All language subtitles for Island Detectives 6 Christophe Bartholomot OK. ru

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,320 --> 00:00:24,880 Génial ! Génial ! C 'est formidable ! C 2 00:00:24,880 --> 00:00:29,920 'est la meilleure ! Génial ! 3 00:00:30,270 --> 00:00:33,690 Oui, c 'est ça, c 'est ça ma belle. Ah, je t 'aime. Je t 'aime. 4 00:00:36,130 --> 00:00:37,490 J 'en ai assez, j 'arrête. 5 00:00:43,850 --> 00:00:44,850 Formidable. 6 00:00:45,270 --> 00:00:46,270 Très bien. 7 00:00:46,970 --> 00:00:48,510 Formidable. Tant mieux. 8 00:00:49,610 --> 00:00:50,830 T 'as quelque chose à boire? 9 00:00:51,910 --> 00:00:54,690 Oui, sur le siège arrière de ma voiture, dans la glacière. 10 00:01:00,840 --> 00:01:02,340 Oh, super, super. 11 00:01:05,099 --> 00:01:12,100 Tu es vraiment fatiguée ? Un peu, pourquoi ? Je ne sais pas. 12 00:01:12,700 --> 00:01:16,280 La lumière, elle est parfaite. On devrait en profiter, non ? Non, non, 13 00:01:16,280 --> 00:01:17,460 'arrête. C 'est difficile. 14 00:01:19,640 --> 00:01:21,660 D 'accord, d 'accord, Erika. 15 00:01:23,080 --> 00:01:26,740 Qu 'est -ce qui ne va pas ? Rien, pourquoi ? 16 00:01:27,530 --> 00:01:29,690 Je ne sais pas, moi. Tu n 'es pas comme d 'habitude. Tu as un problème? 17 00:01:31,670 --> 00:01:32,670 Aucun problème. 18 00:01:35,970 --> 00:01:37,150 Je crois que c 'est fini, John. 19 00:01:39,150 --> 00:01:40,150 Quoi? 20 00:01:41,790 --> 00:01:42,790 Toi et moi, c 'est fini. 21 00:01:44,590 --> 00:01:46,410 C 'est très drôle. 22 00:01:47,170 --> 00:01:48,670 Tu vois, j 'y ai presque cru. 23 00:01:49,930 --> 00:01:50,930 Je ne plaisante pas. 24 00:01:52,090 --> 00:01:53,190 C 'est fini, je ne t 'aime plus. 25 00:01:53,510 --> 00:01:54,510 Non. 26 00:01:55,390 --> 00:01:58,170 Non, Erika, ça, ce n 'est pas possible. Tu ne penses pas à ce que tu dis. 27 00:02:06,030 --> 00:02:08,889 On peut savoir pourquoi, parce que j 'ai fait. 28 00:02:11,070 --> 00:02:12,550 Tu m 'amuses plus comme ça. 29 00:02:13,790 --> 00:02:14,790 C 'est comme ça. 30 00:02:14,850 --> 00:02:17,590 C 'est comme ça. C 'est tout ce que tu trouves à dire. C 'est comme ça. 31 00:02:17,870 --> 00:02:19,910 Qu 'est -ce que tu veux que je te dise d 'autre ? Tu ne sais pas moi. 32 00:02:20,790 --> 00:02:23,510 Mais je te répète que moi, j 'ai tout quitté pour toi. Tout. 33 00:02:23,730 --> 00:02:28,010 Tu te rends compte de ça ? Métis d 'un adulte, non ? T 'as pris ta décision 34 00:02:28,010 --> 00:02:29,270 toute seule, je t 'ai pas refait la main. 35 00:02:30,170 --> 00:02:32,730 Maintenant, ça suffit. On arrête. Faut que je parte. Non, non, non. 36 00:02:33,210 --> 00:02:36,230 Je suis désolé, ma chérie, mais tu peux pas me faire ça. 37 00:02:36,590 --> 00:02:39,230 Et pourquoi ? Qui m 'en empêcherait ? Je suis libre, John. 38 00:02:39,570 --> 00:02:40,570 Lâche -moi. 39 00:02:46,710 --> 00:02:49,710 Au fait, pour le bouquin, 40 00:02:50,920 --> 00:02:51,960 Je terminerai les photos. 41 00:02:54,760 --> 00:02:55,820 Professionnelle jusqu 'au bout. 42 00:02:59,000 --> 00:03:02,260 Salope, une vraie salope. Si, ça peut te faire plaisir. 43 00:03:04,780 --> 00:03:07,240 Au revoir, Don. À demain pour les photos. 44 00:03:12,340 --> 00:03:16,440 Salope ! Je suis torré. 45 00:04:42,990 --> 00:04:43,990 Il y a vraiment de l 'eau. 46 00:04:47,490 --> 00:04:51,750 Allez, allez, allez, double ! Ça va, ça va ? 47 00:04:51,750 --> 00:05:01,630 Je 48 00:05:01,630 --> 00:05:03,270 pense qu 'elle est complètement froide, elle va se tuer. 49 00:05:20,880 --> 00:05:25,720 A quoi vous jouez là ? Vous avez cru vous tuer au moins dix fois ? Qui vous 50 00:05:25,720 --> 00:05:30,880 que ce n 'est pas ce que je cherche ? Qu 'est -ce que vous racontez ? Réunissez 51 00:05:30,880 --> 00:05:31,880 -moi. 52 00:05:32,820 --> 00:05:38,800 Qu 'est -ce qu 'il y a ? Ça va pas ? Mais si, ça va ! Bon, écoutez, vous n 53 00:05:38,800 --> 00:05:39,800 pas en état de conduire. 54 00:05:40,280 --> 00:05:41,500 Venez, ça vous fera du bien de parler. 55 00:05:45,880 --> 00:05:47,000 Allez, venez. 56 00:05:48,380 --> 00:05:49,380 Je vous en prie. 57 00:06:46,400 --> 00:06:47,199 Mademoiselle Thompson. 58 00:06:47,200 --> 00:06:50,100 Oui ? Viara Claudel de Saint -Martin News. Nous avions rendez -vous pour une 59 00:06:50,100 --> 00:06:53,140 interview. Ah oui ? Mais je suis désolée, je n 'ai pas envie de reprendre 60 00:06:53,140 --> 00:06:54,119 'interview aujourd 'hui. 61 00:06:54,120 --> 00:06:56,320 Mais mademoiselle, je ne comprends pas. Nous avions rendez -vous, vous étiez d 62 00:06:56,320 --> 00:06:57,780 'accord. Eh bien, j 'ai changé d 'avis, désolée. 63 00:07:00,520 --> 00:07:03,320 Mademoiselle Thompson, permettez -moi d 'insister, mais mon rédacteur en chef 64 00:07:03,320 --> 00:07:05,380 tient beaucoup à cet article. Vous êtes une énorme star, vous savez. 65 00:07:05,840 --> 00:07:09,140 Je peux en prendre un, s 'il vous plaît ? Et en plus, j 'ai déjà lancé le 66 00:07:09,140 --> 00:07:11,240 papier. Tant pis, vous les avez lancés ? 67 00:07:18,220 --> 00:07:20,660 Ça va mieux ? Un peu, merci. 68 00:07:22,060 --> 00:07:24,980 Vous savez, j 'ai du mal à comprendre comment une fille au fond du dos peut 69 00:07:24,980 --> 00:07:26,700 avoir envie de mettre fin à ses jours. 70 00:07:30,760 --> 00:07:35,620 Il n 'y a plus rien à faire, vas -y. C 'est pas grand avant. 71 00:07:36,380 --> 00:07:37,380 On peut dire ça. 72 00:07:38,840 --> 00:07:40,040 Vous savez, il y a un remède à tout. 73 00:07:40,760 --> 00:07:42,040 Parce qu 'au début, ça semble terrible. 74 00:07:44,500 --> 00:07:45,500 Avec le temps. 75 00:07:47,560 --> 00:07:51,180 Vous ne parlez pas avec Père ? Il n 'a pas connu ça. 76 00:07:53,400 --> 00:07:54,440 Je ne peux plus faire moi -même. 77 00:07:55,240 --> 00:07:56,240 Jamais je ne vous dirai. 78 00:07:57,860 --> 00:08:04,800 En Paris ? Vous ne pouvez pas rester sur deux jours ? J 'ai juste envie 79 00:08:04,800 --> 00:08:05,800 de vous voir sur le mur. 80 00:08:07,260 --> 00:08:08,980 Ah, vous voyez, j 'ai deux heures. C 'est agréable. 81 00:08:11,820 --> 00:08:12,820 C 'est agréable. 82 00:08:13,740 --> 00:08:14,760 Avec vous, je n 'ai aucun mal. 83 00:08:18,380 --> 00:08:19,380 Carrément. 84 00:08:19,660 --> 00:08:20,660 Moi, c 'est Franck. 85 00:08:23,320 --> 00:08:24,320 Je dois y aller. 86 00:08:24,740 --> 00:08:26,020 Déjà ? Oui. 87 00:08:26,860 --> 00:08:28,720 Allez, on va vous raccompagner à votre voiture. Non, non. 88 00:08:29,540 --> 00:08:31,280 Ne le prenez pas mal, mais j 'ai besoin d 'accel. 89 00:08:32,679 --> 00:08:35,919 Vous êtes sûre que ça ira ? Oui. 90 00:08:37,100 --> 00:08:38,220 Ça va déjà beaucoup mieux. 91 00:08:38,700 --> 00:08:39,700 Ça va, ça va. 92 00:08:39,840 --> 00:08:41,460 Je commence déjà à gagner mon pari. 93 00:08:43,020 --> 00:08:44,020 Au revoir, Franck. 94 00:08:44,500 --> 00:08:45,499 Attendez, on va te revoir. 95 00:08:45,500 --> 00:08:46,500 On verra bien. 96 00:09:36,730 --> 00:09:39,090 Mademoiselle Thompson, j 'ai eu mon rédacteur en chef en ligne. Je croyais 97 00:09:39,090 --> 00:09:40,690 nous nous faisions tout dire, Mademoiselle Claudel. 98 00:09:41,130 --> 00:09:43,190 Écoutez, vous êtes l 'un des top modèles les plus agilés de la planète. 99 00:09:43,410 --> 00:09:45,870 Mon rédacteur en chef tient absolument à ta pied. Accorde -moi cinq minutes. 100 00:09:46,310 --> 00:09:47,970 Désolée, je n 'ai pas le temps. Je suis pressée. 101 00:09:48,710 --> 00:09:50,190 Ce n 'est même pas compliqué, une interview. 102 00:09:50,410 --> 00:09:51,970 Ça ne va pas vous... J 'ai dit non, pas maintenant. 103 00:10:02,230 --> 00:10:03,230 Erika. 104 00:10:03,410 --> 00:10:04,410 Attends, Erika. 105 00:10:04,570 --> 00:10:05,790 Attends. Come here. 106 00:10:28,380 --> 00:10:31,060 Excusez -moi, excusez -moi. Oui, qu 'est -ce qu 'il y a ? Vous êtes bien John 107 00:10:31,060 --> 00:10:33,840 Balsamo, n 'est -ce pas ? Oui, c 'est moi, pourquoi ? Je me présente, Vera 108 00:10:33,840 --> 00:10:34,840 Claudel du Saint -Martin News. 109 00:10:35,630 --> 00:10:39,570 J 'aimerais beaucoup vous interviewer. Vous auriez une minute à m 'accorder ? 110 00:10:39,570 --> 00:10:43,470 Vous êtes où ? D 'accord. 111 00:10:45,770 --> 00:10:47,170 Non, mais tu ne peux pas savoir, Bill. 112 00:10:48,110 --> 00:10:49,110 Elle est magnifique. 113 00:10:49,710 --> 00:10:50,750 C 'est simple pour moi. 114 00:10:51,330 --> 00:10:52,610 C 'est la plus belle fille du monde. 115 00:10:53,530 --> 00:10:55,750 Je ne me souviens pas d 'avoir rencontré une aussi jolie. 116 00:10:57,530 --> 00:11:00,350 Donc, elle est de loin beaucoup plus jolie qu 'Alexandra. 117 00:11:01,010 --> 00:11:02,010 Qui ça ? 118 00:11:02,110 --> 00:11:05,630 La dernière fille qui te trouvait la plus jolie du monde. Ah, mais non, ça n 119 00:11:05,630 --> 00:11:08,450 rien à voir. Car il n 'est dix fois que j 'ai dit dix fois. Cent fois plus belle 120 00:11:08,450 --> 00:11:09,069 qu 'elle. 121 00:11:09,070 --> 00:11:10,070 Rien à voir. 122 00:11:12,810 --> 00:11:13,810 Attends. 123 00:11:14,070 --> 00:11:15,070 Tu vas la voir. 124 00:11:15,790 --> 00:11:17,190 La plus belle fille du monde. 125 00:11:19,670 --> 00:11:20,670 Erika Thompson. 126 00:11:21,590 --> 00:11:22,590 Regarde bien. 127 00:11:23,330 --> 00:11:25,030 Elle, elle est vraiment sublime. 128 00:11:25,670 --> 00:11:26,670 Pas mal. 129 00:11:26,970 --> 00:11:28,650 Mais bon, les photos, ça se trafique, tu sais. 130 00:11:29,760 --> 00:11:33,700 C 'est pas vrai, mais comment est -ce que tu peux dire une chose pareille ? Je 131 00:11:33,700 --> 00:11:35,980 me dis pas que tu la trouves pas à tomber. Oui, bon, elle est pas mal. 132 00:11:36,520 --> 00:11:40,680 C 'est une bombe. Oui, mais bon, comme je n 'ai aucune chance de la rencontrer, 133 00:11:40,740 --> 00:11:41,740 t 'es en Erika Thompson. 134 00:11:42,000 --> 00:11:44,720 Je ne vois pas pourquoi, je... J 'y vais. 135 00:11:52,200 --> 00:11:55,800 Bonjour, c 'est vous le détective ? Oui, oui, absolument. 136 00:11:56,380 --> 00:11:58,240 Je suis Erika Thompson, j 'ai besoin de vous. 137 00:12:00,000 --> 00:12:01,140 Entrez, je vous en prie. 138 00:12:12,860 --> 00:12:13,860 Et voilà, Vera. 139 00:12:14,220 --> 00:12:16,320 Je crois qu 'on a résumé toute ma carrière. 140 00:12:17,360 --> 00:12:18,740 Rien d 'extraordinaire en tome. 141 00:12:19,020 --> 00:12:20,020 Vous avez beaucoup de talent. 142 00:12:22,300 --> 00:12:26,880 Est -ce que je peux vous poser des questions un peu plus personnelles ? Que 143 00:12:26,880 --> 00:12:27,880 voulez -vous savoir ? 144 00:12:27,980 --> 00:12:31,420 Eh bien, on a beaucoup parlé ces derniers temps de votre liaison avec 145 00:12:31,420 --> 00:12:32,420 Thompson. Non, non, non. 146 00:12:32,520 --> 00:12:33,520 Stop. 147 00:12:34,140 --> 00:12:35,760 Je n 'ai rien à dire sur ce sujet. 148 00:12:36,780 --> 00:12:41,360 Vous avez rompu ? On ne rompt pas quelque chose qui n 'existe pas. 149 00:12:41,860 --> 00:12:46,220 Vous voulez dire qu 'il n 'y a pas de liaison ? Vous ne connaissez pas Erika. 150 00:12:47,120 --> 00:12:48,260 Ce n 'est pas une femme. 151 00:12:49,160 --> 00:12:52,960 C 'est une poupée sans âme, sans cœur. 152 00:12:54,160 --> 00:12:56,920 Alors, comment voulez -vous qu 'on ait une liaison ? 153 00:12:57,230 --> 00:12:58,230 Avec un être pareil. 154 00:13:00,350 --> 00:13:03,190 Bon, votre interview est terminée. 155 00:13:03,990 --> 00:13:05,570 Attendez, c 'est moi qui m 'excuse. 156 00:13:05,950 --> 00:13:08,110 J 'étais un peu loin, je n 'aurais pas dû vous demander ça. 157 00:13:11,270 --> 00:13:12,510 Non, excusez -moi, c 'est moi. 158 00:13:14,150 --> 00:13:16,570 Je me suis un peu emporté. 159 00:13:17,110 --> 00:13:18,110 C 'est pas grave. 160 00:13:19,910 --> 00:13:22,290 En plus, j 'ai autre chose à vous demander. 161 00:13:26,170 --> 00:13:29,430 Quoi maintenant ? Bien voilà, j 'aimerais beaucoup assister à une de vos 162 00:13:29,430 --> 00:13:31,750 photo. Je me ferai toute petite, c 'est promis. 163 00:13:33,350 --> 00:13:34,350 Si vous voulez. 164 00:13:35,170 --> 00:13:38,730 Je travaille tout l 'après -midi à Happy Bay, au nord de l 'île. 165 00:13:39,410 --> 00:13:40,410 Bien, j 'y serai. 166 00:13:41,070 --> 00:13:42,390 C 'est parfait. 167 00:13:44,070 --> 00:13:46,130 Au moins, votre présence a guérir ma journée. 168 00:13:47,330 --> 00:13:49,230 Alors, à tout à l 'heure. 169 00:13:49,750 --> 00:13:50,750 A tout à l 'heure, John. 170 00:13:51,170 --> 00:13:52,230 Au revoir, Bernard. 171 00:13:59,080 --> 00:14:01,960 C 'est la première fois qu 'on vous tire dessus ? Enfin, je veux dire qu 'on 172 00:14:01,960 --> 00:14:02,960 attend à vos jours. 173 00:14:03,120 --> 00:14:05,620 Oui, enfin, que je sache. 174 00:14:07,900 --> 00:14:11,840 Vous n 'avez reçu aucune menace par lettre ou téléphone ? Non, jamais. 175 00:14:13,160 --> 00:14:16,060 Vous n 'avez aucun soupçon non plus ? Qu 'est -ce que vous voulez dire ? Eh 176 00:14:16,060 --> 00:14:18,880 bien, savez -vous si quelqu 'un vous en veut ? Ou aurait des raisons de vous en 177 00:14:18,880 --> 00:14:21,700 vouloir ? Non, je ne veux pas. 178 00:14:23,480 --> 00:14:24,480 Ok. 179 00:14:24,500 --> 00:14:27,280 Est -ce que vous avez prévu la police au fait ? La police ? 180 00:14:27,840 --> 00:14:30,320 Qui dit police dit une meute de journaliste devant votre porte. 181 00:14:31,040 --> 00:14:33,700 Je n 'ai pas besoin de ce genre de publicité, c 'est pour ça que je viens 182 00:14:33,700 --> 00:14:34,700 voir. 183 00:14:37,120 --> 00:14:38,120 Très bien. 184 00:14:38,260 --> 00:14:42,640 Bon, alors, qu 'est -ce que vous attendez de nous exactement ? Je veux 185 00:14:42,640 --> 00:14:43,640 assuriez ma protection. 186 00:14:45,780 --> 00:14:48,940 Nous ne sommes pas gardes du corps, mademoiselle Thompson, mais détective. 187 00:14:50,600 --> 00:14:53,840 Mais l 'un n 'empêche pas l 'autre. Vous pouvez très bien essayer de trouver les 188 00:14:53,840 --> 00:14:54,840 coupables en même temps. 189 00:14:57,520 --> 00:14:58,520 Oui, ça c 'est vrai. 190 00:15:01,260 --> 00:15:04,180 Alors, vous êtes d 'accord ? Votre prix sera le mien. 191 00:15:05,720 --> 00:15:09,120 On est d 'accord, Franck ? Eh bien, je crois que nous allons accepter votre 192 00:15:09,120 --> 00:15:10,120 offre, mademoiselle Thompson. 193 00:15:10,820 --> 00:15:11,820 Merci. 194 00:15:12,160 --> 00:15:13,380 Et vous pouvez m 'appeler Erika. 195 00:15:13,660 --> 00:15:14,660 Très bien, Erika. 196 00:15:15,020 --> 00:15:18,700 Quel est le programme ? J 'ai une séance photo au nord de l 'île, près d 197 00:15:18,700 --> 00:15:21,880 'Yatibé. Vous connaissez ? Bien sûr, on connaît. 198 00:15:22,140 --> 00:15:23,140 Eh bien, on y va. 199 00:16:26,849 --> 00:16:30,470 Mais qu 'est -ce que vous faites là, vous ? Bonjour, mademoiselle Thompson. 200 00:16:32,850 --> 00:16:34,130 Je vous ai posé une question. 201 00:16:34,890 --> 00:16:35,890 Je ne suis pas là pour vous. 202 00:16:36,510 --> 00:16:37,810 J 'ai rendez -vous avec John Balsamo. 203 00:16:39,310 --> 00:16:40,310 Déçue. 204 00:16:40,470 --> 00:16:43,390 J 'aurais dû me douter que ce ringard était prêt à tout pour avoir son nom 205 00:16:43,390 --> 00:16:44,390 la presse. 206 00:16:45,530 --> 00:16:46,530 Bonjour, Vera. 207 00:16:47,550 --> 00:16:48,550 Salut. 208 00:16:49,090 --> 00:16:52,670 Toujours sur les bons coups, vous deux ? Qu 'est -ce que vous faites avec elle ? 209 00:16:52,670 --> 00:16:53,970 C 'est une amie. 210 00:16:54,620 --> 00:16:56,540 Vous la connaissez ? Oui, mademoiselle Thompson. 211 00:16:56,900 --> 00:16:59,140 Il est toute petite, alors forcément, tout le monde se connaît. 212 00:16:59,380 --> 00:17:04,000 Évidemment. Bon, John n 'est pas encore là ? Non, désolée. 213 00:17:06,000 --> 00:17:08,319 À plus avance ! Vite ! Vite, les 214 00:17:08,319 --> 00:17:16,720 gars. 215 00:17:17,240 --> 00:17:18,240 C 'est clair. 216 00:17:31,720 --> 00:17:32,720 J 'ai fait le tour. 217 00:17:34,160 --> 00:17:35,160 Naturellement, il n 'y a plus personne. 218 00:17:35,740 --> 00:17:38,480 C 'est moi qui le disais, je dois encore tenter de m 'abattiner. 219 00:17:39,640 --> 00:17:43,840 Ça va. Non ! Non, enfin, quelqu 'un va m 'expliquer cette histoire -là, je ne 220 00:17:43,840 --> 00:17:44,779 comprends rien. 221 00:17:44,780 --> 00:17:45,860 À vrai dire, on ne sait pas vraiment. 222 00:17:46,620 --> 00:17:48,680 Tu ne peux pas me dire du tout, je vais quitter cet endroit. 223 00:17:49,100 --> 00:17:55,580 Oui, on ne va pas rester là. Attention, une voiture ! Il fait jour, mon 224 00:17:55,580 --> 00:17:56,580 photographe. 225 00:18:04,780 --> 00:18:05,780 Et me voilà. 226 00:18:06,920 --> 00:18:11,360 Excusez -moi, j 'avais une petite course à faire. 227 00:18:12,000 --> 00:18:16,060 Ah tiens, je vois que tu t 'es déjà trouvé des chevaliers de cerveau. 228 00:18:16,820 --> 00:18:17,820 Bravo. 229 00:18:18,220 --> 00:18:21,200 Bon, ma chère Erika, je suis à ta disposition. 230 00:18:21,680 --> 00:18:24,380 Au fait, je te présente mademoiselle Claudelle. 231 00:18:24,940 --> 00:18:25,940 Vera. 232 00:18:26,080 --> 00:18:27,080 Claudelle, elle est belle. 233 00:18:28,040 --> 00:18:29,460 Vera va assister à la séance. 234 00:18:29,780 --> 00:18:31,800 Je crois que ça ne te dérange pas. 235 00:18:32,220 --> 00:18:33,220 T 'es prête ? 236 00:18:34,070 --> 00:18:35,070 Lumière. 237 00:18:41,990 --> 00:18:43,450 La séance est annulée, John. 238 00:18:45,870 --> 00:18:48,450 Et puisque tu avais rendez -vous avec mademoiselle, tu ne seras pas seul. 239 00:18:48,990 --> 00:18:50,570 Elle te racontera ce qui s 'est passé. 240 00:18:50,870 --> 00:18:51,869 Vous venez. 241 00:18:51,870 --> 00:18:53,110 Quand vous voulez, on est prêts. 242 00:18:53,510 --> 00:18:55,530 Attendez, qu 'est -ce que tu m 'avais dit ? Non, attends. 243 00:18:56,570 --> 00:19:00,170 Oui, je suis professionnel jusqu 'au bout, c 'est ça ? Professionnel jusqu 244 00:19:00,170 --> 00:19:02,110 bout. Eh bien, j 'ai changé d 'avis. T 'as changé d 'avis, bravo. 245 00:19:02,670 --> 00:19:06,090 Et les photos, hey ! Bill, racontez -moi ce qui s 'est passé, je ne sais pas 246 00:19:06,090 --> 00:19:12,190 comme ça, enfin ! Qu 247 00:19:12,190 --> 00:19:16,790 'est -ce qui s 'est passé ? On a tiré sur Erika. 248 00:19:19,810 --> 00:19:21,770 Quoi ? Je viens de vous le dire. 249 00:19:22,430 --> 00:19:24,470 On a tenté de la tuer, on a tiré trois coups de feu. 250 00:19:24,930 --> 00:19:25,930 Non mais... 251 00:19:26,430 --> 00:19:29,510 Mais c 'est quoi cette histoire ? La vérité. 252 00:19:31,170 --> 00:19:36,050 Vous êtes au courant de quelque chose ? Erika a reçu des menaces ? Je suis au 253 00:19:36,050 --> 00:19:37,330 courant de rien. 254 00:19:40,290 --> 00:19:43,910 Excusez -moi, mais j 'ai besoin d 'être seul. 255 00:19:47,190 --> 00:19:48,830 Bon, si vous voulez. 256 00:19:52,050 --> 00:19:53,050 Vera, 257 00:19:53,850 --> 00:19:55,490 à bientôt. 258 00:19:56,360 --> 00:19:57,360 A bientôt. 259 00:20:25,580 --> 00:20:27,020 Je ne sais pas comment vous remercier. 260 00:20:28,940 --> 00:20:30,280 Si vous n 'aviez pas été là. 261 00:20:31,820 --> 00:20:32,920 On a fait notre boulot. 262 00:20:33,620 --> 00:20:35,120 Vous nous avez engagés pour vous protéger. 263 00:20:35,640 --> 00:20:36,640 J 'ai peur. 264 00:20:36,840 --> 00:20:38,500 Ça fait deux fois qu 'on essaie de me tuer. 265 00:20:38,860 --> 00:20:42,540 Il y aura forcément une troisième ? Ne vous inquiétez pas, nous allons prendre 266 00:20:42,540 --> 00:20:43,540 toutes les précautions. 267 00:20:44,600 --> 00:20:45,600 Je vous fais confiance. 268 00:20:47,620 --> 00:20:48,620 Vous pouvez. 269 00:21:04,080 --> 00:21:06,980 Les archives ? Ah, allez Daniel, c 'est Vera. 270 00:21:08,240 --> 00:21:10,260 Tu peux me trouver tout ce que tu as sur Erika Thompson. 271 00:21:11,220 --> 00:21:12,220 Oui, tout. 272 00:21:13,160 --> 00:21:14,160 J 'en ai jusqu 'à trois ans. 273 00:21:14,700 --> 00:21:15,700 Merci. 274 00:21:33,530 --> 00:21:34,530 Excusez -moi une seconde, je reviens. 275 00:21:37,050 --> 00:21:42,090 Caroline ! Vous me reconnaissez ? Bien sûr. 276 00:21:43,430 --> 00:21:47,170 Qu 'est -ce que vous faites dans le coin ? Je venais déjeuner, mais j 'ai changé 277 00:21:47,170 --> 00:21:47,789 d 'avis. 278 00:21:47,790 --> 00:21:49,730 Et vous ? Moi, je suis en plein boulot. 279 00:21:51,150 --> 00:21:52,310 Ah, c 'est pas bon ? Oui. 280 00:21:52,590 --> 00:21:55,170 Mais vous savez que je m 'y travaille ? Ah oui, c 'est vrai, je ne vous l 'ai 281 00:21:55,170 --> 00:21:56,810 pas dit. Je suis détective privée. 282 00:21:57,650 --> 00:21:59,310 Derrick Atomson nous a engagés pour qu 'on l 'apportait. 283 00:21:59,590 --> 00:22:01,530 Vous savez le top modèle ? Regardez, il est là -bas. 284 00:22:10,060 --> 00:22:11,060 C 'est peut -être très intéressant. 285 00:22:12,500 --> 00:22:15,980 Je vais vous la protéger de quoi, en fait ? Un peu de pouce, comme ça. 286 00:22:18,200 --> 00:22:19,200 Bravo, elle est ravissante. 287 00:22:19,520 --> 00:22:22,880 Vous voulez mon avis ? Elle est bien moins jolie que vous. 288 00:22:25,140 --> 00:22:26,140 Flatteur. Sincère. 289 00:22:26,660 --> 00:22:27,660 Absolument. 290 00:22:28,000 --> 00:22:29,000 Alors, merci. 291 00:22:29,520 --> 00:22:31,200 J 'aimerais pouvoir garder une fille possible. 292 00:22:33,940 --> 00:22:37,460 Pourquoi pas ? Peut -être moins où et quand, c 'est vrai. 293 00:22:40,250 --> 00:22:44,590 Dis -donc... vers 5 heures ? Devant le Coralie Habits Hotel. 294 00:22:45,130 --> 00:22:46,130 Ok, super. 295 00:22:48,410 --> 00:22:49,410 C 'est à 10 heures. 296 00:22:50,170 --> 00:22:51,170 Au revoir. 297 00:22:51,450 --> 00:22:52,450 Au revoir. 298 00:23:03,150 --> 00:23:04,150 Ah, c 'est du passé. 299 00:23:04,550 --> 00:23:06,690 Tiens ma belle, l 'allée d 'eau c 'est que t 'as envie de partir. 300 00:23:58,110 --> 00:24:02,490 Alors Erika, qu 'est -ce que vous voulez faire maintenant ? J 'aimerais aller me 301 00:24:02,490 --> 00:24:04,030 reposer à mon hôtel un moment. 302 00:24:04,810 --> 00:24:06,550 Très bien, on va vous y conduire. 303 00:24:07,010 --> 00:24:10,730 Ah non, je pense que Bill peut bien me raccompagner seul, n 'est -ce pas Bill ? 304 00:24:10,730 --> 00:24:12,290 Ah bien sûr, ouais. 305 00:24:13,870 --> 00:24:17,150 Franck, vous êtes libre cet après -midi, ça se passera très bien. 306 00:24:17,410 --> 00:24:18,850 Bon, d 'accord, si vous le souhaitez. 307 00:24:20,210 --> 00:24:22,490 Bill, vous prenez le bonnet ? Avec plaisir. 308 00:24:26,640 --> 00:24:32,480 Bon, mon petit Franck, tu t 'appelles s 'il y a un problème ? Ouais. 309 00:24:32,980 --> 00:24:35,820 De mon avis, tu te penseras très bien de moi. 310 00:24:36,320 --> 00:24:37,320 Bon après -midi. 311 00:24:38,680 --> 00:24:39,680 Toi aussi. 312 00:24:59,440 --> 00:25:03,900 Merde ! Bill ! Bill, arrête -toi ! 313 00:25:03,900 --> 00:25:09,600 Vera ! 314 00:25:09,600 --> 00:25:15,540 Vera, arrêtez -vous ! Vous tombez du ciel ! Poussez -vous, vite ! Appelez 315 00:25:15,540 --> 00:25:17,180 le boulot, je l 'expliquerai après ! Allez, vite, vite, vite ! 316 00:25:34,320 --> 00:25:36,640 Je suis très heureuse que nous soyons à France. 317 00:25:38,100 --> 00:25:42,680 Moi aussi. Je ne pense pas que le moment soit très bien choisi. Vous savez ? 318 00:25:42,680 --> 00:25:46,640 Pourquoi ? Est -ce que je dois vous rappeler que quelqu 'un essaie de vous 319 00:25:46,640 --> 00:25:51,560 ? En ce moment, je me fiche de tout. Je m 'en fiche. 320 00:25:51,940 --> 00:25:54,140 J 'ai envie de profiter du moment présent. 321 00:25:56,120 --> 00:25:57,120 C 'est curieux. 322 00:25:57,520 --> 00:26:00,660 Qu 'est -ce qui se passe ? La journaliste verra. 323 00:26:01,220 --> 00:26:02,220 Elle est derrière nous. 324 00:26:02,860 --> 00:26:04,920 Quoi, encore elle ? Accélérer. 325 00:26:11,620 --> 00:26:15,340 Arrête -toi, bon sang, Bill, arrête -toi ! Mais doublez -le, Franck, doublez -le 326 00:26:15,340 --> 00:26:18,020 ! Messieurs, à fond, on n 'annonce pas votre bagnole ! 327 00:26:18,020 --> 00:26:30,960 Franck, 328 00:26:30,960 --> 00:26:31,960 c 'est avec elle. 329 00:26:33,320 --> 00:26:36,660 Ah bon ? Qu 'est -ce que ça veut dire ? Ça a demandé. 330 00:26:38,460 --> 00:26:41,320 C 'est pas vrai, tes freins ne répondent pas. Quoi ? Tes freins. 331 00:26:41,840 --> 00:26:42,819 C 'est pas possible. 332 00:26:42,820 --> 00:26:43,820 Tes freins ont lâché. 333 00:26:46,220 --> 00:26:47,220 Tiens. 334 00:26:52,180 --> 00:26:54,840 Ça y est, tes freins ont lâché, j 'en suis sûr. 335 00:26:55,300 --> 00:26:57,600 À cette vitesse, ils vont se tuer. Mais non, ils vont pas se tuer, on va les 336 00:26:57,600 --> 00:27:00,640 empêcher. Vous, comment ? J 'en dis rien, Vera, j 'ai payé. 337 00:27:07,430 --> 00:27:08,930 Tiens, regardez, là, on a peut -être une chance. 338 00:27:10,170 --> 00:27:11,170 Attention. 339 00:27:30,310 --> 00:27:32,630 Je t 'ai dit que j 'allais te voir. 340 00:27:32,850 --> 00:27:34,910 Tu me crois ? C 'était juste. 341 00:27:52,680 --> 00:27:55,560 T 'es sûr que c 'est pas accidentel ? Non, regarde. 342 00:27:58,320 --> 00:28:03,220 C 'est compliqué à faire ce genre de truc ? Si on s 'y connait, non. 343 00:28:04,540 --> 00:28:05,540 Ok. 344 00:28:05,820 --> 00:28:08,840 Merci. T 'as tant de beurre à peau ? Ah non, je te remercie, mais j 'ai un 345 00:28:08,840 --> 00:28:09,479 rendez -vous. 346 00:28:09,480 --> 00:28:12,420 Une fille, je suppose ? Comment t 'as -tu vu ? Je te connais, Franck. 347 00:28:13,580 --> 00:28:14,580 Merci. Bonne chance. 348 00:28:14,600 --> 00:28:15,600 Salut. Salut. 349 00:28:31,940 --> 00:28:34,000 Merci, mademoiselle. 350 00:28:34,650 --> 00:28:35,650 On ne vous répondrait pas. 351 00:28:36,290 --> 00:28:38,330 Inutile, j 'ai pour habitude de rendre Sabine partout de mort. 352 00:28:38,690 --> 00:28:39,690 Comme vous voulez. 353 00:28:42,410 --> 00:28:45,370 Vous venez, Bill ? Je vous propose d 'aller prendre un verre dans ma chambre. 354 00:28:45,370 --> 00:28:46,550 crois qu 'on l 'a bien mérité. 355 00:28:47,630 --> 00:28:50,250 Ben... C 'est vrai que vous avez eu beaucoup d 'émotions aujourd 'hui, Bill. 356 00:28:51,150 --> 00:28:52,150 Allez -y. 357 00:29:01,750 --> 00:29:02,750 Erika, euh... 358 00:29:03,020 --> 00:29:04,500 Accordez -moi une seconde. Je vous rejoins tout de suite. 359 00:29:06,540 --> 00:29:07,540 Au revoir, Vera. 360 00:29:08,420 --> 00:29:09,720 Et soyez prudente, surtout. 361 00:29:10,560 --> 00:29:12,820 Vous savez, dès que je m 'éloigne de vous, il ne m 'arrive plus rien. 362 00:29:16,400 --> 00:29:19,120 Je peux savoir où vous allez maintenant ? Je vais revoir John Bazamo. 363 00:29:19,760 --> 00:29:21,060 Je trouve qu 'il est assez joli, garçon. 364 00:29:22,840 --> 00:29:23,860 Faites pas cette tête -là. 365 00:29:24,560 --> 00:29:25,560 À plus tard. 366 00:29:32,880 --> 00:29:36,480 C 'est beau, non ? C 'est tellement calme. 367 00:29:40,280 --> 00:29:41,920 Vous avez l 'air d 'aller un petit peu moins loin. 368 00:29:42,960 --> 00:29:43,960 Oui. 369 00:29:44,900 --> 00:29:46,180 J 'essaye de souffrir moins. 370 00:29:48,020 --> 00:29:53,480 Et... ça va ? Il vient que j 'affronte mes démons. 371 00:29:55,020 --> 00:29:56,760 Je combats le mal par le mal. 372 00:30:02,510 --> 00:30:03,510 Et puis à vous aussi. 373 00:30:06,470 --> 00:30:07,490 Vous êtes là pour nous. 374 00:30:10,450 --> 00:30:12,490 Vous savez, j 'ai beaucoup pensé à vous depuis notre rencontre. 375 00:30:14,070 --> 00:30:15,070 Moi aussi. 376 00:30:16,550 --> 00:30:17,770 J 'avais très envie de vous revoir. 377 00:30:19,610 --> 00:30:23,530 Je peux vous faire une conférence ? Allez -y, vous ne restez rien. 378 00:30:24,790 --> 00:30:25,890 C 'est pas ce que je voulais faire. 379 00:30:28,730 --> 00:30:30,930 Je crois que je suis en train de tomber amoureux de vous. 380 00:30:33,600 --> 00:30:34,600 Dites -moi. 381 00:31:22,919 --> 00:31:23,919 Salut. Voilà. 382 00:31:24,960 --> 00:31:25,960 Salut. 383 00:31:27,080 --> 00:31:31,500 Que puis -je faire pour vous ? Je peux vous parler ? Bien sûr, entrez. 384 00:31:32,560 --> 00:31:33,740 Je viens de terminer. 385 00:31:34,700 --> 00:31:37,680 Alors, satisfait ? Oui, plutôt. 386 00:31:40,040 --> 00:31:41,040 Tant mieux. 387 00:31:41,440 --> 00:31:47,080 Un verre ? De l 'eau, si vous avez. De l 'eau ? Oui, de l 'eau, j 'en ai. 388 00:31:51,050 --> 00:31:54,890 De quoi voulez -vous me parler ? D 'Erika. Erika, bien sûr. 389 00:31:55,350 --> 00:32:01,690 Écoutez, je n 'ai aucune envie de parler de cette personne, d 'accord ? Plutôt 390 00:32:01,690 --> 00:32:03,150 des tentatives d 'assassinat contre Erika. 391 00:32:04,630 --> 00:32:05,830 C 'est des foutaises. 392 00:32:07,870 --> 00:32:08,870 Paranoia, bullshit. 393 00:32:09,090 --> 00:32:10,110 Vous ne connaissez pas Erika. 394 00:32:10,310 --> 00:32:13,170 Elle est très, très forte pour faire croire à tes histoires. 395 00:32:13,510 --> 00:32:15,610 Sauf que dans les deux cas, j 'étais présente. J 'ai tout vu. 396 00:32:18,050 --> 00:32:19,050 Deux cas ? Oui. 397 00:32:19,420 --> 00:32:20,420 On a saboté sa voiture. 398 00:32:21,400 --> 00:32:23,880 Elle n 'a eu la vie sauf que grâce à l 'intervention de Bill et Franck. 399 00:32:24,480 --> 00:32:25,480 Mais je n 'invente rien. 400 00:32:26,000 --> 00:32:27,000 Mais d 'accord. 401 00:32:27,680 --> 00:32:28,680 Alors allez la police. 402 00:32:29,460 --> 00:32:32,600 Pourquoi vous me racontez tout ça à moi ? Parce que je pense que vous savez 403 00:32:32,600 --> 00:32:33,419 quelque chose. 404 00:32:33,420 --> 00:32:39,020 La seule chose que je sache, c 'est qu 'Erika est une garce. D 'accord ? Et si 405 00:32:39,020 --> 00:32:40,960 on cherche à la tuer, ce n 'est pas par hasard. 406 00:32:41,200 --> 00:32:43,760 Erika est une championne dans l 'art pour faire mal aux gens. 407 00:32:44,860 --> 00:32:45,860 Parlez par expérience. 408 00:32:46,400 --> 00:32:48,100 J 'ai tout quitté pour cette femme. Tout. 409 00:32:49,800 --> 00:32:50,980 J 'avais un boulot formidable. 410 00:32:52,660 --> 00:32:53,660 Ma liberté. 411 00:32:54,140 --> 00:32:57,400 Même une pauvre fille qui m 'adorait. 412 00:32:58,280 --> 00:33:00,720 Et qui est devenue complètement folle, d 'ailleurs. 413 00:33:01,080 --> 00:33:06,420 Et tu sais pourquoi ? Pour me faire jeter par cette garce. 414 00:33:07,300 --> 00:33:09,640 Dès que j 'ai essayé de la distraire, je la hais. 415 00:33:10,400 --> 00:33:11,460 Au point de la tuer. 416 00:33:11,940 --> 00:33:14,060 Oui, écoute, arrêtez, ça suffit. 417 00:33:14,820 --> 00:33:17,480 Je n 'ai rien tenté contre elle. Jamais. Rien. 418 00:33:21,080 --> 00:33:22,620 Pourtant, John, ce ne serait pas la première fois. 419 00:33:24,520 --> 00:33:31,320 Qu 'est -ce que vous racontez ? J 'ai retrouvé ça aux archives du 420 00:33:31,320 --> 00:33:32,320 journal. 421 00:33:33,500 --> 00:33:36,380 Vous vous souvenez de cette fille qui a porté plainte contre vous pour tentative 422 00:33:36,380 --> 00:33:38,440 d 'attentionner il y a trois ans ? Kimberly Smith. 423 00:33:38,740 --> 00:33:39,760 Vous n 'avez pas le droit. 424 00:33:41,740 --> 00:33:43,820 Kimberly était ma fiancée. 425 00:33:44,660 --> 00:33:46,540 Elle n 'a pas supporté. Je la quitte. 426 00:33:47,220 --> 00:33:48,400 Elle a inventé des trucs. 427 00:33:49,150 --> 00:33:50,730 Les juges l 'ont bien compris d 'ailleurs. 428 00:33:51,030 --> 00:33:52,450 J 'ai bénéficié d 'un ennui. 429 00:33:52,930 --> 00:33:54,490 Ça doit être marqué dans votre machin. 430 00:33:55,250 --> 00:33:56,250 Oui, c 'est marqué. 431 00:33:56,810 --> 00:33:58,470 Mais imaginez que les juges se soient trompés. 432 00:33:58,850 --> 00:34:00,810 Que vous ayez vraiment essayé d 'assassiner cette fille. 433 00:34:01,130 --> 00:34:04,830 Et que vous recommencez maintenant avec Erika. Mais vous êtes folle ! Folle ! 434 00:34:04,830 --> 00:34:08,389 Folle ! Je suis peut -être folle, mais je vais aller raconter à la police ce 435 00:34:08,389 --> 00:34:09,389 je fais. 436 00:34:36,199 --> 00:34:37,199 À nous. 437 00:34:37,580 --> 00:34:38,580 À nous. 438 00:34:45,460 --> 00:34:47,679 Vous savez, vous êtes quelqu 'un de très spécial, Bill. 439 00:34:49,179 --> 00:34:53,260 Pourquoi vous dites ça, Erika ? J 'ai quand même connu quelques hommes dans ma 440 00:34:53,260 --> 00:34:56,920 vie, mais... C 'est la première fois que je me sens en sécurité. 441 00:34:58,880 --> 00:35:00,820 C 'est peut -être que j 'ai très envie de vous protéger. 442 00:35:02,720 --> 00:35:03,720 Ah bon ? 443 00:35:04,140 --> 00:35:06,580 Et pourtant, tout semble penser le contraire. 444 00:35:10,480 --> 00:35:11,480 Je sais. 445 00:35:12,340 --> 00:35:14,040 J 'agis souvent comme une peste. 446 00:35:16,780 --> 00:35:19,400 C 'est sans doute votre façon à vous de vous préserver. 447 00:35:21,700 --> 00:35:22,700 C 'est vrai. 448 00:35:26,480 --> 00:35:28,000 Je ne vous fais pas peur alors. 449 00:35:29,900 --> 00:35:30,900 Horrible. 450 00:35:33,880 --> 00:35:34,880 de vous décevoir. 451 00:35:35,120 --> 00:35:36,920 Non. Pas de secondes. 452 00:35:40,400 --> 00:35:41,400 S 'il vous plaît. 453 00:35:43,600 --> 00:35:47,060 Vous êtes très belle. 454 00:35:51,980 --> 00:35:54,860 J 'ai envie que vous vous embrassiez. 455 00:37:08,490 --> 00:37:09,490 Tu es belle. 456 00:37:11,790 --> 00:37:12,790 Très belle. 457 00:37:26,110 --> 00:37:29,130 Tu sais, je n 'aurais jamais pensé pouvoir faire l 'amour avec un autre 458 00:37:30,030 --> 00:37:31,030 C 'est lui que j 'ai aimé. 459 00:37:33,670 --> 00:37:35,130 Ça peut peut -être dire que tu es guérie. 460 00:37:44,460 --> 00:37:45,460 Il faut que j 'y aille. 461 00:37:45,500 --> 00:37:50,960 Quoi ? J 'ai besoin de réfléchir. 462 00:37:51,720 --> 00:37:52,720 Seule. 463 00:37:54,220 --> 00:37:55,220 Comme tu veux. 464 00:37:59,540 --> 00:38:00,540 Faut que je te dise. 465 00:38:04,840 --> 00:38:06,040 Je suis vraiment heureux. 466 00:38:09,960 --> 00:38:10,960 Oui. 467 00:39:31,520 --> 00:39:32,620 Il faut vraiment que j 'y aille. 468 00:39:33,760 --> 00:39:35,580 Ok, tu me raccompagnes ? Non, pas la peine. 469 00:39:36,380 --> 00:39:37,920 Non, mon hôtel est juste à côté, c 'est bon. 470 00:39:39,040 --> 00:39:40,040 Comme tu veux. 471 00:41:13,770 --> 00:41:15,710 Un poil, sinon je te défends. 472 00:41:15,970 --> 00:41:20,750 Lâche cette arme jaune, qu 'est -ce que tu veux ? C 'est pour ça ? C 'est pour 473 00:41:20,750 --> 00:41:25,870 ça ? Tu m 'as largué parce que ton autre mec... Ta gueule ! Je veux plus 474 00:41:25,870 --> 00:41:27,050 entendre tes mensonges. 475 00:41:27,290 --> 00:41:28,290 Plus de mensonges. 476 00:41:31,090 --> 00:41:32,390 Tu m 'as foutu ma vie en mer. 477 00:41:32,930 --> 00:41:33,930 Tu l 'as bousillée. 478 00:41:35,250 --> 00:41:38,470 Et toi ? J 'en ai marre de tes mensonges. 479 00:41:43,399 --> 00:41:45,400 Écoutez -moi. On se calme, John. On se calme. 480 00:41:45,700 --> 00:41:47,140 Vous ne pouvez pas m 'écouter. Je vais vous descendre. 481 00:41:47,480 --> 00:41:48,480 Tous les deux. 482 00:41:48,500 --> 00:41:50,400 Je vais vous descendre. Je n 'ai plus rien à perdre. 483 00:41:50,840 --> 00:41:54,020 Plus rien. Vous m 'entendez ? Et toi, d 'abord. 484 00:42:45,230 --> 00:42:46,230 C 'est beau ça. 485 00:42:56,390 --> 00:43:00,530 Quoi ? Qu 'est -ce que tu fais là ? Devine. 486 00:43:01,490 --> 00:43:02,630 Non, c 'est pas ça. 487 00:43:05,250 --> 00:43:06,710 T 'as l 'air trop chaleureux. Non. 488 00:43:11,930 --> 00:43:13,050 Non, c 'est pas ça. 489 00:43:33,839 --> 00:43:35,380 John, je n 'allais pas y croire. 490 00:43:37,060 --> 00:43:39,760 En lui révélant ce que je savais de son passé, j 'ai dû le rendre fou. 491 00:43:40,240 --> 00:43:41,240 Il a craqué. 492 00:43:41,460 --> 00:43:43,200 Il a pris vos pièges, il a préféré se suicider. 493 00:43:43,680 --> 00:43:44,680 Tout ça se tient. 494 00:43:46,380 --> 00:43:47,520 Je ne sais pas quoi penser. 495 00:43:48,940 --> 00:43:53,720 Je suis soulagée de ne plus être en danger, mais... Je suis sous le choc. 496 00:43:55,060 --> 00:43:56,420 C 'est tout à fait normal, Erika. 497 00:43:58,339 --> 00:44:01,280 Bon, il ne nous reste plus qu 'à aller faire nos déclarations à la police et on 498 00:44:01,280 --> 00:44:02,880 pourra considérer que c 'était une affaire classée. 499 00:44:03,340 --> 00:44:04,340 Bonne idée. 500 00:44:05,060 --> 00:44:11,980 Attention ! Regardez, ils sont tous ébiles ! Vera, restez avec Erika, et 501 00:44:11,980 --> 00:44:12,980 surtout ne bougez pas ! 502 00:44:51,560 --> 00:44:52,880 En tout cas, tout est remis en question. 503 00:44:53,660 --> 00:44:56,240 Si Balsamo n 'est pas le tueur, c 'est quelqu 'un d 'autre. 504 00:44:57,060 --> 00:45:01,240 Bravo. Est -ce que t 'es fort ? T 'as trouvé ça tout seul ? Mais qui ? Qui a 505 00:45:01,240 --> 00:45:05,940 intérêt à tuer Erika ? Et pourquoi est -ce que Balsamo s 'est suicidé ? Peut 506 00:45:05,940 --> 00:45:06,940 -être qu 'on l 'a suicidé. 507 00:45:07,740 --> 00:45:08,740 Ah, t 'es très fort. 508 00:45:11,220 --> 00:45:12,220 Salut. 509 00:45:12,460 --> 00:45:14,740 Alors, rien de neuf ? Non, rien. 510 00:45:15,160 --> 00:45:17,500 Erika est dans la chambre. Elle se repose. Et vous ? 511 00:45:18,129 --> 00:45:21,130 Je sais pas ce que ça vaut. J 'ai demandé au journal de me sortir la photo 512 00:45:21,130 --> 00:45:23,130 fille qui a accusé Balsamo de tentative d 'Albatina. 513 00:45:24,770 --> 00:45:25,830 Tenez, la voilà. 514 00:45:27,950 --> 00:45:28,950 Je suis une ancienne mannequin. 515 00:45:30,170 --> 00:45:32,450 Elle a fait un séjour en hôpital psychiatrique récemment. 516 00:45:32,690 --> 00:45:34,770 Ah bon, un mannequin ? Elle doit être jolie, je peux voir. 517 00:45:36,990 --> 00:45:37,990 Oh non. 518 00:45:38,150 --> 00:45:41,470 Qu 'est -ce qu 'il y a ? C 'est Karine. 519 00:45:42,710 --> 00:45:44,090 La fille que tu viens... Eh ouais, c 'est elle. 520 00:45:46,100 --> 00:45:48,040 Elle s 'appelle pas Karine, c 'est Kimberly Smith. 521 00:45:48,300 --> 00:45:50,280 C 'est l 'ancienne copine de John Balzamo. 522 00:45:51,240 --> 00:45:54,160 John Balzamo, celui pour qui elle voulait mourir. 523 00:45:54,640 --> 00:45:57,460 Pardon ? Non, rien. Il faut qu 'on la retrouve, venez. 524 00:45:57,700 --> 00:46:00,560 Attendez, attendez, on peut pas laisser Erika toute seule. Je m 'en occupe. 525 00:46:00,840 --> 00:46:01,880 D 'accord. Je vous retrouve dans le hall. 526 00:46:08,500 --> 00:46:09,500 Montez dans la voiture. 527 00:46:09,660 --> 00:46:10,660 Vite. 528 00:46:12,620 --> 00:46:13,720 Erika, restez couché. 529 00:46:15,799 --> 00:46:17,960 Ça vient derrière les bosquets, là -bas. Tu crois qu 'on peut essayer de la 530 00:46:17,960 --> 00:46:18,960 prendre à l 'air ? Impossible. 531 00:46:19,780 --> 00:46:21,260 D 'ici à cette planque, elle est complètement découverte. 532 00:46:22,340 --> 00:46:25,260 Il faut trouver un moyen de la coincer. Et vite, elle peut défendre un client de 533 00:46:25,260 --> 00:46:26,260 l 'hôtel, n 'importe qui. 534 00:46:27,660 --> 00:46:28,660 Je vais lui parler. 535 00:46:29,120 --> 00:46:31,000 T 'es dingue, Franck. Ça marchera pas. 536 00:46:31,560 --> 00:46:32,560 Il faut que j 'essaie. 537 00:46:32,700 --> 00:46:33,720 Non, fais pas ça, Franck. 538 00:46:35,420 --> 00:46:41,780 Karine ! Karine, c 'est Franck, tu m 'entends ? Arrête de tuer ! 539 00:46:41,780 --> 00:46:45,260 Karine ! 540 00:46:45,470 --> 00:46:46,470 Je veux te parler. 541 00:46:47,410 --> 00:46:48,410 Juste te parler. 542 00:46:49,050 --> 00:46:50,050 Regarde. 543 00:46:51,630 --> 00:46:52,690 Je ne suis plus armé, Karine. 544 00:46:56,010 --> 00:46:57,010 Laisse -moi approcher. 545 00:46:57,190 --> 00:46:58,190 N 'avance pas. 546 00:47:00,130 --> 00:47:01,130 Karine. 547 00:47:06,870 --> 00:47:08,630 Tu sais ce que je t 'ai dit sur la plage. Tout est vrai. 548 00:47:10,670 --> 00:47:13,350 Tu es une fille merveilleuse, Karine. Ne gâche pas ta vie avec une vengeance à 549 00:47:13,350 --> 00:47:14,350 la cour. 550 00:47:16,819 --> 00:47:18,920 Doucement. Je t 'ai dit que je n 'avais plus envie de vivre. 551 00:47:20,960 --> 00:47:25,000 Comment tu peux dire ça ? Tu mérites de vivre, Karine. 552 00:47:28,000 --> 00:47:29,220 Elle est comme à tout prix. 553 00:47:32,480 --> 00:47:34,160 Elle a foutu ma vie en l 'air. 554 00:47:34,440 --> 00:47:35,980 Je sais te souffrir avec elle, je sais. 555 00:47:36,900 --> 00:47:39,240 Mais tout peut s 'arranger, Karine, avec le temps. 556 00:47:39,860 --> 00:47:41,000 Je t 'en prie, calme -toi. 557 00:47:44,360 --> 00:47:47,500 Ce qui s 'est passé entre nous, tu ne peux pas l 'avoir oublié. 558 00:47:54,300 --> 00:47:57,020 On aurait pu s 'aimer, non ? Nous, nous deux. 559 00:47:57,620 --> 00:48:02,120 Ne dis pas ça ! Karine, regarde -moi. 560 00:48:03,380 --> 00:48:04,980 Je t 'aime, Karine. Doucement. 561 00:48:32,620 --> 00:48:36,120 Eh bien voilà, je repars saine et sauve grâce à vous trois. 562 00:48:36,700 --> 00:48:38,300 Je voulais vous dire pour Karine. 563 00:48:38,720 --> 00:48:42,120 Dites -lui que je l 'ai trouvé deux avocats, deux parmi les meilleurs, ils 564 00:48:42,120 --> 00:48:43,120 la contacter. 565 00:48:43,360 --> 00:48:44,360 Merci pour rien. 566 00:48:46,740 --> 00:48:50,360 Je peux te parler, Bill ? On va vous laisser ? 567 00:48:50,360 --> 00:48:57,180 Je voulais savoir, Bill, si tout ça n 'était pas arrivé. 568 00:48:57,960 --> 00:49:00,840 Tu crois que j 'aurais eu une chance de me faire aimer ? 569 00:49:02,280 --> 00:49:03,600 Plus qu 'une chance, Eric. 570 00:49:09,180 --> 00:49:10,180 Bon. 571 00:49:10,880 --> 00:49:14,920 Peut -être un de plus jour. 572 00:49:15,920 --> 00:49:16,920 Peut -être. 573 00:49:17,660 --> 00:49:18,720 Au revoir, Bill. 574 00:49:21,200 --> 00:49:22,200 Au revoir. 575 00:49:24,600 --> 00:49:25,600 Bill. 576 00:49:27,620 --> 00:49:29,100 Je ne t 'oublierai jamais. 577 00:49:29,480 --> 00:49:30,480 Non. 42933

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.