 00:34:07,792 Now each one of you have to attend to an individual patient. 521 00:34:07,833 --> 00:34:08,417 Okay, mam. 522 00:34:08,418 --> 00:34:10,958 Malathi, you take care of him. 523 00:34:11,375 --> 00:34:13,393 - Mam... he... - Now that you've seen your case sheet, 524 00:34:13,417 --> 00:34:15,417 It'll be much easier for you. Okay? 525 00:34:40,750 --> 00:34:41,917 - Huh? - Hmmm. 526 00:34:47,375 --> 00:34:49,458 - You'll have to come and meet me tomorrow. - Hmmm. 527 00:34:49,500 --> 00:34:52,125 - Don't have anything too hot or cold. - Hmmm... 528 00:34:56,625 --> 00:34:57,750 You can leave now. 529 00:34:58,458 --> 00:34:59,458 Haan... 530 00:35:03,000 --> 00:35:04,500 The sauce is forever missing! 531 00:35:05,458 --> 00:35:06,458 - There you go. - Thank you. 532 00:35:08,208 --> 00:35:10,128 We'll have to somehow swim through this semester. 533 00:35:22,542 --> 00:35:23,542 Hi... 534 00:35:28,750 --> 00:35:29,750 Hi... 535 00:35:31,375 --> 00:35:33,625 Sorry. You can't have anything this hot. 536 00:35:35,125 --> 00:35:35,500 Oh... 537 00:35:35,542 --> 00:35:38,208 - You mean for the sake of my tooth? - Hmmmm... 538 00:35:38,250 --> 00:35:38,875 Haan... 539 00:35:38,917 --> 00:35:41,292 - You had asked me not to eat, right? - Correct! 540 00:35:42,208 --> 00:35:44,917 - Thanks. - It's going to be my internal marks. 541 00:35:46,458 --> 00:35:48,750 - Hmmmm... - Hmmmm... EEEE... 542 00:35:49,417 --> 00:35:52,417 Oh, you are worried because of that only, then. 543 00:35:52,667 --> 00:35:54,416 - Hmmm. - Internal marks? Huh? 544 00:35:54,417 --> 00:35:56,708 Hey! Not really! Not just because of just that. 545 00:35:57,208 --> 00:35:59,166 Only if my tooth becomes fine will you get your internal marks? 546 00:35:59,167 --> 00:36:00,167 Oh... 547 00:36:02,375 --> 00:36:03,375 Understood... 548 00:36:05,542 --> 00:36:07,750 Tea should be cold to drink now... 549 00:36:08,000 --> 00:36:09,000 Let me... 550 00:36:12,833 --> 00:36:13,958 Okay. You can drink now. 551 00:36:14,042 --> 00:36:15,042 Haan... 552 00:36:15,208 --> 00:36:17,417 - Okay. Enjoy! - Thank you! 553 00:36:26,417 --> 00:36:30,333 "I'm like a melting ice cream these days... yeah, melting with love." 554 00:36:30,917 --> 00:36:34,958 "I'm more like a smiling teddy... waiting for you to hug me tight." 555 00:36:35,542 --> 00:36:39,667 "I'm more like a puppet king... Singing for your tunes." 556 00:36:40,083 --> 00:36:43,875 "I'm roaming around like a man with crazy imaginations!" 557 00:36:44,542 --> 00:36:48,292 "I'm lisping like a toddler... whose talks are just in the air." 558 00:36:49,000 --> 00:36:52,958 "You appreciate my poor jokes... And all my heart needs is your smile." 559 00:36:53,542 --> 00:36:57,875 "Clock is ticking on jet speed... I'm still figuring out how to count days." 560 00:36:58,208 --> 00:37:00,000 "I'm super anxious... 561 00:37:00,042 --> 00:37:04,000 But nothing has changed inside my heart!" 562 00:37:04,125 --> 00:37:06,541 "You swing like a swan sitting right inside my heart." 563 00:37:06,542 --> 00:37:08,393 - "You swing like a swan sitting right inside my heart." - Will she clear, Doctor? 564 00:37:08,417 --> 00:37:09,541 -"I silently live and lead a life -Yes, for sure. 565 00:37:09,542 --> 00:37:10,208 -"I silently live and lead a life -Super! 566 00:37:10,209 --> 00:37:13,083 With you inside my heart..." 567 00:37:13,125 --> 00:37:17,500 "You shoo away my untold sorrows." 568 00:37:17,708 --> 00:37:21,292 "I silently live and lead a life with you inside my heart..." 569 00:37:21,333 --> 00:37:24,583 "I'm melting for you..." 570 00:37:25,583 --> 00:37:29,250 "I'm more like a smiling teddy... waiting for her to hug me tight." 571 00:37:29,917 --> 00:37:33,750 "I'm more like a puppet king... Singing for her tunes." 572 00:37:34,417 --> 00:37:38,458 "I'm roaming around like a man with crazy imaginations!" 573 00:37:48,125 --> 00:37:50,083 - Are you free now? - Why? 574 00:37:50,125 --> 00:37:51,917 Shall we go to buttermilk grandpa's shop? 575 00:37:53,000 --> 00:37:54,833 Haan. Okay... Let's go. 576 00:38:02,833 --> 00:38:07,166 "It's time for all my untold desires to come true." 577 00:38:07,167 --> 00:38:11,792 "All the fortunes which slipped are back home now!" 578 00:38:11,833 --> 00:38:16,292 "All day I shine like a superstar." 579 00:38:16,333 --> 00:38:20,792 "My boredom is all about bearing your smile now!" 580 00:38:20,917 --> 00:38:25,250 "I've my own doctor, and I'm forever a heart patient now." 581 00:38:25,458 --> 00:38:29,792 "All my misfortunes are turning into fortune now!" 582 00:38:30,125 --> 00:38:34,458 "Don't just vanish by just giving out looks..." 583 00:38:34,500 --> 00:38:39,208 "This adrenaline rush is actually super exciting." 584 00:38:39,250 --> 00:38:43,375 "You flit inside me like a butterfly." 585 00:38:43,625 --> 00:38:47,708 "I dance alone in joy of just thinking about you." 586 00:38:48,125 --> 00:38:52,416 "All my untold sorrows are ghosting me." 587 00:38:52,417 --> 00:38:57,167 "I'm silently burning inside..." 588 00:39:11,917 --> 00:39:13,874 Malathi. Raghu here. 589 00:39:13,875 --> 00:39:16,083 Haan... I'm here at the canteen. 590 00:39:16,125 --> 00:39:18,667 Raghu, sorry. Can we meet in the evening? 591 00:39:19,083 --> 00:39:20,625 Suddenly the hospital has got busy. 592 00:39:20,667 --> 00:39:21,375 Oh... 593 00:39:21,417 --> 00:39:23,042 A bus accident in the main road. 594 00:39:23,083 --> 00:39:24,768 We didn't expect this many people in a medical college. 595 00:39:24,792 --> 00:39:26,208 That's why I'm also helping. 596 00:39:26,250 --> 00:39:27,250 Haaan. 597 00:39:27,667 --> 00:39:29,875 Okay, Malathi. Let's meet in the evening. 598 00:39:30,750 --> 00:39:33,375 Can you buy me a water bottle and leave? 599 00:39:33,625 --> 00:39:35,708 - Yeah, sure. - Okay, thanks. 600 00:39:47,417 --> 00:39:48,458 Hello, Doctor. 601 00:39:48,500 --> 00:39:50,333 Hi, Raghu. You didn't come? 602 00:39:50,542 --> 00:39:53,542 Doctor, I've come to meet Malathi. 603 00:39:53,833 --> 00:39:55,893 Many patients footfall due to some accident, it looks like. 604 00:39:55,917 --> 00:39:58,143 She asked for a water bottle, and I'm on the way, Doctor. 605 00:39:58,167 --> 00:40:01,042 Raghu, why did you go there? 606 00:40:01,083 --> 00:40:03,625 Doctor, she asked for the water bottle, right? 607 00:40:04,208 --> 00:40:05,208 Raghu... 608 00:40:05,833 --> 00:40:07,249 Raghu... I... 609 00:40:07,250 --> 00:40:09,083 Someone please come... 610 00:40:09,167 --> 00:40:10,292 Save us, please! 611 00:40:13,208 --> 00:40:14,417 Someone please help! 612 00:40:26,083 --> 00:40:27,125 Ravi, brother! 613 00:40:28,083 --> 00:40:29,125 Ravi, brother! 614 00:40:29,667 --> 00:40:31,750 - Your brother? - Emergency ward is over there! 615 00:40:32,083 --> 00:40:32,708 Emergency there? 616 00:40:32,750 --> 00:40:33,750 - Here? - Yes. There! 617 00:40:37,000 --> 00:40:37,833 Here... Here... 618 00:40:38,000 --> 00:40:39,000 This side... 619 00:40:40,167 --> 00:40:40,833 Emergency! Emergency! 620 00:40:40,833 --> 00:40:41,542 Make him lie down here... 621 00:40:41,542 --> 00:40:42,662 Sir, make him lie down here. 622 00:40:44,417 --> 00:40:45,208 Make him lie down. 623 00:40:47,167 --> 00:40:50,167 Sister... Sister... His leg is hurt. Treat him soon. He's my brother. 624 00:40:50,208 --> 00:40:52,393 Sir, bring Dr Melwin, who is in the second floor immediately. 625 00:40:52,417 --> 00:40:53,292 Doctor Melwin! 626 00:40:53,375 --> 00:40:55,333 - Doctor Melwin! Doctor Melwin! - There he is! 627 00:40:55,417 --> 00:40:56,167 Here? 628 00:40:58,750 --> 00:41:00,166 - Doctor Melwin. - Yeah... 629 00:41:00,167 --> 00:41:02,041 They are calling you in the orthopaedic, Sir. It's an emergency, Sir. 630 00:41:02,042 --> 00:41:02,708 Quick, Doctor. 631 00:41:02,709 --> 00:41:04,669 - Nurse, send some trainees, Doctor. - Okay, Doctor. 632 00:41:23,333 --> 00:41:24,333 Mom! 633 00:41:24,375 --> 00:41:25,875 Mom! Mom! Mom! 634 00:41:26,167 --> 00:41:29,333 Blood! It's bleeding! Mom, Raghu has come! Raghu has come! 635 00:41:30,250 --> 00:41:31,541 Mom, Raghu has come! 636 00:41:31,542 --> 00:41:32,417 Mom, nothing will happen to you. 637 00:41:32,458 --> 00:41:34,098 Mom, you're alright. Nothing will happen! 638 00:41:34,375 --> 00:41:36,375 Mom, nothing... Nothing will happen to you. 639 00:41:36,417 --> 00:41:37,333 Raghu has come, Mom... 640 00:41:37,334 --> 00:41:39,309 I'll definitely save you, Mom. You're going to be fine, Mom. 641 00:41:39,333 --> 00:41:40,792 - I'll surely save you, Mom. - Raghu! 642 00:41:40,833 --> 00:41:43,125 Fast! Fast! Fast! Fast! 643 00:41:47,833 --> 00:41:49,416 Vidya... Vidya... Uncle is here! 644 00:41:49,417 --> 00:41:50,375 - Uncle is there for you. You'll be fine! - Raghu! 645 00:41:50,375 --> 00:41:51,455 Nothing will happen to you! 646 00:42:03,000 --> 00:42:06,166 Aunty! Aunty! Aunty! Aunty! 647 00:42:06,167 --> 00:42:07,542 Aunty! Raghu has come! 648 00:42:18,000 --> 00:42:20,792 Grandpa! Grandpa! 649 00:42:21,000 --> 00:42:22,083 Raghu has come, Grandpa. 650 00:42:25,917 --> 00:42:26,958 Move! 651 00:42:57,708 --> 00:42:58,708 You... 652 00:43:00,542 --> 00:43:02,666 - That happy street girl? - Yes, Sir. 653 00:43:02,667 --> 00:43:04,207 Come in, please. 654 00:43:04,208 --> 00:43:07,167 Sir, I want to ask you an important matter. 655 00:43:07,375 --> 00:43:10,249 That day your son took you in an auto, right? 656 00:43:10,250 --> 00:43:12,417 - Can I tell you about... - He's not at all my son, dear. 657 00:43:14,292 --> 00:43:15,958 I've got only one daughter. 658 00:43:16,000 --> 00:43:18,917 That day when he suddenly called me "Dad", I couldn't respond in haste. 659 00:43:19,458 --> 00:43:21,917 He admitted me and paid the hospital bill too. 660 00:43:22,125 --> 00:43:23,525 That's what I'm confused about too. 661 00:43:29,000 --> 00:43:29,833 He's Doctor Kannan. 662 00:43:29,875 --> 00:43:30,875 - Hi! - Hi... 663 00:43:37,751 --> 00:43:40,542 For the past 16 years, Raghu has been treated in this hospital only. 664 00:43:41,417 --> 00:43:44,458 Only the past 2 years we've sent him out to socialise. 665 00:43:45,792 --> 00:43:47,000 Let me show you something. 666 00:43:48,792 --> 00:43:50,632 This photo was taken when he got admitted here. 667 00:43:53,792 --> 00:43:55,208 This is his family photo. 668 00:43:57,583 --> 00:44:00,417 Actually, When he was 14, the whole family 669 00:44:00,458 --> 00:44:03,018 was having dinner in a highway hotel on their way to pondicherry. 670 00:44:08,292 --> 00:44:11,208 It looks like rain is on the way. Get inside the van quickly! 671 00:44:13,167 --> 00:44:15,249 Dad... Where's Raghu? 672 00:44:15,250 --> 00:44:18,457 I'm sorry. I forgot to tell you guys. He has gone to pee. 673 00:44:18,458 --> 00:44:22,417 What a grandpa you are! Left the boy alone and have come. 674 00:44:44,792 --> 00:44:46,917 - MOM! - Please, don't, dear! 675 00:44:47,000 --> 00:44:48,000 Don't go, dear. 676 00:44:50,292 --> 00:44:51,625 Please leave me! 677 00:44:51,750 --> 00:44:53,624 RAGHU! 678 00:44:53,625 --> 00:44:54,792 MOM! 679 00:45:13,292 --> 00:45:18,333 His last sight of them is when his whole family cried for help. 680 00:45:18,750 --> 00:45:21,249 It's deeply etched in his heart that 681 00:45:21,250 --> 00:45:24,875 he or anyone did not help to save them. 682 00:45:24,917 --> 00:45:28,124 If he sees anyone in trouble, 683 00:45:28,125 --> 00:45:34,333 His mind would start to believe that It is one of his 14 family members. 684 00:45:34,667 --> 00:45:35,832 - Aunty, you're alright! - We call it... 685 00:45:35,833 --> 00:45:36,667 Let's go to the hospital. 686 00:45:36,668 --> 00:45:38,167 - "Fregoli delusion." - Someone help! 687 00:45:38,958 --> 00:45:40,583 He'll get angry like an animal! 688 00:45:41,167 --> 00:45:44,000 He'll go to any extreme to save them. 689 00:45:44,042 --> 00:45:45,322 Someone come! Come forward guys! 690 00:45:46,542 --> 00:45:47,500 Mom, you'll be fine. 691 00:45:47,501 --> 00:45:50,917 At that point, Raghu's heart pulse rate would hit 220! 692 00:45:54,208 --> 00:45:57,583 To control him, we treated him for 2 years. 693 00:46:12,000 --> 00:46:14,792 What are you saying, sister? Is Raghu a delusional patient? 694 00:46:26,292 --> 00:46:29,500 We've to alter this engine's design based on the 3D reference. 695 00:46:29,917 --> 00:46:32,292 Even this suspension geometry can be... 696 00:46:37,917 --> 00:46:38,833 Let's run off, dude! 697 00:46:40,292 --> 00:46:42,291 Earthquake alarm! Evacuate! 698 00:46:42,292 --> 00:46:43,832 Don't use the lift! 699 00:46:43,833 --> 00:46:46,166 Don't panic! All go to the safety point! 700 00:46:46,167 --> 00:46:47,917 Get down carefully! 701 00:46:55,500 --> 00:46:59,667 We felt the shake throughout, from the top until we got down, right? 702 00:47:00,125 --> 00:47:00,917 Hey... 703 00:47:00,918 --> 00:47:02,542 Haan... Everything is fine, here. 704 00:47:02,625 --> 00:47:03,958 You're safe right? 705 00:47:04,125 --> 00:47:05,125 All safe, right? 706 00:47:05,126 --> 00:47:06,667 Yeah, Mom... I'm here at office only. 707 00:47:06,708 --> 00:47:07,916 Building shook like a tree. 708 00:47:07,917 --> 00:47:09,166 All are safe there, right? 709 00:47:09,167 --> 00:47:10,434 Wait. Mom is calling. I'll speak to her and call back. 710 00:47:10,458 --> 00:47:11,542 Check on him once. 711 00:47:11,583 --> 00:47:13,708 Hello, Mom. Yes, Mom. It was a strong tremour. 712 00:47:13,750 --> 00:47:17,207 Mom, haan. Yeah, Mom. Everyone came out. 713 00:47:17,208 --> 00:47:17,583 What? 714 00:47:17,625 --> 00:47:20,792 I'm safe, Mom. We all came out. 715 00:47:20,833 --> 00:47:21,458 Hello... 716 00:47:21,459 --> 00:47:23,707 Mom, we all came down to the ground floor hastily! 717 00:47:23,708 --> 00:47:25,708 Haan. We felt it so well here, Mom. 718 00:47:25,875 --> 00:47:28,167 All the furniture was shaking. 719 00:47:28,208 --> 00:47:29,832 Haan. You tell dad too, Mom. 720 00:47:29,833 --> 00:47:31,417 Everything is sorted, Mom. 721 00:47:31,458 --> 00:47:33,750 We all ran down from the top, Mom. 722 00:47:33,792 --> 00:47:35,207 I'll call you later? 723 00:47:35,208 --> 00:47:36,292 Haan. 724 00:47:36,333 --> 00:47:38,042 My mom has also gotten panicked, dude. 725 00:47:38,125 --> 00:47:40,167 They did not feel anything there, it seems. 726 00:47:41,792 --> 00:47:45,041 What happened? Why are you guys laughing? 727 00:47:46,001 --> 00:47:47,083 It was my mom only, dude. 728 00:47:47,125 --> 00:47:48,166 She has gotten scared. 729 00:47:48,167 --> 00:47:49,916 Raghu, leave it, dude. 730 00:47:51,042 --> 00:47:51,583 Hey! 731 00:47:53,000 --> 00:47:54,374 My mom only called, man. 732 00:47:55,125 --> 00:47:58,208 Hey... the network got jammed. All our calls got cut. 733 00:47:58,250 --> 00:48:01,000 But your performance did not get cut. It kept going. 734 00:48:01,042 --> 00:48:02,333 Dude, he is super funny! 735 00:48:02,417 --> 00:48:03,083 HEY! 736 00:48:04,000 --> 00:48:05,582 Hey, he truly performed well, right? 737 00:48:09,875 --> 00:48:11,458 HEY! STOP IT GUYS! 738 00:48:13,250 --> 00:48:16,792 Yes, dude! I acted! I don't have anyone. So, I faked it! 739 00:48:17,292 --> 00:48:18,417 What's wrong now? 740 00:48:21,458 --> 00:48:23,083 I faked it for my happiness. 741 00:48:29,875 --> 00:48:32,435 If my mom had been alive, she would have called me for sure, man! 742 00:48:35,250 --> 00:48:36,583 She's no more. So, I faked! 743 00:48:39,833 --> 00:48:41,917 If I mom was alive... 744 00:48:45,208 --> 00:48:47,625 I tried calling you. I couldn't reach you. 745 00:48:48,500 --> 00:48:49,500 Are you alright? 746 00:48:49,667 --> 00:48:50,750 Who is this chick, dude? 747 00:49:00,708 --> 00:49:01,917 You got scared or what? 748 00:49:04,708 --> 00:49:06,458 Come... let's have a tea. 749 00:49:23,542 --> 00:49:24,542 Tea... 750 00:49:29,292 --> 00:49:31,667 Raghu, I want to tell you something. 751 00:49:35,208 --> 00:49:36,542 When I became friends with you, 752 00:49:36,917 --> 00:49:40,083 I had no other attraction or expectation from you. 753 00:49:40,125 --> 00:49:41,375 - But... now... - One minute... 754 00:49:45,625 --> 00:49:47,708 Before you tell me something in haste, 755 00:49:48,583 --> 00:49:49,875 I want to tell you something. 756 00:49:53,458 --> 00:49:54,833 I don't have my mom or dad. 757 00:49:57,083 --> 00:49:58,083 I... 758 00:50:01,417 --> 00:50:04,125 - I was in a mental hospital for 16 years... - Delusion syndrome. 759 00:50:06,167 --> 00:50:08,625 When all your family members passed away in an accident. 760 00:50:12,042 --> 00:50:13,042 Even after knowing that? 761 00:50:21,292 --> 00:50:23,875 Hmm... It became stronger after knowing it. 762 00:50:45,083 --> 00:50:47,417 From now on, I'll never go away from you. 763 00:50:57,542 --> 00:50:58,583 Sir... 764 00:50:59,125 --> 00:51:00,167 - Sir... - Hmm? 765 00:51:00,958 --> 00:51:02,833 Are we all going to die, sir? 766 00:51:03,792 --> 00:51:05,500 Don't jinx it while we go. 767 00:51:06,167 --> 00:51:07,833 You're the only one who's going to die. 768 00:51:08,333 --> 00:51:09,542 That too, only when I say. 769 00:51:10,417 --> 00:51:11,417 OK. 770 00:51:16,458 --> 00:51:18,226 Boss! Boss! It's too difficult inside Tamil Nadu! 771 00:51:27,583 --> 00:51:28,583 Die! 772 00:51:29,917 --> 00:51:32,250 Can't I sell guns in Tamil Nadu? 773 00:51:33,250 --> 00:51:34,833 I'll get them used to guns. 774 00:51:35,417 --> 00:51:37,000 There must be a way to do it. 775 00:51:47,833 --> 00:51:50,167 We'll have to create a demand for the guns. 776 00:51:51,583 --> 00:51:52,625 Relax... 777 00:51:53,458 --> 00:51:55,125 There are so many problems here. 778 00:51:55,500 --> 00:51:57,000 We'll have to blow it up a bit. 779 00:51:57,792 --> 00:51:59,292 From our gun load... 780 00:51:59,833 --> 00:52:01,333 Just send 100 guns 781 00:52:01,875 --> 00:52:04,000 for free to all the cities. 782 00:52:04,167 --> 00:52:07,083 The guns will create their own demand. 783 00:52:24,250 --> 00:52:25,000 From where did you get this? 784 00:52:25,042 --> 00:52:25,542 What, man? 785 00:52:25,583 --> 00:52:26,458 Got it for free man... 786 00:52:26,500 --> 00:52:27,042 Got it for free? 787 00:52:27,083 --> 00:52:28,083 We'll rock from now on. 788 00:52:28,875 --> 00:52:31,333 For all the petty issues, they were only fighting using hands. 789 00:52:31,875 --> 00:52:34,125 Worst case, they'll slit each other using knives. 790 00:52:40,917 --> 00:52:43,375 Men who fought with machetes, 791 00:52:43,417 --> 00:52:45,625 will receive guns from our people. 792 00:52:52,750 --> 00:52:53,917 Hey! He's here man! 793 00:53:34,958 --> 00:53:35,958 CHENNAI 794 00:53:36,333 --> 00:53:37,333 KRISHNAGIRI 795 00:53:37,417 --> 00:53:38,417 KARUR 796 00:53:38,500 --> 00:53:39,500 TIRUNELVELI 797 00:53:39,708 --> 00:53:40,708 KALLAKURICHI 798 00:53:41,125 --> 00:53:42,500 We've given 799 00:53:43,083 --> 00:53:44,833 only 100 guns. 800 00:53:45,500 --> 00:53:47,250 Like this, we have 801 00:53:48,042 --> 00:53:50,542 5 load full of guns. 802 00:53:51,042 --> 00:53:53,375 You'll see the demand for guns from now on! 803 00:53:53,708 --> 00:53:55,250 "Modern Senior Secondary School" 804 00:53:55,292 --> 00:53:56,792 Clear! Clear them! 805 00:54:03,833 --> 00:54:04,458 Sir... 806 00:54:04,459 --> 00:54:06,726 Past 24 hours, there has been shootouts in various locations of Tamil Nadu. 807 00:54:06,750 --> 00:54:09,125 But we didn't expect this to happen inside a school. 808 00:54:09,292 --> 00:54:11,292 Our people are ready around this premises, Sir. 809 00:54:11,500 --> 00:54:13,292 And we've positioned our snipers too, Sir. 810 00:54:15,125 --> 00:54:17,208 Harish! Please don't shoot! Don't be hasty! 811 00:54:17,667 --> 00:54:20,583 3 snipers in the west block and 2 in the main block, Sir. 812 00:54:20,875 --> 00:54:22,958 Sir, he is that boy's father. 813 00:54:23,375 --> 00:54:24,893 He has illegally purchased a gun and kept it at home. 814 00:54:24,917 --> 00:54:25,292 HEY! 815 00:54:25,293 --> 00:54:26,625 He has somehow seen it, sir. 816 00:54:26,792 --> 00:54:28,583 They've bullied him badly in the class, sir. 817 00:54:28,792 --> 00:54:30,392 That's why he has taken the gun in hand. 818 00:54:37,667 --> 00:54:40,792 Sir, the target is in my crosshairs. Shall I take the shot below the knee? 819 00:54:40,833 --> 00:54:41,833 No! No! No! 820 00:54:41,875 --> 00:54:42,500 Wait! 821 00:54:42,750 --> 00:54:43,792 He's just a kid. 822 00:54:44,250 --> 00:54:45,650 He's not a terrorist or a gangster. 823 00:54:45,875 --> 00:54:46,875 Just watch him! 824 00:54:55,583 --> 00:54:57,783 - How many times did I say... not to take him in... - Hey! 825 00:55:10,208 --> 00:55:11,208 - Sir... - Raghu... 826 00:55:11,875 --> 00:55:12,917 Are you mad? 827 00:55:13,250 --> 00:55:14,268 How do you know that, Sir? 828 00:55:14,292 --> 00:55:16,625 Hey! If that boy shoots you, you'll die, man! 829 00:55:17,000 --> 00:55:19,160 Sir, without Malathi, I've been dying every single day. 830 00:55:19,250 --> 00:55:22,000 If I save these children and die, Malathi will feel happy, sir. 831 00:55:30,000 --> 00:55:31,832 Sir! Sir! SIRRR! 832 00:55:31,833 --> 00:55:33,101 Hey! What do you want at this hour? 833 00:55:33,125 --> 00:55:35,125 - Sir, he's a mental patient sir. - HUH? 834 00:55:36,042 --> 00:55:36,833 Mental? 835 00:55:36,917 --> 00:55:39,250 Harish, please, Harish! Don't do it. 836 00:55:40,167 --> 00:55:43,750 Hey! Who are you? Escape now! Or I'll shoot you! 837 00:55:43,833 --> 00:55:46,083 Hey, I just had a conversation with your dad. 838 00:55:46,208 --> 00:55:47,917 It's not an original gun, it looks like. 839 00:55:47,958 --> 00:55:51,000 Fool, I've been playing PUBG since I was 7. 840 00:55:51,292 --> 00:55:53,412 Only now I've got the chance to touch an original gun. 841 00:55:53,458 --> 00:55:54,375 - HEY! - I'll shoot you! 842 00:55:54,458 --> 00:55:55,708 It has dummy bullets. 843 00:55:56,000 --> 00:55:58,083 - Try on me! Nothing will happen to me! - Hey, 844 00:55:58,208 --> 00:55:58,875 Shoot! 845 00:56:05,125 --> 00:56:06,125 Didn't I tell you? 846 00:56:11,750 --> 00:56:13,917 "My precious flower..." 847 00:56:14,542 --> 00:56:18,749 "I was just breathing, seeing your eyes..." 848 00:56:22,792 --> 00:56:25,083 Malathi... 849 00:56:30,125 --> 00:56:31,917 "My precious golden flower..." 850 00:56:32,875 --> 00:56:35,958 "I lived by gazing at your eyes!" 851 00:56:39,083 --> 00:56:41,208 "My precious golden flower..." 852 00:56:41,875 --> 00:56:48,083 "An angel just fell from the heaven to hold my hands..." 853 00:56:48,125 --> 00:56:50,292 "My colourful deer..." 854 00:56:51,042 --> 00:56:56,125 "I'm just following your footprints of love..." 855 00:56:57,208 --> 00:56:59,458 "My colourful deer..." 856 00:56:59,958 --> 00:57:06,208 "I get the warmth of my mother's lap from your shadow!" 857 00:57:06,250 --> 00:57:10,750 "My love, you're the magic island of love where I live!" 858 00:57:10,875 --> 00:57:15,083 "Now we've become one soul and please don't leave..." 859 00:57:15,250 --> 00:57:17,667 "From now on, the distance we travel..." 860 00:57:17,708 --> 00:57:20,042 "You and I holding on to each other..." 861 00:57:20,083 --> 00:57:24,500 "The next minute I took flight, I got you as my sky." 862 00:57:24,958 --> 00:57:27,239 How did everyone in your family started liking me so much? 863 00:57:28,250 --> 00:57:31,375 Two years back, my brother completed his 12th grade 864 00:57:31,750 --> 00:57:33,625 and was studying medicine in another state. 865 00:57:33,875 --> 00:57:35,625 My dad went to visit him, 866 00:57:35,833 --> 00:57:38,500 and he took him out to a hotel. 867 00:57:39,125 --> 00:57:43,500 There, he had a silly verbal fight with a guy sitting at the opposite table. 868 00:57:43,625 --> 00:57:45,167 All of a sudden, he pulled out his gun 869 00:57:45,208 --> 00:57:47,000 and shot both my dad and my younger brother. 870 00:57:49,333 --> 00:57:51,042 You run around to help the unknown. 871 00:57:51,208 --> 00:57:54,249 If someone like you 872 00:57:54,250 --> 00:57:56,458 was near my family that day, 873 00:57:58,083 --> 00:57:59,708 They both would not have died. 874 00:58:02,500 --> 00:58:06,958 "You're my mango shower in the hot summer." 875 00:58:07,000 --> 00:58:11,417 "You're my sunshine which touches me every day; Please don't put me in dark." 876 00:58:11,583 --> 00:58:13,833 "My days are also going to flourish..." 877 00:58:14,000 --> 00:58:15,999 "Slowly the wound will also heal..." 878 00:58:16,000 --> 00:58:20,792 "I blended along with your eyes in a fraction of a second." 879 00:58:22,833 --> 00:58:25,042 "My precious golden flower..." 880 00:58:25,667 --> 00:58:30,750 "I lived by gazing at your eyes!" 881 00:58:31,917 --> 00:58:34,417 "My precious golden flower..." 882 00:58:34,792 --> 00:58:41,083 "An angel just fell from the heaven to hold my hands..." 883 00:59:07,375 --> 00:59:09,215 Can't you eat without meddling with the phone? 884 00:59:12,708 --> 00:59:15,000 Malathi, sis, can you come here for a minute? 885 00:59:15,667 --> 00:59:16,333 What happened? 886 00:59:16,334 --> 00:59:17,458 Did you watch this video? 887 00:59:17,792 --> 00:59:20,750 This morning in the railway station, a guy attacked a girl with acid. 888 00:59:21,125 --> 00:59:23,601 The public is just being an audience and also shooting it with their phones. 889 00:59:25,083 --> 00:59:25,875 You die, girl! 890 00:59:29,375 --> 00:59:30,542 That's really sad. 891 00:59:31,125 --> 00:59:33,583 Rather than stopping him, people are spectating it. 892 00:59:34,292 --> 00:59:35,292 My God! 893 00:59:44,625 --> 00:59:45,792 - Sister... - Yeah! 894 00:59:45,958 --> 00:59:47,167 Come here for a minute. 895 00:59:49,417 --> 00:59:50,042 What? 896 00:59:50,250 --> 00:59:52,370 The guy standing amidst the crowd resembles our Raghu. 897 00:59:52,917 --> 00:59:53,917 No way... 898 00:59:54,167 --> 00:59:56,792 He had gone to the airport in the morning to pick up his boss. 899 00:59:57,417 --> 00:59:59,097 He doesn't even have that sort of a shirt. 900 00:59:59,167 --> 01:00:00,916 Hmmm. You're right. 901 01:00:00,917 --> 01:00:05,208 If it was Raghu, he would have created a ruckus by calling her his sister. 902 01:00:05,625 --> 01:00:06,625 Hey... 903 01:00:17,458 --> 01:00:18,458 - Raghu... - Haan. 904 01:00:18,625 --> 01:00:19,785 I watched a video last night. 905 01:00:20,625 --> 01:00:21,750 In Mylapore station... 906 01:00:21,958 --> 01:00:24,000 A guy threw acid on a girl's face. 907 01:00:24,833 --> 01:00:26,083 It was so awful. 908 01:00:26,375 --> 01:00:27,375 Unwatchable it was. 909 01:00:28,833 --> 01:00:32,167 How I would have felt? I watched it in person. 910 01:00:34,583 --> 01:00:37,042 You... You had gone to the airport, right? 911 01:00:37,833 --> 01:00:40,083 No, Malathi. My boss is coming tomorrow only. 912 01:00:47,500 --> 01:00:48,333 You die, girl! 913 01:00:52,625 --> 01:00:53,750 He's normal now... 914 01:00:54,000 --> 01:00:55,000 Normal? 915 01:00:55,833 --> 01:00:56,875 How, doctor? 916 01:00:57,375 --> 01:01:00,292 A guy has thrown acid on a girl publicly... 917 01:01:00,875 --> 01:01:02,875 How is it normal to spectate in? 918 01:01:03,167 --> 01:01:05,042 How many of them would have watched it? 919 01:01:07,042 --> 01:01:08,417 Around 300 people? 920 01:01:08,708 --> 01:01:09,875 What were they doing? 921 01:01:11,833 --> 01:01:14,708 What the majority does is normal here. 922 01:01:15,917 --> 01:01:18,917 If one guy stands out and does something that's abnormal, then. 923 01:01:19,375 --> 01:01:20,375 Huh? 924 01:01:21,625 --> 01:01:24,542 You've filled the vacuum which 925 01:01:25,500 --> 01:01:26,875 his 14 family members left. 926 01:01:29,208 --> 01:01:30,888 That's why he's not getting any delusions. 927 01:01:31,042 --> 01:01:32,042 Hmmm... 928 01:01:35,708 --> 01:01:38,792 Say I met Raghu last year and fell in love. 929 01:01:40,042 --> 01:01:42,125 He wouldn't have saved that man in the happy street. 930 01:01:42,750 --> 01:01:45,310 He wouldn't have saved that lady who met with a scooter accident. 931 01:01:45,917 --> 01:01:48,917 He wouldn't have saved almost 60 people at my hospital. 932 01:01:50,083 --> 01:01:51,583 Am I right, Doctor? 933 01:01:52,417 --> 01:01:55,125 He would have just witnessed all those situations like others. 934 01:01:55,208 --> 01:01:56,375 Like everyone else... 935 01:02:04,125 --> 01:02:07,125 Dad! Dad! Dad! You're alright, Dad! Nothing! Calm down! 936 01:02:07,167 --> 01:02:08,625 My money... My money, dear. 937 01:02:08,667 --> 01:02:10,167 My aunt has met with an accident! 938 01:02:10,208 --> 01:02:12,166 Mom! Mom! Mom! 939 01:02:12,167 --> 01:02:13,167 Ravi, brother! 940 01:02:13,208 --> 01:02:14,042 Emergency! 941 01:02:14,042 --> 01:02:15,242 Vidya! Uncle is there for you! 942 01:02:15,542 --> 01:02:17,292 Move aside! Pave some way, please! 943 01:02:35,667 --> 01:02:38,583 The number you're calling is currently switched off. 944 01:02:54,333 --> 01:02:56,667 The love which Raghu has for me, 945 01:02:58,333 --> 01:03:01,125 is the same amount of love I've for him! 946 01:03:12,333 --> 01:03:13,375 Throughout his lifetime, 947 01:03:14,208 --> 01:03:16,292 I don't know how many he's going to help. 948 01:03:18,833 --> 01:03:20,792 I don't know how many lives he's going to save. 949 01:03:23,958 --> 01:03:25,375 But if I stay back with him, 950 01:03:25,792 --> 01:03:27,042 any of these would not happen. 951 01:03:31,833 --> 01:03:34,167 For the trait, I love in Raghu, 952 01:03:36,708 --> 01:03:38,708 I can't be a hindrance. 953 01:03:40,250 --> 01:03:41,625 I've to think a bit. 954 01:03:58,917 --> 01:04:01,708 Raghu... Sorry for sending you this message. 955 01:04:02,417 --> 01:04:04,083 If you have to be the Raghu I love, 956 01:04:04,958 --> 01:04:07,417 Me leaving you behind is the only way. 957 01:04:08,333 --> 01:04:09,750 If you will obey to all I say. 958 01:04:09,958 --> 01:04:11,333 Please do not come looking for me. 959 01:04:12,208 --> 01:04:13,208 Bye... 960 01:04:21,583 --> 01:04:24,667 As a schoolboy tried gunfire at his school classroom, 961 01:04:24,708 --> 01:04:27,417 Tamil Nadu is hit by the panic waves. 962 01:04:27,458 --> 01:04:30,707 The continuous gunfire incidents inside Tamil Nadu, 963 01:04:30,708 --> 01:04:33,000 truly scares the public! 964 01:04:33,292 --> 01:04:35,375 Next, let's move on to the sports news... 965 01:04:39,250 --> 01:04:40,500 Finally... 966 01:04:41,250 --> 01:04:42,833 I'm dead after a huge struggle. 967 01:04:44,000 --> 01:04:46,375 Dying is tougher than living. 968 01:04:51,458 --> 01:04:52,458 Sir, 969 01:04:53,167 --> 01:04:54,500 you died along with me? 970 01:04:55,250 --> 01:04:56,875 Did that boy shoot you too? 971 01:04:57,708 --> 01:04:58,708 Ouch... 972 01:05:00,458 --> 01:05:01,458 What happened? 973 01:05:02,750 --> 01:05:03,791 Did you guys save me? 974 01:05:03,792 --> 01:05:04,458 Hmm... 975 01:05:04,583 --> 01:05:05,625 How many days it's been? 976 01:05:05,833 --> 01:05:08,332 Why did you admit me to the hospital, sir? 977 01:05:08,333 --> 01:05:09,542 Why did you save me? 978 01:05:10,000 --> 01:05:12,792 Raghu, I went through your case details. 979 01:05:13,333 --> 01:05:16,875 These were your regular pills. You'll have to continue these correctly. 980 01:05:17,042 --> 01:05:17,750 Hmmm... 981 01:05:17,833 --> 01:05:20,707 Sir, I'm going to live for only one day. Why should I take these tablets, sir? 982 01:05:20,708 --> 01:05:21,957 Malathi has left me, right? 983 01:05:21,958 --> 01:05:23,000 I'll get my delusions. 984 01:05:23,292 --> 01:05:24,892 - Hey... It's not that... - Mr. Prem Sir... 985 01:05:25,000 --> 01:05:27,125 Sir, Sandeep, sir, you please tell him at least. 986 01:05:27,750 --> 01:05:28,958 He recovered quite fast. 987 01:05:29,125 --> 01:05:30,845 You can discharge him and take him with you. 988 01:05:31,875 --> 01:05:32,875 Dad... 989 01:05:33,167 --> 01:05:33,792 What, son? 990 01:05:33,917 --> 01:05:36,000 Before using him for our operation, 991 01:05:36,042 --> 01:05:37,957 can we ask for authorisation from our senior officer? 992 01:05:37,958 --> 01:05:40,000 There's a big syndicate behind this. 993 01:05:41,250 --> 01:05:43,875 Our unconventional method is the good one to go about. 994 01:05:45,125 --> 01:05:46,208 Got it? 995 01:05:48,167 --> 01:05:49,250 Hmmm... 996 01:06:20,625 --> 01:06:22,083 We should not delay it anymore. 997 01:06:22,292 --> 01:06:23,417 By this Friday night, 998 01:06:23,625 --> 01:06:25,875 all the gun loads should be distributed. 999 01:06:27,083 --> 01:06:29,792 Use the demand and deliver immediately. 1000 01:06:30,292 --> 01:06:32,917 There should not be even a day delay. 1001 01:06:35,917 --> 01:06:37,208 - I'll check that, Sir. - Hmm. 1002 01:06:39,667 --> 01:06:41,208 - You carry on. - Sir... 1003 01:06:45,375 --> 01:06:45,917 Hello... 1004 01:06:45,958 --> 01:06:48,166 - Sir, PC 1 here... - Prem here... Tell me. 1005 01:06:48,167 --> 01:06:51,500 Sir, coming Friday, all the guns will be out for distribution. 1006 01:06:51,583 --> 01:06:53,333 Before that, we should do your operation. 1007 01:06:53,375 --> 01:06:53,958 Okay. 1008 01:06:54,083 --> 01:06:55,083 Hmmm... 1009 01:06:56,042 --> 01:06:57,542 Okay... Listen guys. 1010 01:06:58,000 --> 01:06:59,000 Come... 1011 01:07:01,333 --> 01:07:02,917 It's time for us to start. 1012 01:07:03,000 --> 01:07:06,480 We've got the information that they're going to distribute the guns on Friday mid night. 1013 01:07:07,292 --> 01:07:09,750 To stop it, we have this only way... 1014 01:07:10,042 --> 01:07:12,625 We should enter in like a worker inside the factory. 1015 01:07:13,042 --> 01:07:14,957 Then create a huge fire accident 1016 01:07:14,958 --> 01:07:16,542 and destroy it completely. 1017 01:07:17,667 --> 01:07:19,667 Raghu is going to do this. 1018 01:07:43,708 --> 01:07:44,292 Hello... 1019 01:07:44,293 --> 01:07:48,333 Virat Boss, Sudharshan here 1002 from NIA team. 1020 01:07:48,500 --> 01:07:51,750 The plan to distribute the guns on Friday has got leaked here. 1021 01:07:52,250 --> 01:07:54,208 There's a Bihar police officer in your team. 1022 01:07:56,167 --> 01:07:57,847 Everyone should assemble here in a minute. 1023 01:07:58,375 --> 01:07:59,375 Bloody! 1024 01:08:03,583 --> 01:08:05,250 It looks like one amongst you is a spy. 1025 01:08:06,375 --> 01:08:07,458 Who's that? 1026 01:08:08,917 --> 01:08:11,625 Chirag, let me call Bihar police. 1027 01:08:16,667 --> 01:08:17,667 Hello... 1028 01:08:22,042 --> 01:08:23,042 Okay. 1029 01:08:27,333 --> 01:08:28,917 It's not one, 1030 01:08:29,750 --> 01:08:31,333 There are two from Bihar Police. 1031 01:08:33,375 --> 01:08:35,125 PC1 & PC2 1032 01:08:37,750 --> 01:08:39,708 Their original name and details, 1033 01:08:40,542 --> 01:08:42,667 are unknown secrets even to them. 1034 01:08:44,917 --> 01:08:47,583 It's not a big deal for me. 1035 01:08:48,167 --> 01:08:51,375 If those two do not come forward, 1036 01:08:51,583 --> 01:08:53,250 I'll kill everyone. 1037 01:08:58,583 --> 01:08:59,583 I'll kill you all! 1038 01:08:59,625 --> 01:09:00,792 Wait! Wait! Wait! Wait! Wait! 1039 01:09:01,542 --> 01:09:03,667 PC1 is me. 1040 01:09:04,000 --> 01:09:05,083 Original name, Naveen. 1041 01:09:05,417 --> 01:09:06,833 PC2 is him. 1042 01:09:14,833 --> 01:09:17,667 I'll make everyone own guns in this state! 1043 01:09:17,708 --> 01:09:19,708 Let me see who dares to stop me! 1044 01:09:20,417 --> 01:09:21,625 Not coming Friday! 1045 01:09:22,125 --> 01:09:25,167 We're distributing the guns right away tomorrow! 1046 01:09:34,458 --> 01:09:37,082 - Hello... - This is PC2 here, sir. 1047 01:09:37,083 --> 01:09:38,083 Go on... 1048 01:09:39,208 --> 01:09:41,333 Sir, I've 3 bad news for you. 1049 01:09:42,125 --> 01:09:44,583 No. 1: PC 1 is no more... 1050 01:09:45,042 --> 01:09:46,500 They found him and killed him, sir. 1051 01:09:47,167 --> 01:09:50,750 No. 2: They're going to start the gun distribution by tomorrow midnight itself, Sir. 1052 01:09:51,625 --> 01:09:54,667 No. 3: We've a betrayer in our team, sir. 1053 01:09:54,708 --> 01:09:56,583 Naveen died because of him, sir. 1054 01:09:57,042 --> 01:09:58,292 Please be cautious, sir. 1055 01:09:58,542 --> 01:09:59,542 Hey... 1056 01:09:59,917 --> 01:10:01,458 I don't know how to thank you. 1057 01:10:11,542 --> 01:10:14,667 What happened, sir? Why are you crying? 1058 01:10:15,500 --> 01:10:16,542 Nothing. 1059 01:10:17,375 --> 01:10:18,458 Before stopping this, 1060 01:10:19,292 --> 01:10:21,412 what are all the possible betrayals that would happen? 1061 01:10:22,583 --> 01:10:24,375 How many lives are going to end? 1062 01:10:25,500 --> 01:10:26,750 Don't worry, sir. 1063 01:10:27,458 --> 01:10:29,458 Let the last life that goes be mine. 1064 01:10:37,042 --> 01:10:38,333 We'll have to split into two. 1065 01:10:38,708 --> 01:10:40,124 You take half the team and 1066 01:10:40,125 --> 01:10:42,125 settle down at Kalpakkam beach house. 1067 01:10:42,292 --> 01:10:44,042 I'll be here with others and 1068 01:10:44,083 --> 01:10:45,792 send the gun load safely from here. 1069 01:10:46,333 --> 01:10:47,333 Hmmm... 1070 01:10:49,000 --> 01:10:50,333 - Okay. - You be careful... 1071 01:10:53,625 --> 01:10:56,583 Sorry, boys. There's a spy in our team. 1072 01:10:57,167 --> 01:10:58,500 Until this operation ends, 1073 01:10:58,542 --> 01:11:00,083 none should have just mobiles 1074 01:11:00,167 --> 01:11:02,082 but also any sort of communication. Okay? 1075 01:11:02,083 --> 01:11:04,708 I'll find out the spy post this operation. 1076 01:11:04,792 --> 01:11:06,018 The operation is on Friday, right? 1077 01:11:06,042 --> 01:11:07,167 No! No! No! 1078 01:11:07,208 --> 01:11:09,124 There are starting the gun distribution a day prior. 1079 01:11:09,125 --> 01:11:10,667 That's why we're gearing up today. 1080 01:11:10,708 --> 01:11:12,208 - Is it clear? - Okay, Sir. 1081 01:11:12,250 --> 01:11:13,250 Come... 1082 01:11:16,500 --> 01:11:17,500 Raghu... 1083 01:11:19,750 --> 01:11:21,470 This is the last time we can see each other. 1084 01:11:22,458 --> 01:11:25,833 By doing this operation, you're going to save thousands of lives. 1085 01:11:28,250 --> 01:11:30,417 I believe that you are doing it wholeheartedly. 1086 01:11:32,083 --> 01:11:34,458 Sir, If I would've died otherwise, 1087 01:11:34,500 --> 01:11:36,625 I would have died as the guy Malathi disliked. 1088 01:11:37,917 --> 01:11:40,750 Even Malathi's dad and brother died in a gun shoot-out. 1089 01:11:41,417 --> 01:11:45,125 But, please let her know that I stopped such an incident happening here 1090 01:11:46,333 --> 01:11:48,042 by giving out my life. 1091 01:11:48,500 --> 01:11:50,000 That's more than enough, sir. 1092 01:12:05,250 --> 01:12:06,250 Go ahead. 1093 01:13:19,875 --> 01:13:22,292 At 6 everyone will leave after their shift. 1094 01:13:22,583 --> 01:13:24,707 Only after that will the security count get reduced. 1095 01:13:24,708 --> 01:13:26,167 Only one will be there for a floor. 1096 01:13:26,333 --> 01:13:29,208 Only if you come out at that time, you'll not be caught. 1097 01:13:37,458 --> 01:13:38,625 All areas clear. 1098 01:13:38,667 --> 01:13:40,375 Initiating power shutdown. 1099 01:13:43,250 --> 01:13:45,457 Sir, all the lights are switched off in the factory, Sir. 1100 01:13:45,458 --> 01:13:46,958 Okay. Keep me posted. 1101 01:13:47,333 --> 01:13:48,916 Block 4 security! What's the status? 1102 01:13:48,917 --> 01:13:50,125 Block 4 clear, Sir. 1103 01:13:54,625 --> 01:13:57,167 You girls are having fun, right? Enjoy! 1104 01:13:57,208 --> 01:13:58,499 I'll be right back. 1105 01:13:58,500 --> 01:14:00,250 Guys, gun load will come soon. 1106 01:14:00,292 --> 01:14:03,375 - Boss... - Trichy 265! WOW! 1107 01:14:03,833 --> 01:14:07,583 Kallakurichi 246! Coimbatore 248! 1108 01:14:07,625 --> 01:14:09,917 Guys! Gun orders are skyrocketing! 1109 01:14:25,250 --> 01:14:26,749 Hey! What nonsense? 1110 01:14:26,750 --> 01:14:31,000 Sir, the staff that entered are 776, but the exited ones are 775. 1111 01:14:31,083 --> 01:14:34,250 Which means one staff member is still inside. 1112 01:14:44,458 --> 01:14:45,833 - HEY! - Boss! 1113 01:14:46,083 --> 01:14:47,958 Hey, someone has entered the factory! 1114 01:14:58,083 --> 01:15:00,791 Switch on the lights all over the factory! 1115 01:15:00,792 --> 01:15:01,833 Look for him! 1116 01:15:10,708 --> 01:15:12,708 Sir, the factory's lights are again switched on. 1117 01:15:16,292 --> 01:15:18,207 Securities are running inside the factory, sir. 1118 01:15:18,208 --> 01:15:19,208 Watch carefully! 1119 01:15:19,667 --> 01:15:20,750 Search! Search! 1120 01:15:21,417 --> 01:15:22,417 Search, I say! 1121 01:15:24,000 --> 01:15:25,125 Search! 1122 01:15:25,625 --> 01:15:27,583 WHAT? Stop the sound! 1123 01:15:29,792 --> 01:15:32,666 Hey Chirag, someone is inside the factory, man! 1124 01:15:32,667 --> 01:15:35,583 NIA should have planned something. You first come here. 1125 01:15:35,625 --> 01:15:39,374 I'll find out who that is, and I'll come after finishing off his case. 1126 01:15:39,375 --> 01:15:41,625 The factory is full of chemicals and petroleum gas. 1127 01:15:41,667 --> 01:15:43,434 If you use the gun in the wrong place, that's the end. 1128 01:15:43,458 --> 01:15:45,708 - You're safety is important, Virat! Virat! - HEY! 1129 01:15:46,167 --> 01:15:47,750 Search! Search for that rascal! 1130 01:16:01,792 --> 01:16:03,458 I'll take care. You leave. 1131 01:16:10,833 --> 01:16:12,000 Mr. Prem? 1132 01:16:16,458 --> 01:16:17,458 Thanks... 1133 01:16:19,958 --> 01:16:22,292 I came to know that he attempted suicide. 1134 01:16:22,542 --> 01:16:24,667 My friend informed me after watching it on TV. 1135 01:16:26,167 --> 01:16:28,667 In Meenakshi Hospital, they told me that he's with you. 1136 01:16:29,250 --> 01:16:30,250 So, 1137 01:16:30,958 --> 01:16:32,792 I came here to take Raghu with me. 1138 01:16:35,083 --> 01:16:37,458 Didn't I tell you that I can go in and not him? 1139 01:16:38,250 --> 01:16:39,417 What has happened now? 1140 01:16:40,208 --> 01:16:43,625 I didn't expect this girl to come back again, son. 1141 01:16:45,417 --> 01:16:46,937 He doesn't even have a phone with him. 1142 01:16:50,042 --> 01:16:52,042 It will be 8 in just 5 minutes, dad. 1143 01:16:58,750 --> 01:17:00,958 Hey! Come here, everyone! Hmmm... 1144 01:17:01,000 --> 01:17:02,000 - Boss... - Boss... 1145 01:17:02,417 --> 01:17:06,583 Hey, go to the beach house with the gun load. 1146 01:17:06,625 --> 01:17:07,417 Okay, Boss. 1147 01:17:07,458 --> 01:17:08,458 Wait a minute... 1148 01:17:10,000 --> 01:17:11,000 What if... 1149 01:17:11,625 --> 01:17:15,000 They sent police to the beach house party too? 1150 01:17:15,167 --> 01:17:16,125 Uffff... 1151 01:17:16,167 --> 01:17:17,167 Not to the beach house... 1152 01:17:17,542 --> 01:17:19,500 Go to an other place, I say. 1153 01:17:19,958 --> 01:17:24,542 Until I call you all, you should not contact anyone outside. 1154 01:17:25,042 --> 01:17:26,957 Leave your cell phone here and leave! 1155 01:17:26,958 --> 01:17:27,583 Hmmm. 1156 01:17:27,625 --> 01:17:28,916 The rest of you all go and look for him. 1157 01:17:28,917 --> 01:17:30,042 - Okay, Boss! - Let's go! 1158 01:17:45,667 --> 01:17:47,167 Hey, he's here only! Catch him! 1159 01:17:51,167 --> 01:17:52,832 Virat boss, he's caught. Please come fast! 1160 01:17:52,833 --> 01:17:53,934 Bloody! You'll be killed today! 1161 01:17:53,958 --> 01:17:55,476 Hey! I myself have come here to die only. 1162 01:17:55,500 --> 01:17:56,875 You guys don't die along with me. 1163 01:19:03,083 --> 01:19:04,083 Hey! 1164 01:19:04,542 --> 01:19:05,250 I'll light it! 1165 01:19:05,292 --> 01:19:06,874 Bro, please! Don't light it up! 1166 01:19:06,875 --> 01:19:07,875 Hey! Hey! I'll light it! 1167 01:19:08,000 --> 01:19:09,417 - Shall I? Shall I? - No! Please, no! 1168 01:19:09,625 --> 01:19:10,985 - Don't, bro! NO! - Lighter! Lighter! 1169 01:19:11,042 --> 01:19:12,291 - Hey! Catch him man! - Hey! Hey! 1170 01:19:12,292 --> 01:19:13,292 HEY! 1171 01:19:13,917 --> 01:19:15,717 Hold his hand tight and pull out the lighter! 1172 01:19:15,792 --> 01:19:16,917 Hold him! 1173 01:19:17,750 --> 01:19:18,750 Hold on to the lighter! 1174 01:19:23,167 --> 01:19:23,708 Give me! 1175 01:19:24,125 --> 01:19:25,125 Hey, give me man! 1176 01:19:29,833 --> 01:19:30,833 Hey! 1177 01:20:36,083 --> 01:20:37,832 Virat bhai! Come, let's leave! 1178 01:20:37,833 --> 01:20:38,625 Factory is going to burst... 1179 01:20:38,708 --> 01:20:39,708 Come out soon... 1180 01:20:46,708 --> 01:20:48,499 Hey! Hey! Hey! 1181 01:20:48,500 --> 01:20:49,333 Hey! You! Hey! Man! 1182 01:20:49,375 --> 01:20:51,082 HEY! Hey, get up and leave, man! 1183 01:20:51,083 --> 01:20:53,375 Hey, get up! 1184 01:20:53,417 --> 01:20:54,582 Hey get up and leave! 1185 01:20:54,583 --> 01:20:56,864 Hey! Get up and leave! I'll have to burst this factory... 1186 01:21:20,292 --> 01:21:22,042 96006 1187 01:21:22,667 --> 01:21:24,708 49634 1188 01:21:31,833 --> 01:21:32,583 Hello... 1189 01:21:32,584 --> 01:21:33,667 Raghu here, sir. 1190 01:21:33,708 --> 01:21:36,624 - Hey, Raghu... - Sir, it's fully messed up here, sir. 1191 01:21:36,625 --> 01:21:37,625 We fought, sir. 1192 01:21:37,958 --> 01:21:40,417 Someone came to catch me, sir. He's unconscious now, sir. 1193 01:21:40,750 --> 01:21:42,500 I don't know how to send him out, sir. 1194 01:21:42,583 --> 01:21:44,101 I don't even know what to do now, sir. 1195 01:21:44,125 --> 01:21:45,625 His name... 1196 01:21:46,708 --> 01:21:47,809 They called him "VIRAT", Sir. 1197 01:21:47,833 --> 01:21:48,917 Hey! Virat? 1198 01:21:48,958 --> 01:21:50,417 -Haan -What are you bluffing? 1199 01:21:50,458 --> 01:21:52,041 None can even touch Virat's shadow. 1200 01:21:52,042 --> 01:21:53,458 Sir, they called him Virat only! 1201 01:21:53,542 --> 01:21:55,207 He's under some intoxication, sir. 1202 01:21:55,208 --> 01:21:57,458 His phone and gun are with me only, Sir. 1203 01:21:57,500 --> 01:21:58,458 What to do, Sir? 1204 01:21:58,500 --> 01:22:00,917 Okay. Click a picture of his and send it to me. 1205 01:22:11,750 --> 01:22:13,000 It's Virat only! 1206 01:22:14,792 --> 01:22:19,083 Hey, Raghu. He's the main guy behind this gun culture. 1207 01:22:20,000 --> 01:22:21,000 Shoot him! 1208 01:22:21,333 --> 01:22:22,333 Sir? 1209 01:22:22,583 --> 01:22:23,792 Kill him, I say! 1210 01:22:23,833 --> 01:22:26,000 Sir, I can't kill! 1211 01:22:27,542 --> 01:22:30,708 Sir, not just that. He has already sent all the gun loads out. 1212 01:22:30,750 --> 01:22:32,125 Hey, hey Raghu... 1213 01:22:32,625 --> 01:22:34,745 We can take care of the gun load later even if it out. 1214 01:22:35,250 --> 01:22:37,292 Virat is more dangerous than that! 1215 01:22:37,917 --> 01:22:39,792 Thousands of people are dead because of him. 1216 01:22:40,292 --> 01:22:42,542 Police from four states are searching for him! 1217 01:22:42,583 --> 01:22:43,750 Don't let him escape! 1218 01:22:43,792 --> 01:22:44,458 Shoot him! 1219 01:22:44,500 --> 01:22:46,833 Sir... Sir... I cannot kill, sir. 1220 01:22:46,875 --> 01:22:48,292 Raghu, listen to me for a minute. 1221 01:22:49,708 --> 01:22:51,707 Sir, wait a minute. Someone is calling... 1222 01:22:51,708 --> 01:22:52,708 Raghu, listen... 1223 01:22:53,125 --> 01:22:54,542 - Hello... - Hello, Virat! 1224 01:22:54,583 --> 01:22:55,958 Virat is lying injured here, sir. 1225 01:22:56,250 --> 01:22:57,542 So, it is you then. 1226 01:22:57,875 --> 01:23:00,167 If something happens to him, I'll kill you! 1227 01:23:00,250 --> 01:23:02,167 Hey, I'm here to die. 1228 01:23:04,833 --> 01:23:06,458 Wait a minute. I'm getting a second call. 1229 01:23:08,583 --> 01:23:10,541 What, Raghu? Have you killed him? 1230 01:23:10,542 --> 01:23:12,625 Sir, someone called Chirag called me... 1231 01:23:12,667 --> 01:23:13,250 Chirag? 1232 01:23:13,292 --> 01:23:14,333 What are you saying? 1233 01:23:16,208 --> 01:23:17,208 Sir, wait a minute, Sir. 1234 01:23:17,208 --> 01:23:18,208 I'm getting a call again. 1235 01:23:18,250 --> 01:23:20,792 Both of you guys are picking my brain by calling alternatively. 1236 01:23:20,833 --> 01:23:22,833 Hey! Raghu! Listen to me! 1237 01:23:24,083 --> 01:23:26,958 Sir, wait for a few seconds. I'm going to put on a conference call. 1238 01:23:27,208 --> 01:23:29,008 You both speak and come to a conclusion, Sir. 1239 01:23:31,542 --> 01:23:34,875 Hey, Raghu. Even if the gun loads go out, we can somehow look for it and find it. 1240 01:23:36,208 --> 01:23:37,792 Don't spare Virat alive! 1241 01:23:38,917 --> 01:23:40,375 You'll never get this chance again! 1242 01:23:40,417 --> 01:23:42,137 Hey! Don't harm him! I'll rage on you then! 1243 01:23:42,333 --> 01:23:43,333 I'll rage on you then! 1244 01:23:43,667 --> 01:23:44,987 Bloody! Run away from that place! 1245 01:23:45,792 --> 01:23:48,083 Sir, what's this? 1246 01:23:48,667 --> 01:23:51,167 Why aren't you letting me die in peace? 1247 01:23:51,708 --> 01:23:52,958 Raghu, you should not die. 1248 01:23:55,125 --> 01:23:56,500 Malathi has come here. 1249 01:23:57,042 --> 01:23:58,750 You just shoot him off and come here. 1250 01:23:59,792 --> 01:24:00,792 Malathi? 1251 01:24:01,292 --> 01:24:03,250 Sir, why're you lying to me? 1252 01:24:03,375 --> 01:24:05,458 Really! Talk to her. 1253 01:24:08,458 --> 01:24:09,542 Raghu is on line, dear. 1254 01:24:09,708 --> 01:24:11,082 I had sent him for work. 1255 01:24:11,083 --> 01:24:13,417 But as you've come, he says he wants to come back halfway. 1256 01:24:13,458 --> 01:24:15,739 Ask him to do what I said and come back immediately, dear. 1257 01:24:16,958 --> 01:24:17,958 Raghu... 1258 01:24:22,000 --> 01:24:23,000 Maaa... 1259 01:24:24,292 --> 01:24:25,292 Malathiii! 1260 01:24:25,958 --> 01:24:26,958 You have brains? 1261 01:24:27,458 --> 01:24:28,458 Would you go to die? 1262 01:24:29,708 --> 01:24:31,268 Finish off the task, Sir had given you. 1263 01:24:31,292 --> 01:24:32,292 I'll not go anywhere. 1264 01:24:32,750 --> 01:24:33,750 I'll be right here. 1265 01:24:36,417 --> 01:24:37,417 Thanks, Dear. 1266 01:24:40,083 --> 01:24:43,125 HEY! I don't even know who you are! 1267 01:24:43,375 --> 01:24:45,000 If you kill him, 1268 01:24:45,042 --> 01:24:46,792 I'll cut Malathi into pieces 1269 01:24:46,875 --> 01:24:49,375 and distort her! 1270 01:24:50,000 --> 01:24:51,583 - Raghu! - Sir, wait a minute! 1271 01:24:54,083 --> 01:24:55,125 What did you say? 1272 01:24:55,167 --> 01:24:56,458 Tell me now man! 1273 01:24:56,750 --> 01:24:57,750 HEY! 1274 01:24:58,500 --> 01:25:00,500 Hey! I don't know who you are and your whereabouts! 1275 01:25:01,208 --> 01:25:03,250 The man there is my best friend! 1276 01:25:05,125 --> 01:25:06,958 If you dare to do anything to him, 1277 01:25:07,000 --> 01:25:10,667 As I told earlier, I'll distort that Malathi into pieces! 1278 01:25:23,083 --> 01:25:24,917 Touch her, if you can! 1279 01:25:48,042 --> 01:25:49,708 DARK HOUSE 1280 01:25:59,458 --> 01:26:00,458 Malathi... 1281 01:26:01,792 --> 01:26:02,792 Malathi... 1282 01:26:04,292 --> 01:26:05,292 Malath.. 1283 01:26:05,542 --> 01:26:06,833 Ah! 1284 01:26:07,042 --> 01:26:08,167 Malathi! 1285 01:26:08,333 --> 01:26:09,708 Hey! Hey! Wait! 1286 01:26:09,750 --> 01:26:12,083 Malathi is not here. She's on the way from NIA office. 1287 01:26:12,125 --> 01:26:13,167 NIA office? 1288 01:26:13,875 --> 01:26:16,375 - What place is this, then? - It's NIA's dark house. 1289 01:26:17,042 --> 01:26:18,083 Dark house? 1290 01:26:18,375 --> 01:26:19,559 We perform all our secret operations 1291 01:26:19,583 --> 01:26:21,542 and undercover movements from here. 1292 01:26:25,667 --> 01:26:29,582 OMG! OMG! Save me somehow, sir! Save me, sir! 1293 01:26:29,583 --> 01:26:31,582 Hello! It's just a hand injury. 1294 01:26:31,583 --> 01:26:33,083 You won't die for all this. Okay? 1295 01:26:33,125 --> 01:26:36,583 I won't die, right, sir? Then, okay. 1296 01:26:38,000 --> 01:26:40,792 Check all the container yards in Avadi and Ambattur. 1297 01:26:40,833 --> 01:26:42,601 - Sir! Sir! - I want all its details immediately. 1298 01:26:42,625 --> 01:26:43,945 Sir, why is Malathi not here yet? 1299 01:26:44,208 --> 01:26:45,208 I'll call you back. 1300 01:26:45,958 --> 01:26:46,500 Huh? 1301 01:26:46,625 --> 01:26:47,958 Malathi has not come yet, sir. 1302 01:26:48,000 --> 01:26:49,208 - Malathi has not come? - No... 1303 01:26:49,250 --> 01:26:50,833 Sir, she's waiting here. 1304 01:26:50,875 --> 01:26:51,916 Why did you make her wait? 1305 01:26:51,917 --> 01:26:52,625 Sir, Malathi has come? 1306 01:26:52,667 --> 01:26:53,542 - Bring her up! - Sir... 1307 01:26:53,583 --> 01:26:54,167 Okay, Sir. 1308 01:26:54,208 --> 01:26:58,417 Malathi has come, sir? OMG! I'm so tensed. 1309 01:26:59,333 --> 01:27:00,583 Do I look perfect, sir? 1310 01:27:01,583 --> 01:27:05,083 Sir, I'm not sure if she will hug me or cry over it once she comes, sir. 1311 01:27:05,292 --> 01:27:06,750 Too much crowd. 1312 01:27:07,458 --> 01:27:09,374 Sir, can I be in that room? Please, sir? 1313 01:27:09,375 --> 01:27:10,167 - Hmmmm... - Please... 1314 01:27:10,208 --> 01:27:11,208 - Hey! - Sir... 1315 01:27:11,875 --> 01:27:14,332 Let them be in the room. Bring coffees for him and Malathi. 1316 01:27:14,333 --> 01:27:16,417 Malathi doesn't drink coffee, sir. 1317 01:27:16,458 --> 01:27:17,708 She drinks only black tea, sir. 1318 01:27:17,750 --> 01:27:19,125 With lemon and honey. 1319 01:27:20,167 --> 01:27:21,542 Yes sir... with honey... 1320 01:27:21,583 --> 01:27:24,292 Sir, he keeps narrating it three times a day. 1321 01:27:35,750 --> 01:27:36,750 Come, lady. 1322 01:27:38,458 --> 01:27:39,957 - His vitals are normal now. - Hmm. 1323 01:27:39,958 --> 01:27:41,958 - I think he'll recover fast. - Okay. Okay, Doctor. 1324 01:27:42,000 --> 01:27:42,667 - Haan. - Hi, sir. 1325 01:27:42,708 --> 01:27:43,958 - He's inside, dear. - Okay. 1326 01:27:44,000 --> 01:27:44,958 Yeah. I'll let you know. 1327 01:27:44,958 --> 01:27:45,958 See... 1328 01:27:46,333 --> 01:27:47,542 - Malathi... - Hmmm? 1329 01:27:47,583 --> 01:27:50,667 You guys don't go out for 3 days. 1330 01:27:51,417 --> 01:27:52,958 You both have a life threat. 1331 01:27:53,458 --> 01:27:54,917 I'll explain in detail later. 1332 01:27:55,083 --> 01:27:56,083 You go meet him. 1333 01:27:58,875 --> 01:27:59,708 Malathi! Malathi! 1334 01:27:59,708 --> 01:28:00,500 Malathi, please, Malathi... 1335 01:28:00,501 --> 01:28:02,708 - Will you go suicide? - No, Malathi... 1336 01:28:02,833 --> 01:28:03,708 - I'll pull all your teeth! - Stop hitting me, please. 1337 01:28:03,709 --> 01:28:04,917 You've broken it already. 1338 01:28:05,125 --> 01:28:06,375 NO! Listen to me, Malathi. 1339 01:28:06,417 --> 01:28:07,417 Listen to me! 1340 01:28:12,792 --> 01:28:14,250 She actually hugged me earlier. 1341 01:28:14,292 --> 01:28:15,375 Could see that. 1342 01:28:18,500 --> 01:28:19,643 You can hit after having the tea? 1343 01:28:23,125 --> 01:28:25,167 If you were dumped, would you commit suicide? 1344 01:28:25,958 --> 01:28:26,833 Tell me man! 1345 01:28:26,875 --> 01:28:27,958 Will you repeat it? 1346 01:28:29,375 --> 01:28:31,375 You should dare to even dream about suicide! 1347 01:28:38,000 --> 01:28:38,958 She's a pro at hitting. 1348 01:28:39,000 --> 01:28:40,625 So, for sure, a perfect wife material. 1349 01:28:50,792 --> 01:28:52,125 I've bought something for you. 1350 01:28:53,167 --> 01:28:54,250 I know what it is. 1351 01:28:54,625 --> 01:28:56,292 My tablets? Am I right? 1352 01:28:59,250 --> 01:29:00,708 You've found it so right. 1353 01:29:01,875 --> 01:29:04,042 He asked you not to stop your medicines, right? 1354 01:29:06,792 --> 01:29:08,458 - I don't want all these. - Hmmm. 1355 01:29:08,500 --> 01:29:10,208 Give me a kiss. Enough. 1356 01:29:11,250 --> 01:29:12,250 Crackhead! 1357 01:29:12,875 --> 01:29:13,875 Crackhead? 1358 01:29:14,792 --> 01:29:16,542 OMG! Sorry! Sorry! Sorry! 1359 01:29:16,583 --> 01:29:18,583 That's just a slang word to scold. 1360 01:29:18,833 --> 01:29:20,033 Will I call you out like that? 1361 01:29:20,167 --> 01:29:21,167 Huh? 1362 01:29:25,583 --> 01:29:27,208 I was not there for only two months. 1363 01:29:27,250 --> 01:29:28,667 You ended up in the NIA office. 1364 01:29:29,250 --> 01:29:31,042 They say it's some secret mission. 1365 01:29:31,958 --> 01:29:33,417 An office in the middle of a forest. 1366 01:29:33,750 --> 01:29:34,750 What place is this? 1367 01:29:36,208 --> 01:29:38,625 - This is NIA's dark house. - Huh? 1368 01:29:38,875 --> 01:29:40,458 We do our secret operations 1369 01:29:40,542 --> 01:29:42,958 and underground movements from here. 1370 01:29:44,417 --> 01:29:46,257 You should have been here to witness, Malathi. 1371 01:29:46,333 --> 01:29:47,917 All my favours are high-level now. 1372 01:29:48,167 --> 01:29:49,500 I'm not scared even a bit! 1373 01:29:52,708 --> 01:29:54,228 - Wait for a minute. I'll be back. - Hey! 1374 01:29:58,208 --> 01:30:00,082 - Brother! Brother! - What, man? 1375 01:30:00,083 --> 01:30:01,443 Come here for a minute, bro. Come! 1376 01:30:04,667 --> 01:30:07,250 Brother, narrate to her what happened in the school that day! 1377 01:30:11,167 --> 01:30:12,292 Which school? 1378 01:30:12,333 --> 01:30:15,458 Brother, that student! Schoolboy! That little one! 1379 01:30:15,542 --> 01:30:18,000 He shot me with a gun. Tell her that! Tell! 1380 01:30:18,167 --> 01:30:20,542 A school student shot him with a gun, dear. 1381 01:30:20,583 --> 01:30:22,583 - Such a prick! - Bro... 1382 01:30:22,625 --> 01:30:24,268 Why did you crack open just like that, bro? 1383 01:30:24,292 --> 01:30:25,791 It's Malathi, bro! 1384 01:30:25,792 --> 01:30:27,542 Tell her with some exaggeration, bro! 1385 01:30:28,583 --> 01:30:29,375 Get lost, you loser! 1386 01:30:29,417 --> 01:30:30,542 Wasted... 1387 01:30:31,292 --> 01:30:33,583 Did you get shot by a school student? 1388 01:30:33,750 --> 01:30:34,750 Hmmm. 1389 01:30:34,958 --> 01:30:38,333 Watching the TV news, my friend told me that you escaped from the bullet. 1390 01:30:38,375 --> 01:30:39,083 No... No... 1391 01:30:39,125 --> 01:30:42,292 Police manipulated it, as that little boy's life would get spoilt. 1392 01:30:43,958 --> 01:30:45,292 Two bullets, Malathi! 1393 01:30:45,542 --> 01:30:48,500 That guy took custody of the whole class under his gunpoint. 1394 01:30:48,958 --> 01:30:50,042 I only went in. 1395 01:30:50,292 --> 01:30:51,667 He shot me, you see! 1396 01:30:53,583 --> 01:30:56,500 Here... One here and one more here. 1397 01:31:01,458 --> 01:31:03,083 I jumped off from the flyover. 1398 01:31:03,292 --> 01:31:05,167 A plate inside this leg. 1399 01:31:05,208 --> 01:31:07,250 A hairline crack here. 1400 01:31:08,917 --> 01:31:10,417 I somehow did it. 1401 01:31:10,917 --> 01:31:11,917 Thank God! 1402 01:31:12,167 --> 01:31:14,042 Sir & others... came and saved me. 1403 01:31:14,333 --> 01:31:15,333 Then here... 1404 01:31:15,625 --> 01:31:16,625 You've come finally. 1405 01:31:16,708 --> 01:31:17,708 That's enough. 1406 01:31:19,583 --> 01:31:20,792 In your absence... 1407 01:31:21,333 --> 01:31:22,042 I... 1408 01:31:22,083 --> 01:31:24,500 Somehow felt like dying only, Malathi. 1409 01:31:25,250 --> 01:31:26,500 Now that you've come... 1410 01:31:26,542 --> 01:31:28,542 I feel like I've regained everything! 1411 01:32:21,500 --> 01:32:23,708 If the outside world gets to know that, 1412 01:32:25,000 --> 01:32:26,920 It will become the breaking news all over India. 1413 01:32:28,625 --> 01:32:31,375 Virat must have sent all 5 gun-load vehicles somewhere. 1414 01:32:31,958 --> 01:32:34,375 Even Chirag must be unaware of that location. 1415 01:32:34,625 --> 01:32:36,018 Once he gets back to his consciousness, 1416 01:32:36,042 --> 01:32:37,351 let's give him the truth serum and 1417 01:32:37,375 --> 01:32:39,125 he'll tell us where the gun load is. 1418 01:32:39,375 --> 01:32:42,208 Until then, none should know that Virat is alive. 1419 01:32:42,458 --> 01:32:44,667 Most importantly, Chirag must not know. 1420 01:32:50,042 --> 01:32:51,042 Sandeep... 1421 01:32:51,875 --> 01:32:53,208 There's a mole in our team. 1422 01:32:54,042 --> 01:32:57,042 Send everyone and assemble a new team. 1423 01:32:58,208 --> 01:32:59,208 No, Dad. 1424 01:32:59,583 --> 01:33:02,875 If we send everyone, people will get to know that Virat is alive. 1425 01:33:03,458 --> 01:33:06,000 Wait for 2 days. We'll find it out. 1426 01:33:06,583 --> 01:33:07,583 Hmmm. 1427 01:33:18,667 --> 01:33:20,416 Sir, we should give him an injection. 1428 01:33:20,417 --> 01:33:22,268 I'll go bring the medicine. Can you look after him until then? 1429 01:33:22,292 --> 01:33:24,212 - Yes. You leave. I'll take care. - Thank you, sir. 1430 01:33:50,125 --> 01:33:51,292 Virat, Boss! 1431 01:33:52,458 --> 01:33:53,458 I'm Sudharshan. 1432 01:33:54,375 --> 01:33:56,083 Sudharshan 1002. 1433 01:33:56,417 --> 01:33:58,083 You're under NIA's custody. 1434 01:33:58,833 --> 01:34:00,625 If you are back to your senses, 1435 01:34:01,583 --> 01:34:03,417 Just move your big toe. 1436 01:34:15,208 --> 01:34:19,125 Check all the containers! Check all the containers thoroughly! 1437 01:34:19,167 --> 01:34:22,047 It'll be more like a battery parcel! Don't spare even a single container! 1438 01:34:24,042 --> 01:34:28,208 To be frank, I did not expect that you catch Virat alive, Prem. 1439 01:34:29,458 --> 01:34:31,083 What's more important than that is, 1440 01:34:31,250 --> 01:34:33,250 Chirag is unaware that his friend is alive. 1441 01:34:33,583 --> 01:34:37,125 Sir, seeing Chirag not reacting to anything, 1442 01:34:37,500 --> 01:34:40,124 I think he's scared after Virat's encounter. 1443 01:34:40,125 --> 01:34:42,792 He cut his hand for the sake of Virat. 1444 01:34:44,083 --> 01:34:45,563 Will he spare the guy who shot Virat? 1445 01:34:45,708 --> 01:34:47,958 We've kept Raghu and Malathi in the dark house, sir. 1446 01:34:48,417 --> 01:34:49,958 How can he find out, sir? 1447 01:34:50,500 --> 01:34:53,500 If he comes after them knowing that they're in the dark house, 1448 01:34:54,125 --> 01:34:56,042 He'll get to know that Virat is alive, right? 1449 01:34:59,375 --> 01:35:00,375 Do one thing... 1450 01:35:00,875 --> 01:35:03,208 Send that boy and the girl to our NIA office. 1451 01:35:03,792 --> 01:35:05,500 If Chirag comes there after them, 1452 01:35:05,958 --> 01:35:07,833 it's a good chance to catch him. 1453 01:35:08,583 --> 01:35:09,583 Sir... 1454 01:35:09,750 --> 01:35:11,000 If we send them out, 1455 01:35:11,167 --> 01:35:12,309 their lives would be at stake, sir. 1456 01:35:12,333 --> 01:35:14,999 Sandeep, 6 men from your armed force, 1457 01:35:15,000 --> 01:35:17,542 18 have died from our department. 1458 01:35:17,583 --> 01:35:19,666 Now we cannot think about Raghu and Malathi. 1459 01:35:19,667 --> 01:35:22,208 In this matter, he has to take a call. 1460 01:35:32,958 --> 01:35:34,000 Bloody! 1461 01:35:34,625 --> 01:35:38,167 "His name is Raghu. That girl's name is Malathi." 1462 01:35:38,417 --> 01:35:39,851 "I don't know where they are" is your answer? 1463 01:35:39,875 --> 01:35:41,917 Did I send you to tell me this? FOOL! 1464 01:35:41,958 --> 01:35:44,458 Boss, none are there at the NIA office. 1465 01:35:45,000 --> 01:35:47,042 It's mystery where they are too. 1466 01:35:49,458 --> 01:35:50,958 Something is fishy. 1467 01:35:53,375 --> 01:35:55,792 Why Virat's encounter is not on any news? 1468 01:35:58,333 --> 01:35:59,958 What did they do to his body? 1469 01:36:01,958 --> 01:36:03,458 Where is the gun load? 1470 01:36:05,500 --> 01:36:07,583 Our man is there with their team... 1471 01:36:08,250 --> 01:36:10,333 But he is not giving us any news. 1472 01:36:13,333 --> 01:36:16,167 Then they are functioning from somewhere else. 1473 01:36:17,333 --> 01:36:19,000 - Neeraj! - Boss... 1474 01:36:21,250 --> 01:36:22,874 Appoint a man outside NIA office. 1475 01:36:22,875 --> 01:36:23,875 Hmmm... 1476 01:36:24,292 --> 01:36:26,958 Ask him to inform you even if he sees small movement. 1477 01:36:27,000 --> 01:36:28,000 - Okay. - Go! 1478 01:36:29,667 --> 01:36:30,917 My personal ID. 1479 01:36:36,542 --> 01:36:37,542 Hello, brother! 1480 01:36:38,375 --> 01:36:39,250 Come here... 1481 01:36:39,292 --> 01:36:40,292 Did you see this guy? 1482 01:36:45,083 --> 01:36:46,166 I told you, right? 1483 01:36:46,167 --> 01:36:47,167 That's him! 1484 01:36:47,458 --> 01:36:49,500 4 state police are after him! 1485 01:36:49,875 --> 01:36:51,583 Look how I've broken him into pieces. 1486 01:36:51,625 --> 01:36:53,708 Bang! Bang! Bang! I shot him! 1487 01:36:53,958 --> 01:36:55,708 Why did you go inside that factory? 1488 01:36:56,542 --> 01:36:57,917 How dangerous should it be? 1489 01:36:59,250 --> 01:37:02,708 You unloved me, as I did not help that acid attack victim girl. 1490 01:37:05,167 --> 01:37:07,082 Rather living as a man you unloved, 1491 01:37:07,083 --> 01:37:10,000 I wanted to die as a man you loved. 1492 01:37:11,458 --> 01:37:12,458 Raghu... 1493 01:37:12,958 --> 01:37:14,958 I like it when you help others. 1494 01:37:15,958 --> 01:37:18,250 But your life must be safe. 1495 01:37:19,458 --> 01:37:20,708 You're very important to me. 1496 01:37:21,042 --> 01:37:22,708 That's why I've come to you again. 1497 01:37:25,250 --> 01:37:27,874 From now onwards, I'll live only like the Raghu you like. 1498 01:37:27,875 --> 01:37:30,208 Whatever happens... Yeah! 1499 01:37:57,375 --> 01:37:58,375 What, sir? 1500 01:37:58,458 --> 01:38:00,333 You only said that being here is safe. 1501 01:38:00,417 --> 01:38:02,097 Now you're asking to go to the NIA office. 1502 01:38:04,875 --> 01:38:07,083 Now if you guys go to the NIA office, 1503 01:38:07,542 --> 01:38:08,667 it'll serve good for many! 1504 01:38:10,792 --> 01:38:12,917 But why? That too at this hour? 1505 01:38:13,042 --> 01:38:14,500 I don't want to lie to you. 1506 01:38:15,708 --> 01:38:18,458 Chirag will somehow find out that you both are here. 1507 01:38:19,583 --> 01:38:21,250 If he comes looking for you both, 1508 01:38:21,292 --> 01:38:22,875 he'll get to know that Virat is alive. 1509 01:38:23,125 --> 01:38:23,625 That's why. 1510 01:38:23,667 --> 01:38:25,542 A gun mafia's life, 1511 01:38:25,750 --> 01:38:27,470 has become more important than Raghu's life? 1512 01:38:28,000 --> 01:38:29,000 My life... 1513 01:38:29,167 --> 01:38:31,083 Not even my son's life is important now. 1514 01:38:31,583 --> 01:38:32,375 Malathi... 1515 01:38:32,417 --> 01:38:34,542 I'll tell you the importance of this operation. 1516 01:38:35,250 --> 01:38:38,167 Even before this, few rowdies in Tamil Nadu had guns. 1517 01:38:38,542 --> 01:38:41,625 But this is way different from it. 1518 01:38:42,750 --> 01:38:45,750 Even before 25 years, there was illegal alcohol and marijuana in our state. 1519 01:38:45,917 --> 01:38:46,917 But... 1520 01:38:47,250 --> 01:38:48,250 How is it now? 1521 01:38:49,042 --> 01:38:50,208 How people are? 1522 01:38:50,750 --> 01:38:52,292 How easy it is to buy, 1523 01:38:52,458 --> 01:38:53,917 it is that easy to get used to. 1524 01:38:54,792 --> 01:38:56,250 The same has happened in the North. 1525 01:38:59,667 --> 01:39:02,875 Even I lost my brother and dad in a gun shoot-out. 1526 01:39:04,292 --> 01:39:06,167 The guy who shot was just 17-year-old. 1527 01:39:07,792 --> 01:39:10,333 How the 17-year-old got access to a gun. 1528 01:39:10,375 --> 01:39:11,417 Think about it. 1529 01:39:15,417 --> 01:39:16,500 Listen, dear. 1530 01:39:16,917 --> 01:39:19,042 This operation will be over in 2 days. 1531 01:39:19,083 --> 01:39:20,833 Until then, please don't go out anywhere. 1532 01:39:23,792 --> 01:39:26,032 In a few days, once Virat gets back to his consciousness, 1533 01:39:26,833 --> 01:39:27,833 Or... 1534 01:39:28,458 --> 01:39:29,792 Once we catch Chirag, 1535 01:39:30,333 --> 01:39:31,417 You both can leave. 1536 01:39:32,292 --> 01:39:34,772 I'm aware that you guys are taking a risk by having us as bait. 1537 01:39:35,083 --> 01:39:36,708 Raghu doesn't like it if I'm at risk. 1538 01:39:37,458 --> 01:39:38,583 He would not agree to it. 1539 01:39:39,625 --> 01:39:40,875 Don't tell him anything. 1540 01:39:41,667 --> 01:39:42,667 Thank you, dear. 1541 01:39:59,917 --> 01:40:00,917 Who's the mole? 1542 01:40:01,792 --> 01:40:03,333 Who's the mole in our team? 1543 01:40:40,167 --> 01:40:42,458 Alpha team command! We've reached head office! 1544 01:40:44,708 --> 01:40:45,708 This way... 1545 01:40:55,292 --> 01:40:56,292 Come... 1546 01:40:56,917 --> 01:40:57,625 Thank you, Sir. 1547 01:40:57,626 --> 01:40:58,791 Call me if you need anything. 1548 01:40:58,792 --> 01:40:59,833 - OK... - Hmm... 1549 01:41:01,250 --> 01:41:02,250 Hmmm. 1550 01:41:11,167 --> 01:41:12,333 Malathi... 1551 01:41:12,667 --> 01:41:14,457 As soon as we arrived, you're closing the windows first... 1552 01:41:14,458 --> 01:41:15,458 Hey! Shut up! 1553 01:41:19,042 --> 01:41:20,292 What happened, Malathi? 1554 01:41:23,208 --> 01:41:25,208 We've left back all your medicines there. 1555 01:41:26,250 --> 01:41:28,750 That's okay, Malathi. We can take it later. 1556 01:41:29,292 --> 01:41:31,292 All these days I've not been taking my medicines. 1557 01:41:32,167 --> 01:41:34,708 Hey, why are you getting upset about this? 1558 01:41:35,917 --> 01:41:37,792 It's just tablets. I'll bring them. 1559 01:41:41,292 --> 01:41:42,292 Malathi... 1560 01:41:43,500 --> 01:41:45,125 Poor men these are, Malathi... 1561 01:41:45,667 --> 01:41:48,375 They're working day and night to stop the gun load reaching people 1562 01:41:48,417 --> 01:41:49,833 and also to catch Chirag. 1563 01:41:49,875 --> 01:41:51,375 They're truly struggling. 1564 01:41:54,583 --> 01:41:57,167 How big of a help have you been for them, Raghu? 1565 01:41:58,333 --> 01:42:00,375 You did it knowingly or unknowingly. 1566 01:42:01,083 --> 01:42:02,792 All this has happened because of you. 1567 01:42:05,750 --> 01:42:08,042 Malathi - happy. I - happy. 1568 01:42:09,708 --> 01:42:10,875 Not just that. 1569 01:42:11,167 --> 01:42:12,250 Until this gets over, 1570 01:42:12,583 --> 01:42:15,667 I'll keep helping them with something or other. 1571 01:42:18,292 --> 01:42:19,292 Really? 1572 01:42:19,667 --> 01:42:20,792 I promise! 1573 01:42:23,042 --> 01:42:26,167 I won't let anyone die like your dad and brother in our city. 1574 01:42:30,667 --> 01:42:32,750 Boss, that girl and the guy are here only. 1575 01:42:37,750 --> 01:42:38,990 Load everything in the vehicle. 1576 01:42:57,208 --> 01:42:58,291 Yeah. Prem here. 1577 01:42:58,292 --> 01:43:00,749 Sir, Chirag is gearing up along with plenty of shooters 1578 01:43:00,750 --> 01:43:02,309 to kill Raghu and Malathi at NIA office. 1579 01:43:02,333 --> 01:43:04,875 In some time, there's going to be a huge attack there, Sir. 1580 01:43:06,125 --> 01:43:07,458 It's going to be massive. 1581 01:43:07,875 --> 01:43:08,875 Okay... 1582 01:43:09,292 --> 01:43:11,167 Should be one from these two... 1583 01:43:14,042 --> 01:43:15,042 Sandeep... 1584 01:43:20,458 --> 01:43:22,351 Team, tighten the head office security immediately! 1585 01:43:22,375 --> 01:43:23,042 Yes, Sir. Copy. 1586 01:43:23,043 --> 01:43:24,750 Position all the armed guards immediately. 1587 01:43:24,792 --> 01:43:25,832 This is not a drill. 1588 01:43:25,833 --> 01:43:26,833 Stay sharp and alert. 1589 01:43:27,125 --> 01:43:28,708 Alpha team, secure the north gate! 1590 01:43:28,750 --> 01:43:30,500 Beta team, you take the south gate! 1591 01:43:32,292 --> 01:43:33,292 Guys... 1592 01:43:33,375 --> 01:43:35,750 As we planned Chirag is on the way to NIA office. 1593 01:43:35,792 --> 01:43:37,582 Like Virat, we'll have to catch him too. 1594 01:43:37,583 --> 01:43:38,583 Let's do it. 1595 01:46:02,375 --> 01:46:03,792 Raghu, what are you doing here? 1596 01:46:04,000 --> 01:46:05,583 I came to fetch my tablets, Sir. 1597 01:46:06,083 --> 01:46:08,125 Why is the office empty, Sir? 1598 01:46:08,167 --> 01:46:10,124 We got information that there's going to be an attack at NIA office. 1599 01:46:10,125 --> 01:46:12,125 Everyone left with the whole armed forces. 1600 01:46:15,208 --> 01:46:16,208 Malathi... 1601 01:46:31,583 --> 01:46:32,792 Search for those two! 1602 01:46:58,708 --> 01:46:59,708 Go fast. 1603 01:48:00,875 --> 01:48:02,500 Come here... 1604 01:48:13,917 --> 01:48:17,292 Sorry, young lady. Nothing personal. 1605 01:48:43,167 --> 01:48:43,667 Hello... 1606 01:48:43,668 --> 01:48:45,749 Hello! Hello! Raghu here! Don't kill Malathi! Don't! 1607 01:48:45,750 --> 01:48:48,125 Please don't harm her! Please! Please! 1608 01:48:48,167 --> 01:48:50,417 HEY! Where did you go, man? 1609 01:48:51,000 --> 01:48:53,083 Your Malathi is going to get shot here, man! 1610 01:48:53,125 --> 01:48:54,250 Do you want to see it? 1611 01:48:54,292 --> 01:48:55,434 Or, just listen to the sound at least! 1612 01:48:55,458 --> 01:48:57,250 Hey! Don't kill her! Virat is not dead! 1613 01:48:58,125 --> 01:48:59,208 What are you saying? 1614 01:49:09,083 --> 01:49:10,083 Virat... 1615 01:49:13,542 --> 01:49:16,167 Hey Virat is alive. 1616 01:49:16,750 --> 01:49:18,583 Even if your air touches Malathi, 1617 01:49:18,875 --> 01:49:21,249 I'll kill him right away, not giving a damn! 1618 01:49:21,250 --> 01:49:22,292 Hey! Hey! Hey! 1619 01:49:22,500 --> 01:49:23,542 Don't harm him! 1620 01:49:23,583 --> 01:49:25,458 Guns down! Guns down! 1621 01:49:26,375 --> 01:49:29,042 I'll not kill Malathi! Don't harm him! Please! 1622 01:49:29,083 --> 01:49:30,167 I am not killing her! 1623 01:49:44,583 --> 01:49:46,875 Virat is alive! Grab her, man! 1624 01:49:48,208 --> 01:49:49,708 Come! Come, I say! 1625 01:49:52,500 --> 01:49:53,707 Team spread out! Move! 1626 01:49:53,708 --> 01:49:54,708 YES, SIR! 1627 01:50:31,917 --> 01:50:32,917 Hey! 1628 01:50:33,375 --> 01:50:34,792 Ask them to bring that girl! 1629 01:50:34,917 --> 01:50:35,917 Tell them I say! 1630 01:50:37,000 --> 01:50:39,833 Hey! Bring that girl! 1631 01:50:42,958 --> 01:50:44,208 Ask them to drop their guns! 1632 01:50:45,000 --> 01:50:46,000 Come on! 1633 01:50:50,708 --> 01:50:51,708 You come aside, sister. 1634 01:50:57,000 --> 01:50:58,000 Team... 1635 01:50:58,750 --> 01:50:59,750 Yes... 1636 01:51:00,000 --> 01:51:01,250 We got Chirag! 1637 01:51:02,000 --> 01:51:03,000 Come! 1638 01:51:46,833 --> 01:51:48,500 Did you just try to kill me, bloody? 1639 01:52:06,917 --> 01:52:08,500 Bring that lass with us! 1640 01:52:08,583 --> 01:52:10,083 Hey! Come! Come! 1641 01:52:42,917 --> 01:52:43,917 Malathi... 1642 01:52:46,958 --> 01:52:47,958 Malathi... 1643 01:52:51,833 --> 01:52:52,833 Malathi... 1644 01:52:54,542 --> 01:52:55,542 Malathi... 1645 01:52:56,750 --> 01:52:58,125 Walk fast! 1646 01:52:58,167 --> 01:52:59,167 Malathi... 1647 01:52:59,208 --> 01:53:00,208 Get in! 1648 01:53:00,333 --> 01:53:01,750 - Malathi... - Raghu... 1649 01:53:07,833 --> 01:53:08,875 Raghu... 1650 01:53:17,125 --> 01:53:18,208 - Raghu... - Malathi... 1651 01:53:19,583 --> 01:53:20,583 Raghu... 1652 01:53:20,917 --> 01:53:22,417 - Raghu... - Malathi... 1653 01:53:27,708 --> 01:53:31,750 If something happens to Virat, you won't even see her body. 1654 01:54:19,417 --> 01:54:26,208 "Won't I get to touch the little son I had who would doze off on my shoulders?" 1655 01:54:28,833 --> 01:54:35,792 "I've got you in me, and won't I get a chance to hug you tight?" 1656 01:54:38,167 --> 01:54:41,708 "My whole world... 1657 01:54:43,083 --> 01:54:47,083 Is longing to call out your name!" 1658 01:54:47,833 --> 01:54:51,625 "Like the unstoppable pouring rain;" 1659 01:54:52,458 --> 01:54:55,667 "I'm drenching in tears!" 1660 01:54:56,083 --> 01:55:00,333 "My steel heart is now breaking into pieces!" 1661 01:55:00,708 --> 01:55:04,833 "The fire is scared of the storm now!" 1662 01:55:05,833 --> 01:55:10,375 "The night doesn't want any dawn!" 1663 01:55:10,458 --> 01:55:16,417 "My steel heart is shattering after your demise!" 1664 01:55:17,208 --> 01:55:18,208 Raghu... 1665 01:55:20,542 --> 01:55:22,042 My son was so right... 1666 01:55:23,875 --> 01:55:25,917 I must not have involved you in this. 1667 01:55:27,375 --> 01:55:28,375 You leave. 1668 01:55:28,667 --> 01:55:30,333 We'll bring Malathi back to you. 1669 01:55:35,542 --> 01:55:40,000 "You're my partner in body and soul." 1670 01:55:40,375 --> 01:55:44,625 "The partner who makes me complete has taken farewell," 1671 01:55:45,042 --> 01:55:49,167 "I'm forever a prisoner inside your eyes." 1672 01:55:49,875 --> 01:55:54,167 "There's no other woman in my life story." 1673 01:55:54,542 --> 01:55:59,042 "I'm fighting a war to hold your hands." 1674 01:55:59,292 --> 01:56:04,125 "You be wherever you are! I'll come for you!" 1675 01:56:04,208 --> 01:56:07,917 "You're the reason why I live!" 1676 01:56:08,917 --> 01:56:11,667 "You are my past and future!" 1677 01:56:11,833 --> 01:56:14,208 This is my mom's chain. You wear it from now on. 1678 01:56:14,250 --> 01:56:16,875 "You're my unbeatable desire!" 1679 01:56:18,375 --> 01:56:21,917 "You are the catalyst of my universe!" 1680 01:56:30,583 --> 01:56:31,583 Virat Boss... 1681 01:56:31,708 --> 01:56:32,750 Sudharshan here. 1682 01:56:33,000 --> 01:56:34,600 If you get back to your consciousness... 1683 01:56:34,750 --> 01:56:36,333 Just move your finger. 1684 01:56:47,333 --> 01:56:48,500 This is enough! 1685 01:56:48,875 --> 01:56:50,583 I'll take care from now on! 1686 01:56:50,708 --> 01:56:52,417 How'll I call without a phone? 1687 01:56:54,792 --> 01:56:55,958 - Hello, Doctor... - Hi... 1688 01:56:56,375 --> 01:56:57,375 - Hello... - Hello... 1689 01:57:02,792 --> 01:57:04,416 - There's good improvement in health. - Yes, Doctor. 1690 01:57:04,417 --> 01:57:05,874 By now, he should have gotten his consciousness. 1691 01:57:05,875 --> 01:57:06,875 Let's wait. 1692 01:57:34,583 --> 01:57:35,292 Sir... 1693 01:57:35,333 --> 01:57:35,875 Sir... 1694 01:57:35,917 --> 01:57:36,917 I've got an idea, Sir. 1695 01:57:36,958 --> 01:57:38,750 All these are because of Virat, right? 1696 01:57:39,000 --> 01:57:40,417 Chirag has kidnapped Malathi too... 1697 01:57:40,458 --> 01:57:43,292 What I mean is, if we give Virat to him, 1698 01:57:43,375 --> 01:57:44,518 he'll give us back my Malathi. 1699 01:57:44,542 --> 01:57:47,667 Then we can destroy everything! Virat and his gun load too! 1700 01:57:47,750 --> 01:57:48,809 I'm also by your side too, Sir. 1701 01:57:48,833 --> 01:57:51,708 Raghu... If we let go of Virat, it will be the dead end for us. 1702 01:57:51,750 --> 01:57:52,910 I only caught him right, sir? 1703 01:57:54,083 --> 01:57:55,250 I want my Malathi, Sir. 1704 01:57:55,625 --> 01:57:56,625 Give me back Virat, Sir. 1705 01:57:57,917 --> 01:58:00,917 Sir, once my Malathi comes back, I'll catch them both, sir. 1706 01:58:01,000 --> 01:58:02,351 Sir, please, sir! Sir, please, sir! 1707 01:58:02,375 --> 01:58:03,375 Hey, Raghu! 1708 01:58:04,667 --> 01:58:05,916 This is why I asked you 1709 01:58:05,917 --> 01:58:07,250 to leave from here. 1710 01:58:07,750 --> 01:58:09,167 You do not have mental balance. 1711 01:58:10,542 --> 01:58:11,542 Look! 1712 01:58:11,625 --> 01:58:14,000 We cannot take decisions emotionally like you do. 1713 01:58:14,083 --> 01:58:17,042 We have studied and trained for this. 1714 01:58:17,792 --> 01:58:19,417 We use only our brains. 1715 01:58:25,667 --> 01:58:26,667 Sir... 1716 01:58:28,292 --> 01:58:30,083 Even though you use your brain... 1717 01:58:30,208 --> 01:58:31,648 Even though you have many detectors, 1718 01:58:31,833 --> 01:58:35,958 You always will have a dog at the airport, railway station, etc. 1719 01:58:36,417 --> 01:58:37,417 Why, Sir? 1720 01:58:38,542 --> 01:58:40,167 It does not work for salary. 1721 01:58:40,292 --> 01:58:41,792 Not for the medal too. 1722 01:58:42,333 --> 01:58:43,958 "ANIMAL INSTINCT." 1723 01:58:46,125 --> 01:58:47,125 Sir... 1724 01:58:47,542 --> 01:58:49,833 The something which you all lack 1725 01:58:50,292 --> 01:58:51,792 is what I have with me, Sir! 1726 01:59:05,417 --> 01:59:06,542 What he says is right! 1727 01:59:07,792 --> 01:59:08,792 "Animal Instinct" 1728 01:59:11,750 --> 01:59:13,625 - Watch his activities closely! - Okay, Sir. 1729 01:59:16,833 --> 01:59:19,000 Sandeep told us long ago not to take him. 1730 01:59:19,792 --> 01:59:20,917 Animal instincts? 1731 01:59:21,083 --> 01:59:22,976 What's so special about it that we do not have it? 1732 01:59:23,000 --> 01:59:25,417 Yes, sir. You guys do not have it. 1733 01:59:28,167 --> 01:59:30,607 You have a spy in the team who sends them all the information. 1734 01:59:30,792 --> 01:59:32,458 Were you guys able to find out who he is? 1735 01:59:35,292 --> 01:59:36,375 But, I know. 1736 01:59:38,875 --> 01:59:40,583 I know who the mole amongst you is! 1737 01:59:42,625 --> 01:59:43,625 Who? 1738 01:59:54,875 --> 01:59:55,875 It's him! 1739 01:59:56,500 --> 01:59:59,333 Hey! Who is this fool? Bluffing something... 1740 02:00:00,375 --> 02:00:03,542 Hey, it was I who went inside the factory prior to you. 1741 02:00:04,208 --> 02:00:06,708 I was ready to blast the factory and sacrifice my life! 1742 02:00:08,083 --> 02:00:10,292 Don't trigger me! I would rage and you'll not bear! 1743 02:00:11,917 --> 02:00:13,226 - Hey, come on, guys. - Let's leave. 1744 02:00:13,250 --> 02:00:15,042 - Let's go. - He's a stupid. 1745 02:00:26,625 --> 02:00:28,458 I know who the mole amongst you is! 1746 02:00:30,292 --> 02:00:31,292 Who? 1747 02:00:38,875 --> 02:00:39,875 It's him... 1748 02:01:09,250 --> 02:01:13,542 How are they this powerful that even the government is helpless? 1749 02:01:13,625 --> 02:01:15,292 It doesn't end with Virat and Chirag. 1750 02:01:15,375 --> 02:01:17,082 There's a huge syndicate behind them! 1751 02:01:17,083 --> 02:01:18,083 Syndicate? 1752 02:01:18,250 --> 02:01:21,417 Syndicate is a gathering of many big shots to execute a single mission! 1753 02:01:21,458 --> 02:01:22,667 It's this syndicate! 1754 02:01:22,917 --> 02:01:23,917 For example, 1755 02:01:24,167 --> 02:01:27,458 It can be a random party which aims to defame the ruling party. 1756 02:01:27,792 --> 02:01:29,250 It can be a neighbour state, 1757 02:01:29,292 --> 02:01:32,125 which doesn't want Tamil Nadu to receive a foreign investment. 1758 02:01:32,167 --> 02:01:36,042 It can also be a big shot who wants Tamil Nadu to crash economically. 1759 02:01:36,083 --> 02:01:37,518 This sort of people gathering together 1760 02:01:37,542 --> 02:01:39,708 to execute one mission is called a "SYNDICATE". 1761 02:01:39,750 --> 02:01:41,041 They are very powerful. 1762 02:01:41,042 --> 02:01:42,708 They have their people in every level. 1763 02:01:47,750 --> 02:01:49,190 Virat has got back his conciousness. 1764 02:01:49,375 --> 02:01:50,875 We'll have to bring him out soon. 1765 02:01:50,958 --> 02:01:53,083 Only then can we get to know where the guns are 1766 02:01:53,167 --> 02:01:54,625 and start the distribution. 1767 02:01:55,917 --> 02:01:57,167 Inform the syndicate 1768 02:01:57,208 --> 02:01:59,625 We'll be taking out Virat right away tonight. 1769 02:01:59,958 --> 02:02:02,333 By morning everyone will have guns in hand. 1770 02:02:03,208 --> 02:02:04,208 What? 1771 02:02:04,417 --> 02:02:06,000 Right away? Tonight? 1772 02:02:06,333 --> 02:02:07,333 How? 1773 02:02:08,000 --> 02:02:10,292 Did your NIA man contact you? 1774 02:02:10,500 --> 02:02:12,667 Did you already plan something? 1775 02:02:36,750 --> 02:02:37,417 Sssshhh! 1776 02:02:37,667 --> 02:02:38,667 Ssshhh! 1777 02:02:43,833 --> 02:02:44,333 Sir... 1778 02:02:44,375 --> 02:02:45,542 Sir, PC 2 here... 1779 02:02:45,583 --> 02:02:46,667 Yeah. Prem here. 1780 02:02:46,708 --> 02:02:50,624 Sir, the gun load will be out in 4 hours and will be distributed tomorrow, sir. 1781 02:02:50,625 --> 02:02:53,083 Hey! In 4 hours? How? 1782 02:02:53,167 --> 02:02:54,500 Yes, Sir. Virat. 1783 02:02:55,125 --> 02:02:56,708 Hey! Tell me how? How? 1784 02:02:57,250 --> 02:02:58,250 Hello... 1785 02:02:58,625 --> 02:02:59,625 Hello... 1786 02:02:59,917 --> 02:03:00,917 Hello... 1787 02:03:01,583 --> 02:03:02,875 Are you a police then? 1788 02:03:11,833 --> 02:03:12,833 Don't be scared. 1789 02:03:12,834 --> 02:03:14,625 I'm a police officer. Okay... 1790 02:03:17,375 --> 02:03:18,333 Won't they find out? 1791 02:03:18,334 --> 02:03:20,583 If they find out. There's only one punishment here, 1792 02:03:20,625 --> 02:03:21,625 "DEATH" 1793 02:03:21,833 --> 02:03:22,958 This dead man here... 1794 02:03:23,417 --> 02:03:25,750 If I get caught, the very next minute, 1795 02:03:25,833 --> 02:03:27,542 I would also be lying dead like this... 1796 02:03:28,167 --> 02:03:29,833 I don't care even if I die! 1797 02:03:29,875 --> 02:03:30,875 This is my duty. 1798 02:03:31,167 --> 02:03:32,167 But... 1799 02:03:32,208 --> 02:03:34,208 people who live peacefully outside, 1800 02:03:34,250 --> 02:03:36,292 those innocent souls should not die. 1801 02:03:36,625 --> 02:03:38,292 Gun culture should not penetrate. 1802 02:03:38,375 --> 02:03:39,500 We'll have to stop it. 1803 02:03:45,333 --> 02:03:47,792 We Tamil Nadu as a state is an example for peace. 1804 02:03:47,833 --> 02:03:49,917 If gun culture penetrates inside Tamil Nadu, 1805 02:03:50,083 --> 02:03:53,042 We won't even have a state to show what peace would look like. 1806 02:03:56,625 --> 02:03:57,708 In four hours? 1807 02:03:58,208 --> 02:03:59,875 Did you tell you about the plan? 1808 02:03:59,917 --> 02:04:00,708 No. 1809 02:04:00,709 --> 02:04:03,042 While we were online, someone barged in, it looks like. 1810 02:04:03,083 --> 02:04:04,500 He cut the call halfway. 1811 02:04:06,583 --> 02:04:10,083 See, so far Chirag is unaware of where the gun load is. 1812 02:04:10,292 --> 02:04:13,125 Suddenly, if they are going to distribute the guns in 4 hours, 1813 02:04:13,667 --> 02:04:15,227 Something must have happened in between. 1814 02:04:25,042 --> 02:04:25,708 Virat Boss... 1815 02:04:25,750 --> 02:04:27,042 I've spoken to Chirag. 1816 02:04:27,333 --> 02:04:29,208 I know where he is. 1817 02:04:37,375 --> 02:04:38,833 Why are you here at this hour, sir? 1818 02:04:54,833 --> 02:04:57,167 Sir, Raghu has found out the mole in our team. 1819 02:04:57,375 --> 02:04:58,333 It's Sudharshan, Sir. 1820 02:04:58,375 --> 02:04:59,893 Chirag and his team are here only, Sir. 1821 02:04:59,917 --> 02:05:01,125 I've shared the location, Sir. 1822 02:05:11,583 --> 02:05:12,292 Malathi... 1823 02:05:12,333 --> 02:05:14,583 Chirag, Boss! Big Boss! Raghu has come! 1824 02:05:17,667 --> 02:05:19,250 - Malathi... - Raghu... 1825 02:05:21,458 --> 02:05:22,458 Malathi... 1826 02:05:26,958 --> 02:05:27,958 Raghu... 1827 02:05:45,792 --> 02:05:46,792 Malathi... 1828 02:05:51,833 --> 02:05:52,958 Malathi, I've come. 1829 02:05:57,833 --> 02:05:58,833 MALATHI! 1830 02:06:02,167 --> 02:06:03,167 What Malathi? 1831 02:06:03,333 --> 02:06:04,333 Call her now! 1832 02:06:10,875 --> 02:06:11,875 Come... 1833 02:06:12,708 --> 02:06:13,708 Silence! Okay? 1834 02:06:14,042 --> 02:06:15,500 Malathi is on the second floor. 1835 02:06:17,917 --> 02:06:18,958 Have this gun on you. 1836 02:06:21,083 --> 02:06:22,083 Hmmm. 1837 02:07:02,833 --> 02:07:03,833 NO! NO! 1838 02:07:05,958 --> 02:07:07,667 Thank God! You didn't shoot! 1839 02:07:08,000 --> 02:07:09,333 I belong to your pack, dude! 1840 02:07:10,000 --> 02:07:12,874 I'm the one who was informing you from NIA! 1841 02:07:12,875 --> 02:07:14,000 I belong to your gang! 1842 02:07:15,625 --> 02:07:17,417 I was looking for you only. 1843 02:07:17,500 --> 02:07:18,500 What? 1844 02:07:22,708 --> 02:07:23,958 This is for my friend. 1845 02:07:35,042 --> 02:07:36,042 HEY! 1846 02:07:36,708 --> 02:07:38,028 That girl is on the second floor. 1847 02:07:38,125 --> 02:07:39,375 Distort and kill her! 1848 02:07:39,417 --> 02:07:40,625 Hey! Let's go! 1849 02:07:51,542 --> 02:07:54,625 Hey! Keep firing! I'll go kill her. 1850 02:07:55,625 --> 02:07:57,458 Hey! Wait! Wait! Wait! Wait! Wait! 1851 02:07:57,500 --> 02:07:59,809 Boss asked us to take her to the meeting point immediately. 1852 02:07:59,833 --> 02:08:01,553 He has planned something having her in mind. 1853 02:08:01,583 --> 02:08:02,726 Come on! Quick! Take her away! 1854 02:08:02,750 --> 02:08:04,125 Chirag boss is on the way. 1855 02:08:44,458 --> 02:08:46,417 Die without meeting your Malathi! 1856 02:08:47,750 --> 02:08:48,750 Turn around! 1857 02:08:51,000 --> 02:08:52,042 HEY NIA! 1858 02:08:52,375 --> 02:08:53,583 Listen to me carefully! 1859 02:08:54,208 --> 02:08:56,625 Virat is going to escape in a few minutes! 1860 02:08:57,000 --> 02:08:58,333 The game begins now! 1861 02:09:03,292 --> 02:09:05,417 You saw how I killed his son, right? 1862 02:09:06,542 --> 02:09:09,583 I'll kill your Malathi even more gory and make her into pieces... 1863 02:09:12,833 --> 02:09:13,958 What did you say? 1864 02:09:14,083 --> 02:09:15,292 Tell! Tell! Tell! Tell! 1865 02:09:16,792 --> 02:09:17,458 Malathi? 1866 02:09:17,458 --> 02:09:18,458 You will? 1867 02:09:18,500 --> 02:09:19,500 Kill her? 1868 02:09:20,917 --> 02:09:22,000 Tell it out now, man! 1869 02:09:22,250 --> 02:09:23,333 Malathi will be... 1870 02:09:30,667 --> 02:09:34,042 I asked you a million times not to take her name! 1871 02:09:35,833 --> 02:09:38,375 Why did you pull my Malathi into this? 1872 02:09:45,417 --> 02:09:46,417 MALATHIIIII! 1873 02:09:49,375 --> 02:09:50,375 Malathi... 1874 02:09:51,083 --> 02:09:52,083 Malathi... 1875 02:10:27,792 --> 02:10:29,458 Sir, they have abducted that girl. 1876 02:10:52,542 --> 02:10:54,291 Check Virat's room on the second floor! Quick! 1877 02:10:54,292 --> 02:10:55,624 Sir, Virat is missing. 1878 02:10:55,625 --> 02:10:57,083 I'm alerting the floor guard now. 1879 02:11:10,417 --> 02:11:11,417 He's right above you! 1880 02:11:11,458 --> 02:11:13,250 I repeat! HE IS RIGHT ABOVE YOU! 1881 02:11:22,417 --> 02:11:24,292 Ha! Bloody! Silly commando rifle! 1882 02:11:24,375 --> 02:11:25,375 The trigger is tight! 1883 02:11:25,708 --> 02:11:26,708 Heavy metal! 1884 02:11:26,958 --> 02:11:30,750 Let the gun be with anyone. But I'm always the villain. 1885 02:14:08,000 --> 02:14:10,042 We're working so hard and sincerely. 1886 02:14:10,375 --> 02:14:12,015 What happened is totally unexpected, Sir. 1887 02:14:12,167 --> 02:14:14,292 Because of your unofficial operation, 1888 02:14:14,917 --> 02:14:16,167 Chirag was killed. 1889 02:14:16,333 --> 02:14:17,542 And Virat has escaped. 1890 02:14:18,000 --> 02:14:19,120 There is no proper planning. 1891 02:14:19,167 --> 02:14:22,292 So, Manish Chopra will take charge of your duties from now on. 1892 02:14:22,375 --> 02:14:23,375 Mr. Prem... 1893 02:14:23,625 --> 02:14:26,083 Give the case files of Virat and Chirag. 1894 02:14:26,500 --> 02:14:28,625 Then... some civilian... 1895 02:14:28,667 --> 02:14:29,667 - Raghu ram... - RAGHURAM! 1896 02:14:29,708 --> 02:14:30,708 YES! 1897 02:14:31,042 --> 02:14:33,708 How did you use him for a special operation? 1898 02:14:38,125 --> 02:14:39,208 That's Raghu, right? 1899 02:14:39,625 --> 02:14:40,625 Arrest him! 1900 02:14:41,750 --> 02:14:43,670 We'll have to submit him to the court by morning. 1901 02:14:43,958 --> 02:14:44,958 Hey! Up! 1902 02:14:57,042 --> 02:14:59,292 You've given him special training too. 1903 02:14:59,542 --> 02:15:01,708 It'll take an hour if I have to explain about him, sir. 1904 02:15:02,417 --> 02:15:03,542 He'll listen to me, sir. 1905 02:15:04,083 --> 02:15:05,083 He will! 1906 02:15:08,833 --> 02:15:09,833 Raghu... 1907 02:15:10,750 --> 02:15:12,250 Please listen to me for some time. 1908 02:15:13,000 --> 02:15:14,518 Or else everyone will get into trouble. 1909 02:15:14,542 --> 02:15:16,167 Only if you listen to what I say, 1910 02:15:16,708 --> 02:15:18,125 they will trust me. 1911 02:15:19,792 --> 02:15:21,708 If you want your Malathi, 1912 02:15:22,583 --> 02:15:24,125 go with them without making any fuss. 1913 02:15:55,875 --> 02:15:56,875 Chirag... 1914 02:15:59,333 --> 02:16:00,333 Hey, Chirag! 1915 02:16:04,500 --> 02:16:05,500 Where did Chirag go? 1916 02:16:05,833 --> 02:16:07,542 Boss... NIA has someone named Raghu... 1917 02:16:07,583 --> 02:16:08,917 You tell me where Chirag is! 1918 02:16:09,500 --> 02:16:10,500 Boss... 1919 02:16:11,042 --> 02:16:13,083 Only when we were on the way did we get the news... 1920 02:16:13,208 --> 02:16:14,708 NIA has killed our Chirag boss... 1921 02:16:25,042 --> 02:16:26,250 All because of her! 1922 02:16:27,417 --> 02:16:29,393 Chirag told me that he planned something by having her. 1923 02:16:29,417 --> 02:16:30,042 But it's okay! 1924 02:16:30,250 --> 02:16:31,042 I'll kill her right away! 1925 02:16:31,042 --> 02:16:32,042 Hey! Wait! 1926 02:16:33,958 --> 02:16:34,958 Get into the car, I say! 1927 02:16:57,750 --> 02:16:59,333 That day, in our team 1928 02:16:59,833 --> 02:17:02,458 we found that there were two moles 1929 02:17:02,542 --> 02:17:04,333 and we killed both of them, right? 1930 02:17:04,750 --> 02:17:06,750 The plan, which was supposed to happen on Friday, 1931 02:17:07,875 --> 02:17:09,458 got preponed a day prior. 1932 02:17:10,250 --> 02:17:11,250 But... 1933 02:17:11,750 --> 02:17:13,417 Even after that, a guy 1934 02:17:13,917 --> 02:17:16,500 entered the factory, right? 1935 02:17:17,750 --> 02:17:18,917 That means, 1936 02:17:19,292 --> 02:17:20,625 we have killed 1937 02:17:20,833 --> 02:17:22,208 only one guy then. 1938 02:17:22,458 --> 02:17:23,542 The other one... 1939 02:17:23,792 --> 02:17:25,917 has been alive... 1940 02:17:31,625 --> 02:17:32,917 Hmmm? Hmm? 1941 02:17:38,708 --> 02:17:40,000 Don't shoot on my face. 1942 02:17:40,083 --> 02:17:41,208 Oh... 1943 02:17:41,250 --> 02:17:42,958 My kids should see my face. 1944 02:17:43,000 --> 02:17:44,000 Fair enough! 1945 02:17:54,458 --> 02:17:57,167 But what he said was right. 1946 02:18:06,458 --> 02:18:07,083 Done, Boss. 1947 02:18:07,208 --> 02:18:08,042 Hey! Get in I say! 1948 02:18:08,083 --> 02:18:08,542 Get in... 1949 02:18:08,792 --> 02:18:09,875 Get inside the vehicle! 1950 02:18:10,792 --> 02:18:11,833 Hey! Start the vehicle! 1951 02:18:15,542 --> 02:18:16,542 Virat... 1952 02:18:17,083 --> 02:18:18,083 Come... 1953 02:18:18,458 --> 02:18:19,458 They're waiting! 1954 02:18:25,583 --> 02:18:28,333 We have only one more hour! 1955 02:18:28,458 --> 02:18:29,708 The man who killed Chirag, 1956 02:18:29,750 --> 02:18:30,625 the one who accompanied, 1957 02:18:30,626 --> 02:18:31,917 and the ones who spectated, 1958 02:18:31,958 --> 02:18:35,292 I would not spare even one among these men alive! 1959 02:18:36,125 --> 02:18:38,208 Virat, listen to me for a minute. 1960 02:18:38,292 --> 02:18:40,042 If anyone dares to speak! 1961 02:18:40,083 --> 02:18:41,500 I'll kill you guys right here. 1962 02:18:41,583 --> 02:18:43,542 Hey! Do you know whose fort this is? 1963 02:18:50,333 --> 02:18:51,583 I am in a rage! 1964 02:18:51,750 --> 02:18:56,500 My gun and I only should roar here! 1965 02:18:59,000 --> 02:19:00,792 Virat... just a few words. 1966 02:19:01,125 --> 02:19:02,833 You kill as many as you want. 1967 02:19:03,042 --> 02:19:04,667 The syndicate will always be with you. 1968 02:19:04,750 --> 02:19:06,750 But we'll have to distribute guns. 1969 02:19:06,833 --> 02:19:08,500 We've only one hour left. 1970 02:19:09,417 --> 02:19:10,458 Your friend 1971 02:19:11,000 --> 02:19:12,500 made everyone come down. 1972 02:19:12,833 --> 02:19:14,333 Earlier, once in the past, 1973 02:19:14,708 --> 02:19:16,958 we cancelled at the last minute and sent them back. 1974 02:19:18,208 --> 02:19:19,750 If we send them back once more, 1975 02:19:20,250 --> 02:19:21,583 They'll never come back. 1976 02:19:24,583 --> 02:19:26,082 We're going to do what you asked us to do. 1977 02:19:26,083 --> 02:19:27,323 But the order only will change. 1978 02:19:27,958 --> 02:19:30,042 Send the gun load and then begin. 1979 02:19:30,958 --> 02:19:34,000 We're also sure that we will not spare the guy who killed Chirag. 1980 02:19:34,750 --> 02:19:36,832 Police are there at all the check posts. 1981 02:19:36,833 --> 02:19:39,042 It's too risky to send the guns now. 1982 02:19:39,208 --> 02:19:40,208 No... 1983 02:19:41,208 --> 02:19:43,333 Gun loads are in the harbour shipyard. 1984 02:19:46,500 --> 02:19:47,833 Sending guns through ocean... 1985 02:19:48,125 --> 02:19:49,583 to all the cities... 1986 02:19:49,625 --> 02:19:51,000 is the plan. 1987 02:19:51,083 --> 02:19:52,875 Avoid gunshots at any cost. 1988 02:19:53,458 --> 02:19:56,417 No police will enter the harbour for the next 2 hours. 1989 02:19:56,458 --> 02:19:58,625 If they hear the gunfire sounds, we'll be caught! 1990 02:19:58,750 --> 02:19:59,583 Just be careful with it! 1991 02:19:59,625 --> 02:20:02,625 The newly joined NIA officer is our man. 1992 02:20:02,792 --> 02:20:04,542 He'll not come into the harbour too. 1993 02:20:04,583 --> 02:20:06,042 Before you get inside the harbour, 1994 02:20:06,542 --> 02:20:09,125 you'll receive Raghu's head. 1995 02:20:10,167 --> 02:20:11,292 Raghu's head? 1996 02:20:13,917 --> 02:20:14,917 Try it... 1997 02:20:15,417 --> 02:20:16,500 - Selva... - Yes, sir. 1998 02:20:16,583 --> 02:20:18,208 You'll receive a photo on your phone. 1999 02:20:18,833 --> 02:20:21,667 My manager will let you know the place and the person. 2000 02:20:21,708 --> 02:20:23,125 You'll get your desired payment. 2001 02:20:23,250 --> 02:20:26,250 I need his head with 0 damage. 2002 02:20:26,750 --> 02:20:27,750 Okay, sir. 2003 02:20:35,250 --> 02:20:35,875 Raghu... 2004 02:20:35,917 --> 02:20:38,500 Raghu... I've got you something! 2005 02:20:38,708 --> 02:20:39,957 I like when you help others. 2006 02:20:39,958 --> 02:20:41,042 Come let's go! 2007 02:20:42,958 --> 02:20:44,499 You're very important to me! 2008 02:20:44,500 --> 02:20:45,250 Raghu... 2009 02:20:45,292 --> 02:20:46,874 Raghu... Raghu... 2010 02:20:46,875 --> 02:20:48,167 I'll never leave you and go. 2011 02:20:52,917 --> 02:20:53,917 Tell me, Doctor... 2012 02:20:54,167 --> 02:20:56,393 Sir, I wanted you to send Raghu immediately to the hospital. 2013 02:20:56,417 --> 02:20:57,417 No, Doctor. 2014 02:20:58,625 --> 02:20:59,749 Now nothing is under my control. 2015 02:20:59,750 --> 02:21:00,750 How is Raghu right now? 2016 02:21:01,292 --> 02:21:02,292 He is absolutely fine. 2017 02:21:02,958 --> 02:21:04,125 He has no issues. 2018 02:21:04,292 --> 02:21:06,573 Sir, he has not been taking his medicines for a while now. 2019 02:21:07,167 --> 02:21:10,047 He used to become like an animal when he gets delusions during childhood. 2020 02:21:10,333 --> 02:21:12,167 It's very difficult to control Raghu, Sir. 2021 02:21:12,417 --> 02:21:14,268 I had kept him under my control with the help of medicines. 2022 02:21:14,292 --> 02:21:16,083 You've made him worse like he was before. 2023 02:21:16,125 --> 02:21:19,042 No, doctor. He listened to me silently even now. 2024 02:21:19,125 --> 02:21:21,167 Now he has not got any delusion. 2025 02:21:21,583 --> 02:21:23,792 If at all he gets it again, it will be a huge issue. 2026 02:21:23,875 --> 02:21:24,583 During childhood, 2027 02:21:24,625 --> 02:21:25,666 in a cricket match issue 2028 02:21:25,667 --> 02:21:27,667 someone was beaten up by 5 college students. 2029 02:21:27,708 --> 02:21:30,333 Raghu got delusions and hit all the 5 men. 2030 02:21:30,458 --> 02:21:32,542 Back then he was only studying 9th grade. 2031 02:21:32,667 --> 02:21:35,750 The 5 boys gathered 20 other college students and had come back. 2032 02:21:36,292 --> 02:21:38,125 Raghu has hit all 20 men! 2033 02:21:39,667 --> 02:21:42,625 I'm scared that someone would get trapped like that, Sir! 2034 02:21:43,125 --> 02:21:44,750 Please... try to understand. 2035 02:21:56,667 --> 02:21:59,583 Sir, many big shots are involved in this matter. 2036 02:21:59,625 --> 02:22:02,333 Just don't mind if something happens to him... 2037 02:22:02,792 --> 02:22:04,500 You've come at the very right time, sir. 2038 02:22:05,625 --> 02:22:06,875 I don't have any issues. 2039 02:22:07,250 --> 02:22:08,410 - Give him the key. - Okay, Sir. 2040 02:22:10,000 --> 02:22:11,000 Raghu is over there, sir. 2041 02:22:11,458 --> 02:22:12,708 - Go ahead! - Okay. 2042 02:22:14,292 --> 02:22:16,708 You see... We'll get to know where the gun load is now! 2043 02:22:17,042 --> 02:22:18,708 Hmmm... Finish him off! 2044 02:22:27,917 --> 02:22:29,292 Hey, what man? 2045 02:22:29,333 --> 02:22:30,791 Bro, he seems like a crazy man. 2046 02:22:30,792 --> 02:22:32,042 He's fighting inside. 2047 02:22:32,083 --> 02:22:32,625 Fight? 2048 02:22:32,958 --> 02:22:33,667 With? 2049 02:22:33,875 --> 02:22:34,875 Alone only! 2050 02:24:31,125 --> 02:24:32,125 Coming wait. 2051 02:24:38,583 --> 02:24:39,583 Loafer... 2052 02:24:39,667 --> 02:24:41,417 You could have just brought the head alone. 2053 02:24:41,458 --> 02:24:42,833 Will you do the postmortem here? 2054 02:24:44,333 --> 02:24:46,542 Hey! How come you are here? 2055 02:24:47,833 --> 02:24:49,792 You wanted a head, it looks like. 2056 02:24:54,375 --> 02:24:55,875 I'll ask and see. 2057 02:24:56,917 --> 02:24:58,500 I'll call you later. 2058 02:25:44,333 --> 02:25:46,601 Pondicherry, Cuddalore and Nagapattinam boats! Line up first! 2059 02:25:46,625 --> 02:25:47,750 Rest step aside! 2060 02:25:54,833 --> 02:25:56,625 AF 9989 2061 02:26:26,792 --> 02:26:29,625 Syndicate stood by his words. He has sent us his head. 2062 02:26:42,458 --> 02:26:43,792 It's not his head. 2063 02:26:44,708 --> 02:26:46,208 It's the head of the man who ordered. 2064 02:27:02,708 --> 02:27:04,333 Boss! He has come! 2065 02:27:06,375 --> 02:27:08,833 Don't use guns. Use knives. 2066 02:27:26,583 --> 02:27:28,083 - Bring that girl! - Okay, Boss. 2067 02:27:28,125 --> 02:27:30,292 Hey, move! Cut the drama! Move! 2068 02:27:39,500 --> 02:27:42,375 Malathi... Malathi... Malathi... Malathi... 2069 02:27:43,958 --> 02:27:45,082 I'll not do anything... 2070 02:27:45,083 --> 02:27:47,542 Please don't harm Malathi. 2071 02:27:47,583 --> 02:27:48,750 Sir... Sir... Please... 2072 02:27:50,542 --> 02:27:53,083 Boss, don't get carried away with his tears. 2073 02:27:53,292 --> 02:27:55,167 He's such a bad... 2074 02:27:58,042 --> 02:27:59,042 Malathi! Wait, Malathi! 2075 02:27:59,167 --> 02:28:01,208 Sir... Sir... Please, sir. Malathi is naive, Sir! 2076 02:28:01,250 --> 02:28:02,332 Sir, please ask them to leave Malathi, Sir. 2077 02:28:02,333 --> 02:28:03,208 Malathi is innocent, Sir. Please, Sir. 2078 02:28:03,250 --> 02:28:05,458 Hey, who are you? Where did you come from? 2079 02:28:05,917 --> 02:28:08,667 Sir, Malathi loves it when I help people, sir. 2080 02:28:09,000 --> 02:28:11,000 I spectated an acid attack on a girl. 2081 02:28:11,292 --> 02:28:12,792 Malathi left me because of that. 2082 02:28:12,958 --> 02:28:14,250 I went to die, sir. 2083 02:28:14,792 --> 02:28:17,684 Again, when they threatened that they'd kill Malathi and only then I shot you. 2084 02:28:17,708 --> 02:28:19,388 I am the one who should be killed for that. 2085 02:28:19,792 --> 02:28:21,625 Your friend tried to kill Malathi, sir... 2086 02:28:21,917 --> 02:28:23,125 That's why I killed him. 2087 02:28:34,667 --> 02:28:35,750 Kill me, sir. 2088 02:28:37,000 --> 02:28:38,375 Set Malathi free. 2089 02:28:39,333 --> 02:28:41,333 Don't mess with Malathi. 2090 02:28:42,000 --> 02:28:44,042 Don't repeat the same mistake your friend did, Sir. 2091 02:28:46,042 --> 02:28:47,042 If I do so? 2092 02:28:52,792 --> 02:28:53,875 Don't, Sir. 2093 02:28:54,250 --> 02:28:55,250 HEY! 2094 02:29:38,792 --> 02:29:39,792 Hey! 2095 02:29:40,167 --> 02:29:42,208 Don't shoot her listening to him. 2096 02:29:43,000 --> 02:29:45,333 Chirag just uttered, and I ended his life. 2097 02:29:47,542 --> 02:29:49,708 I'll tear your neck apart into pieces. 2098 02:30:37,125 --> 02:30:38,125 Raghu... 2099 02:31:02,750 --> 02:31:03,750 Raghu... 2100 02:31:06,542 --> 02:31:07,542 Raghu! 2101 02:31:12,208 --> 02:31:13,208 Raghu! 2102 02:32:14,042 --> 02:32:15,250 RAGHU... 2103 02:32:21,125 --> 02:32:23,333 RAGHU! 2104 02:32:27,792 --> 02:32:29,125 Raghu! 2105 02:32:38,875 --> 02:32:40,208 Raghu! 2106 02:32:46,250 --> 02:32:48,542 RAGHU! 2107 02:33:27,458 --> 02:33:30,792 Malathi, I'm there for you! Nothing will happen to you! 2108 02:34:14,833 --> 02:34:15,375 Yes? 2109 02:34:15,417 --> 02:34:16,042 Open the gate! 2110 02:34:16,083 --> 02:34:17,393 Without permission, you can't enter. 2111 02:34:17,417 --> 02:34:18,417 HEY! 2112 02:35:21,417 --> 02:35:22,583 Minister speaking... 2113 02:35:22,875 --> 02:35:24,167 You cannot enter the harbour! 2114 02:35:24,583 --> 02:35:25,167 You got it? 2115 02:35:25,292 --> 02:35:26,309 Permission can't be granted! 2116 02:35:26,333 --> 02:35:29,333 Take your men and leave from there, immediately! 2117 02:35:30,917 --> 02:35:31,458 Hey! 2118 02:35:31,500 --> 02:35:32,000 Thank you, Sir. 2119 02:35:32,083 --> 02:35:34,208 Hey! What "thank you"? Did you listen or not? 2120 02:35:34,458 --> 02:35:36,125 Guys... We got the permission! 2121 02:35:36,208 --> 02:35:37,208 Enter the premises! 2122 02:35:37,250 --> 02:35:39,208 - Let's break the gate! Come on! Come on! - HEY! 2123 02:35:39,542 --> 02:35:40,542 Hey! 2124 02:35:40,875 --> 02:35:43,875 I've lost my son for the sake of this operation. 2125 02:35:44,708 --> 02:35:47,542 Do we all look like a bunch of Jacks? 2126 02:35:47,792 --> 02:35:48,792 Get inside the vehicle! 2127 02:35:56,708 --> 02:35:57,708 Hey! 2128 02:35:57,875 --> 02:35:59,155 Fire this bugger with your guns! 2129 02:36:31,292 --> 02:36:33,833 Cover him, guys! Lie down! 2130 02:37:33,292 --> 02:37:35,292 You hurt Malathi for the sake of this, right? 2131 02:38:05,083 --> 02:38:06,875 Hey! What are you doing? 2132 02:39:03,042 --> 02:39:07,292 Hey, Chirag challenged that he would kill the girl. 2133 02:39:08,708 --> 02:39:09,792 But he didn't. 2134 02:39:10,875 --> 02:39:12,208 I did not even challenge! 2135 02:39:13,500 --> 02:39:14,792 But I killed. 2136 02:39:20,875 --> 02:39:23,042 Malathi... Malathi... 2137 02:39:35,583 --> 02:39:36,583 Malathi... 2138 02:40:04,667 --> 02:40:05,667 Malathi... 2139 02:40:08,625 --> 02:40:11,333 I listened to all of that you asked me to do. 2140 02:40:13,250 --> 02:40:15,833 Then why did you leave me behind, Malathi? 2141 02:40:19,042 --> 02:40:23,208 You've also left me all alone, Malathi! 2142 02:40:32,167 --> 02:40:33,625 Malathi... 2143 02:40:42,208 --> 02:40:44,458 You wanted to ask something; Go ahead! 2144 02:40:47,917 --> 02:40:51,500 Anyone who's in trouble feels like my own family member is in danger. 2145 02:40:54,458 --> 02:40:56,625 This delusion disorder patient... 2146 02:40:59,042 --> 02:41:02,167 Is not your love choice in haste, Malathi? 2147 02:41:03,792 --> 02:41:06,292 Only medicine says that you're a mental patient. 2148 02:41:08,083 --> 02:41:10,125 But here, you're the only person who's normal. 2149 02:41:12,542 --> 02:41:14,417 Love others the way you love yourself! 2150 02:41:14,833 --> 02:41:16,792 Consider everyone as your own family! 2151 02:41:17,250 --> 02:41:20,833 This is what all the religions and all gods preach. 2152 02:41:22,042 --> 02:41:24,125 Considering everyone as your family. 2153 02:41:27,458 --> 02:41:28,708 It's not a disease, darling. 2154 02:41:29,625 --> 02:41:30,625 It's a boon! 2155 02:41:30,958 --> 02:41:32,750 I won't go away from you. 2156 02:41:35,458 --> 02:41:37,792 You've already left, Malathi! 2157 02:41:54,917 --> 02:41:55,583 Malathi... 2158 02:41:55,917 --> 02:41:57,792 I'm here, Malathi. I'm here! 2159 02:41:57,833 --> 02:41:59,167 Sir! Sir! 2160 02:42:00,083 --> 02:42:01,163 I'm there for you, Malathi. 2161 02:42:01,292 --> 02:42:02,292 Sir... 2162 02:42:04,167 --> 02:42:05,208 SIR! 2163 02:42:17,583 --> 02:42:19,042 With NIA's sincere attempts, 2164 02:42:19,125 --> 02:42:21,684 we've successfully stopped gun culture pen it rating into TamilNadu. 2165 02:42:21,708 --> 02:42:22,708 No! 2166 02:42:23,542 --> 02:42:25,750 For the peace Tamil Nadu enjoys today, 2167 02:42:25,917 --> 02:42:29,583 it is not just because of the NIA and lives sacrificed by our police forces. 2168 02:42:31,500 --> 02:42:33,000 In regard to this operation... 2169 02:42:34,083 --> 02:42:35,750 Raghu & Malathi's love... 2170 02:42:36,667 --> 02:42:38,027 That's the soul of this operation! 2171 02:42:51,208 --> 02:42:58,208 "Let's put an end to our discriminating gazes!" 2172 02:42:59,042 --> 02:43:06,042 "Let the lessons of nature enroute to your soul" 2173 02:43:08,292 --> 02:43:09,292 OMG! 2174 02:43:18,208 --> 02:43:19,583 Nothing happened, right? 2175 02:43:19,917 --> 02:43:20,917 You're okay, right? 2176 02:43:22,375 --> 02:43:23,735 - Okay, ride safe! - Thanks, brother. 2177 02:43:32,000 --> 02:43:38,875 "Hands that hug the needy should be kept closer" 2178 02:43:39,708 --> 02:43:45,833 "Let us voluntarily help others unconditionally." 2179 02:43:45,917 --> 02:43:52,833 "There is no boundary in the name of bond!" 2180 02:43:53,667 --> 02:43:57,250 "Humanity is more than enough," 2181 02:43:57,625 --> 02:44:01,000 "to water Love" 2182 02:44:01,542 --> 02:44:04,875 "Let this song be listened to across the world!" 2183 02:44:05,250 --> 02:44:09,417 "Let's gather like those birds taking a flight." 2184 02:44:09,458 --> 02:44:16,375 "To rejoice togetherness rather loneliness." 2185 02:44:18,333 --> 02:44:21,958 "What's the name of the air we breathe?" 2186 02:44:22,208 --> 02:44:25,958 "What's yours and what's mine?" 2187 02:44:26,125 --> 02:44:33,042 "Are we not brought together by this air?" 154734

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.