All language subtitles for Fire.Country.S02E10.I.Do.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-FLUX.ar
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,538 --> 00:00:14,498
في حلقات سابقة…
2
00:00:14,581 --> 00:00:17,334
كلامي لك عن ضرورة الاعتماد على نفسك،
3
00:00:17,417 --> 00:00:19,378
كان القصد منه الاطمئنان على سلامتك.
4
00:00:19,461 --> 00:00:22,422
المكان هنا يمثّل ما تخيلته عن شكل الحرية.
5
00:00:22,506 --> 00:00:24,633
أصدقاء وعائلة ومكافحة الحرائق.
6
00:00:24,716 --> 00:00:26,593
أنت السبب في إغلاق "ثري روك"!
7
00:00:26,677 --> 00:00:28,053
لأن الفوضى تعمّه، فقد دمرته!
8
00:00:29,137 --> 00:00:31,473
- تُوجد مذكرة اعتقال بحقك.
- ماذا؟
9
00:00:31,557 --> 00:00:32,766
ما الأمر يا "جين"؟
10
00:00:32,849 --> 00:00:34,226
هلّا تقطع لي وعدًا واحدًا.
11
00:00:34,309 --> 00:00:35,394
بالطبع.
12
00:00:35,477 --> 00:00:36,937
عدني بأنك لن تموت.
13
00:00:37,020 --> 00:00:38,063
أعدك.
14
00:00:38,146 --> 00:00:39,398
لقد خُطبت!
15
00:00:39,481 --> 00:00:42,484
طلبت منه الزواج وطلب مني الزواج أيضًا!
16
00:00:42,568 --> 00:00:43,777
كنت أحتاج إليك!
17
00:00:43,860 --> 00:00:47,698
سأضحّي بأي شيء لأن أعود وأغيّر الأمر،
لكن ما بيدي حيلة.
18
00:00:49,783 --> 00:00:53,036
انبهرت "هيئة سجون (كاليفورنيا)"
بانقاذك لي من ذاك الحريق،
19
00:00:53,120 --> 00:00:55,580
وخفّضوا 12 شهرًا من مدة عقوبتك.
20
00:00:55,664 --> 00:00:57,583
لكن لم يتبق من مدته إلا 11 شهرًا.
21
00:00:57,666 --> 00:00:58,667
أُخلى سبيلك.
22
00:00:58,750 --> 00:00:59,710
انتهت مدة عقوبتك!
23
00:01:02,879 --> 00:01:04,548
"شروط الإفراج المشروط"
24
00:01:05,632 --> 00:01:06,717
"إفراج مقبول"
25
00:01:10,637 --> 00:01:13,265
التقدير الخاص على عملي البطولي
جاء بسرعة جدًا…
26
00:01:13,348 --> 00:01:15,309
أنت تستحق الإفراج المبكر يا "بودي".
27
00:01:17,394 --> 00:01:20,606
ما شعورك وأنت قريب جدًا من الحرية؟
28
00:01:20,689 --> 00:01:23,734
أنا متوترة قليلًا بصراحة.
29
00:01:24,901 --> 00:01:28,697
أجل. وأنا أيضًا. توتر شديد.
30
00:01:28,780 --> 00:01:31,199
إنكما تدمجان حياتين في حياة واحدة.
31
00:01:31,283 --> 00:01:32,492
هذا له أهميته.
32
00:01:32,576 --> 00:01:34,244
أشعر بتغيير هائل في حياتي.
33
00:01:34,328 --> 00:01:37,289
لعلمك، يتوقع العديد أن الحياة في الخارج
حفلة كبيرة…
34
00:01:37,372 --> 00:01:39,416
وحفل الزفاف مدته ليلة واحدة.
35
00:01:39,499 --> 00:01:41,835
إنما الزواج…
36
00:01:45,255 --> 00:01:46,923
يستمر إلى مدى حياتنا.
37
00:01:47,007 --> 00:01:50,427
السنة الأولى من زواجكما هي اختبار لكما.
38
00:01:50,510 --> 00:01:52,804
أول 72 ساعة بعد خروجك هي الأخطر.
39
00:01:52,888 --> 00:01:57,184
المطلوق سراحهم حديثًا
يحزنون على نظام المعسكر وغايته.
40
00:01:57,267 --> 00:02:01,188
احذر من الرغبة في تعويض هذا الفراغ
بالمخدرات أو الأنشطة الخطرة.
41
00:02:01,271 --> 00:02:03,815
خاصةً في أول 72 ساعة.
42
00:02:03,899 --> 00:02:06,568
والداي يقدّمان لي الدعم اللازم.
43
00:02:06,652 --> 00:02:07,903
إنهما يساندانني.
44
00:02:07,986 --> 00:02:10,322
ستحتاج إلى كل الدعم المتاح.
45
00:02:10,405 --> 00:02:12,741
ماذا عن والديك يا "غابرييلا"؟
46
00:02:12,824 --> 00:02:16,328
تتمتع والدتي بشخصية نابضة بالحياة
47
00:02:16,411 --> 00:02:19,790
وأبي يتعافى من إدمان الكحول.
48
00:02:21,041 --> 00:02:23,502
إنها في "إيطاليا"، وطلبت منها البقاء هناك،
49
00:02:23,585 --> 00:02:25,962
حتى لا تسيطر على يوم زفافي.
50
00:02:26,046 --> 00:02:27,339
و…
51
00:02:27,422 --> 00:02:32,260
ووالدي الذي أريد بشدة
أن يسير معي في الممر…
52
00:02:32,344 --> 00:02:33,637
ليس موجودًا الآن.
53
00:02:34,805 --> 00:02:36,848
إذًا، لا انسجام في زواجهما؟
54
00:02:36,932 --> 00:02:39,101
بل إنه منته. انتهى زواجهما.
55
00:02:39,184 --> 00:02:41,853
وهو على الأرجح الجواب الذي كنت تتوقعه.
56
00:02:41,937 --> 00:02:45,649
ولكنني آسفة.
57
00:02:45,732 --> 00:02:47,776
كم تبقّى على يوم زفافنا؟
58
00:02:47,859 --> 00:02:50,404
متى سيتسنى لي محو سجلي؟
59
00:02:50,487 --> 00:02:52,489
الصبر طيب.
60
00:02:52,572 --> 00:02:55,826
أحط نفسك بأشخاص إيجابيين وفي بيئات تدعمك.
61
00:02:55,909 --> 00:02:58,203
اصمد خلال الـ72 ساعة الأولى.
62
00:02:59,371 --> 00:03:01,081
أنت على وشك الخروج.
63
00:03:01,164 --> 00:03:03,667
هدفي الأساسي هو التأكد من بقائك في الخارج.
64
00:03:05,752 --> 00:03:07,587
أنا أكثر من يريد هذا.
65
00:03:09,131 --> 00:03:10,924
"رجال إطفاء إطفائية (كاليفورنيا)،
(إم بيريز)"
66
00:03:11,007 --> 00:03:15,887
عبّرت عن مشاعري بعمق
أمام الرجل الذي سيعقد زواجنا.
67
00:03:15,971 --> 00:03:17,431
أوقن أنه سمع الأسوأ.
68
00:03:19,808 --> 00:03:21,226
لديّ سؤال.
69
00:03:21,309 --> 00:03:23,353
بلا أيّ ضغوط بتاتًا.
70
00:03:25,105 --> 00:03:26,815
لكن هل نؤجل زفافنا؟
71
00:03:26,898 --> 00:03:30,360
في حال تراودك مشاعر معيّنة؟
72
00:03:30,444 --> 00:03:32,654
مشاعر معيّنة؟
73
00:03:32,737 --> 00:03:38,368
أعني أنك مستاءة
من عدم تأكيد والدك حضوره لحفل الزفاف.
74
00:03:38,452 --> 00:03:40,912
هل تعلم أنه جعل حفل تخرّجي يفوتني؟
75
00:03:40,996 --> 00:03:43,039
عرفنا أن مسؤول الاسترداد قادم.
76
00:03:43,123 --> 00:03:46,334
لذا، بدلًا من الذهاب للحفل، سهرت طوال الليل
77
00:03:46,418 --> 00:03:50,213
في نقل السيارة من مرأب إلى آخر
78
00:03:50,297 --> 00:03:53,133
حتى لا يسترد المسؤول منزلنا.
79
00:03:55,385 --> 00:03:56,470
حسنًا، أنا…
80
00:03:57,846 --> 00:03:59,306
أكره هذه القصة.
81
00:03:59,389 --> 00:04:00,849
وأنا أيضًا.
82
00:04:05,145 --> 00:04:08,648
لذا لن أوجّل زفافنا بسببه.
83
00:04:08,732 --> 00:04:10,233
أو بسبب أيّ شخص آخر.
84
00:04:12,402 --> 00:04:13,737
هذه حياتنا.
85
00:04:20,327 --> 00:04:21,703
لا تعكر عليّ سعادة اليوم.
86
00:04:21,787 --> 00:04:23,121
- أصغي إليّ.
- لا.
87
00:04:23,205 --> 00:04:25,415
ليس اليوم، لأن "بودي" سيُطلق سراحه.
88
00:04:25,499 --> 00:04:28,043
- إنه سعيد وأنا سعيدة، فلا…
- خدعتك.
89
00:04:28,877 --> 00:04:32,214
ويثير دهشتي أنني أشعر بالذنب تجاه هذا.
90
00:04:32,297 --> 00:04:33,799
واصل كلامك.
91
00:04:33,882 --> 00:04:37,135
يُوجد منصب شاغر
للإشراف على البرنامج بأكمله.
92
00:04:37,219 --> 00:04:39,679
اتخذت القرار الخاطئ حين أغلقت "ثري روك".
93
00:04:39,763 --> 00:04:42,974
أرى أنه يجب أن تتولي أنت
اتخاذ كل قرارات المخيمات.
94
00:04:43,058 --> 00:04:45,352
هذا أعقل كلام قلته على الإطلاق.
95
00:04:45,435 --> 00:04:47,813
ناهيك عن الترقية،
96
00:04:47,896 --> 00:04:50,440
وزيادة الراتب وحياة العاصمة.
97
00:04:51,900 --> 00:04:54,027
إذًا، الوظيفة في "ساكرامنتو"؟
98
00:04:54,110 --> 00:04:57,489
أجل. رشحتك وهم متحمسون جدًا.
99
00:04:59,825 --> 00:05:01,576
ما مصلحتك في هذا؟
100
00:05:01,660 --> 00:05:05,163
سأنال الفضل
في تطوير المواهب التي تستحق الفرصة.
101
00:05:05,247 --> 00:05:07,332
مصلحة مشتركة.
102
00:05:07,415 --> 00:05:09,793
وأنت تستحقين هذا بحق.
103
00:05:10,585 --> 00:05:11,586
فكّري في الأمر.
104
00:05:16,508 --> 00:05:19,594
أتوق إلى اصطحاب "بودي" من "ثري روك".
105
00:05:19,678 --> 00:05:22,097
أتشوق إلى خلع هذا الجهاز المزعج.
106
00:05:22,180 --> 00:05:25,851
سأتصل بمطعم "سموكي"
لأتأكد من أن كعكة "بودي" جاهزة.
107
00:05:25,934 --> 00:05:28,854
ربما يجدر بك الاستلقاء.
108
00:05:30,272 --> 00:05:31,231
لماذا؟
109
00:05:32,274 --> 00:05:34,192
لأنك أجريت مؤخرًا عملية في القلب.
110
00:05:34,276 --> 00:05:35,986
بل إجراء في القلب.
111
00:05:36,069 --> 00:05:38,196
مكتوب هنا:
112
00:05:38,280 --> 00:05:41,241
"قد يشعر المرضى بطاقة أكبر بعد الإجراء،
113
00:05:41,324 --> 00:05:43,910
لأن قلبهم سيعمل بكفاءة أكبر."
114
00:05:43,994 --> 00:05:44,953
فهل صرت طبيبة الآن؟
115
00:05:45,036 --> 00:05:47,038
لا، أنا زوجة. زوجة مرعوبة،
116
00:05:47,122 --> 00:05:49,749
لأن مرض قلبك المخفي كاد أن يقتلك في العمل.
117
00:05:49,833 --> 00:05:53,837
فيما أحاول منع نفسي من قول:
"إياك أن تموت."
118
00:05:55,255 --> 00:05:58,341
طلبتما منّي الدخول في أيّ وقت. آسف.
119
00:05:58,425 --> 00:06:00,468
لا. هذا توقيت مثالي. هل هذا من أجلي؟
120
00:06:01,386 --> 00:06:02,345
شكرًا لك.
121
00:06:05,890 --> 00:06:07,601
حسنًا. آسف.
122
00:06:07,684 --> 00:06:08,768
هل سيموت؟
123
00:06:08,852 --> 00:06:12,355
لا. سار الإجراء على ما يُرام،
ويؤثر على صحته إيجابيًا.
124
00:06:12,439 --> 00:06:13,440
إنما…
125
00:06:13,523 --> 00:06:14,941
تخشين أن يموت في العمل،
126
00:06:15,025 --> 00:06:17,277
لأننا جميعًا معرضون للموت في أيّ لحظة
في العمل؟
127
00:06:17,360 --> 00:06:19,029
بالضبط، أجل.
128
00:06:19,112 --> 00:06:20,697
أجل…
129
00:06:20,780 --> 00:06:22,282
"جين" مثلك.
130
00:06:22,365 --> 00:06:26,536
أعني أنها تتوتر كلما غادرت إلى العمل.
131
00:06:26,620 --> 00:06:29,414
أشك في أنني أستطيع مواصلة تركها.
132
00:06:31,291 --> 00:06:32,917
هل تفكّر في الاستقالة؟
133
00:06:33,001 --> 00:06:33,960
لا. كنت…
134
00:06:35,670 --> 00:06:38,506
لا أعلم،
كنت أفكّر أكثر في خيار أن أعمل مفتشًا.
135
00:06:39,924 --> 00:06:43,845
حسنًا، إذًا "سوبرمان"
سيصبح الموظف "كلارك كينت"؟
136
00:06:47,307 --> 00:06:48,683
"(هيئة السجون)، سجين"
137
00:06:59,194 --> 00:07:00,487
يوم التخرّج!
138
00:07:01,196 --> 00:07:05,617
ماذا ستفعل أولًا؟ وأرجوك أثر غيرتي.
139
00:07:05,700 --> 00:07:06,576
يجب أن أتقلّد وظيفة.
140
00:07:06,660 --> 00:07:10,163
يا للهول! قلت أثر غيرتي.
141
00:07:10,246 --> 00:07:14,709
تناول شطيرة برغر.
شاهد فيلمًا. استحم بمفردك.
142
00:07:14,793 --> 00:07:17,087
أجل. وسأفعل كل هذا بالطبع.
143
00:07:17,170 --> 00:07:19,089
إنك حققت إنجازًا كبيرًا.
144
00:07:20,799 --> 00:07:24,177
لذا، احتفل قليلًا قبل إنجازك القادم.
145
00:07:29,349 --> 00:07:31,309
حسبت أنني سأحظى بتوديع أكبر.
146
00:07:32,435 --> 00:07:34,896
هل تعني أن توديعي لا يكفي؟
147
00:07:42,570 --> 00:07:44,906
- واحد، اثنان…
- "ثري روك"!
148
00:07:44,990 --> 00:07:47,867
هل حسبت أننا سنتركك تتخرج
من دون توقيع كُتبنا السنوية؟
149
00:07:52,288 --> 00:07:53,373
أنت نجحت يا صديقي.
150
00:08:29,242 --> 00:08:30,952
أراك في الخارج يا صديقي.
151
00:08:32,203 --> 00:08:33,538
لا شك في هذا.
152
00:08:40,503 --> 00:08:42,005
ستحتاج إلى هذا الحذاء.
153
00:08:46,676 --> 00:08:48,845
لولاك لما نجحت يا حضرة النقيب.
154
00:08:51,181 --> 00:08:52,599
حريق نباتات…
155
00:08:52,682 --> 00:08:55,393
حسنًا يا سادة، إلى الشاحنة. لنتحرك!
156
00:08:59,397 --> 00:09:00,815
هل تحسدنا؟
157
00:09:00,899 --> 00:09:02,442
قليلًا.
158
00:09:02,525 --> 00:09:03,610
سيارتك وصلت.
159
00:09:18,208 --> 00:09:19,584
"فريدي"؟
160
00:09:24,506 --> 00:09:25,465
صديقي.
161
00:09:26,758 --> 00:09:30,220
أنا وأنت خرجنا يا صديقي!
162
00:09:36,601 --> 00:09:40,605
"أرض النيران"
163
00:09:43,687 --> 00:09:45,397
- واحد، اثنان…
- "ثري روك"!
164
00:09:48,566 --> 00:09:49,693
"بودي"!
165
00:10:05,208 --> 00:10:07,711
فيم تشرد يا "بودي ليوني"؟
166
00:10:07,794 --> 00:10:10,046
لأنني أقف في هذا المكان الجميل
167
00:10:10,130 --> 00:10:12,215
حيث يمكننا أن نأكل ما نريد
168
00:10:12,299 --> 00:10:13,967
ونأتي ونذهب كما نشاء،
169
00:10:14,050 --> 00:10:15,635
لكنك شارد في عالم آخر.
170
00:10:15,719 --> 00:10:17,762
ألا تتساءل عمّا حدث
في استدعاء حريق الأحراش اليوم؟
171
00:10:17,846 --> 00:10:19,723
لا، لست أتساءل.
172
00:10:19,806 --> 00:10:21,266
{\an8}حريّ بنا…
173
00:10:21,349 --> 00:10:24,644
{\an8}حريّ بنا المرور.
نمرّ ونرى إن كانوا في حاجة إلى مساعدة.
174
00:10:24,728 --> 00:10:27,856
{\an8}رغم أننا غير لائقين بدنيًا وفي متوسط العمر،
175
00:10:27,939 --> 00:10:30,442
{\an8}فما زلت أرى أن بوسعنا التسكع
في حفلات الشباب.
176
00:10:30,525 --> 00:10:32,444
غير لائق بدنيًا؟ تحدث عن نفسك.
177
00:10:32,527 --> 00:10:33,778
- مهلًا، أنا بخير بدنيًا.
- حسنًا.
178
00:10:33,862 --> 00:10:35,655
مرحبًا بعودتك أيها الفتى "بودي".
179
00:10:35,739 --> 00:10:36,656
"استمتع وكن بأمان!"
180
00:10:36,740 --> 00:10:38,616
و"فريدي"، جهّزت غرفة الضيوف من أجلك.
181
00:10:38,700 --> 00:10:41,786
{\an8}ولا أريد مقابلًا إلا بعض الصور
للجميلة "بيبي جيني".
182
00:10:41,870 --> 00:10:43,997
{\an8}حفلة مبيت. هل أنا مدعوة؟
183
00:10:44,080 --> 00:10:45,248
{\an8}بالطبع.
184
00:10:46,458 --> 00:10:47,375
{\an8}إنها تكذب.
185
00:10:47,459 --> 00:10:49,961
{\an8}حضرة النقيب، كيف سار الحريق اليوم؟
186
00:10:50,045 --> 00:10:53,590
{\an8}لا. اسمها "إيف" ولا تجيبي عن سؤاله رجاءً.
187
00:10:53,673 --> 00:10:55,592
{\an8}انس "ثري روك" يا "بودي".
188
00:10:55,675 --> 00:10:58,178
{\an8}إذ تحتاج إلى التركيز على هدف
في اللحظة الحالية.
189
00:10:58,261 --> 00:11:01,181
{\an8}أخبريني بأن "كارمين" للكعك المحلى
لا يزال يعمل.
190
00:11:01,264 --> 00:11:03,099
{\an8}إنه مغلق الليلة، لكنه ما زال يعمل.
191
00:11:04,976 --> 00:11:06,853
{\an8}سألتهم كعكة "بوسطن كريم" غدًا.
192
00:11:06,936 --> 00:11:07,937
{\an8}مرحى!
193
00:11:08,021 --> 00:11:09,272
{\an8}هذا ما أهواه.
194
00:11:09,356 --> 00:11:12,442
{\an8}الكعك المحلى ليس إنجازًا، لكن استمتع.
195
00:11:13,109 --> 00:11:14,694
{\an8}أين "غابرييلا"؟
196
00:11:18,114 --> 00:11:19,866
{\an8}سأذهب لأطمئن على أبي بسرعة.
197
00:11:22,118 --> 00:11:23,912
{\an8}إنها قصة طويلة.
198
00:11:23,995 --> 00:11:24,954
{\an8}مرحبًا.
199
00:11:26,247 --> 00:11:28,875
{\an8}أما من خبر عن "ماني" حتى الآن؟
200
00:11:28,958 --> 00:11:30,001
{\an8}لا يُوجد.
201
00:11:31,336 --> 00:11:34,380
{\an8}تقول "ميكي" إنه ليس هاربًا من الشرطة،
من حيث المبدأ.
202
00:11:34,464 --> 00:11:36,633
{\an8}لأن الشرطة لم تعثر عليه بعد.
203
00:11:37,884 --> 00:11:39,427
{\an8}"بودي ليوني"!
204
00:11:40,845 --> 00:11:42,180
{\an8}مستحيل!
205
00:11:46,184 --> 00:11:49,020
{\an8}أبي، هذا "ريك ستينغلر".
206
00:11:49,104 --> 00:11:50,271
{\an8}مرحبًا.
207
00:11:50,355 --> 00:11:52,148
{\an8}تسكعنا معًا في الثانوية.
208
00:11:52,857 --> 00:11:54,651
{\an8}أجل، تسرّني رؤيتك يا صاح!
209
00:11:54,734 --> 00:11:57,070
{\an8}عدت للتو إلى المدينة
من أجل عمل في الإعمار.
210
00:11:57,821 --> 00:11:59,864
{\an8}هذا رائع. وأنا أيضًا عدت للتو.
211
00:12:00,907 --> 00:12:02,075
{\an8}قضيت وقتًا في السجن.
212
00:12:03,243 --> 00:12:05,703
{\an8}صار هذا شائعًا بين الجميع، صحيح؟
213
00:12:05,787 --> 00:12:07,497
{\an8}أراك لاحقًا عند الطاولة.
214
00:12:07,580 --> 00:12:08,581
{\an8}"ريك".
215
00:12:14,087 --> 00:12:15,130
{\an8}شكرًا لك.
216
00:12:15,213 --> 00:12:16,214
{\an8}من هذا المريب؟
217
00:12:17,799 --> 00:12:19,926
{\an8}بئسًا. "ريك" قد عاد.
218
00:12:20,009 --> 00:12:21,928
{\an8}حسنًا، حاذروا بشأن المحافظ والجعة.
219
00:12:22,512 --> 00:12:23,847
{\an8}وأنت؟
220
00:12:23,930 --> 00:12:25,515
{\an8}أحاول الابتعاد عن المصائب فحسب.
221
00:12:25,598 --> 00:12:28,268
{\an8}أتجنب المشكلات وأبحث عن وظيفة.
222
00:12:28,351 --> 00:12:30,311
{\an8}يمكنني المساعدة على ذلك.
223
00:12:31,104 --> 00:12:34,399
{\an8}لا. لن أهرّب مخدرات.
224
00:12:34,482 --> 00:12:36,985
{\an8}لا. بل في الإعمار يا صاح.
225
00:12:37,068 --> 00:12:38,486
{\an8}يجب أن تستفيد من عضلاتك في عمل.
226
00:12:38,570 --> 00:12:40,822
{\an8}وأن تقضي وقتًا مع صديق من الأيام الخوالي.
227
00:12:42,157 --> 00:12:44,492
{\an8}لا أريد.
228
00:12:44,576 --> 00:12:45,952
{\an8}لماذا لا أتذكّر ذلك الشاب؟
229
00:12:46,035 --> 00:12:48,705
{\an8}لأنه يمثّل كل المساوئ
التي يخفيها المرء عن والديه.
230
00:12:48,788 --> 00:12:51,249
{\an8}مخدرات، عمليات سرقة. مخدرات أكثر.
231
00:12:51,332 --> 00:12:55,003
{\an8}لا. حتمًا "بودي" في غنى
عن أصدقاء مثله حاليًا.
232
00:12:55,086 --> 00:12:56,713
{\an8}ماذا؟ "ريك"؟
233
00:12:56,796 --> 00:12:57,964
{\an8}رباه، إنه الأسوأ.
234
00:12:58,047 --> 00:12:59,382
{\an8}حمدًا للرب.
235
00:12:59,465 --> 00:13:01,134
{\an8}"دييغو"! هنا.
236
00:13:02,093 --> 00:13:03,261
{\an8}مرحبًا يا رفاق.
237
00:13:03,344 --> 00:13:04,304
{\an8}أهلًا.
238
00:13:04,387 --> 00:13:06,681
{\an8}تسرّني رؤيتك هنا يا صاح!
239
00:13:06,764 --> 00:13:07,807
{\an8}تسرّني رؤيتك.
240
00:13:07,891 --> 00:13:10,894
{\an8}"غابرييلا" منشغلة ببعض أمور الزفاف،
لكنها أرسلت إليك هذا.
241
00:13:12,020 --> 00:13:13,479
- بلّغها شكري.
- أكيد.
242
00:13:18,401 --> 00:13:20,403
"(كارمين) للكعك المحلى"
243
00:13:24,240 --> 00:13:27,035
إن لم تكن كعكة "بوسطن كريم"…
244
00:13:27,118 --> 00:13:28,286
مرحى.
245
00:13:28,369 --> 00:13:30,288
ليست إلا كعكة محلاة.
246
00:13:33,499 --> 00:13:35,668
{\an8}"محطة إطفاء (إيدجووتر)"
247
00:13:40,632 --> 00:13:42,592
"جايك".
248
00:13:44,177 --> 00:13:45,595
ماذا؟
249
00:13:45,678 --> 00:13:48,264
صباح الخير، إنها الـ5 صباحًا.
250
00:13:48,348 --> 00:13:50,975
وصباح الخير يا "غابرييلا".
251
00:13:51,059 --> 00:13:52,685
أعدّ لي طبق الفريتاتا للفطور.
252
00:13:52,769 --> 00:13:54,562
وأيضًا، كيف كانت حفلة "بودي"؟
253
00:13:54,646 --> 00:13:56,105
لم أذهب. ألم تذهبي؟
254
00:13:56,189 --> 00:13:57,190
لماذا لم تذهب؟
255
00:13:57,273 --> 00:13:59,776
أظن أنني أثّرت في أفكار "بودي"
خلال حريق "لازاروس".
256
00:13:59,859 --> 00:14:00,818
لماذا لم تذهبي أنت؟
257
00:14:00,902 --> 00:14:02,570
أنا حبيبته السابقة، سيكون غريبًا.
258
00:14:02,654 --> 00:14:06,699
أنت حبيبتي السابقة
وتجلسين في سريري في الـ5 صباحًا.
259
00:14:06,783 --> 00:14:09,244
هذا ليس غريبًا على الإطلاق.
260
00:14:09,327 --> 00:14:11,204
وأنت انتهى عملك هنا أصلًا!
261
00:14:11,287 --> 00:14:14,415
أعلم، وأنا هنا للتوبيخ.
262
00:14:15,416 --> 00:14:16,960
فاتت كلاكما حفلة "بودي".
263
00:14:17,043 --> 00:14:18,253
أرسلت إليه كعكة محلاة!
264
00:14:18,336 --> 00:14:20,004
لا، أتكلم بجدية. إنه يحتاج إلينا.
265
00:14:20,088 --> 00:14:23,174
يحتاج إلى نظام دعم في حياته. يحتاج إلينا.
266
00:14:23,258 --> 00:14:27,345
حسنًا، أجل. أنت محقة،
كان حريًا بنا الحضور. أشعر بالذنب.
267
00:14:27,428 --> 00:14:28,555
أشعر بالأسوأ.
268
00:14:28,638 --> 00:14:30,932
أشعر بالجوع. هلّا تطهو يا "جايك".
269
00:14:31,015 --> 00:14:35,311
استمتعا بوجودي قدر الإمكان،
لأنني قد أنتقل إلى "ساكرامنتو".
270
00:14:35,395 --> 00:14:37,105
تريّثي، ماذا؟
271
00:14:37,188 --> 00:14:39,899
"ساكرامنتو"؟ انتظري، ما الموجود فيها؟
272
00:14:40,900 --> 00:14:43,278
اسمها "أفضل شاحنة جبن مشوي"،
273
00:14:43,361 --> 00:14:46,030
وتحظى بشعبية كبيرة في "لوس أنجلوس"!
274
00:14:46,114 --> 00:14:47,365
أبدعت فعلًا يا "فريدي".
275
00:14:47,448 --> 00:14:48,408
أجل!
276
00:14:49,409 --> 00:14:51,244
ماذا عنك؟
277
00:14:51,327 --> 00:14:53,037
أعرف مرادي،
278
00:14:53,121 --> 00:14:54,622
لكن يصعب عليّ بلوغه.
279
00:14:54,706 --> 00:14:58,042
أخبرتني "إيف" بأن زواج "غابرييلا"
بعد يومين.
280
00:14:58,126 --> 00:15:00,128
كنت أتحدث عن مكافحة الحرائق.
281
00:15:00,753 --> 00:15:02,130
إنها أنقذت حياتي.
282
00:15:02,755 --> 00:15:05,174
وبما أنني قد لا يتسنى لي
مزاولة الأمر ثانيةً، فإنني…
283
00:15:05,258 --> 00:15:06,342
فإنني أتألم.
284
00:15:06,426 --> 00:15:09,721
وإن يكن؟ تصرّف حيال هذا.
285
00:15:09,804 --> 00:15:13,141
ترفض النقابة انضمام السجناء السابقين
إلى إطفائية "كاليفورنيا".
286
00:15:13,224 --> 00:15:16,686
منذ متى تدع أمرًا أو شخصًا
287
00:15:16,769 --> 00:15:18,646
يعوّق بلوغك مرادك؟
288
00:15:20,982 --> 00:15:22,525
أحتاج إلى عمل الآن.
289
00:15:22,609 --> 00:15:25,320
قال الشاب "ريك" إن بوسعه تدبير عمل لي
في ترميم مستشفى…
290
00:15:25,403 --> 00:15:26,487
لا.
291
00:15:26,571 --> 00:15:30,867
لم يمض على خروجك أقل من 24 ساعة،
وها قد بدأ يظهر في حياتك أمثال "ريك".
292
00:15:30,950 --> 00:15:32,493
أنت محظوظ بوجودي.
293
00:15:33,911 --> 00:15:35,580
أحب هذه…
294
00:15:35,663 --> 00:15:37,373
ليس بعد. تعرفين هذا.
295
00:15:37,457 --> 00:15:38,708
وضعت يدي كلها في الطبق.
296
00:15:38,791 --> 00:15:40,835
خذي.
297
00:15:42,211 --> 00:15:44,547
- شكرًا.
- حسنًا، اسمعي.
298
00:15:44,631 --> 00:15:47,800
هل تقصدين قول إنك تحبين "ثري روك" كثيرًا
299
00:15:47,884 --> 00:15:50,637
لهذا تريدين الابتعاد عنه بمسافة ست ساعات؟
300
00:15:50,720 --> 00:15:54,098
وتريد أن تصير مفتشًا؟
301
00:15:54,182 --> 00:15:56,142
كأنك "سوبرمان" بلا عباءة؟
302
00:15:56,225 --> 00:15:57,644
حسنًا، لا تلقّبيني هكذا.
303
00:15:57,727 --> 00:15:58,853
راجع أفكارك.
304
00:15:58,936 --> 00:16:02,482
بعد يومين، سأسير في ممر الزفاف من دون أبي.
305
00:16:02,565 --> 00:16:04,359
أظن أن الأحلام لا تبقى على حالها.
306
00:16:04,442 --> 00:16:05,485
مرحبًا.
307
00:16:08,946 --> 00:16:10,073
"بودي".
308
00:16:10,156 --> 00:16:12,825
اسمع يا رجل،
309
00:16:12,909 --> 00:16:14,911
آسف لعدم حضوري الحفلة.
310
00:16:14,994 --> 00:16:17,914
- وأنا أيضًا. كنت أحاول أن…
- شكرًا لك.
311
00:16:17,997 --> 00:16:19,582
على الكعكة المحلاة.
312
00:16:24,379 --> 00:16:26,422
هل رأى أحدكم أبي؟
313
00:16:26,506 --> 00:16:27,965
عنبر "2".
314
00:16:35,223 --> 00:16:39,352
شاحنة الإطفاء "إيه 1"…
315
00:16:39,435 --> 00:16:40,937
هل يكلّفونك بالتلميع الآن؟
316
00:16:41,020 --> 00:16:43,481
يجب أن أعمل.
317
00:16:43,564 --> 00:16:45,066
ما سبب قدومي برأيك؟
318
00:16:48,861 --> 00:16:51,072
حسنًا. ابذل جهدك.
319
00:16:54,867 --> 00:16:58,538
سمعت أنك ستخضع لفحص آخر على قلبك قريبًا.
320
00:16:58,621 --> 00:17:00,164
هل أنت قلق؟
321
00:17:00,248 --> 00:17:01,332
لا.
322
00:17:02,542 --> 00:17:04,001
فليست بيدي حيلة.
323
00:17:05,044 --> 00:17:06,504
ولا طائل من القلق.
324
00:17:06,587 --> 00:17:09,173
لا داعي لأن أذكّرك بأنها ستكون فكرة سيئة
325
00:17:09,257 --> 00:17:11,759
إن ورطت نفسك في أيّ مسألة
326
00:17:11,843 --> 00:17:14,387
مع المدعو "ريك"، صحيح؟
327
00:17:16,139 --> 00:17:18,266
أحتاج إلى أمر يوقظني في الصباح.
328
00:17:20,268 --> 00:17:22,395
مثلما عشت في "ثري روك".
329
00:17:22,478 --> 00:17:23,980
وأحتاج إلى حركة.
330
00:17:24,063 --> 00:17:25,314
إذ أنت أدمنت الأمر.
331
00:17:26,399 --> 00:17:27,441
وكذلك أنا.
332
00:17:34,782 --> 00:17:37,493
المحطة "42".
حريق في مبنى "(لوماكس) للخشب".
333
00:17:37,577 --> 00:17:39,787
موقعه 2240 "كويستا فيردي".
334
00:17:39,871 --> 00:17:41,748
حسنًا يا جماعة، لننجز المهمة!
335
00:18:01,309 --> 00:18:03,436
لم ننته من تنظيف هذه العربة أصلًا.
336
00:18:05,062 --> 00:18:06,439
هذه العربة متسخة جدًا.
337
00:19:10,545 --> 00:19:13,256
مرحبًا! ماذا تفعل متخفيًا هنا؟
338
00:19:16,688 --> 00:19:17,814
حسنًا؟
339
00:19:17,897 --> 00:19:20,566
متخفيًا؟ لست شريرًا خارقًا.
340
00:19:20,650 --> 00:19:21,776
هل من أخبار عن "ماني"؟
341
00:19:21,859 --> 00:19:25,530
لماذا؟ أتريد أن تشمت به
لأن التهم التي وجهتها إليه لم تُثبت؟
342
00:19:25,613 --> 00:19:28,908
كان مساعد الحاكمة، وليس أنا.
343
00:19:28,991 --> 00:19:30,618
أظن أنك بطل إذًا.
344
00:19:30,702 --> 00:19:32,745
ربما يجدر بنا أن نقيم لك موكبًا.
345
00:19:33,955 --> 00:19:35,498
أجل، ربما يجدر بك هذا.
346
00:19:35,581 --> 00:19:39,210
لأنني لم أعاقبك على إهانتك لي
أمام الحاكمة!
347
00:19:39,293 --> 00:19:43,798
آسفة، هل أحرجتك أمام أصدقائك الجدد؟
348
00:19:44,882 --> 00:19:48,428
كنت مشغولة بالتعامل
مع مسألة تفوق قدرة تحملك.
349
00:19:48,511 --> 00:19:50,304
إنك تتحدثين إلى رئيس قسمك.
350
00:19:50,388 --> 00:19:52,515
تتقلّد هذا المنصب مؤقتًا يا "لوك".
351
00:19:52,598 --> 00:19:54,016
بصراحة، لا أصدّق
352
00:19:54,100 --> 00:19:55,727
أنني خاطرت بعلاقتي مع أخي
353
00:19:55,810 --> 00:19:56,811
من أجل إغوائك.
354
00:19:57,979 --> 00:20:00,356
لا أصدّق أنك حسبت أن هذا سيُجدي نفعًا.
355
00:20:04,569 --> 00:20:08,281
منظمة الزفاف تسألنا ما إذا كنا نريد الحفل
داخل القاعة أم خارجها.
356
00:20:08,364 --> 00:20:10,158
يبدو أكثر رومانسية خارج القاعة،
357
00:20:10,241 --> 00:20:13,202
فقد اختلج قلبي حين رأيت هذا.
358
00:20:13,286 --> 00:20:15,997
ولكن قد تهطل أمطار
وعندها سنُضطر إلى نقل كل شيء للداخل.
359
00:20:16,080 --> 00:20:17,707
صحيح. لذا ما رأيك بداخل القاعة؟
360
00:20:17,790 --> 00:20:20,668
أقل رومانسية، لكنه آمن.
361
00:20:20,752 --> 00:20:22,587
لذا سيكون الخيار الحكيم.
362
00:20:22,670 --> 00:20:24,881
أجل، لكن…
363
00:20:24,964 --> 00:20:27,925
اختلج قلبك لإقامته خارج القاعة.
364
00:20:28,009 --> 00:20:30,720
لذا لا أدري. أظن أنك تعرفين الأنسب.
365
00:20:35,141 --> 00:20:37,185
أنا و"بودي" تبادلنا القُبل
في حريق "لازاروس".
366
00:20:38,895 --> 00:20:42,899
إذًا موضوع مكان الزفاف
ليس أكثر ما يُقلقك الآن. حسنًا.
367
00:20:42,982 --> 00:20:44,734
عرض "دييغو" عليّ تأجيل الزفاف.
368
00:20:44,817 --> 00:20:47,069
- هل علم "دييغو" بأنك قبّلت "بودي"؟
- لا!
369
00:20:47,153 --> 00:20:50,990
لا أحد يعلم غيري أنا و"بودي"، وأنت الآن.
370
00:20:51,073 --> 00:20:54,035
عرض "دييغو" تأجيل الزفاف بسبب والدي.
371
00:20:54,118 --> 00:20:56,329
إذًا، ماذا ستفعلين؟
372
00:20:57,497 --> 00:20:59,040
لا، لنفتح موضوعك الآن.
373
00:20:59,123 --> 00:21:02,376
"ساكرامنتو". أجل، إنه مكان مختلف.
قد يكون رائعًا!
374
00:21:03,127 --> 00:21:06,506
يجب توفير مزيد من حانات المثليين. مرحى.
375
00:21:07,924 --> 00:21:11,052
لكن "غابز"، أظن أن…
376
00:21:11,135 --> 00:21:12,929
أظن أن والدك أعطاك هدية.
377
00:21:13,930 --> 00:21:14,931
ما هي؟
378
00:21:15,515 --> 00:21:17,308
يمكنك تأجيل زفافك.
379
00:21:18,601 --> 00:21:20,144
والجميع سيتفهّم قرارك.
380
00:21:24,774 --> 00:21:26,275
منحني "بودي" قبلة.
381
00:21:26,359 --> 00:21:28,653
فيما أهداني "دييغو" حياة.
382
00:21:28,736 --> 00:21:30,321
أجل يا "غابز" ولكنك لست…
383
00:21:30,404 --> 00:21:33,574
داخل القاعة.
ينبغي إقامة الزفاف داخل القاعة.
384
00:21:36,285 --> 00:21:37,662
حسنًا.
385
00:21:43,167 --> 00:21:44,710
في الواقع، سأقابل شخصًا.
386
00:21:44,794 --> 00:21:46,629
صحيح، "(ريك) المتهور"؟
387
00:21:46,712 --> 00:21:49,966
ستندم إن تعاونت مع هذا الشخص في أيّ شيء.
388
00:21:51,759 --> 00:21:53,219
…استخدمي البني الفاتح…
389
00:21:55,054 --> 00:21:57,849
أكثر ما أريد فعله بعد خروجي الآن
390
00:21:57,932 --> 00:21:59,809
يفعله رجل آخر بدلًا منّي.
391
00:22:00,434 --> 00:22:02,687
- مثلك.
- حسنًا، اسمع يا "بودي"…
392
00:22:02,770 --> 00:22:05,356
لا أطيق تكرار اعتذاري بشأن مسألة "جين".
393
00:22:05,439 --> 00:22:08,025
قصدت أنه يتسنى لك العمل مع الوحدة "42"
394
00:22:09,569 --> 00:22:12,572
لأنك لم تُسجن.
395
00:22:12,655 --> 00:22:17,451
سبق أن استدرجك "ريك"
من لاعب رياضي مصاب إلى المخدرات.
396
00:22:17,535 --> 00:22:20,830
فلا تسمح له بتكرار الأمر يا "بودي".
فإنك رجل إطفاء.
397
00:22:23,749 --> 00:22:25,459
بل كنت كذلك.
398
00:22:25,543 --> 00:22:28,296
"جايك كروفورد"، مرحبًا يا صاح.
399
00:22:30,631 --> 00:22:33,759
حسنًا. مستعد للتحدث عن العمل يا "بودي"؟
400
00:22:33,843 --> 00:22:35,595
أجل. هيا بنا.
401
00:22:45,563 --> 00:22:49,233
لسنا إلا متطوعين نساعد على إصلاح المستشفى.
402
00:22:51,319 --> 00:22:53,112
هل تجيد استخدام كل هذه المعدات؟
403
00:22:54,447 --> 00:22:55,781
أنا سريع التعلم.
404
00:22:57,074 --> 00:22:58,826
أنت لا تنتشي خلال العمل، صحيح؟
405
00:22:58,909 --> 00:23:00,244
لماذا تسأل يا صاح؟
406
00:23:00,328 --> 00:23:01,454
إذ صوتك عال.
407
00:23:01,537 --> 00:23:04,749
لأني بالكاد خرجت قبل يومين.
لذا لا يجوز لي مرافقة أي…
408
00:23:04,832 --> 00:23:05,750
أكمل كلامك.
409
00:23:09,545 --> 00:23:11,422
بم كنت على وشك أن تدعوني؟
410
00:23:13,049 --> 00:23:14,300
أخبرني.
411
00:23:15,843 --> 00:23:17,595
أنا من وفّر لك هذا العمل.
412
00:23:17,678 --> 00:23:19,513
أحتاج إلى أنبوبة جديدة!
413
00:23:19,597 --> 00:23:20,765
سأجلبها!
414
00:23:22,683 --> 00:23:24,602
هذا ليس لطيفًا يا صاح!
415
00:23:27,813 --> 00:23:29,899
ما أخبار العمل إذًا؟
416
00:23:32,026 --> 00:23:34,070
أعلم أنك تأبى أن أعمل هنا،
417
00:23:34,153 --> 00:23:36,280
لكن ماذا سيغيّر قدومك في رأيك؟
418
00:23:36,364 --> 00:23:37,740
لم آت هنا من أجلك.
419
00:23:37,823 --> 00:23:39,492
لديّ موعد متابعة.
420
00:23:39,575 --> 00:23:42,828
أنت من نال إفراجًا مشروطًا، فلا تضيّعه.
421
00:23:44,205 --> 00:23:45,873
حسنًا، إلى الطابق الرابع. هيا بنا.
422
00:24:01,764 --> 00:24:02,723
مرحبًا يا صغير.
423
00:24:35,423 --> 00:24:38,175
وما أدراني أنك لست منتشيًا خلال العمل؟
424
00:24:38,259 --> 00:24:39,510
انس الأمر فحسب يا "ريك".
425
00:24:46,267 --> 00:24:48,018
مهلًا! توقّف!
426
00:24:48,102 --> 00:24:49,645
نشب حريق في الأسفل!
427
00:24:49,729 --> 00:24:51,522
ألست خبيرًا في مكافحة هذه الأمور؟
428
00:24:51,605 --> 00:24:52,732
فكيف نتصرّف؟
429
00:24:52,815 --> 00:24:55,401
يا رئيس! يُوجد حريق هنا!
430
00:24:55,484 --> 00:24:56,902
اتصل بالطوارئ!
431
00:24:58,320 --> 00:24:59,447
اذهب!
432
00:25:06,120 --> 00:25:07,955
تُوجد أنبوبة في الحريق!
هل أنت من تركها هناك؟
433
00:25:08,038 --> 00:25:09,415
كانت فارغة.
434
00:25:09,498 --> 00:25:11,250
إنها تسرّب! تحرك!
435
00:25:13,085 --> 00:25:14,462
اسمعوا جميعًا!
436
00:25:14,545 --> 00:25:16,422
قد لا أبدو كذلك، لكنني رجل إطفاء!
437
00:25:16,505 --> 00:25:18,883
فليتراجع الجميع! تراجعوا! حالًا!
438
00:25:19,842 --> 00:25:21,385
هيا! إلى الخلف.
439
00:25:21,469 --> 00:25:22,762
تراجعوا إلى هناك.
440
00:25:22,845 --> 00:25:24,305
ابتعدوا عن حاوية القمامة جميعًا.
441
00:25:24,388 --> 00:25:27,349
تراجعوا. ستنفجر الأنبوبة. تراجعوا.
442
00:25:29,393 --> 00:25:30,811
تراجعوا!
443
00:25:30,895 --> 00:25:32,688
ابتعد عن النوافذ. تراجع!
444
00:25:52,792 --> 00:25:54,252
هل الجميع بخير؟
445
00:25:54,336 --> 00:25:55,879
من يحتاج إلى مساعدة؟
446
00:25:55,962 --> 00:25:58,131
هنا! ساقي!
447
00:25:59,382 --> 00:26:01,968
سأتولى أمرها يا "بودي".
الوحدة "42" في الطريق!
448
00:26:05,472 --> 00:26:07,557
النجدة! الغرفة تحترق!
449
00:26:08,808 --> 00:26:10,226
هذا الفتى محاصر بالأعلى.
450
00:26:10,310 --> 00:26:11,478
"بودي"، لا…
451
00:26:16,858 --> 00:26:18,360
"فينس"، تحدث إليّ.
452
00:26:18,443 --> 00:26:21,780
حسنًا. يتصاعد دخان من نافذة الطابق الثاني،
من جانب "تشارلي".
453
00:26:25,075 --> 00:26:27,786
ويحاول مدني إنقاذه بلا أيّ معدات.
454
00:26:27,869 --> 00:26:28,828
عُلم.
455
00:26:28,912 --> 00:26:32,165
يا صديقي! هل أنت بخير؟
456
00:26:33,208 --> 00:26:35,752
اقترب. النار تسد مخرجك.
457
00:26:35,835 --> 00:26:36,878
تعال نحوي.
458
00:26:45,637 --> 00:26:47,722
أنتم الثلاثة، جهّزوا لي الماء.
459
00:26:47,806 --> 00:26:49,849
"بيريز"، فحص طبي، هنا.
460
00:26:49,933 --> 00:26:51,226
مفهوم.
461
00:26:52,227 --> 00:26:54,312
تعاني تمزقًا طوله عشرة سنتيمترات هنا.
462
00:26:54,396 --> 00:26:57,440
حسنًا. من المدني الذي يحاول الإنقاذ؟
463
00:26:57,524 --> 00:26:58,817
من في رأيك؟
464
00:26:58,900 --> 00:27:03,238
هل ابني العنيد بلا عتاد داخل مبنى يحترق؟
465
00:27:03,321 --> 00:27:04,364
لإنقاذ طفل.
466
00:27:04,447 --> 00:27:07,325
اسمع يا "ريك"، عليك أن تتحاشانا.
467
00:27:07,409 --> 00:27:09,703
"42"، جهّزوا خرطوميّ ماء.
468
00:27:13,498 --> 00:27:15,750
أنا "بودي" بالمناسبة. ما اسمك؟
469
00:27:15,834 --> 00:27:17,168
أنا "رامي".
470
00:27:19,462 --> 00:27:21,423
- كيف سننزل؟
- اركب على ظهري.
471
00:27:21,506 --> 00:27:24,384
أريدك أن تركب. اصعد، حسنًا؟
472
00:27:24,467 --> 00:27:25,719
تمسك بقوة، اتفقنا؟
473
00:27:25,802 --> 00:27:29,055
حسنًا. سننزل. مستعد؟ تمسك بإحكام.
474
00:27:32,017 --> 00:27:34,519
أريد سلمًا! حالًا.
475
00:27:36,479 --> 00:27:37,564
سنبدأ النزول.
476
00:27:38,648 --> 00:27:40,150
هل سيقفز؟
477
00:27:40,233 --> 00:27:41,943
لن يقفز.
478
00:27:42,027 --> 00:27:43,194
تمسك فحسب.
479
00:27:43,987 --> 00:27:45,280
هيا يا "بودي"، هيا.
480
00:27:57,459 --> 00:27:58,418
أنا خائف.
481
00:27:58,501 --> 00:28:00,003
أنا معك.
482
00:28:01,921 --> 00:28:03,173
كدنا نصل. حسنًا.
483
00:28:03,256 --> 00:28:04,591
كدنا.
484
00:28:12,599 --> 00:28:15,560
هيا. لنذهب.
485
00:28:15,643 --> 00:28:17,520
- "برودي".
- أنت بخير.
486
00:28:17,604 --> 00:28:19,397
كل شيء على ما يُرام.
487
00:28:22,650 --> 00:28:23,610
اذهب.
488
00:28:24,527 --> 00:28:25,862
هيا بنا.
489
00:28:25,945 --> 00:28:27,906
كنت شجاعًا جدًا!
490
00:28:31,409 --> 00:28:32,994
حسنًا. أحسنتم يا "42"!
491
00:28:33,078 --> 00:28:36,331
افحصا المكان فحصًا شاملًا أخيرًا،
وتأكدا من عدم وجود أيّ اشتعالات.
492
00:28:36,414 --> 00:28:37,332
عُلم.
493
00:28:38,833 --> 00:28:42,379
رائع. لا شارة ولا زي رسمي ولا مشكلات.
494
00:28:43,630 --> 00:28:45,090
ما زلت رجل إطفاء يا "بي".
495
00:28:46,174 --> 00:28:48,843
بما أنها أول مهمة ننجزها معًا، فلنحتفل إذًا.
496
00:28:48,927 --> 00:28:51,137
ما رأيك أن نحتفل في بيتي؟
497
00:28:51,221 --> 00:28:52,389
هل هو جميل؟
498
00:28:52,472 --> 00:28:54,432
لا ترمقني بهذه النظرات.
499
00:28:54,516 --> 00:28:56,935
أجل، جميل. على العكس، أعلى من مستوى ذوقك.
500
00:28:57,018 --> 00:28:58,853
اذهب إلى منزلك واستحم قبل أن تأتي.
501
00:28:58,937 --> 00:29:00,313
حسنًا.
502
00:29:00,397 --> 00:29:01,439
أحسنت يا صاح.
503
00:29:02,941 --> 00:29:05,235
مهلًا. توقّف.
504
00:29:05,318 --> 00:29:07,695
أنت رميت الأنبوبة في الحاوية!
505
00:29:07,779 --> 00:29:09,155
- تسببت في ذلك الانفجار.
- ليس اليوم.
506
00:29:09,239 --> 00:29:11,616
هل أنت منتش إلى هذا النحو
لكي تفعل هذا الأمر الغبي؟
507
00:29:11,699 --> 00:29:13,201
لا أتعاطى منذ عامين يا أحمق!
508
00:29:13,284 --> 00:29:14,661
إليك عني!
509
00:29:14,744 --> 00:29:16,746
- مهلًا!
- أنا في مرحلة التعافي.
510
00:29:19,290 --> 00:29:20,750
أخطأت في افتراضي.
511
00:29:20,834 --> 00:29:22,210
آسف.
512
00:29:22,293 --> 00:29:24,462
قد تكون أنقذت طفلًا وتصرّفت بشجاعة.
513
00:29:24,546 --> 00:29:26,506
لكنك لست الوحيد الذي يحاول تحسين حياته.
514
00:29:28,967 --> 00:29:30,051
تحرك!
515
00:29:30,135 --> 00:29:31,261
اسمع يا "ريك"، آسف.
516
00:29:38,435 --> 00:29:41,062
حضرة النقيب.
517
00:29:41,146 --> 00:29:43,523
يا لها من مهمة كانت في صباح اليوم!
518
00:29:47,652 --> 00:29:51,406
حين وصلت إلى هنا،
كان الجميع يتحدث عن "بودي".
519
00:29:51,489 --> 00:29:53,074
وعن "ماني".
520
00:29:55,577 --> 00:29:57,662
حين أغادر، سأتحدث عنك.
521
00:30:00,457 --> 00:30:03,209
لعلمك، أيّ نقيب غيرك،
522
00:30:04,043 --> 00:30:06,588
لأرسلني إلى السجن فور حظوته بفرصة.
523
00:30:07,839 --> 00:30:10,550
أيّ نقيب غيرك،
لوافق على عرض العمل في "ساكرامنتو".
524
00:30:12,510 --> 00:30:14,804
لكن لا أظن أنك مثل أيّ نقيب آخر.
525
00:30:14,888 --> 00:30:17,098
أنت عرفت بشأن عرض "ساكرامنتو".
526
00:30:18,057 --> 00:30:20,768
أظن أن عم "بودي"،
527
00:30:20,852 --> 00:30:24,189
صاحب الشعر اللامع جدًا…
528
00:30:26,774 --> 00:30:28,526
يحاول أن يجعلك مثله أكثر…
529
00:30:29,819 --> 00:30:30,945
ويقلل من محاسنك.
530
00:30:32,113 --> 00:30:33,406
وهذا مؤسف.
531
00:30:38,995 --> 00:30:40,246
طابت ليلتك يا حضرة النقيب.
532
00:30:49,464 --> 00:30:51,925
انتظرت عودتي يا عزيزي.
533
00:30:52,008 --> 00:30:54,636
عادةً، لاستمتعت بهذا. لكن اسمع يا "بودي"،
534
00:30:54,719 --> 00:30:57,263
هل حقًا ستدع الزفاف يتم غدًا؟
535
00:30:57,347 --> 00:30:59,265
"غابرييلا" لا تزال تحبك.
536
00:30:59,349 --> 00:31:00,892
هذا واضح جدًا يا صديقي.
537
00:31:02,560 --> 00:31:04,437
"دييغو" هو الرجل الذي ستتزوجه.
538
00:31:04,521 --> 00:31:07,357
وأنا الرجل الذي يقبّلها في العمل
فيما هي مخطوبة لشخص آخر.
539
00:31:07,440 --> 00:31:09,317
هل قبّلتها؟
540
00:31:10,485 --> 00:31:12,987
أنت متورط في هذه العلاقة أكثر مما تُظهر.
541
00:31:13,071 --> 00:31:15,156
إنها ستتزوج غدًا.
542
00:31:15,240 --> 00:31:16,491
عليك حضور ذلك الزفاف.
543
00:31:16,574 --> 00:31:17,992
لماذا؟ حتى أوقفه؟
544
00:31:19,869 --> 00:31:21,746
يُفترض بي الابتعاد عن المشكلات.
545
00:31:21,829 --> 00:31:25,166
انتهت أول 72 ساعة لك،
وابتعدت عن المشكلات بالفعل.
546
00:31:25,250 --> 00:31:26,960
عليك افتعال مشكلة الآن.
547
00:31:30,004 --> 00:31:32,382
في سبيل سعادة حياتك بأكملها.
548
00:31:33,841 --> 00:31:35,468
اذهب وخذ حبيبتك يا "بودي".
549
00:31:47,596 --> 00:31:49,390
- مرحبًا. تسرّني رؤيتك.
- أهلًا.
550
00:31:51,475 --> 00:31:52,976
مرحبًا، شكرًا لحضورك.
551
00:31:56,730 --> 00:31:57,690
مرحبًا.
552
00:31:57,773 --> 00:31:59,274
هل أنت بخير؟
553
00:31:59,358 --> 00:32:00,442
أجل.
554
00:32:01,443 --> 00:32:02,820
هل جاء "ماني"؟
555
00:32:02,903 --> 00:32:05,114
لا، لم أره بعد.
556
00:32:05,197 --> 00:32:06,990
أين "غابرييلا"؟
557
00:32:07,074 --> 00:32:08,826
لماذا؟
558
00:32:08,909 --> 00:32:10,285
أريد طرح سؤال عليها.
559
00:32:14,748 --> 00:32:15,833
مرحبًا يا "بودي".
560
00:32:18,752 --> 00:32:20,713
شكرًا جزيلًا لحضورك.
561
00:32:20,796 --> 00:32:22,214
كان يهمنا حضورك كثيرًا.
562
00:32:23,298 --> 00:32:24,591
أنا…
563
00:32:24,675 --> 00:32:26,093
تمن لي التوفيق.
564
00:32:29,847 --> 00:32:31,056
وأنا كذلك.
565
00:32:39,690 --> 00:32:41,066
تفضّل.
566
00:32:47,906 --> 00:32:49,199
أبي!
567
00:32:51,368 --> 00:32:52,578
تأمّلي حالك.
568
00:32:52,661 --> 00:32:54,329
تبدين آية في الجمال يا ابنتي.
569
00:33:02,129 --> 00:33:03,797
أردت أن أعطيك هذا.
570
00:33:06,467 --> 00:33:08,844
كان يخص جدتي.
571
00:33:12,347 --> 00:33:16,643
وقد أهدته إلى أمي في زفافها.
572
00:33:21,190 --> 00:33:22,274
هل تتذكرينه؟
573
00:33:22,357 --> 00:33:24,485
حسبت أنك بعته فحسب.
574
00:33:24,568 --> 00:33:27,029
ليس هذا يا حبيبتي.
575
00:33:27,112 --> 00:33:28,322
ليس هذا أبدًا.
576
00:33:31,867 --> 00:33:34,328
جعلته أسعد يوم في حياتي!
577
00:33:38,081 --> 00:33:39,708
أحبك!
578
00:33:41,335 --> 00:33:43,462
يا للهول!
579
00:33:43,545 --> 00:33:45,130
لقد حضرت يا "ماني".
580
00:33:45,214 --> 00:33:46,465
بالطبع حضرت.
581
00:33:47,508 --> 00:33:49,343
يجب أن أسير برفقة ابنتي في الممر.
582
00:33:49,426 --> 00:33:50,928
فما سيحصل لاحقًا في علم الغيب.
583
00:33:51,011 --> 00:33:51,970
رجل صالح.
584
00:33:52,930 --> 00:33:54,014
ابنتي…
585
00:34:01,563 --> 00:34:03,190
حسنًا.
586
00:34:03,273 --> 00:34:04,900
أسألك بصدق.
587
00:34:07,528 --> 00:34:08,654
هل أنت مستعدة؟
588
00:34:15,536 --> 00:34:17,621
"ماني"، أنت هنا.
589
00:34:17,704 --> 00:34:19,289
لقد حضرت.
590
00:34:20,332 --> 00:34:22,501
هل غرفتها هنا؟
591
00:34:24,002 --> 00:34:25,003
"بودي"…
592
00:34:26,296 --> 00:34:29,091
أخبرتني بأن اليوم هو أسعد يوم في حياتها.
593
00:34:30,133 --> 00:34:32,010
لم أرها تبتسم ابتسامة عريضة هكذا قط.
594
00:34:32,094 --> 00:34:34,054
وأعلم سبب وجودك.
595
00:34:34,137 --> 00:34:35,389
لكنها سعيدة.
596
00:34:38,058 --> 00:34:39,476
سعيدة جدًا.
597
00:34:41,645 --> 00:34:42,729
الزفاف على وشك البدء.
598
00:34:49,278 --> 00:34:50,445
هل ستأتي؟
599
00:34:52,739 --> 00:34:53,782
أجل.
600
00:34:55,492 --> 00:34:58,620
متى أخبرهم في "ساكرامنتو" بأنك قبلت العرض؟
601
00:34:58,704 --> 00:34:59,997
- أبدًا.
- ماذا؟
602
00:35:00,080 --> 00:35:03,333
شكرًا جزيلًا لكن… أرفض العرض.
603
00:35:03,417 --> 00:35:04,793
لا أسمع هذا كثيرًا.
604
00:35:04,877 --> 00:35:08,964
أجل، أعلم. لكن طاقمي يحتاج إليّ.
605
00:35:09,047 --> 00:35:11,341
لا يحتاجون إلى أيّ نقيب آخر،
بل يحتاجون إليّ.
606
00:35:11,425 --> 00:35:12,759
حسنًا.
607
00:35:12,843 --> 00:35:15,053
هل سيبقيك هذا الطاقم مرتاحة في الليل؟
608
00:35:15,137 --> 00:35:16,722
لأن ذلك الراتب بالتأكيد سيفعل.
609
00:35:18,390 --> 00:35:21,268
هل قارنت للتو الناس بالراتب؟
610
00:35:21,351 --> 00:35:22,561
تدركين مقصدي.
611
00:35:22,644 --> 00:35:26,773
لعلمك، يتحدث الجميع عن شدة كرههم لك،
612
00:35:26,857 --> 00:35:28,650
لكنني تفهّمت الأمر الآن.
613
00:35:28,734 --> 00:35:30,527
وهذا السروال الكاكي.
614
00:35:31,528 --> 00:35:33,405
- اختيار موفق.
- عجبًا.
615
00:35:33,488 --> 00:35:35,741
ماذا تفعل هنا؟
616
00:35:35,824 --> 00:35:38,911
دُعيت هنا بصفتي رئيس قسم.
617
00:35:38,994 --> 00:35:40,537
أجل. بخصوص هذا الأمر،
618
00:35:40,621 --> 00:35:44,833
أدرك أن غريزة الأمومة لديّ
أكبر من منحها لطفل واحد.
619
00:35:44,917 --> 00:35:48,795
أشعر بأنها مناسبة أكثر لـ12 فرقة إطفاء.
620
00:35:50,005 --> 00:35:51,506
ما قصدك؟
621
00:35:51,590 --> 00:35:52,841
لا.
622
00:35:52,925 --> 00:35:54,801
بلى، أريد استعادة وظيفتي القديمة.
623
00:35:54,885 --> 00:35:57,179
أتقلّد وظيفتك القديمة وأحبها.
624
00:35:57,262 --> 00:35:59,514
أرى في الوظيفة وسيلة لخدمة أناس كثيرين.
625
00:35:59,598 --> 00:36:01,642
فيما تراها درجة في السلم الوظيفي.
626
00:36:01,725 --> 00:36:03,810
الخير في طردك منها.
627
00:36:07,773 --> 00:36:09,441
أجل، ما أروعه يومًا.
628
00:36:10,609 --> 00:36:12,861
- هذا يوم مهم.
- أجل.
629
00:36:15,113 --> 00:36:16,448
مرحبًا.
630
00:36:19,159 --> 00:36:21,161
لا. ليس الآن.
631
00:36:23,455 --> 00:36:26,458
مهلًا. يجب ألّا يحدث هذا هنا. بحقك.
632
00:36:26,541 --> 00:36:27,584
عليّ تنفيذ عملي.
633
00:36:27,668 --> 00:36:29,419
أجل! وسيتسنى لك تنفيذه.
634
00:36:29,503 --> 00:36:33,507
لكن أولًا، هلّا ندع مسعف طوارئ شجاعًا
635
00:36:33,590 --> 00:36:37,094
لا يشكّل خطرًا إطلاقًا،
أن يسير برفقة ابنته في الممر.
636
00:36:40,681 --> 00:36:41,765
أرجوك!
637
00:36:43,642 --> 00:36:47,062
إذًا يُفترض بك حضور زفاف "غابرييلا"،
638
00:36:47,145 --> 00:36:50,774
وبدلًا من ذلك،
ترتدي بدلة وتحتسي مخفوق الحليب معي.
639
00:36:50,857 --> 00:36:54,611
لأنك أفضل شخص في العالم
يمكن شرب مخفوق الحليب معه.
640
00:36:57,114 --> 00:36:59,032
وينتابك الحزن
641
00:37:00,075 --> 00:37:03,662
لأنك تذكرت أنك وأمي كنتما ستتزوجان
في هذا الوقت.
642
00:37:04,788 --> 00:37:09,918
أظن أن الوحيد الذي تهتم "غابز"
بوجوده في زفافها هو "دييغو".
643
00:37:32,607 --> 00:37:34,693
- "ماني". مرحبًا.
- أهلًا.
644
00:37:34,776 --> 00:37:37,029
الشرطة هنا.
645
00:37:37,112 --> 00:37:40,323
فور أن تسير معها في الممر، يجب أن ترافقني.
646
00:37:42,743 --> 00:37:43,869
اتفقنا؟
647
00:37:45,829 --> 00:37:47,330
يا للهول.
648
00:37:49,041 --> 00:37:51,668
يا للهول. تبدين جميلة جدًا.
649
00:38:20,405 --> 00:38:21,531
اسمع…
650
00:38:21,615 --> 00:38:24,493
هل ما زالوا يمارسون عادة
أن يسألوا ما إذا كان أحد يعترض؟
651
00:38:24,576 --> 00:38:26,411
هل هذا سؤال إيحائيّ؟
652
00:39:35,981 --> 00:39:37,566
هل تعرف حقوقك؟
653
00:39:43,196 --> 00:39:44,656
أجل.
654
00:39:59,421 --> 00:40:02,883
اسمعي، هلّا تمهلينني لحظة.
655
00:40:02,966 --> 00:40:03,967
أجل.
656
00:40:14,978 --> 00:40:16,021
مرحبًا.
657
00:40:17,314 --> 00:40:19,816
أشك إن كنت سمعت اعتذاري في وقت سابق…
658
00:40:19,900 --> 00:40:23,153
بلى، وقد بدا صادقًا جدًا.
659
00:40:24,654 --> 00:40:27,073
حسنًا، قصدت اعتذاري.
660
00:40:27,824 --> 00:40:30,035
اسمع، أعلم أنني كنت أحمق في الثانوية.
661
00:40:30,118 --> 00:40:31,661
لذا أتفهّم الأمر.
662
00:40:33,330 --> 00:40:34,539
لكنني أتغيّر.
663
00:40:35,749 --> 00:40:37,876
وهذا سبب عودتي إلى المدينة أصلًا.
664
00:40:38,919 --> 00:40:40,670
- حقًا؟
- أجل.
665
00:40:40,754 --> 00:40:43,965
هل تتذكّر "كارا ميزونيت"؟
666
00:40:44,049 --> 00:40:46,885
رأيت على الإنترنت أنها ماتت.
667
00:40:48,720 --> 00:40:52,098
ثم سمعت أن لديها أختًا صغيرة،
ثم أصبحت ابنتها.
668
00:40:52,182 --> 00:40:53,183
"جينيفييف".
669
00:40:53,266 --> 00:40:55,685
و"كارا" وأنا،
كنا نمارس الجنس ممارسة عابرة.
670
00:40:55,769 --> 00:40:57,062
مارسناه مرة واحدة.
671
00:40:57,145 --> 00:41:00,440
في الحقيقة،
لا داعي لأن تخبر "بودي" أو أحد.
672
00:41:05,070 --> 00:41:09,491
لكن باختصار،
أظن أنني هنا لمقابلة ابنتي الصغيرة.
673
00:41:20,919 --> 00:41:23,922
اليوم، اجتمعت عائلتاكما الحبيبتان
وأصدقاؤكما الغاليون
674
00:41:24,005 --> 00:41:28,134
ليشرّفوا ارتباطكما الوثيق والمستمر.
675
00:41:28,218 --> 00:41:29,552
هل الخاتمان موجودان؟
676
00:41:29,636 --> 00:41:30,637
أجل.
677
00:41:43,858 --> 00:41:46,820
هذان الخاتمان تعبير عن ارتباطكما،
678
00:41:46,903 --> 00:41:49,781
ورسالة عن حبكما للآخرين وللعالم كله.
679
00:41:54,244 --> 00:41:57,247
أنتما تبنيان الأساس لمستقبلكما،
680
00:41:57,330 --> 00:41:59,291
حجرًا بحجر.
681
00:41:59,374 --> 00:42:01,543
قرارًا تلو قرار.
682
00:42:05,880 --> 00:42:07,257
أجل، سأتحدث إليك لاحقًا.
683
00:42:07,340 --> 00:42:08,633
مرحبًا يا "بودي".
684
00:42:08,717 --> 00:42:10,343
هل ستلغي الزفاف؟
685
00:42:10,427 --> 00:42:13,305
لأني سأحضر السيارة. سأساندك، رهن إشارتك.
686
00:42:14,431 --> 00:42:16,141
لا، لن تفعل.
687
00:42:16,224 --> 00:42:17,684
أحتاج إلى مساعدتك،
688
00:42:17,767 --> 00:42:19,894
لكن ليس على إفساد زفاف "غابرييلا".
689
00:42:19,978 --> 00:42:23,189
أريد مكافحة الحرائق، وبسرعة، وفي الشوارع.
690
00:42:23,273 --> 00:42:24,566
في الشوارع بصفتي رجلًا حرًا.
691
00:42:24,649 --> 00:42:26,609
أعلم يا "بودي"، لكن يُوجد روتين حكومي…
692
00:42:27,569 --> 00:42:30,488
استغل نفوذك، اتخذ أيّ إجراء.
فلا أبالي يا صاح.
693
00:42:30,572 --> 00:42:34,159
مكافحة الحرائق
هو أول إدمان صحي لي في حياتي.
694
00:42:36,369 --> 00:42:39,914
أنا جاهز للمطالبة بإرثي
بصفتي من آل "ليوني".
695
00:42:42,667 --> 00:42:43,877
بصفتي رجل إطفاء.
696
00:43:09,110 --> 00:43:11,112
ترجمة "أحمد أشرف"
61970