All language subtitles for Lambs Of God s01e03 The Beast Incarnate

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,310 --> 00:00:04,150 We have a new Agnes sister. 2 00:00:04,510 --> 00:00:06,590 It's Sister Cook. She's come back to us. 3 00:00:08,070 --> 00:00:10,230 You want us to leave? 4 00:00:10,510 --> 00:00:11,489 It's 1999. 5 00:00:11,490 --> 00:00:13,850 The church has moved on, and you will leave. 6 00:00:14,450 --> 00:00:15,750 We must pray for a time. 7 00:00:15,970 --> 00:00:17,570 The Holy Mother will show us the way. 8 00:00:18,050 --> 00:00:22,850 Sister Carla, fetch Father a nice big cup of stay -at -home. What are we going 9 00:00:22,850 --> 00:00:25,350 to do with them? Maybe your brother just changed his mind about visiting. 10 00:00:25,650 --> 00:00:27,350 I know that something is wrong. 11 00:00:27,610 --> 00:00:31,210 May I ask what Ignatius was doing in Port -au -Ros? He was to assess one of 12 00:00:31,210 --> 00:00:35,740 properties. The bishop wants our home as a hotel for rich people. We cannot 13 00:00:35,740 --> 00:00:40,840 allow this to happen. You may choose to remain on this path, or we can bring you 14 00:00:40,840 --> 00:00:44,440 into the order of St. Agnes and become a sister. 15 00:00:44,820 --> 00:00:46,260 Thank you, Sister Carla. 16 00:00:46,520 --> 00:00:49,740 It is not right that he is here! 17 00:00:52,120 --> 00:00:53,120 Cook! 18 00:00:53,360 --> 00:00:54,620 No sign of the car. 19 00:00:54,940 --> 00:00:55,940 Fire in the ruin. 20 00:00:56,260 --> 00:00:58,640 Sister Cook, she fell. 21 00:02:06,380 --> 00:02:11,640 All this destruction has happened because we betrayed our vows and allowed 22 00:02:11,640 --> 00:02:12,680 to dwell amongst us. 23 00:02:14,220 --> 00:02:20,060 I made a sacred promise to devote my life to God and the order of St. Agnes 24 00:02:20,060 --> 00:02:23,060 to remain enclosed within these walls even in death. 25 00:02:24,520 --> 00:02:28,540 When the men return, I will not be moved. 26 00:02:30,940 --> 00:02:35,280 I want to be buried here with my sisters. 27 00:03:20,030 --> 00:03:21,030 Please. 28 00:03:21,770 --> 00:03:23,510 You have to take me to hospital. 29 00:03:26,650 --> 00:03:30,390 If you do, I shall make sure the bishop looks upon you favorably. 30 00:03:31,630 --> 00:03:32,830 You have my word. 31 00:03:36,490 --> 00:03:39,090 We'd all have to leave to get you safely off the island. 32 00:03:40,730 --> 00:03:42,370 We cannot betray our vows. 33 00:03:43,230 --> 00:03:44,910 I wouldn't lie here. 34 00:03:45,490 --> 00:03:49,010 My leg, my shoulder. 35 00:04:00,619 --> 00:04:02,360 Please. It'll feel better now. 36 00:04:05,880 --> 00:04:07,760 I'll fetch some herbs for your pain. 37 00:04:08,060 --> 00:04:12,740 I don't want more herbs. I want real drugs, morphine, heroin. 38 00:04:14,500 --> 00:04:16,800 My bishop is coming back. 39 00:04:17,500 --> 00:04:18,940 And when he does... 40 00:04:19,690 --> 00:04:24,030 I will tell him the truth about the searches of St. Agnes and all the 41 00:04:24,030 --> 00:04:25,470 you've inflicted upon me. 42 00:04:26,250 --> 00:04:28,110 What have the horrors inflicted on us? 43 00:04:28,810 --> 00:04:33,690 It is you who invaded our home. It is you who has sought to destroy the sacred 44 00:04:33,690 --> 00:04:36,750 order of St. Agnes. There is no order. 45 00:04:37,530 --> 00:04:42,310 You're just three feral nuns with nothing but your knitting and your fairy 46 00:04:42,310 --> 00:04:45,650 and some sheep you count as sisters returned from the dead. 47 00:04:47,270 --> 00:04:53,560 When my bishop comes back, As your lord and master, he will learn of your heresy 48 00:04:53,560 --> 00:04:55,540 and he will render your order extinct. 49 00:04:56,840 --> 00:04:59,300 Your home sold to the highest bidder. 50 00:05:01,840 --> 00:05:03,760 What makes you think he's coming back? 51 00:05:04,300 --> 00:05:05,760 That he even saw you? 52 00:05:06,300 --> 00:05:10,600 Even if he didn't see me, he would have seen the car. 53 00:05:12,900 --> 00:05:14,860 There was no car for him to see. 54 00:05:15,400 --> 00:05:16,880 We saw that weeks ago. 55 00:05:20,620 --> 00:05:21,620 The smoke. 56 00:05:22,100 --> 00:05:23,540 He would have seen the fire. 57 00:05:24,380 --> 00:05:25,380 Did he? 58 00:05:28,380 --> 00:05:29,840 I've seen the purpose of your pain. 59 00:05:31,260 --> 00:05:35,180 Whether it's for me or whether it's the buyers of this cursed place, they will 60 00:05:35,180 --> 00:05:36,180 be back. 61 00:05:36,280 --> 00:05:38,060 It's going to make a grand hotel. 62 00:08:14,480 --> 00:08:15,760 I told you. 63 00:08:22,800 --> 00:08:25,400 What are you thinking? 64 00:08:28,860 --> 00:08:30,300 He might have broken free. 65 00:08:30,800 --> 00:08:31,800 Maybe. 66 00:08:33,140 --> 00:08:34,140 Hold on a minute. 67 00:08:42,919 --> 00:08:47,620 The most likely scenario is your brother got caught in a cause where he... No. 68 00:08:49,100 --> 00:08:52,840 No, you don't know Ignatius. He would have checked the times of the tides. He 69 00:08:52,840 --> 00:08:54,160 wouldn't make a mistake like that. 70 00:08:57,040 --> 00:08:59,100 If he's dead, where's his body? 71 00:09:00,120 --> 00:09:03,680 Quite honestly, Frankie, we might not ever find him. 72 00:09:08,020 --> 00:09:11,720 This was supposed to be a reunion, not a fucking wake. 73 00:09:21,160 --> 00:09:22,640 Please don't give up on him. 74 00:09:25,500 --> 00:09:26,560 He's not dead. 75 00:09:27,780 --> 00:09:29,580 I can feel it. 76 00:09:30,420 --> 00:09:32,640 I can still feel him. 77 00:09:39,600 --> 00:09:41,300 The search has been called off. 78 00:09:42,460 --> 00:09:43,460 Church notified. 79 00:09:47,660 --> 00:09:50,040 They're already organising a memorial for him. 80 00:10:20,240 --> 00:10:25,640 Despite your attempts on my life, I'd like to offer you my condolences for 81 00:10:25,640 --> 00:10:26,640 lamb's death. 82 00:10:28,940 --> 00:10:35,040 I'm sorry I tried to use your shell to escape, but I just want to go home. 83 00:10:37,240 --> 00:10:38,600 Surely you can understand. 84 00:10:39,320 --> 00:10:40,600 So you tricked me. 85 00:11:15,210 --> 00:11:16,670 Door men bring trouble. 86 00:11:18,650 --> 00:11:19,650 And work. 87 00:11:20,470 --> 00:11:22,730 Scrubbing, cleaning, polishing. 88 00:11:23,050 --> 00:11:24,290 For the priest's visits. 89 00:11:25,070 --> 00:11:27,710 When priests came before, why did I not see them? 90 00:11:30,050 --> 00:11:31,990 We sisters have our secrets, too. 91 00:11:33,410 --> 00:11:34,410 Secrets? 92 00:11:51,050 --> 00:11:56,110 Do you remember bread in the oven? Carla, it's time to play bread in the 93 00:11:56,870 --> 00:11:59,250 I'll let you out only when you're good and cooked. 94 00:12:04,510 --> 00:12:05,810 But why was I hidden? 95 00:12:06,230 --> 00:12:08,150 So you wouldn't be taken from us. 96 00:12:08,670 --> 00:12:10,070 Why wouldn't you just tell me? 97 00:12:11,210 --> 00:12:12,410 Why would you lie to me? 98 00:12:12,650 --> 00:12:13,650 They weren't lies. 99 00:12:14,270 --> 00:12:15,750 We didn't want to frighten you. 100 00:12:16,110 --> 00:12:18,770 So we turned the priest's visits into a game. 101 00:12:20,340 --> 00:12:23,620 First Ignatius makes a fool of me, now my own sisters. 102 00:12:24,860 --> 00:12:25,900 What else was a lie? 103 00:13:11,890 --> 00:13:12,890 Ignatius's ropes. 104 00:13:13,270 --> 00:13:14,650 What's started must be finished. 105 00:13:19,310 --> 00:13:20,310 Sorry? 106 00:13:21,490 --> 00:13:22,550 It's my turn. 107 00:13:24,210 --> 00:13:28,470 Once upon a time... If the priests never knew about me, who else knows I exist 108 00:13:28,470 --> 00:13:29,470 outside this wall? 109 00:13:30,090 --> 00:13:31,970 Only the sisters sent Agnes. 110 00:13:32,270 --> 00:13:33,770 And whoever left me at the gates. 111 00:13:34,050 --> 00:13:35,070 My parents? 112 00:13:36,950 --> 00:13:37,950 Of course. 113 00:13:47,080 --> 00:13:54,040 Once upon a time, the queen gave birth to her daughter and called her 114 00:13:54,040 --> 00:13:55,040 Snow White. 115 00:13:59,720 --> 00:14:04,120 But not long after, the queen died. 116 00:14:06,100 --> 00:14:12,900 Snow White's father took a new wife, but the new queen loved power and money 117 00:14:12,900 --> 00:14:15,300 above all else, and it had made her cruel. 118 00:14:16,780 --> 00:14:22,320 In the castle of the magic mirror, and the queen often asked it, mirror, 119 00:14:22,540 --> 00:14:28,700 mirror on the wall, who is the fairest, 120 00:14:28,700 --> 00:14:33,140 richest, and most beloved of all? 121 00:14:34,960 --> 00:14:39,060 And the magic mirror would say, you are your majesty. 122 00:14:41,080 --> 00:14:47,910 But one day, when the queen asked, the question. The mirror replied, 123 00:14:48,330 --> 00:14:55,090 My queen may yet be the richest, but Snow White is the 124 00:14:55,090 --> 00:14:59,030 fairest and the most loved in all the land. 125 00:15:00,850 --> 00:15:05,430 The queen turned quite green with envy. 126 00:15:05,830 --> 00:15:10,030 A toast to the Stanford family. 127 00:15:16,780 --> 00:15:20,440 She ordered her huntsman to follow Snow White into the woods and kill her. 128 00:15:26,660 --> 00:15:32,460 And the queen said to the huntsman, bring me back her heart as proof that 129 00:15:32,460 --> 00:15:33,460 deed has been done. 130 00:15:54,920 --> 00:15:55,920 Let me live. 131 00:15:56,280 --> 00:15:59,140 I will run into the wild woods and I will never come back. 132 00:16:00,000 --> 00:16:04,420 And suddenly, a young stag appeared in the forest. 133 00:16:05,260 --> 00:16:10,840 And the huntsman took pity on Snow White and he killed the stag instead. 134 00:16:18,020 --> 00:16:22,640 And he cut out the stag's immense heart. 135 00:16:23,530 --> 00:16:26,890 to give to the queen as proof of Snow White's death. 136 00:16:28,670 --> 00:16:33,790 And that night, the queen bleated on the stag's heart, believing it were Snow 137 00:16:33,790 --> 00:16:34,790 White's. 138 00:16:36,910 --> 00:16:38,170 And Snow White ran. 139 00:16:38,750 --> 00:16:41,230 She ran into the dark forest and she kept on running. 140 00:16:41,830 --> 00:16:46,670 And she kept on going until she found an old house and went inside. 141 00:16:56,170 --> 00:17:02,990 Much later, to find seven sisters of mercy welcoming 142 00:17:02,990 --> 00:17:04,410 her into their home. 143 00:17:12,310 --> 00:17:15,530 I will not let them take our home. 144 00:17:24,430 --> 00:17:29,590 If money is the only way, then so be it. 145 00:17:30,650 --> 00:17:31,830 What do you mean, sister? 146 00:17:35,570 --> 00:17:37,810 Would you like to play a game, Sister Carla? 147 00:17:39,250 --> 00:17:40,430 The finding game. 148 00:17:41,790 --> 00:17:43,390 I am not a child anymore. 149 00:17:45,290 --> 00:17:46,410 What is it you want? 150 00:17:48,670 --> 00:17:49,970 Father Ignatius' phone. 151 00:18:04,620 --> 00:18:10,540 Every time we deal with the world of men, you bring the wrath of God down 152 00:18:10,540 --> 00:18:15,760 us. Trust in the divine, and then, Agnes, she will protect us. 153 00:18:16,720 --> 00:18:17,720 That's your choice. 154 00:18:19,420 --> 00:18:23,420 But I will not let us be like lambs led to the floor. 155 00:18:50,860 --> 00:18:52,160 Seraph, it's for you. 156 00:18:53,820 --> 00:18:59,280 But in return, my phone, so I might call for a real doctor. 157 00:20:00,010 --> 00:20:01,690 Thank you, Sister Carla. 158 00:20:05,030 --> 00:20:06,350 Show me how to use it. 159 00:20:10,710 --> 00:20:11,890 It needs a new battery. 160 00:20:12,970 --> 00:20:14,150 I had one in my car. 161 00:20:41,070 --> 00:20:42,070 Messages. 162 00:20:42,430 --> 00:20:43,990 Means my bishop's looking for me. 163 00:20:52,730 --> 00:20:54,830 Your bishop's name is Frankie? 164 00:20:57,090 --> 00:20:58,210 Then who is Frankie? 165 00:21:00,490 --> 00:21:01,490 No one. 166 00:21:01,650 --> 00:21:02,930 No one. 167 00:21:06,670 --> 00:21:07,870 How do I phone the operator? 168 00:21:13,870 --> 00:21:15,450 Press green to call. Red to hang up. 169 00:21:15,770 --> 00:21:17,770 Who are you calling? The hospital. 170 00:21:18,470 --> 00:21:19,470 My mission. 171 00:21:21,190 --> 00:21:23,990 You must turn it off when you're not using it. 172 00:21:24,230 --> 00:21:25,690 You must preserve the battery. 173 00:21:31,870 --> 00:21:32,870 Who's Frankie? 174 00:21:35,230 --> 00:21:36,230 It's my sister. 175 00:21:36,610 --> 00:21:37,790 You have a sister? 176 00:21:40,990 --> 00:21:42,990 No wonder you want to go home. 177 00:21:57,070 --> 00:21:59,150 I would like to speak with Mr. Banks, please. 178 00:22:00,090 --> 00:22:02,190 I'm afraid Mr. Banks is no longer with us. 179 00:22:02,530 --> 00:22:03,770 Mr. Colquhoun is available. 180 00:22:04,030 --> 00:22:05,090 Can I say who's calling? 181 00:22:06,190 --> 00:22:13,110 Um, tell him... Tell him Patricia Stanford is on the line. 182 00:22:14,050 --> 00:22:15,470 The Patricia Stanford? 183 00:22:16,570 --> 00:22:17,570 Yes. 184 00:22:17,890 --> 00:22:19,450 The Patricia Stanford. 185 00:22:26,670 --> 00:22:27,670 Miss Stanford? 186 00:22:28,070 --> 00:22:29,070 Mr. Colquhoun. 187 00:22:30,910 --> 00:22:32,790 I don't have time for pleasantries. 188 00:22:33,310 --> 00:22:36,510 I need to know how much I'm worth these days. 189 00:22:37,830 --> 00:22:40,970 I'm afraid I can't answer that question until you can prove your identity. 190 00:22:41,570 --> 00:22:45,230 Mrs. Stanford has a simple test designed to weed out impostors. 191 00:22:46,390 --> 00:22:47,710 My mother is still alive. 192 00:22:48,490 --> 00:22:49,490 Very much so. 193 00:22:50,410 --> 00:22:52,190 So what would you like me to tell her? 194 00:22:52,730 --> 00:22:54,470 Something only you and she would understand. 195 00:23:09,550 --> 00:23:11,150 Play her Jeremiah's song. 196 00:23:13,450 --> 00:23:16,230 And then you will organize the purchase of a property for me. 197 00:23:17,790 --> 00:23:19,410 The St. Agnes Monastery. 198 00:23:28,210 --> 00:23:29,550 Tell me more about Frankie. 199 00:23:30,390 --> 00:23:31,810 Is she younger or older? 200 00:23:34,130 --> 00:23:36,230 Older. Does she look like you? 201 00:23:40,140 --> 00:23:42,300 They are not to touch it. They need to do their work. 202 00:23:47,460 --> 00:23:49,020 I need my phone, Carla. 203 00:23:49,700 --> 00:23:50,700 To call Frankie. 204 00:23:51,080 --> 00:23:52,960 Always to see her after I left here. 205 00:23:54,560 --> 00:23:55,860 Meet her two little boys. 206 00:23:56,620 --> 00:23:57,620 Frankie has boys. 207 00:23:58,540 --> 00:23:59,940 I need to call her, Carla. 208 00:24:05,640 --> 00:24:08,480 If a junior has the phone, she won't let it out of her sight. 209 00:24:10,160 --> 00:24:11,620 I could ask her to let you use it. 210 00:24:14,380 --> 00:24:15,380 Don't do that. 211 00:24:17,680 --> 00:24:18,780 I will pray for you. 212 00:24:20,480 --> 00:24:21,480 And Frankie. 213 00:24:43,470 --> 00:24:47,150 The hotel people won't commit to the sale until they've done a proper survey 214 00:24:47,150 --> 00:24:48,150 the site. 215 00:24:48,470 --> 00:24:52,030 So I've offered to take them on a tour of the monastery, straight after 216 00:24:52,030 --> 00:24:53,050 Ignatius' memorial. 217 00:24:54,230 --> 00:24:58,610 I need you to hire a boat, fully catered, oysters and champagne on 218 00:24:59,170 --> 00:25:02,830 Show them we understand the full connoisseur hotel experience. 219 00:25:03,110 --> 00:25:04,670 Bishop, you need to see this. 220 00:25:05,290 --> 00:25:07,470 It's from the phone company, Father Ignatius' phone. 221 00:25:08,270 --> 00:25:09,270 It's been used. 222 00:25:09,910 --> 00:25:11,570 Several calls, all to the same number in London. 223 00:25:13,150 --> 00:25:14,150 Call it. 224 00:25:52,889 --> 00:25:53,889 Hello? Ignatius? 225 00:25:53,890 --> 00:25:56,750 Oh, this is not Ignatius. Who is this? Frankie! 226 00:25:56,970 --> 00:25:58,070 Did you say Frankie? 227 00:25:59,110 --> 00:26:00,530 No. What do you think with Ignatius? 228 00:26:01,210 --> 00:26:02,210 Frankie? 229 00:26:05,510 --> 00:26:08,510 Voices in the air like magic! What have you done? 230 00:26:08,890 --> 00:26:11,090 I should have switched it off. I wasn't thinking. Oh, Margaret. 231 00:26:12,030 --> 00:26:13,130 I'm sorry. No. 232 00:26:13,590 --> 00:26:14,590 Leave me alone. 233 00:26:16,730 --> 00:26:18,030 Shall I call Sergeant Barnaby? 234 00:26:18,490 --> 00:26:19,490 And say what? 235 00:26:19,930 --> 00:26:21,790 No. This is crunch business. 236 00:26:22,690 --> 00:26:23,730 We'll deal with it ourselves. 237 00:26:24,230 --> 00:26:25,230 Now, get out! 238 00:26:52,430 --> 00:26:53,430 Is it Jen? 239 00:27:02,470 --> 00:27:03,030 Is it 240 00:27:03,030 --> 00:27:19,450 Jen? 241 00:27:29,090 --> 00:27:31,430 Father? It'll be a roof over your head, Margarita. 242 00:27:32,870 --> 00:27:34,270 Think of it as a holiday, love. 243 00:27:37,270 --> 00:27:38,270 No! 244 00:27:38,470 --> 00:27:39,470 No! 245 00:27:40,190 --> 00:27:41,770 No, no, no, no! 246 00:28:24,010 --> 00:28:29,230 the devil himself shouted, Ignatius, is that you? Who is this? I wish I'd been 247 00:28:29,230 --> 00:28:31,370 there, but my bishop is no devil. 248 00:28:32,010 --> 00:28:33,110 How does it work? 249 00:28:33,730 --> 00:28:37,230 How does your bishop's voice get inside of the box? 250 00:28:42,070 --> 00:28:48,510 You see those wrinkles? 251 00:28:50,250 --> 00:28:51,890 They're waves. 252 00:28:53,230 --> 00:28:56,090 And sound creates waves, too, but in the air. 253 00:28:57,690 --> 00:29:01,630 And those waves, they hit your ear. 254 00:29:05,250 --> 00:29:10,650 Or through a phone, which means that we could talk to each other anywhere in the 255 00:29:10,650 --> 00:29:11,650 world. 256 00:29:15,170 --> 00:29:16,310 Wait till you see a television. 257 00:29:21,960 --> 00:29:23,060 Can I show you something? 258 00:29:24,320 --> 00:29:25,320 A secret? 259 00:29:34,720 --> 00:29:39,700 And I beheld another beast, and it was coming out of the earth, and it had two 260 00:29:39,700 --> 00:29:41,920 horns like a lamb. 261 00:29:58,440 --> 00:29:59,560 It's my escape code. 262 00:30:01,240 --> 00:30:02,340 You are in it too. 263 00:30:03,260 --> 00:30:06,500 And he had power to give life to the image of the beast. 264 00:30:07,240 --> 00:30:08,340 That it should speak. 265 00:30:09,180 --> 00:30:10,960 I've never showed it to anyone before. 266 00:30:11,520 --> 00:30:14,900 And those that did not worship it would be killed. 267 00:30:40,460 --> 00:30:42,880 Sister Margarita, it's not what you think. Beast! 268 00:30:43,120 --> 00:30:44,740 Get away from her! 269 00:30:45,060 --> 00:30:46,980 I won't let you hurt her like you hurt me! 270 00:30:47,240 --> 00:30:48,240 What? Margarita, stop! 271 00:30:48,840 --> 00:30:50,480 Can't you see he's tricking you? 272 00:30:50,760 --> 00:30:52,200 Go pray for your sister! 273 00:30:53,120 --> 00:30:55,680 Sister Margarita, please, I'm in no harm. 274 00:30:56,120 --> 00:30:57,120 Beast! 275 00:30:57,920 --> 00:30:59,840 You don't belong here, you beast! 276 00:31:01,460 --> 00:31:04,100 I will cast you out! 277 00:31:11,850 --> 00:31:12,850 Oh! 278 00:32:19,239 --> 00:32:21,580 And it was a woman's voice on the line. 279 00:32:21,940 --> 00:32:23,120 Could be his sister. 280 00:32:23,500 --> 00:32:24,980 She kept saying... Frankie. 281 00:32:25,580 --> 00:32:27,280 Her name is Frankie Jones. 282 00:32:28,580 --> 00:32:31,600 But I believe she and Ignatius were not on the best of terms. 283 00:32:32,500 --> 00:32:35,820 And Bob, the church can't afford another scandal. 284 00:32:36,940 --> 00:32:40,280 If there is a problem, I need it to go away. 285 00:32:41,760 --> 00:32:42,820 Leave it with me, babe. 286 00:33:02,190 --> 00:33:03,270 frankly owns. 287 00:33:19,850 --> 00:33:22,590 It's theater to help you sleep. 288 00:33:30,010 --> 00:33:31,450 There's nothing there. 289 00:33:37,130 --> 00:33:38,130 No beast, sister. 290 00:33:40,070 --> 00:33:41,430 It's just a story. 291 00:33:43,170 --> 00:33:45,310 One that you will write a new ending for. 292 00:33:47,230 --> 00:33:48,570 There's only one end. 293 00:33:50,330 --> 00:33:53,170 Punishment for my crimes and eternal damnation. 294 00:33:54,350 --> 00:33:55,770 What of God's forgiveness? 295 00:33:57,510 --> 00:33:58,510 Redemption? 296 00:34:24,650 --> 00:34:25,650 It's you. 297 00:34:26,190 --> 00:34:27,550 The missing heiress. 298 00:35:12,480 --> 00:35:13,800 Can I lie with you? 299 00:35:44,840 --> 00:35:47,700 I was supposed to give the eulogy at my brother's memorial. 300 00:35:50,200 --> 00:35:54,480 But I'm finding it almost impossible to write the damn thing. 301 00:35:56,400 --> 00:36:00,600 I can't imagine saying it in front of a room of strangers. 302 00:36:02,520 --> 00:36:03,740 Sorry to interrupt. 303 00:36:03,940 --> 00:36:04,940 I'm Bob. 304 00:36:04,980 --> 00:36:06,240 I'm a bit new to all this. 305 00:36:06,520 --> 00:36:07,520 It's fine. I'm done. 306 00:36:07,740 --> 00:36:11,960 Oh, no, no, no, no. I don't want you to stop. I just thought you could try the 307 00:36:11,960 --> 00:36:13,380 eulogy out on us. 308 00:36:15,530 --> 00:36:16,530 What have you got to lose? 309 00:36:23,970 --> 00:36:26,210 Don't say I didn't warn you because it's total shit. 310 00:36:32,170 --> 00:36:37,610 Ignatius came into the world ten weeks early, 311 00:36:37,850 --> 00:36:44,150 but defied the doctor's gloomy prognosis by breathing on his own. 312 00:36:45,230 --> 00:36:47,250 My mother said he did it to spite them. 313 00:36:48,230 --> 00:36:51,590 Even to my four -year -old eyes, he was small. 314 00:36:52,110 --> 00:36:53,490 His skin translucent. 315 00:36:54,010 --> 00:36:56,290 I could see his heart beating through it. 316 00:37:22,320 --> 00:37:26,920 I just wanted to say, if you ever need to talk, I know what it's like to lose a 317 00:37:26,920 --> 00:37:27,920 brother. 318 00:37:28,160 --> 00:37:29,160 Oh, I'm sorry. 319 00:37:32,080 --> 00:37:33,800 That's all anyone says to me these days. 320 00:37:34,100 --> 00:37:35,100 Sorry for your loss. 321 00:37:39,320 --> 00:37:44,440 Thank you. I hope they weren't too much trouble. Who have we got here, then? 322 00:37:44,460 --> 00:37:48,980 This is Nat, and this little grumpy pants here is Ben. Oh, what's that, Ben? 323 00:37:49,680 --> 00:37:50,680 Nat, is it? 324 00:37:50,910 --> 00:37:51,910 You've got something in your hair. 325 00:37:53,590 --> 00:37:54,690 Can we eat them, Mum? 326 00:37:54,930 --> 00:37:57,250 Well, I don't imagine they're poison, are they? I know. 327 00:37:59,290 --> 00:38:00,290 Hiya. 328 00:38:00,630 --> 00:38:02,370 Get out, will you? 329 00:38:02,910 --> 00:38:03,910 Who's that? 330 00:38:04,550 --> 00:38:05,550 That's Teddy. 331 00:38:05,790 --> 00:38:09,030 With passion, I thought you might like a spot of lunch. 332 00:38:09,510 --> 00:38:12,670 Oh, thank you. No, I should really get these two home. 333 00:38:13,730 --> 00:38:14,730 Right. 334 00:38:16,430 --> 00:38:18,670 Hello, mate. I'm Sergeant Barnaby. Hi. 335 00:38:19,280 --> 00:38:22,120 This is Bob. He's just moved here. It's a nice little town you've got. 336 00:38:22,320 --> 00:38:24,780 Yeah. What do you do for a living, Bob? 337 00:38:25,400 --> 00:38:26,780 Not much at the moment. 338 00:38:27,080 --> 00:38:28,120 A bit of fishing. 339 00:38:29,120 --> 00:38:30,120 Right. 340 00:38:32,740 --> 00:38:35,140 We might see you at the memorial, Barnaby. 341 00:38:35,940 --> 00:38:36,940 Yeah. 342 00:38:41,100 --> 00:38:42,100 Fuck. 343 00:38:44,080 --> 00:38:45,080 It's nice to meet you, Bob. 344 00:38:45,640 --> 00:38:46,880 See you around. I hope so. 345 00:38:47,740 --> 00:38:49,100 Good luck with the eulogy. Thank you. 346 00:38:50,520 --> 00:38:51,960 You have a gift with words, Frankie. 347 00:38:53,820 --> 00:38:54,900 Don't be afraid to use it. 348 00:39:26,480 --> 00:39:27,520 What the hell did he want? 349 00:39:27,980 --> 00:39:29,640 He was asking after your priest. 350 00:39:30,680 --> 00:39:31,900 What exactly did he ask? 351 00:39:32,340 --> 00:39:34,600 If he'd stayed here, if I'd met him. 352 00:39:43,700 --> 00:39:45,980 Constable Day, can you check another plate for me? 353 00:39:49,440 --> 00:39:51,540 R437TCB. Are you for real? 354 00:39:51,780 --> 00:39:53,780 Yes. Maybe he's a journalist. 355 00:39:54,320 --> 00:39:55,320 Thanks, Jock. 356 00:39:56,880 --> 00:39:59,480 registered to a Father Robert O'Malley. 357 00:40:00,380 --> 00:40:01,460 Father? Are you sure? 358 00:40:02,760 --> 00:40:07,320 Yes. His address is St Thomas'. Why didn't he say he was a fucking priest? 359 00:40:12,840 --> 00:40:15,540 Surely the funds can be released without meeting in person. 360 00:40:16,340 --> 00:40:18,180 The rules of your trust are very specific. 361 00:40:19,720 --> 00:40:22,200 I could fly to you, if it would make it easier. 362 00:40:22,460 --> 00:40:23,560 No, that's not possible. 363 00:40:24,820 --> 00:40:26,380 Then I'm afraid we're at an impasse. 364 00:40:30,460 --> 00:40:32,680 No, I'll meet with you if that's what it takes. 365 00:40:32,900 --> 00:40:34,400 But just you, no one else. 366 00:40:35,040 --> 00:40:36,040 Porter Roth. 367 00:40:36,280 --> 00:40:37,280 Tomorrow. 368 00:40:40,580 --> 00:40:42,280 But how can we buy a home? 369 00:40:43,100 --> 00:40:44,140 We have no money. 370 00:40:45,140 --> 00:40:46,680 The Holy Mother has provided. 371 00:40:48,080 --> 00:40:49,280 But you can't leave. 372 00:40:49,900 --> 00:40:51,200 Not with the man here. 373 00:40:52,360 --> 00:40:55,220 I might hurt him. I know you won't. 374 00:40:55,960 --> 00:40:58,020 And I shan't be gone long. A day. 375 00:40:59,180 --> 00:41:01,840 A night at the most. But what if they come back? 376 00:41:02,060 --> 00:41:04,780 I think that we can risk one death. 377 00:41:33,230 --> 00:41:36,850 I found it on the road and thought a certain little boy might not be able to 378 00:41:36,850 --> 00:41:37,850 sleep without it. 379 00:41:38,650 --> 00:41:39,650 Nat! 380 00:41:40,250 --> 00:41:41,510 Look! Teddy! 381 00:41:42,150 --> 00:41:43,850 How did you find this? 382 00:41:44,130 --> 00:41:46,390 Phone book. Only Frankie Jones in town. 383 00:41:47,090 --> 00:41:50,770 Oh. Oh, well, welcome. Looks like you're coming in as well. 384 00:41:51,670 --> 00:41:58,170 Hello. Where are you taking me? 385 00:42:00,370 --> 00:42:01,530 It's bathing day. 386 00:42:09,230 --> 00:42:11,030 Let us help you with your robes. 387 00:42:13,110 --> 00:42:15,650 There is no shame in the body God gave you, Father. 388 00:42:16,670 --> 00:42:18,890 Only joy and thanksgiving for all its wonder. 389 00:42:21,590 --> 00:42:23,810 Not exactly what they teach you in seminary school. 390 00:43:03,760 --> 00:43:04,940 He was an odd kid. 391 00:43:05,820 --> 00:43:08,500 He was always getting picked on at school. 392 00:43:11,880 --> 00:43:12,900 Was he gay? 393 00:43:13,420 --> 00:43:14,420 No, 394 00:43:16,320 --> 00:43:18,680 he was... He was sensitive. 395 00:43:19,480 --> 00:43:20,760 He was different. 396 00:43:23,420 --> 00:43:26,620 My parents didn't do well with different. They just wanted normal. 397 00:43:29,560 --> 00:43:30,940 He was always drawing. 398 00:43:31,790 --> 00:43:33,070 He's always making me pictures. 399 00:44:06,220 --> 00:44:08,260 Oh, God, Mary, no. No, no, get away. 400 00:44:09,480 --> 00:44:10,740 Let me have a look. 401 00:44:11,740 --> 00:44:13,660 Oh, you haven't changed a bit. 402 00:44:14,640 --> 00:44:21,100 I was always a troublemaker, defending Ignatius against our parents, 403 00:44:21,400 --> 00:44:28,380 the nuns, till the church won and turned him against me. 404 00:44:43,850 --> 00:44:45,770 I'm in the fucking program. Bob, what about you? 405 00:44:47,790 --> 00:44:50,190 It is the night before your brother's memorial. 406 00:45:01,870 --> 00:45:05,390 I know there's a minibar bottle in there somewhere. 407 00:45:22,000 --> 00:45:23,000 Mother's ruin. 408 00:45:31,140 --> 00:45:33,900 I keep thinking he'll call. 409 00:45:34,120 --> 00:45:35,120 How stupid. 410 00:45:35,660 --> 00:45:36,960 To Ignatius. 411 00:46:02,470 --> 00:46:03,690 I'll fetch clean towels. 412 00:46:16,630 --> 00:46:18,550 I know how much you want to call your sister. 413 00:46:19,750 --> 00:46:21,410 You don't have long. I'll be back. 414 00:46:30,760 --> 00:46:32,020 You remind me a bit of him. 415 00:46:33,500 --> 00:46:34,780 Is that a good thing? 416 00:46:36,500 --> 00:46:40,720 No. He called me a junkie and a whore. 417 00:46:43,260 --> 00:46:44,760 He was only half right. 418 00:46:47,340 --> 00:46:51,900 He wouldn't take my calls, even when I was out on the street, pregnant. 419 00:46:59,210 --> 00:47:00,370 That must have made you pretty angry. 420 00:47:02,170 --> 00:47:05,030 With Ignatius and the church. 421 00:47:09,750 --> 00:47:10,790 Did you punish him? 422 00:47:14,010 --> 00:47:16,130 What do you mean? Did you hurt him, Frankie? 423 00:47:18,130 --> 00:47:19,150 Is that what happened? 424 00:47:22,410 --> 00:47:23,410 No. 425 00:47:26,150 --> 00:47:27,370 You would have been justified. 426 00:47:28,650 --> 00:47:29,650 After what he did to you. 427 00:47:33,270 --> 00:47:35,290 Get... Get out. 428 00:47:38,730 --> 00:47:39,730 Get out! 429 00:47:45,170 --> 00:47:47,030 You've called the office of Bishop Malone. 430 00:47:47,250 --> 00:47:48,370 Please leave a message. 431 00:47:49,230 --> 00:47:50,930 This is a message for the bishop. 432 00:47:51,250 --> 00:47:52,250 It's Ignatius. 433 00:47:52,490 --> 00:47:53,490 I'm alive. 434 00:47:53,790 --> 00:47:57,650 I'm at the St. Agnes Monastery. I've been held captive by three nuns. 435 00:47:57,930 --> 00:48:04,450 The nuns... What did Frankie say? 436 00:48:07,050 --> 00:48:08,050 Tell me. 437 00:48:11,490 --> 00:48:13,310 I told you she missed you. 438 00:48:48,650 --> 00:48:49,810 I have to take the phone back. 439 00:49:34,540 --> 00:49:36,220 I said fuck off! 440 00:49:42,300 --> 00:49:44,020 Are you all right? 441 00:49:46,340 --> 00:49:47,440 Are you drunk? 442 00:49:51,260 --> 00:49:52,880 Did the priest get you drunk? 443 00:49:55,760 --> 00:49:57,240 Bob's a fucking priest. 444 00:50:50,350 --> 00:50:51,350 Do I look all right? 445 00:51:12,250 --> 00:51:13,970 Watch over Sister Carla for me. 446 00:51:15,370 --> 00:51:17,010 And all of the Agnes sisters. 447 00:51:22,000 --> 00:51:23,480 Take care of Ignatius, too. 448 00:51:28,860 --> 00:51:29,860 I'll be back soon. 449 00:51:31,520 --> 00:51:32,680 With good news, I hope. 450 00:51:41,560 --> 00:51:42,560 They're leaving. 451 00:51:59,460 --> 00:52:04,800 I've been held captive by three nuns. The nuns... This 452 00:52:04,800 --> 00:52:07,600 is a message for the bishop. 453 00:52:07,920 --> 00:52:08,920 It's gracious. 454 00:52:09,140 --> 00:52:10,140 I'm alive. 455 00:52:10,400 --> 00:52:14,660 I'm at the St. Agnes Monastery. I've been held captive by three nuns. The 456 00:52:14,660 --> 00:52:17,300 nuns... Well, what do we do? 457 00:52:17,780 --> 00:52:19,660 We can't have a memorial if he's still alive. 458 00:52:21,500 --> 00:52:23,720 And the hotel people, they can't go to the island now. 459 00:52:29,990 --> 00:52:32,310 Tomorrow. We schedule the tour for tomorrow. 460 00:52:35,070 --> 00:52:36,870 The church is full, Malachi. 461 00:52:37,870 --> 00:52:40,790 People are here to pay their respects to your brother Ignatius. 462 00:52:42,490 --> 00:52:43,570 Let's not keep them waiting. 463 00:53:05,220 --> 00:53:08,820 So I would seek your love and your glory. 31960

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.