All language subtitles for Lord.Of.Tears.2013.720p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:56,560 --> 00:01:00,600 I represented the interests of your mother in her final years. 2 00:01:01,220 --> 00:01:06,280 And I confess it came as something of a shock when I learnt of your existence. 3 00:01:07,240 --> 00:01:10,440 But then she always was a private woman. 4 00:01:13,820 --> 00:01:20,700 And so, if I may proceed, I shall read to you the contents of your mother's 5 00:01:20,700 --> 00:01:24,180 will. I, Flora May Findlay... 6 00:01:24,510 --> 00:01:31,470 Hereby appoint my son, James Henry Finlay, as sole executor of my will. 7 00:01:31,590 --> 00:01:37,470 As such, he is to inherit our property at Queen Street, as well as the estate 8 00:01:37,470 --> 00:01:38,470 Baldur. 9 00:01:41,450 --> 00:01:46,650 Your mother also requested that I hand this to you in person. 10 00:01:47,870 --> 00:01:50,630 It was the last time I ever saw her. 11 00:01:51,490 --> 00:01:53,410 She died the next day. 12 00:02:26,470 --> 00:02:28,890 Jaime, my beloved son. 13 00:02:29,130 --> 00:02:34,530 Upon receiving this letter, you will have inherited Baldaric House. 14 00:02:34,830 --> 00:02:41,150 You must never go there. You won't remember. But when you were a child, 15 00:02:41,150 --> 00:02:43,130 place drove you insane. 16 00:02:43,450 --> 00:02:50,190 You were convinced that a monster lurked there with elongated limbs and giant 17 00:02:50,190 --> 00:02:55,500 eyes. You were so afraid that it had come for you that you tried to drown 18 00:02:55,500 --> 00:02:56,600 yourself in the pool. 19 00:02:57,500 --> 00:03:02,260 Only your departure from us allowed your mind to recover. 20 00:03:40,560 --> 00:03:44,720 melodies unwearied, forever piping songs forever new. 21 00:03:45,920 --> 00:03:52,660 More happy love, more happy, happy love, all -breathing human passion far 22 00:03:52,660 --> 00:03:59,040 above that leaves a heart high sorrowful and cloyed, a burning forehead and a 23 00:03:59,040 --> 00:04:00,040 parching tongue. 24 00:04:02,860 --> 00:04:06,940 So, what do you think Keats is trying to say in this verse? 25 00:04:10,120 --> 00:04:11,840 Is it that he sets me frustrated, sir? 26 00:04:13,260 --> 00:04:17,480 Douglas, I'd give you detention if it wasn't for the fact that you may well be 27 00:04:17,480 --> 00:04:18,480 correct. 28 00:04:19,380 --> 00:04:21,019 Anyone else have any ideas? 29 00:04:22,720 --> 00:04:24,340 Is it not that he's jealous? 30 00:04:24,840 --> 00:04:27,060 Because the people on the urn get to live forever. 31 00:04:27,440 --> 00:04:28,780 And he doesn't want to die. 32 00:04:29,780 --> 00:04:33,620 Thank you, Lindsay. That's the more generally accepted reading. You're 33 00:04:35,840 --> 00:04:37,580 I'd hate to live forever, though, sir. 34 00:04:46,030 --> 00:04:48,490 Don't forget your essays are due the day you get back. 35 00:05:42,000 --> 00:05:43,240 You had a vivid imagination. 36 00:05:43,680 --> 00:05:45,840 We all did till they beat it out of us at school. 37 00:05:46,180 --> 00:05:47,180 No. 38 00:05:47,740 --> 00:05:48,920 There's more to it, Alan. 39 00:05:49,320 --> 00:05:50,780 The pure dread. 40 00:05:51,240 --> 00:05:54,040 It was as if the creature in the drawing was real somehow. 41 00:05:54,620 --> 00:05:57,960 So you think you actually saw a man with an owl's head? 42 00:05:59,040 --> 00:06:02,100 Even back then, he never seemed unhinged to me. 43 00:06:02,420 --> 00:06:04,400 I think if something was up, I would have noticed. 44 00:06:05,080 --> 00:06:06,260 Or you would have told me. 45 00:06:06,480 --> 00:06:07,740 Anyway, we were just kids. 46 00:06:08,460 --> 00:06:11,740 Our biggest discussions were during toy swapping sessions. 47 00:06:12,040 --> 00:06:13,040 Fair point. 48 00:06:14,180 --> 00:06:15,880 I always screwed you over, you know. 49 00:06:16,180 --> 00:06:20,940 I remember one. I got you to swap a brand new action man for a bag of 50 00:06:21,400 --> 00:06:22,720 I copied the dandy. 51 00:06:22,960 --> 00:06:23,960 I didn't give it away. 52 00:06:24,220 --> 00:06:28,420 You insisted I take the bloody marble. Oh, do you remember much about actually 53 00:06:28,420 --> 00:06:29,279 living there? 54 00:06:29,280 --> 00:06:33,120 That's the thing. I remember a bit about the first year or so. My mother was in 55 00:06:33,120 --> 00:06:36,720 bed a lot. She must have been ill and... 56 00:06:40,140 --> 00:06:44,640 Alan, I'm... I'm sorry. I never even asked how you were doing. 57 00:06:45,520 --> 00:06:46,520 How's your dad? 58 00:06:47,580 --> 00:06:48,580 Not good. 59 00:06:48,940 --> 00:06:50,200 I've seen it's down in months now. 60 00:06:54,680 --> 00:06:55,680 Can't be helped. 61 00:07:01,000 --> 00:07:03,840 So... What then? 62 00:07:05,180 --> 00:07:06,720 According to my parents... 63 00:07:07,100 --> 00:07:12,300 I got very sick, and I suppose looking back on it, I must have had some sort of 64 00:07:12,300 --> 00:07:13,300 breakdown. 65 00:07:13,400 --> 00:07:15,420 So now you think something happened to you? 66 00:07:17,580 --> 00:07:18,700 I'm going back there. 67 00:07:21,700 --> 00:07:22,700 Bulldark? 68 00:07:23,420 --> 00:07:24,500 I think I have to. 69 00:09:12,050 --> 00:09:13,050 Who's there? 70 00:09:15,430 --> 00:09:17,170 I'm James. I made a booking. 71 00:09:17,690 --> 00:09:18,690 Key's under the mat. 72 00:11:34,670 --> 00:11:37,610 So far the house has differed greatly from my memory. 73 00:11:39,590 --> 00:11:44,990 Whether it is the house that has changed or my memory's flawed, I don't know. 74 00:12:13,480 --> 00:12:17,500 I'm in one of the old bedrooms on the first floor, where a picture has fallen 75 00:12:17,500 --> 00:12:18,500 off the wall. 76 00:12:18,660 --> 00:12:20,460 The accident has revealed a secret. 77 00:12:21,060 --> 00:12:23,080 A key hung behind the frame. 78 00:13:09,770 --> 00:13:13,810 I found a book which seems to be a gift from my father to my mother. 79 00:13:15,650 --> 00:13:19,050 I suppose I would call this significant. 80 00:13:53,029 --> 00:13:54,690 I thought you might be hungry. 81 00:13:55,170 --> 00:13:56,530 That's okay to me. Come in. 82 00:13:56,950 --> 00:13:58,170 I hope you like stew. 83 00:13:58,470 --> 00:13:59,910 Oh, I love it. 84 00:14:00,510 --> 00:14:01,870 I'm Eve, by the way. 85 00:14:02,270 --> 00:14:03,490 Evie to you if you'd like. 86 00:14:05,910 --> 00:14:09,650 Well, that was delicious. Thank you so much. 87 00:14:10,250 --> 00:14:11,770 You're very polite, aren't you? 88 00:14:13,270 --> 00:14:14,530 I take it you live nearby? 89 00:14:14,750 --> 00:14:17,090 I do. I live just next door in the stable. 90 00:14:17,550 --> 00:14:18,910 In the converted stable. 91 00:14:21,290 --> 00:14:24,970 So how long have you lived in Balduric? I'm just here till I save enough money 92 00:14:24,970 --> 00:14:25,970 to go to Paris. 93 00:14:26,050 --> 00:14:27,710 I hear Paris is beautiful. 94 00:14:28,330 --> 00:14:29,330 A dream. 95 00:14:30,030 --> 00:14:33,390 And I've been studying French too. It's so beautiful. 96 00:14:33,730 --> 00:14:37,890 It's so romantic and fluid. It's like ballet for the tongue. 97 00:14:38,210 --> 00:14:41,330 Do you know they have words for things that we don't? I did not. 98 00:14:41,710 --> 00:14:43,950 L 'esprit d 'escalier. 99 00:14:44,170 --> 00:14:46,490 In English it's something like... 100 00:14:46,920 --> 00:14:51,020 staircase wit, or elevator wit, you know, that incredible comeback that you 101 00:14:51,020 --> 00:14:52,520 think of only when it's too late. 102 00:14:52,740 --> 00:14:56,580 I'm sure I'll think of some very profound response to that statement in 103 00:14:56,580 --> 00:14:57,580 ten minutes. 104 00:14:58,300 --> 00:15:01,980 Ooh, watch out, ladies. Use a sharp one. 105 00:15:06,800 --> 00:15:07,800 Monsieur? 106 00:15:08,460 --> 00:15:10,940 Oui? Is there a lady in your life? 107 00:15:14,000 --> 00:15:15,060 I thought not. 108 00:15:15,720 --> 00:15:21,180 You just seem like the type of person to not let people in without putting up a 109 00:15:21,180 --> 00:15:22,180 fight. 110 00:15:22,400 --> 00:15:24,140 Why don't you ask me something instead? 111 00:15:26,160 --> 00:15:27,860 Where in the States are you from? 112 00:15:28,540 --> 00:15:29,339 The South. 113 00:15:29,340 --> 00:15:32,880 Way down in the South. Small town, small mind. 114 00:15:33,420 --> 00:15:35,300 No place for a dreamer like me. 115 00:15:35,560 --> 00:15:37,240 So I left as soon as I could. 116 00:15:37,540 --> 00:15:39,220 A classic hero's journey. 117 00:15:39,780 --> 00:15:40,780 Heroin, you mean? 118 00:15:41,360 --> 00:15:42,500 Of course. 119 00:15:44,590 --> 00:15:46,210 So what brings you here? 120 00:15:47,290 --> 00:15:49,790 Wasn't it supposed to be my turn to ask questions? 121 00:15:54,470 --> 00:15:55,470 Tell me. 122 00:15:57,490 --> 00:15:58,490 Please? 123 00:15:59,930 --> 00:16:02,230 Last week, my mother died. 124 00:16:05,290 --> 00:16:06,450 I'm sorry? 125 00:16:06,810 --> 00:16:11,590 Ever since she died, I've begun to realise that this house had some... 126 00:16:12,240 --> 00:16:14,940 fundamental bearing on the course of the rest of my life. 127 00:16:15,260 --> 00:16:18,620 I don't understand how, but I want to. 128 00:16:20,100 --> 00:16:25,280 That sounds perfectly reasonable to me. I mean, you want to understand your 129 00:16:25,280 --> 00:16:29,180 path, and you want to understand why you are the way that you are. 130 00:16:29,900 --> 00:16:32,180 So no, I don't think that you're mad. 131 00:16:34,160 --> 00:16:35,660 I'd like to help if I can. 132 00:16:36,480 --> 00:16:37,760 I love a good mystery. 133 00:18:13,520 --> 00:18:19,040 As for the effect of this strange occurrence on me, suffice to say I 134 00:18:19,040 --> 00:18:20,220 getting any more sleep tonight. 135 00:19:44,140 --> 00:19:45,140 I'm so sorry. 136 00:19:45,260 --> 00:19:48,620 I didn't mean to frighten you so badly. I just couldn't help myself. 137 00:19:49,180 --> 00:19:50,180 It's fine. 138 00:19:50,760 --> 00:19:51,760 You're up early. 139 00:19:52,260 --> 00:19:53,880 Well, I rise with the sun. 140 00:19:54,320 --> 00:19:55,320 What's your excuse? 141 00:19:55,720 --> 00:19:56,760 I couldn't sleep. 142 00:19:57,600 --> 00:19:59,160 Things going bump in the night? 143 00:19:59,880 --> 00:20:00,880 Creak, actually. 144 00:20:01,220 --> 00:20:06,300 Ugh. It's the grumpy old house. Always grumbling and groaning. I wouldn't let 145 00:20:06,300 --> 00:20:07,300 frighten you. 146 00:20:30,220 --> 00:20:34,280 This place was built in the site of an old pagan shrine. There's even a map of 147 00:20:34,280 --> 00:20:35,560 what exactly it used to be. 148 00:20:38,240 --> 00:20:39,940 That would explain all the ghosts. 149 00:20:41,180 --> 00:20:42,260 Are you being serious? 150 00:20:42,860 --> 00:20:44,860 Deadly. Don't you get frightened? 151 00:20:45,760 --> 00:20:47,880 I don't bother them, they don't bother me. 152 00:20:48,520 --> 00:20:49,860 And you're braver than I am. 153 00:20:50,620 --> 00:20:51,880 Yes, but that's obvious. 154 00:20:52,560 --> 00:20:54,180 I knew it the second I saw you. 155 00:20:55,380 --> 00:20:56,380 You're terrified. 156 00:20:58,000 --> 00:20:59,300 You have been for years. 157 00:21:01,480 --> 00:21:02,480 I suppose I have. 158 00:21:03,140 --> 00:21:05,720 I've been hiding from a lot of things for a long time. 159 00:21:07,120 --> 00:21:10,120 You're very brave, and you're very wise. 160 00:21:10,600 --> 00:21:12,040 Well, thank you. 161 00:21:12,820 --> 00:21:14,620 You say you've seen ghosts here. 162 00:21:14,920 --> 00:21:17,820 Have you ever seen one of a man that looks like he's wearing a mask? 163 00:21:18,060 --> 00:21:19,060 An owl mask. 164 00:21:19,240 --> 00:21:21,440 No, I haven't. 165 00:21:22,860 --> 00:21:24,800 You'd think I'd remember a thing like that. 166 00:21:26,640 --> 00:21:27,640 Okay. 167 00:21:30,510 --> 00:21:31,489 Class dismissed. 168 00:21:31,490 --> 00:21:32,790 Time for some fun. 169 00:21:35,610 --> 00:21:42,550 Come dance with 170 00:21:42,550 --> 00:21:45,430 me. I'll teach you. 171 00:21:45,890 --> 00:21:47,290 It's a walk the way. 172 00:21:47,930 --> 00:21:54,850 One, two, three. One, two, three. One, two, three. One, two, three. One, two, 173 00:21:54,850 --> 00:21:58,190 three. One, two, three. Two, two, three. 174 00:21:58,760 --> 00:22:02,380 One, two, three, eight, two, three, two, two, three. 175 00:22:03,060 --> 00:22:04,060 That's it. 176 00:22:04,620 --> 00:22:05,660 You're a natural. 177 00:22:05,940 --> 00:22:07,940 You just need a little help, that's all. 178 00:22:15,800 --> 00:22:19,300 When I go to Paris, I'm going to walk down the shopping street. 179 00:26:41,870 --> 00:26:47,630 In various mythologies, the owl seems to represent two things, wisdom and death. 180 00:26:48,430 --> 00:26:52,750 The creature can see in the dark, which has been taken in some myths to mean 181 00:26:52,750 --> 00:26:54,650 that he can see through deception to truth. 182 00:26:55,350 --> 00:26:59,810 But the owl is most often seen as a harbinger of death, or some kind of 183 00:26:59,810 --> 00:27:04,610 of the other world. In Celtic mythology, the owl was a symbol of the cult of the 184 00:27:04,610 --> 00:27:09,190 head, who apparently cut off and kept the heads of their enemies in order to 185 00:27:09,190 --> 00:27:10,690 imprison and control their souls. 186 00:27:12,040 --> 00:27:14,900 So far there has been one positive to my trip here. 187 00:27:16,140 --> 00:27:17,260 And that is Evie. 188 00:29:27,120 --> 00:29:29,328 Thank you. 189 00:31:44,360 --> 00:31:45,360 Who's there? 190 00:31:45,580 --> 00:31:46,860 It's me, can I come in? 191 00:31:48,220 --> 00:31:49,220 Of course. 192 00:31:58,160 --> 00:32:00,820 What is it? Is something wrong? 193 00:32:12,220 --> 00:32:13,560 Let me take care of you. 194 00:32:17,740 --> 00:32:18,740 Ah! 195 00:35:00,380 --> 00:35:01,380 Mysterio World. 196 00:36:16,750 --> 00:36:19,750 No, I think I have to get something straight in my own head first, if that's 197 00:36:19,750 --> 00:36:22,310 right. I have something that I want to talk to you about. 198 00:36:22,570 --> 00:36:24,510 I'm sorry about the other night in the pool. 199 00:36:24,870 --> 00:36:27,570 You did nothing wrong. I just took a funny turn. 200 00:36:27,930 --> 00:36:31,710 The thing is, James, ever since you told me about the missing piece in your 201 00:36:31,710 --> 00:36:33,990 memory, I've been thinking about my own. 202 00:36:34,430 --> 00:36:38,670 And the other night in the pool, I reacted so badly because I have a 203 00:36:38,670 --> 00:36:39,670 fear of water. 204 00:36:40,050 --> 00:36:43,330 Although that fear had somehow escaped my memory until the feeling of being 205 00:36:43,330 --> 00:36:44,790 ducked under reminded me of it. 206 00:36:45,770 --> 00:36:48,550 You'd think I would know where that fear came from, wouldn't you? 207 00:36:50,650 --> 00:36:51,790 I know how you feel. 208 00:36:55,430 --> 00:36:57,530 I'm so glad and I'm so sorry. 209 00:37:01,710 --> 00:37:03,890 At first I thought they could be times of day. 210 00:37:04,630 --> 00:37:08,670 Perhaps they're fed into trains or tides or who knows. 211 00:37:10,250 --> 00:37:12,650 With the exception, of course, of 3235. 212 00:37:14,410 --> 00:37:15,690 But then why the exception? 213 00:38:10,120 --> 00:38:11,120 I had a nightmare. 214 00:38:42,890 --> 00:38:45,290 This spa is my absolute favorite. 215 00:38:46,350 --> 00:38:51,990 For reading, naming clouds, entertaining men, 216 00:38:52,250 --> 00:38:55,430 man, singular. 217 00:39:00,950 --> 00:39:04,110 It's not quite warm enough for a picnic, though, is it? 218 00:39:04,350 --> 00:39:05,350 No. 219 00:39:08,590 --> 00:39:11,190 You really are a proper gentleman, aren't you? 220 00:39:11,760 --> 00:39:12,760 Ma 'am? 221 00:39:14,840 --> 00:39:18,880 It's nice to be out here, though. The house can get quite... Oppressive? 222 00:39:20,300 --> 00:39:21,300 Mm -hmm. 223 00:39:23,120 --> 00:39:28,300 Oh, I was looking through my French book again, and I found another word with no 224 00:39:28,300 --> 00:39:29,300 translation. 225 00:39:29,440 --> 00:39:31,140 I think it's my new favorite. 226 00:39:33,440 --> 00:39:37,300 Retrovai. The happiness of meeting again after a long time. 227 00:39:39,020 --> 00:39:40,020 Beautiful. 228 00:39:45,629 --> 00:39:47,950 Because these numbers mean anything to you. 229 00:39:48,450 --> 00:39:51,010 I've been racking my brain trying to figure out what they refer to. 230 00:39:52,870 --> 00:39:55,370 Oh, yeah, they look like Bible references. 231 00:39:56,450 --> 00:39:59,410 Of course, Evie, you're a genius. 232 00:39:59,830 --> 00:40:02,750 You can take the girl out of the South, but you can't take the South out of the 233 00:40:02,750 --> 00:40:03,750 girl. 234 00:40:06,550 --> 00:40:07,730 Where did you find those numbers? 235 00:40:08,870 --> 00:40:10,770 In a journal. I came across it in the basement. 236 00:40:15,600 --> 00:40:16,800 The basement's locked. 237 00:40:18,380 --> 00:40:19,680 I've found the key. 238 00:40:21,980 --> 00:40:23,780 I don't think you should go down there again. 239 00:40:24,480 --> 00:40:26,040 It gives me the shivers. 240 00:40:27,200 --> 00:40:29,000 Or maybe it's the cold. I'm freezing. 241 00:40:29,460 --> 00:40:30,460 Me too. 242 00:40:30,740 --> 00:40:31,740 Back inside? 243 00:40:31,800 --> 00:40:32,800 Back inside. 244 00:40:34,760 --> 00:40:35,820 I'll freeze you. 245 00:40:36,200 --> 00:40:37,200 On your mark. 246 00:40:37,800 --> 00:40:39,260 Get set. Go! 247 00:41:33,930 --> 00:41:36,210 Wait! Who are you? 248 00:41:36,450 --> 00:41:39,190 I am the immortal hour. 249 00:41:39,670 --> 00:41:46,330 The foul hour of oblivion. I am the almighty mistletoe. 250 00:41:46,330 --> 00:41:51,250 The rope that tightens with the ticking of the clock. 251 00:41:51,570 --> 00:41:52,570 The grave. 252 00:42:09,100 --> 00:42:10,780 I trust. 253 00:43:42,890 --> 00:43:43,890 I could find a Bible. 254 00:43:44,570 --> 00:43:46,530 I have one. I'll get it. Thank you. 255 00:43:48,610 --> 00:43:49,610 You're welcome. 256 00:43:54,370 --> 00:43:55,510 I'll make you a cup of tea. 257 00:43:56,090 --> 00:43:57,630 That'd be great. 258 00:43:59,770 --> 00:44:01,610 You're a real one. You know that. 259 00:44:02,290 --> 00:44:03,290 I try. 260 00:44:04,770 --> 00:44:08,910 Then came Peter to him and said, Lord, how oft shall my brother sin against me 261 00:44:08,910 --> 00:44:09,910 and I forgive him? 262 00:44:10,070 --> 00:44:11,270 Tell seven times. 263 00:44:12,170 --> 00:44:13,170 I don't think that's it. 264 00:44:13,790 --> 00:44:14,830 Let's read some more. 265 00:44:15,530 --> 00:44:21,090 Here's Revelation 18 .21 And a mighty angel took up a stone like a great 266 00:44:21,090 --> 00:44:26,350 millstone and cast it into the sea, saying, Thus with violence shall that 267 00:44:26,350 --> 00:44:30,870 city Babylon be thrown down and shall be found no more at all. 268 00:44:41,800 --> 00:44:46,380 And thou shalt not let any of thy seed pass through the fire or be offered as a 269 00:44:46,380 --> 00:44:47,600 sacrifice to Moloch. 270 00:44:48,560 --> 00:44:51,100 Neither shalt thou profane the name of thy God. 271 00:44:51,620 --> 00:44:53,140 I am the Lord. 272 00:44:54,500 --> 00:44:57,440 This isn't the first time the idea of sacrifice has come up. 273 00:44:58,800 --> 00:45:00,040 Maybe this is it then. 274 00:45:00,400 --> 00:45:01,600 It could be a coincidence. 275 00:45:02,380 --> 00:45:04,620 I mean, who or what is Moloch? 276 00:45:05,020 --> 00:45:06,060 Have you heard of it? 277 00:45:06,400 --> 00:45:07,400 They heard us again. 278 00:45:09,280 --> 00:45:14,060 Leviticus 22, it's not... 25, but maybe it could be a dash, maybe it's 2 to 5. 279 00:45:16,460 --> 00:45:22,720 And the Lord spake unto Moses, saying, Again thou shalt say to the children of 280 00:45:22,720 --> 00:45:28,620 Israel, that giveth any of his seed unto Molech, he shall surely be put to 281 00:45:28,620 --> 00:45:34,360 death. The people of the land shall stone him with stones, and will cut him 282 00:45:34,360 --> 00:45:39,300 from among his people, because he hath given of his seed unto Molech. 283 00:45:39,660 --> 00:45:43,980 To defile my sanctuary and to profane my holy name. 284 00:45:45,180 --> 00:45:47,240 We have to find out more about this Moloch. 285 00:45:47,600 --> 00:45:48,600 How? 286 00:45:49,520 --> 00:45:51,260 I'm willing to bet he'll be in there somewhere. 287 00:45:52,800 --> 00:45:53,820 Lucky I like reading. 288 00:45:54,600 --> 00:45:55,600 You don't have to. 289 00:45:55,840 --> 00:45:56,840 I want to. 290 00:46:04,090 --> 00:46:08,630 Moloch or Moloch is an ancient Semitic god usually represented as a horned 291 00:46:08,630 --> 00:46:09,630 or an owl. 292 00:46:10,550 --> 00:46:14,110 The Phoenicians believed that if you sacrificed your child to Moloch, he 293 00:46:14,110 --> 00:46:15,110 grant you a wish. 294 00:46:15,170 --> 00:46:16,170 Your child? 295 00:46:16,430 --> 00:46:17,428 That's what it says. 296 00:46:17,430 --> 00:46:20,910 But what's an ancient Semitic god got to do with Balduric? It doesn't make 297 00:46:20,910 --> 00:46:24,170 sense. Didn't you say something about the cults worshipping an owl as well? 298 00:46:25,010 --> 00:46:26,710 The cult of the head, yes. 299 00:46:27,430 --> 00:46:29,990 So maybe... Maybe Moloch is the god of all sacrifice. 300 00:46:35,080 --> 00:46:38,980 Do you think my parents were planning... Shh, no. Don't go jumping to dire 301 00:46:38,980 --> 00:46:39,980 conclusions. 302 00:46:42,240 --> 00:46:44,980 You've seen this figure, haven't you? And not just been nightmare. 303 00:46:47,600 --> 00:46:48,600 Yes. 304 00:46:49,020 --> 00:46:50,560 Jamie, you must be so frightened. 305 00:46:51,760 --> 00:46:52,920 You called me Jamie. 306 00:46:54,780 --> 00:46:55,718 Did I? 307 00:46:55,720 --> 00:46:57,000 I won't do it again. 308 00:46:57,320 --> 00:46:58,138 It's alright. 309 00:46:58,140 --> 00:46:59,300 It just took me by surprise. 310 00:46:59,740 --> 00:47:01,620 I haven't been called that for a long time. 311 00:48:08,930 --> 00:48:11,590 James, I was phoning to tell you what your father's doing. 312 00:48:12,110 --> 00:48:13,690 No change. 313 00:48:16,070 --> 00:48:17,070 Why? 314 00:48:17,730 --> 00:48:21,030 No, no, no, I just wanted to make sure that you were alright. 315 00:48:23,090 --> 00:48:25,470 Look, I'm just about to leave the house. 316 00:48:27,010 --> 00:48:28,670 I'll call you when you get back, okay? 317 00:48:29,190 --> 00:48:31,190 I'll hear all your incredulous tales then. 318 00:48:43,340 --> 00:48:44,340 You want to go? 319 00:48:44,540 --> 00:48:46,300 No, you carry on. 320 00:48:46,680 --> 00:48:47,680 Push me then. 321 00:48:53,960 --> 00:48:55,480 Put your back into it. 322 00:48:55,980 --> 00:48:56,980 Goodness. 323 00:49:02,080 --> 00:49:03,260 Do you think it will hold? 324 00:49:06,340 --> 00:49:10,340 Sometimes I wonder if you had any fun before you met me. Not often. 325 00:49:10,810 --> 00:49:12,110 Well, I hope you've learned your lesson. 326 00:49:12,330 --> 00:49:13,510 Oh, yes, ma 'am. 327 00:49:16,150 --> 00:49:17,150 Oh! 328 00:49:25,190 --> 00:49:27,950 Evie, do you like working here? 329 00:49:30,430 --> 00:49:32,010 You asked me that before, didn't you? 330 00:49:32,310 --> 00:49:34,370 I asked you if you liked it at Baldur's. 331 00:49:36,430 --> 00:49:38,130 What do you actually do here? 332 00:49:42,910 --> 00:49:44,150 Don't spoil it, please. 333 00:49:45,910 --> 00:49:47,130 I was just curious. 334 00:49:47,510 --> 00:49:49,050 Never mind, it doesn't matter. 335 00:49:50,110 --> 00:49:51,290 No, it doesn't. 336 00:49:51,690 --> 00:49:53,430 I know what you need. 337 00:50:32,140 --> 00:50:33,380 Now just as I do. 338 00:50:35,260 --> 00:50:39,300 One, two, three. 339 00:50:51,320 --> 00:50:54,940 So much better. 340 00:51:02,710 --> 00:51:05,650 Let's get you down to ground level before you do yourself like this. I'm 341 00:51:05,650 --> 00:51:06,650 thinking of pop. 342 00:52:04,040 --> 00:52:05,040 Me, can I come in? 343 00:52:06,640 --> 00:52:07,640 Of course. 344 00:52:17,180 --> 00:52:18,300 What is there? 345 00:52:19,060 --> 00:52:20,140 Something wrong? 346 00:52:22,600 --> 00:52:23,600 Is there? 347 00:52:25,700 --> 00:52:28,220 Am I... awake? 348 00:52:40,750 --> 00:52:41,930 Let me take care of you. 349 00:53:03,610 --> 00:53:07,390 Last night I heard a fluttering of wings so I went to the window. 350 00:53:08,750 --> 00:53:11,470 There I saw the old man standing under the tree. 351 00:53:12,390 --> 00:53:15,370 The same tree I've seen him near three times now. 352 00:54:43,879 --> 00:54:46,680 Thank you. 353 00:56:00,360 --> 00:56:05,340 Fate has delivered us new hope in the form of a young American woman whom we 354 00:56:05,340 --> 00:56:09,780 have employed as Jamie's nanny. As she will rely on us for food and lodgings, 355 00:56:09,820 --> 00:56:14,980 then technically we are her guardians, making her a suitable offering to 356 00:56:15,420 --> 00:56:19,960 According to the rite, she must first be drowned, then the head removed and 357 00:56:19,960 --> 00:56:20,960 placed in the shrine. 358 00:56:22,040 --> 00:56:26,440 Little Jamie, by some ill circumstance, witnessed part of the ritual. 359 00:56:26,880 --> 00:56:28,720 He has not spoken since. 360 00:56:29,310 --> 00:56:30,970 nor does he seem fully present. 361 00:56:32,010 --> 00:56:37,410 Flora has made a full physical recovery, but is now sick with guilt and worry 362 00:56:37,410 --> 00:56:38,410 for her son. 363 00:56:38,950 --> 00:56:44,010 We must leave Balduric as soon as possible in the hope that distance will 364 00:56:44,010 --> 00:56:46,350 whatever it is that has broken in Jaime. 365 00:56:55,350 --> 00:56:56,350 Jaime! 366 00:57:29,610 --> 00:57:30,610 Oh, Evie. 367 00:57:31,170 --> 00:57:34,110 Thank God. I thought that you were gone. 368 00:57:35,630 --> 00:57:36,750 Why would I be gone? 369 00:57:37,570 --> 00:57:40,350 Because... No. 370 00:57:41,270 --> 00:57:42,570 This can't be real. 371 00:57:43,190 --> 00:57:45,890 You're still here, so this can't be real. 372 00:57:46,190 --> 00:57:47,650 What are you talking about? 373 00:57:48,250 --> 00:57:54,310 I found a picture of someone who looks like you with me when I was a little 374 00:57:55,190 --> 00:57:56,930 Then I saw something, Evie. 375 00:57:57,330 --> 00:57:58,630 Something terrible. 376 00:58:00,810 --> 00:58:01,810 What did you see? 377 00:58:02,670 --> 00:58:03,670 A dream. 378 00:58:03,910 --> 00:58:05,190 A vision, maybe. 379 00:58:06,050 --> 00:58:10,830 I thought I saw... I thought I saw you. 380 00:58:12,570 --> 00:58:14,150 I thought that you were dead. 381 00:58:15,990 --> 00:58:17,610 Maybe I must be going mad. 382 00:58:20,570 --> 00:58:27,530 It can't be you, 383 00:58:27,550 --> 00:58:28,509 Kat. 384 00:58:28,510 --> 00:58:29,570 It isn't you. 385 00:59:00,460 --> 00:59:01,480 You're covered in mud. 386 00:59:30,220 --> 00:59:35,020 But you know... You've always c - 387 01:00:01,450 --> 01:00:02,610 me from the worst event. 388 01:00:03,010 --> 01:00:06,130 I thought it was father to be him. 389 01:00:14,350 --> 01:00:18,390 He's with me, keeping me up at night. 390 01:00:18,870 --> 01:00:21,690 Life was good when you were here. 391 01:00:23,910 --> 01:00:30,210 Sleep my little darling and your wishes will come true. 392 01:01:58,380 --> 01:02:04,760 decay on your lost lover's lips and sense that its foul fragrance would 393 01:02:04,760 --> 01:02:06,140 you too. 394 01:02:07,020 --> 01:02:12,460 Oh, stupid specimen of your thick feces. 395 01:02:13,180 --> 01:02:19,040 Today I make your skull my prize, your soul my 396 01:02:19,040 --> 01:02:21,840 shining trinket. 397 01:02:22,580 --> 01:02:27,420 Your martyrdom will be most poor. 398 01:04:15,230 --> 01:04:16,790 It's okay. 399 01:05:33,000 --> 01:05:35,080 I love 400 01:05:35,080 --> 01:05:42,380 you. 401 01:06:22,730 --> 01:06:23,730 Love with death. 402 01:06:24,610 --> 01:06:29,910 Fool. A most naive necrophilia. 403 01:06:30,810 --> 01:06:37,490 But now the morbid marionette has been manipulated to fruition. The deeds 404 01:06:37,490 --> 01:06:44,090 of your dead seeders have destroyed her and her spirit has become 405 01:06:44,090 --> 01:06:45,090 vengeance. 406 01:06:45,630 --> 01:06:52,350 Your dear dead love will pluck your limbs out of their throats. 407 01:06:53,580 --> 01:06:57,880 to sing you from your bones for what they did. 408 01:06:59,840 --> 01:07:01,180 Free her. 409 01:07:01,840 --> 01:07:03,800 How do I free her? 410 01:07:29,230 --> 01:07:33,250 Free her and retain your mortal coil a little longer. 411 01:07:34,050 --> 01:07:37,730 And you will suffer. 412 01:09:11,820 --> 01:09:13,399 Jane, it's me. I'm sorry. 413 01:09:15,300 --> 01:09:16,300 Look at me. 414 01:12:45,469 --> 01:12:47,030 Utilise Eve Turner. 415 01:12:48,450 --> 01:12:49,870 Or Evie if you like. 416 01:12:51,710 --> 01:12:53,450 She was a true heroine. 417 01:12:54,370 --> 01:12:55,830 And was truly loved. 418 01:12:57,730 --> 01:12:59,330 May she rest in peace. 419 01:13:36,590 --> 01:13:37,590 You think? 420 01:13:42,850 --> 01:13:44,250 You 421 01:13:44,250 --> 01:13:52,410 think? 422 01:14:58,060 --> 01:15:04,140 Each one in time shall be replaced, for in the shrine of skull must sit, where 423 01:15:04,140 --> 01:15:05,820 smallest rot be felt. 424 01:15:31,950 --> 01:15:32,950 Don't even know what to say. 425 01:15:35,150 --> 01:15:36,230 Do you believe me? 426 01:15:37,930 --> 01:15:38,930 Do you believe yourself? 427 01:15:41,270 --> 01:15:42,270 I'm not sure. 428 01:15:44,430 --> 01:15:47,650 Do you think maybe you had another breakdown? 429 01:15:48,490 --> 01:15:49,670 Like when you were a child? 430 01:15:50,670 --> 01:15:52,690 I'd consider that possibility at first. 431 01:15:53,290 --> 01:15:54,930 I didn't trust what I was seeing. 432 01:15:55,310 --> 01:15:59,390 In fact, I think I had fully accepted that it was all really, truly happening. 433 01:16:00,650 --> 01:16:02,690 That I would never have survived the ordeal. 434 01:16:04,470 --> 01:16:05,850 But it was real, Alan. 435 01:16:06,830 --> 01:16:07,990 I'm sure it was. 436 01:16:15,150 --> 01:16:16,790 Your parents lived with it? 437 01:16:17,190 --> 01:16:18,190 I don't know. 438 01:16:19,550 --> 01:16:20,690 They liked the house. 439 01:16:21,590 --> 01:16:23,070 Kept their distance from me. 440 01:16:24,390 --> 01:16:27,150 I can only assume it was denial that got them through it. 441 01:16:30,540 --> 01:16:31,640 You think you did the right thing? 442 01:16:32,380 --> 01:16:33,780 Of course I don't. 443 01:16:35,820 --> 01:16:39,880 Tragic though it may have been, my mother should have submitted to her 444 01:16:40,720 --> 01:16:42,360 And my father should have led her. 445 01:16:43,920 --> 01:16:48,060 They killed an innocent young woman with her whole life ahead of her. 446 01:16:49,080 --> 01:16:52,480 They drowned her, cut off her head for Christ's sake. How is that the right 447 01:16:52,480 --> 01:16:53,480 thing? 448 01:16:55,060 --> 01:16:56,060 A lot about your mother. 449 01:16:56,880 --> 01:16:58,340 Didn't she give you the other chance to live? 450 01:16:59,080 --> 01:17:00,080 Yeah, she did. 451 01:17:00,240 --> 01:17:02,100 Isn't that some innocent woman's expense? 452 01:17:04,440 --> 01:17:06,440 Alan, why are you talking like this? 453 01:17:09,380 --> 01:17:11,080 I had to stick her in water, James. 454 01:17:12,600 --> 01:17:15,580 I must have gotten used to that Highland climate. 455 01:17:15,920 --> 01:17:17,360 I'm baking in here. 456 01:17:20,100 --> 01:17:21,100 Excuse me a minute. 457 01:18:09,049 --> 01:18:10,450 I can't believe this. 458 01:18:13,750 --> 01:18:15,090 I can't believe them. 459 01:18:15,370 --> 01:18:18,110 I can't believe them. I can't believe them. 460 01:18:50,350 --> 01:18:55,050 Submit yourself to me, to your God. 461 01:19:35,310 --> 01:19:39,590 Forget your heaven and your hell as well. 462 01:19:40,370 --> 01:19:46,570 Cut out your morbid doubt and sleep a hundred years. 463 01:19:48,030 --> 01:19:52,550 The inevitable end will find you in your blindness. 464 01:19:52,910 --> 01:19:59,430 It will seek you in your slumber, in the numbness of your sweet 465 01:19:59,430 --> 01:20:02,990 denial, and defile you. 466 01:20:04,200 --> 01:20:06,100 Dim dreamer. 467 01:20:07,080 --> 01:20:14,080 And when death takes you, you will not awake elsewhere. 468 01:20:15,080 --> 01:20:19,340 For there is no believer's bliss. 469 01:20:20,040 --> 01:20:25,720 There is but one eternal certainty, and that 470 01:20:25,720 --> 01:20:29,920 is the abyss. 471 01:21:09,100 --> 01:21:15,480 Sleep, my little darling, and your wishes will come true. 472 01:21:15,860 --> 01:21:22,620 Sleep, my little baby, I will watch over you. 473 01:21:23,600 --> 01:21:30,220 Dream away the darkness, darling. Dream away the fears. 474 01:21:30,840 --> 01:21:35,980 And when you wake, my sweetness, you know I... 475 01:22:24,940 --> 01:22:26,020 Bye. 33603

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.