All language subtitles for Fire.Country.S02E09.No.Future.No.Consequences.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-FLUX.ar
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,535 --> 00:00:14,328
في حلقات سابقة…
2
00:00:15,913 --> 00:00:17,498
- سأخبر "شارون".
- لا تفعلي.
3
00:00:17,581 --> 00:00:19,750
لم يعد يجوز أن أكتم هذا السر.
4
00:00:19,833 --> 00:00:20,834
هل ما زلت تحبها؟
5
00:00:20,918 --> 00:00:22,795
لا أريد لـ"غابرييلا" غير السعادة،
6
00:00:22,878 --> 00:00:25,923
حتى إذا اضطُررت إلى الابتعاد عنها
وعدم التحدث إليها.
7
00:00:26,006 --> 00:00:28,550
أخبرهم بأنك السبب في إغلاق "ثري روك".
8
00:00:28,634 --> 00:00:30,261
- لماذا "ثري روك"؟
- لأنه فوضوي!
9
00:00:30,344 --> 00:00:33,055
أنت دمرته، فتحمل مسؤولية أفعالك.
10
00:00:33,722 --> 00:00:35,224
أبي!
11
00:00:35,307 --> 00:00:38,394
ماذا حدث؟ فيك شيء من…
12
00:00:38,477 --> 00:00:39,645
أظن أنني أكلت طعامًا فاسدًا
13
00:00:39,728 --> 00:00:41,897
وكدت أن أغفو. آسف جدًا.
14
00:00:44,066 --> 00:00:47,152
حريق "لازاروس" هو حريق طويل معقّد،
15
00:00:47,236 --> 00:00:48,862
لذا ودّعوا المعسكر لبعض الوقت.
16
00:00:48,946 --> 00:00:50,281
إلام سنعود يا "إيف"؟
17
00:00:50,364 --> 00:00:51,615
لا أدري يا "بودي".
18
00:00:54,034 --> 00:00:57,663
"نسبة احتواء حريق (لازاروس) 35 بالمئة،
على بُعد 482 كيلو مترًا شمال (إيدجووتر)"
19
00:01:08,882 --> 00:01:10,718
ابذلوا قصارى جهدكم يا رجال.
20
00:01:23,814 --> 00:01:27,109
أحسنتم، واصلوا الكدّ!
21
00:01:29,611 --> 00:01:32,573
مرحبًا يا رئيس، لم أتحدث إليك منذ الحفل.
22
00:01:32,656 --> 00:01:34,325
ما أعراضك الحالية؟
23
00:01:35,159 --> 00:01:36,910
لا أعراض.
24
00:01:36,994 --> 00:01:38,871
نتيجة فحص كهرباء قلبي طبيعية،
25
00:01:38,954 --> 00:01:41,874
وكتب الطبيب لي تقريرًا صحيًا يؤكد سلامتي
بعد زيارة متابعة.
26
00:01:42,958 --> 00:01:44,418
كل شيء على ما يُرام. صحيح؟
27
00:01:44,501 --> 00:01:47,379
أنت كتمت السر وقد تحسنت صحتي،
28
00:01:47,463 --> 00:01:50,466
ولم يعرف القسم أيّ كلمة عن الأمر.
29
00:01:50,549 --> 00:01:51,842
خير وبركة للجميع.
30
00:01:52,593 --> 00:01:56,055
وهل قال الطبيب إن اضطرابات نبض قلبك
غير متوقعة وقد تعود؟
31
00:01:56,138 --> 00:01:57,765
سمح لي الطبيب بالمشاركة في الحريق.
32
00:01:58,390 --> 00:02:00,059
إذًا هل أخبرت "شارون" و"بودي"؟
33
00:02:00,142 --> 00:02:01,393
ليس بعد.
34
00:02:01,477 --> 00:02:03,771
حاجز الحريق الذي يُحفر في الخارج
35
00:02:03,854 --> 00:02:07,066
يتطلب أقصى قدر من تركيز الجميع وانتباههم.
36
00:02:07,149 --> 00:02:09,526
وأخشى أن أثير قلق "شارون" من شيء
37
00:02:09,610 --> 00:02:11,612
هي بعيدة عنه، حسنًا؟ هذا لن يحدث.
38
00:02:11,695 --> 00:02:12,613
تصرّف بحذر.
39
00:02:12,696 --> 00:02:15,491
اتفقنا؟ أنت رئيس، لذا تولّ القيادة من بعيد.
40
00:02:16,533 --> 00:02:17,660
هل صرت مصدرة الأوامر؟
41
00:02:19,411 --> 00:02:20,371
"شارون"!
42
00:02:20,454 --> 00:02:21,664
- "شارون"!
- مهلًا، لا.
43
00:02:22,790 --> 00:02:25,542
حسنًا. لا بأس. اتفقنا.
44
00:02:26,168 --> 00:02:28,587
هل يناسبك أن تبقي هنا وتنتظرين أمي
45
00:02:28,671 --> 00:02:30,631
- حتى تأتي لتوصلك؟
- أجل.
46
00:02:30,714 --> 00:02:32,800
"جين"، ستستلطفين "ليلي".
47
00:02:32,883 --> 00:02:34,843
وإن أخبرتها بأن حذاءها جميل،
48
00:02:34,927 --> 00:02:36,178
فستُغرقك بالدلال.
49
00:02:39,598 --> 00:02:42,142
"جايك"، هل ستعود من أجل عيد ميلادي؟
50
00:02:42,226 --> 00:02:43,894
يجدر بي العودة.
51
00:02:43,977 --> 00:02:47,272
إنما يعتمد هذا على مدى سرعة إخمادنا
لهذا الحريق.
52
00:02:47,356 --> 00:02:49,525
اتفقنا؟ لكنني سأحاول.
53
00:02:49,608 --> 00:02:51,610
لكن هذه الحرائق الطويلة تتطلب وقتًا.
54
00:02:53,779 --> 00:02:58,617
مهلًا… ما بك يا "جين"؟
55
00:02:59,868 --> 00:03:01,245
أتقطع لي وعدًا واحدًا؟
56
00:03:01,328 --> 00:03:02,579
بالطبع.
57
00:03:04,832 --> 00:03:07,251
عدني بأنك لن تموت.
58
00:03:11,630 --> 00:03:13,048
أعدك.
59
00:03:13,132 --> 00:03:14,383
قطعًا لن أموت.
60
00:03:16,635 --> 00:03:17,636
اقتربي.
61
00:03:23,183 --> 00:03:25,477
احزم هذه، قد تطول المهمة.
62
00:03:25,561 --> 00:03:27,271
هل مسموح لك بالمشاركة في الحريق؟
63
00:03:27,354 --> 00:03:29,398
رغم إجراء "المجلس التأديبي" تحقيقًا معك
64
00:03:29,481 --> 00:03:31,024
لضرب رئيس فرقة وما شابه؟
65
00:03:32,192 --> 00:03:33,777
إلى أن يخبرني أحد عكس هذا،
66
00:03:33,861 --> 00:03:35,446
فأفضّل البقاء في الخارج أكافح حريقًا.
67
00:03:36,405 --> 00:03:37,948
خاصةً إذا كان قد يكون الأخير لي.
68
00:03:38,031 --> 00:03:40,492
هل ترى نفسك ارتكبت خطأً أصلًا؟
69
00:03:59,303 --> 00:04:02,055
"ثري روك"، توجهوا إلى القاعدة.
الدعم في طريقه إلينا.
70
00:04:02,139 --> 00:04:06,059
تراجعوا! هيا!
71
00:04:46,183 --> 00:04:50,145
"أهلًا بكم في متنزّه (لازاروس)،
المتنزّه التاريخي الحكومي"
72
00:05:18,715 --> 00:05:21,844
هل تبدون بهذا الإرهاق
رغم أنكم هنا منذ 48 ساعة فقط؟
73
00:05:21,927 --> 00:05:24,555
لعلمك، نحفر حاجزًا منذ الصباح الباكر،
74
00:05:24,638 --> 00:05:27,933
على الأرجح بطول كيلومترين،
لكن تجاوزته النار
75
00:05:28,016 --> 00:05:29,601
كأنها لعبة نط الحبل.
76
00:05:29,685 --> 00:05:30,727
هيا، ساعديني.
77
00:05:33,397 --> 00:05:34,815
مرحبًا يا أمي.
78
00:05:34,898 --> 00:05:36,441
مرحبًا! كيف حالكما؟
79
00:05:36,525 --> 00:05:37,818
بخير.
80
00:05:37,901 --> 00:05:40,445
نأمل أن نعرف أننا سنعود إلى المعسكر فحسب.
81
00:05:43,615 --> 00:05:44,741
بصراحة؟ أعجبتني ردة فعلك.
82
00:05:46,618 --> 00:05:48,829
لا أدري، إنما الوضع أقل صرامة هنا.
83
00:05:48,912 --> 00:05:50,789
إذ يتسنى لي النوم في الخارج، لا الثكنات.
84
00:05:51,748 --> 00:05:53,292
كأننا رجال إطفاء فعلًا.
85
00:05:53,875 --> 00:05:56,044
لهذا أحب الحرائق الطويلة!
86
00:05:56,878 --> 00:05:58,297
كأننا في فقاعة.
87
00:05:58,380 --> 00:06:00,340
أعني أنه حين ننكب على كارثة،
88
00:06:00,424 --> 00:06:04,303
تختفي التفاصيل المعقدة وتصير الحياة بسيطة.
89
00:06:04,386 --> 00:06:07,180
إذ يصير أمامنا هدف واحد وهو إخماد الحريق.
90
00:06:09,891 --> 00:06:11,518
والدك يخفي سرًا.
91
00:06:13,395 --> 00:06:16,815
فيه خطب ما ويأبى إخباري به.
92
00:06:17,941 --> 00:06:19,526
قد يتحدث إليّ.
93
00:06:20,444 --> 00:06:22,821
أخيرًا وصلت الوحدة "1591".
94
00:06:24,156 --> 00:06:25,699
هؤلاء هم المبتدئون من "إيدجووتر"؟
95
00:06:25,782 --> 00:06:26,783
حسنًا، "جايك" منهم.
96
00:06:26,867 --> 00:06:28,910
كنت أتساءل عن عدم اشتياقي إليك،
والآن تذكرت.
97
00:06:28,994 --> 00:06:30,412
"فينس ليوني"، المحطة "42".
98
00:06:30,495 --> 00:06:31,997
"ريس"، مشرف فرقة.
99
00:06:32,080 --> 00:06:33,749
- تشرفنا يا سيدي.
- أهلًا بك.
100
00:06:33,832 --> 00:06:36,585
"ليوني"، ستدير فرقة "لازاروس 42".
101
00:06:36,668 --> 00:06:38,879
ستنضم إليكم النقيب "إدواردز" و"ثري روك".
102
00:06:38,962 --> 00:06:41,298
أفرغوا حمولتكم وتعالوا لتلقّي التعليمات.
ستغادرون مبكرًا.
103
00:06:41,381 --> 00:06:43,008
أهلًا بك في حريق "لازاروس".
104
00:06:56,271 --> 00:07:00,275
"أرض النيران"
105
00:07:05,087 --> 00:07:08,715
الحريق على بُعد عشرة كيلو مترات
وهو يلتهم كل شيء ويدمره.
106
00:07:08,799 --> 00:07:10,926
لكنه لم يصل بعد إلى "فور هورسمن".
107
00:07:11,009 --> 00:07:12,427
- "فور هورسمن"؟
- أجل.
108
00:07:12,511 --> 00:07:15,430
هذه التلال الأربع الكبيرة هنا.
إذا وصل إلى سفح…
109
00:07:15,514 --> 00:07:18,225
فستتقدم النار نحو الأعلى بسرعة هائلة
ويستحيل إخمادها.
110
00:07:18,308 --> 00:07:20,394
ثم ستأخذ الرياح النار إلى بلدة "ويلز".
111
00:07:20,477 --> 00:07:22,521
عدد سكانها 55 ألف شخص.
112
00:07:22,604 --> 00:07:24,564
أريدكما أن تدعما منطقة "نقطة الشيطان".
113
00:07:24,648 --> 00:07:26,316
{\an8}يُوجد امتداد صغير للنار يقترب كثيرًا
114
00:07:26,400 --> 00:07:28,318
{\an8}من سفح أحد التلال الكبيرة فيما نتحدث.
115
00:07:28,402 --> 00:07:30,362
{\an8}خذ شاحنات الإطفاء إلى هناك
في الصباح الباكر.
116
00:07:30,445 --> 00:07:31,363
{\an8}أمرك يا سيدي.
117
00:07:44,501 --> 00:07:47,796
{\an8}لم أكن أنظر أمامي.
118
00:07:47,879 --> 00:07:50,007
{\an8}"ليوني"، تحرك.
119
00:07:50,674 --> 00:07:52,384
{\an8}أراك هناك.
120
00:07:52,467 --> 00:07:53,468
{\an8}أجل.
121
00:07:58,348 --> 00:08:01,101
{\an8}أجروا تقييمات أولية لجميع المصابين.
122
00:08:01,184 --> 00:08:03,311
{\an8}الحروق الخطرة تُنقل فورًا
إلى مركز "ديفيز" للحروق.
123
00:08:03,395 --> 00:08:04,521
{\an8}عالجوا الإصابات الطفيفة هنا.
124
00:08:07,232 --> 00:08:08,316
{\an8}من أين أتوا للتو؟
125
00:08:08,400 --> 00:08:10,318
{\an8}هذا هو الفريق الذي كنت ستدعمه.
126
00:08:10,402 --> 00:08:14,948
{\an8}لذا الوحدة "42" هي مسؤولة عن الحفاظ
على هذا الحاجز بمفردها. بالتوفيق.
127
00:08:17,826 --> 00:08:20,162
{\an8}حسنًا يا "42"،
استعدوا للانطلاق ولإظهار مهاراتنا!
128
00:08:20,245 --> 00:08:22,581
{\an8}اعملوا بجد وكونوا حذرين! قصدت هذا حرفيًا.
129
00:08:22,664 --> 00:08:24,124
{\an8}هذا الحريق فتاك.
130
00:08:25,792 --> 00:08:28,003
{\an8}الذى سمّى المكان بـ"نقطة الشيطان"،
131
00:08:28,086 --> 00:08:29,880
{\an8}حتمًا كان يدرك ماهية المكان.
132
00:08:29,963 --> 00:08:31,423
{\an8}الحريق في هذا الجانب خطر.
133
00:08:31,506 --> 00:08:33,633
{\an8}النار تتجاوز كل حاجز نحفره.
134
00:08:33,717 --> 00:08:36,261
{\an8}تزيل الطواقم كل النباتات خلفنا.
135
00:08:36,344 --> 00:08:39,222
{\an8}علينا إبطاء هذا الحريق
لنمنحهم المزيد من الوقت.
136
00:08:39,306 --> 00:08:40,640
{\an8}واصلي العمل وانتبهي لهذا الجمر.
137
00:08:40,724 --> 00:08:43,477
{\an8}هل من جديد بشأن المجلس؟
138
00:08:43,560 --> 00:08:44,644
{\an8}أنا ما زلت هنا، صحيح؟
139
00:08:44,728 --> 00:08:47,355
{\an8}لا تدن نفسك قبل أن يفعلوا يا صاح.
140
00:08:47,439 --> 00:08:50,067
{\an8}- لا أدين نفسي، فأنا متمسك بما فعلته.
- حقًا؟
141
00:08:50,150 --> 00:08:54,196
{\an8}متمسك بإشعال حريق في الوحدة "42"؟
هل تدرك ما تقول؟
142
00:08:54,279 --> 00:08:55,489
{\an8}أنا نادم بشأن الحريق،
143
00:08:55,572 --> 00:08:58,408
{\an8}وبشأن أن هذا قد يخسّرني وظيفتي.
144
00:08:58,492 --> 00:08:59,701
{\an8}لكني لست نادمًا على لكم "لوك".
145
00:08:59,785 --> 00:09:02,621
{\an8}فقد استحق ذلك.
كما أن ما فعلته جاء بـ"ثري روك" إلى هنا.
146
00:09:02,704 --> 00:09:03,747
{\an8}لذا إليك عني.
147
00:09:05,373 --> 00:09:07,250
{\an8}وهل أنت مقتنع بهذا حقًا؟
148
00:09:07,334 --> 00:09:09,544
{\an8}لا أحتاج إلى محاضرة يا "إيف".
149
00:09:09,628 --> 00:09:11,171
{\an8}لست نقيبًا عليّ.
150
00:09:13,173 --> 00:09:16,301
{\an8}حسنًا. لست بنقيب عليه.
151
00:09:17,177 --> 00:09:18,261
{\an8}الخرطوم جاهز.
152
00:09:18,345 --> 00:09:20,847
{\an8}حسنًا. مرحبًا!
153
00:09:20,931 --> 00:09:22,641
{\an8}"العائلة التي تكافح الحريق معًا…"
154
00:09:22,724 --> 00:09:23,975
{\an8}أتريد مشاركتنا؟
155
00:09:24,059 --> 00:09:26,728
{\an8}ما زالت هناك نيران يجب إخمادها. حاولي…
156
00:09:26,812 --> 00:09:28,146
{\an8}رشي ماءً عليها.
157
00:09:36,696 --> 00:09:39,658
{\an8}مرحبًا يا رئيس، كيف حالك؟
هل تشعر بدوار أو دوخة؟
158
00:09:39,741 --> 00:09:42,244
{\an8}الأرض زلقة، فانزلقت، حسنًا؟ أنا بخير.
159
00:09:48,125 --> 00:09:50,961
{\an8}مرحبًا. ما الذي فعلته للتو؟
160
00:09:51,711 --> 00:09:53,046
{\an8}كنت أودي عملي.
161
00:10:03,265 --> 00:10:06,935
{\an8}"اليوم السادس، نسبة الاحتواء 25 بالمئة"
162
00:10:07,018 --> 00:10:10,981
{\an8}عودي إلى النوم، لم تحن الـ5 بعد.
163
00:10:11,314 --> 00:10:13,024
{\an8}أنا بأمان، صدّقيني.
164
00:10:13,775 --> 00:10:16,194
{\an8}حسنًا، سأتصل بك لاحقًا. وداعًا.
165
00:10:16,278 --> 00:10:19,865
{\an8}آسف يا رئيس.
ظننت أن مناوبتنا ستبدأ بعد بضع ساعات.
166
00:10:19,948 --> 00:10:22,284
{\an8}حسنًا… استدعانا الرئيس "ريس" مبكرًا.
167
00:10:22,367 --> 00:10:25,787
{\an8}لا راحة لمن يعمل بجد. كيف حال "جين"؟
168
00:10:25,871 --> 00:10:27,998
{\an8}كما تعرف.
169
00:10:28,081 --> 00:10:31,126
{\an8}إنها تأمل أن أعود إلى المنزل
من أجل عيد ميلادها.
170
00:10:33,003 --> 00:10:33,920
{\an8}هذا غير محتمل.
171
00:10:34,546 --> 00:10:35,463
{\an8}أجل، أعرف.
172
00:10:35,547 --> 00:10:40,844
{\an8}وأجبرتني على أن أعدها بألّا أموت في الحريق.
173
00:10:40,927 --> 00:10:42,262
يا للتشاؤم!
174
00:10:42,345 --> 00:10:44,639
لكن كيف يرفض المرء قطع وعد كهذا؟
175
00:10:44,723 --> 00:10:45,682
إنه لا يرفض.
176
00:10:45,765 --> 00:10:48,435
لا منطق في إثارة قلقها
بشأن أمر لم يحن أوانه بعد.
177
00:10:48,518 --> 00:10:51,479
وحتى الآن، أداؤك مثالي تمامًا.
178
00:10:52,522 --> 00:10:54,900
صحيح، إنما لا تنحسني.
179
00:10:55,025 --> 00:10:56,193
تُوجد مشكلة.
180
00:10:57,527 --> 00:10:59,988
منطقة سفح "فور هورسمن"
181
00:11:00,071 --> 00:11:02,324
مليئة بأشجار خطرة ويجب قطعها.
182
00:11:03,200 --> 00:11:04,868
ستكون وقودًا كثيرًا إن وصلت النار إليها.
183
00:11:04,951 --> 00:11:07,662
لعلّه يمكن لفريق تفجير إزالتها
إن استخدموا متفجرات؟
184
00:11:07,746 --> 00:11:09,789
فعلت، والمتفجرات هي المشكلة.
185
00:11:09,873 --> 00:11:11,666
نظن أن متفجراتهم تعطلت
186
00:11:11,750 --> 00:11:13,543
وحدث لها تفجير عرضي.
187
00:11:13,627 --> 00:11:15,295
يجب أن نرسل فريقًا في أسرع وقت.
188
00:11:15,378 --> 00:11:17,047
حسنًا. اذهب بطاقمك يا "جايك".
189
00:11:17,130 --> 00:11:18,214
حسنًا، عُلم يا رئيس.
190
00:11:18,798 --> 00:11:20,467
رافقيني يا "شارون"!
191
00:11:21,676 --> 00:11:22,677
حسنًا.
192
00:11:24,804 --> 00:11:25,889
"متفجرات شديدة الانفجار"
193
00:11:26,181 --> 00:11:28,016
حسنًا. حتمًا الانفجار أشعل الحريق.
194
00:11:29,309 --> 00:11:30,352
هنا!
195
00:11:30,685 --> 00:11:32,437
حسنًا. يُوجد مصاب عالق تحت حطام.
196
00:11:32,520 --> 00:11:34,856
- "ماني"، أجر مسحًا شاملًا للمنطقة.
- عُلم يا نقيب!
197
00:11:36,608 --> 00:11:39,027
ساعدوني! ساعدوني على إخراجه!
198
00:11:40,278 --> 00:11:43,740
في رأسها جرح عميق. ارتاحي.
199
00:11:43,823 --> 00:11:45,325
هناك احتمال لإصابات ارتجاجية.
200
00:11:45,408 --> 00:11:47,118
حسنًا، أعيديها إلى السيارة لتلقي علاج.
201
00:11:47,202 --> 00:11:48,662
سننكب على إخراج هذا المصاب.
202
00:11:48,745 --> 00:11:50,747
- واحد، اثنان… انهضي.
- إنني أنهض.
203
00:11:51,289 --> 00:11:52,582
ببطء…
204
00:11:53,416 --> 00:11:55,043
هل يمكننا إخراجه يا نقيب؟
205
00:11:59,172 --> 00:12:00,090
تبًا!
206
00:12:02,300 --> 00:12:03,259
يا نقيب!
207
00:12:05,387 --> 00:12:06,763
تُوجد شجرة أخرى معدّة للسقوط!
208
00:12:10,225 --> 00:12:11,142
يا نقيب!
209
00:12:11,810 --> 00:12:13,728
حسنًا، تراجعوا جميعًا!
210
00:12:13,812 --> 00:12:18,066
تراجعوا !عودوا إلى شاحنة الإطفاء! خراطيم!
لنرش هذه الشجرة بالماء! حالًا!
211
00:12:18,149 --> 00:12:19,609
لا وقت لهذا يا نقيب!
212
00:12:19,693 --> 00:12:22,779
- سأزيل المتفجرات.
- كلا! "ماني"! ماذا تفعل؟
213
00:12:22,862 --> 00:12:27,242
لا يا "ماني"! بصفتي نقيبك، فعليك التراجع!
214
00:12:28,493 --> 00:12:30,203
- "ماني"!
- عُد إلى هنا!
215
00:12:30,286 --> 00:12:32,455
- "ماني"!
- "ماني"، كلا!
216
00:12:34,207 --> 00:12:37,127
تراجع يا "ماني"! تراجعوا!
217
00:12:45,770 --> 00:12:49,148
حقًا؟ هل كان لازمًا
أن تغامر بالتعامل مع المتفجرات؟
218
00:12:50,149 --> 00:12:53,403
تعلم أنه يجب أن أعيدك إلى "إيدجووتر"
بسبب فعلتك.
219
00:12:53,486 --> 00:12:54,570
ماذا دهاك؟
220
00:12:54,654 --> 00:12:58,116
كان ذلك تهورًا وغباء. فيم كنت تفكّر؟
221
00:12:58,199 --> 00:13:00,702
لم أفكّر، بل تصرّفت بدافع غريزي.
222
00:13:00,785 --> 00:13:02,078
وماذا يُفترض أن يعني هذا؟
223
00:13:02,161 --> 00:13:03,246
ماذا تقصد؟ لا شيء.
224
00:13:03,329 --> 00:13:05,248
كان الناس سيموتون، كان رد فعل ذاتيًا.
225
00:13:07,000 --> 00:13:08,918
يا رئيس، فعلت ما كنت أنت لتفعله.
226
00:13:09,002 --> 00:13:11,421
هل أفادتك ردود أفعالك الذاتية؟
227
00:13:11,504 --> 00:13:14,590
كدت أن تموت
والآن ستُطرد من إطفائية "كاليفورنيا"؟
228
00:13:15,425 --> 00:13:16,801
هل انتهى الحديث يا رئيس؟
229
00:13:16,884 --> 00:13:17,969
أجل، أظن هذا.
230
00:13:20,805 --> 00:13:22,765
عليك مراقبة والدك.
231
00:13:23,766 --> 00:13:25,309
هل هذه مزحة؟
232
00:13:25,393 --> 00:13:27,645
بالفعل أنا أعتني برجل إطفاء عنيد
233
00:13:27,729 --> 00:13:29,188
يواصل المخاطرة بحياته.
234
00:13:34,610 --> 00:13:36,112
تقلق أمي بشأنك.
235
00:13:36,195 --> 00:13:38,614
هذه شيم أمك.
236
00:13:38,698 --> 00:13:39,699
هل أنت بخير؟
237
00:13:39,782 --> 00:13:41,117
أجل، لماذا؟
238
00:13:41,200 --> 00:13:43,911
إذ عائلتنا تكافح حريقًا معًا،
239
00:13:43,995 --> 00:13:45,538
حسبتك ستكون أسعد قليلًا.
240
00:13:46,456 --> 00:13:47,957
لكن ثمة ما يزعجك.
241
00:13:49,584 --> 00:13:52,462
إذا كان ثمة ما يزعجني،
242
00:13:52,545 --> 00:13:55,214
فهو أنه كان حريًا بنا فعل هذا منذ سنوات.
243
00:13:55,298 --> 00:13:57,592
فاتني الكثير من الوقت معك.
244
00:13:57,675 --> 00:14:00,344
والآن نحظى بفرصة لتعويض بعض ما فات.
245
00:14:01,471 --> 00:14:02,638
ثم ماذا؟
246
00:14:02,722 --> 00:14:04,557
بعد الانتهاء من هذا الحريق،
247
00:14:04,640 --> 00:14:07,560
سيغلقون "ثري روك"،
248
00:14:07,643 --> 00:14:09,187
ثم ينقلونك.
249
00:14:09,270 --> 00:14:10,730
تبقت سنة واحدة يا أبي.
250
00:14:10,813 --> 00:14:12,565
مكاني بعد عام في علم الغيب.
251
00:14:13,691 --> 00:14:15,610
ماذا؟ ماذا تقصد؟
252
00:14:17,153 --> 00:14:19,155
ما يعني أن العمر غير مضمون،
253
00:14:19,238 --> 00:14:21,366
أبدًا، خاصةً لأفراد وظيفتنا.
254
00:14:21,449 --> 00:14:22,742
كم يبعد السفح؟
255
00:14:22,825 --> 00:14:24,160
تبقت ثمانية كيلو مترات.
256
00:14:24,243 --> 00:14:25,995
حسنًا، ابحثوا عن أماكن للراحة.
257
00:14:26,079 --> 00:14:27,622
سننام هنا الليلة.
258
00:14:38,633 --> 00:14:40,385
هل في أبي خطب ما؟
259
00:14:41,260 --> 00:14:42,845
ماذا تقصد؟
260
00:14:44,013 --> 00:14:45,515
إنه…
261
00:14:45,598 --> 00:14:47,683
يبدو قلقًا من شيء.
262
00:14:48,393 --> 00:14:50,812
أنا قلقة جدًا على والدي.
263
00:14:50,895 --> 00:14:53,106
حين كان يتصرّف هكذا في صباي،
264
00:14:53,189 --> 00:14:55,274
كنت أشعر
265
00:14:55,358 --> 00:14:57,860
بأنني عالقة بين غضبه وغضب أمي.
266
00:14:57,985 --> 00:14:59,404
كانت الحياة فوضوية فحسب.
267
00:14:59,487 --> 00:15:01,823
كرهت الحياة وقتئذ ولا أريد عيشها ثانيةً.
268
00:15:02,573 --> 00:15:05,451
"الغضب" وصف مناسب لوالدتك،
269
00:15:05,535 --> 00:15:06,536
خاصةً بعد أن قابلتها.
270
00:15:07,578 --> 00:15:10,456
أنت تحدثت إليها أكثر منّي خلال الحفل.
271
00:15:12,125 --> 00:15:14,502
لم تترك لي مجالًا للهرب.
272
00:15:14,585 --> 00:15:17,755
أظن أن والدك يشعر بأنه محاصر أيضًا.
273
00:15:18,256 --> 00:15:21,592
مهما كان قرار إطفائية "كاليفورنيا"،
فلن يكون أسوأ من الانتظار.
274
00:15:21,676 --> 00:15:24,512
أنا متأكد من أنه فور معرفته بأي جديد،
275
00:15:24,595 --> 00:15:27,223
سيعود إلى هدوئه.
276
00:15:33,604 --> 00:15:34,522
شكرًا لك.
277
00:15:37,442 --> 00:15:38,568
نامي قليلًا.
278
00:15:42,947 --> 00:15:44,824
"اليوم الـ20، الاحتواء 15 بالمئة"
279
00:15:44,907 --> 00:15:46,451
"راحة إجبارية"
280
00:15:50,413 --> 00:15:52,457
تمكن "مولي" وأحد أعضاء فريقنا
281
00:15:52,540 --> 00:15:54,584
من إجبار عائلة غزلان على الخروج من مكانها.
282
00:15:54,876 --> 00:15:56,377
ظل يصيح: "اهرب يا (بامبي)!"
283
00:15:58,838 --> 00:16:02,467
"لم يتغيّر شيء عن الماضي
284
00:16:04,135 --> 00:16:07,930
لم يحسم أحد خلافاته
285
00:16:08,014 --> 00:16:10,475
أو يحقق انتصارات
286
00:16:10,558 --> 00:16:14,896
دع الأمور كما ينبغي أن تكون
287
00:16:16,647 --> 00:16:22,153
وأظن أننا انتهينا
من محاولة إعادة كتابة التاريخ
288
00:16:28,409 --> 00:16:30,870
سمعت بمكان…"
289
00:16:30,953 --> 00:16:33,122
لديّ ثلاث شطائر بوريتو
وأربعة مخبوزات جاهزة!
290
00:16:33,206 --> 00:16:34,832
- من سيأكل؟
- سآخذ واحدة.
291
00:16:34,916 --> 00:16:39,295
صدّقني، وجبة "(إدي) المميزة" أفضل بكثير
من طعام خيمة الطهي.
292
00:16:44,800 --> 00:16:47,720
"لم يبق أحد حيًا…"
293
00:16:47,803 --> 00:16:51,682
عرف أحد من وحدة "إل إن يو"
بوجود بيرة مهرّبة في الموقع.
294
00:16:52,266 --> 00:16:53,768
يمكننا دائمًا تهريب واحدة.
295
00:16:55,394 --> 00:16:57,688
إذ نمرر علبة بيرة واحدة بيننا…
296
00:16:57,772 --> 00:17:00,066
كما فعلنا في حفلة "ستيسي جنسن"
لبلوغها الـ16 عامًا.
297
00:17:00,149 --> 00:17:01,025
يا للهول.
298
00:17:02,610 --> 00:17:06,781
كانت تلك الليلة التي وجدت فيها
من يشبهونني.
299
00:17:08,824 --> 00:17:09,951
كان هذا جميلًا.
300
00:17:10,034 --> 00:17:11,869
حسنًا، أحاول التكلم بجدية.
301
00:17:15,498 --> 00:17:19,502
"رايلي"، وأنتما. إنما… لا أدري.
302
00:17:19,585 --> 00:17:20,836
جميعكم أحببتموني كما أنا.
303
00:17:21,128 --> 00:17:22,296
وما زلنا كذلك.
304
00:17:23,047 --> 00:17:24,048
غالبًا.
305
00:17:27,802 --> 00:17:28,678
الأمر الطريف
306
00:17:29,095 --> 00:17:32,390
أنني وجدت راحتي أخيرًا في "ثري روك"،
307
00:17:32,473 --> 00:17:34,308
وفي الوقت ذاته سيُغلق المكان.
308
00:17:34,433 --> 00:17:37,478
لا نملك إلا اللحظة الحالية. لا أكثر.
309
00:17:38,312 --> 00:17:39,272
نخب الفقاعة.
310
00:17:43,609 --> 00:17:44,944
أكره الفقاعة.
311
00:17:45,027 --> 00:17:47,530
حين وصلنا إلى طاقم التفجير،
312
00:17:47,613 --> 00:17:50,408
وحين رأيت المتفجرات،
313
00:17:52,577 --> 00:17:54,328
وجدت أنه كان حريًا بي
فعل ما أقدم "ماني" عليه.
314
00:17:55,288 --> 00:17:57,164
أتدخل وأنهي الأمر، لكن…
315
00:17:57,832 --> 00:18:00,751
ما انفككت أفكّر
في أن شخصًا سيخبر "جين" بأنني مت.
316
00:18:00,835 --> 00:18:03,546
لا. أنت فعلت الصواب من أجل "جين".
317
00:18:05,548 --> 00:18:06,507
بئسًا…
318
00:18:08,217 --> 00:18:10,428
يمر "ماني" بحالة صعبة الآن.
319
00:18:12,680 --> 00:18:13,681
خذ.
320
00:18:13,764 --> 00:18:16,976
انتبه لشطيرتي. "ماني"!
321
00:18:19,061 --> 00:18:20,479
اسمع يا رجل، ما…
322
00:18:23,357 --> 00:18:28,613
ما قلته لك عن وجوب أن تعتمد على نفسك…
323
00:18:30,031 --> 00:18:32,116
كان القصد منه الاطمئنان على سلامتك.
324
00:18:32,199 --> 00:18:34,076
أنا بخير هنا أكثر من السابق.
325
00:18:34,452 --> 00:18:36,203
المكان هنا…
326
00:18:37,705 --> 00:18:39,790
هكذا تخيلت شكل الحرية.
327
00:18:43,419 --> 00:18:45,713
أصدقاء وعائلة ومكافحة حرائق.
328
00:18:47,298 --> 00:18:50,009
كمواجهة الواقع ولكن مع وجود ضوابط.
329
00:18:52,261 --> 00:18:53,638
لذا أحب الفقاعة.
330
00:18:54,388 --> 00:18:55,806
سأذهب وأستمتع بها.
331
00:19:09,153 --> 00:19:11,072
اسمع، سواء أنا نقيبك أو لا،
332
00:19:11,155 --> 00:19:12,198
لكنني سأتحدث…
333
00:19:13,741 --> 00:19:15,618
متى آخر مرة ذهبت إلى مقطورة الاستحمام؟
334
00:19:17,161 --> 00:19:19,413
عملت مع الوحدة "16" طوال اليوم،
لذا دعيني وشأني.
335
00:19:19,497 --> 00:19:22,500
أعلم. كنت تعمل فيما كان الجميع يستريح.
336
00:19:22,583 --> 00:19:24,085
هذا من شيم المذنبين.
337
00:19:25,086 --> 00:19:28,923
إنك تتظاهر بأنك كنت على حق،
338
00:19:29,006 --> 00:19:32,051
لكنك تعلم أنك على خطأ وتخجل من نفسك.
339
00:19:32,134 --> 00:19:33,594
من أجل "ثري روك"؟
340
00:19:33,678 --> 00:19:35,763
لا يتخذونك قدوة فحسب يا "ماني".
341
00:19:38,516 --> 00:19:40,434
بل أنت المعيار الذي يقيسون به أنفسهم.
342
00:19:40,518 --> 00:19:42,311
ليس في أن يصيروا رجال إطفاء،
343
00:19:42,395 --> 00:19:46,357
بل في تغيير حياتهم وأن يغدو صالحين.
344
00:19:46,440 --> 00:19:48,859
ما تُظهره لهم الآن…
345
00:19:51,987 --> 00:19:53,447
هو أنه إذا أخطأ أحدهم،
346
00:19:53,531 --> 00:19:55,324
فيجب أن يستسلم ويكف عن المحاولة.
347
00:19:55,408 --> 00:19:57,535
هل هذه رسالتك لهم؟
348
00:19:59,412 --> 00:20:03,040
هل هذه رسالتك لـ"بودي" أو ابنتك أو أنا؟
349
00:20:06,043 --> 00:20:07,503
استحم يا "ماني".
350
00:20:15,469 --> 00:20:17,471
حسنًا يا رئيس،
351
00:20:17,555 --> 00:20:21,142
ماذا تجيد عزفه
غير تلك الموسيقى الشعبية المتكررة؟
352
00:20:22,768 --> 00:20:25,688
أظن أنني أعرف أغنيتك المفضلة. هذه هي…
353
00:20:32,445 --> 00:20:34,321
مهلًا يا جماعة، الرئيس "ريس" هنا…
354
00:20:37,158 --> 00:20:39,744
آسف يا رئيس، هل صوتنا عال جدًا؟
355
00:20:39,827 --> 00:20:42,538
لا، يسرّني أنكم…
356
00:20:45,499 --> 00:20:46,917
يُوجد خبر حزين.
357
00:20:47,001 --> 00:20:50,337
رجلا إطفاء حاصرتهما النار
حين تغيّر اتجاه الحريق
358
00:20:50,421 --> 00:20:51,756
واحترقا.
359
00:20:52,381 --> 00:20:53,466
لقد تُوفيا.
360
00:21:04,769 --> 00:21:07,229
استريحوا قليلًا وانتبهوا لأنفسكم.
361
00:21:18,199 --> 00:21:20,659
لماذا لم تأتي إلى تجمعنا حول النار؟
362
00:21:22,036 --> 00:21:24,455
أنا متأكدة من أنك استمتعت من دوني.
363
00:21:26,248 --> 00:21:30,753
في الواقع، بعد حريق "باين"،
قلت لك إنني تمنيت مشاركتي معك فيه.
364
00:21:30,836 --> 00:21:33,589
أجل، صحيح وها نحن أولاء الآن…
365
00:21:33,672 --> 00:21:38,552
ها كلانا موجود هنا،
لكنك تكافح الحريق مع الجميع إلا أنا.
366
00:21:38,677 --> 00:21:40,179
إنك لا تُظهر مشاعرك لـ"بودي".
367
00:21:40,262 --> 00:21:43,933
وبالكاد تتواصل معي بصريًا.
368
00:21:44,016 --> 00:21:47,728
هل من شيء تريد إخباري به،
أو تأبى إخباري به؟
369
00:21:53,776 --> 00:21:55,778
أحاول إبقاء طاقمي على قيد الحياة فحسب
370
00:21:55,903 --> 00:21:58,739
خلال هذا الحريق الذي لا ينتهي و…
371
00:22:00,950 --> 00:22:03,786
هلّا نركّز… على اللحظة الحالية فحسب.
372
00:22:03,869 --> 00:22:06,664
إن كنت سأشعر بهذه الوحدة،
فالأفضل أن أكون بمفردي فعلًا.
373
00:22:06,747 --> 00:22:08,082
سأنام في الخارج.
374
00:22:19,593 --> 00:22:20,970
- آسف.
- لا، لا عليك.
375
00:22:21,053 --> 00:22:24,515
أحاول الوصول إلى "دييغو" فحسب،
لكن لا تُوجد شبكة.
376
00:22:26,725 --> 00:22:28,143
اجلس. هيا.
377
00:22:36,860 --> 00:22:40,281
كانت أمك محقة، كأننا في فقاعة هنا.
378
00:22:40,364 --> 00:22:44,076
أن نعيش اللحظة الحالية في مكاننا الحالي.
أعجبني هذا.
379
00:22:44,827 --> 00:22:46,996
لا خوف من مستقبل ولا عواقب…
380
00:22:59,633 --> 00:23:01,510
يجب أن أخبرك بأمر.
381
00:23:02,553 --> 00:23:05,431
أعرف مشكلة "فينس".
382
00:23:08,934 --> 00:23:09,852
ماذا؟
383
00:23:09,935 --> 00:23:12,521
يعاني اضطرابًا في القلب، في نبضات القلب.
384
00:23:14,607 --> 00:23:17,401
ماذا تقصدين؟ منذ متى؟
385
00:23:17,484 --> 00:23:19,069
منذ يوم المستشفى.
386
00:23:19,153 --> 00:23:20,904
بعد أن صعقته الكهرباء.
387
00:23:21,488 --> 00:23:22,489
مهلًا، منذ المستشفى؟
388
00:23:22,573 --> 00:23:24,283
لم يرد أن يعرف أحد.
389
00:23:24,366 --> 00:23:25,367
هل تتكلمين بجدية؟
390
00:23:25,451 --> 00:23:28,829
لا يعاني أعراضًا الآن،
وأنا أراقب حالته عن كثب.
391
00:23:28,912 --> 00:23:32,416
لا يجوز أن أكذب عليك إن كانت حالته ساءت.
392
00:23:32,499 --> 00:23:36,253
كذبت للتو، فقد سألتك بشأنه.
393
00:23:36,337 --> 00:23:38,088
لا، "فينس" هو من كذب!
394
00:23:38,172 --> 00:23:40,924
"فينس" كذب عليك! عرفت بالصدفة
395
00:23:41,008 --> 00:23:42,885
وطلب منّي عدم قول أيّ كلمة،
396
00:23:42,968 --> 00:23:45,012
لذا ركّزت على رعايته فحسب.
397
00:23:45,095 --> 00:23:47,640
إذا أردت أن تغضب، فلتغضب منه.
398
00:23:47,723 --> 00:23:49,767
لديّ من الغضب ما يكفي لبثه على الجميع.
399
00:23:57,094 --> 00:24:00,222
كنت تكذب علينا. هل وجودك هنا مقبول أصلًا؟
400
00:24:03,725 --> 00:24:07,771
اجلس. رجاءً اجلس، حسنًا؟
401
00:24:12,651 --> 00:24:17,239
أردت أن أكون هنا معك ومع أمك،
402
00:24:17,948 --> 00:24:19,825
وأن نكافح الحرائق معًا.
403
00:24:20,867 --> 00:24:22,369
لو أخبرت أمك،
404
00:24:22,452 --> 00:24:25,664
لخضعت إلى فحوصات وأخذت إجازة طبية إجبارية…
405
00:24:25,747 --> 00:24:28,333
قد يقررون إبعادي عن هنا فورًا.
406
00:24:29,751 --> 00:24:31,753
ولما حظيت بقضاء هذا الوقت معك.
407
00:24:31,837 --> 00:24:35,257
أنا بخير. اسمع، وافق الطبيب على مشاركتي.
408
00:24:36,299 --> 00:24:39,678
ولن أعرّض طاقمي للخطر.
409
00:24:39,761 --> 00:24:41,138
عليك إخبار أمي.
410
00:24:41,805 --> 00:24:43,014
بالطبع سأفعل.
411
00:24:45,308 --> 00:24:48,228
فور أن نعود جميعًا بأمان.
412
00:24:54,443 --> 00:24:57,863
ماذا عن "9120 تشارلي"؟
كانوا في منطقة "وايت أوك ريدج".
413
00:24:57,946 --> 00:25:00,490
اضطُروا إلى التراجع، الوضع كان فوق طاقتهم.
414
00:25:00,574 --> 00:25:02,492
وصل الحريق إلى ربوة الجبل.
415
00:25:02,576 --> 00:25:03,910
عند سفح "فور هورسمن".
416
00:25:03,994 --> 00:25:07,038
وغدًا، سيفوق قدرتنا وينتشر في البلدة.
417
00:25:07,122 --> 00:25:10,709
المنازل والمدارس… نحن نهلك أمامه.
418
00:25:11,334 --> 00:25:13,879
"لازاروس". الشخصية التي بُعثت من الموت؟
419
00:25:13,962 --> 00:25:15,172
ما مقصدك؟
420
00:25:15,255 --> 00:25:17,632
عدم الاستسلام أبدًا، هذا مقصدي.
421
00:25:19,968 --> 00:25:21,845
بهذه الروح،
422
00:25:21,928 --> 00:25:24,806
سأحتاج إلى فريق صغير
لاستطلاع الفرقة "ألفا".
423
00:25:24,890 --> 00:25:27,768
الغابة كثيفة.
عليكم الذهاب سيرًا على الأقدام.
424
00:25:27,851 --> 00:25:28,894
عُلم.
425
00:25:36,443 --> 00:25:37,652
لماذا أنت مستيقظ؟
426
00:25:41,448 --> 00:25:43,366
يصعب عليّ النوم.
427
00:25:44,785 --> 00:25:48,205
عيد ميلاد "جين" غدًا.
428
00:25:51,625 --> 00:25:53,084
إذًا عليك العودة.
429
00:25:54,419 --> 00:25:57,172
أعرف نقيبًا بديلًا، سأستدعيه ليحل محلك.
430
00:25:57,255 --> 00:26:00,175
حتمًا بوسعك أخذ توصيلة إلى المدينة الليلة،
استقل قطارًا.
431
00:26:00,258 --> 00:26:01,426
سأسوي المسألة مع "ريس".
432
00:26:01,510 --> 00:26:03,470
لا، لا يصح أن أغادر.
433
00:26:03,553 --> 00:26:05,222
الفتاة المسكينة عانت بما يكفي.
434
00:26:05,305 --> 00:26:06,973
إنها تحتاج إليك في عيد الميلاد.
435
00:26:08,600 --> 00:26:10,393
إلى أين أنت ذاهب؟
436
00:26:10,477 --> 00:26:12,896
المهمة الأساسية استطلاع
وإخماد حرائق صغيرة.
437
00:26:14,314 --> 00:26:16,107
سأرافقك، وأساعدك.
438
00:26:16,191 --> 00:26:17,984
سأساعد قليلًا قبل رحيلي صباح الغد.
439
00:26:19,486 --> 00:26:20,654
كما تشاء يا نقيب.
440
00:26:34,042 --> 00:26:35,919
كان حريًا بي ألّا أضربه.
441
00:26:36,002 --> 00:26:37,838
حتى إذا كان يستحق ذلك.
442
00:26:37,921 --> 00:26:40,048
خسّرني هذا الكثير.
443
00:26:40,131 --> 00:26:41,800
احترام طاقم "ثري روك".
444
00:26:43,343 --> 00:26:44,761
أو الأهم من ذلك…
445
00:26:48,223 --> 00:26:49,641
أنت.
446
00:26:54,771 --> 00:26:58,316
كل ابن آدم خطّاء.
447
00:26:58,400 --> 00:26:59,734
لكن تقبّل الواقع.
448
00:26:59,818 --> 00:27:02,362
ولا تبعدني عنك.
449
00:27:02,445 --> 00:27:03,613
لن أكرر هذا أبدًا يا ابنتي.
450
00:27:03,697 --> 00:27:05,073
اقترب.
451
00:27:13,582 --> 00:27:15,166
يبدو أنك قرأت البريد الإلكتروني.
452
00:27:16,751 --> 00:27:17,961
أيّ بريد إلكتروني؟
453
00:27:18,044 --> 00:27:21,339
أرسل "لوك" بريدًا إلكترونيًا
حول جلسة الاستماع التأديبية.
454
00:27:23,425 --> 00:27:24,968
اللجنة التأديبية لن تتخذ
455
00:27:25,051 --> 00:27:26,553
أيّ إجراء ضدك.
456
00:27:26,636 --> 00:27:28,930
- وظيفتك بأمان. فلت بفعلتك.
- ماذا؟
457
00:27:29,180 --> 00:27:30,390
الناس نائمون!
458
00:27:31,141 --> 00:27:32,434
ماذا؟
459
00:27:38,356 --> 00:27:40,901
حسنًا يا "42"، لنخمد هذا الحريق.
460
00:27:40,984 --> 00:27:43,236
"إيدي"، خلفك حريق.
461
00:27:43,320 --> 00:27:44,529
سأتدبره يا رئيس.
462
00:27:51,578 --> 00:27:53,663
الرياح بدأت تشتد يا رئيس.
463
00:27:54,122 --> 00:27:55,332
أجل، ألاحظ.
464
00:27:56,291 --> 00:27:58,585
تراجعوا إلى منطقة الأمان! هيا بنا!
465
00:27:59,169 --> 00:28:00,503
هيا!
466
00:28:05,383 --> 00:28:06,301
"إيدي"!
467
00:28:09,471 --> 00:28:10,764
"جايك"!
468
00:28:18,647 --> 00:28:20,190
فقد "إيدي" الوعي!
469
00:28:20,649 --> 00:28:23,026
بيننا فاصل،
لا يسعني الوصول إليك بسبب كثافة النار.
470
00:28:23,109 --> 00:28:25,153
نحن محاصران، خذ الطاقم إلى منطقة الأمان.
471
00:28:25,862 --> 00:28:28,323
يا صاح، استفق.
472
00:28:28,406 --> 00:28:29,532
نحن بخير.
473
00:28:30,533 --> 00:28:32,619
"بودي"!
474
00:28:32,702 --> 00:28:33,703
"بودي"، أحتاج إليك!
475
00:28:35,538 --> 00:28:36,498
"بودي"!
476
00:28:37,290 --> 00:28:38,917
آسف بشأن ما قلته…
477
00:28:39,000 --> 00:28:41,461
لا يا "بودي". والدك في مأزق.
478
00:28:44,631 --> 00:28:47,926
"إيدي"! سأخرجك من هنا، حسنًا؟
479
00:28:50,178 --> 00:28:53,098
رباه! ليس الآن!
480
00:28:57,102 --> 00:28:59,688
ها نحن أولاء، سنخرج من هنا يا صديقي.
481
00:28:59,771 --> 00:29:00,772
هيا بنا.
482
00:29:07,988 --> 00:29:08,863
حسنًا.
483
00:29:21,001 --> 00:29:24,212
فرقة "لازاروس 42"، الفرقة "ألفا".
وضّح وضعك الحالي.
484
00:29:25,630 --> 00:29:28,758
الفرقة "ألفا"، الوحدة "42". لا يُوجد…
485
00:29:28,842 --> 00:29:32,095
لا خراطيم ولا مصدر مياه.
486
00:29:32,804 --> 00:29:34,097
ونحن محاصران.
487
00:29:36,057 --> 00:29:38,601
الصهريج "38"، الفرقة "ألفا"، حالة حرجة.
488
00:29:38,685 --> 00:29:40,854
يُوجد رجل إطفاء محاصر، نطلب دعمًا جويًا.
489
00:29:40,937 --> 00:29:42,814
ماذا يحدث؟
490
00:29:43,231 --> 00:29:44,524
- هل "بودي" يسمعني؟
- أبي!
491
00:29:44,607 --> 00:29:47,527
اصمد فحسب. سنجد طريقة للوصول إليك. حسنًا؟
492
00:29:47,610 --> 00:29:49,529
- أبي!
- "بودي"…
493
00:29:49,612 --> 00:29:50,780
اسمع…
494
00:29:50,864 --> 00:29:55,201
أعلم بأنك ستفعل كل ما بوسعك
لإخراجي من هنا.
495
00:29:56,119 --> 00:29:59,581
لكن من باب الحيطة…
496
00:30:01,958 --> 00:30:03,126
أنا أحبك.
497
00:30:03,209 --> 00:30:05,170
وبلّغ أمك بحبي.
498
00:30:05,253 --> 00:30:07,881
إنه يستسلم. أبي يستسلم.
499
00:30:07,964 --> 00:30:10,216
حسنًا. أين هو؟ كيف نصل إليه؟
500
00:30:10,300 --> 00:30:13,303
"فينس"؟ أنا "بيريز". هل قلبك السبب؟
501
00:30:13,386 --> 00:30:16,931
ماذا تعنين بقول "قلبه"؟ عم تتحدثين؟
502
00:30:30,100 --> 00:30:31,434
هل يعاني علة في قلبه؟
503
00:30:31,518 --> 00:30:32,727
يعاني اضطرابًا في نبضات قلبه.
504
00:30:32,811 --> 00:30:33,937
ومنذ متى تعرفين؟
505
00:30:34,020 --> 00:30:35,355
أمي، يجب أن نذهب لإحضاره.
506
00:30:35,438 --> 00:30:37,774
لن تصل إليه قطرة ماء قبل 30 دقيقة،
507
00:30:37,857 --> 00:30:40,318
وطريق هذه الغابة وعر.
508
00:30:40,402 --> 00:30:42,695
لهذا أرسلنا "فينس" إلى هناك
بحثًا عن الحرائق الصغيرة،
509
00:30:42,779 --> 00:30:44,155
فكثافة الأشجار تعوّق دخول المركبات.
510
00:30:44,239 --> 00:30:46,241
حسنًا، لكن ألا يمكننا تقريب شاحنة بما يكفي
511
00:30:46,324 --> 00:30:47,867
لتمديد الخرطوم إليهما؟
512
00:30:47,951 --> 00:30:49,411
يمكننا إن وصلنا في الوقت المناسب.
513
00:30:49,494 --> 00:30:51,538
- يستطيع "ثري روك" الوصول.
- أجل، نستطيع.
514
00:30:52,622 --> 00:30:53,706
أطلب الإذن بالمحاولة.
515
00:30:55,792 --> 00:30:56,668
بالتوفيق.
516
00:30:57,794 --> 00:30:58,753
سأرافقكم.
517
00:30:58,837 --> 00:31:00,839
"بيريز"، نحتاج إليك لفحص المصابين.
518
00:31:01,506 --> 00:31:04,384
"بودي"! أعده سالمًا.
519
00:31:20,400 --> 00:31:22,068
"فينس"! تحدث إليّ. هيا يا رئيس!
520
00:31:22,152 --> 00:31:23,987
هل تسمعني يا رئيس؟
521
00:31:24,070 --> 00:31:26,406
"فينس"! لماذا تأخروا علينا بالخراطيم؟
522
00:31:28,408 --> 00:31:30,994
يا رئيس! بحقك! "فينس"!
523
00:31:36,958 --> 00:31:40,420
"ثري روك"، اعملوا بجد. هيا!
524
00:31:46,468 --> 00:31:49,262
حضرة النقيب، الخراطيم وصلت!
525
00:31:50,680 --> 00:31:53,725
هيا! لنرش هذا بالماء. هيا!
526
00:31:53,808 --> 00:31:54,767
سآخذ هذا الخرطوم.
527
00:32:01,691 --> 00:32:03,109
أحسنتم. كن حذرًا من الأشجار.
528
00:32:03,193 --> 00:32:04,861
أحسنوا العمل بالمناشير يا "ثري روك".
529
00:32:05,528 --> 00:32:07,864
- لنشغّل خرطومًا آخر.
- لا وقت!
530
00:32:09,073 --> 00:32:09,908
الماء لا يُحدث فرقًا.
531
00:32:09,991 --> 00:32:11,075
النار كثيفة جدًا.
532
00:32:11,159 --> 00:32:13,995
هذا لن يكفي. أخمدوها!
533
00:32:15,246 --> 00:32:17,749
أرى منفذًا!
534
00:32:18,333 --> 00:32:20,835
يسعني المرور. أحتاج إلى أحد ليرافقني.
535
00:32:20,919 --> 00:32:23,421
- أنا!
- أمسكته.
536
00:32:23,505 --> 00:32:26,508
أنا معك. يا "42"، حلّوا محلنا!
537
00:32:26,591 --> 00:32:28,468
نتولى الأمر يا "ماني".
538
00:32:31,221 --> 00:32:32,680
- أنا معكم.
- حسنًا، هيا بنا.
539
00:32:33,097 --> 00:32:34,807
هيا بنا. مستعد؟ واحد، اثنان…
540
00:32:35,642 --> 00:32:36,809
احترسا!
541
00:33:01,292 --> 00:33:02,877
- أبي!
- "إيدي"!
542
00:33:07,507 --> 00:33:08,758
إنه يتنفس.
543
00:33:09,217 --> 00:33:11,094
وأبي يتنفس.
544
00:33:11,177 --> 00:33:12,762
لم يعُد الماء يخفف من شدة النيران.
545
00:33:14,681 --> 00:33:17,559
فقدنا مخرجنا. هل أنت مستعد لفعل هذا؟
546
00:33:17,642 --> 00:33:19,310
لا حل آخر.
547
00:33:20,061 --> 00:33:21,771
ساعدني على رفعه.
548
00:33:21,854 --> 00:33:24,190
- هل تتذكّر كيف تفعل هذا؟
- أجل.
549
00:33:24,774 --> 00:33:25,775
واحد، اثنان…
550
00:33:32,699 --> 00:33:34,200
انطلق.
551
00:33:45,878 --> 00:33:47,338
أراهم!
552
00:33:47,422 --> 00:33:48,756
إنهم قادمون!
553
00:33:50,508 --> 00:33:52,135
هيا!
554
00:33:54,053 --> 00:33:55,597
- هيا!
- أمسكناه.
555
00:33:57,015 --> 00:33:58,349
نحن معك يا "إيدي"!
556
00:34:02,437 --> 00:34:05,315
"فينس"! بحقك!
557
00:34:05,398 --> 00:34:06,524
أبي!
558
00:34:06,816 --> 00:34:07,817
استفق يا "فينس"!
559
00:34:10,612 --> 00:34:12,447
ها هو ذا!
560
00:34:13,781 --> 00:34:15,617
نجحت يا "بودي"!
561
00:34:15,700 --> 00:34:17,076
شكرًا لك!
562
00:34:24,334 --> 00:34:25,752
أجل، أحسنت يا بني.
563
00:34:37,347 --> 00:34:39,557
إذًا لهذا لم تطق النظر في عيني.
564
00:34:41,643 --> 00:34:44,062
تعلمين أنني فاشل في إخفاء الأسرار عنك.
565
00:34:44,979 --> 00:34:49,275
لم أحتمل فكرة أن أكون المشكلة…
566
00:34:52,403 --> 00:34:53,863
واعتراني الخوف.
567
00:34:56,908 --> 00:34:58,660
لن أسمح بأن أُسلب هذه الوظيفة.
568
00:35:00,995 --> 00:35:02,372
لذا…
569
00:35:02,455 --> 00:35:07,210
أقنعت نفسي بأنني سأحمي الجميع بوجودي هنا.
570
00:35:07,293 --> 00:35:10,171
لكنني عرّضت ابني للخطر في النهاية.
571
00:35:11,839 --> 00:35:13,633
أنا بخير، هوّن عليك.
572
00:35:13,716 --> 00:35:14,801
لا سبيل لأهوّن على نفسي.
573
00:35:14,884 --> 00:35:16,969
سأذهب إلى المستشفى…
574
00:35:18,262 --> 00:35:19,764
ثم سأعود إلى المنزل.
575
00:35:19,847 --> 00:35:23,643
ثم سأوصيك بإدارة "42".
576
00:35:23,726 --> 00:35:27,772
لا أثق بأحد أكثر من ثقتي بك.
577
00:35:30,316 --> 00:35:33,653
إنك تريد إبعادي فحسب حتى يصعب عليّ لومك.
578
00:35:34,696 --> 00:35:36,864
أجل، هذا صحيح. مهلًا، انتظر.
579
00:35:38,324 --> 00:35:40,785
هيا، توددي إليّ كي يتسنى لي الرحيل عن هنا.
580
00:35:48,209 --> 00:35:49,544
سأراك في المنزل.
581
00:36:04,267 --> 00:36:05,601
كان يمكن أن يموت.
582
00:36:08,813 --> 00:36:09,856
أعرف.
583
00:36:10,523 --> 00:36:12,150
لماذا لم تخبريني؟
584
00:36:14,360 --> 00:36:17,947
آسفة. فهل اتخذت قرارًا صعبًا بلا استشارتك؟
585
00:36:18,948 --> 00:36:21,492
كقرار غيّر حياتك؟
586
00:36:24,912 --> 00:36:26,789
"غابرييلا"، "غاب"!
587
00:36:28,249 --> 00:36:29,667
انس الأمر.
588
00:36:29,751 --> 00:36:33,880
لا. أيّ قرار اتخذته وغيّر حياتك؟
589
00:36:33,963 --> 00:36:36,632
عودتك إلى السجن يا "بودي".
590
00:36:36,716 --> 00:36:40,678
والأسوأ هو طلبك منّي نسيانك وإبعادي عنك.
591
00:36:40,762 --> 00:36:41,679
أنت تخليت عني.
592
00:36:41,763 --> 00:36:43,431
كنت خطرًا عليك، حاولت حمايتك.
593
00:36:43,514 --> 00:36:46,517
حسنًا يا "بودي" الشجاع البطل.
594
00:36:46,601 --> 00:36:47,810
هذه ترّهات.
595
00:36:47,894 --> 00:36:49,520
كنت أحتاج إليك.
596
00:36:49,604 --> 00:36:53,983
أنت لم تحاول أصلًا،
إذ اكتفيت بالهرب والاختباء كالجبان!
597
00:36:54,066 --> 00:36:57,987
سأضحّي بأي شيء لأن أعود وأغيّر الأمر،
لكن ما بيدي حيلة.
598
00:37:22,345 --> 00:37:24,347
هذا قرار سيئ آخر.
599
00:37:27,892 --> 00:37:29,101
أختلف معك تمامًا.
600
00:37:32,980 --> 00:37:35,233
أعني أن هذه فوضى.
601
00:37:35,316 --> 00:37:38,778
هذا ما قلت إنني أريد نسيانه.
602
00:37:42,824 --> 00:37:44,283
سأراك هناك.
603
00:37:53,835 --> 00:37:56,838
الألم والحسرة والتضحية…
604
00:37:56,921 --> 00:37:58,381
"اليوم الـ44، تم احتواء 65 بالمئة"
605
00:37:58,464 --> 00:38:00,508
…احتوى الإطفائيون الشجعان
هذا الحريق الهائل لمدة كافية
606
00:38:00,591 --> 00:38:02,802
حتى جاءت الرياح لصالحهم.
607
00:38:02,885 --> 00:38:05,972
لذا أريد أن أعبّر مرة أخرى
عن امتناني الكبير جدًا
608
00:38:06,055 --> 00:38:08,266
لرجال إطفائية "كاليفورنيا" ونسائها.
609
00:38:08,349 --> 00:38:12,144
على عملهم البطولي في حماية شعبنا وأرضنا.
610
00:38:19,569 --> 00:38:21,571
- تعالي معي من فضلك.
- مهلًا، لماذا؟
611
00:38:21,654 --> 00:38:23,072
منذ مدة، نلت شرف
612
00:38:23,155 --> 00:38:26,033
مقابلة بعض رجال معسكر الحفاظ على البيئة،
"ثري روك"،
613
00:38:26,117 --> 00:38:28,786
والنقيبة "إيف إدواردز".
614
00:38:28,870 --> 00:38:33,165
هذا الطاقم من رجال الإطفاء السجناء
واجهوا خطرًا ماليًا في بداية هذا العام،
615
00:38:33,249 --> 00:38:35,626
ويسعدني أن أعلن
616
00:38:35,710 --> 00:38:37,503
أن "ثري روك" سيظل مفتوحًا!
617
00:38:38,629 --> 00:38:41,716
وسيواصل خدمة شمال "كاليفورنيا"
618
00:38:41,799 --> 00:38:43,384
في المواسم الحارّة القادمة.
619
00:38:43,467 --> 00:38:44,343
مرحى!
620
00:38:49,807 --> 00:38:51,767
واحد، اثنان، "ثري روك"!
621
00:39:00,484 --> 00:39:03,446
- مرحبًا يا "فينس"، هل سمعت الأخبار؟
- اسمع…
622
00:39:03,529 --> 00:39:07,992
لديّ خبر عاجل وليس سهلًا عليّ قوله.
623
00:39:08,075 --> 00:39:10,119
تُوجد مذكرة اعتقال بحقك.
624
00:39:10,202 --> 00:39:11,203
ماذا؟
625
00:39:11,287 --> 00:39:14,498
مكتب المأمور يقول
إن التهم هي الاعتداء المشدد
626
00:39:14,582 --> 00:39:16,709
وتعريض الآخرين للخطر،
627
00:39:16,792 --> 00:39:18,336
وهذا لا يبشر بالخير.
628
00:39:19,253 --> 00:39:20,129
حسنًا.
629
00:39:20,671 --> 00:39:21,923
سأتحدث إلى شقيقة "شارون"،
630
00:39:22,006 --> 00:39:25,343
سنستعين بكل معارفنا. حسنًا؟
631
00:39:25,426 --> 00:39:26,510
سندعمك.
632
00:39:26,594 --> 00:39:28,471
عد إلى المنزل بأمان فحسب. اتفقنا؟
633
00:39:31,057 --> 00:39:33,559
واحد، اثنان، "ثري روك"!
634
00:39:38,606 --> 00:39:40,107
"نحب رجال الإطفاء"
635
00:39:43,152 --> 00:39:44,236
أهلًا بعودتك.
636
00:39:46,739 --> 00:39:49,450
حسنًا. لنعد تخزين الإمدادات،
637
00:39:49,533 --> 00:39:50,660
ونعد إلى "ثري روك"،
638
00:39:50,743 --> 00:39:52,912
وننال ثلاثة أو أربعة أشهر من النوم.
639
00:39:53,245 --> 00:39:55,665
"لنعد إلى (ثري روك)."
أعجبني وقع هذا الكلام.
640
00:39:55,748 --> 00:39:57,959
لنذهب ونحضّر لك وليمة كبيرة.
641
00:39:58,042 --> 00:39:58,918
"جايك"!
642
00:40:10,096 --> 00:40:11,097
أوفيت بوعدك.
643
00:40:11,180 --> 00:40:12,473
بالطبع أوفيت به.
644
00:40:15,017 --> 00:40:19,063
"جايك"، ألم يكن أبي يقود شاحنتك؟
645
00:40:19,146 --> 00:40:20,022
لا…
646
00:40:20,106 --> 00:40:22,400
لا، قال إنه سيركب معك.
647
00:40:29,073 --> 00:40:30,241
"(غابرييلا)، مكالمة واردة"
648
00:40:50,344 --> 00:40:53,014
- ما الأمر؟ هل يؤلمك قلبك؟
- لا.
649
00:40:54,473 --> 00:40:55,349
اقتربي.
650
00:40:57,226 --> 00:40:58,352
"بودي".
651
00:41:00,938 --> 00:41:04,525
تلقيت للتو أغرب مكالمة هاتفية
652
00:41:04,608 --> 00:41:07,278
من "هيئة سجون (كاليفورنيا)".
653
00:41:07,361 --> 00:41:10,614
"ريس"، هل تتذكّر رئيس الفرقة في "لازاروس"؟
654
00:41:10,698 --> 00:41:14,410
يبدو أنه انبهر جدًا بك وأنت تُخرجني
من ذلك الحريق،
655
00:41:14,493 --> 00:41:19,874
فرشحك لأخذ "تقدير خاص لتصرفك البطولي".
656
00:41:20,916 --> 00:41:22,460
هل من الممكن أن يأخذه؟
657
00:41:22,543 --> 00:41:24,420
كيف سأعرف إن أخذته؟
658
00:41:25,463 --> 00:41:26,505
أنا عرفت هذا للتو.
659
00:41:26,589 --> 00:41:28,507
أنت نلت التقدير.
660
00:41:29,425 --> 00:41:31,886
وسيخصمون 12 شهرًا من مدة عقوبتك.
661
00:41:31,969 --> 00:41:33,804
لكن لم يتبق له إلا 11 شهرًا!
662
00:41:33,888 --> 00:41:35,431
فماذا يعني هذا؟
663
00:41:35,514 --> 00:41:38,851
ما يعني أن الأمر
يتطلب وثائق وأمورًا أخرى، لكن…
664
00:41:38,934 --> 00:41:40,144
أُخلي سبيلك.
665
00:41:40,227 --> 00:41:41,645
- يا للهول!
- ستعود إلى المنزل.
666
00:41:41,729 --> 00:41:45,274
انتهت مدة عقوبتك! يا للهول!
667
00:42:32,613 --> 00:42:34,615
ترجمة "أحمد أشرف"
60908