All language subtitles for Fire.Country.S02E09.No.Future.No.Consequences.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-FLUX.ar

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,535 --> 00:00:14,328 ‫في حلقات سابقة… 2 00:00:15,913 --> 00:00:17,498 ‫- سأخبر "شارون". ‫- لا تفعلي. 3 00:00:17,581 --> 00:00:19,750 ‫لم يعد يجوز أن أكتم هذا السر. 4 00:00:19,833 --> 00:00:20,834 ‫هل ما زلت تحبها؟ 5 00:00:20,918 --> 00:00:22,795 ‫لا أريد لـ"غابرييلا" غير السعادة، 6 00:00:22,878 --> 00:00:25,923 ‫حتى إذا اضطُررت إلى الابتعاد عنها ‫وعدم التحدث إليها. 7 00:00:26,006 --> 00:00:28,550 ‫أخبرهم بأنك السبب في إغلاق "ثري روك". 8 00:00:28,634 --> 00:00:30,261 ‫- لماذا "ثري روك"؟ ‫- لأنه فوضوي! 9 00:00:30,344 --> 00:00:33,055 ‫أنت دمرته، فتحمل مسؤولية أفعالك. 10 00:00:33,722 --> 00:00:35,224 ‫أبي! 11 00:00:35,307 --> 00:00:38,394 ‫ماذا حدث؟ فيك شيء من… 12 00:00:38,477 --> 00:00:39,645 ‫أظن أنني أكلت طعامًا فاسدًا 13 00:00:39,728 --> 00:00:41,897 ‫وكدت أن أغفو. آسف جدًا. 14 00:00:44,066 --> 00:00:47,152 ‫حريق "لازاروس" هو حريق طويل معقّد، 15 00:00:47,236 --> 00:00:48,862 ‫لذا ودّعوا المعسكر لبعض الوقت. 16 00:00:48,946 --> 00:00:50,281 ‫إلام سنعود يا "إيف"؟ 17 00:00:50,364 --> 00:00:51,615 ‫لا أدري يا "بودي". 18 00:00:54,034 --> 00:00:57,663 ‫"نسبة احتواء حريق (لازاروس) 35 بالمئة، ‫على بُعد 482 كيلو مترًا شمال (إيدجووتر)" 19 00:01:08,882 --> 00:01:10,718 ‫ابذلوا قصارى جهدكم يا رجال. 20 00:01:23,814 --> 00:01:27,109 ‫أحسنتم، واصلوا الكدّ! 21 00:01:29,611 --> 00:01:32,573 ‫مرحبًا يا رئيس، لم أتحدث إليك منذ الحفل. 22 00:01:32,656 --> 00:01:34,325 ‫ما أعراضك الحالية؟ 23 00:01:35,159 --> 00:01:36,910 ‫لا أعراض. 24 00:01:36,994 --> 00:01:38,871 ‫نتيجة فحص كهرباء قلبي طبيعية، 25 00:01:38,954 --> 00:01:41,874 ‫وكتب الطبيب لي تقريرًا صحيًا يؤكد سلامتي ‫بعد زيارة متابعة. 26 00:01:42,958 --> 00:01:44,418 ‫كل شيء على ما يُرام. صحيح؟ 27 00:01:44,501 --> 00:01:47,379 ‫أنت كتمت السر وقد تحسنت صحتي، 28 00:01:47,463 --> 00:01:50,466 ‫ولم يعرف القسم أيّ كلمة عن الأمر. 29 00:01:50,549 --> 00:01:51,842 ‫خير وبركة للجميع. 30 00:01:52,593 --> 00:01:56,055 ‫وهل قال الطبيب إن اضطرابات نبض قلبك ‫غير متوقعة وقد تعود؟ 31 00:01:56,138 --> 00:01:57,765 ‫سمح لي الطبيب بالمشاركة في الحريق. 32 00:01:58,390 --> 00:02:00,059 ‫إذًا هل أخبرت "شارون" و"بودي"؟ 33 00:02:00,142 --> 00:02:01,393 ‫ليس بعد. 34 00:02:01,477 --> 00:02:03,771 ‫حاجز الحريق الذي يُحفر في الخارج 35 00:02:03,854 --> 00:02:07,066 ‫يتطلب أقصى قدر من تركيز الجميع وانتباههم. 36 00:02:07,149 --> 00:02:09,526 ‫وأخشى أن أثير قلق "شارون" من شيء 37 00:02:09,610 --> 00:02:11,612 ‫هي بعيدة عنه، حسنًا؟ هذا لن يحدث. 38 00:02:11,695 --> 00:02:12,613 ‫تصرّف بحذر. 39 00:02:12,696 --> 00:02:15,491 ‫اتفقنا؟ أنت رئيس، لذا تولّ القيادة من بعيد. 40 00:02:16,533 --> 00:02:17,660 ‫هل صرت مصدرة الأوامر؟ 41 00:02:19,411 --> 00:02:20,371 ‫"شارون"! 42 00:02:20,454 --> 00:02:21,664 ‫- "شارون"! ‫- مهلًا، لا. 43 00:02:22,790 --> 00:02:25,542 ‫حسنًا. لا بأس. اتفقنا. 44 00:02:26,168 --> 00:02:28,587 ‫هل يناسبك أن تبقي هنا وتنتظرين أمي 45 00:02:28,671 --> 00:02:30,631 ‫- حتى تأتي لتوصلك؟ ‫- أجل. 46 00:02:30,714 --> 00:02:32,800 ‫"جين"، ستستلطفين "ليلي". 47 00:02:32,883 --> 00:02:34,843 ‫وإن أخبرتها بأن حذاءها جميل، 48 00:02:34,927 --> 00:02:36,178 ‫فستُغرقك بالدلال. 49 00:02:39,598 --> 00:02:42,142 ‫"جايك"، هل ستعود من أجل عيد ميلادي؟ 50 00:02:42,226 --> 00:02:43,894 ‫يجدر بي العودة. 51 00:02:43,977 --> 00:02:47,272 ‫إنما يعتمد هذا على مدى سرعة إخمادنا ‫لهذا الحريق. 52 00:02:47,356 --> 00:02:49,525 ‫اتفقنا؟ لكنني سأحاول. 53 00:02:49,608 --> 00:02:51,610 ‫لكن هذه الحرائق الطويلة تتطلب وقتًا. 54 00:02:53,779 --> 00:02:58,617 ‫مهلًا… ما بك يا "جين"؟ 55 00:02:59,868 --> 00:03:01,245 ‫أتقطع لي وعدًا واحدًا؟ 56 00:03:01,328 --> 00:03:02,579 ‫بالطبع. 57 00:03:04,832 --> 00:03:07,251 ‫عدني بأنك لن تموت. 58 00:03:11,630 --> 00:03:13,048 ‫أعدك. 59 00:03:13,132 --> 00:03:14,383 ‫قطعًا لن أموت. 60 00:03:16,635 --> 00:03:17,636 ‫اقتربي. 61 00:03:23,183 --> 00:03:25,477 ‫احزم هذه، قد تطول المهمة. 62 00:03:25,561 --> 00:03:27,271 ‫هل مسموح لك بالمشاركة في الحريق؟ 63 00:03:27,354 --> 00:03:29,398 ‫رغم إجراء "المجلس التأديبي" تحقيقًا معك 64 00:03:29,481 --> 00:03:31,024 ‫لضرب رئيس فرقة وما شابه؟ 65 00:03:32,192 --> 00:03:33,777 ‫إلى أن يخبرني أحد عكس هذا، 66 00:03:33,861 --> 00:03:35,446 ‫فأفضّل البقاء في الخارج أكافح حريقًا. 67 00:03:36,405 --> 00:03:37,948 ‫خاصةً إذا كان قد يكون الأخير لي. 68 00:03:38,031 --> 00:03:40,492 ‫هل ترى نفسك ارتكبت خطأً أصلًا؟ 69 00:03:59,303 --> 00:04:02,055 ‫"ثري روك"، توجهوا إلى القاعدة. ‫الدعم في طريقه إلينا. 70 00:04:02,139 --> 00:04:06,059 ‫تراجعوا! هيا! 71 00:04:46,183 --> 00:04:50,145 ‫"أهلًا بكم في متنزّه (لازاروس)، ‫المتنزّه التاريخي الحكومي" 72 00:05:18,715 --> 00:05:21,844 ‫هل تبدون بهذا الإرهاق ‫رغم أنكم هنا منذ 48 ساعة فقط؟ 73 00:05:21,927 --> 00:05:24,555 ‫لعلمك، نحفر حاجزًا منذ الصباح الباكر، 74 00:05:24,638 --> 00:05:27,933 ‫على الأرجح بطول كيلومترين، ‫لكن تجاوزته النار 75 00:05:28,016 --> 00:05:29,601 ‫كأنها لعبة نط الحبل. 76 00:05:29,685 --> 00:05:30,727 ‫هيا، ساعديني. 77 00:05:33,397 --> 00:05:34,815 ‫مرحبًا يا أمي. 78 00:05:34,898 --> 00:05:36,441 ‫مرحبًا! كيف حالكما؟ 79 00:05:36,525 --> 00:05:37,818 ‫بخير. 80 00:05:37,901 --> 00:05:40,445 ‫نأمل أن نعرف أننا سنعود إلى المعسكر فحسب. 81 00:05:43,615 --> 00:05:44,741 ‫بصراحة؟ أعجبتني ردة فعلك. 82 00:05:46,618 --> 00:05:48,829 ‫لا أدري، إنما الوضع أقل صرامة هنا. 83 00:05:48,912 --> 00:05:50,789 ‫إذ يتسنى لي النوم في الخارج، لا الثكنات. 84 00:05:51,748 --> 00:05:53,292 ‫كأننا رجال إطفاء فعلًا. 85 00:05:53,875 --> 00:05:56,044 ‫لهذا أحب الحرائق الطويلة! 86 00:05:56,878 --> 00:05:58,297 ‫كأننا في فقاعة. 87 00:05:58,380 --> 00:06:00,340 ‫أعني أنه حين ننكب على كارثة، 88 00:06:00,424 --> 00:06:04,303 ‫تختفي التفاصيل المعقدة وتصير الحياة بسيطة. 89 00:06:04,386 --> 00:06:07,180 ‫إذ يصير أمامنا هدف واحد وهو إخماد الحريق. 90 00:06:09,891 --> 00:06:11,518 ‫والدك يخفي سرًا. 91 00:06:13,395 --> 00:06:16,815 ‫فيه خطب ما ويأبى إخباري به. 92 00:06:17,941 --> 00:06:19,526 ‫قد يتحدث إليّ. 93 00:06:20,444 --> 00:06:22,821 ‫أخيرًا وصلت الوحدة "1591". 94 00:06:24,156 --> 00:06:25,699 ‫هؤلاء هم المبتدئون من "إيدجووتر"؟ 95 00:06:25,782 --> 00:06:26,783 ‫حسنًا، "جايك" منهم. 96 00:06:26,867 --> 00:06:28,910 ‫كنت أتساءل عن عدم اشتياقي إليك، ‫والآن تذكرت. 97 00:06:28,994 --> 00:06:30,412 ‫"فينس ليوني"، المحطة "42". 98 00:06:30,495 --> 00:06:31,997 ‫"ريس"، مشرف فرقة. 99 00:06:32,080 --> 00:06:33,749 ‫- تشرفنا يا سيدي. ‫- أهلًا بك. 100 00:06:33,832 --> 00:06:36,585 ‫"ليوني"، ستدير فرقة "لازاروس 42". 101 00:06:36,668 --> 00:06:38,879 ‫ستنضم إليكم النقيب "إدواردز" و"ثري روك". 102 00:06:38,962 --> 00:06:41,298 ‫أفرغوا حمولتكم وتعالوا لتلقّي التعليمات. ‫ستغادرون مبكرًا. 103 00:06:41,381 --> 00:06:43,008 ‫أهلًا بك في حريق "لازاروس". 104 00:06:56,271 --> 00:07:00,275 ‫"أرض النيران" 105 00:07:05,087 --> 00:07:08,715 ‫الحريق على بُعد عشرة كيلو مترات ‫وهو يلتهم كل شيء ويدمره. 106 00:07:08,799 --> 00:07:10,926 ‫لكنه لم يصل بعد إلى "فور هورسمن". 107 00:07:11,009 --> 00:07:12,427 ‫- "فور هورسمن"؟ ‫- أجل. 108 00:07:12,511 --> 00:07:15,430 ‫هذه التلال الأربع الكبيرة هنا. ‫إذا وصل إلى سفح… 109 00:07:15,514 --> 00:07:18,225 ‫فستتقدم النار نحو الأعلى بسرعة هائلة ‫ويستحيل إخمادها. 110 00:07:18,308 --> 00:07:20,394 ‫ثم ستأخذ الرياح النار إلى بلدة "ويلز". 111 00:07:20,477 --> 00:07:22,521 ‫عدد سكانها 55 ألف شخص. 112 00:07:22,604 --> 00:07:24,564 ‫أريدكما أن تدعما منطقة "نقطة الشيطان". 113 00:07:24,648 --> 00:07:26,316 ‫{\an8}يُوجد امتداد صغير للنار يقترب كثيرًا 114 00:07:26,400 --> 00:07:28,318 ‫{\an8}من سفح أحد التلال الكبيرة فيما نتحدث. 115 00:07:28,402 --> 00:07:30,362 ‫{\an8}خذ شاحنات الإطفاء إلى هناك ‫في الصباح الباكر. 116 00:07:30,445 --> 00:07:31,363 ‫{\an8}أمرك يا سيدي. 117 00:07:44,501 --> 00:07:47,796 ‫{\an8}لم أكن أنظر أمامي. 118 00:07:47,879 --> 00:07:50,007 ‫{\an8}"ليوني"، تحرك. 119 00:07:50,674 --> 00:07:52,384 ‫{\an8}أراك هناك. 120 00:07:52,467 --> 00:07:53,468 ‫{\an8}أجل. 121 00:07:58,348 --> 00:08:01,101 ‫{\an8}أجروا تقييمات أولية لجميع المصابين. 122 00:08:01,184 --> 00:08:03,311 ‫{\an8}الحروق الخطرة تُنقل فورًا ‫إلى مركز "ديفيز" للحروق. 123 00:08:03,395 --> 00:08:04,521 ‫{\an8}عالجوا الإصابات الطفيفة هنا. 124 00:08:07,232 --> 00:08:08,316 ‫{\an8}من أين أتوا للتو؟ 125 00:08:08,400 --> 00:08:10,318 ‫{\an8}هذا هو الفريق الذي كنت ستدعمه. 126 00:08:10,402 --> 00:08:14,948 ‫{\an8}لذا الوحدة "42" هي مسؤولة عن الحفاظ ‫على هذا الحاجز بمفردها. بالتوفيق. 127 00:08:17,826 --> 00:08:20,162 ‫{\an8}حسنًا يا "42"، ‫استعدوا للانطلاق ولإظهار مهاراتنا! 128 00:08:20,245 --> 00:08:22,581 ‫{\an8}اعملوا بجد وكونوا حذرين! قصدت هذا حرفيًا. 129 00:08:22,664 --> 00:08:24,124 ‫{\an8}هذا الحريق فتاك. 130 00:08:25,792 --> 00:08:28,003 ‫{\an8}الذى سمّى المكان بـ"نقطة الشيطان"، 131 00:08:28,086 --> 00:08:29,880 ‫{\an8}حتمًا كان يدرك ماهية المكان. 132 00:08:29,963 --> 00:08:31,423 ‫{\an8}الحريق في هذا الجانب خطر. 133 00:08:31,506 --> 00:08:33,633 ‫{\an8}النار تتجاوز كل حاجز نحفره. 134 00:08:33,717 --> 00:08:36,261 ‫{\an8}تزيل الطواقم كل النباتات خلفنا. 135 00:08:36,344 --> 00:08:39,222 ‫{\an8}علينا إبطاء هذا الحريق ‫لنمنحهم المزيد من الوقت. 136 00:08:39,306 --> 00:08:40,640 ‫{\an8}واصلي العمل وانتبهي لهذا الجمر. 137 00:08:40,724 --> 00:08:43,477 ‫{\an8}هل من جديد بشأن المجلس؟ 138 00:08:43,560 --> 00:08:44,644 ‫{\an8}أنا ما زلت هنا، صحيح؟ 139 00:08:44,728 --> 00:08:47,355 ‫{\an8}لا تدن نفسك قبل أن يفعلوا يا صاح. 140 00:08:47,439 --> 00:08:50,067 ‫{\an8}- لا أدين نفسي، فأنا متمسك بما فعلته. ‫- حقًا؟ 141 00:08:50,150 --> 00:08:54,196 ‫{\an8}متمسك بإشعال حريق في الوحدة "42"؟ ‫هل تدرك ما تقول؟ 142 00:08:54,279 --> 00:08:55,489 ‫{\an8}أنا نادم بشأن الحريق، 143 00:08:55,572 --> 00:08:58,408 ‫{\an8}وبشأن أن هذا قد يخسّرني وظيفتي. 144 00:08:58,492 --> 00:08:59,701 ‫{\an8}لكني لست نادمًا على لكم "لوك". 145 00:08:59,785 --> 00:09:02,621 ‫{\an8}فقد استحق ذلك. ‫كما أن ما فعلته جاء بـ"ثري روك" إلى هنا. 146 00:09:02,704 --> 00:09:03,747 ‫{\an8}لذا إليك عني. 147 00:09:05,373 --> 00:09:07,250 ‫{\an8}وهل أنت مقتنع بهذا حقًا؟ 148 00:09:07,334 --> 00:09:09,544 ‫{\an8}لا أحتاج إلى محاضرة يا "إيف". 149 00:09:09,628 --> 00:09:11,171 ‫{\an8}لست نقيبًا عليّ. 150 00:09:13,173 --> 00:09:16,301 ‫{\an8}حسنًا. لست بنقيب عليه. 151 00:09:17,177 --> 00:09:18,261 ‫{\an8}الخرطوم جاهز. 152 00:09:18,345 --> 00:09:20,847 ‫{\an8}حسنًا. مرحبًا! 153 00:09:20,931 --> 00:09:22,641 ‫{\an8}"العائلة التي تكافح الحريق معًا…" 154 00:09:22,724 --> 00:09:23,975 ‫{\an8}أتريد مشاركتنا؟ 155 00:09:24,059 --> 00:09:26,728 ‫{\an8}ما زالت هناك نيران يجب إخمادها. حاولي… 156 00:09:26,812 --> 00:09:28,146 ‫{\an8}رشي ماءً عليها. 157 00:09:36,696 --> 00:09:39,658 ‫{\an8}مرحبًا يا رئيس، كيف حالك؟ ‫هل تشعر بدوار أو دوخة؟ 158 00:09:39,741 --> 00:09:42,244 ‫{\an8}الأرض زلقة، فانزلقت، حسنًا؟ أنا بخير. 159 00:09:48,125 --> 00:09:50,961 ‫{\an8}مرحبًا. ما الذي فعلته للتو؟ 160 00:09:51,711 --> 00:09:53,046 ‫{\an8}كنت أودي عملي. 161 00:10:03,265 --> 00:10:06,935 ‫{\an8}"اليوم السادس، نسبة الاحتواء 25 بالمئة" 162 00:10:07,018 --> 00:10:10,981 ‫{\an8}عودي إلى النوم، لم تحن الـ5 بعد. 163 00:10:11,314 --> 00:10:13,024 ‫{\an8}أنا بأمان، صدّقيني. 164 00:10:13,775 --> 00:10:16,194 ‫{\an8}حسنًا، سأتصل بك لاحقًا. وداعًا. 165 00:10:16,278 --> 00:10:19,865 ‫{\an8}آسف يا رئيس. ‫ظننت أن مناوبتنا ستبدأ بعد بضع ساعات. 166 00:10:19,948 --> 00:10:22,284 ‫{\an8}حسنًا… استدعانا الرئيس "ريس" مبكرًا. 167 00:10:22,367 --> 00:10:25,787 ‫{\an8}لا راحة لمن يعمل بجد. كيف حال "جين"؟ 168 00:10:25,871 --> 00:10:27,998 ‫{\an8}كما تعرف. 169 00:10:28,081 --> 00:10:31,126 ‫{\an8}إنها تأمل أن أعود إلى المنزل ‫من أجل عيد ميلادها. 170 00:10:33,003 --> 00:10:33,920 ‫{\an8}هذا غير محتمل. 171 00:10:34,546 --> 00:10:35,463 ‫{\an8}أجل، أعرف. 172 00:10:35,547 --> 00:10:40,844 ‫{\an8}وأجبرتني على أن أعدها بألّا أموت في الحريق. 173 00:10:40,927 --> 00:10:42,262 ‫يا للتشاؤم! 174 00:10:42,345 --> 00:10:44,639 ‫لكن كيف يرفض المرء قطع وعد كهذا؟ 175 00:10:44,723 --> 00:10:45,682 ‫إنه لا يرفض. 176 00:10:45,765 --> 00:10:48,435 ‫لا منطق في إثارة قلقها ‫بشأن أمر لم يحن أوانه بعد. 177 00:10:48,518 --> 00:10:51,479 ‫وحتى الآن، أداؤك مثالي تمامًا. 178 00:10:52,522 --> 00:10:54,900 ‫صحيح، إنما لا تنحسني. 179 00:10:55,025 --> 00:10:56,193 ‫تُوجد مشكلة. 180 00:10:57,527 --> 00:10:59,988 ‫منطقة سفح "فور هورسمن" 181 00:11:00,071 --> 00:11:02,324 ‫مليئة بأشجار خطرة ويجب قطعها. 182 00:11:03,200 --> 00:11:04,868 ‫ستكون وقودًا كثيرًا إن وصلت النار إليها. 183 00:11:04,951 --> 00:11:07,662 ‫لعلّه يمكن لفريق تفجير إزالتها ‫إن استخدموا متفجرات؟ 184 00:11:07,746 --> 00:11:09,789 ‫فعلت، والمتفجرات هي المشكلة. 185 00:11:09,873 --> 00:11:11,666 ‫نظن أن متفجراتهم تعطلت 186 00:11:11,750 --> 00:11:13,543 ‫وحدث لها تفجير عرضي. 187 00:11:13,627 --> 00:11:15,295 ‫يجب أن نرسل فريقًا في أسرع وقت. 188 00:11:15,378 --> 00:11:17,047 ‫حسنًا. اذهب بطاقمك يا "جايك". 189 00:11:17,130 --> 00:11:18,214 ‫حسنًا، عُلم يا رئيس. 190 00:11:18,798 --> 00:11:20,467 ‫رافقيني يا "شارون"! 191 00:11:21,676 --> 00:11:22,677 ‫حسنًا. 192 00:11:24,804 --> 00:11:25,889 ‫"متفجرات شديدة الانفجار" 193 00:11:26,181 --> 00:11:28,016 ‫حسنًا. حتمًا الانفجار أشعل الحريق. 194 00:11:29,309 --> 00:11:30,352 ‫هنا! 195 00:11:30,685 --> 00:11:32,437 ‫حسنًا. يُوجد مصاب عالق تحت حطام. 196 00:11:32,520 --> 00:11:34,856 ‫- "ماني"، أجر مسحًا شاملًا للمنطقة. ‫- عُلم يا نقيب! 197 00:11:36,608 --> 00:11:39,027 ‫ساعدوني! ساعدوني على إخراجه! 198 00:11:40,278 --> 00:11:43,740 ‫في رأسها جرح عميق. ارتاحي. 199 00:11:43,823 --> 00:11:45,325 ‫هناك احتمال لإصابات ارتجاجية. 200 00:11:45,408 --> 00:11:47,118 ‫حسنًا، أعيديها إلى السيارة لتلقي علاج. 201 00:11:47,202 --> 00:11:48,662 ‫سننكب على إخراج هذا المصاب. 202 00:11:48,745 --> 00:11:50,747 ‫- واحد، اثنان… انهضي. ‫- إنني أنهض. 203 00:11:51,289 --> 00:11:52,582 ‫ببطء… 204 00:11:53,416 --> 00:11:55,043 ‫هل يمكننا إخراجه يا نقيب؟ 205 00:11:59,172 --> 00:12:00,090 ‫تبًا! 206 00:12:02,300 --> 00:12:03,259 ‫يا نقيب! 207 00:12:05,387 --> 00:12:06,763 ‫تُوجد شجرة أخرى معدّة للسقوط! 208 00:12:10,225 --> 00:12:11,142 ‫يا نقيب! 209 00:12:11,810 --> 00:12:13,728 ‫حسنًا، تراجعوا جميعًا! 210 00:12:13,812 --> 00:12:18,066 ‫تراجعوا !عودوا إلى شاحنة الإطفاء! خراطيم! ‫لنرش هذه الشجرة بالماء! حالًا! 211 00:12:18,149 --> 00:12:19,609 ‫لا وقت لهذا يا نقيب! 212 00:12:19,693 --> 00:12:22,779 ‫- سأزيل المتفجرات. ‫- كلا! "ماني"! ماذا تفعل؟ 213 00:12:22,862 --> 00:12:27,242 ‫لا يا "ماني"! بصفتي نقيبك، فعليك التراجع! 214 00:12:28,493 --> 00:12:30,203 ‫- "ماني"! ‫- عُد إلى هنا! 215 00:12:30,286 --> 00:12:32,455 ‫- "ماني"! ‫- "ماني"، كلا! 216 00:12:34,207 --> 00:12:37,127 ‫تراجع يا "ماني"! تراجعوا! 217 00:12:45,770 --> 00:12:49,148 ‫حقًا؟ هل كان لازمًا ‫أن تغامر بالتعامل مع المتفجرات؟ 218 00:12:50,149 --> 00:12:53,403 ‫تعلم أنه يجب أن أعيدك إلى "إيدجووتر" ‫بسبب فعلتك. 219 00:12:53,486 --> 00:12:54,570 ‫ماذا دهاك؟ 220 00:12:54,654 --> 00:12:58,116 ‫كان ذلك تهورًا وغباء. فيم كنت تفكّر؟ 221 00:12:58,199 --> 00:13:00,702 ‫لم أفكّر، بل تصرّفت بدافع غريزي. 222 00:13:00,785 --> 00:13:02,078 ‫وماذا يُفترض أن يعني هذا؟ 223 00:13:02,161 --> 00:13:03,246 ‫ماذا تقصد؟ لا شيء. 224 00:13:03,329 --> 00:13:05,248 ‫كان الناس سيموتون، كان رد فعل ذاتيًا. 225 00:13:07,000 --> 00:13:08,918 ‫يا رئيس، فعلت ما كنت أنت لتفعله. 226 00:13:09,002 --> 00:13:11,421 ‫هل أفادتك ردود أفعالك الذاتية؟ 227 00:13:11,504 --> 00:13:14,590 ‫كدت أن تموت ‫والآن ستُطرد من إطفائية "كاليفورنيا"؟ 228 00:13:15,425 --> 00:13:16,801 ‫هل انتهى الحديث يا رئيس؟ 229 00:13:16,884 --> 00:13:17,969 ‫أجل، أظن هذا. 230 00:13:20,805 --> 00:13:22,765 ‫عليك مراقبة والدك. 231 00:13:23,766 --> 00:13:25,309 ‫هل هذه مزحة؟ 232 00:13:25,393 --> 00:13:27,645 ‫بالفعل أنا أعتني برجل إطفاء عنيد 233 00:13:27,729 --> 00:13:29,188 ‫يواصل المخاطرة بحياته. 234 00:13:34,610 --> 00:13:36,112 ‫تقلق أمي بشأنك. 235 00:13:36,195 --> 00:13:38,614 ‫هذه شيم أمك. 236 00:13:38,698 --> 00:13:39,699 ‫هل أنت بخير؟ 237 00:13:39,782 --> 00:13:41,117 ‫أجل، لماذا؟ 238 00:13:41,200 --> 00:13:43,911 ‫إذ عائلتنا تكافح حريقًا معًا، 239 00:13:43,995 --> 00:13:45,538 ‫حسبتك ستكون أسعد قليلًا. 240 00:13:46,456 --> 00:13:47,957 ‫لكن ثمة ما يزعجك. 241 00:13:49,584 --> 00:13:52,462 ‫إذا كان ثمة ما يزعجني، 242 00:13:52,545 --> 00:13:55,214 ‫فهو أنه كان حريًا بنا فعل هذا منذ سنوات. 243 00:13:55,298 --> 00:13:57,592 ‫فاتني الكثير من الوقت معك. 244 00:13:57,675 --> 00:14:00,344 ‫والآن نحظى بفرصة لتعويض بعض ما فات. 245 00:14:01,471 --> 00:14:02,638 ‫ثم ماذا؟ 246 00:14:02,722 --> 00:14:04,557 ‫بعد الانتهاء من هذا الحريق، 247 00:14:04,640 --> 00:14:07,560 ‫سيغلقون "ثري روك"، 248 00:14:07,643 --> 00:14:09,187 ‫ثم ينقلونك. 249 00:14:09,270 --> 00:14:10,730 ‫تبقت سنة واحدة يا أبي. 250 00:14:10,813 --> 00:14:12,565 ‫مكاني بعد عام في علم الغيب. 251 00:14:13,691 --> 00:14:15,610 ‫ماذا؟ ماذا تقصد؟ 252 00:14:17,153 --> 00:14:19,155 ‫ما يعني أن العمر غير مضمون، 253 00:14:19,238 --> 00:14:21,366 ‫أبدًا، خاصةً لأفراد وظيفتنا. 254 00:14:21,449 --> 00:14:22,742 ‫كم يبعد السفح؟ 255 00:14:22,825 --> 00:14:24,160 ‫تبقت ثمانية كيلو مترات. 256 00:14:24,243 --> 00:14:25,995 ‫حسنًا، ابحثوا عن أماكن للراحة. 257 00:14:26,079 --> 00:14:27,622 ‫سننام هنا الليلة. 258 00:14:38,633 --> 00:14:40,385 ‫هل في أبي خطب ما؟ 259 00:14:41,260 --> 00:14:42,845 ‫ماذا تقصد؟ 260 00:14:44,013 --> 00:14:45,515 ‫إنه… 261 00:14:45,598 --> 00:14:47,683 ‫يبدو قلقًا من شيء. 262 00:14:48,393 --> 00:14:50,812 ‫أنا قلقة جدًا على والدي. 263 00:14:50,895 --> 00:14:53,106 ‫حين كان يتصرّف هكذا في صباي، 264 00:14:53,189 --> 00:14:55,274 ‫كنت أشعر 265 00:14:55,358 --> 00:14:57,860 ‫بأنني عالقة بين غضبه وغضب أمي. 266 00:14:57,985 --> 00:14:59,404 ‫كانت الحياة فوضوية فحسب. 267 00:14:59,487 --> 00:15:01,823 ‫كرهت الحياة وقتئذ ولا أريد عيشها ثانيةً. 268 00:15:02,573 --> 00:15:05,451 ‫"الغضب" وصف مناسب لوالدتك، 269 00:15:05,535 --> 00:15:06,536 ‫خاصةً بعد أن قابلتها. 270 00:15:07,578 --> 00:15:10,456 ‫أنت تحدثت إليها أكثر منّي خلال الحفل. 271 00:15:12,125 --> 00:15:14,502 ‫لم تترك لي مجالًا للهرب. 272 00:15:14,585 --> 00:15:17,755 ‫أظن أن والدك يشعر بأنه محاصر أيضًا. 273 00:15:18,256 --> 00:15:21,592 ‫مهما كان قرار إطفائية "كاليفورنيا"، ‫فلن يكون أسوأ من الانتظار. 274 00:15:21,676 --> 00:15:24,512 ‫أنا متأكد من أنه فور معرفته بأي جديد، 275 00:15:24,595 --> 00:15:27,223 ‫سيعود إلى هدوئه. 276 00:15:33,604 --> 00:15:34,522 ‫شكرًا لك. 277 00:15:37,442 --> 00:15:38,568 ‫نامي قليلًا. 278 00:15:42,947 --> 00:15:44,824 ‫"اليوم الـ20، الاحتواء 15 بالمئة" 279 00:15:44,907 --> 00:15:46,451 ‫"راحة إجبارية" 280 00:15:50,413 --> 00:15:52,457 ‫تمكن "مولي" وأحد أعضاء فريقنا 281 00:15:52,540 --> 00:15:54,584 ‫من إجبار عائلة غزلان على الخروج من مكانها. 282 00:15:54,876 --> 00:15:56,377 ‫ظل يصيح: "اهرب يا (بامبي)!" 283 00:15:58,838 --> 00:16:02,467 ‫"لم يتغيّر شيء عن الماضي 284 00:16:04,135 --> 00:16:07,930 ‫لم يحسم أحد خلافاته 285 00:16:08,014 --> 00:16:10,475 ‫أو يحقق انتصارات 286 00:16:10,558 --> 00:16:14,896 ‫دع الأمور كما ينبغي أن تكون 287 00:16:16,647 --> 00:16:22,153 ‫وأظن أننا انتهينا ‫من محاولة إعادة كتابة التاريخ 288 00:16:28,409 --> 00:16:30,870 ‫سمعت بمكان…" 289 00:16:30,953 --> 00:16:33,122 ‫لديّ ثلاث شطائر بوريتو ‫وأربعة مخبوزات جاهزة! 290 00:16:33,206 --> 00:16:34,832 ‫- من سيأكل؟ ‫- سآخذ واحدة. 291 00:16:34,916 --> 00:16:39,295 ‫صدّقني، وجبة "(إدي) المميزة" أفضل بكثير ‫من طعام خيمة الطهي. 292 00:16:44,800 --> 00:16:47,720 ‫"لم يبق أحد حيًا…" 293 00:16:47,803 --> 00:16:51,682 ‫عرف أحد من وحدة "إل إن يو" ‫بوجود بيرة مهرّبة في الموقع. 294 00:16:52,266 --> 00:16:53,768 ‫يمكننا دائمًا تهريب واحدة. 295 00:16:55,394 --> 00:16:57,688 ‫إذ نمرر علبة بيرة واحدة بيننا… 296 00:16:57,772 --> 00:17:00,066 ‫كما فعلنا في حفلة "ستيسي جنسن" ‫لبلوغها الـ16 عامًا. 297 00:17:00,149 --> 00:17:01,025 ‫يا للهول. 298 00:17:02,610 --> 00:17:06,781 ‫كانت تلك الليلة التي وجدت فيها ‫من يشبهونني. 299 00:17:08,824 --> 00:17:09,951 ‫كان هذا جميلًا. 300 00:17:10,034 --> 00:17:11,869 ‫حسنًا، أحاول التكلم بجدية. 301 00:17:15,498 --> 00:17:19,502 ‫"رايلي"، وأنتما. إنما… لا أدري. 302 00:17:19,585 --> 00:17:20,836 ‫جميعكم أحببتموني كما أنا. 303 00:17:21,128 --> 00:17:22,296 ‫وما زلنا كذلك. 304 00:17:23,047 --> 00:17:24,048 ‫غالبًا. 305 00:17:27,802 --> 00:17:28,678 ‫الأمر الطريف 306 00:17:29,095 --> 00:17:32,390 ‫أنني وجدت راحتي أخيرًا في "ثري روك"، 307 00:17:32,473 --> 00:17:34,308 ‫وفي الوقت ذاته سيُغلق المكان. 308 00:17:34,433 --> 00:17:37,478 ‫لا نملك إلا اللحظة الحالية. لا أكثر. 309 00:17:38,312 --> 00:17:39,272 ‫نخب الفقاعة. 310 00:17:43,609 --> 00:17:44,944 ‫أكره الفقاعة. 311 00:17:45,027 --> 00:17:47,530 ‫حين وصلنا إلى طاقم التفجير، 312 00:17:47,613 --> 00:17:50,408 ‫وحين رأيت المتفجرات، 313 00:17:52,577 --> 00:17:54,328 ‫وجدت أنه كان حريًا بي ‫فعل ما أقدم "ماني" عليه. 314 00:17:55,288 --> 00:17:57,164 ‫أتدخل وأنهي الأمر، لكن… 315 00:17:57,832 --> 00:18:00,751 ‫ما انفككت أفكّر ‫في أن شخصًا سيخبر "جين" بأنني مت. 316 00:18:00,835 --> 00:18:03,546 ‫لا. أنت فعلت الصواب من أجل "جين". 317 00:18:05,548 --> 00:18:06,507 ‫بئسًا… 318 00:18:08,217 --> 00:18:10,428 ‫يمر "ماني" بحالة صعبة الآن. 319 00:18:12,680 --> 00:18:13,681 ‫خذ. 320 00:18:13,764 --> 00:18:16,976 ‫انتبه لشطيرتي. "ماني"! 321 00:18:19,061 --> 00:18:20,479 ‫اسمع يا رجل، ما… 322 00:18:23,357 --> 00:18:28,613 ‫ما قلته لك عن وجوب أن تعتمد على نفسك… 323 00:18:30,031 --> 00:18:32,116 ‫كان القصد منه الاطمئنان على سلامتك. 324 00:18:32,199 --> 00:18:34,076 ‫أنا بخير هنا أكثر من السابق. 325 00:18:34,452 --> 00:18:36,203 ‫المكان هنا… 326 00:18:37,705 --> 00:18:39,790 ‫هكذا تخيلت شكل الحرية. 327 00:18:43,419 --> 00:18:45,713 ‫أصدقاء وعائلة ومكافحة حرائق. 328 00:18:47,298 --> 00:18:50,009 ‫كمواجهة الواقع ولكن مع وجود ضوابط. 329 00:18:52,261 --> 00:18:53,638 ‫لذا أحب الفقاعة. 330 00:18:54,388 --> 00:18:55,806 ‫سأذهب وأستمتع بها. 331 00:19:09,153 --> 00:19:11,072 ‫اسمع، سواء أنا نقيبك أو لا، 332 00:19:11,155 --> 00:19:12,198 ‫لكنني سأتحدث… 333 00:19:13,741 --> 00:19:15,618 ‫متى آخر مرة ذهبت إلى مقطورة الاستحمام؟ 334 00:19:17,161 --> 00:19:19,413 ‫عملت مع الوحدة "16" طوال اليوم، ‫لذا دعيني وشأني. 335 00:19:19,497 --> 00:19:22,500 ‫أعلم. كنت تعمل فيما كان الجميع يستريح. 336 00:19:22,583 --> 00:19:24,085 ‫هذا من شيم المذنبين. 337 00:19:25,086 --> 00:19:28,923 ‫إنك تتظاهر بأنك كنت على حق، 338 00:19:29,006 --> 00:19:32,051 ‫لكنك تعلم أنك على خطأ وتخجل من نفسك. 339 00:19:32,134 --> 00:19:33,594 ‫من أجل "ثري روك"؟ 340 00:19:33,678 --> 00:19:35,763 ‫لا يتخذونك قدوة فحسب يا "ماني". 341 00:19:38,516 --> 00:19:40,434 ‫بل أنت المعيار الذي يقيسون به أنفسهم. 342 00:19:40,518 --> 00:19:42,311 ‫ليس في أن يصيروا رجال إطفاء، 343 00:19:42,395 --> 00:19:46,357 ‫بل في تغيير حياتهم وأن يغدو صالحين. 344 00:19:46,440 --> 00:19:48,859 ‫ما تُظهره لهم الآن… 345 00:19:51,987 --> 00:19:53,447 ‫هو أنه إذا أخطأ أحدهم، 346 00:19:53,531 --> 00:19:55,324 ‫فيجب أن يستسلم ويكف عن المحاولة. 347 00:19:55,408 --> 00:19:57,535 ‫هل هذه رسالتك لهم؟ 348 00:19:59,412 --> 00:20:03,040 ‫هل هذه رسالتك لـ"بودي" أو ابنتك أو أنا؟ 349 00:20:06,043 --> 00:20:07,503 ‫استحم يا "ماني". 350 00:20:15,469 --> 00:20:17,471 ‫حسنًا يا رئيس، 351 00:20:17,555 --> 00:20:21,142 ‫ماذا تجيد عزفه ‫غير تلك الموسيقى الشعبية المتكررة؟ 352 00:20:22,768 --> 00:20:25,688 ‫أظن أنني أعرف أغنيتك المفضلة. هذه هي… 353 00:20:32,445 --> 00:20:34,321 ‫مهلًا يا جماعة، الرئيس "ريس" هنا… 354 00:20:37,158 --> 00:20:39,744 ‫آسف يا رئيس، هل صوتنا عال جدًا؟ 355 00:20:39,827 --> 00:20:42,538 ‫لا، يسرّني أنكم… 356 00:20:45,499 --> 00:20:46,917 ‫يُوجد خبر حزين. 357 00:20:47,001 --> 00:20:50,337 ‫رجلا إطفاء حاصرتهما النار ‫حين تغيّر اتجاه الحريق 358 00:20:50,421 --> 00:20:51,756 ‫واحترقا. 359 00:20:52,381 --> 00:20:53,466 ‫لقد تُوفيا. 360 00:21:04,769 --> 00:21:07,229 ‫استريحوا قليلًا وانتبهوا لأنفسكم. 361 00:21:18,199 --> 00:21:20,659 ‫لماذا لم تأتي إلى تجمعنا حول النار؟ 362 00:21:22,036 --> 00:21:24,455 ‫أنا متأكدة من أنك استمتعت من دوني. 363 00:21:26,248 --> 00:21:30,753 ‫في الواقع، بعد حريق "باين"، ‫قلت لك إنني تمنيت مشاركتي معك فيه. 364 00:21:30,836 --> 00:21:33,589 ‫أجل، صحيح وها نحن أولاء الآن… 365 00:21:33,672 --> 00:21:38,552 ‫ها كلانا موجود هنا، ‫لكنك تكافح الحريق مع الجميع إلا أنا. 366 00:21:38,677 --> 00:21:40,179 ‫إنك لا تُظهر مشاعرك لـ"بودي". 367 00:21:40,262 --> 00:21:43,933 ‫وبالكاد تتواصل معي بصريًا. 368 00:21:44,016 --> 00:21:47,728 ‫هل من شيء تريد إخباري به، ‫أو تأبى إخباري به؟ 369 00:21:53,776 --> 00:21:55,778 ‫أحاول إبقاء طاقمي على قيد الحياة فحسب 370 00:21:55,903 --> 00:21:58,739 ‫خلال هذا الحريق الذي لا ينتهي و… 371 00:22:00,950 --> 00:22:03,786 ‫هلّا نركّز… على اللحظة الحالية فحسب. 372 00:22:03,869 --> 00:22:06,664 ‫إن كنت سأشعر بهذه الوحدة، ‫فالأفضل أن أكون بمفردي فعلًا. 373 00:22:06,747 --> 00:22:08,082 ‫سأنام في الخارج. 374 00:22:19,593 --> 00:22:20,970 ‫- آسف. ‫- لا، لا عليك. 375 00:22:21,053 --> 00:22:24,515 ‫أحاول الوصول إلى "دييغو" فحسب، ‫لكن لا تُوجد شبكة. 376 00:22:26,725 --> 00:22:28,143 ‫اجلس. هيا. 377 00:22:36,860 --> 00:22:40,281 ‫كانت أمك محقة، كأننا في فقاعة هنا. 378 00:22:40,364 --> 00:22:44,076 ‫أن نعيش اللحظة الحالية في مكاننا الحالي. ‫أعجبني هذا. 379 00:22:44,827 --> 00:22:46,996 ‫لا خوف من مستقبل ولا عواقب… 380 00:22:59,633 --> 00:23:01,510 ‫يجب أن أخبرك بأمر. 381 00:23:02,553 --> 00:23:05,431 ‫أعرف مشكلة "فينس". 382 00:23:08,934 --> 00:23:09,852 ‫ماذا؟ 383 00:23:09,935 --> 00:23:12,521 ‫يعاني اضطرابًا في القلب، في نبضات القلب. 384 00:23:14,607 --> 00:23:17,401 ‫ماذا تقصدين؟ منذ متى؟ 385 00:23:17,484 --> 00:23:19,069 ‫منذ يوم المستشفى. 386 00:23:19,153 --> 00:23:20,904 ‫بعد أن صعقته الكهرباء. 387 00:23:21,488 --> 00:23:22,489 ‫مهلًا، منذ المستشفى؟ 388 00:23:22,573 --> 00:23:24,283 ‫لم يرد أن يعرف أحد. 389 00:23:24,366 --> 00:23:25,367 ‫هل تتكلمين بجدية؟ 390 00:23:25,451 --> 00:23:28,829 ‫لا يعاني أعراضًا الآن، ‫وأنا أراقب حالته عن كثب. 391 00:23:28,912 --> 00:23:32,416 ‫لا يجوز أن أكذب عليك إن كانت حالته ساءت. 392 00:23:32,499 --> 00:23:36,253 ‫كذبت للتو، فقد سألتك بشأنه. 393 00:23:36,337 --> 00:23:38,088 ‫لا، "فينس" هو من كذب! 394 00:23:38,172 --> 00:23:40,924 ‫"فينس" كذب عليك! عرفت بالصدفة 395 00:23:41,008 --> 00:23:42,885 ‫وطلب منّي عدم قول أيّ كلمة، 396 00:23:42,968 --> 00:23:45,012 ‫لذا ركّزت على رعايته فحسب. 397 00:23:45,095 --> 00:23:47,640 ‫إذا أردت أن تغضب، فلتغضب منه. 398 00:23:47,723 --> 00:23:49,767 ‫لديّ من الغضب ما يكفي لبثه على الجميع. 399 00:23:57,094 --> 00:24:00,222 ‫كنت تكذب علينا. هل وجودك هنا مقبول أصلًا؟ 400 00:24:03,725 --> 00:24:07,771 ‫اجلس. رجاءً اجلس، حسنًا؟ 401 00:24:12,651 --> 00:24:17,239 ‫أردت أن أكون هنا معك ومع أمك، 402 00:24:17,948 --> 00:24:19,825 ‫وأن نكافح الحرائق معًا. 403 00:24:20,867 --> 00:24:22,369 ‫لو أخبرت أمك، 404 00:24:22,452 --> 00:24:25,664 ‫لخضعت إلى فحوصات وأخذت إجازة طبية إجبارية… 405 00:24:25,747 --> 00:24:28,333 ‫قد يقررون إبعادي عن هنا فورًا. 406 00:24:29,751 --> 00:24:31,753 ‫ولما حظيت بقضاء هذا الوقت معك. 407 00:24:31,837 --> 00:24:35,257 ‫أنا بخير. اسمع، وافق الطبيب على مشاركتي. 408 00:24:36,299 --> 00:24:39,678 ‫ولن أعرّض طاقمي للخطر. 409 00:24:39,761 --> 00:24:41,138 ‫عليك إخبار أمي. 410 00:24:41,805 --> 00:24:43,014 ‫بالطبع سأفعل. 411 00:24:45,308 --> 00:24:48,228 ‫فور أن نعود جميعًا بأمان. 412 00:24:54,443 --> 00:24:57,863 ‫ماذا عن "9120 تشارلي"؟ ‫كانوا في منطقة "وايت أوك ريدج". 413 00:24:57,946 --> 00:25:00,490 ‫اضطُروا إلى التراجع، الوضع كان فوق طاقتهم. 414 00:25:00,574 --> 00:25:02,492 ‫وصل الحريق إلى ربوة الجبل. 415 00:25:02,576 --> 00:25:03,910 ‫عند سفح "فور هورسمن". 416 00:25:03,994 --> 00:25:07,038 ‫وغدًا، سيفوق قدرتنا وينتشر في البلدة. 417 00:25:07,122 --> 00:25:10,709 ‫المنازل والمدارس… نحن نهلك أمامه. 418 00:25:11,334 --> 00:25:13,879 ‫"لازاروس". الشخصية التي بُعثت من الموت؟ 419 00:25:13,962 --> 00:25:15,172 ‫ما مقصدك؟ 420 00:25:15,255 --> 00:25:17,632 ‫عدم الاستسلام أبدًا، هذا مقصدي. 421 00:25:19,968 --> 00:25:21,845 ‫بهذه الروح، 422 00:25:21,928 --> 00:25:24,806 ‫سأحتاج إلى فريق صغير ‫لاستطلاع الفرقة "ألفا". 423 00:25:24,890 --> 00:25:27,768 ‫الغابة كثيفة. ‫عليكم الذهاب سيرًا على الأقدام. 424 00:25:27,851 --> 00:25:28,894 ‫عُلم. 425 00:25:36,443 --> 00:25:37,652 ‫لماذا أنت مستيقظ؟ 426 00:25:41,448 --> 00:25:43,366 ‫يصعب عليّ النوم. 427 00:25:44,785 --> 00:25:48,205 ‫عيد ميلاد "جين" غدًا. 428 00:25:51,625 --> 00:25:53,084 ‫إذًا عليك العودة. 429 00:25:54,419 --> 00:25:57,172 ‫أعرف نقيبًا بديلًا، سأستدعيه ليحل محلك. 430 00:25:57,255 --> 00:26:00,175 ‫حتمًا بوسعك أخذ توصيلة إلى المدينة الليلة، ‫استقل قطارًا. 431 00:26:00,258 --> 00:26:01,426 ‫سأسوي المسألة مع "ريس". 432 00:26:01,510 --> 00:26:03,470 ‫لا، لا يصح أن أغادر. 433 00:26:03,553 --> 00:26:05,222 ‫الفتاة المسكينة عانت بما يكفي. 434 00:26:05,305 --> 00:26:06,973 ‫إنها تحتاج إليك في عيد الميلاد. 435 00:26:08,600 --> 00:26:10,393 ‫إلى أين أنت ذاهب؟ 436 00:26:10,477 --> 00:26:12,896 ‫المهمة الأساسية استطلاع ‫وإخماد حرائق صغيرة. 437 00:26:14,314 --> 00:26:16,107 ‫سأرافقك، وأساعدك. 438 00:26:16,191 --> 00:26:17,984 ‫سأساعد قليلًا قبل رحيلي صباح الغد. 439 00:26:19,486 --> 00:26:20,654 ‫كما تشاء يا نقيب. 440 00:26:34,042 --> 00:26:35,919 ‫كان حريًا بي ألّا أضربه. 441 00:26:36,002 --> 00:26:37,838 ‫حتى إذا كان يستحق ذلك. 442 00:26:37,921 --> 00:26:40,048 ‫خسّرني هذا الكثير. 443 00:26:40,131 --> 00:26:41,800 ‫احترام طاقم "ثري روك". 444 00:26:43,343 --> 00:26:44,761 ‫أو الأهم من ذلك… 445 00:26:48,223 --> 00:26:49,641 ‫أنت. 446 00:26:54,771 --> 00:26:58,316 ‫كل ابن آدم خطّاء. 447 00:26:58,400 --> 00:26:59,734 ‫لكن تقبّل الواقع. 448 00:26:59,818 --> 00:27:02,362 ‫ولا تبعدني عنك. 449 00:27:02,445 --> 00:27:03,613 ‫لن أكرر هذا أبدًا يا ابنتي. 450 00:27:03,697 --> 00:27:05,073 ‫اقترب. 451 00:27:13,582 --> 00:27:15,166 ‫يبدو أنك قرأت البريد الإلكتروني. 452 00:27:16,751 --> 00:27:17,961 ‫أيّ بريد إلكتروني؟ 453 00:27:18,044 --> 00:27:21,339 ‫أرسل "لوك" بريدًا إلكترونيًا ‫حول جلسة الاستماع التأديبية. 454 00:27:23,425 --> 00:27:24,968 ‫اللجنة التأديبية لن تتخذ 455 00:27:25,051 --> 00:27:26,553 ‫أيّ إجراء ضدك. 456 00:27:26,636 --> 00:27:28,930 ‫- وظيفتك بأمان. فلت بفعلتك. ‫- ماذا؟ 457 00:27:29,180 --> 00:27:30,390 ‫الناس نائمون! 458 00:27:31,141 --> 00:27:32,434 ‫ماذا؟ 459 00:27:38,356 --> 00:27:40,901 ‫حسنًا يا "42"، لنخمد هذا الحريق. 460 00:27:40,984 --> 00:27:43,236 ‫"إيدي"، خلفك حريق. 461 00:27:43,320 --> 00:27:44,529 ‫سأتدبره يا رئيس. 462 00:27:51,578 --> 00:27:53,663 ‫الرياح بدأت تشتد يا رئيس. 463 00:27:54,122 --> 00:27:55,332 ‫أجل، ألاحظ. 464 00:27:56,291 --> 00:27:58,585 ‫تراجعوا إلى منطقة الأمان! هيا بنا! 465 00:27:59,169 --> 00:28:00,503 ‫هيا! 466 00:28:05,383 --> 00:28:06,301 ‫"إيدي"! 467 00:28:09,471 --> 00:28:10,764 ‫"جايك"! 468 00:28:18,647 --> 00:28:20,190 ‫فقد "إيدي" الوعي! 469 00:28:20,649 --> 00:28:23,026 ‫بيننا فاصل، ‫لا يسعني الوصول إليك بسبب كثافة النار. 470 00:28:23,109 --> 00:28:25,153 ‫نحن محاصران، خذ الطاقم إلى منطقة الأمان. 471 00:28:25,862 --> 00:28:28,323 ‫يا صاح، استفق. 472 00:28:28,406 --> 00:28:29,532 ‫نحن بخير. 473 00:28:30,533 --> 00:28:32,619 ‫"بودي"! 474 00:28:32,702 --> 00:28:33,703 ‫"بودي"، أحتاج إليك! 475 00:28:35,538 --> 00:28:36,498 ‫"بودي"! 476 00:28:37,290 --> 00:28:38,917 ‫آسف بشأن ما قلته… 477 00:28:39,000 --> 00:28:41,461 ‫لا يا "بودي". والدك في مأزق. 478 00:28:44,631 --> 00:28:47,926 ‫"إيدي"! سأخرجك من هنا، حسنًا؟ 479 00:28:50,178 --> 00:28:53,098 ‫رباه! ليس الآن! 480 00:28:57,102 --> 00:28:59,688 ‫ها نحن أولاء، سنخرج من هنا يا صديقي. 481 00:28:59,771 --> 00:29:00,772 ‫هيا بنا. 482 00:29:07,988 --> 00:29:08,863 ‫حسنًا. 483 00:29:21,001 --> 00:29:24,212 ‫فرقة "لازاروس 42"، الفرقة "ألفا". ‫وضّح وضعك الحالي. 484 00:29:25,630 --> 00:29:28,758 ‫الفرقة "ألفا"، الوحدة "42". لا يُوجد… 485 00:29:28,842 --> 00:29:32,095 ‫لا خراطيم ولا مصدر مياه. 486 00:29:32,804 --> 00:29:34,097 ‫ونحن محاصران. 487 00:29:36,057 --> 00:29:38,601 ‫الصهريج "38"، الفرقة "ألفا"، حالة حرجة. 488 00:29:38,685 --> 00:29:40,854 ‫يُوجد رجل إطفاء محاصر، نطلب دعمًا جويًا. 489 00:29:40,937 --> 00:29:42,814 ‫ماذا يحدث؟ 490 00:29:43,231 --> 00:29:44,524 ‫- هل "بودي" يسمعني؟ ‫- أبي! 491 00:29:44,607 --> 00:29:47,527 ‫اصمد فحسب. سنجد طريقة للوصول إليك. حسنًا؟ 492 00:29:47,610 --> 00:29:49,529 ‫- أبي! ‫- "بودي"… 493 00:29:49,612 --> 00:29:50,780 ‫اسمع… 494 00:29:50,864 --> 00:29:55,201 ‫أعلم بأنك ستفعل كل ما بوسعك ‫لإخراجي من هنا. 495 00:29:56,119 --> 00:29:59,581 ‫لكن من باب الحيطة… 496 00:30:01,958 --> 00:30:03,126 ‫أنا أحبك. 497 00:30:03,209 --> 00:30:05,170 ‫وبلّغ أمك بحبي. 498 00:30:05,253 --> 00:30:07,881 ‫إنه يستسلم. أبي يستسلم. 499 00:30:07,964 --> 00:30:10,216 ‫حسنًا. أين هو؟ كيف نصل إليه؟ 500 00:30:10,300 --> 00:30:13,303 ‫"فينس"؟ أنا "بيريز". هل قلبك السبب؟ 501 00:30:13,386 --> 00:30:16,931 ‫ماذا تعنين بقول "قلبه"؟ عم تتحدثين؟ 502 00:30:30,100 --> 00:30:31,434 ‫هل يعاني علة في قلبه؟ 503 00:30:31,518 --> 00:30:32,727 ‫يعاني اضطرابًا في نبضات قلبه. 504 00:30:32,811 --> 00:30:33,937 ‫ومنذ متى تعرفين؟ 505 00:30:34,020 --> 00:30:35,355 ‫أمي، يجب أن نذهب لإحضاره. 506 00:30:35,438 --> 00:30:37,774 ‫لن تصل إليه قطرة ماء قبل 30 دقيقة، 507 00:30:37,857 --> 00:30:40,318 ‫وطريق هذه الغابة وعر. 508 00:30:40,402 --> 00:30:42,695 ‫لهذا أرسلنا "فينس" إلى هناك ‫بحثًا عن الحرائق الصغيرة، 509 00:30:42,779 --> 00:30:44,155 ‫فكثافة الأشجار تعوّق دخول المركبات. 510 00:30:44,239 --> 00:30:46,241 ‫حسنًا، لكن ألا يمكننا تقريب شاحنة بما يكفي 511 00:30:46,324 --> 00:30:47,867 ‫لتمديد الخرطوم إليهما؟ 512 00:30:47,951 --> 00:30:49,411 ‫يمكننا إن وصلنا في الوقت المناسب. 513 00:30:49,494 --> 00:30:51,538 ‫- يستطيع "ثري روك" الوصول. ‫- أجل، نستطيع. 514 00:30:52,622 --> 00:30:53,706 ‫أطلب الإذن بالمحاولة. 515 00:30:55,792 --> 00:30:56,668 ‫بالتوفيق. 516 00:30:57,794 --> 00:30:58,753 ‫سأرافقكم. 517 00:30:58,837 --> 00:31:00,839 ‫"بيريز"، نحتاج إليك لفحص المصابين. 518 00:31:01,506 --> 00:31:04,384 ‫"بودي"! أعده سالمًا. 519 00:31:20,400 --> 00:31:22,068 ‫"فينس"! تحدث إليّ. هيا يا رئيس! 520 00:31:22,152 --> 00:31:23,987 ‫هل تسمعني يا رئيس؟ 521 00:31:24,070 --> 00:31:26,406 ‫"فينس"! لماذا تأخروا علينا بالخراطيم؟ 522 00:31:28,408 --> 00:31:30,994 ‫يا رئيس! بحقك! "فينس"! 523 00:31:36,958 --> 00:31:40,420 ‫"ثري روك"، اعملوا بجد. هيا! 524 00:31:46,468 --> 00:31:49,262 ‫حضرة النقيب، الخراطيم وصلت! 525 00:31:50,680 --> 00:31:53,725 ‫هيا! لنرش هذا بالماء. هيا! 526 00:31:53,808 --> 00:31:54,767 ‫سآخذ هذا الخرطوم. 527 00:32:01,691 --> 00:32:03,109 ‫أحسنتم. كن حذرًا من الأشجار. 528 00:32:03,193 --> 00:32:04,861 ‫أحسنوا العمل بالمناشير يا "ثري روك". 529 00:32:05,528 --> 00:32:07,864 ‫- لنشغّل خرطومًا آخر. ‫- لا وقت! 530 00:32:09,073 --> 00:32:09,908 ‫الماء لا يُحدث فرقًا. 531 00:32:09,991 --> 00:32:11,075 ‫النار كثيفة جدًا. 532 00:32:11,159 --> 00:32:13,995 ‫هذا لن يكفي. أخمدوها! 533 00:32:15,246 --> 00:32:17,749 ‫أرى منفذًا! 534 00:32:18,333 --> 00:32:20,835 ‫يسعني المرور. أحتاج إلى أحد ليرافقني. 535 00:32:20,919 --> 00:32:23,421 ‫- أنا! ‫- أمسكته. 536 00:32:23,505 --> 00:32:26,508 ‫أنا معك. يا "42"، حلّوا محلنا! 537 00:32:26,591 --> 00:32:28,468 ‫نتولى الأمر يا "ماني". 538 00:32:31,221 --> 00:32:32,680 ‫- أنا معكم. ‫- حسنًا، هيا بنا. 539 00:32:33,097 --> 00:32:34,807 ‫هيا بنا. مستعد؟ واحد، اثنان… 540 00:32:35,642 --> 00:32:36,809 ‫احترسا! 541 00:33:01,292 --> 00:33:02,877 ‫- أبي! ‫- "إيدي"! 542 00:33:07,507 --> 00:33:08,758 ‫إنه يتنفس. 543 00:33:09,217 --> 00:33:11,094 ‫وأبي يتنفس. 544 00:33:11,177 --> 00:33:12,762 ‫لم يعُد الماء يخفف من شدة النيران. 545 00:33:14,681 --> 00:33:17,559 ‫فقدنا مخرجنا. هل أنت مستعد لفعل هذا؟ 546 00:33:17,642 --> 00:33:19,310 ‫لا حل آخر. 547 00:33:20,061 --> 00:33:21,771 ‫ساعدني على رفعه. 548 00:33:21,854 --> 00:33:24,190 ‫- هل تتذكّر كيف تفعل هذا؟ ‫- أجل. 549 00:33:24,774 --> 00:33:25,775 ‫واحد، اثنان… 550 00:33:32,699 --> 00:33:34,200 ‫انطلق. 551 00:33:45,878 --> 00:33:47,338 ‫أراهم! 552 00:33:47,422 --> 00:33:48,756 ‫إنهم قادمون! 553 00:33:50,508 --> 00:33:52,135 ‫هيا! 554 00:33:54,053 --> 00:33:55,597 ‫- هيا! ‫- أمسكناه. 555 00:33:57,015 --> 00:33:58,349 ‫نحن معك يا "إيدي"! 556 00:34:02,437 --> 00:34:05,315 ‫"فينس"! بحقك! 557 00:34:05,398 --> 00:34:06,524 ‫أبي! 558 00:34:06,816 --> 00:34:07,817 ‫استفق يا "فينس"! 559 00:34:10,612 --> 00:34:12,447 ‫ها هو ذا! 560 00:34:13,781 --> 00:34:15,617 ‫نجحت يا "بودي"! 561 00:34:15,700 --> 00:34:17,076 ‫شكرًا لك! 562 00:34:24,334 --> 00:34:25,752 ‫أجل، أحسنت يا بني. 563 00:34:37,347 --> 00:34:39,557 ‫إذًا لهذا لم تطق النظر في عيني. 564 00:34:41,643 --> 00:34:44,062 ‫تعلمين أنني فاشل في إخفاء الأسرار عنك. 565 00:34:44,979 --> 00:34:49,275 ‫لم أحتمل فكرة أن أكون المشكلة… 566 00:34:52,403 --> 00:34:53,863 ‫واعتراني الخوف. 567 00:34:56,908 --> 00:34:58,660 ‫لن أسمح بأن أُسلب هذه الوظيفة. 568 00:35:00,995 --> 00:35:02,372 ‫لذا… 569 00:35:02,455 --> 00:35:07,210 ‫أقنعت نفسي بأنني سأحمي الجميع بوجودي هنا. 570 00:35:07,293 --> 00:35:10,171 ‫لكنني عرّضت ابني للخطر في النهاية. 571 00:35:11,839 --> 00:35:13,633 ‫أنا بخير، هوّن عليك. 572 00:35:13,716 --> 00:35:14,801 ‫لا سبيل لأهوّن على نفسي. 573 00:35:14,884 --> 00:35:16,969 ‫سأذهب إلى المستشفى… 574 00:35:18,262 --> 00:35:19,764 ‫ثم سأعود إلى المنزل. 575 00:35:19,847 --> 00:35:23,643 ‫ثم سأوصيك بإدارة "42". 576 00:35:23,726 --> 00:35:27,772 ‫لا أثق بأحد أكثر من ثقتي بك. 577 00:35:30,316 --> 00:35:33,653 ‫إنك تريد إبعادي فحسب حتى يصعب عليّ لومك. 578 00:35:34,696 --> 00:35:36,864 ‫أجل، هذا صحيح. مهلًا، انتظر. 579 00:35:38,324 --> 00:35:40,785 ‫هيا، توددي إليّ كي يتسنى لي الرحيل عن هنا. 580 00:35:48,209 --> 00:35:49,544 ‫سأراك في المنزل. 581 00:36:04,267 --> 00:36:05,601 ‫كان يمكن أن يموت. 582 00:36:08,813 --> 00:36:09,856 ‫أعرف. 583 00:36:10,523 --> 00:36:12,150 ‫لماذا لم تخبريني؟ 584 00:36:14,360 --> 00:36:17,947 ‫آسفة. فهل اتخذت قرارًا صعبًا بلا استشارتك؟ 585 00:36:18,948 --> 00:36:21,492 ‫كقرار غيّر حياتك؟ 586 00:36:24,912 --> 00:36:26,789 ‫"غابرييلا"، "غاب"! 587 00:36:28,249 --> 00:36:29,667 ‫انس الأمر. 588 00:36:29,751 --> 00:36:33,880 ‫لا. أيّ قرار اتخذته وغيّر حياتك؟ 589 00:36:33,963 --> 00:36:36,632 ‫عودتك إلى السجن يا "بودي". 590 00:36:36,716 --> 00:36:40,678 ‫والأسوأ هو طلبك منّي نسيانك وإبعادي عنك. 591 00:36:40,762 --> 00:36:41,679 ‫أنت تخليت عني. 592 00:36:41,763 --> 00:36:43,431 ‫كنت خطرًا عليك، حاولت حمايتك. 593 00:36:43,514 --> 00:36:46,517 ‫حسنًا يا "بودي" الشجاع البطل. 594 00:36:46,601 --> 00:36:47,810 ‫هذه ترّهات. 595 00:36:47,894 --> 00:36:49,520 ‫كنت أحتاج إليك. 596 00:36:49,604 --> 00:36:53,983 ‫أنت لم تحاول أصلًا، ‫إذ اكتفيت بالهرب والاختباء كالجبان! 597 00:36:54,066 --> 00:36:57,987 ‫سأضحّي بأي شيء لأن أعود وأغيّر الأمر، ‫لكن ما بيدي حيلة. 598 00:37:22,345 --> 00:37:24,347 ‫هذا قرار سيئ آخر. 599 00:37:27,892 --> 00:37:29,101 ‫أختلف معك تمامًا. 600 00:37:32,980 --> 00:37:35,233 ‫أعني أن هذه فوضى. 601 00:37:35,316 --> 00:37:38,778 ‫هذا ما قلت إنني أريد نسيانه. 602 00:37:42,824 --> 00:37:44,283 ‫سأراك هناك. 603 00:37:53,835 --> 00:37:56,838 ‫الألم والحسرة والتضحية… 604 00:37:56,921 --> 00:37:58,381 ‫"اليوم الـ44، تم احتواء 65 بالمئة" 605 00:37:58,464 --> 00:38:00,508 ‫…احتوى الإطفائيون الشجعان ‫هذا الحريق الهائل لمدة كافية 606 00:38:00,591 --> 00:38:02,802 ‫حتى جاءت الرياح لصالحهم. 607 00:38:02,885 --> 00:38:05,972 ‫لذا أريد أن أعبّر مرة أخرى ‫عن امتناني الكبير جدًا 608 00:38:06,055 --> 00:38:08,266 ‫لرجال إطفائية "كاليفورنيا" ونسائها. 609 00:38:08,349 --> 00:38:12,144 ‫على عملهم البطولي في حماية شعبنا وأرضنا. 610 00:38:19,569 --> 00:38:21,571 ‫- تعالي معي من فضلك. ‫- مهلًا، لماذا؟ 611 00:38:21,654 --> 00:38:23,072 ‫منذ مدة، نلت شرف 612 00:38:23,155 --> 00:38:26,033 ‫مقابلة بعض رجال معسكر الحفاظ على البيئة، ‫"ثري روك"، 613 00:38:26,117 --> 00:38:28,786 ‫والنقيبة "إيف إدواردز". 614 00:38:28,870 --> 00:38:33,165 ‫هذا الطاقم من رجال الإطفاء السجناء ‫واجهوا خطرًا ماليًا في بداية هذا العام، 615 00:38:33,249 --> 00:38:35,626 ‫ويسعدني أن أعلن 616 00:38:35,710 --> 00:38:37,503 ‫أن "ثري روك" سيظل مفتوحًا! 617 00:38:38,629 --> 00:38:41,716 ‫وسيواصل خدمة شمال "كاليفورنيا" 618 00:38:41,799 --> 00:38:43,384 ‫في المواسم الحارّة القادمة. 619 00:38:43,467 --> 00:38:44,343 ‫مرحى! 620 00:38:49,807 --> 00:38:51,767 ‫واحد، اثنان، "ثري روك"! 621 00:39:00,484 --> 00:39:03,446 ‫- مرحبًا يا "فينس"، هل سمعت الأخبار؟ ‫- اسمع… 622 00:39:03,529 --> 00:39:07,992 ‫لديّ خبر عاجل وليس سهلًا عليّ قوله. 623 00:39:08,075 --> 00:39:10,119 ‫تُوجد مذكرة اعتقال بحقك. 624 00:39:10,202 --> 00:39:11,203 ‫ماذا؟ 625 00:39:11,287 --> 00:39:14,498 ‫مكتب المأمور يقول ‫إن التهم هي الاعتداء المشدد 626 00:39:14,582 --> 00:39:16,709 ‫وتعريض الآخرين للخطر، 627 00:39:16,792 --> 00:39:18,336 ‫وهذا لا يبشر بالخير. 628 00:39:19,253 --> 00:39:20,129 ‫حسنًا. 629 00:39:20,671 --> 00:39:21,923 ‫سأتحدث إلى شقيقة "شارون"، 630 00:39:22,006 --> 00:39:25,343 ‫سنستعين بكل معارفنا. حسنًا؟ 631 00:39:25,426 --> 00:39:26,510 ‫سندعمك. 632 00:39:26,594 --> 00:39:28,471 ‫عد إلى المنزل بأمان فحسب. اتفقنا؟ 633 00:39:31,057 --> 00:39:33,559 ‫واحد، اثنان، "ثري روك"! 634 00:39:38,606 --> 00:39:40,107 ‫"نحب رجال الإطفاء" 635 00:39:43,152 --> 00:39:44,236 ‫أهلًا بعودتك. 636 00:39:46,739 --> 00:39:49,450 ‫حسنًا. لنعد تخزين الإمدادات، 637 00:39:49,533 --> 00:39:50,660 ‫ونعد إلى "ثري روك"، 638 00:39:50,743 --> 00:39:52,912 ‫وننال ثلاثة أو أربعة أشهر من النوم. 639 00:39:53,245 --> 00:39:55,665 ‫"لنعد إلى (ثري روك)." ‫أعجبني وقع هذا الكلام. 640 00:39:55,748 --> 00:39:57,959 ‫لنذهب ونحضّر لك وليمة كبيرة. 641 00:39:58,042 --> 00:39:58,918 ‫"جايك"! 642 00:40:10,096 --> 00:40:11,097 ‫أوفيت بوعدك. 643 00:40:11,180 --> 00:40:12,473 ‫بالطبع أوفيت به. 644 00:40:15,017 --> 00:40:19,063 ‫"جايك"، ألم يكن أبي يقود شاحنتك؟ 645 00:40:19,146 --> 00:40:20,022 ‫لا… 646 00:40:20,106 --> 00:40:22,400 ‫لا، قال إنه سيركب معك. 647 00:40:29,073 --> 00:40:30,241 ‫"(غابرييلا)، مكالمة واردة" 648 00:40:50,344 --> 00:40:53,014 ‫- ما الأمر؟ هل يؤلمك قلبك؟ ‫- لا. 649 00:40:54,473 --> 00:40:55,349 ‫اقتربي. 650 00:40:57,226 --> 00:40:58,352 ‫"بودي". 651 00:41:00,938 --> 00:41:04,525 ‫تلقيت للتو أغرب مكالمة هاتفية 652 00:41:04,608 --> 00:41:07,278 ‫من "هيئة سجون (كاليفورنيا)". 653 00:41:07,361 --> 00:41:10,614 ‫"ريس"، هل تتذكّر رئيس الفرقة في "لازاروس"؟ 654 00:41:10,698 --> 00:41:14,410 ‫يبدو أنه انبهر جدًا بك وأنت تُخرجني ‫من ذلك الحريق، 655 00:41:14,493 --> 00:41:19,874 ‫فرشحك لأخذ "تقدير خاص لتصرفك البطولي". 656 00:41:20,916 --> 00:41:22,460 ‫هل من الممكن أن يأخذه؟ 657 00:41:22,543 --> 00:41:24,420 ‫كيف سأعرف إن أخذته؟ 658 00:41:25,463 --> 00:41:26,505 ‫أنا عرفت هذا للتو. 659 00:41:26,589 --> 00:41:28,507 ‫أنت نلت التقدير. 660 00:41:29,425 --> 00:41:31,886 ‫وسيخصمون 12 شهرًا من مدة عقوبتك. 661 00:41:31,969 --> 00:41:33,804 ‫لكن لم يتبق له إلا 11 شهرًا! 662 00:41:33,888 --> 00:41:35,431 ‫فماذا يعني هذا؟ 663 00:41:35,514 --> 00:41:38,851 ‫ما يعني أن الأمر ‫يتطلب وثائق وأمورًا أخرى، لكن… 664 00:41:38,934 --> 00:41:40,144 ‫أُخلي سبيلك. 665 00:41:40,227 --> 00:41:41,645 ‫- يا للهول! ‫- ستعود إلى المنزل. 666 00:41:41,729 --> 00:41:45,274 ‫انتهت مدة عقوبتك! يا للهول! 667 00:42:32,613 --> 00:42:34,615 ‫ترجمة "أحمد أشرف" 60908

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.