Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:36,880 --> 00:00:38,840
Фильм основан на реальный событиях.
2
00:00:39,140 --> 00:00:41,280
Из-за пробелов в истории
некоторые обстоятельства были вымышлены.
3
00:00:57,400 --> 00:01:04,160
КАНДИНСКИЙ И ЕГО МУЗА
4
00:03:01,460 --> 00:03:04,260
Ну же, открывайте дверь.
Иначе мы её выбьем.
5
00:03:22,389 --> 00:03:24,757
Доброе утро, госпожа Мюнтер.
6
00:03:25,314 --> 00:03:26,946
Что вам надо?
7
00:03:26,919 --> 00:03:30,219
Егерь. Имперский музей произведений
искусства. Земельный комитет Баварии.
8
00:03:38,130 --> 00:03:40,540
МУРНАУ, 1942.
9
00:03:40,455 --> 00:03:42,779
Мне стало известно, что в вашем доме
10
00:03:42,687 --> 00:03:45,307
хранятся произведения
«дегенеративного искусства».
11
00:03:46,793 --> 00:03:50,820
Произведения, противоречащие
немецкому народному духу.
12
00:03:50,722 --> 00:03:53,522
Здесь только мои картины.
13
00:03:53,724 --> 00:03:55,948
Картины этого большевика.
14
00:03:56,804 --> 00:03:58,800
Кандинского.
15
00:03:58,972 --> 00:04:02,279
Я не слышала о Кандинском уже лет 20.
16
00:04:09,879 --> 00:04:12,679
Не держите меня за дурака, госпожа Мюнтер.
17
00:04:21,154 --> 00:04:25,084
Вы много лет были
любовницей этого врага народа.
18
00:04:29,826 --> 00:04:31,686
Предательница.
19
00:04:32,188 --> 00:04:33,518
Нет.
20
00:04:34,329 --> 00:04:36,048
Это не так.
21
00:04:42,409 --> 00:04:45,209
Это должно быть ваш отец?
22
00:04:45,507 --> 00:04:47,881
Мой старший брат.
23
00:04:48,573 --> 00:04:49,873
Господин Егерь?
24
00:04:49,982 --> 00:04:51,788
Не могли бы вы подняться наверх?
25
00:05:23,347 --> 00:05:25,407
Всё соответствует
государственным стандартам.
26
00:05:29,582 --> 00:05:31,865
Это действительно ваши работы?
27
00:05:32,255 --> 00:05:34,664
Вот вы и разбирайтесь.
28
00:05:37,835 --> 00:05:39,602
Есть погреб?
29
00:05:59,959 --> 00:06:02,759
А это? Тоже ваши?
30
00:06:12,642 --> 00:06:14,178
Ужасно.
31
00:06:20,034 --> 00:06:24,612
1908. Этот большевик жил здесь с вами?
32
00:06:25,103 --> 00:06:26,403
Хм?
33
00:06:26,894 --> 00:06:30,331
Жители Мурнау окрестили
его «Русским домом». Верно?
34
00:06:32,757 --> 00:06:35,117
Я заберу это, госпожа Мюнтер.
35
00:06:38,100 --> 00:06:40,900
Вы ведь знаете, что сказал фюрер.
36
00:06:42,167 --> 00:06:47,237
Произведениям, которые
можно понять лишь с инструкцией,
37
00:06:47,538 --> 00:06:50,338
больше не по пути с немецким народом.
38
00:07:31,062 --> 00:07:33,262
Настоящим вы подтверждаете
добровольную передачу картины
39
00:07:33,193 --> 00:07:35,993
Имперскому музею произведений искусства.
40
00:07:36,734 --> 00:07:38,383
Хайль Гитлер.
41
00:07:56,842 --> 00:08:00,096
Придет время, я возьму тебя
с поличным, русская шлюха.
42
00:08:15,915 --> 00:08:17,685
Василий.
43
00:08:17,950 --> 00:08:20,750
Я снова рискую своей жизнью ради тебя.
44
00:08:21,927 --> 00:08:24,344
Ты этого не заслуживаешь.
45
00:08:32,457 --> 00:08:34,222
Ни капли.
46
00:08:52,948 --> 00:08:55,565
Миссисипи, Арканзас, Техас, Нью-Йорк.
47
00:08:55,480 --> 00:08:58,528
Два замечательных года
по стопам матери и отца.
48
00:08:56,640 --> 00:08:59,000
НЬЮ ЙОРК, 1900.
49
00:09:00,660 --> 00:09:03,457
Что вам больше всего понравилось, Элла?
50
00:09:03,364 --> 00:09:06,840
Свобода и самоопределение
американских женщин.
51
00:09:06,707 --> 00:09:09,210
Что они будут признаны
равными вам, мужчинам.
52
00:09:09,129 --> 00:09:12,760
Что они смогут ходить на
работу без осуждающих взглядов.
53
00:09:12,624 --> 00:09:16,363
Что их будут уважать за то,
что они делают со страстью.
54
00:09:16,501 --> 00:09:19,301
А что для вас страсть?
55
00:09:20,633 --> 00:09:22,440
Искусство.
56
00:09:23,028 --> 00:09:25,550
Знаете, в Германии женщины-художницы,
57
00:09:25,468 --> 00:09:27,206
к сожалению, делятся на две категории.
58
00:09:27,156 --> 00:09:31,660
Те, кто хочет выйти замуж,
и те, у кого нет таланта.
59
00:09:34,145 --> 00:09:35,623
Дамы.
60
00:09:35,583 --> 00:09:37,078
Увидимся.
61
00:09:41,428 --> 00:09:43,007
Ах, Эллаляйн.
62
00:09:44,046 --> 00:09:46,550
Так не получится. Найди мужчину,
63
00:09:46,469 --> 00:09:48,677
который будет тебя
уважать, и тогда он оплатит
64
00:09:48,605 --> 00:09:49,868
твое обучение искусству, и всё.
65
00:09:49,836 --> 00:09:52,336
Ах, Эмми, если ты хочешь зависеть от
66
00:09:52,238 --> 00:09:54,383
мужчины до конца своих дней – вперёд.
67
00:09:54,315 --> 00:09:55,794
Ты мечтательница.
68
00:09:55,754 --> 00:09:58,260
В государственные академии
не допускают женщин.
69
00:09:58,179 --> 00:09:59,824
А частные стоят очень дорого.
70
00:09:59,777 --> 00:10:02,577
Да, но у нас есть деньги.
71
00:10:02,940 --> 00:10:05,265
Частные стоят в пять раз дороже.
72
00:10:05,178 --> 00:10:07,978
Даже с наследством отца не хватит.
73
00:10:11,055 --> 00:10:12,804
Это мы ещё посмотрим.
74
00:10:44,279 --> 00:10:46,378
Дорогая Эмми, дорогой зять.
75
00:10:46,523 --> 00:10:49,023
Я здесь, в Мюнхене, в
государственной школе,
76
00:10:48,940 --> 00:10:51,144
которой руководит объединение художниц.
77
00:10:51,596 --> 00:10:55,085
И, честно говоря, это пустая трата денег.
78
00:11:02,149 --> 00:11:03,511
Ага.
79
00:11:12,433 --> 00:11:13,786
Ох.
80
00:11:22,878 --> 00:11:24,638
Как бы он ни расхаживал
здесь с важным видом,
81
00:11:24,574 --> 00:11:26,178
ему просто хочется убраться подальше
82
00:11:26,133 --> 00:11:27,753
от этой неприятной женской школы.
83
00:11:34,148 --> 00:11:36,159
Госпожа Мюнтер, хорошо.
84
00:11:36,930 --> 00:11:38,733
Вы очень близки к моей технике.
85
00:11:38,999 --> 00:11:40,507
Вы улавливаете линию,
86
00:11:41,094 --> 00:11:43,894
добавляете характер обычному силуэту,
87
00:11:44,042 --> 00:11:47,672
позволяете контуру работать и
слегка оживляете поверхность
88
00:11:47,537 --> 00:11:50,066
штриховкой или изящным узором.
89
00:11:50,020 --> 00:11:51,320
Да,
90
00:11:51,794 --> 00:11:53,292
спасибо, профессор.
91
00:11:53,251 --> 00:11:56,051
Но я ещё далека от вашего искусства.
92
00:11:56,061 --> 00:12:00,290
Вы оживляете статичное, у
вас старая классическая школа.
93
00:12:00,137 --> 00:12:00,910
А я, я...
94
00:12:00,895 --> 00:12:04,109
Вы отдаёте предпочтение
спонтанному, неординарному.
95
00:12:04,854 --> 00:12:07,654
Но на этом курсе у нас другой подход.
96
00:12:08,739 --> 00:12:11,885
Возможно, для этого мне не
хватает художественного видения.
97
00:12:11,778 --> 00:12:15,459
Возможно, но Вам придётся
обсудить это уже с другим профессором.
98
00:12:15,950 --> 00:12:18,750
Я скоро перехожу в Королевскую
школу прикладных искусств,
99
00:12:19,587 --> 00:12:22,387
чтобы сосредоточиться на
орнаментальной живописи.
100
00:12:24,921 --> 00:12:26,689
Я же тебе говорила.
101
00:12:29,842 --> 00:12:31,057
На самом деле всё так же,
102
00:12:31,028 --> 00:12:32,588
как и в Дюссельдорфской школе искусств.
103
00:12:32,544 --> 00:12:35,112
Ограниченная программа,
никаких мастер-классов.
104
00:12:35,029 --> 00:12:37,228
Как же в таком случае
можно добиться прогресса?
105
00:12:38,248 --> 00:12:40,043
Никого нет.
106
00:12:41,211 --> 00:12:42,714
Это я, Элла. Открывай.
107
00:12:42,673 --> 00:12:44,168
Оставь меня.
108
00:12:44,233 --> 00:12:47,155
У меня болит голова, и я больше
ничего не хочу в этой жизни.
109
00:12:47,057 --> 00:12:48,897
О, да ладно тебе.
110
00:12:49,707 --> 00:12:51,089
Прекрати ныть.
111
00:12:51,209 --> 00:12:54,164
Сегодня мы погуляем так,
что город этого не забудет.
112
00:12:55,426 --> 00:12:57,541
Ах, здравствуйте!
113
00:12:57,476 --> 00:12:58,961
Здравствуйте.
114
00:12:59,831 --> 00:13:01,094
Элла,
115
00:13:01,062 --> 00:13:03,026
давай, будем получать
удовольствие от жизни,
116
00:13:02,967 --> 00:13:05,767
а то ты как жалкая плакучая ива.
117
00:13:07,133 --> 00:13:08,631
Что ты сказала?
118
00:13:09,235 --> 00:13:11,493
Жалкая плакучая ива?
119
00:13:11,508 --> 00:13:13,388
Ну я тебе покажу.
120
00:13:22,772 --> 00:13:25,088
Мюнхен – город для женщин.
121
00:13:25,015 --> 00:13:27,070
Наверное, такой же
толерантный, как и Париж.
122
00:13:27,007 --> 00:13:30,225
Почему это до сих пор
не коснулось искусства?
123
00:13:32,282 --> 00:13:33,753
Элла!
124
00:13:34,180 --> 00:13:35,180
Хорошо, я согласна.
125
00:13:35,150 --> 00:13:36,689
К учительницам рукоделия и рисования,
126
00:13:36,646 --> 00:13:39,150
женщинам - фотографам и
переплётчицам книг относятся терпимо.
127
00:13:39,069 --> 00:13:41,350
Но свободные художницы
считаются сомнительными личностями.
128
00:13:41,278 --> 00:13:43,548
Это так несправедливо.
129
00:13:43,531 --> 00:13:45,056
Лучше бы радовались.
130
00:13:45,015 --> 00:13:48,134
Ещё сто лет назад юным леди, вроде вас,
131
00:13:49,599 --> 00:13:52,046
Сейчас это делают машины,
а вы просто сидите в пивной.
132
00:13:51,967 --> 00:13:53,917
Приходилось учиться шить и вязать.
133
00:13:53,858 --> 00:13:56,448
А как только вам становится скучно,
134
00:13:56,354 --> 00:13:59,007
вы сразу бросаетесь в искусство.
135
00:13:58,920 --> 00:13:59,920
Ну всё.
136
00:13:59,899 --> 00:14:02,641
Даже ты позволила вытеснить
себя в прикладное искусство.
137
00:14:02,551 --> 00:14:04,402
Да, но так я хотя бы смогу учиться в
138
00:14:04,347 --> 00:14:06,513
государственной школе прикладных искусств.
139
00:14:06,446 --> 00:14:08,599
90 процентов из вас просто ждут,
140
00:14:08,532 --> 00:14:11,232
когда появится мужчина и
освободит вас от вашего ярма.
141
00:14:11,140 --> 00:14:14,815
Остальные десять процентов
просто бессмысленно сидят без дела.
142
00:14:15,926 --> 00:14:16,946
Эха.
143
00:14:16,920 --> 00:14:17,554
Сумасшедшая!
144
00:14:17,548 --> 00:14:18,898
Нам пора.
145
00:14:29,091 --> 00:14:32,399
Мадам и месье, встречайте
146
00:14:32,440 --> 00:14:35,240
«Одиннадцать палачей».
147
00:14:40,191 --> 00:14:42,119
Э, два пива, пожалуйста.
148
00:14:43,880 --> 00:14:48,560
♪ Над головой вовышвется черная глыба. ♪
149
00:14:48,720 --> 00:14:53,400
♪ Мы судим резко и сердечно. ♪
150
00:14:53,480 --> 00:14:57,400
♪ Кроваво-красное сердце,
кроваво-красная юбка. ♪
151
00:14:57,480 --> 00:15:01,560
♪ Наше влечение мучительно. ♪
152
00:15:02,240 --> 00:15:05,160
♪ Кто враждует с этим днем... ♪
153
00:15:06,997 --> 00:15:09,718
Того, что в центре, зовут
палач Фригидус Штранг.
154
00:15:09,629 --> 00:15:11,050
На самом деле он юрист.
155
00:15:11,000 --> 00:15:12,808
Он ещё познакомил меня с Эрнстом Нойманом.
156
00:15:12,750 --> 00:15:13,505
Итак, у нас два по ноль пять.
157
00:15:13,488 --> 00:15:14,788
Спасибо!
158
00:15:15,226 --> 00:15:16,473
Повтори, кто это был?
159
00:15:16,442 --> 00:15:18,485
Тот, с кем я ходила на курсы ксилографии.
160
00:15:18,422 --> 00:15:19,780
А, да.
161
00:15:19,766 --> 00:15:22,874
Второй справа – палач Каспар Бейль.
162
00:15:24,173 --> 00:15:26,013
Он ещё участвовал в
разработке дизайна плаката.
163
00:15:25,959 --> 00:15:28,292
Это напоминает мне «Симплициссимус».
164
00:15:28,217 --> 00:15:31,031
Зюсала, именно там они и
позаимствовали идею для плаката.
165
00:15:30,938 --> 00:15:32,567
Вот как. Твоё здоровье!
166
00:15:32,519 --> 00:15:34,191
Твоё здоровье.
167
00:15:44,795 --> 00:15:47,747
Браво!
168
00:15:51,335 --> 00:15:52,369
Госпожа Мюнтер.
169
00:15:52,347 --> 00:15:53,373
Господин Нойман.
170
00:15:53,351 --> 00:15:55,220
Рад видеть вас здесь.
171
00:15:55,313 --> 00:15:58,549
- Oх. Здравствуйте
- Здравствуйте. Зюсала.
172
00:15:58,910 --> 00:16:00,289
Как Ваши творческие успехи?
173
00:16:00,252 --> 00:16:03,052
Все плохо. К сожалению, пока безуспешно.
174
00:16:03,101 --> 00:16:05,901
Прошу вас в зверинец!
175
00:16:05,931 --> 00:16:08,904
Мой последний учитель
считал меня, по крайней мере,
176
00:16:08,805 --> 00:16:11,327
хоть немного талантливой, но всегда ворчал,
177
00:16:11,245 --> 00:16:13,427
когда я что-то добавляла от себя.
178
00:16:13,359 --> 00:16:14,858
Ну понятно, старая песня.
179
00:16:14,811 --> 00:16:17,247
Он требует классического, точного
180
00:16:17,169 --> 00:16:18,889
воспроизведения объекта в линиях. Так ведь?
181
00:16:18,840 --> 00:16:19,587
Да.
182
00:16:19,576 --> 00:16:22,045
Вы когда-нибудь слышали о «Фаланксе»?
183
00:16:22,143 --> 00:16:25,637
Что же это? Старинный
орден полных придурков?
184
00:16:25,517 --> 00:16:27,509
Что за чушь, госпожа Мюнтер.
185
00:16:27,918 --> 00:16:30,433
Это ассоциация художников и живописцев.
186
00:16:30,351 --> 00:16:31,887
И художниц.
187
00:16:32,948 --> 00:16:35,068
Некоторые из нас, группы
«палачей», уже состоят в ней.
188
00:16:35,002 --> 00:16:39,031
Ну что ж. Быть может, я
не менее бездарна чем вы.
189
00:16:39,193 --> 00:16:40,506
Тсссс. Замолчите.
190
00:16:40,473 --> 00:16:44,861
Но если вы хотите добиться
больших успехов в искусстве,
191
00:16:45,577 --> 00:16:49,638
не сравнивайте достижения
с вознаграждением.
192
00:16:49,487 --> 00:16:50,520
Так и есть.
193
00:16:50,498 --> 00:16:51,756
Да. Браво!
194
00:16:51,725 --> 00:16:53,459
За искусство!
195
00:16:53,568 --> 00:16:54,868
Да!
196
00:17:03,059 --> 00:17:04,389
Добрый вечер.
197
00:17:17,083 --> 00:17:18,363
Доброе утро, господин профессор.
198
00:17:18,331 --> 00:17:20,227
Доброе утро.
199
00:17:39,081 --> 00:17:41,512
Простите, я думала, здесь урок рисования.
200
00:17:41,434 --> 00:17:45,059
Если хотите рисовать с натуры,
то вам на вечернее занятие.
201
00:17:44,933 --> 00:17:46,017
Вечернее?
202
00:17:45,993 --> 00:17:47,301
Да, с русским.
203
00:17:47,268 --> 00:17:49,178
- Каким русским?
- Ну, Кандинским.
204
00:17:49,121 --> 00:17:50,222
Кандинский.
205
00:17:50,197 --> 00:17:51,303
Не слышала.
206
00:17:51,278 --> 00:17:53,717
И женщинам действительно можно?
207
00:17:53,639 --> 00:17:54,819
Да, это логично.
208
00:17:54,791 --> 00:17:57,341
Мы же не в баварской буржуазной академии.
209
00:17:57,288 --> 00:18:00,088
Здесь девушкам даже разрешают
взглянуть на жезл Адама.
210
00:18:02,682 --> 00:18:06,652
Вероятно, он не торопится взглянуть
на наше баварское великолепие.
211
00:18:06,630 --> 00:18:07,630
Дамы, господа.
212
00:18:07,610 --> 00:18:09,117
Здравствуйте.
213
00:18:28,341 --> 00:18:29,641
Чёрт.
214
00:18:47,988 --> 00:18:49,121
Вы опоздали.
215
00:18:49,095 --> 00:18:51,895
Пожалуйста, уходите и
закройте за собой дверь.
216
00:18:54,836 --> 00:18:57,636
Вы меня не слышали или вы...
217
00:19:00,498 --> 00:19:01,773
Простите.
218
00:19:01,731 --> 00:19:03,741
Я... Я проспала.
219
00:19:05,633 --> 00:19:08,433
Но я всё равно очень хочу остаться с вами.
220
00:19:11,568 --> 00:19:15,143
Ну, я не знаю, сможете
ли вы остаться со мной.
221
00:19:15,015 --> 00:19:18,280
Но принять участие в занятии вы можете.
222
00:19:18,283 --> 00:19:19,806
- Отто, помоги, пожалуйста.
- Конечно.
223
00:19:19,764 --> 00:19:21,064
Господин профессор?
224
00:19:22,025 --> 00:19:24,965
Как мне подчеркнуть контур тела?
225
00:19:25,988 --> 00:19:27,698
Ладно, давайте посмотрим.
226
00:19:27,648 --> 00:19:30,448
Не оставляйте это просто за контуром.
227
00:19:31,359 --> 00:19:35,070
Выделите определённые
участки более чёткими линиями.
228
00:19:34,941 --> 00:19:38,158
Постарайтесь передать
то, что находится под кожей.
229
00:19:38,074 --> 00:19:44,102
Отдельные участки мышц, их строение и…
230
00:20:05,271 --> 00:20:06,571
Вот чёрт.
231
00:20:10,151 --> 00:20:11,331
Могу я вам помочь, госпожа?
232
00:20:11,302 --> 00:20:14,102
Нет. Я справлюсь.
233
00:20:28,401 --> 00:20:29,748
Доброе утро.
234
00:20:30,930 --> 00:20:33,632
Доброе утро, господин профессор. Ох.
235
00:20:34,916 --> 00:20:35,916
Доброе утро,
236
00:20:35,896 --> 00:20:37,805
госпожа Мюнтер.
237
00:20:37,794 --> 00:20:39,094
Спасибо.
238
00:20:41,349 --> 00:20:44,149
Не хочу снова опоздать.
239
00:20:47,912 --> 00:20:49,212
Доброе утро.
240
00:20:53,845 --> 00:20:57,265
Доброе утро, дамы, господа.
241
00:20:57,467 --> 00:21:01,919
Поскольку за последние несколько
недель вы отлично потрудились,
242
00:21:01,760 --> 00:21:07,137
я хочу пригласить вас в
небольшую поездку в Кохель-ам-Зее.
243
00:21:07,909 --> 00:21:09,516
Там вас ждёт летний обучающий курс
244
00:21:09,471 --> 00:21:12,561
«Пейзажная живопись на природе».
245
00:21:28,105 --> 00:21:32,491
Поставим мольберты и будем рисовать пейзаж,
246
00:21:32,912 --> 00:21:35,712
как это и делалось веками.
247
00:21:36,519 --> 00:21:39,636
Избавьтесь от субъективности.
248
00:21:41,168 --> 00:21:47,214
Поддайтесь воздействию природы,
неба, и самое главное – цвета.
249
00:21:47,337 --> 00:21:51,105
Создайте свой собственный мир.
250
00:21:52,879 --> 00:21:55,065
Фердинанд, подержи, пожалуйста.
251
00:21:58,980 --> 00:22:00,404
Я хочу,
252
00:22:01,525 --> 00:22:03,828
чтобы сегодня вы рисовали так,
253
00:22:07,670 --> 00:22:09,609
как вы видите природу,
254
00:22:11,896 --> 00:22:14,696
как чувствуете её.
255
00:22:17,400 --> 00:22:20,076
И помните:
256
00:22:20,791 --> 00:22:22,335
никаких границ.
257
00:22:26,642 --> 00:22:27,942
Спасибо.
258
00:22:32,593 --> 00:22:35,393
До встречи на постоялом дворе.
259
00:22:55,385 --> 00:22:57,084
Облака почему-то так похожи на вату.
260
00:22:57,035 --> 00:22:59,068
Я тоже не думаю, что было легко.
261
00:22:59,006 --> 00:23:00,084
Да-да, всё верно.
262
00:23:00,060 --> 00:23:02,299
Но ведь есть горы.
263
00:23:06,120 --> 00:23:08,760
А ты, Элла, все ещё трудишься?
264
00:23:21,943 --> 00:23:23,243
Oй.
265
00:23:27,866 --> 00:23:30,026
Рисовать на картоне – это
как-то необычно. Что думаешь?
266
00:23:29,959 --> 00:23:31,259
Да, согласна.
267
00:23:37,146 --> 00:23:40,480
Знаешь ли ты, что это для меня значит?
268
00:23:40,887 --> 00:23:43,654
Что мне посчастливилось встретить тебя?
269
00:23:44,048 --> 00:23:45,348
Да.
270
00:23:45,643 --> 00:23:48,898
В классе теперь на одну
сохнущую по вам женщину больше.
271
00:23:50,060 --> 00:23:53,454
Ах, Элла. Будь серьезней.
272
00:23:53,823 --> 00:23:55,851
Хотя ты и на несколько лет моложе.
273
00:23:55,789 --> 00:23:56,943
Несколько?
274
00:23:56,916 --> 00:23:59,218
На одиннадцать, если
точнее, господин профессор.
275
00:23:59,145 --> 00:24:00,180
Нет, нет, нет.
276
00:24:00,149 --> 00:24:02,980
Я ведь уже говорил. Пожалуйста,
зови меня просто Василий
277
00:24:02,886 --> 00:24:05,674
Ладно, профессор Василий.
278
00:24:06,570 --> 00:24:08,336
Неужели не понимаешь, что ты
279
00:24:08,282 --> 00:24:10,554
для меня гораздо больше, чем…
280
00:24:10,684 --> 00:24:13,059
Чем просто ученица?
281
00:24:14,855 --> 00:24:15,935
И что же я для вас?
282
00:24:15,893 --> 00:24:18,693
Небольшое развлечение или дополнение
283
00:24:19,101 --> 00:24:23,051
к вашей глубокой непостижимой русской душе?
284
00:24:27,847 --> 00:24:30,647
То есть ты хочешь
сказать, что не чувствуешь
285
00:24:30,600 --> 00:24:33,870
между нами душевного родства, так?
286
00:24:36,802 --> 00:24:38,841
После столь короткого времени?
287
00:24:38,779 --> 00:24:42,304
Да, после столь короткого времени.
288
00:24:42,604 --> 00:24:45,721
Нет, у нас совершенно разные души.
289
00:24:45,881 --> 00:24:50,155
Ты русский ловелас, а я
склонная к авантюрам немка.
290
00:24:50,677 --> 00:24:54,108
И мы уж точно не сродни. Я в этом уверена.
291
00:24:54,432 --> 00:24:57,232
Знаешь ли, Элла, настоящие художники
292
00:24:57,207 --> 00:25:00,667
приходят на этот свет с особой мечтой.
293
00:25:01,436 --> 00:25:04,546
Они выражают свой внутренний мир.
294
00:25:05,258 --> 00:25:09,993
Но у меня не получается, в отличие от тебя.
295
00:25:12,455 --> 00:25:16,847
Я … я просто рисую то, что
меня очаровывает в этот момент.
296
00:25:17,359 --> 00:25:20,136
Недолго думая о цвете и композиции.
297
00:25:21,609 --> 00:25:25,489
Да, да, я понимаю.
298
00:25:26,137 --> 00:25:28,950
Спонтанное воспроизведение
299
00:25:28,857 --> 00:25:33,177
на холсте своих чувственных впечатлений.
300
00:25:37,128 --> 00:25:38,428
Да.
301
00:25:39,951 --> 00:25:42,086
Пойдём плавать,
302
00:25:42,017 --> 00:25:43,558
совершенно спонтанно.
303
00:25:43,516 --> 00:25:45,157
Давай!
304
00:26:15,870 --> 00:26:17,292
Это замечательно.
305
00:26:18,097 --> 00:26:20,480
Давай … ко мне.
306
00:26:20,628 --> 00:26:24,244
Ах, я, ах, я не большой любитель глубины
307
00:26:24,305 --> 00:26:25,973
Ах, да?
308
00:26:26,155 --> 00:26:27,155
Да.
309
00:26:27,134 --> 00:26:28,715
Ну тогда…
310
00:26:30,634 --> 00:26:31,959
Oх, Элла.
311
00:26:40,994 --> 00:26:42,294
Oх.
312
00:26:52,915 --> 00:26:54,142
Опять начинаешь?
313
00:26:54,112 --> 00:26:56,312
Да ещё и при ребёнке?
314
00:26:56,664 --> 00:26:58,776
Он всё равно ещё ничего не понимает
315
00:27:00,126 --> 00:27:02,042
Я не останусь с тобой.
316
00:27:02,915 --> 00:27:06,817
Эта поездка в Венецию
ничего не изменит, Василий.
317
00:27:07,695 --> 00:27:11,051
Жизнь в Одессе, она такая обременительная,
318
00:27:10,936 --> 00:27:13,242
там нету никакого общества.
319
00:27:15,291 --> 00:27:18,091
Это для тебя здесь хорошо,
320
00:27:19,265 --> 00:27:21,227
а для меня это мучение.
321
00:27:22,198 --> 00:27:25,205
Я хочу назад, в Москву.
322
00:27:25,916 --> 00:27:28,076
Речь ведь сейчас не о Москве или Одессе.
323
00:27:28,000 --> 00:27:29,803
Речь о твоём новом любовнике.
324
00:27:29,750 --> 00:27:31,822
Да-да. Ты будешь с ним встречаться?
325
00:27:31,758 --> 00:27:36,353
Ты, ты, ты невыносимая
эгоистка, а ещё худшая мать.
326
00:27:36,863 --> 00:27:38,611
Будь ты проклята.
327
00:27:39,091 --> 00:27:40,669
Почему ты уезжаешь?
328
00:27:40,618 --> 00:27:42,058
Ты должна быть со мной
329
00:27:42,020 --> 00:27:44,520
Не уезжай, не уходи, мамочка.
330
00:27:44,425 --> 00:27:45,756
Пожалуйста.
331
00:27:46,215 --> 00:27:50,642
Ну-ну, Вася. Вася, всё хорошо, всё хорошо.
332
00:27:59,980 --> 00:28:01,560
Что с тобой?
333
00:28:04,592 --> 00:28:08,938
Благодаря тебе теперь я могу
различать лишь смутные очертания.
334
00:28:09,811 --> 00:28:12,148
Ох. Но мне очень жаль.
335
00:28:12,074 --> 00:28:15,405
Не переживай, мой
маленький плавающий лисёнок.
336
00:28:43,013 --> 00:28:44,344
Спасибо.
337
00:30:31,204 --> 00:30:34,100
Ты всегда себя так ведёшь с ученицами?
338
00:30:35,814 --> 00:30:37,247
Нет, Элла.
339
00:30:39,038 --> 00:30:44,229
Но это должно оставаться
нашей маленькой тайной.
340
00:30:44,200 --> 00:30:45,200
Пока.
341
00:30:45,180 --> 00:30:46,584
Нашей тайной?
342
00:30:46,820 --> 00:30:48,120
Да.
343
00:30:49,018 --> 00:30:51,818
Моя жена уже едет сюда.
344
00:30:52,462 --> 00:30:55,243
Что? Ты... ты женат?
345
00:30:57,502 --> 00:31:00,473
Да. Уже десять лет.
346
00:31:00,592 --> 00:31:03,017
Но это не то, что ты думаешь.
347
00:31:02,939 --> 00:31:05,528
Что за глупости ты говоришь?
348
00:31:10,685 --> 00:31:12,195
Моя Эллочка.
349
00:31:12,632 --> 00:31:15,917
Возможно, сейчас ты этого не поймёшь,
350
00:31:15,805 --> 00:31:19,462
но мы с женой знакомы с детства.
351
00:31:20,823 --> 00:31:25,422
Я уважаю Анну, но между нами нет страсти.
352
00:31:26,270 --> 00:31:28,798
Да и не было никогда, по правде говоря.
353
00:31:28,716 --> 00:31:30,827
Так расстанься с ней, если это правда.
354
00:31:32,848 --> 00:31:36,815
Да, это, ах… это не так просто.
355
00:31:37,795 --> 00:31:40,314
Она пожертвовала всем,
что любит ради меня –
356
00:31:40,232 --> 00:31:43,864
Россией, семьёй, друзьями,
357
00:31:43,738 --> 00:31:48,691
чтобы начать новую жизнь
со мной в Германии. И потому…
358
00:31:52,306 --> 00:31:56,006
Потому я хочу попросить тебя завтра уехать.
359
00:32:02,838 --> 00:32:04,245
Моя душечка…
360
00:32:05,264 --> 00:32:06,564
Хватит.
361
00:32:15,258 --> 00:32:16,490
Этого следовало ожидать.
362
00:32:16,445 --> 00:32:18,780
Художник, да ещё и женатый?
363
00:32:18,705 --> 00:32:20,425
БОНН, 1902.
А чего ты хотела?
364
00:32:20,762 --> 00:32:23,421
Эмми, не подливай масла в огонь.
365
00:32:23,334 --> 00:32:25,900
Элла и без того расстроена.
366
00:32:27,009 --> 00:32:29,587
Я всегда предостерегала её от такой жизни.
367
00:32:29,503 --> 00:32:30,706
Пфф. А что твоя намного лучше?
368
00:32:30,677 --> 00:32:33,206
Играть по вечерам в
карты в кругу обывателей
369
00:32:33,124 --> 00:32:35,924
вышивать никому не нужные подушки днём?
370
00:32:36,558 --> 00:32:38,881
Нет, спасибо, я лучше помучаюсь.
371
00:32:38,807 --> 00:32:41,385
Но тем не менее именно нам ты плачешься
372
00:32:41,301 --> 00:32:43,290
после своих легкомысленных выходок?
373
00:32:44,462 --> 00:32:46,759
Не так ли Элла?
374
00:32:47,032 --> 00:32:49,382
Что ты вообще о себе возомнила?
375
00:32:51,718 --> 00:32:53,040
Простите.
376
00:32:54,286 --> 00:32:56,063
Я не хотела вас обидеть.
377
00:32:58,703 --> 00:33:01,148
Завтра я возвращаюсь в Мюнхен.
378
00:33:01,426 --> 00:33:03,327
Начинается зимний семестр.
379
00:33:31,615 --> 00:33:34,415
Вот ключ. Прямо до конца, а затем направо.
380
00:33:35,695 --> 00:33:37,645
Большое спасибо. Спасибо, госпожа Майер.
381
00:33:38,183 --> 00:33:40,983
Ах, а вот и малышка.
382
00:33:43,675 --> 00:33:46,466
Здравствуй. Добрый вечер, госпожа Мюнтер.
383
00:33:46,374 --> 00:33:47,296
Добрый вечер, госпожа Майер.
384
00:33:47,278 --> 00:33:49,778
Все они от одного настойчивого поклонника.
385
00:33:49,687 --> 00:33:51,532
Почта приходит каждый день
386
00:33:51,477 --> 00:33:54,277
То письмо, то открытка.
387
00:33:54,774 --> 00:33:55,774
Вот, пожалуйста.
388
00:33:55,753 --> 00:33:57,156
Большое спасибо.
389
00:33:58,716 --> 00:34:02,423
Когда тебя нет рядом, я
говорю с тобой в своих мыслях.
390
00:34:02,939 --> 00:34:05,757
Я больше не могу и не хочу жить без тебя.
391
00:34:05,962 --> 00:34:09,377
Мне кажется, что ты любишь
меня слишком, слишком
392
00:34:09,259 --> 00:34:12,678
мало, а может, и вовсе
не любишь. Твой К.
393
00:34:16,203 --> 00:34:19,969
Да, мужчины. Они такие сложные.
394
00:34:19,838 --> 00:34:21,138
Да,
395
00:34:21,609 --> 00:34:23,432
а этот особенно.
396
00:34:23,840 --> 00:34:26,136
Я столько всего могла бы вам рассказать.
397
00:34:26,063 --> 00:34:29,636
Тех временах, когда я была
ещё беззаботной и молодой.
398
00:34:32,399 --> 00:34:35,303
Доброй ночи.
399
00:34:59,456 --> 00:35:01,929
Ах, госпожа Мюнтер.
400
00:35:01,850 --> 00:35:03,431
Вот так неожиданность.
401
00:35:03,387 --> 00:35:05,929
Эм, позвольте представить вам мою жену Аню?
402
00:35:05,846 --> 00:35:08,646
А это... это Дейзи.
403
00:35:09,503 --> 00:35:11,524
Аня, это Габриэль Мюнтер,
404
00:35:11,462 --> 00:35:14,401
одна из моих лучших учениц в «Фаланксе».
405
00:35:16,015 --> 00:35:18,173
Добрый день, госпожа Кандинская.
406
00:35:18,592 --> 00:35:21,392
Ваш муж – прекрасный учитель.
407
00:35:21,749 --> 00:35:24,549
Да. Мне уже говорили об этом.
408
00:35:29,899 --> 00:35:31,844
Да. Я... я должна идти.
409
00:35:31,772 --> 00:35:34,916
А то уходит солнце для натуры.
410
00:35:35,974 --> 00:35:36,974
Прошу меня извинить.
411
00:35:36,953 --> 00:35:38,253
Да.
412
00:35:45,670 --> 00:35:48,470
Василий, ты опять так со мной поступаешь?
413
00:35:49,415 --> 00:35:51,026
Как? Я не понимаю, что ты имеешь в виду.
414
00:35:50,981 --> 00:35:52,281
Что я имею в виду?
415
00:35:52,646 --> 00:35:54,461
Я имею в виду, что я уехала в страну,
416
00:35:54,399 --> 00:35:56,618
язык которой я почти не знаю.
417
00:35:57,062 --> 00:35:59,587
Где живут люди, которых я с трудом понимаю.
418
00:35:59,502 --> 00:36:01,682
И всё это, потому что ты так захотел.
419
00:36:02,604 --> 00:36:05,404
Да, я… я знаю.
420
00:36:05,599 --> 00:36:08,818
Но тот факт, что я рассталась с Родиной
421
00:36:08,887 --> 00:36:11,391
и всё остальное, очевидно, не мешает тебе
422
00:36:11,310 --> 00:36:13,953
развлекаться с немецкими студентками.
423
00:36:14,026 --> 00:36:17,581
Аня, в Габриэль я не вижу ничего,
424
00:36:17,458 --> 00:36:20,577
кроме талантливой художницы.
425
00:36:22,720 --> 00:36:24,269
Я тебе очень благодарен.
426
00:36:24,961 --> 00:36:27,775
И я знаю, чем я тебе обязан.
427
00:36:40,105 --> 00:36:43,263
Можно подумать, что
тебе нравится эта ситуация.
428
00:36:43,156 --> 00:36:44,410
Ну что ты.
429
00:36:44,379 --> 00:36:45,968
И говори тише, пожалуйста.
430
00:36:45,910 --> 00:36:47,510
Скоро начнётся урок. Нас могут услышать.
431
00:36:47,465 --> 00:36:49,619
А мне всё равно.
Пусть все слышат.
432
00:36:49,564 --> 00:36:52,132
Мне опротивела эта ложь и скрытность.
433
00:36:52,137 --> 00:36:54,691
Если мы не можем заявить
о наших чувствах миру,
434
00:36:54,608 --> 00:36:57,408
то боюсь, мне придётся от них отказаться.
435
00:36:59,556 --> 00:37:01,700
Лисёнок мой, я обещаю тебе,
436
00:37:01,634 --> 00:37:05,012
что наступит золотое время, когда
мы сможем идти по жизни рука об руку.
437
00:37:05,062 --> 00:37:07,019
Доброе утро, господин профессор.
438
00:37:06,960 --> 00:37:11,421
Доброе утро.
439
00:37:21,327 --> 00:37:26,973
Художник должен быть
уверен в своих способностях.
440
00:37:27,482 --> 00:37:30,382
Поэтому никогда не
забывайте: ваша главная задача –
441
00:37:30,327 --> 00:37:37,536
составить правильную композицию,
чтобы заставить жить холст.
442
00:37:37,334 --> 00:37:38,634
Как этого достичь?
443
00:37:39,486 --> 00:37:42,279
Ну, используйте как можно меньше чёрного.
444
00:37:42,186 --> 00:37:45,126
Потому что чёрный цвет подобен
мёртвой пустоте после захода солнца.
445
00:37:45,079 --> 00:37:48,696
Он как леденящая тишина,
без надежды и без будущего.
446
00:38:00,520 --> 00:38:03,280
КАЛЛЬМЮНЦ, 1903.
447
00:38:04,747 --> 00:38:07,547
Господин профессор,
станьте за Мартой, пожалуйста.
448
00:38:08,031 --> 00:38:10,831
Я бывал на рыночной площади. Там красиво.
449
00:38:11,234 --> 00:38:14,582
Марта, ещё левее. Да,
отлично. Поправьте галстуки.
450
00:38:15,222 --> 00:38:16,642
У тебя пуговица расстёгнута.
451
00:38:16,930 --> 00:38:18,485
О. Ах, спасибо тебе.
452
00:38:20,081 --> 00:38:21,381
И…
453
00:38:27,131 --> 00:38:28,131
Отлично.
454
00:38:28,110 --> 00:38:29,506
Спасибо.
455
00:38:29,770 --> 00:38:32,670
Надеюсь, мне не достанется
комната по соседству с тем, кто храпит.
456
00:38:32,671 --> 00:38:34,291
Ах, стены здесь толстые.
457
00:38:34,243 --> 00:38:36,416
Итак, господин Кель?
458
00:38:36,330 --> 00:38:36,989
Да, это я.
459
00:38:36,968 --> 00:38:39,367
Для вас комната номер 15. Это прямо здесь.
460
00:38:39,291 --> 00:38:39,869
Спасибо.
461
00:38:39,865 --> 00:38:41,314
Для госпожи Мюнтер номер 16.
462
00:38:41,275 --> 00:38:41,838
Да.
463
00:38:41,817 --> 00:38:44,207
А для господина профессора номер 14.
464
00:38:44,131 --> 00:38:45,971
Надеюсь, кровати не слишком короткие.
465
00:38:45,917 --> 00:38:48,712
Ох, я ошиблась. Извините.
466
00:38:50,344 --> 00:38:52,382
Спасибо. Спасибо.
467
00:38:52,320 --> 00:38:54,066
Номер 16 прямо здесь, понятно?
468
00:38:54,015 --> 00:38:55,315
Да.
469
00:38:56,923 --> 00:38:58,605
Хорошо.
470
00:38:59,388 --> 00:39:04,663
Теперь комнаты номер 6, 4 и 8.
Подождите, дайте мне взглянуть.
471
00:40:08,024 --> 00:40:09,978
Попробуй...
472
00:40:15,996 --> 00:40:16,996
вот этим.
473
00:40:16,958 --> 00:40:18,302
Техника рисования шпателем? Я...
474
00:40:18,268 --> 00:40:21,068
Конечно ты сможешь. Я тебе покажу.
475
00:40:26,481 --> 00:40:28,169
Что там у тебя?
476
00:40:35,629 --> 00:40:38,429
Хм? Василий.
477
00:40:41,775 --> 00:40:43,572
Тебе нравится наше помолвочное кольцо?
478
00:40:43,520 --> 00:40:45,194
Да. Очень.
479
00:41:33,970 --> 00:41:35,270
Ну?
480
00:41:36,793 --> 00:41:39,293
Ты наконец-то довольна,
моя маленькая Эллочка?
481
00:41:39,205 --> 00:41:42,674
Нет, пока ты не разведёшься,
и я не смогу официально
482
00:41:42,555 --> 00:41:45,843
называть себя госпожа
Габриэль Кандинская.
483
00:41:48,280 --> 00:41:49,280
Элла,
484
00:41:49,256 --> 00:41:55,028
мы связаны душевными узами, которые
гораздо прочнее всех ритуалов и документов.
485
00:41:56,013 --> 00:41:59,162
Не думай об этом и
просто порадуйся, позволь
486
00:41:59,055 --> 00:42:02,500
нам насладиться этим
прекрасным моментом. Хм?
487
00:42:23,714 --> 00:42:25,034
Оно такое красивое.
488
00:42:26,291 --> 00:42:27,703
Да.
489
00:42:44,530 --> 00:42:48,379
Так значит, и дальше раздельные
комнаты? Мне обходить тебя стороной?
490
00:42:50,155 --> 00:42:53,975
Аня говорит, что я отнял у неё всё
и поэтому не имею права на счастье.
491
00:42:55,185 --> 00:42:57,911
Но я думаю, что нам просто
нужно дать ей больше времени.
492
00:42:57,821 --> 00:42:59,865
И сколько же ещё времени нужно?
493
00:43:01,358 --> 00:43:04,767
Знаешь, иногда мне
кажется, что ты не понимаешь,
494
00:43:04,650 --> 00:43:08,355
как мне тяжело, моя
Эллочка. Я будто в тюрьме.
495
00:43:09,205 --> 00:43:11,431
Почему ты всегда думаешь только о себе?
496
00:43:12,100 --> 00:43:13,400
А как же я?
497
00:43:16,968 --> 00:43:18,973
Но я постоянно думаю о тебе.
498
00:43:20,620 --> 00:43:23,985
И я чувствую, что ты
уже давно мне как жена.
499
00:43:25,704 --> 00:43:27,004
Но Аня…
500
00:43:27,544 --> 00:43:28,568
Ах, Аня.
501
00:43:28,546 --> 00:43:30,816
Аня пожертвовала для меня всем.
502
00:43:34,220 --> 00:43:37,813
Говорить о разводе сейчас было бы
жестокостью, на которую я не способен.
503
00:43:37,688 --> 00:43:39,176
Мне жаль.
504
00:43:41,133 --> 00:43:45,877
Она – единственное, что связывает
тебя с твоей любимой родиной. Ведь так?
505
00:43:47,166 --> 00:43:48,576
Элла, послушай.
506
00:43:49,354 --> 00:43:52,154
Мы поженились по
православному русскому обряду.
507
00:43:54,290 --> 00:43:55,590
Но…
508
00:43:58,414 --> 00:44:01,663
Мы скрыли одну весомую
причину, мешающую браку.
509
00:44:03,947 --> 00:44:08,807
Мы… кровные родственники.
Двоюродные брат и сестра.
510
00:44:08,929 --> 00:44:10,230
Что?
511
00:44:10,953 --> 00:44:14,596
Ещё и это. Василий, я просто не верю.
512
00:44:14,606 --> 00:44:20,457
Я поеду с Аней в Москву, чтобы
узнать, как найти выход из этой ситуации.
513
00:44:26,240 --> 00:44:28,187
«Я буду счастлив, если
ты всегда правильно и
514
00:44:28,128 --> 00:44:30,370
без нареканий будешь
делать то, что я хочу».
515
00:44:31,087 --> 00:44:34,832
Ты написал это в одном из своих
писем с признаниями в любви.
516
00:44:35,491 --> 00:44:38,558
Но это не про меня, Василий.
Я никогда такой не буду.
517
00:44:42,662 --> 00:44:44,244
Спокойной ночи.
518
00:44:48,051 --> 00:44:51,681
ЗИМНИЙ СЕМЕСТР 1904-1905
Всё меньше и меньше
желающих обучаться в «Фаланксе».
519
00:44:52,474 --> 00:44:54,715
И поэтому, с величайшим
сожалением, должен
520
00:44:54,645 --> 00:44:57,222
сообщить вам, что мы…
мы вынуждены закрыться.
521
00:44:57,138 --> 00:44:57,933
Что? О нет.
522
00:44:57,920 --> 00:44:59,154
Что? Это катастрофа.
523
00:44:59,108 --> 00:45:02,667
Это катастрофа. Где же ещё
нас будут учить на таком уровне?
524
00:45:04,162 --> 00:45:07,427
Что ж, молодой человек, в
Мюнхене так много художественных
525
00:45:07,316 --> 00:45:10,245
академий, что вы
обязательно найдёте другую.
526
00:45:10,339 --> 00:45:13,083
Но нет таких, куда возьмут женщин.
527
00:45:13,500 --> 00:45:15,261
Мне… мне очень жаль.
528
00:45:23,522 --> 00:45:26,163
Ты точно решила?
529
00:45:26,366 --> 00:45:29,467
А что же мне делать, Зюсала? Быть
безгранично свободной и бесцельно
530
00:45:29,362 --> 00:45:30,686
познавать мир?
531
00:45:30,998 --> 00:45:34,925
Это именно то, чего я хочу.
К тому же…
532
00:45:36,188 --> 00:45:39,888
К тому же Аня отпустила Василия.
533
00:45:39,860 --> 00:45:44,947
Тогда почему он так отчаянно хочет уехать?
Почему бы не строить жизнь с тобой здесь?
534
00:45:44,763 --> 00:45:50,020
Его разочаровал Мюнхен. Закрытие
«Фаланкса» не даёт ему покоя.
535
00:45:49,829 --> 00:45:55,329
К тому же он хочет новых
ощущений. Со мной. Только со мной.
536
00:45:56,138 --> 00:45:59,080
Ты выходишь в свет с
мужчиной, который обещал тебе
537
00:45:58,982 --> 00:46:02,220
всю голубизну небес,
но так ничего и не сделал.
538
00:46:02,210 --> 00:46:06,726
Ну, он не только пообещал мне
голубизну небес, но и подарил её.
539
00:46:06,565 --> 00:46:11,108
Небесно-голубой, павлиний синий,
ультрамариновый, кобальтовый.
540
00:46:10,945 --> 00:46:14,605
Элла, я серьезно. Я не обращаю
особого внимания на условности,
541
00:46:14,478 --> 00:46:15,914
ты же знаешь. Но то, о
542
00:46:15,876 --> 00:46:21,287
чем он тебя просит, – это уже слишком. На
карту поставлена твоя репутация, а не его.
543
00:46:21,863 --> 00:46:25,101
Ты уже говоришь так же
занудно, как и моя сестра.
544
00:46:24,991 --> 00:46:28,255
Зюсала, я люблю его
больше всего на свете.
545
00:46:29,279 --> 00:46:33,656
Может быть, даже больше, чем живопись.
546
00:46:36,346 --> 00:46:39,806
Я буду писать тебе, при каждой
возможности, обещаю.
547
00:46:41,831 --> 00:46:42,770
Хм?
548
00:46:47,480 --> 00:46:49,000
МЮНХЕН-БАЗЕЛЬ
549
00:47:12,680 --> 00:47:15,080
БАЗЕЛЬ-МАРСЕЛЬ
550
00:47:50,772 --> 00:47:53,266
Зюсала, я хочу быть с
тобой предельно честной.
551
00:47:53,185 --> 00:47:55,974
Не всё так идеально у
нас, как было в начале.
552
00:47:56,896 --> 00:48:00,348
Мы часто ссоримся, но
потом быстро миримся. Иногда
553
00:48:00,229 --> 00:48:04,401
Василий выглядит несчастным
и подавленным без причины.
554
00:48:04,350 --> 00:48:07,397
Но сейчас мы с нетерпением
ждем прибытия в Севр, что находится
555
00:48:07,294 --> 00:48:10,725
СЕВР, 1906.
совсем рядом с Парижем. Пожалуйста,
не волнуйся за меня. Твоя Элла.
556
00:48:11,509 --> 00:48:13,020
Большое спасибо.
557
00:48:13,941 --> 00:48:15,881
Рад был вам помочь.
558
00:48:16,969 --> 00:48:18,269
Спасибо.
559
00:48:23,342 --> 00:48:25,053
Возможно, тебе здесь понравится.
560
00:48:25,270 --> 00:48:29,033
Ты сможешь расслабиться и
творить вдали от внешнего мира.
561
00:48:30,534 --> 00:48:32,208
Что ты хочешь мне этим сказать?
562
00:48:32,161 --> 00:48:34,861
Василий, у тебя всегда
что-то не так. То у
563
00:48:34,772 --> 00:48:38,231
тебя тоска смертная,
то ты без ума от счастья.
564
00:48:38,814 --> 00:48:42,528
Ах, с твоими … твоими капризами иногда
действительно очень трудно мириться.
565
00:48:42,399 --> 00:48:45,199
Моими капризами. Не смеши меня.
566
00:48:46,015 --> 00:48:49,007
Меня тошнит от тебя, Элла. От тебя.
567
00:48:51,963 --> 00:48:53,928
Иногда ты бываешь таким
холодным и бесчувственным.
568
00:48:53,868 --> 00:48:55,927
Можно подумать, что
ты любишь только себя.
569
00:49:11,768 --> 00:49:13,221
Элла.
570
00:49:13,906 --> 00:49:17,206
Моя маленькая Эллочка. Ты же знаешь,
что я люблю тебя больше всего на свете.
571
00:49:17,968 --> 00:49:20,374
Но ты ведь уже поняла,
какой я. Иногда мне
572
00:49:20,297 --> 00:49:23,528
нужно немного времени,
чтобы разобраться в себе.
573
00:49:23,609 --> 00:49:26,293
Эта печаль в моей душе,
тысяча мучительных мыслей…
574
00:49:26,205 --> 00:49:27,485
Пожалуйста.
575
00:49:27,453 --> 00:49:30,117
Прошу, не начинай снова.
576
00:49:30,365 --> 00:49:32,566
Ты не хочешь навести порядок в своей жизни.
577
00:49:32,907 --> 00:49:36,207
Ты слишком… слишком двуличный для этого.
578
00:49:47,836 --> 00:49:49,309
Послушай.
579
00:49:50,210 --> 00:49:54,087
Я… я понимаю, почему ты
иногда так злишься на меня.
580
00:49:55,417 --> 00:49:56,717
Но
581
00:49:56,947 --> 00:50:00,660
я уже много раз объяснял тебе, что
делаю несчастными всех,
582
00:50:00,691 --> 00:50:02,164
кто мне близок.
583
00:50:07,865 --> 00:50:09,270
Решено.
584
00:50:10,217 --> 00:50:11,973
Я сниму себе комнату в Париже
585
00:50:12,473 --> 00:50:14,699
Я не хочу жить прошлым.
586
00:50:16,379 --> 00:50:17,679
Хм.
587
00:50:20,040 --> 00:50:22,536
Я буду навещать тебя по выходным.
588
00:50:36,547 --> 00:50:41,111
Теперь я хочу увидеть Париж.
Галереи, музеи, великолепные бульвары.
589
00:50:41,797 --> 00:50:45,262
Здесь, в Севре, очень
хорошо, но я хочу развиваться в
590
00:50:45,143 --> 00:50:48,904
живописи. Поэтому решила
посещать курсы в Гранд Шомьер.
591
00:50:55,240 --> 00:50:58,360
АКАДЕМИЯ де ла ГРАНД ШОМЬЕР
ЖИВОПИСЬ. СКУЛЬПТУРА.
592
00:51:00,251 --> 00:51:01,551
Здравствуйте.
593
00:51:09,985 --> 00:51:11,754
До свидания, Элла.
594
00:51:12,223 --> 00:51:13,791
До свидания.
595
00:51:41,911 --> 00:51:44,217
Эмми? Это я.
596
00:51:44,144 --> 00:51:47,243
Только представь себе, я в
Париже. И некоторые из моих гравюр
597
00:51:47,138 --> 00:51:48,448
опубликовали в газете.
598
00:51:48,415 --> 00:51:49,653
Это чудесно, Элла.
599
00:51:49,622 --> 00:51:52,530
Да. И шесть моих работ
маслом будут представлены на
600
00:51:52,433 --> 00:51:55,816
выставке независимых
художников. Разве это не здорово?
601
00:51:55,700 --> 00:51:59,025
Прими мои поздравления.
Я очень за тебя рада.
602
00:51:59,101 --> 00:52:00,211
Спасибо.
603
00:52:00,186 --> 00:52:02,068
А что говорит Кандинский?
604
00:52:02,684 --> 00:52:04,154
Мой лисёнок.
605
00:52:04,227 --> 00:52:07,522
Мне написали баронесса
Верёвкина и Алексей Явленский.
606
00:52:08,023 --> 00:52:11,973
Они интересуются, не хотим ли мы провести
с ними лето в Мурнау-ам-Штаффельзее.
607
00:52:11,973 --> 00:52:14,773
Но я вовсе не хочу уезжать из Франции.
608
00:52:15,191 --> 00:52:17,290
Я чувствую себя здесь прекрасно.
609
00:52:23,773 --> 00:52:25,214
Элла,
610
00:52:26,546 --> 00:52:29,819
они хотят поделиться с нами
новыми идеями и своим творчеством.
611
00:52:30,612 --> 00:52:33,673
Они придерживаются той же экспрессивной
концепции искусства, что и мы.
612
00:52:33,752 --> 00:52:35,872
Уже даже есть планы по
созданию ассоциации художников.
613
00:52:35,806 --> 00:52:37,563
Значит, ты уже всё решил?
614
00:52:37,674 --> 00:52:38,674
Нет...
615
00:52:38,653 --> 00:52:42,214
Знаешь, Василий, ты ведь
нигде не можешь обрести покой.
616
00:52:42,585 --> 00:52:44,894
Очевидно, ты нуждаешься
в общественном признании
617
00:52:44,821 --> 00:52:47,722
так же сильно, как и в
душевной… душевной гармонии.
618
00:52:54,560 --> 00:52:57,320
ГОЛУБАЯ ЗЕМЛЯ, 1908.
619
00:53:27,620 --> 00:53:32,170
Мы основываемся на том, что у
художника, помимо впечатлений,
620
00:53:32,007 --> 00:53:36,401
которые он получает от
окружающего мира, природы,
621
00:53:36,244 --> 00:53:40,568
непрерывно копятся
внутренние переживания.
622
00:53:41,324 --> 00:53:45,750
С этого тезиса мы хотим начать
наш циркуляр. Что думаете?
623
00:53:47,299 --> 00:53:49,754
По-моему, звучит здорово.
624
00:53:49,946 --> 00:53:53,484
Сразу после редакции, мы
хотим отправить его в, эм…
625
00:53:53,361 --> 00:53:54,982
Как сказать «влиятельные»?
626
00:53:54,937 --> 00:53:56,020
Влиятельные.
627
00:53:55,997 --> 00:53:58,797
Влиятельным людям.
628
00:53:58,906 --> 00:54:03,532
И мы уже придумали название: «Новое
Мюнхенское художественное объединение».
629
00:54:03,542 --> 00:54:05,599
Вы с нами?
630
00:55:37,899 --> 00:55:39,013
Василий,
631
00:55:38,987 --> 00:55:40,958
у меня все получилось.
632
00:55:41,379 --> 00:55:45,089
От импрессионистской
живописи до передачи содержания,
633
00:55:46,375 --> 00:55:49,901
абстрагирования, извлечения сути.
634
00:56:39,735 --> 00:56:41,134
Чудесно.
635
00:56:41,398 --> 00:56:44,074
Да. Очаровательный городок.
636
00:56:44,314 --> 00:56:48,811
Да, признаюсь, мы уже подумываем
о том, чтобы купить здесь дом.
637
00:56:48,650 --> 00:56:51,180
И до Мюнхена на поезде недолго добираться.
638
00:56:51,098 --> 00:56:57,277
К тому же, вряд ли здесь кому то будет
дело до наших непристойных отношений.
639
00:56:57,607 --> 00:57:00,096
Ну, я бы не была в этом так уверена.
640
00:57:00,539 --> 00:57:03,730
А впрочем, что считается
пристойным? Нам, художникам,
641
00:57:03,622 --> 00:57:06,616
должно быть безразлично
мнение обывателей.
642
00:57:06,908 --> 00:57:08,208
Не так ли?
643
00:57:14,120 --> 00:57:17,489
Алексей и Марианна
живут вместе со служанкой,
644
00:57:18,812 --> 00:57:21,946
которая была слишком молода,
когда забеременела от Алексея.
645
00:57:36,706 --> 00:57:39,131
Смотри какой вид.
646
00:57:50,655 --> 00:57:55,477
Смелость Эллы в выборе
цвета действительно впечатляет.
647
00:57:56,760 --> 00:57:58,712
Она не идёт ни на какие компромиссы.
648
00:57:58,831 --> 00:58:02,026
Это так. И я очень горжусь ею.
649
00:58:04,768 --> 00:58:08,660
Благодаря Алексею я больше не
пытаюсь следовать общепринятым нормам.
650
00:58:09,060 --> 00:58:14,064
Теперь я рисую то, что чувствую.
Упрощенные формы, большая площадь.
651
00:58:14,768 --> 00:58:17,403
Я изображаю мир таким,
каким вижу, каким он
652
00:58:17,317 --> 00:58:20,688
мне представляется. Я
очень благодарна Алексею.
653
00:58:26,339 --> 00:58:29,626
Если бы он и дома был таким хорошим.
654
00:58:31,215 --> 00:58:33,373
Может, пройдемся немного?
655
00:58:42,292 --> 00:58:47,265
Ребёнок от моей служанки.
Ладно, если хотя бы от баронессы.
656
00:58:48,246 --> 00:58:53,746
Наша мастерская похожа на детский
сад. И весь день вопли этого отродья.
657
00:58:54,256 --> 00:58:55,755
Посмотрите на Марию Марк.
658
00:58:55,714 --> 00:58:58,474
Сперва Франц позволяет себе
отношения со старой замужней
659
00:58:58,383 --> 00:59:01,439
Аннет Зимон, а потом оказывается
в постели с Марией Шнюр,
660
00:59:01,530 --> 00:59:03,370
учительницей и к тому
же лучшей подругой Марии.
661
00:59:03,316 --> 00:59:08,559
Ох, Элла, давай начистоту. Ты
ведь просто любовница для Василия.
662
00:59:08,597 --> 00:59:09,807
Здравствуйте, дамы.
663
00:59:09,777 --> 00:59:11,194
Здравствуйте.
664
00:59:12,732 --> 00:59:15,581
Который год он обещал на тебе жениться?
665
00:59:54,689 --> 00:59:58,482
Я так благодарен тебе за то, что ты
купила этот дом для нас, моя Эллочка.
666
01:00:00,591 --> 01:00:02,966
Здесь мы можем вместе состариться.
667
01:00:03,145 --> 01:00:07,671
Конечно, это тебе место идеально подходит.
Здесь никого не волнует женаты мы или нет.
668
01:00:07,913 --> 01:00:11,897
Ах, Элла, к чему эта
ложка дёгтя в бочке мёда.
669
01:00:12,477 --> 01:00:15,587
Нас ждёт мир и покой.
670
01:00:15,930 --> 01:00:17,565
Счастье в простоте.
671
01:00:17,519 --> 01:00:19,411
Всё и так очень просто.
672
01:00:19,494 --> 01:00:22,822
Ни водопровода, ни
ванной, ни электричества.
673
01:00:22,708 --> 01:00:26,366
Да, но здесь есть всё, что нам нужно.
674
01:00:27,610 --> 01:00:32,672
Много естественного света для
работы, пианино, собственный сад.
675
01:00:33,230 --> 01:00:37,350
А зимовать будем в
Мюнхене. С электричеством.
676
01:00:37,547 --> 01:00:39,260
А это мне уже нравится.
677
01:00:40,296 --> 01:00:41,420
Кто дома?
678
01:00:41,394 --> 01:00:43,379
Ах, это Алексей.
679
01:00:45,510 --> 01:00:47,108
Добрый день.
680
01:00:47,994 --> 01:00:50,878
Очень красиво, моя дорогая.
681
01:00:51,057 --> 01:00:53,381
Вы счастливчики.
682
01:00:59,021 --> 01:01:02,324
Фельетон в газете на седьмой странице.
683
01:01:13,991 --> 01:01:17,641
Либо большинство членов этого
объединения психически больны,
684
01:01:18,381 --> 01:01:21,575
либо мы имеем дело с группой
бессовестных аферистов,
685
01:01:21,467 --> 01:01:25,205
которые прекрасно знают о
слабости наших современников
686
01:01:25,074 --> 01:01:28,471
к сенсациям и пытаются
воспользоваться ею.
687
01:01:32,148 --> 01:01:34,645
Покажешь Василию?
688
01:01:39,401 --> 01:01:40,406
Не сегодня.
689
01:01:40,373 --> 01:01:41,673
Мгм.
690
01:01:46,435 --> 01:01:48,549
Идём, проведу тебе экскурсию.
691
01:01:48,483 --> 01:01:49,953
Мгм. С радостью.
692
01:01:56,221 --> 01:01:57,392
Моя мастерская.
693
01:01:57,364 --> 01:01:58,664
Aх. Мгм.
694
01:02:05,856 --> 01:02:08,801
А это мой туалетный столик.
695
01:02:08,702 --> 01:02:09,494
Ох.
696
01:02:09,483 --> 01:02:11,492
Разве не чудесно Василий его разрисовал?
697
01:02:11,430 --> 01:02:15,919
Всадник машет рукой всаднице,
698
01:02:15,759 --> 01:02:18,559
которая следует за ним по пятам.
699
01:02:19,580 --> 01:02:24,109
Хм, вся наша жизнь на
этом туалетном столике.
700
01:02:25,973 --> 01:02:30,738
Марианна хотела бы пригласить
вас. На концерт, в Мюнхен.
701
01:02:30,566 --> 01:02:31,566
Ах, мы с радостью.
702
01:02:31,545 --> 01:02:33,385
Перед концертом мы
собираемся в нашей гостиной.
703
01:02:33,331 --> 01:02:37,369
Франц Марк и его супруга тоже будут.
704
01:02:38,694 --> 01:02:40,145
Алексей.
705
01:02:40,106 --> 01:02:41,409
Какие замечательные новости.
706
01:02:41,376 --> 01:02:43,058
Василий, приветствую
707
01:02:43,010 --> 01:02:46,037
Франц – один из немногих,
кто разделяет наши идеи.
708
01:02:46,880 --> 01:02:48,180
Чудесно.
709
01:02:49,875 --> 01:02:51,606
Да, а это
710
01:02:52,343 --> 01:02:54,163
мастерская Василия.
711
01:02:54,397 --> 01:02:55,777
Можно?
712
01:03:11,400 --> 01:03:12,665
За прекрасный вечер.
713
01:03:12,634 --> 01:03:13,935
За вечер.
714
01:03:17,504 --> 01:03:19,502
Франц, Мария.
715
01:03:20,403 --> 01:03:23,185
Дорогая чета Марков, рада Вас видеть.
716
01:03:23,093 --> 01:03:24,023
Василий.
717
01:03:23,987 --> 01:03:25,586
Ещё раз спасибо за твой рецепт.
718
01:03:25,541 --> 01:03:30,189
Наконец-то я сам смог приготовить
и смешать разные оттенки синего.
719
01:03:30,023 --> 01:03:32,820
А то мои краски в тюбиках
всегда так быстро засыхали.
720
01:03:32,727 --> 01:03:35,404
Я рад, мой дорогой Алексей.
721
01:03:35,335 --> 01:03:40,890
Но сегодня речь пойдёт о гораздо более
важном, чем спасение засохнувших красок.
722
01:03:40,735 --> 01:03:42,035
О чём?
723
01:03:43,087 --> 01:03:45,287
Мы должны выступить
против консервативности.
724
01:03:46,195 --> 01:03:48,268
Но мы и так этим занимаемся.
725
01:03:48,190 --> 01:03:51,945
Именно поэтому мы и основали
художественное объединение.
726
01:03:52,404 --> 01:03:56,182
Что ж, нам нужно вывести
искусство на новый духовный уровень.
727
01:03:56,050 --> 01:04:00,330
Наши картины должны говорить
сами за себя, а не их коннотация.
728
01:04:00,875 --> 01:04:06,281
И это говоришь ты, чья любимая картина в
стиле импрессионизма «Стог сена» Моне?
729
01:04:06,072 --> 01:04:08,611
Да, но я бы никогда не
узнал, что там изображен
730
01:04:08,528 --> 01:04:11,696
стог сена, если бы не
прочитал об этом в каталоге.
731
01:04:11,609 --> 01:04:16,338
Главное, чтобы художник придавал своей
картине ту форму, которую считает истинной.
732
01:04:16,833 --> 01:04:18,398
Именно так.
733
01:04:18,354 --> 01:04:21,154
И спасибо за подсказку, Франц.
734
01:04:29,147 --> 01:04:30,488
Мне уже интересно.
735
01:04:31,471 --> 01:04:33,435
Я сделал это намеренно.
736
01:04:33,375 --> 01:04:34,816
Ах, правда?
737
01:04:35,936 --> 01:04:41,671
Сегодня я хочу представить вам эту
картину как моё видение нового искусства.
738
01:04:42,273 --> 01:04:44,627
Это... Василий,
739
01:04:45,111 --> 01:04:48,149
эти движения, это... это буйство красок,
740
01:04:49,052 --> 01:04:50,620
это... это революция.
741
01:04:50,719 --> 01:04:54,571
Это Святой Георгий, которого
Василий часто изображал.
742
01:04:54,561 --> 01:04:55,561
Но я
743
01:04:55,532 --> 01:04:58,332
впервые изобразил его по-настоящему.
744
01:04:58,599 --> 01:05:03,027
Таким, каким я его чувствую.
Он борется за торжество духа.
745
01:05:04,499 --> 01:05:08,240
На следующей выставке
нас снова разнесут в клочья.
746
01:05:09,178 --> 01:05:11,978
Да, скорее всего.
747
01:05:12,531 --> 01:05:16,530
Я уже слышу. «Пожалуйста,
только понятные работы».
748
01:05:16,946 --> 01:05:20,566
Поверьте, мюнхенское общество
ещё не готово к подобному.
749
01:05:20,433 --> 01:05:24,809
Оно цепляется за консервативное
изображение действительности.
750
01:05:25,474 --> 01:05:27,569
Я об этом же.
751
01:05:27,764 --> 01:05:30,084
Но теперь с этим будет покончено.
752
01:05:34,711 --> 01:05:36,107
И...
753
01:05:37,294 --> 01:05:41,190
с моим членством в «Новом мюнхенском
художественном объединении».
754
01:05:44,190 --> 01:05:46,761
Да, мы с Василием, мы…
755
01:05:46,677 --> 01:05:50,348
И Элла, конечно же, мы
планируем выпустить альманах.
756
01:05:50,220 --> 01:05:53,885
В нём выскажутся только художники.
Как отечественные, так и зарубежные.
757
01:05:53,758 --> 01:05:57,015
Наш прорыв в современную
эпоху это не просто «плюх»,
758
01:05:56,904 --> 01:05:59,736
краску на холст, красиво, красочно и всё.
759
01:05:59,642 --> 01:06:02,442
Наши цвета не бессмысленны.
760
01:06:02,810 --> 01:06:04,437
Например, красный.
761
01:06:04,391 --> 01:06:08,718
Он притягивает и раздражает, как пламя.
762
01:06:09,596 --> 01:06:12,516
Если долго смотреть на яркий лимонно-желтый
цвет, то глазам станет больно.
763
01:06:12,419 --> 01:06:18,190
Тогда им захочется найти умиротворение
и покой в синем. И в зелёном.
764
01:06:18,443 --> 01:06:23,296
Как бы то ни было. Мы обсудим это в другой
раз. Концерт Шёнберга вот-вот начнётся.
765
01:06:46,246 --> 01:06:49,614
Это скандал. Возмутительно. Всего доброго.
766
01:06:56,372 --> 01:06:59,172
Ох уж эти обыватели. Кошмар.
767
01:08:55,006 --> 01:08:58,346
Итак, попробуй себе представить. Его
органы чувств смешиваются друг с другом.
768
01:08:58,394 --> 01:09:00,976
Он слышит цвета и видит
звуки. Это динамичное
769
01:09:00,892 --> 01:09:03,853
произведение русского
композитора «Полёт шмеля»…
770
01:09:03,753 --> 01:09:05,099
Римский-Корсаков?
771
01:09:05,065 --> 01:09:06,166
Да, именно.
772
01:09:06,141 --> 01:09:08,773
Для Василия «Полет шмеля»
– это фейерверк красного,
773
01:09:08,687 --> 01:09:11,304
оранжевого, желтого,
охры и коричневого цветов.
774
01:09:11,218 --> 01:09:12,309
Просто как пример.
775
01:09:12,285 --> 01:09:13,503
Он синестет.
776
01:09:13,473 --> 01:09:14,657
Кто?
777
01:09:14,629 --> 01:09:17,698
Нейроны определённых областей
головного мозга у Кандинского очень
778
01:09:17,595 --> 01:09:18,651
тесно взаимосвязаны.
779
01:09:18,628 --> 01:09:20,595
Возникает своего рода гиперсвязь.
780
01:09:20,535 --> 01:09:22,968
Да, но это ещё не изучено должным образом.
781
01:09:23,091 --> 01:09:25,219
Тогда я спокойна. За ваше здоровье!
782
01:09:25,153 --> 01:09:26,453
За нас.
783
01:09:27,040 --> 01:09:28,040
За нас.
784
01:09:28,013 --> 01:09:29,940
Прорыв – вот что нам нужно.
785
01:09:29,882 --> 01:09:33,522
Но не стоит забывать о мюнхенских критиках.
786
01:09:33,565 --> 01:09:36,209
Ах, критики это ерунда,
они постоянно причитают
787
01:09:36,123 --> 01:09:38,709
и разносят это в пух
и прах. Разве не так?
788
01:09:38,625 --> 01:09:40,004
Они все полные идиоты.
789
01:09:39,968 --> 01:09:45,241
Но они ещё увидят. Сила цвета
станет нашей визитной карточкой.
790
01:09:45,049 --> 01:09:48,693
Мы должны овладеть цветом
так же хорошо, как и линиями.
791
01:09:48,604 --> 01:09:51,965
Да, но ты всегда умела
это на интуитивном уровне.
792
01:09:52,241 --> 01:09:55,584
Ты опережаешь меня во многих отношениях.
793
01:09:55,525 --> 01:09:59,634
Насколько я помню, все эти годы
ты был моим учителем, а не наоборот.
794
01:09:59,678 --> 01:10:01,861
Но друзья, не в этом ли заключается смысл?
795
01:10:01,824 --> 01:10:04,202
Больше никаких жестких правил.
796
01:10:04,140 --> 01:10:08,544
Как и наша совместная жизнь,
наши мотивы должны оторваться от реальности,
797
01:10:08,905 --> 01:10:13,086
освободиться от законов
гравитации и пространства.
798
01:10:14,347 --> 01:10:17,467
Мы должны открыться всем видам
искусства.
799
01:10:17,874 --> 01:10:22,025
Потому что искусство,
будь то музыка или живопись,
800
01:10:22,000 --> 01:10:25,934
должно возникать из
внутренней потребности.
801
01:10:26,142 --> 01:10:30,271
Посмотрите на Шёнберга. Он создал
совершенно новую художественную
802
01:10:30,125 --> 01:10:31,792
форму свободы.
803
01:10:32,240 --> 01:10:35,402
Связь искусства всех времён и
народов.
804
01:10:35,388 --> 01:10:37,965
Всеобъемлющий синтез культур.
805
01:10:38,281 --> 01:10:40,780
Связь искусства всех времён и
народов.
806
01:10:41,063 --> 01:10:43,477
Всеобъемлющий синтез культур.
807
01:11:03,809 --> 01:11:06,611
И тогда искусство сможет
изменить мир в лучшую сторону.
808
01:11:06,852 --> 01:11:10,735
Да, именно поэтому мы издаём альманах,
809
01:11:10,599 --> 01:11:13,910
в котором рассказываем
о новых художественных
810
01:11:13,797 --> 01:11:17,328
течениях во Франции,
Германии и … России.
811
01:11:17,330 --> 01:11:21,350
Ах, кстати, Макке же приезжает послезавтра?
Тогда мы сразу сможем с ним всё обсудить.
812
01:11:21,208 --> 01:11:23,435
Сначала мы должны придумать название.
813
01:11:23,366 --> 01:11:27,777
Что-нибудь получше, чем «Новое мюнхенское
художественное объединение».
814
01:11:27,930 --> 01:11:30,106
Франц, ты любишь животных?
815
01:11:30,199 --> 01:11:31,499
Да.
816
01:11:32,234 --> 01:11:35,674
Ты нарисуй своё любимое
животное своим любимым цветом.
817
01:11:35,549 --> 01:11:40,544
А ты, Василий, нарисуй своего любимого
персонажа. Любого человека, идёт?
818
01:11:40,629 --> 01:11:41,929
Тебя.
819
01:11:43,885 --> 01:11:49,275
Синий цвет. Ещё со времён
романтизма он символизирует духовное,
820
01:11:49,872 --> 01:11:55,372
превозмогающее материальное и старое.
821
01:11:56,713 --> 01:11:59,257
В пользу принципов духовности.
822
01:12:09,247 --> 01:12:10,547
Мгм.
823
01:12:13,110 --> 01:12:14,180
Да.
824
01:12:14,157 --> 01:12:15,457
Мгм.
825
01:12:17,691 --> 01:12:21,130
Рыцарь и конь.
826
01:12:21,204 --> 01:12:23,884
А что рыцарь делает на коне?
827
01:12:24,999 --> 01:12:26,595
Скачет.
828
01:12:27,798 --> 01:12:29,408
Погодите.
829
01:12:32,638 --> 01:12:35,515
«Синий всадник». Вот оно.
830
01:12:35,760 --> 01:12:37,920
«СИНИЙ ВСАДНИК»
831
01:12:37,500 --> 01:12:41,686
Мы должны делать акцент на
душевных порывах в наших работах.
832
01:12:41,538 --> 01:12:46,657
Избегать изображения реальности.
С этим справится и фотография.
833
01:12:46,703 --> 01:12:53,016
Да, если хочешь объединить душевные порывы
и искусство, стремись к абстрактности.
834
01:12:53,147 --> 01:12:54,346
Именно так.
835
01:12:54,318 --> 01:12:57,965
И для это мы основываем
редакцию. Издаём альманах.
836
01:12:57,838 --> 01:12:59,862
У нас уже есть название.
837
01:13:30,730 --> 01:13:32,226
Браво.
838
01:13:33,958 --> 01:13:35,258
Так что,
839
01:13:35,532 --> 01:13:38,266
за нас.
840
01:13:39,509 --> 01:13:42,841
Мне правда интересно ваше видение.
841
01:13:44,278 --> 01:13:48,103
Но я не уверен, что реальное изображение
форм должно полностью исчезнуть.
842
01:13:48,108 --> 01:13:50,353
Речь скорее о новом
подходе к тому, как мы
843
01:13:50,282 --> 01:13:53,335
воспроизводим предметы с
точки зрения цвета и формы.
844
01:13:53,233 --> 01:13:56,300
Август, неужели вы не
уловили посыл Василия?
845
01:13:56,730 --> 01:13:59,974
Речь идёт о внутренней
потребности художника.
846
01:13:59,863 --> 01:14:02,922
Элла, пожалуйста. Не
принимай так близко к сердцу.
847
01:14:02,819 --> 01:14:08,059
Август поддерживает экспрессионизм,
он просто хотел обсудить абстракцию.
848
01:14:08,631 --> 01:14:11,647
Что конкретно вас смущает,
849
01:14:11,683 --> 01:14:13,530
дорогой Август?
850
01:14:15,524 --> 01:14:19,333
Великая духовность ваших
картин не совсем мне понятна.
851
01:14:19,926 --> 01:14:25,101
В них слишком много необузданного,
таинственного, непонятного.
852
01:14:25,768 --> 01:14:28,365
На мой взгляд, мистификация
лишь вредит картинам
853
01:14:28,281 --> 01:14:31,173
и мешает получать
истинное удовольствие от них.
854
01:14:31,522 --> 01:14:32,563
Что, я могу заверить…
855
01:14:32,541 --> 01:14:35,577
Мистификация означает, что
искусство рождается внутри.
856
01:14:35,669 --> 01:14:37,816
В душе. Как и в моих картинах.
857
01:14:37,749 --> 01:14:39,340
Пожалуйста, Элла.
858
01:14:39,353 --> 01:14:42,864
Простота твоих приёмов,
спонтанная небрежность твоих картин,
859
01:14:42,743 --> 01:14:46,908
как кисть ляжет, – как можно
сравнить это с Францем и Василием?
860
01:14:46,935 --> 01:14:49,467
Они оба месяцами обдумывают
свои работы и делают
861
01:14:49,385 --> 01:14:52,688
бесконечные наброски, прежде
чем перейти к большому холсту.
862
01:14:52,575 --> 01:14:53,086
Так...
863
01:14:53,070 --> 01:14:54,860
Ты просто мне завидуешь,
потому что моими
864
01:14:54,808 --> 01:14:57,044
работами восхищаются,
а о тебе никто не говорит.
865
01:14:56,965 --> 01:14:59,298
Это так низко. Ведь я
забросила искусство, чтобы
866
01:14:59,224 --> 01:15:02,263
поддержать Франца, чтобы
он был в центре внимания, а не я.
867
01:15:02,160 --> 01:15:03,242
Мария,
868
01:15:03,218 --> 01:15:05,824
ты бывшая учительница рисования.
869
01:15:05,887 --> 01:15:09,264
Ты не отказалась ни от
чего, от чего стоило бы.
870
01:15:09,643 --> 01:15:12,659
В твоих картинах просто не
было ничего выдающегося.
871
01:15:12,557 --> 01:15:15,403
А Франц – хорошее алиби, чтобы
не осознавать, что ты всего лишь
872
01:15:15,309 --> 01:15:16,250
посредственность.
873
01:15:16,231 --> 01:15:18,110
Хватит уже, черт возьми.
874
01:15:18,054 --> 01:15:20,793
О, а ты великая, признанная
художница, я посмотрю?
875
01:15:20,696 --> 01:15:24,419
Мои работы – единственные,
признанные критиками
876
01:15:32,805 --> 01:15:34,105
Я...
877
01:15:35,403 --> 01:15:37,325
У меня ужасная мигрень.
878
01:15:38,332 --> 01:15:41,043
Я, пожалуй, пойду прилягу. Хорошего вечера.
879
01:15:48,887 --> 01:15:51,825
Уже... Уже поздно.
880
01:15:52,403 --> 01:15:55,203
Думаю, нам пора расходится.
881
01:15:55,728 --> 01:15:57,464
Какая же злобная сучка.
882
01:15:57,414 --> 01:16:00,189
Не сердись, Мария. Она
необразованная гусыня.
883
01:16:00,097 --> 01:16:01,696
Да, верно сказано.
884
01:16:01,650 --> 01:16:06,268
Жаль только, что такие женщины способны
разрушить настоящую мужскую дружбу.
885
01:16:06,103 --> 01:16:09,531
Прощай, «Синий всадник».
Она встала между нами.
886
01:16:10,344 --> 01:16:13,126
Что ты хотел этим сказать? Вы
ведь планируете совместную выставку.
887
01:16:13,034 --> 01:16:15,155
Да, если она не помешает.
888
01:16:15,256 --> 01:16:18,056
Эта жалкая, бестолковая особа.
889
01:16:18,312 --> 01:16:22,747
Что ж... Я легко могу
уничтожить эту суку, правда.
890
01:16:23,105 --> 01:16:26,027
Ах, Франц, оставь это. Франц!
891
01:16:26,586 --> 01:16:28,119
Тебе уже лучше?
892
01:16:28,598 --> 01:16:29,744
Они ушли?
893
01:16:29,717 --> 01:16:31,759
Да, Элла, они ушли.
894
01:16:33,435 --> 01:16:35,070
Как твоя голова?
895
01:16:36,385 --> 01:16:38,557
Я просто хотела побыть наедине с тобой.
896
01:16:39,243 --> 01:16:43,532
И поэтому нужно было провоцировать
такой скандал? Это же наши друзья.
897
01:16:45,105 --> 01:16:46,888
Они ими и остаются.
898
01:17:02,998 --> 01:17:04,944
Мы сделали это.
899
01:17:05,437 --> 01:17:07,023
43 картины.
900
01:17:07,156 --> 01:17:09,285
Елизавета Эпштейн, Делоне, Кампендонк.
901
01:17:08,840 --> 01:17:10,000
МЮНХЕН, 1911.
902
01:17:10,322 --> 01:17:14,313
ГАЛЕРЕЯ ТАННХАУЗЕР
И твоих целых шесть картин. Ты
можешь гордиться собой, Элла.
903
01:17:14,978 --> 01:17:17,265
Мы все можем гордиться.
904
01:17:17,819 --> 01:17:20,937
Хотя, похоже, не многим
интересно наше искусство.
905
01:17:21,042 --> 01:17:23,164
Мне интересно ваше искусство.
906
01:17:23,295 --> 01:17:26,445
Пауль, Лили, добро пожаловать.
907
01:17:26,338 --> 01:17:29,783
Как хорошо, что вы здесь.
Разрешите представить?
908
01:17:29,665 --> 01:17:32,229
Габриэль Мюнтер. Лили и Пауль Клее.
909
01:17:32,145 --> 01:17:33,719
Франц Марк. Очень приятно.
910
01:17:33,676 --> 01:17:35,291
Пауль. Лили.
911
01:17:36,045 --> 01:17:37,382
Прошу вас.
912
01:17:38,969 --> 01:17:41,981
Я долгое время активно
изучал картины Ван Гога.
913
01:17:41,889 --> 01:17:43,885
В общем и целом, они,
пожалуй, слишком уж
914
01:17:43,825 --> 01:17:46,712
болезненные. Но они
завораживают своей красочностью.
915
01:17:46,692379
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.