All language subtitles for Fire.Country.S02E08.Its.Not.Over.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-FLUX.ar
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,598 --> 00:00:14,308
في حلقات سابقة…
2
00:00:14,391 --> 00:00:16,018
- أغلقوا المخيم!
- ما هذا؟
3
00:00:16,101 --> 00:00:18,353
المعسكر على وشك الإغلاق نهائيًا.
4
00:00:19,688 --> 00:00:21,023
كانت صاعقة شديدة.
5
00:00:21,106 --> 00:00:24,318
لكن يبدو أن والدك سيتعافى تمامًا.
6
00:00:24,401 --> 00:00:26,153
منذ متى هذه الحال؟
7
00:00:26,236 --> 00:00:27,237
انسي الأمر.
8
00:00:28,405 --> 00:00:29,614
وصلت النتائح، ليست ابنتي.
9
00:00:29,698 --> 00:00:30,741
"احتمال الأبوة: صفر بالمئة"
10
00:00:30,824 --> 00:00:33,452
سواء كنت المناسب للوصاية أو لا،
فالفتاة متمسكة بي.
11
00:00:34,077 --> 00:00:35,370
إنها لا تعرفك.
12
00:00:35,454 --> 00:00:38,457
أمك لم تهجرنا.
13
00:00:38,540 --> 00:00:41,043
أنت أظهرتها بصورة سيئة، وأنا لم أعترض.
14
00:00:41,126 --> 00:00:43,962
يجب أن تتصلي بها وتسمعي جانبها من القصة.
15
00:00:48,550 --> 00:00:50,385
{\an8}المحطة "42"، استعدّوا للتقرير اليومي.
16
00:00:50,469 --> 00:00:51,428
{\an8}"محطة إطفاء (إيدجووتر)"
17
00:00:51,511 --> 00:00:54,598
توسع حريق "لازاروس"
إلى 25 ألف فدان بين عشية وضحاها.
18
00:00:54,681 --> 00:00:56,350
نسبة احتوائه صفر بالمئة.
19
00:00:56,433 --> 00:00:58,769
استُدعيت فرق طوارئ من وحدة "شاستا ترينيتي".
20
00:00:58,852 --> 00:01:00,228
كونوا على أهبة الاستعداد.
21
00:01:00,312 --> 00:01:02,898
"غرينكريست"، المحطة "42"،
عُلم وسنكون مستعدّين.
22
00:01:05,359 --> 00:01:06,485
مرحبًا.
23
00:01:06,568 --> 00:01:08,987
حريق "لازاروس" على مساحة 25 ألف فدان،
24
00:01:09,071 --> 00:01:10,739
ما يعني أننا قد نُستدعى في أيّ لحظة.
25
00:01:10,822 --> 00:01:12,532
- هل نلغي؟
- لا يا "ماني"!
26
00:01:12,616 --> 00:01:14,409
لا تفكر في هذا حتى، فالحاكمة قادمة.
27
00:01:14,493 --> 00:01:16,370
هذه فرصتنا الأخيرة
لإبقاء "ثري روك" مفتوحًا.
28
00:01:16,453 --> 00:01:17,829
اسمعي، أعني أن الفرصة ستفوتنا
29
00:01:17,913 --> 00:01:20,415
إن حضرت الحاكمة
وكنا في الخارج نواجه الحريق.
30
00:01:20,499 --> 00:01:21,500
لا تنحس الأمر!
31
00:01:22,876 --> 00:01:25,545
25 ألف فدان. ليلة واحدة.
32
00:01:25,629 --> 00:01:26,755
هذا كان قصدي فحسب.
33
00:01:26,838 --> 00:01:29,424
معسكر "ثري روك" مهم جدًا لمجتمعنا.
34
00:01:29,508 --> 00:01:31,510
ولولايتنا.
35
00:01:31,593 --> 00:01:33,053
لكن ما زال أمامنا وقت…
36
00:01:35,013 --> 00:01:37,182
لكن ما زال أمامنا وقت…
37
00:01:37,891 --> 00:01:39,851
ما الكلمة المناسبة؟ لحل المشكلة.
38
00:01:40,977 --> 00:01:42,312
لا أنفك أنسى الكلمة.
39
00:01:42,396 --> 00:01:44,606
اسمعي، ستبلين حسنًا.
40
00:01:44,689 --> 00:01:45,607
"حفل رجال الإطفاء"
41
00:01:45,690 --> 00:01:47,025
شكرًا. اسمعي…
42
00:01:47,567 --> 00:01:50,529
شكرًا لتركك "ثري روك" يستغل الحفل لمصحلته.
43
00:01:50,612 --> 00:01:52,614
لم أُرد الأخذ من ميزانية دعم الإطفائيين،
44
00:01:52,698 --> 00:01:54,449
لكن حين أخبرتني بأن الحاكمة قادمة…
45
00:01:54,533 --> 00:01:56,410
لا، إنها فكرة عبقرية جدًا.
46
00:01:56,493 --> 00:01:59,371
إذ إنها الوحيدة القادرة
على إبطال قرار إغلاق "ثري روك".
47
00:01:59,454 --> 00:02:02,624
- يجب أن نغتنم الفرصة.
- وأيضًا…
48
00:02:02,708 --> 00:02:04,835
جمعنا 3500 توقيع.
49
00:02:04,918 --> 00:02:08,797
لذا حين ترى الحاكمة العريضة وتقابل السجناء
50
00:02:08,880 --> 00:02:11,341
وترى تأثير البرنامج عليهم،
51
00:02:11,425 --> 00:02:12,759
فكيف عساها أن ترفض طلبنا؟
52
00:02:12,843 --> 00:02:16,888
أجل. وأيضًا لا ضير في مطالبتها
53
00:02:16,972 --> 00:02:19,725
أمام بعض أغنى ناخبيها.
54
00:02:22,644 --> 00:02:23,979
رجاءً ردّ على اتصالاتي.
55
00:02:24,062 --> 00:02:26,898
- كفاك تجاهلًا لي يا "فينس".
- حسنًا.
56
00:02:26,982 --> 00:02:29,943
في الـ7، سنفتح الأبواب ونبدأ الحفل.
57
00:02:30,026 --> 00:02:32,028
احرصوا على الحضور في الوقت المحدد.
58
00:02:32,112 --> 00:02:33,989
اتفقنا؟ هلّا نذهب ونتأنق.
59
00:02:41,538 --> 00:02:43,915
يا صديقي، أقصد أنه صعب جدًا
أن أحضر عائلتي إلى هنا.
60
00:02:43,999 --> 00:02:46,626
إن نُقلت إلى "سان دييغو" أو أيّ مكان،
61
00:02:46,710 --> 00:02:47,669
فلن أراهم أبدًا.
62
00:02:47,753 --> 00:02:50,797
ما يفسر أهمية هذا المساء.
يجب أن نُبقي "ثري روك" مفتوحًا.
63
00:02:52,215 --> 00:02:53,258
بحقك يا صديقي.
64
00:02:53,341 --> 00:02:54,509
عملنا هو إطفاء الحرائق.
65
00:02:54,593 --> 00:02:56,553
وغرض الحفل إطفاء حريق.
66
00:02:56,636 --> 00:02:57,762
ستمثلون "ثري روك"
67
00:02:57,846 --> 00:03:00,348
أمام الشخص الوحيد القادر
على إبقاء المعسكر مفتوحًا.
68
00:03:01,391 --> 00:03:04,060
- إذًا نحن داعمون لك.
- لا.
69
00:03:04,144 --> 00:03:05,604
نحن رجال إطفاء.
70
00:03:05,687 --> 00:03:07,522
أجل، وكلما أدرك الناس هذا،
71
00:03:07,606 --> 00:03:09,149
تلقينا توقيعات أكثر على العريضة.
72
00:03:09,232 --> 00:03:10,567
لكن على أيّ حال…
73
00:03:11,193 --> 00:03:12,777
الأطباق هنا إلى اليمين.
74
00:03:12,861 --> 00:03:15,280
ثم خذوا الأطباق الساخنة الموجودة هنا.
75
00:03:27,584 --> 00:03:28,460
ماذا؟
76
00:03:29,711 --> 00:03:33,298
أريد تفاصيل أكثر من مجرد أنك "بخير".
77
00:03:33,381 --> 00:03:35,634
هل تعاني أيّ أعراض أخرى غير الرعشة؟
78
00:03:37,093 --> 00:03:38,053
لا.
79
00:03:38,178 --> 00:03:40,639
أجريت كل الفحوصات المتاحة في المستشفى
وتركوني أغادر.
80
00:03:41,389 --> 00:03:43,809
لذا لا داعي لأن تتابعي حالتي
كالساعة الذكية.
81
00:03:43,892 --> 00:03:45,143
هذا هو ثمن كتم الأسرار.
82
00:03:45,227 --> 00:03:47,395
عليك أن تخبرني بكل شيء.
83
00:03:47,479 --> 00:03:48,855
"بيريز"…
84
00:03:48,939 --> 00:03:51,274
على الأرجح الرعشة مجرد تأثير جانبي مؤقت
85
00:03:51,358 --> 00:03:52,859
من التعرض للصعق.
86
00:03:52,943 --> 00:03:54,903
وقد يكون عرضًا عصبيًا حركيًا.
87
00:03:54,986 --> 00:03:58,323
حسنًا يا موسوعة الطب.
أو قد يكون تلفًا في الأعصاب.
88
00:03:58,406 --> 00:04:00,075
هل حقيبتي في الداخل؟
89
00:04:00,700 --> 00:04:03,703
- أنا بخير. سأراك في الحفل، حسنًا؟
- "فينس"…
90
00:04:03,787 --> 00:04:04,663
"فينس"!
91
00:04:05,372 --> 00:04:06,289
"فينس"!
92
00:04:08,458 --> 00:04:10,001
- ألم تنته؟
- أجل، أنا…
93
00:04:10,627 --> 00:04:13,004
لا يسعني العثور على زر الكمّ الآخر.
هل رأيته؟
94
00:04:13,088 --> 00:04:16,800
أنت تتلكأ طوال اليوم عن الاستعداد للحفل.
95
00:04:18,301 --> 00:04:21,721
أجل، معروف أنني لا أحب مسألة التأنق.
96
00:04:21,805 --> 00:04:23,807
والآن ستسألني ما إن كان حضورك ضروريًا.
97
00:04:23,890 --> 00:04:25,475
أجل. هل هو ضروري؟
98
00:04:25,559 --> 00:04:26,601
هذا من أجل "ثري روك".
99
00:04:26,685 --> 00:04:27,811
أعرف…
100
00:04:27,894 --> 00:04:31,314
أنت رأيت بأم عينك ما يحدث لـ"بودي"
101
00:04:31,398 --> 00:04:34,442
حين يُحرم من كل الناس
الذين يذكّرونه بماهيته.
102
00:04:34,526 --> 00:04:36,278
عليك أنت و"لوك" مناقشة الحاكمة.
103
00:04:36,361 --> 00:04:38,530
- لا تترك المسألة كلها على عاتقي!
- حسنًا!
104
00:04:38,697 --> 00:04:40,031
معك حق.
105
00:04:40,115 --> 00:04:44,327
اسبقيني إذًا وسألحق بك.
106
00:04:45,036 --> 00:04:49,040
سأحضر في الوقت المحدد
لسماع خطاب "إيف" والتقاط الصور التذكارية،
107
00:04:49,124 --> 00:04:52,127
والدعم المهم، وأيّ نشاط آخر. أنا…
108
00:04:52,210 --> 00:04:53,295
أعدك بهذا.
109
00:04:54,004 --> 00:04:54,963
يُستحسن أن تفي بوعدك.
110
00:05:12,480 --> 00:05:16,401
"لا تنس التذاكر! عزيزتك (كارا).
حفل رجال الإطفاء في (إيدجووتر)"
111
00:05:16,484 --> 00:05:17,402
"جايك"!
112
00:05:18,028 --> 00:05:19,738
جاهز؟
113
00:05:19,821 --> 00:05:21,156
استدر يا "جايك".
114
00:05:24,784 --> 00:05:25,702
رائع.
115
00:05:25,785 --> 00:05:27,203
يجب أن نلتقط صورة الآن.
116
00:05:31,708 --> 00:05:34,336
رائعة. تبدو وسيمًا جدًا.
117
00:05:34,419 --> 00:05:36,630
بل أنت التي تبدين نجمة.
118
00:05:43,720 --> 00:05:46,348
هذه ليلة مهمة يا رفاق. تبدون مهندمين.
119
00:05:49,059 --> 00:05:50,894
- يا لروعة تأنقك!
- حقًا؟
120
00:05:50,977 --> 00:05:53,438
لن أنكر، بدلة الإطفاء تريحني أكثر.
121
00:05:53,521 --> 00:05:55,065
تأمّل ابني وهو يقف هناك!
122
00:05:55,148 --> 00:05:56,441
ها هو ذا.
123
00:05:56,524 --> 00:05:57,525
- استمتعي الليلة.
- شكرًا.
124
00:06:03,573 --> 00:06:04,449
أنصت.
125
00:06:04,532 --> 00:06:06,451
تبدو منتبهًا جدًا يا صاح.
126
00:06:06,534 --> 00:06:07,452
اخرس.
127
00:06:08,995 --> 00:06:10,205
أجل، فهمت.
128
00:06:10,288 --> 00:06:13,249
قد تكون فرصتك الأخيرة للبوح لها بمشاعرك.
129
00:06:13,333 --> 00:06:15,960
- قبل أن يُعقد زواجها…
- كفاك.
130
00:06:17,087 --> 00:06:19,255
مشاعري لا تهم.
131
00:06:19,339 --> 00:06:22,217
إنها سعيدة، الموضوع منته.
132
00:06:22,300 --> 00:06:23,635
محور الليلة هو "ثري روك".
133
00:06:24,803 --> 00:06:26,096
واصل إقناع نفسك بهذا إذًا.
134
00:06:31,142 --> 00:06:32,435
- مرحبًا.
- أهلًا.
135
00:06:33,561 --> 00:06:34,479
تبدين…
136
00:06:34,562 --> 00:06:35,522
فاتنة؟
137
00:06:36,064 --> 00:06:37,190
أجل…
138
00:06:37,273 --> 00:06:38,483
- كنت سأقول قلقة.
- لا.
139
00:06:38,566 --> 00:06:40,193
لا، بل إنني آخذ الحفل بجدية.
140
00:06:40,276 --> 00:06:41,945
"إيف" ستلقي الخطاب.
141
00:06:42,028 --> 00:06:45,031
والحاكمة ستفعل اللازم.
تأمّلوا من حضر الحفل.
142
00:06:45,115 --> 00:06:46,908
- أهلًا.
- مرحبًا أيتها الجميلة.
143
00:06:47,951 --> 00:06:50,870
- يا لوسامتك.
- تسرّني رؤيتك مرة أخرى.
144
00:06:50,954 --> 00:06:52,622
- مرحبًا.
- أهلًا. شكرًا لقدومك.
145
00:06:52,706 --> 00:06:53,957
نساندك يا صاح.
146
00:06:54,040 --> 00:06:55,834
"ثري روك" لن يُغلق.
147
00:06:56,710 --> 00:06:58,086
صحيح.
148
00:06:58,169 --> 00:07:00,380
يبدو الجميع في غاية الجمال.
149
00:07:03,216 --> 00:07:04,968
…بداية خطرة للشوط الثاني.
150
00:07:05,051 --> 00:07:06,594
ضرب اللاعب الكرة يمينًا،
151
00:07:06,678 --> 00:07:07,846
قد تكون ضربة ناجحة.
152
00:07:07,929 --> 00:07:10,390
بحقكم، أخرجوا هذا اللاعب من الملعب.
153
00:07:10,473 --> 00:07:12,100
ولّى زمانه.
154
00:07:17,230 --> 00:07:18,898
"(غابرييلا): ألن تأتي؟ أأنت بخير؟"
155
00:07:27,073 --> 00:07:27,949
"غابرييلا"…
156
00:07:28,533 --> 00:07:29,659
"غابرييلا"، مرحبًا.
157
00:07:29,743 --> 00:07:32,078
ابنتي، هل دعوت "روبرتا"؟
158
00:07:32,162 --> 00:07:33,121
من "روبرتا"؟
159
00:07:35,707 --> 00:07:36,750
أمي.
160
00:07:40,837 --> 00:07:42,505
يا لجمالك!
161
00:07:44,007 --> 00:07:45,258
"ماني"، مرحبًا.
162
00:07:45,341 --> 00:07:47,052
لا بأس بتأنقك.
163
00:07:48,094 --> 00:07:51,931
"دييغو"، شكرًا جزيلًا للدعوة.
164
00:07:52,015 --> 00:07:54,642
أدركت سبب انبهار ابنتي الآن
165
00:07:54,726 --> 00:07:58,104
وموافقتها السريعة على خطبتك لها.
166
00:07:58,188 --> 00:08:00,231
لكن المظاهر ليست هي الأهم.
167
00:08:00,315 --> 00:08:01,357
فالمظاهر تتلاشى…
168
00:08:01,441 --> 00:08:02,942
بحسب ما سمعت.
169
00:08:03,026 --> 00:08:04,819
نعرف يا "روبرتا"، "اللاتينيون جملاء."
170
00:08:04,903 --> 00:08:05,820
بالضبط.
171
00:08:06,488 --> 00:08:08,531
لكن مهلًا، هذا ليس معنيًا بي، بل أنه…
172
00:08:08,615 --> 00:08:10,116
في الواقع، إنه معني بي.
173
00:08:10,200 --> 00:08:14,287
معني بقضاء وقتي مع ابنتي الفاتنة
174
00:08:14,370 --> 00:08:16,831
قبل يوم زفافها.
175
00:08:16,915 --> 00:08:18,666
مفاجأة.
176
00:08:20,877 --> 00:08:21,878
مفاجأة!
177
00:08:28,968 --> 00:08:32,972
"أرض النيران"
178
00:08:38,193 --> 00:08:42,072
كانت "غابي" تبلغ عشرة أعوام
حين دخل "ماني" السجن.
179
00:08:42,155 --> 00:08:44,449
وعشت أنا وهي لبضع سنوات فحسب.
180
00:08:44,532 --> 00:08:45,742
ثم خرج "ماني"،
181
00:08:45,825 --> 00:08:48,203
- وانفصلنا أنا وهو.
- آسف،
182
00:08:48,286 --> 00:08:50,705
هل فاتتني رسالة نصية أو بريد صوتي منك؟
183
00:08:51,748 --> 00:08:52,791
يا لك من مضحك…
184
00:08:52,874 --> 00:08:54,626
أردت أن أفاجئ ابنتي الجميلة.
185
00:08:55,543 --> 00:08:56,962
وكذلك أفاجئك!
186
00:08:58,630 --> 00:09:00,966
{\an8}هلّا تجلب لي مشروبًا، تعرف نوعي المفضل.
187
00:09:01,716 --> 00:09:04,511
{\an8}فرحلت وحصلت على شهادتي الجامعية.
188
00:09:04,594 --> 00:09:06,888
{\an8}ثم تابعت "غابي" حلمها في الأولمبياد.
189
00:09:06,972 --> 00:09:07,973
{\an8}صحيح يا صغيرتي؟
190
00:09:09,391 --> 00:09:12,060
{\an8}حرفيًا لا أصدّق أنك جئت.
191
00:09:12,143 --> 00:09:13,186
{\an8}أعرف!
192
00:09:14,104 --> 00:09:16,982
{\an8}وأنت من دعوتها.
193
00:09:19,567 --> 00:09:21,194
{\an8}مهلًا، أنت تحبين هذه الأغنية.
194
00:09:21,903 --> 00:09:23,613
{\an8}سنعود بعد قليل. يجب أن نرقص، اتفقنا؟
195
00:09:23,697 --> 00:09:27,033
{\an8}نحب "غابرييلا" و"ماني".
صارا جزءًا من عائلتنا.
196
00:09:27,117 --> 00:09:29,828
{\an8}حقًا؟ أخبريني كل شيء.
197
00:09:29,911 --> 00:09:31,079
{\an8}حسنًا…
198
00:09:34,332 --> 00:09:35,792
{\an8}هل هذه والدة "غاب"؟
199
00:09:37,168 --> 00:09:39,713
{\an8}- وكنت تجهل أنها قادمة؟
- أجل.
200
00:09:39,796 --> 00:09:41,798
{\an8}- هل أنت بخير؟
- لا.
201
00:09:41,881 --> 00:09:43,717
{\an8}يا لروعة اللحظة.
202
00:09:43,800 --> 00:09:46,011
{\an8}أتعرفين أنني عانيت إدمان الكحول سلفًا؟
203
00:09:48,388 --> 00:09:51,224
{\an8}وأحرجتني "روبرتا" بطلب مشروبها المفضل.
204
00:09:51,308 --> 00:09:52,976
{\an8}يجب أن ألتزم بإقلاعي عنه الليلة.
205
00:09:53,059 --> 00:09:55,020
{\an8}لكن أشعر بأنني أقود في شارع "ستريب" الآن
206
00:09:55,103 --> 00:09:57,272
{\an8}وبحوزتي زجاجة "جاك دانيلز" كبيرة.
207
00:10:02,068 --> 00:10:03,987
{\an8}هؤلاء فريق محطة "96"، صحيح؟
208
00:10:04,070 --> 00:10:05,280
{\an8}- هل تلقوا استدعاءً للتو؟
- أجل.
209
00:10:05,363 --> 00:10:08,033
{\an8}من أجل حريق "لازاروس".
210
00:10:08,116 --> 00:10:10,327
{\an8}إنها مسألة وقت قبل أن نُستدعى أيضًا.
211
00:10:10,410 --> 00:10:13,413
{\an8}لا، مستحيل. ليس الليلة.
212
00:10:14,789 --> 00:10:16,750
{\an8}عرضت عليها يا "غابي".
213
00:10:16,833 --> 00:10:19,502
{\an8}وقالت إنها ستفكّر ولم يأتني رد منها.
214
00:10:19,586 --> 00:10:21,921
{\an8}لكن لماذا دعوتها أصلًا؟
215
00:10:22,005 --> 00:10:24,632
{\an8}رأيتك متوترة بشدة
بشأن مسألة حضورها الزفاف.
216
00:10:24,716 --> 00:10:28,636
{\an8}فارتأيت أنك إن رأيتها قبل الزفاف،
فلعلّ توترك يهدأ.
217
00:10:28,720 --> 00:10:30,847
{\an8}كان أمامي وقت حتى موعد الزفاف.
218
00:10:30,930 --> 00:10:33,850
{\an8}كنت سأستغله في التفكير
فيما أريد إخبارها به.
219
00:10:33,933 --> 00:10:35,352
{\an8}وفيما أمتنع عن إخبارها…
220
00:10:36,561 --> 00:10:38,396
{\an8}أشعر الآن بأنني إن نطقت بكلمة،
221
00:10:38,480 --> 00:10:42,067
{\an8}فستكون عتابًا شديدًا لاستيائي منها.
222
00:10:42,150 --> 00:10:43,485
{\an8}آسف.
223
00:10:43,568 --> 00:10:46,529
{\an8}- لم أقصد فعل هذا.
- مرحبًا!
224
00:10:46,613 --> 00:10:49,783
{\an8}هل لي بأخذها منك؟ أما زال هذا مسموحًا به؟
225
00:10:51,368 --> 00:10:52,577
{\an8}مرحبًا يا أمي.
226
00:10:54,162 --> 00:10:56,122
{\an8}هلّا تأخذينني في جولة في مكان عملك.
227
00:10:56,956 --> 00:10:57,832
{\an8}حسنًا.
228
00:10:57,916 --> 00:11:00,001
{\an8}أريد رؤية سبب تخلّيك عن رياضة الغطس.
229
00:11:05,215 --> 00:11:08,134
{\an8}نُسمّى فريق عمل ميداني،
لكننا نقدّم كل أنواع الدعم.
230
00:11:08,218 --> 00:11:12,180
{\an8}حتى إننا نقدّم الطعام لرجال إطفاء
خلال الحرائق واسعة الانتشار كالحالي.
231
00:11:12,263 --> 00:11:15,683
{\an8}أنقذتم صف تدريب ابني على الغوص
من حريق في العام الماضي. واصلوا اجتهادكم.
232
00:11:15,767 --> 00:11:18,103
{\an8}وقّع على عريضتنا الموجودة هناك
وسنواصل الاجتهاد.
233
00:11:20,814 --> 00:11:21,773
{\an8}مرحبًا يا "بودي".
234
00:11:22,482 --> 00:11:24,359
{\an8}تأمّلي مظهرك، تبدين جميلة.
235
00:11:26,361 --> 00:11:28,446
{\an8}هل صحيح أنهم قد ينقلونكم؟
236
00:11:29,155 --> 00:11:30,740
{\an8}نحاول فعل كل ما بوسعنا لمنع هذا.
237
00:11:31,366 --> 00:11:35,954
{\an8}لكننا سنعرف بمكانك
ونكون على اتصال بك دائمًا.
238
00:11:38,331 --> 00:11:39,290
{\an8}شكرًا.
239
00:11:42,710 --> 00:11:43,795
{\an8}اسمع يا "بي"،
240
00:11:43,878 --> 00:11:46,422
{\an8}آسف. لم أكن أعلم أنك ستحضر.
241
00:11:47,924 --> 00:11:49,384
{\an8}أنت تعطل الطابور.
242
00:11:50,802 --> 00:11:51,678
{\an8}"بودي"…
243
00:11:59,185 --> 00:12:01,020
{\an8}بدت سعيدة جدًا برؤيتك.
244
00:12:03,606 --> 00:12:05,650
{\an8}أخبرني "جايك" بأن أركّز على نفسي.
245
00:12:05,733 --> 00:12:09,487
{\an8}معسكر "ثري روك" هو آخر ما تبقّى لي،
لذا ينصبّ تركيزي عليه.
246
00:12:16,995 --> 00:12:18,204
{\an8}ماذا يفعل "ثري روك" هنا؟
247
00:12:18,288 --> 00:12:19,372
{\an8}حسنًا. مرحبًا.
248
00:12:20,206 --> 00:12:22,000
{\an8}كلّفت السجناء بمهمة عمل،
249
00:12:22,083 --> 00:12:23,835
- وهذه آخر فرصة للحفاظ على "ثري روك".
- "إيف"!
250
00:12:23,918 --> 00:12:24,878
- أظن أنها ستكون…
- "إيف"!
251
00:12:24,961 --> 00:12:29,424
يبغض الحكّام الفعاليات غير المخطط لها،
خصوصًا عند حضور مجرمين مدانين.
252
00:12:29,507 --> 00:12:31,342
كأنه كمين، وسينقلب ضدنا.
253
00:12:31,426 --> 00:12:32,510
يجب أن يرحلوا. حالًا.
254
00:12:32,594 --> 00:12:35,847
بالطبع. إن كنت تريد إحداث فوضى
ومطالبة المتبرعين بجلب الطعام بأنفسهم،
255
00:12:35,930 --> 00:12:37,932
فسنعيدهم إلى المعسكر.
256
00:12:38,016 --> 00:12:39,267
الرئيس "ليوني"؟
257
00:12:39,350 --> 00:12:41,144
- أجل.
- أجل. آسفة، إنها عادة قديمة.
258
00:12:41,227 --> 00:12:43,146
"جوناثان تشين"، مساعد الحاكمة "كيلي".
259
00:12:43,813 --> 00:12:45,815
هل أنت "ليوني" رئيسة فرقة؟
260
00:12:45,899 --> 00:12:48,109
تريد الحاكمة التقاط صور مع كل رؤساء الفرق.
261
00:12:48,193 --> 00:12:49,611
أريدك في مقدمة طابور الاستقبال.
262
00:12:50,111 --> 00:12:51,946
أظن أنك تخلط بيني وبين زوجي "فينس ليوني".
263
00:12:52,030 --> 00:12:53,364
سيحضر بعد قليل.
264
00:12:53,448 --> 00:12:55,950
حسنًا. أرسليه إليّ عند وصوله، من فضلك.
265
00:12:59,787 --> 00:13:01,873
ها هو المكتب.
266
00:13:01,956 --> 00:13:04,667
أشبه بمركز قيادة.
267
00:13:06,085 --> 00:13:10,757
إذًا… أخبرني "دييغو" بأنك صرت مسعفة.
268
00:13:12,050 --> 00:13:14,052
لطالما شعرت بأنك ستعملين
في الرعاية الصحية.
269
00:13:16,554 --> 00:13:17,931
ماذا يا عزيزتي؟
270
00:13:18,014 --> 00:13:20,767
أستغرب قولك كلامًا كهذا.
271
00:13:20,850 --> 00:13:21,851
كيف؟
272
00:13:21,935 --> 00:13:23,811
أنت لا تعرفين شيئًا عني.
273
00:13:24,562 --> 00:13:26,439
حسنًا يا "غاب"…
274
00:13:27,899 --> 00:13:29,484
المحطة "42"، "بيريز".
275
00:13:29,567 --> 00:13:33,112
مرحبًا، أنا "بيت تيري" من المحطة "96".
هل "فينس" موجود؟
276
00:13:33,613 --> 00:13:35,949
ليس موجودًا. ما الأمر يا "بيت"؟
277
00:13:36,032 --> 00:13:37,617
أعلم أنكم تقيمون حفلة عندكم،
278
00:13:37,700 --> 00:13:41,079
لكن كانت المحطة "96" مكلّفة بإرسال إمدادات
لحريق "لازاروس"،
279
00:13:41,162 --> 00:13:43,164
والآن جاءنا استدعاء. فهلّا تحلّون…
280
00:13:43,248 --> 00:13:46,042
عُلم. أعد توجيه كل شيء إلينا.
سنتلقى الإمدادات.
281
00:13:46,125 --> 00:13:48,044
سأفعل. أراك في الموقع لاحقًا.
282
00:13:48,127 --> 00:13:49,379
حسنًا. بالتوفيق.
283
00:13:49,462 --> 00:13:50,713
هذا حماسي.
284
00:13:54,467 --> 00:13:57,720
بصراحة يا "غابز"،
ارتأيت أنني إذا استأذنت منك لأن أحضر،
285
00:13:57,804 --> 00:13:58,930
فقد ترفضين.
286
00:14:02,225 --> 00:14:05,603
يجب أن أتدبر هذه المسألة يا أمي.
هلّا تحضرين أبي.
287
00:14:07,939 --> 00:14:08,856
بالطبع.
288
00:14:10,775 --> 00:14:14,112
يمكنكما أيضًا المزايدة لتلقّي استشارة
عن تحصين المنازل ضد الحرائق،
289
00:14:14,195 --> 00:14:16,823
مقدمة من أحد رجال الإطفاء في المحطة "42".
290
00:14:16,906 --> 00:14:19,325
نوفر عشاءً رومانسيًا لزوجين
في مطعم "سموكي" رومانسي.
291
00:14:19,409 --> 00:14:22,328
لكل مزايدة تذكرة لدخول السحب. شكرًا لكما.
292
00:14:24,539 --> 00:14:27,000
جميل. الحمد للرب أنك موجودة.
293
00:14:29,502 --> 00:14:30,753
لماذا عاملت "بودي" بغرابة؟
294
00:14:31,421 --> 00:14:34,507
حسبت أنكما صديقان مقرّبان. ما الخطب؟
295
00:14:35,174 --> 00:14:37,176
لا شيء يُذكر يا "جين".
296
00:14:38,136 --> 00:14:39,220
هوّني عليك.
297
00:14:40,138 --> 00:14:42,223
علام نزايد؟
298
00:14:42,307 --> 00:14:44,142
"جينيفييف"، "جايك"…
299
00:14:44,225 --> 00:14:46,978
هذه "روبرتا"، والدة "غابرييلا".
300
00:14:48,688 --> 00:14:52,525
مرحبًا، عجبًا. تسرني مقابلتك.
301
00:14:52,609 --> 00:14:55,486
"جايك"؟ حبيبها السابق؟
302
00:14:55,570 --> 00:14:56,404
أجل.
303
00:14:56,487 --> 00:14:59,198
يجب أن نتكلم يا عزيزي.
304
00:14:59,824 --> 00:15:01,451
لا. آسف، يصعب عليّ هذا.
305
00:15:01,534 --> 00:15:03,786
أود هذا، لكن عليّ إدارة طاولة المزاد.
306
00:15:04,412 --> 00:15:07,373
هلّا تتدبر أمر المزاد يا "ماني"،
سأذهب أنا و"جايك" ونحتسي مشروبًا.
307
00:15:08,541 --> 00:15:10,335
حسنًا… بالطبع.
308
00:15:13,463 --> 00:15:16,341
أجل. هذا طبعها.
309
00:15:20,053 --> 00:15:21,012
مستفزة.
310
00:15:26,434 --> 00:15:29,562
حسنًا. اترك المنصات النقالة هنا
ثم افصلها حسب رقم المحطات.
311
00:15:29,646 --> 00:15:32,106
كي يتسنى للطواقم المرور بنا
في طريقهم إلى موقع الحريق
312
00:15:32,190 --> 00:15:33,483
وأخذها.
313
00:15:33,566 --> 00:15:35,652
إياك يا "لوك"، فلن ألغي.
314
00:15:35,735 --> 00:15:39,489
لا، حريق "لازاروس" هو ما سيلغيها،
إذ امتد على مساحة 30 ألف فدان.
315
00:15:39,572 --> 00:15:41,491
وأين "فينس"؟ لا يجيب على مكالماتي.
316
00:15:41,574 --> 00:15:43,451
أخبرتك بأنه في الطريق.
317
00:15:47,664 --> 00:15:51,334
"فينسنت ليوني"، أين أنت؟ أجب على هاتفك.
318
00:15:54,545 --> 00:15:56,255
ولا يجيب عليك؟
319
00:15:56,339 --> 00:15:57,840
أجل. عليّ العودة إلى المنزل
320
00:15:57,924 --> 00:15:59,842
- وأسحبه من شعره.
- لا، سأذهب أنا.
321
00:15:59,926 --> 00:16:02,220
يجب أن تبقي هنا
وتحرصي على بقاء "ثري روك" مفتوحًا.
322
00:16:03,096 --> 00:16:05,014
قد تكون فكرة سديدة، إن عدت فسأقتله.
شكرًا لك.
323
00:16:09,894 --> 00:16:11,396
هل أنت بالداخل يا رئيس؟
324
00:16:14,982 --> 00:16:15,983
يا رئيس!
325
00:16:18,069 --> 00:16:20,738
بحقك يا "فينس"، أجب عليّ!
326
00:16:21,656 --> 00:16:24,242
"مكالمة واردة: (غابرييلا)"
327
00:16:31,185 --> 00:16:32,437
يا رئيس!
328
00:16:36,190 --> 00:16:37,400
سأدخل!
329
00:16:38,985 --> 00:16:39,986
يا رئيس!
330
00:16:41,362 --> 00:16:43,072
أين أنت يا رئيس؟
331
00:16:45,867 --> 00:16:47,243
يا رئيس!
332
00:16:51,664 --> 00:16:54,959
انهض!
333
00:16:58,004 --> 00:17:00,715
اخرجي من هنا، إنني أحاول مشاهدة المباراة.
334
00:17:00,798 --> 00:17:03,092
لا… لن تفعل.
335
00:17:06,179 --> 00:17:09,140
سأتفقد قلبك.
336
00:17:10,683 --> 00:17:12,935
نبض قلبك سريع… منذ متى بدأ هذا؟
337
00:17:14,854 --> 00:17:16,272
ربما ثلاثة أشواط.
338
00:17:16,356 --> 00:17:18,858
شعرت بدوار بسيط فحسب…
339
00:17:18,941 --> 00:17:20,443
وعدم انتظام في نبض قلبك؟
340
00:17:21,653 --> 00:17:22,528
حسنًا…
341
00:17:22,612 --> 00:17:24,072
- سأوصلّك بجهاز المراقبة.
- حسنًا.
342
00:17:24,155 --> 00:17:26,574
أريدك أن تجلس. اجلس. حاذر.
343
00:17:35,416 --> 00:17:37,293
ما مدى استياء "شارون" منّي؟
344
00:17:37,377 --> 00:17:39,337
تقريبًا بمثل قدر استيائي.
345
00:17:39,420 --> 00:17:40,421
حسنًا.
346
00:17:45,843 --> 00:17:47,303
أظن أنك تعاني الرجفان الأذيني.
347
00:17:47,387 --> 00:17:49,180
كهرباء قلبك غير منتظمة.
348
00:17:49,263 --> 00:17:51,557
- سأطلب سيارة إسعاف.
- لا.
349
00:17:51,641 --> 00:17:53,976
لن تفعلي.
350
00:17:54,060 --> 00:17:55,812
إن طلبت، فستنتهي مسيرتي المهنية.
351
00:17:56,396 --> 00:17:58,564
إن لم أفعل فحياتك هي التي قد تنتهي، لذا…
352
00:17:59,565 --> 00:18:02,568
حسنًا، لنناقش المسألة.
353
00:18:04,320 --> 00:18:06,447
- من يريد قطعة لحم طرية؟
- أنا، من فضلك.
354
00:18:06,531 --> 00:18:07,782
حسنًا. تفضّلي.
355
00:18:07,865 --> 00:18:10,410
لا تنسوا توقيع عريضتنا
فور الانتهاء من الأكل.
356
00:18:10,493 --> 00:18:11,536
أجل. موجودة خلفك.
357
00:18:12,412 --> 00:18:14,747
أترى؟ هذا بالفطرة.
358
00:18:15,456 --> 00:18:16,457
أنت موهوب.
359
00:18:17,750 --> 00:18:19,669
أنا و"غابز" لم يُقدر لنا مواصلة ارتباطنا.
360
00:18:20,211 --> 00:18:21,254
ماذا حدث؟
361
00:18:21,337 --> 00:18:23,005
وقعت في حب رجل آخر.
362
00:18:23,089 --> 00:18:25,717
أعرف، "دييغو"! لكنه يبدو لطيفًا.
363
00:18:25,800 --> 00:18:26,759
وكذلك يحبها.
364
00:18:26,843 --> 00:18:29,429
لا، آسف.
365
00:18:29,512 --> 00:18:31,472
لم تنفصل "غاب" عني من أجل "دييغو".
366
00:18:31,556 --> 00:18:32,890
بل من أجل "بودي".
367
00:18:34,058 --> 00:18:35,059
من "بودي"؟
368
00:18:39,981 --> 00:18:42,942
هذا "بودي". الأشقر الواقف خلف الطاولة.
369
00:18:43,025 --> 00:18:44,777
- عجبًا.
- ذو الزي البرتقالي.
370
00:18:44,861 --> 00:18:46,404
البنت صورة عن أمها.
371
00:18:51,284 --> 00:18:52,952
هذا سخيف. أين "فينس"؟
372
00:18:53,035 --> 00:18:54,871
ذهب أحدهم إلى إحضاره.
373
00:18:55,705 --> 00:18:57,331
سيدتي الحاكمة، أهلًا بك.
374
00:18:57,415 --> 00:18:58,750
"لوك"، تسرني رؤيتك.
375
00:18:58,833 --> 00:19:00,251
وأنا أيضًا يا سيدتي.
376
00:19:00,334 --> 00:19:02,253
- "شارون ليوني". يشرفني حضورك.
- شكرًا لك.
377
00:19:02,336 --> 00:19:03,629
شكرًا جزيلًا لحضورك.
378
00:19:03,713 --> 00:19:05,298
فهذا مهم جدًا عند أفراد المجتمع.
379
00:19:05,381 --> 00:19:06,841
- في خدمتكم دائمًا.
- شكرًا لك.
380
00:19:07,467 --> 00:19:08,634
تبدو وسيمًا.
381
00:19:08,718 --> 00:19:11,053
شكرًا لك.
382
00:19:11,137 --> 00:19:12,221
وأنت تبدين…
383
00:19:14,223 --> 00:19:15,433
تبدين مذهلة.
384
00:19:15,516 --> 00:19:17,935
لكن كفاك حشرًا لنفسك في شؤون الآخرين.
385
00:19:18,019 --> 00:19:19,771
فهذا ليس مستحبًا.
386
00:19:19,854 --> 00:19:22,982
أدرّس علم الإنسان الاجتماعي.
387
00:19:23,065 --> 00:19:24,859
التدخل في شؤون الآخرين جزء من عملي.
388
00:19:24,942 --> 00:19:26,235
أعلم، لكن هؤلاء هم أصدقائي.
389
00:19:26,319 --> 00:19:27,653
أنا أتيت لأتعرف إلى أصدقاء ابنتي.
390
00:19:27,737 --> 00:19:30,698
لكنها تتجنبني كأنني مرض الجمرة،
لذا سأتحدث إلى معارفها.
391
00:19:33,951 --> 00:19:35,036
حسنًا، لا بأس.
392
00:19:35,953 --> 00:19:38,206
لنعثر عليها معًا. اتفقنا؟
393
00:19:39,165 --> 00:19:40,666
شكرًا لك.
394
00:19:41,375 --> 00:19:44,921
اسمع، لا أتردد في دخول المباني المحترقة.
395
00:19:45,004 --> 00:19:48,216
لكن التفكير في إلقاء الخطاب
يثير رغبتي في التقيؤ.
396
00:19:49,217 --> 00:19:50,301
يجب أن أنجح.
397
00:19:50,384 --> 00:19:52,428
حسنًا، سأراجعه مرة أخرى.
398
00:19:52,512 --> 00:19:54,847
- مساء الخير يا جماعة.
- راجعت خطابك 100 مرة يا "إيف".
399
00:19:55,681 --> 00:19:56,641
أنت جاهزة.
400
00:19:56,724 --> 00:19:57,809
أجل، أنت محق.
401
00:19:57,892 --> 00:19:59,352
- وجّهي كلامك إليّ حين تبدئين.
- حسنًا.
402
00:19:59,435 --> 00:20:00,937
اذهبي وأنقذي "ثري روك".
403
00:20:01,020 --> 00:20:03,940
أنصتي… امتد حريق "لازاروس"
إلى 38 ألف فدان.
404
00:20:04,023 --> 00:20:05,358
نسبة احتوائه اثنان بالمئة فقط.
405
00:20:05,441 --> 00:20:06,776
38 ألفًا، كيف؟
406
00:20:06,859 --> 00:20:08,027
إنه يتجه إلى أعلى منحدر.
407
00:20:08,110 --> 00:20:09,987
اتجاه الرياح المعاكس يدفعه.
408
00:20:10,071 --> 00:20:13,157
ننسق مع وحدات "شاستا ترينتي" الآن.
409
00:20:13,241 --> 00:20:14,408
هل يستدعوننا؟
410
00:20:14,492 --> 00:20:16,953
على الأرجح. أحتاج إلى زوجك هنا الآن.
411
00:20:17,745 --> 00:20:19,956
زوجي لا يجيب على هاتفه.
412
00:20:20,039 --> 00:20:21,874
وخبرتي في تنسيق الموارد
413
00:20:21,958 --> 00:20:25,086
تفوق خبرتكما مجتمعين، لذا هيا بنا.
414
00:20:25,169 --> 00:20:27,004
تولّي الحفل، أبهجينا بإنجازك.
415
00:20:38,266 --> 00:20:40,518
إنها ليست هنا أيضًا، لذا…
416
00:20:40,977 --> 00:20:43,104
في الواقع، إنها تختبئ منّي.
417
00:20:46,607 --> 00:20:48,693
أجل، وهل تلومينها على هذا؟
418
00:20:50,486 --> 00:20:51,821
أعني أنها فُوجئت بحضورك.
419
00:20:53,364 --> 00:20:54,657
لقد اتصلت بي.
420
00:20:54,740 --> 00:20:56,659
وطلبت منّي الحضور.
421
00:20:56,742 --> 00:20:57,994
حضور زفافها.
422
00:20:59,620 --> 00:21:02,456
أحلم بتلقي هذه المكالمة منذ سنوات.
423
00:21:02,540 --> 00:21:06,168
"ماني"، أعلم أنك لا تفهم الأمر،
لأنه تسنى لك أن تحبها.
424
00:21:06,252 --> 00:21:08,379
- وتسنى لك مساندتها…
- لا، بحقك.
425
00:21:08,462 --> 00:21:10,047
لا تحاولي تغيير الحقائق هنا، حسنًا؟
426
00:21:10,131 --> 00:21:12,174
- أعتذر إذا لم يتسن…
- لأنه كان بوسعك المساندة.
427
00:21:12,258 --> 00:21:13,509
كان بوسعك المساندة إن كنت أردت.
428
00:21:13,593 --> 00:21:16,387
أردت المساندة والعودة.
429
00:21:17,555 --> 00:21:19,181
- لكن لم أر إلا استياء.
- أجل.
430
00:21:19,265 --> 00:21:20,266
لأنك هجرتنا!
431
00:21:23,394 --> 00:21:25,354
اضطُررنا إلى تعلّم العيش من دونك.
432
00:21:27,356 --> 00:21:29,233
لكن، أتعلمين؟ أظن أنه يجدر بي أن أشكرك.
433
00:21:31,152 --> 00:21:33,237
فأنا من دخل السجن.
434
00:21:33,321 --> 00:21:36,782
وأنا من كان يُفترض به
أن يكون غير الجدير بالثقة.
435
00:21:36,866 --> 00:21:38,659
كانت تصرفاتي غير متوقعة.
436
00:21:38,743 --> 00:21:44,165
لكنني كنت الموجود
والذي يوصلها إلى المدرسة يوميًا.
437
00:21:44,248 --> 00:21:46,375
أوصلتها إلى كل حصص الغوص.
438
00:21:46,459 --> 00:21:47,668
قدّمت عرضًا.
439
00:21:47,752 --> 00:21:51,964
عرضت دفع ثمن مشاركتها في بطولة العالم.
440
00:21:52,048 --> 00:21:54,425
وأرسلت لك مالًا من أجل "طوكيو".
441
00:21:54,508 --> 00:21:55,801
- بحقك!
- لكنك كنت عنيدًا جدًا.
442
00:21:55,885 --> 00:21:57,303
- ومغرورًا جدًا!
- هلّا تصارحيني
443
00:21:57,386 --> 00:22:01,807
وتخبريني بما إن كنت تظنين حقًا
أنها ستبالي بمن تكفّل بثمن مشاركتها.
444
00:22:01,891 --> 00:22:05,102
أنا الذي احتفل معها عند عودتها إلى المنزل.
445
00:22:06,062 --> 00:22:08,814
أنا الذي عانقها
حين بكت بشأن مسألة "طوكيو".
446
00:22:08,898 --> 00:22:10,858
كنت موجودًا وكان هذا ما منحتها إياه.
447
00:22:10,942 --> 00:22:12,026
لكن ماذا عنك؟
448
00:22:12,109 --> 00:22:13,778
ماذا منحتها؟
449
00:22:13,861 --> 00:22:15,279
لا شيء غير الأسئلة.
450
00:22:17,156 --> 00:22:20,993
"لماذا هي رحلت؟ "كيف كانت ستبدو الحياة؟"
451
00:22:22,286 --> 00:22:23,579
"لماذا هي لم تحبني؟"
452
00:22:23,663 --> 00:22:24,789
إياك وقول هذا!
453
00:22:24,872 --> 00:22:26,123
- هل تظنين أن بقدومك…
- إياك…
454
00:22:26,248 --> 00:22:28,334
…أن بقدومك المفاجئ
سيكون الأمر على ما يُرام؟
455
00:22:28,417 --> 00:22:31,295
وأن بوسعك البدء من جديد،
ومن دون بذل جهد لإصلاح الماضي؟
456
00:22:31,379 --> 00:22:32,421
لا أعرف كيف!
457
00:22:32,505 --> 00:22:33,923
ولا أنا أعرف كيف!
458
00:22:34,006 --> 00:22:37,551
نحن مختلفان يا "ماني". أنا وأنت.
459
00:22:39,970 --> 00:22:41,180
إنما…
460
00:22:42,473 --> 00:22:45,393
ارتأيت أنني لست مستعدة لأكون أمًا.
461
00:22:45,476 --> 00:22:48,354
وبطريقة ما، أنت أخذت المسؤولية.
462
00:22:48,437 --> 00:22:51,565
لكن يا "ماني"، كنا قليلي الخبرة.
463
00:22:53,234 --> 00:22:55,861
ولا بأس بهذا. إنما…
464
00:22:55,945 --> 00:22:58,823
أشتاق إليها كثيرًا جدًا! ويوميًا!
465
00:22:58,906 --> 00:23:00,950
حتى بعد أن رأيتها، زاد اشتياقي إليها.
466
00:23:09,542 --> 00:23:10,751
وأشتاق إليك.
467
00:23:13,379 --> 00:23:14,422
وأنا أيضًا.
468
00:23:24,265 --> 00:23:26,892
مساء الخير يا جماعة.
469
00:23:26,976 --> 00:23:30,146
شكرًا لتلبية دعوتنا
إلى حفل رجال الإطفاء لهذا العام.
470
00:23:30,229 --> 00:23:32,940
أنا النقيب "إيف إدواردز".
471
00:23:33,023 --> 00:23:35,025
ويشرفني قيادة
472
00:23:35,109 --> 00:23:37,987
طاقم الإطفائيين السجناء
في معسكر المحافظة على البيئة، "ثري روك".
473
00:23:39,029 --> 00:23:40,406
كما علمتم الليلة،
474
00:23:40,489 --> 00:23:43,117
تخفيضات ميزانية الدولة
تهدد بإغلاق معسكرنا.
475
00:23:43,200 --> 00:23:45,119
وسيكون هذا خطأ.
476
00:23:45,202 --> 00:23:48,873
فإن "ثري روك" مهم جدًا لمجتمعنا.
477
00:23:48,956 --> 00:23:50,124
ولولايتنا.
478
00:23:52,209 --> 00:23:54,044
شكرًا لكم. صفقوا لهم هم.
479
00:23:56,088 --> 00:23:59,258
لكن لحسن الحظ،
لا يزال أمامنا وقت لحل المشكلة
480
00:23:59,341 --> 00:24:01,427
بمساعدتك أيتها الحاكمة "كيلي".
481
00:24:02,052 --> 00:24:06,265
بحسب آخر إحصاء،
جمعنا 3500 توقيع على عريضتنا
482
00:24:06,348 --> 00:24:09,560
لجعل "ثري روك" مكانًا دائمًا
في مجتمع "إيدجووتر".
483
00:24:15,399 --> 00:24:16,317
ولا…
484
00:24:17,651 --> 00:24:20,613
ولا يقتصر الأمر
485
00:24:20,696 --> 00:24:23,949
على دعم طواقم إطفائية "كاليفورنيا"
في الميدان فحسب،
486
00:24:24,033 --> 00:24:28,078
بل وفي معسكرات الإطفاء والمحطات أيضًا.
487
00:24:28,162 --> 00:24:29,830
أود أن أشكركم جميعًا على دعمكم
488
00:24:29,914 --> 00:24:32,416
لرجال الإطفاء في مجتمعكم ولدعم "ثري روك".
489
00:24:33,375 --> 00:24:36,504
- لذا أريدكم أن تواصلوا الاستمتاع…
- ما العمل الآن؟
490
00:24:36,587 --> 00:24:38,923
- وتناول الطعام والشراب…
- لا شيء.
491
00:24:39,006 --> 00:24:41,801
الشخص الوحيد الذي نستهدفه رحل للتو.
492
00:24:42,593 --> 00:24:44,094
انتهى الأمر.
493
00:24:51,435 --> 00:24:53,854
على الأرجح هي حالة مؤقتة ولن تتكرر.
494
00:24:55,022 --> 00:24:57,274
فقد سبق أن رأيت هذا خلال العمل.
495
00:24:58,025 --> 00:25:00,236
إذ لا يتطلب الأمر…
496
00:25:00,319 --> 00:25:01,445
إلا صدمة واحدة،
497
00:25:01,529 --> 00:25:04,615
لتصحيح اضطراب ضربات القلب.
498
00:25:04,698 --> 00:25:06,450
حسنًا؟ هيا…
499
00:25:06,534 --> 00:25:07,576
لنفعلها.
500
00:25:08,202 --> 00:25:09,954
اصدميني يا "بيريز".
501
00:25:10,037 --> 00:25:10,955
لا يمكنني.
502
00:25:11,705 --> 00:25:13,874
بل يمكنك، فقد منحتك الإذن.
503
00:25:13,958 --> 00:25:16,168
لا، أنت لست المعني.
504
00:25:16,252 --> 00:25:17,127
ما قصدك؟
505
00:25:17,211 --> 00:25:18,629
أنا رئيسك، صحيح؟
506
00:25:18,712 --> 00:25:20,256
المعني هو "بودي".
507
00:25:21,131 --> 00:25:23,217
إذا آذيتك،
508
00:25:23,300 --> 00:25:28,055
فسيستحيل عليّ أن أرفع عيني فيه ثانيةً.
لا يمكنني.
509
00:25:31,767 --> 00:25:35,020
هذا منطقي… على ما أظن.
510
00:25:38,232 --> 00:25:39,149
"فينس"؟
511
00:25:39,233 --> 00:25:40,734
"فينس"!
512
00:25:43,195 --> 00:25:44,947
سأصدمك، لكن يُستحسن أن تنجو.
513
00:25:46,073 --> 00:25:47,867
واحد، اثنان، ثلاثة.
514
00:25:52,413 --> 00:25:55,666
استفق يا "فينس"! هيا!
515
00:25:57,376 --> 00:25:59,086
لقد اتفقنا!
516
00:26:03,383 --> 00:26:05,552
لا! يعاني نوبة قلبية.
517
00:26:06,886 --> 00:26:08,221
استفق!
518
00:26:11,266 --> 00:26:13,560
أنت بخير.
519
00:26:16,646 --> 00:26:18,023
تبًا، هذا مؤلم.
520
00:26:20,025 --> 00:26:21,609
هذا ليس مضحكًا.
521
00:26:23,194 --> 00:26:24,487
لكن أظنه أجدى نفعًا.
522
00:26:26,031 --> 00:26:27,073
سأبلّغ "شارون".
523
00:26:27,157 --> 00:26:29,617
ماذا؟ لا. إياك!
524
00:26:29,701 --> 00:26:33,413
أنت بمثابة أب ثان لي يا رئيس.
525
00:26:33,496 --> 00:26:38,668
إن أصابك مكروه، فلن أطيق مسامحة نفسي.
526
00:26:38,752 --> 00:26:41,171
لم أعد أطيق كتمان هذا السر.
527
00:26:43,923 --> 00:26:45,592
حسنًا.
528
00:26:49,387 --> 00:26:51,181
وأنت بمثابة ابنة ثانية لي أيضًا.
529
00:26:51,264 --> 00:26:54,309
وأتفهّم مشاعرك،
530
00:26:54,392 --> 00:26:59,189
لكنك الآن
531
00:26:59,272 --> 00:27:01,691
بمثابة المختصة برعايتي الصحية.
532
00:27:01,775 --> 00:27:04,402
وإن أخبرت أحدًا بشأن هذا،
533
00:27:04,486 --> 00:27:06,863
فإنك تنتهكين حقي في الخصوصية كمريض.
534
00:27:08,490 --> 00:27:11,576
ما سيضر بكلينا.
535
00:27:12,660 --> 00:27:13,912
يجب أن أذهب إلى المحطة.
536
00:27:17,832 --> 00:27:19,626
على الأرجح يجدر بك قيادة السيارة.
537
00:27:24,631 --> 00:27:25,548
مرحبًا.
538
00:27:27,092 --> 00:27:30,095
هل تودين إبلاغ الحاضرين بنفسك
أن المزاد سينتهي قريبًا؟
539
00:27:32,430 --> 00:27:34,474
أشعر بأنك تخفي عني أمورًا.
540
00:27:34,557 --> 00:27:36,476
إذ تصرفت بغرابة في المنزل ومع "بودي".
541
00:27:37,268 --> 00:27:38,895
- "جين"…
- أعرف حين يكذب أحدهم عليّ.
542
00:27:39,562 --> 00:27:41,231
فقد كان أجدادي يفعلون هذا لسنوات.
543
00:27:47,779 --> 00:27:50,532
وجدت هذا في جيبي.
544
00:27:50,615 --> 00:27:53,743
وأنا أشتاق إلى أمك.
545
00:27:54,536 --> 00:27:56,246
وليتها كانت موجودة الآن.
546
00:27:58,039 --> 00:27:59,541
خشيت أن أغمّك.
547
00:28:02,252 --> 00:28:04,504
هل غريب أن هذا أراحني؟
548
00:28:04,587 --> 00:28:05,880
لأنني أشتاق إليها أيضًا.
549
00:28:07,924 --> 00:28:13,721
قطعًا ليس غريبًا. وأنا آسف يا "جين".
550
00:28:15,473 --> 00:28:16,558
أنت و"بودي"،
551
00:28:16,641 --> 00:28:19,602
هل صحيح أنكما على وفاق؟
552
00:28:19,686 --> 00:28:21,896
حسنًا…
553
00:28:26,151 --> 00:28:28,153
لا. في الواقع…
554
00:28:29,571 --> 00:28:32,574
في الواقع أن كلينا كان متحمسًا جدًا
555
00:28:32,657 --> 00:28:33,741
لدور الأبوة في حياتك.
556
00:28:35,451 --> 00:28:37,996
وكل هذا يعني أنك طفلة رائعة،
557
00:28:38,079 --> 00:28:40,957
وأن الجميع يريد أن يكون جزءًا من حياتك.
558
00:28:51,843 --> 00:28:53,178
اقتربي يا صغيرتي، فأنا أحبك.
559
00:28:58,308 --> 00:28:59,684
والآن بلّغي الحاضرين
560
00:28:59,767 --> 00:29:01,394
كي نرحل عن هنا.
561
00:29:06,024 --> 00:29:08,651
"بودي"… مرحبًا! أنا "روبرتا".
562
00:29:08,735 --> 00:29:10,361
أنا والدة "غابرييلا".
563
00:29:10,445 --> 00:29:13,156
أعرف. سُررت بلقائك.
564
00:29:13,239 --> 00:29:14,157
إليك المسألة…
565
00:29:14,240 --> 00:29:18,161
أنا فزت باستشارة رجل الإطفاء، واخترتك أنت.
566
00:29:19,913 --> 00:29:22,665
أشك في أنهم سيسمحون لي بهذا.
567
00:29:22,749 --> 00:29:25,335
فزت في المزاد لقاء ثلاثة آلاف دولار،
سيسمحون لك.
568
00:29:26,503 --> 00:29:27,420
هلّا نذهب.
569
00:29:28,046 --> 00:29:28,963
أجل.
570
00:29:32,300 --> 00:29:33,968
بصراحة يا سيدتي،
571
00:29:34,052 --> 00:29:36,429
أظن أن الذي عليك التحدث إليه
هو "غابرييلا".
572
00:29:36,679 --> 00:29:37,972
أوافقك الرأي تمامًا.
573
00:29:38,056 --> 00:29:39,974
لكنها هربت من الحفل.
574
00:29:40,058 --> 00:29:43,353
لذا أريد أن أتحدث إليك إن كنت لا تمانع.
575
00:29:43,436 --> 00:29:47,774
أريد فهم ما حدث بين كليكما فحسب.
576
00:29:50,985 --> 00:29:52,779
أؤكد لك أن إجابتي لن تروق لك.
577
00:29:54,447 --> 00:29:56,157
جرّب.
578
00:30:02,914 --> 00:30:04,958
كيف تجرأت على تهديدي هكذا؟
579
00:30:11,214 --> 00:30:14,384
آسف، لم تستحقي ذاك الكلام.
580
00:30:16,844 --> 00:30:17,971
إليك المسألة.
581
00:30:19,889 --> 00:30:24,269
سيخرج "بودي" بعد نحو عام، ثم…
582
00:30:24,769 --> 00:30:27,021
أريد مكافحة الحرائق مع ابني فحسب.
583
00:30:30,358 --> 00:30:33,361
أعرف أنك تتفهمين شعور انتظار "بودي".
584
00:30:35,446 --> 00:30:38,116
أعني أنك سبق أن انتظرته.
585
00:30:40,535 --> 00:30:45,415
نبض قلبي طبيعي والرعشة تتحسن أيضًا.
586
00:30:45,498 --> 00:30:48,293
إن شعرت بأي أعراض أخرى،
فسأذهب في الحال إلى قسم الطوارئ.
587
00:30:48,376 --> 00:30:49,377
أعدك.
588
00:30:51,087 --> 00:30:53,923
امنحيني وقتًا أكبر فحسب. اتفقنا؟
589
00:30:55,800 --> 00:30:59,512
من أجلي ومن أجل "بودي".
590
00:31:04,851 --> 00:31:06,978
عانت "غابرييلا" خيبات أمل كثيرة.
591
00:31:08,313 --> 00:31:12,191
فانسحبت. وهي شعرت بالهجر.
592
00:31:12,275 --> 00:31:13,568
مثلما جعلتها تشعر بهذا.
593
00:31:14,861 --> 00:31:16,988
آذيتها بأسلوب لم أكن أعلم أنني قادر عليه،
594
00:31:17,071 --> 00:31:20,241
ولم أُرد هذا قط.
595
00:31:21,826 --> 00:31:25,872
لكنني كنت أعيد فتح جرح أنت السبب فيه.
596
00:31:27,415 --> 00:31:31,377
إنها فوجئت بحضورك،
وأرى أن هذا أزعجها الليلة.
597
00:31:36,758 --> 00:31:37,884
أنت ما زلت تحبها.
598
00:31:41,012 --> 00:31:43,640
لا أريد إلا السعادة لـ"غابرييلا".
599
00:31:45,224 --> 00:31:48,603
حتى إن اضطُررت
إلى الابتعاد وعدم التحدث إليها.
600
00:31:53,024 --> 00:31:55,360
ربما يجدر بك التفكير في فعل المثل.
601
00:31:59,238 --> 00:32:01,532
فهمت سبب إعجابها الشديد بك.
602
00:32:03,076 --> 00:32:05,703
كانت كذلك. انتهت علاقتنا.
603
00:32:07,872 --> 00:32:10,500
لعلمك، حسبت أن علاقتي بـ"غابي" انتهت أيضًا.
604
00:32:10,583 --> 00:32:14,545
لكن ذات يوم تلقيت مكالمة، لذا…
605
00:32:18,341 --> 00:32:20,551
لا تستبق الأحداث قبل أوانها.
606
00:32:27,225 --> 00:32:30,019
رئيس القسم "ليوني"،
كيف تتدبر الوحدة أمورها بالموارد الحالية؟
607
00:32:30,103 --> 00:32:32,397
كل شيء على ما يُرام حتى الآن يا سيدتي.
608
00:32:32,480 --> 00:32:34,023
ناقلاتنا الجوية تُسقط المياه
609
00:32:34,107 --> 00:32:36,401
وآخر جرافة متبقية أُرسلت.
610
00:32:36,484 --> 00:32:37,902
لكن أرى أن الحريق يحتاج…
611
00:32:37,985 --> 00:32:40,279
لا! يجب أن تتصل
بـ"جو بلانشارد" في "يوريكا".
612
00:32:40,363 --> 00:32:41,864
هل هو في مكتب العمدة؟
613
00:32:41,948 --> 00:32:43,449
لا، يملك شركة بناء.
614
00:32:43,533 --> 00:32:46,119
لكن لديه أربع جرافات
ولن يمانع إقراضها لإطفائية "كاليفورنيا".
615
00:32:46,202 --> 00:32:47,954
أنقذنا شركته في 2019.
616
00:32:48,037 --> 00:32:49,288
"جوناثان"، أحضر السيد "بلانشارد"…
617
00:32:49,372 --> 00:32:50,373
آسفة، فكرت في الأمر،
618
00:32:50,456 --> 00:32:54,293
وسيكون أفضل إن اتصلت أنا أيتها الحاكمة.
إذ إنه متحفظ من السياسيين.
619
00:32:55,044 --> 00:32:56,796
آسفة. هلّا تذكرينني بنفسك.
620
00:32:56,879 --> 00:32:58,339
"شارون"، تعمل ضمن الطاقم "42".
621
00:32:58,423 --> 00:33:00,383
زوجها "ليوني" هو رئيس الفرقة.
622
00:33:00,466 --> 00:33:03,302
أعرف "جو بلانشارد" وأهل "شمال كاليفورنيا"
623
00:33:03,386 --> 00:33:06,055
لأنني كنت أتقلّد منصب "لوك" 15 عامًا.
624
00:33:06,139 --> 00:33:08,182
- مبهر.
- آسف، المعذرة.
625
00:33:08,266 --> 00:33:10,476
مرحبًا يا جماعة. أعتذر عن تأخري.
626
00:33:10,560 --> 00:33:13,312
هذا رئيس الفرقة، "ليوني".
627
00:33:13,938 --> 00:33:15,606
- زوجك.
- حسنًا…
628
00:33:15,690 --> 00:33:17,650
إلى أن تتطلق منّي بسبب تأخري.
629
00:33:18,735 --> 00:33:20,570
سيدتي، إن سمحت لي…
630
00:33:20,653 --> 00:33:22,822
كل جرافات العالم
مستحيل أن تضاهي قدرات الفرق.
631
00:33:22,905 --> 00:33:24,198
يلزم تدخل أطقم السجناء.
632
00:33:24,282 --> 00:33:26,659
إنهم جزء كبير
من عمليات إطفائية "كاليفورنيا"،
633
00:33:26,743 --> 00:33:28,494
وإن كنت تريدين إخماد هذا الحريق،
634
00:33:28,578 --> 00:33:29,787
فأنقذي معسكر "ثري روك".
635
00:33:29,871 --> 00:33:31,664
أجل، معها حق. فهذا هو الهدف من الليلة.
636
00:33:32,457 --> 00:33:33,624
أجل، أتفهّم هذا.
637
00:33:33,708 --> 00:33:35,877
ولن أنكر أنني مندهشة من الدعم الكبير.
638
00:33:35,960 --> 00:33:38,796
قدّم "لوك" حججًا قوية جدًا
حين أوصى بإغلاق "ثري روك".
639
00:33:51,267 --> 00:33:52,894
"بودي"، سنغادر.
640
00:33:52,977 --> 00:33:54,020
ألن تمانع
641
00:33:54,103 --> 00:33:56,147
إن أتينا في زيارة إلى "ثري روك"
قبل إغلاقه؟
642
00:33:56,230 --> 00:33:57,190
أود هذا.
643
00:33:58,232 --> 00:33:59,150
رائع.
644
00:33:59,233 --> 00:34:00,485
رائع.
645
00:34:03,654 --> 00:34:05,239
لم يكن هناك داع لتقنعها بفعل هذا.
646
00:34:05,740 --> 00:34:07,575
"بودي"، لم أفعل.
647
00:34:07,658 --> 00:34:11,037
كانت… فكرة "جينيفييف".
648
00:34:15,708 --> 00:34:17,210
أفسحوا الطريق من فضلكم.
649
00:34:22,590 --> 00:34:26,636
العادة، أقدّر استجابة
إطفائية "كاليفورنيا" وسرعة بديهتها.
650
00:34:26,719 --> 00:34:27,720
بالطبع أيتها الحاكمة.
651
00:34:27,804 --> 00:34:29,722
أنا فخور جدًا بالفريق بأكمله هنا في "42".
652
00:34:29,806 --> 00:34:31,557
"ماني"، أريدك أن تهدأ.
653
00:34:31,641 --> 00:34:33,476
لقد كذب يا "إيف". كذب علينا جميعًا.
654
00:34:33,559 --> 00:34:35,269
وتلاعب بك.
655
00:34:35,353 --> 00:34:37,980
أجبرنا على بذل جهد كبير
رغم علمه أن لا طائل من هذا.
656
00:34:38,064 --> 00:34:38,981
صحيح يا "لوك"؟
657
00:34:39,065 --> 00:34:41,442
"ماني"… أنصت يا صاح.
658
00:34:42,360 --> 00:34:44,070
لا هذا الوقت أو المكان المناسبين لمناقشة…
659
00:34:44,153 --> 00:34:46,239
لا، بل هما الوقت والمكان المناسبان.
660
00:34:46,948 --> 00:34:48,866
تأمّل وجوه هؤلاء الرجال.
661
00:34:49,325 --> 00:34:51,577
وأخبر ابن أختك بأنك السبب،
662
00:34:51,661 --> 00:34:54,247
السبب في إغلاق "ثري روك"! أخبره!
663
00:34:56,249 --> 00:35:00,503
ثم أخبر هؤلاء الرجال بأنك السبب
في رفع آمالهم من أجل لا شيء!
664
00:35:06,188 --> 00:35:07,898
أيتها الحاكمة، أعتذر عن هذا.
665
00:35:07,981 --> 00:35:09,900
العواطف متأججة، أرجو أن تتفهمي هذا.
666
00:35:09,983 --> 00:35:10,859
"ماني"، عليك تفهّم أمر.
667
00:35:10,943 --> 00:35:11,985
ما هو؟
668
00:35:12,069 --> 00:35:14,071
أغلقنا "ثري روك" لتوفير المال
669
00:35:14,154 --> 00:35:16,240
لاستمرار تشغيل نظام المعسكرات بالكامل.
670
00:35:16,323 --> 00:35:17,700
أنقذت البرنامج بأكمله.
671
00:35:17,783 --> 00:35:19,243
ولماذا نحن بالذات؟
672
00:35:20,327 --> 00:35:21,537
لماذا "ثري روك"؟
673
00:35:21,620 --> 00:35:23,163
لأن الفوضى تعمّه يا "ماني"!
674
00:35:23,247 --> 00:35:24,415
لأنك خرّبته!
675
00:35:24,498 --> 00:35:27,251
تحمّل مسؤولية أفعالك، بحقك!
676
00:35:28,836 --> 00:35:29,712
يا هذا!
677
00:35:30,671 --> 00:35:32,548
- ما رأيك بهذه المسؤولية؟
- أبي!
678
00:35:35,134 --> 00:35:36,093
مهلًا!
679
00:35:37,469 --> 00:35:39,972
- يكفي! بحقك!
- توقّفا!
680
00:35:40,055 --> 00:35:41,014
توقّفا!
681
00:35:41,098 --> 00:35:41,974
توقّفا!
682
00:35:47,604 --> 00:35:48,647
مهلًا!
683
00:35:49,440 --> 00:35:50,691
- توقّفا!
- حريق!
684
00:35:50,774 --> 00:35:51,900
انتظر وحاذر! انتبه لعينيك.
685
00:35:53,026 --> 00:35:53,944
أنت بخير.
686
00:35:54,027 --> 00:35:55,362
ليتراجع الجميع! نسيطر على الوضع.
687
00:35:58,407 --> 00:35:59,450
حسنًا، هل أنت بخير؟
688
00:36:00,534 --> 00:36:01,618
خذ هذه!
689
00:36:02,911 --> 00:36:03,954
جيد!
690
00:36:10,878 --> 00:36:12,045
هل أنت بخير؟
691
00:36:25,100 --> 00:36:27,436
يسرّني أن لي صورة مع بطلين حقيقيين.
692
00:36:29,146 --> 00:36:30,022
شكرًا لك.
693
00:36:31,064 --> 00:36:32,858
- شكرًا.
- أتمنى لك التوفيق.
694
00:36:35,903 --> 00:36:38,155
لا تستبق الأحداث قبل أوانها.
695
00:36:39,490 --> 00:36:40,532
أيتها الحاكمة، لست بطلًا.
696
00:36:42,284 --> 00:36:43,577
أنا…
697
00:36:43,660 --> 00:36:46,038
أرتدي زي السجناء لسبب وجيه.
698
00:36:47,956 --> 00:36:51,251
من دون "ثري روك"، لسارت حياتي على غير هدى.
699
00:36:51,335 --> 00:36:53,170
لكن بوجوده، حظيت بفرصة
لأعيش حياتي من جديد.
700
00:36:54,755 --> 00:36:56,173
لسان صديقي بليغ.
701
00:36:56,256 --> 00:36:58,425
في أول يوم لي في "ثري روك"،
702
00:36:58,509 --> 00:37:01,053
كنت أظن أنه آخر مكان أريد البقاء فيه.
703
00:37:01,136 --> 00:37:03,430
والآن لا أطيق تخيل
أن أكون في أيّ مكان غيره.
704
00:37:05,682 --> 00:37:08,101
وفّر "ثري روك"… غاية لنا.
705
00:37:08,185 --> 00:37:10,896
وفر لنا فرصة أن نكون جزءًا من عمل نبيل.
706
00:37:10,979 --> 00:37:12,648
مثل أن نكون رجال إطفاء.
707
00:37:12,731 --> 00:37:14,733
- هذا صحيح.
- أجل، صحيح.
708
00:37:14,817 --> 00:37:17,152
نحتاج إلى "ثري روك".
709
00:37:17,236 --> 00:37:18,737
وأنتم تحتاجون إلينا.
710
00:37:20,155 --> 00:37:21,657
"بودي" محق.
711
00:37:21,740 --> 00:37:24,743
أمر الإغلاق النهائي سيُنفذ الليلة
712
00:37:24,827 --> 00:37:27,120
وسيجبر هؤلاء الرجال على الرحيل الآن.
713
00:37:28,539 --> 00:37:30,374
ما يعني خسارة موارد ثمينة.
714
00:37:31,208 --> 00:37:32,709
إنه قرار صعب.
715
00:37:33,961 --> 00:37:36,421
اتصل لي بـ"هيئة السجون" حالًا.
716
00:37:36,505 --> 00:37:38,674
أمرك يا سيدتي.
717
00:37:38,757 --> 00:37:40,092
سأرسلكم إلى ذلك الحريق.
718
00:37:40,175 --> 00:37:41,552
مرحى!
719
00:37:43,804 --> 00:37:44,805
هل سمعتم يا رفاق؟
720
00:37:53,105 --> 00:37:54,273
أحسنت يا صاح.
721
00:38:02,364 --> 00:38:05,033
أفضل وصف لك هو خائن. ماذا دهاك؟
722
00:38:05,117 --> 00:38:08,161
"شارون"، لا داعي للتناقش، اتفقنا؟
723
00:38:08,245 --> 00:38:09,454
شكرًا.
724
00:38:09,538 --> 00:38:12,416
كانت الولاية تفرض عليّ
تخفيضات في الميزانية.
725
00:38:12,499 --> 00:38:15,878
أنت خير من يعلم بأنه أحيانًا يُضطر المرء
إلى أخذ قرار صعب.
726
00:38:15,961 --> 00:38:19,590
لا تخبرني حجة "قرار صعب".
سبق أن تقلّدت منصبك.
727
00:38:19,673 --> 00:38:22,092
أجل، وإن كان هذا معسكرًا آخر…
728
00:38:23,176 --> 00:38:24,261
اسمعي…
729
00:38:24,344 --> 00:38:28,181
سأحاول تسوية المسألة مع القسم بشأن "ماني".
730
00:38:30,267 --> 00:38:31,935
حسنًا، هذه خطوة أولى.
731
00:38:32,811 --> 00:38:33,812
شكرًا لك.
732
00:38:44,406 --> 00:38:47,284
- بحقك.
- إذًا لا تتحرك.
733
00:38:49,161 --> 00:38:51,038
اسمعي يا حبيبتي،
734
00:38:51,121 --> 00:38:52,456
أنا آسف، حسنًا؟
735
00:38:55,250 --> 00:38:56,835
لا أعرف حتى ماذا حدث.
736
00:38:56,919 --> 00:38:58,086
أنا أعرف.
737
00:38:59,087 --> 00:39:01,089
إنه عصبي ولا يتحكم في انفعالاته.
738
00:39:02,758 --> 00:39:05,177
لكن حاشا لي أن أتدخل في الأمر.
739
00:39:06,178 --> 00:39:07,971
وسيارة توصيلي وصلت.
740
00:39:12,601 --> 00:39:14,227
سُررت برؤيتك.
741
00:39:20,567 --> 00:39:21,902
هلّا توصلينني إلى الخارج.
742
00:39:28,450 --> 00:39:30,285
أنت وجدته.
743
00:39:30,369 --> 00:39:31,578
زر الكمّ، أجل.
744
00:39:31,662 --> 00:39:33,330
إذًا، ماذا حدث؟
745
00:39:33,413 --> 00:39:35,624
تبدو نوعًا ما…
746
00:39:39,419 --> 00:39:42,923
أظن أنني أكلت طعامًا فاسدًا.
747
00:39:44,091 --> 00:39:48,095
لأنه اضطُررت إلى الاستلقاء قليلًا في البيت
وكدت أن أغفو.
748
00:39:48,178 --> 00:39:49,930
آسف جدًا.
749
00:39:52,057 --> 00:39:53,850
أتأنق مرة واحدة في السنة فقط،
750
00:39:53,934 --> 00:39:55,477
وفاتتك رؤيتي نوعًا ما.
751
00:39:56,478 --> 00:39:59,064
أراك تبدين مثيرة في زي العمل،
752
00:39:59,147 --> 00:40:02,234
لكن هذه الإطلالة جميلة جدًا.
753
00:40:02,317 --> 00:40:06,780
هل تعلم أننا جمعنا 35 ألف دولار
لميزانية رجال الإطفاء؟
754
00:40:06,863 --> 00:40:09,783
وجمعنا توقيع 100 شخص آخر على العريضة.
755
00:40:09,866 --> 00:40:12,244
كانت ليلة لا بأس بها رغم غيابك.
756
00:40:13,245 --> 00:40:14,830
ليتنا نحظى بوقت أكثر للتحدث.
757
00:40:15,872 --> 00:40:18,125
إذًا حريّ بك أن تبلغيني بحضورك.
758
00:40:18,208 --> 00:40:20,711
لم أرد حضور يوم زفافك حضور الغرباء.
759
00:40:20,794 --> 00:40:22,462
لكننا غريبتين عن بعضنا بعضًا!
760
00:40:23,797 --> 00:40:26,258
وإن أردنا تغيير هذا،
761
00:40:26,341 --> 00:40:28,051
فعليك أن تتغيّري.
762
00:40:30,429 --> 00:40:32,848
لك الحق في استيائك.
763
00:40:32,931 --> 00:40:35,934
فأنا اتخذت قرارًا بالرحيل،
وأنت اضطُررت إلى التعايش معه أيضًا.
764
00:40:36,018 --> 00:40:40,022
وأحيانًا أتمنى لو أنني اتخذت قرارات مختلفة.
765
00:40:40,105 --> 00:40:44,818
لكن والدك كان أبًا رائعًا يا "غابي".
766
00:40:45,527 --> 00:40:48,572
فيما كنت متسرعة وقليلة الخبرة وانتقادية.
767
00:40:48,655 --> 00:40:51,241
أنا رحلت بسبب عيوبي.
768
00:40:51,867 --> 00:40:53,118
لكن…
769
00:40:54,202 --> 00:40:56,329
إن كنت تسببت…
770
00:40:57,831 --> 00:40:59,875
في شعورك بأن فيك مشكلة…
771
00:41:02,169 --> 00:41:04,546
فاطمئني.
772
00:41:04,629 --> 00:41:06,923
أنا المشكلة، وما زلت كذلك.
773
00:41:07,007 --> 00:41:08,008
أنا…
774
00:41:08,717 --> 00:41:10,719
- لا، فلا داعي لقول هذا الكلام.
- لا، أنا…
775
00:41:10,802 --> 00:41:12,888
انتظري يا "غابي"، لن أعتذر حتى.
776
00:41:12,971 --> 00:41:14,973
أعلم أنه فات أوان هذا.
777
00:41:15,807 --> 00:41:20,312
لكنني أريد أن أخبرك فحسب بأن الشيء الوحيد
الذي أود تغييره
778
00:41:20,979 --> 00:41:22,647
هو تحسين فهمي بحياتك.
779
00:41:25,776 --> 00:41:28,361
لكن "بودي" يفهمك.
780
00:41:31,698 --> 00:41:33,200
هل تحدثت إلى "بودي"؟
781
00:41:35,285 --> 00:41:37,120
تحدثت إلى الجميع.
782
00:41:39,581 --> 00:41:40,665
أمي!
783
00:41:40,749 --> 00:41:41,708
أنا…
784
00:41:42,793 --> 00:41:43,835
"غابي"…
785
00:41:46,505 --> 00:41:49,549
فعل "بودي" ما ظن أنه في مصلحتك.
786
00:41:49,633 --> 00:41:51,885
خشي أن يؤذيك مثلي.
787
00:41:53,512 --> 00:41:55,680
لماذا تخبرينني هذا؟
788
00:41:55,764 --> 00:41:58,391
لأنك على وشك اتخاذ قرار.
789
00:41:58,475 --> 00:42:01,103
خيار عليك التعايش معه لمدة طويلة.
790
00:42:03,188 --> 00:42:04,731
اختاري بحكمة.
791
00:42:08,485 --> 00:42:10,612
تعلّمي من أخطائي.
792
00:42:21,123 --> 00:42:23,041
ركّزوا معي يا "ثري روك".
793
00:42:23,125 --> 00:42:26,211
حريق "لازاروس" هو حريق واسع الانتشار معقّد
794
00:42:26,294 --> 00:42:29,214
يكافحه الآن قرابة ألفي رجل إطفاء.
795
00:42:29,297 --> 00:42:31,258
لكنهم عاجزون أمامه.
796
00:42:32,551 --> 00:42:33,969
حريق مُهلك يا رفاق.
797
00:42:34,052 --> 00:42:36,304
سنظل في الموقع حتى نستطيع إخماده.
798
00:42:37,139 --> 00:42:38,765
لذا ودّعوا المعسكر لبعض الوقت.
799
00:42:39,349 --> 00:42:40,475
إلى متى؟
800
00:42:40,559 --> 00:42:41,726
أجل، ماذا سنخبر عائلاتنا؟
801
00:42:41,810 --> 00:42:42,811
المدة مجهولة.
802
00:42:42,894 --> 00:42:44,521
ربما أيام، أو أسابيع.
803
00:42:44,604 --> 00:42:46,064
وماذا عن "ثري روك"؟
804
00:42:46,148 --> 00:42:48,316
أنقذنا "ثري روك"
ليتسنى لنا مكافحة الحرائق.
805
00:42:48,400 --> 00:42:50,610
لذا نحن ذاهبون لفعل هذا.
806
00:42:50,694 --> 00:42:52,279
إلام سنعود يا "إيف"؟
807
00:42:54,698 --> 00:42:56,116
لا أدري يا "بودي".
808
00:43:25,478 --> 00:43:27,480
ترجمة "أحمد أشرف"
73653