Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:56,560 --> 00:01:00,600
I represented the interests of your
mother in her final years.
2
00:01:01,220 --> 00:01:06,280
And I confess it came as something of a
shock when I learnt of your existence.
3
00:01:07,240 --> 00:01:10,440
But then she always was a private woman.
4
00:01:13,820 --> 00:01:20,700
And so, if I may proceed, I shall read
to you the contents of your mother's
5
00:01:20,700 --> 00:01:24,180
will. I, Flora May Findlay...
6
00:01:24,510 --> 00:01:31,470
Hereby appoint my son, James Henry
Finlay, as sole executor of my will.
7
00:01:31,590 --> 00:01:37,470
As such, he is to inherit our property
at Queen Street, as well as the estate
8
00:01:37,470 --> 00:01:38,470
Baldur.
9
00:01:41,450 --> 00:01:46,650
Your mother also requested that I hand
this to you in person.
10
00:01:47,870 --> 00:01:50,630
It was the last time I ever saw her.
11
00:01:51,490 --> 00:01:53,410
She died the next day.
12
00:02:26,470 --> 00:02:28,890
Jaime, my beloved son.
13
00:02:29,130 --> 00:02:34,530
Upon receiving this letter, you will
have inherited Baldaric House.
14
00:02:34,830 --> 00:02:41,150
You must never go there. You won't
remember. But when you were a child,
15
00:02:41,150 --> 00:02:43,130
place drove you insane.
16
00:02:43,450 --> 00:02:50,190
You were convinced that a monster lurked
there with elongated limbs and giant
17
00:02:50,190 --> 00:02:55,500
eyes. You were so afraid that it had
come for you that you tried to drown
18
00:02:55,500 --> 00:02:56,600
yourself in the pool.
19
00:02:57,500 --> 00:03:02,260
Only your departure from us allowed your
mind to recover.
20
00:03:40,560 --> 00:03:44,720
melodies unwearied, forever piping songs
forever new.
21
00:03:45,920 --> 00:03:52,660
More happy love, more happy, happy love,
all -breathing human passion far
22
00:03:52,660 --> 00:03:59,040
above that leaves a heart high sorrowful
and cloyed, a burning forehead and a
23
00:03:59,040 --> 00:04:00,040
parching tongue.
24
00:04:02,860 --> 00:04:06,940
So, what do you think Keats is trying to
say in this verse?
25
00:04:10,120 --> 00:04:11,840
Is it that he sets me frustrated, sir?
26
00:04:13,260 --> 00:04:17,480
Douglas, I'd give you detention if it
wasn't for the fact that you may well be
27
00:04:17,480 --> 00:04:18,480
correct.
28
00:04:19,380 --> 00:04:21,019
Anyone else have any ideas?
29
00:04:22,720 --> 00:04:24,340
Is it not that he's jealous?
30
00:04:24,840 --> 00:04:27,060
Because the people on the urn get to
live forever.
31
00:04:27,440 --> 00:04:28,780
And he doesn't want to die.
32
00:04:29,780 --> 00:04:33,620
Thank you, Lindsay. That's the more
generally accepted reading. You're
33
00:04:35,840 --> 00:04:37,580
I'd hate to live forever, though, sir.
34
00:04:46,030 --> 00:04:48,490
Don't forget your essays are due the day
you get back.
35
00:05:42,000 --> 00:05:43,240
You had a vivid imagination.
36
00:05:43,680 --> 00:05:45,840
We all did till they beat it out of us
at school.
37
00:05:46,180 --> 00:05:47,180
No.
38
00:05:47,740 --> 00:05:48,920
There's more to it, Alan.
39
00:05:49,320 --> 00:05:50,780
The pure dread.
40
00:05:51,240 --> 00:05:54,040
It was as if the creature in the drawing
was real somehow.
41
00:05:54,620 --> 00:05:57,960
So you think you actually saw a man with
an owl's head?
42
00:05:59,040 --> 00:06:02,100
Even back then, he never seemed unhinged
to me.
43
00:06:02,420 --> 00:06:04,400
I think if something was up, I would
have noticed.
44
00:06:05,080 --> 00:06:06,260
Or you would have told me.
45
00:06:06,480 --> 00:06:07,740
Anyway, we were just kids.
46
00:06:08,460 --> 00:06:11,740
Our biggest discussions were during toy
swapping sessions.
47
00:06:12,040 --> 00:06:13,040
Fair point.
48
00:06:14,180 --> 00:06:15,880
I always screwed you over, you know.
49
00:06:16,180 --> 00:06:20,940
I remember one. I got you to swap a
brand new action man for a bag of
50
00:06:21,400 --> 00:06:22,720
I copied the dandy.
51
00:06:22,960 --> 00:06:23,960
I didn't give it away.
52
00:06:24,220 --> 00:06:28,420
You insisted I take the bloody marble.
Oh, do you remember much about actually
53
00:06:28,420 --> 00:06:29,279
living there?
54
00:06:29,280 --> 00:06:33,120
That's the thing. I remember a bit about
the first year or so. My mother was in
55
00:06:33,120 --> 00:06:36,720
bed a lot. She must have been ill and...
56
00:06:40,140 --> 00:06:44,640
Alan, I'm... I'm sorry. I never even
asked how you were doing.
57
00:06:45,520 --> 00:06:46,520
How's your dad?
58
00:06:47,580 --> 00:06:48,580
Not good.
59
00:06:48,940 --> 00:06:50,200
I've seen it's down in months now.
60
00:06:54,680 --> 00:06:55,680
Can't be helped.
61
00:07:01,000 --> 00:07:03,840
So... What then?
62
00:07:05,180 --> 00:07:06,720
According to my parents...
63
00:07:07,100 --> 00:07:12,300
I got very sick, and I suppose looking
back on it, I must have had some sort of
64
00:07:12,300 --> 00:07:13,300
breakdown.
65
00:07:13,400 --> 00:07:15,420
So now you think something happened to
you?
66
00:07:17,580 --> 00:07:18,700
I'm going back there.
67
00:07:21,700 --> 00:07:22,700
Bulldark?
68
00:07:23,420 --> 00:07:24,500
I think I have to.
69
00:09:12,050 --> 00:09:13,050
Who's there?
70
00:09:15,430 --> 00:09:17,170
I'm James. I made a booking.
71
00:09:17,690 --> 00:09:18,690
Key's under the mat.
72
00:11:34,670 --> 00:11:37,610
So far the house has differed greatly
from my memory.
73
00:11:39,590 --> 00:11:44,990
Whether it is the house that has changed
or my memory's flawed, I don't know.
74
00:12:13,480 --> 00:12:17,500
I'm in one of the old bedrooms on the
first floor, where a picture has fallen
75
00:12:17,500 --> 00:12:18,500
off the wall.
76
00:12:18,660 --> 00:12:20,460
The accident has revealed a secret.
77
00:12:21,060 --> 00:12:23,080
A key hung behind the frame.
78
00:13:09,770 --> 00:13:13,810
I found a book which seems to be a gift
from my father to my mother.
79
00:13:15,650 --> 00:13:19,050
I suppose I would call this significant.
80
00:13:53,029 --> 00:13:54,690
I thought you might be hungry.
81
00:13:55,170 --> 00:13:56,530
That's okay to me. Come in.
82
00:13:56,950 --> 00:13:58,170
I hope you like stew.
83
00:13:58,470 --> 00:13:59,910
Oh, I love it.
84
00:14:00,510 --> 00:14:01,870
I'm Eve, by the way.
85
00:14:02,270 --> 00:14:03,490
Evie to you if you'd like.
86
00:14:05,910 --> 00:14:09,650
Well, that was delicious. Thank you so
much.
87
00:14:10,250 --> 00:14:11,770
You're very polite, aren't you?
88
00:14:13,270 --> 00:14:14,530
I take it you live nearby?
89
00:14:14,750 --> 00:14:17,090
I do. I live just next door in the
stable.
90
00:14:17,550 --> 00:14:18,910
In the converted stable.
91
00:14:21,290 --> 00:14:24,970
So how long have you lived in Balduric?
I'm just here till I save enough money
92
00:14:24,970 --> 00:14:25,970
to go to Paris.
93
00:14:26,050 --> 00:14:27,710
I hear Paris is beautiful.
94
00:14:28,330 --> 00:14:29,330
A dream.
95
00:14:30,030 --> 00:14:33,390
And I've been studying French too. It's
so beautiful.
96
00:14:33,730 --> 00:14:37,890
It's so romantic and fluid. It's like
ballet for the tongue.
97
00:14:38,210 --> 00:14:41,330
Do you know they have words for things
that we don't? I did not.
98
00:14:41,710 --> 00:14:43,950
L 'esprit d 'escalier.
99
00:14:44,170 --> 00:14:46,490
In English it's something like...
100
00:14:46,920 --> 00:14:51,020
staircase wit, or elevator wit, you
know, that incredible comeback that you
101
00:14:51,020 --> 00:14:52,520
think of only when it's too late.
102
00:14:52,740 --> 00:14:56,580
I'm sure I'll think of some very
profound response to that statement in
103
00:14:56,580 --> 00:14:57,580
ten minutes.
104
00:14:58,300 --> 00:15:01,980
Ooh, watch out, ladies. Use a sharp one.
105
00:15:06,800 --> 00:15:07,800
Monsieur?
106
00:15:08,460 --> 00:15:10,940
Oui? Is there a lady in your life?
107
00:15:14,000 --> 00:15:15,060
I thought not.
108
00:15:15,720 --> 00:15:21,180
You just seem like the type of person to
not let people in without putting up a
109
00:15:21,180 --> 00:15:22,180
fight.
110
00:15:22,400 --> 00:15:24,140
Why don't you ask me something instead?
111
00:15:26,160 --> 00:15:27,860
Where in the States are you from?
112
00:15:28,540 --> 00:15:29,339
The South.
113
00:15:29,340 --> 00:15:32,880
Way down in the South. Small town, small
mind.
114
00:15:33,420 --> 00:15:35,300
No place for a dreamer like me.
115
00:15:35,560 --> 00:15:37,240
So I left as soon as I could.
116
00:15:37,540 --> 00:15:39,220
A classic hero's journey.
117
00:15:39,780 --> 00:15:40,780
Heroin, you mean?
118
00:15:41,360 --> 00:15:42,500
Of course.
119
00:15:44,590 --> 00:15:46,210
So what brings you here?
120
00:15:47,290 --> 00:15:49,790
Wasn't it supposed to be my turn to ask
questions?
121
00:15:54,470 --> 00:15:55,470
Tell me.
122
00:15:57,490 --> 00:15:58,490
Please?
123
00:15:59,930 --> 00:16:02,230
Last week, my mother died.
124
00:16:05,290 --> 00:16:06,450
I'm sorry?
125
00:16:06,810 --> 00:16:11,590
Ever since she died, I've begun to
realise that this house had some...
126
00:16:12,240 --> 00:16:14,940
fundamental bearing on the course of the
rest of my life.
127
00:16:15,260 --> 00:16:18,620
I don't understand how, but I want to.
128
00:16:20,100 --> 00:16:25,280
That sounds perfectly reasonable to me.
I mean, you want to understand your
129
00:16:25,280 --> 00:16:29,180
path, and you want to understand why you
are the way that you are.
130
00:16:29,900 --> 00:16:32,180
So no, I don't think that you're mad.
131
00:16:34,160 --> 00:16:35,660
I'd like to help if I can.
132
00:16:36,480 --> 00:16:37,760
I love a good mystery.
133
00:18:13,520 --> 00:18:19,040
As for the effect of this strange
occurrence on me, suffice to say I
134
00:18:19,040 --> 00:18:20,220
getting any more sleep tonight.
135
00:19:44,140 --> 00:19:45,140
I'm so sorry.
136
00:19:45,260 --> 00:19:48,620
I didn't mean to frighten you so badly.
I just couldn't help myself.
137
00:19:49,180 --> 00:19:50,180
It's fine.
138
00:19:50,760 --> 00:19:51,760
You're up early.
139
00:19:52,260 --> 00:19:53,880
Well, I rise with the sun.
140
00:19:54,320 --> 00:19:55,320
What's your excuse?
141
00:19:55,720 --> 00:19:56,760
I couldn't sleep.
142
00:19:57,600 --> 00:19:59,160
Things going bump in the night?
143
00:19:59,880 --> 00:20:00,880
Creak, actually.
144
00:20:01,220 --> 00:20:06,300
Ugh. It's the grumpy old house. Always
grumbling and groaning. I wouldn't let
145
00:20:06,300 --> 00:20:07,300
frighten you.
146
00:20:30,220 --> 00:20:34,280
This place was built in the site of an
old pagan shrine. There's even a map of
147
00:20:34,280 --> 00:20:35,560
what exactly it used to be.
148
00:20:38,240 --> 00:20:39,940
That would explain all the ghosts.
149
00:20:41,180 --> 00:20:42,260
Are you being serious?
150
00:20:42,860 --> 00:20:44,860
Deadly. Don't you get frightened?
151
00:20:45,760 --> 00:20:47,880
I don't bother them, they don't bother
me.
152
00:20:48,520 --> 00:20:49,860
And you're braver than I am.
153
00:20:50,620 --> 00:20:51,880
Yes, but that's obvious.
154
00:20:52,560 --> 00:20:54,180
I knew it the second I saw you.
155
00:20:55,380 --> 00:20:56,380
You're terrified.
156
00:20:58,000 --> 00:20:59,300
You have been for years.
157
00:21:01,480 --> 00:21:02,480
I suppose I have.
158
00:21:03,140 --> 00:21:05,720
I've been hiding from a lot of things
for a long time.
159
00:21:07,120 --> 00:21:10,120
You're very brave, and you're very wise.
160
00:21:10,600 --> 00:21:12,040
Well, thank you.
161
00:21:12,820 --> 00:21:14,620
You say you've seen ghosts here.
162
00:21:14,920 --> 00:21:17,820
Have you ever seen one of a man that
looks like he's wearing a mask?
163
00:21:18,060 --> 00:21:19,060
An owl mask.
164
00:21:19,240 --> 00:21:21,440
No, I haven't.
165
00:21:22,860 --> 00:21:24,800
You'd think I'd remember a thing like
that.
166
00:21:26,640 --> 00:21:27,640
Okay.
167
00:21:30,510 --> 00:21:31,489
Class dismissed.
168
00:21:31,490 --> 00:21:32,790
Time for some fun.
169
00:21:35,610 --> 00:21:42,550
Come dance with
170
00:21:42,550 --> 00:21:45,430
me. I'll teach you.
171
00:21:45,890 --> 00:21:47,290
It's a walk the way.
172
00:21:47,930 --> 00:21:54,850
One, two, three. One, two, three. One,
two, three. One, two, three. One, two,
173
00:21:54,850 --> 00:21:58,190
three. One, two, three. Two, two, three.
174
00:21:58,760 --> 00:22:02,380
One, two, three, eight, two, three, two,
two, three.
175
00:22:03,060 --> 00:22:04,060
That's it.
176
00:22:04,620 --> 00:22:05,660
You're a natural.
177
00:22:05,940 --> 00:22:07,940
You just need a little help, that's all.
178
00:22:15,800 --> 00:22:19,300
When I go to Paris, I'm going to walk
down the shopping street.
179
00:26:41,870 --> 00:26:47,630
In various mythologies, the owl seems to
represent two things, wisdom and death.
180
00:26:48,430 --> 00:26:52,750
The creature can see in the dark, which
has been taken in some myths to mean
181
00:26:52,750 --> 00:26:54,650
that he can see through deception to
truth.
182
00:26:55,350 --> 00:26:59,810
But the owl is most often seen as a
harbinger of death, or some kind of
183
00:26:59,810 --> 00:27:04,610
of the other world. In Celtic mythology,
the owl was a symbol of the cult of the
184
00:27:04,610 --> 00:27:09,190
head, who apparently cut off and kept
the heads of their enemies in order to
185
00:27:09,190 --> 00:27:10,690
imprison and control their souls.
186
00:27:12,040 --> 00:27:14,900
So far there has been one positive to my
trip here.
187
00:27:16,140 --> 00:27:17,260
And that is Evie.
188
00:29:27,120 --> 00:29:29,328
Thank you.
189
00:31:44,360 --> 00:31:45,360
Who's there?
190
00:31:45,580 --> 00:31:46,860
It's me, can I come in?
191
00:31:48,220 --> 00:31:49,220
Of course.
192
00:31:58,160 --> 00:32:00,820
What is it? Is something wrong?
193
00:32:12,220 --> 00:32:13,560
Let me take care of you.
194
00:32:17,740 --> 00:32:18,740
Ah!
195
00:35:00,380 --> 00:35:01,380
Mysterio World.
196
00:36:16,750 --> 00:36:19,750
No, I think I have to get something
straight in my own head first, if that's
197
00:36:19,750 --> 00:36:22,310
right. I have something that I want to
talk to you about.
198
00:36:22,570 --> 00:36:24,510
I'm sorry about the other night in the
pool.
199
00:36:24,870 --> 00:36:27,570
You did nothing wrong. I just took a
funny turn.
200
00:36:27,930 --> 00:36:31,710
The thing is, James, ever since you told
me about the missing piece in your
201
00:36:31,710 --> 00:36:33,990
memory, I've been thinking about my own.
202
00:36:34,430 --> 00:36:38,670
And the other night in the pool, I
reacted so badly because I have a
203
00:36:38,670 --> 00:36:39,670
fear of water.
204
00:36:40,050 --> 00:36:43,330
Although that fear had somehow escaped
my memory until the feeling of being
205
00:36:43,330 --> 00:36:44,790
ducked under reminded me of it.
206
00:36:45,770 --> 00:36:48,550
You'd think I would know where that fear
came from, wouldn't you?
207
00:36:50,650 --> 00:36:51,790
I know how you feel.
208
00:36:55,430 --> 00:36:57,530
I'm so glad and I'm so sorry.
209
00:37:01,710 --> 00:37:03,890
At first I thought they could be times
of day.
210
00:37:04,630 --> 00:37:08,670
Perhaps they're fed into trains or tides
or who knows.
211
00:37:10,250 --> 00:37:12,650
With the exception, of course, of 3235.
212
00:37:14,410 --> 00:37:15,690
But then why the exception?
213
00:38:10,120 --> 00:38:11,120
I had a nightmare.
214
00:38:42,890 --> 00:38:45,290
This spa is my absolute favorite.
215
00:38:46,350 --> 00:38:51,990
For reading, naming clouds, entertaining
men,
216
00:38:52,250 --> 00:38:55,430
man, singular.
217
00:39:00,950 --> 00:39:04,110
It's not quite warm enough for a picnic,
though, is it?
218
00:39:04,350 --> 00:39:05,350
No.
219
00:39:08,590 --> 00:39:11,190
You really are a proper gentleman,
aren't you?
220
00:39:11,760 --> 00:39:12,760
Ma 'am?
221
00:39:14,840 --> 00:39:18,880
It's nice to be out here, though. The
house can get quite... Oppressive?
222
00:39:20,300 --> 00:39:21,300
Mm -hmm.
223
00:39:23,120 --> 00:39:28,300
Oh, I was looking through my French book
again, and I found another word with no
224
00:39:28,300 --> 00:39:29,300
translation.
225
00:39:29,440 --> 00:39:31,140
I think it's my new favorite.
226
00:39:33,440 --> 00:39:37,300
Retrovai. The happiness of meeting again
after a long time.
227
00:39:39,020 --> 00:39:40,020
Beautiful.
228
00:39:45,629 --> 00:39:47,950
Because these numbers mean anything to
you.
229
00:39:48,450 --> 00:39:51,010
I've been racking my brain trying to
figure out what they refer to.
230
00:39:52,870 --> 00:39:55,370
Oh, yeah, they look like Bible
references.
231
00:39:56,450 --> 00:39:59,410
Of course, Evie, you're a genius.
232
00:39:59,830 --> 00:40:02,750
You can take the girl out of the South,
but you can't take the South out of the
233
00:40:02,750 --> 00:40:03,750
girl.
234
00:40:06,550 --> 00:40:07,730
Where did you find those numbers?
235
00:40:08,870 --> 00:40:10,770
In a journal. I came across it in the
basement.
236
00:40:15,600 --> 00:40:16,800
The basement's locked.
237
00:40:18,380 --> 00:40:19,680
I've found the key.
238
00:40:21,980 --> 00:40:23,780
I don't think you should go down there
again.
239
00:40:24,480 --> 00:40:26,040
It gives me the shivers.
240
00:40:27,200 --> 00:40:29,000
Or maybe it's the cold. I'm freezing.
241
00:40:29,460 --> 00:40:30,460
Me too.
242
00:40:30,740 --> 00:40:31,740
Back inside?
243
00:40:31,800 --> 00:40:32,800
Back inside.
244
00:40:34,760 --> 00:40:35,820
I'll freeze you.
245
00:40:36,200 --> 00:40:37,200
On your mark.
246
00:40:37,800 --> 00:40:39,260
Get set. Go!
247
00:41:33,930 --> 00:41:36,210
Wait! Who are you?
248
00:41:36,450 --> 00:41:39,190
I am the immortal hour.
249
00:41:39,670 --> 00:41:46,330
The foul hour of oblivion. I am the
almighty mistletoe.
250
00:41:46,330 --> 00:41:51,250
The rope that tightens with the ticking
of the clock.
251
00:41:51,570 --> 00:41:52,570
The grave.
252
00:42:09,100 --> 00:42:10,780
I trust.
253
00:43:42,890 --> 00:43:43,890
I could find a Bible.
254
00:43:44,570 --> 00:43:46,530
I have one. I'll get it. Thank you.
255
00:43:48,610 --> 00:43:49,610
You're welcome.
256
00:43:54,370 --> 00:43:55,510
I'll make you a cup of tea.
257
00:43:56,090 --> 00:43:57,630
That'd be great.
258
00:43:59,770 --> 00:44:01,610
You're a real one. You know that.
259
00:44:02,290 --> 00:44:03,290
I try.
260
00:44:04,770 --> 00:44:08,910
Then came Peter to him and said, Lord,
how oft shall my brother sin against me
261
00:44:08,910 --> 00:44:09,910
and I forgive him?
262
00:44:10,070 --> 00:44:11,270
Tell seven times.
263
00:44:12,170 --> 00:44:13,170
I don't think that's it.
264
00:44:13,790 --> 00:44:14,830
Let's read some more.
265
00:44:15,530 --> 00:44:21,090
Here's Revelation 18 .21 And a mighty
angel took up a stone like a great
266
00:44:21,090 --> 00:44:26,350
millstone and cast it into the sea,
saying, Thus with violence shall that
267
00:44:26,350 --> 00:44:30,870
city Babylon be thrown down and shall be
found no more at all.
268
00:44:41,800 --> 00:44:46,380
And thou shalt not let any of thy seed
pass through the fire or be offered as a
269
00:44:46,380 --> 00:44:47,600
sacrifice to Moloch.
270
00:44:48,560 --> 00:44:51,100
Neither shalt thou profane the name of
thy God.
271
00:44:51,620 --> 00:44:53,140
I am the Lord.
272
00:44:54,500 --> 00:44:57,440
This isn't the first time the idea of
sacrifice has come up.
273
00:44:58,800 --> 00:45:00,040
Maybe this is it then.
274
00:45:00,400 --> 00:45:01,600
It could be a coincidence.
275
00:45:02,380 --> 00:45:04,620
I mean, who or what is Moloch?
276
00:45:05,020 --> 00:45:06,060
Have you heard of it?
277
00:45:06,400 --> 00:45:07,400
They heard us again.
278
00:45:09,280 --> 00:45:14,060
Leviticus 22, it's not... 25, but maybe
it could be a dash, maybe it's 2 to 5.
279
00:45:16,460 --> 00:45:22,720
And the Lord spake unto Moses, saying,
Again thou shalt say to the children of
280
00:45:22,720 --> 00:45:28,620
Israel, that giveth any of his seed unto
Molech, he shall surely be put to
281
00:45:28,620 --> 00:45:34,360
death. The people of the land shall
stone him with stones, and will cut him
282
00:45:34,360 --> 00:45:39,300
from among his people, because he hath
given of his seed unto Molech.
283
00:45:39,660 --> 00:45:43,980
To defile my sanctuary and to profane my
holy name.
284
00:45:45,180 --> 00:45:47,240
We have to find out more about this
Moloch.
285
00:45:47,600 --> 00:45:48,600
How?
286
00:45:49,520 --> 00:45:51,260
I'm willing to bet he'll be in there
somewhere.
287
00:45:52,800 --> 00:45:53,820
Lucky I like reading.
288
00:45:54,600 --> 00:45:55,600
You don't have to.
289
00:45:55,840 --> 00:45:56,840
I want to.
290
00:46:04,090 --> 00:46:08,630
Moloch or Moloch is an ancient Semitic
god usually represented as a horned
291
00:46:08,630 --> 00:46:09,630
or an owl.
292
00:46:10,550 --> 00:46:14,110
The Phoenicians believed that if you
sacrificed your child to Moloch, he
293
00:46:14,110 --> 00:46:15,110
grant you a wish.
294
00:46:15,170 --> 00:46:16,170
Your child?
295
00:46:16,430 --> 00:46:17,428
That's what it says.
296
00:46:17,430 --> 00:46:20,910
But what's an ancient Semitic god got to
do with Balduric? It doesn't make
297
00:46:20,910 --> 00:46:24,170
sense. Didn't you say something about
the cults worshipping an owl as well?
298
00:46:25,010 --> 00:46:26,710
The cult of the head, yes.
299
00:46:27,430 --> 00:46:29,990
So maybe... Maybe Moloch is the god of
all sacrifice.
300
00:46:35,080 --> 00:46:38,980
Do you think my parents were planning...
Shh, no. Don't go jumping to dire
301
00:46:38,980 --> 00:46:39,980
conclusions.
302
00:46:42,240 --> 00:46:44,980
You've seen this figure, haven't you?
And not just been nightmare.
303
00:46:47,600 --> 00:46:48,600
Yes.
304
00:46:49,020 --> 00:46:50,560
Jamie, you must be so frightened.
305
00:46:51,760 --> 00:46:52,920
You called me Jamie.
306
00:46:54,780 --> 00:46:55,718
Did I?
307
00:46:55,720 --> 00:46:57,000
I won't do it again.
308
00:46:57,320 --> 00:46:58,138
It's alright.
309
00:46:58,140 --> 00:46:59,300
It just took me by surprise.
310
00:46:59,740 --> 00:47:01,620
I haven't been called that for a long
time.
311
00:48:08,930 --> 00:48:11,590
James, I was phoning to tell you what
your father's doing.
312
00:48:12,110 --> 00:48:13,690
No change.
313
00:48:16,070 --> 00:48:17,070
Why?
314
00:48:17,730 --> 00:48:21,030
No, no, no, I just wanted to make sure
that you were alright.
315
00:48:23,090 --> 00:48:25,470
Look, I'm just about to leave the house.
316
00:48:27,010 --> 00:48:28,670
I'll call you when you get back, okay?
317
00:48:29,190 --> 00:48:31,190
I'll hear all your incredulous tales
then.
318
00:48:43,340 --> 00:48:44,340
You want to go?
319
00:48:44,540 --> 00:48:46,300
No, you carry on.
320
00:48:46,680 --> 00:48:47,680
Push me then.
321
00:48:53,960 --> 00:48:55,480
Put your back into it.
322
00:48:55,980 --> 00:48:56,980
Goodness.
323
00:49:02,080 --> 00:49:03,260
Do you think it will hold?
324
00:49:06,340 --> 00:49:10,340
Sometimes I wonder if you had any fun
before you met me. Not often.
325
00:49:10,810 --> 00:49:12,110
Well, I hope you've learned your lesson.
326
00:49:12,330 --> 00:49:13,510
Oh, yes, ma 'am.
327
00:49:16,150 --> 00:49:17,150
Oh!
328
00:49:25,190 --> 00:49:27,950
Evie, do you like working here?
329
00:49:30,430 --> 00:49:32,010
You asked me that before, didn't you?
330
00:49:32,310 --> 00:49:34,370
I asked you if you liked it at Baldur's.
331
00:49:36,430 --> 00:49:38,130
What do you actually do here?
332
00:49:42,910 --> 00:49:44,150
Don't spoil it, please.
333
00:49:45,910 --> 00:49:47,130
I was just curious.
334
00:49:47,510 --> 00:49:49,050
Never mind, it doesn't matter.
335
00:49:50,110 --> 00:49:51,290
No, it doesn't.
336
00:49:51,690 --> 00:49:53,430
I know what you need.
337
00:50:32,140 --> 00:50:33,380
Now just as I do.
338
00:50:35,260 --> 00:50:39,300
One, two, three.
339
00:50:51,320 --> 00:50:54,940
So much better.
340
00:51:02,710 --> 00:51:05,650
Let's get you down to ground level
before you do yourself like this. I'm
341
00:51:05,650 --> 00:51:06,650
thinking of pop.
342
00:52:04,040 --> 00:52:05,040
Me, can I come in?
343
00:52:06,640 --> 00:52:07,640
Of course.
344
00:52:17,180 --> 00:52:18,300
What is there?
345
00:52:19,060 --> 00:52:20,140
Something wrong?
346
00:52:22,600 --> 00:52:23,600
Is there?
347
00:52:25,700 --> 00:52:28,220
Am I... awake?
348
00:52:40,750 --> 00:52:41,930
Let me take care of you.
349
00:53:03,610 --> 00:53:07,390
Last night I heard a fluttering of wings
so I went to the window.
350
00:53:08,750 --> 00:53:11,470
There I saw the old man standing under
the tree.
351
00:53:12,390 --> 00:53:15,370
The same tree I've seen him near three
times now.
352
00:54:43,879 --> 00:54:46,680
Thank you.
353
00:56:00,360 --> 00:56:05,340
Fate has delivered us new hope in the
form of a young American woman whom we
354
00:56:05,340 --> 00:56:09,780
have employed as Jamie's nanny. As she
will rely on us for food and lodgings,
355
00:56:09,820 --> 00:56:14,980
then technically we are her guardians,
making her a suitable offering to
356
00:56:15,420 --> 00:56:19,960
According to the rite, she must first be
drowned, then the head removed and
357
00:56:19,960 --> 00:56:20,960
placed in the shrine.
358
00:56:22,040 --> 00:56:26,440
Little Jamie, by some ill circumstance,
witnessed part of the ritual.
359
00:56:26,880 --> 00:56:28,720
He has not spoken since.
360
00:56:29,310 --> 00:56:30,970
nor does he seem fully present.
361
00:56:32,010 --> 00:56:37,410
Flora has made a full physical recovery,
but is now sick with guilt and worry
362
00:56:37,410 --> 00:56:38,410
for her son.
363
00:56:38,950 --> 00:56:44,010
We must leave Balduric as soon as
possible in the hope that distance will
364
00:56:44,010 --> 00:56:46,350
whatever it is that has broken in Jaime.
365
00:56:55,350 --> 00:56:56,350
Jaime!
366
00:57:29,610 --> 00:57:30,610
Oh, Evie.
367
00:57:31,170 --> 00:57:34,110
Thank God. I thought that you were gone.
368
00:57:35,630 --> 00:57:36,750
Why would I be gone?
369
00:57:37,570 --> 00:57:40,350
Because... No.
370
00:57:41,270 --> 00:57:42,570
This can't be real.
371
00:57:43,190 --> 00:57:45,890
You're still here, so this can't be
real.
372
00:57:46,190 --> 00:57:47,650
What are you talking about?
373
00:57:48,250 --> 00:57:54,310
I found a picture of someone who looks
like you with me when I was a little
374
00:57:55,190 --> 00:57:56,930
Then I saw something, Evie.
375
00:57:57,330 --> 00:57:58,630
Something terrible.
376
00:58:00,810 --> 00:58:01,810
What did you see?
377
00:58:02,670 --> 00:58:03,670
A dream.
378
00:58:03,910 --> 00:58:05,190
A vision, maybe.
379
00:58:06,050 --> 00:58:10,830
I thought I saw... I thought I saw you.
380
00:58:12,570 --> 00:58:14,150
I thought that you were dead.
381
00:58:15,990 --> 00:58:17,610
Maybe I must be going mad.
382
00:58:20,570 --> 00:58:27,530
It can't be you,
383
00:58:27,550 --> 00:58:28,509
Kat.
384
00:58:28,510 --> 00:58:29,570
It isn't you.
385
00:59:00,460 --> 00:59:01,480
You're covered in mud.
386
00:59:30,220 --> 00:59:35,020
But you know... You've always c -
387
01:00:01,450 --> 01:00:02,610
me from the worst event.
388
01:00:03,010 --> 01:00:06,130
I thought it was father to be him.
389
01:00:14,350 --> 01:00:18,390
He's with me, keeping me up at night.
390
01:00:18,870 --> 01:00:21,690
Life was good when you were here.
391
01:00:23,910 --> 01:00:30,210
Sleep my little darling and your wishes
will come true.
392
01:01:58,380 --> 01:02:04,760
decay on your lost lover's lips and
sense that its foul fragrance would
393
01:02:04,760 --> 01:02:06,140
you too.
394
01:02:07,020 --> 01:02:12,460
Oh, stupid specimen of your thick feces.
395
01:02:13,180 --> 01:02:19,040
Today I make your skull my prize, your
soul my
396
01:02:19,040 --> 01:02:21,840
shining trinket.
397
01:02:22,580 --> 01:02:27,420
Your martyrdom will be most poor.
398
01:04:15,230 --> 01:04:16,790
It's okay.
399
01:05:33,000 --> 01:05:35,080
I love
400
01:05:35,080 --> 01:05:42,380
you.
401
01:06:22,730 --> 01:06:23,730
Love with death.
402
01:06:24,610 --> 01:06:29,910
Fool. A most naive necrophilia.
403
01:06:30,810 --> 01:06:37,490
But now the morbid marionette has been
manipulated to fruition. The deeds
404
01:06:37,490 --> 01:06:44,090
of your dead seeders have destroyed her
and her spirit has become
405
01:06:44,090 --> 01:06:45,090
vengeance.
406
01:06:45,630 --> 01:06:52,350
Your dear dead love will pluck your
limbs out of their throats.
407
01:06:53,580 --> 01:06:57,880
to sing you from your bones for what
they did.
408
01:06:59,840 --> 01:07:01,180
Free her.
409
01:07:01,840 --> 01:07:03,800
How do I free her?
410
01:07:29,230 --> 01:07:33,250
Free her and retain your mortal coil a
little longer.
411
01:07:34,050 --> 01:07:37,730
And you will suffer.
412
01:09:11,820 --> 01:09:13,399
Jane, it's me. I'm sorry.
413
01:09:15,300 --> 01:09:16,300
Look at me.
414
01:12:45,469 --> 01:12:47,030
Utilise Eve Turner.
415
01:12:48,450 --> 01:12:49,870
Or Evie if you like.
416
01:12:51,710 --> 01:12:53,450
She was a true heroine.
417
01:12:54,370 --> 01:12:55,830
And was truly loved.
418
01:12:57,730 --> 01:12:59,330
May she rest in peace.
419
01:13:36,590 --> 01:13:37,590
You think?
420
01:13:42,850 --> 01:13:44,250
You
421
01:13:44,250 --> 01:13:52,410
think?
422
01:14:58,060 --> 01:15:04,140
Each one in time shall be replaced, for
in the shrine of skull must sit, where
423
01:15:04,140 --> 01:15:05,820
smallest rot be felt.
424
01:15:31,950 --> 01:15:32,950
Don't even know what to say.
425
01:15:35,150 --> 01:15:36,230
Do you believe me?
426
01:15:37,930 --> 01:15:38,930
Do you believe yourself?
427
01:15:41,270 --> 01:15:42,270
I'm not sure.
428
01:15:44,430 --> 01:15:47,650
Do you think maybe you had another
breakdown?
429
01:15:48,490 --> 01:15:49,670
Like when you were a child?
430
01:15:50,670 --> 01:15:52,690
I'd consider that possibility at first.
431
01:15:53,290 --> 01:15:54,930
I didn't trust what I was seeing.
432
01:15:55,310 --> 01:15:59,390
In fact, I think I had fully accepted
that it was all really, truly happening.
433
01:16:00,650 --> 01:16:02,690
That I would never have survived the
ordeal.
434
01:16:04,470 --> 01:16:05,850
But it was real, Alan.
435
01:16:06,830 --> 01:16:07,990
I'm sure it was.
436
01:16:15,150 --> 01:16:16,790
Your parents lived with it?
437
01:16:17,190 --> 01:16:18,190
I don't know.
438
01:16:19,550 --> 01:16:20,690
They liked the house.
439
01:16:21,590 --> 01:16:23,070
Kept their distance from me.
440
01:16:24,390 --> 01:16:27,150
I can only assume it was denial that got
them through it.
441
01:16:30,540 --> 01:16:31,640
You think you did the right thing?
442
01:16:32,380 --> 01:16:33,780
Of course I don't.
443
01:16:35,820 --> 01:16:39,880
Tragic though it may have been, my
mother should have submitted to her
444
01:16:40,720 --> 01:16:42,360
And my father should have led her.
445
01:16:43,920 --> 01:16:48,060
They killed an innocent young woman with
her whole life ahead of her.
446
01:16:49,080 --> 01:16:52,480
They drowned her, cut off her head for
Christ's sake. How is that the right
447
01:16:52,480 --> 01:16:53,480
thing?
448
01:16:55,060 --> 01:16:56,060
A lot about your mother.
449
01:16:56,880 --> 01:16:58,340
Didn't she give you the other chance to
live?
450
01:16:59,080 --> 01:17:00,080
Yeah, she did.
451
01:17:00,240 --> 01:17:02,100
Isn't that some innocent woman's
expense?
452
01:17:04,440 --> 01:17:06,440
Alan, why are you talking like this?
453
01:17:09,380 --> 01:17:11,080
I had to stick her in water, James.
454
01:17:12,600 --> 01:17:15,580
I must have gotten used to that Highland
climate.
455
01:17:15,920 --> 01:17:17,360
I'm baking in here.
456
01:17:20,100 --> 01:17:21,100
Excuse me a minute.
457
01:18:09,049 --> 01:18:10,450
I can't believe this.
458
01:18:13,750 --> 01:18:15,090
I can't believe them.
459
01:18:15,370 --> 01:18:18,110
I can't believe them. I can't believe
them.
460
01:18:50,350 --> 01:18:55,050
Submit yourself to me, to your God.
461
01:19:35,310 --> 01:19:39,590
Forget your heaven and your hell as
well.
462
01:19:40,370 --> 01:19:46,570
Cut out your morbid doubt and sleep a
hundred years.
463
01:19:48,030 --> 01:19:52,550
The inevitable end will find you in your
blindness.
464
01:19:52,910 --> 01:19:59,430
It will seek you in your slumber, in the
numbness of your sweet
465
01:19:59,430 --> 01:20:02,990
denial, and defile you.
466
01:20:04,200 --> 01:20:06,100
Dim dreamer.
467
01:20:07,080 --> 01:20:14,080
And when death takes you, you will not
awake elsewhere.
468
01:20:15,080 --> 01:20:19,340
For there is no believer's bliss.
469
01:20:20,040 --> 01:20:25,720
There is but one eternal certainty, and
that
470
01:20:25,720 --> 01:20:29,920
is the abyss.
471
01:21:09,100 --> 01:21:15,480
Sleep, my little darling, and your
wishes will come true.
472
01:21:15,860 --> 01:21:22,620
Sleep, my little baby, I will watch over
you.
473
01:21:23,600 --> 01:21:30,220
Dream away the darkness, darling. Dream
away the fears.
474
01:21:30,840 --> 01:21:35,980
And when you wake, my sweetness, you
know I...
475
01:22:24,940 --> 01:22:26,020
Bye.
33603
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.