All language subtitles for Fire.Country.S02E08.Its.Not.Over.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-FLUX.ar

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,598 --> 00:00:14,308 ‫في حلقات سابقة… 2 00:00:14,391 --> 00:00:16,018 ‫- أغلقوا المخيم! ‫- ما هذا؟ 3 00:00:16,101 --> 00:00:18,353 ‫المعسكر على وشك الإغلاق نهائيًا. 4 00:00:19,688 --> 00:00:21,023 ‫كانت صاعقة شديدة. 5 00:00:21,106 --> 00:00:24,318 ‫لكن يبدو أن والدك سيتعافى تمامًا. 6 00:00:24,401 --> 00:00:26,153 ‫منذ متى هذه الحال؟ 7 00:00:26,236 --> 00:00:27,237 ‫انسي الأمر. 8 00:00:28,405 --> 00:00:29,614 ‫وصلت النتائح، ليست ابنتي. 9 00:00:29,698 --> 00:00:30,741 ‫"احتمال الأبوة: صفر بالمئة" 10 00:00:30,824 --> 00:00:33,452 ‫سواء كنت المناسب للوصاية أو لا، ‫فالفتاة متمسكة بي. 11 00:00:34,077 --> 00:00:35,370 ‫إنها لا تعرفك. 12 00:00:35,454 --> 00:00:38,457 ‫أمك لم تهجرنا. 13 00:00:38,540 --> 00:00:41,043 ‫أنت أظهرتها بصورة سيئة، وأنا لم أعترض. 14 00:00:41,126 --> 00:00:43,962 ‫يجب أن تتصلي بها وتسمعي جانبها من القصة. 15 00:00:48,550 --> 00:00:50,385 ‫{\an8}المحطة "42"، استعدّوا للتقرير اليومي. 16 00:00:50,469 --> 00:00:51,428 ‫{\an8}"محطة إطفاء (إيدجووتر)" 17 00:00:51,511 --> 00:00:54,598 ‫توسع حريق "لازاروس" ‫إلى 25 ألف فدان بين عشية وضحاها. 18 00:00:54,681 --> 00:00:56,350 ‫نسبة احتوائه صفر بالمئة. 19 00:00:56,433 --> 00:00:58,769 ‫استُدعيت فرق طوارئ من وحدة "شاستا ترينيتي". 20 00:00:58,852 --> 00:01:00,228 ‫كونوا على أهبة الاستعداد. 21 00:01:00,312 --> 00:01:02,898 ‫"غرينكريست"، المحطة "42"، ‫عُلم وسنكون مستعدّين. 22 00:01:05,359 --> 00:01:06,485 ‫مرحبًا. 23 00:01:06,568 --> 00:01:08,987 ‫حريق "لازاروس" على مساحة 25 ألف فدان، 24 00:01:09,071 --> 00:01:10,739 ‫ما يعني أننا قد نُستدعى في أيّ لحظة. 25 00:01:10,822 --> 00:01:12,532 ‫- هل نلغي؟ ‫- لا يا "ماني"! 26 00:01:12,616 --> 00:01:14,409 ‫لا تفكر في هذا حتى، فالحاكمة قادمة. 27 00:01:14,493 --> 00:01:16,370 ‫هذه فرصتنا الأخيرة ‫لإبقاء "ثري روك" مفتوحًا. 28 00:01:16,453 --> 00:01:17,829 ‫اسمعي، أعني أن الفرصة ستفوتنا 29 00:01:17,913 --> 00:01:20,415 ‫إن حضرت الحاكمة ‫وكنا في الخارج نواجه الحريق. 30 00:01:20,499 --> 00:01:21,500 ‫لا تنحس الأمر! 31 00:01:22,876 --> 00:01:25,545 ‫25 ألف فدان. ليلة واحدة. 32 00:01:25,629 --> 00:01:26,755 ‫هذا كان قصدي فحسب. 33 00:01:26,838 --> 00:01:29,424 ‫معسكر "ثري روك" مهم جدًا لمجتمعنا. 34 00:01:29,508 --> 00:01:31,510 ‫ولولايتنا. 35 00:01:31,593 --> 00:01:33,053 ‫لكن ما زال أمامنا وقت… 36 00:01:35,013 --> 00:01:37,182 ‫لكن ما زال أمامنا وقت… 37 00:01:37,891 --> 00:01:39,851 ‫ما الكلمة المناسبة؟ لحل المشكلة. 38 00:01:40,977 --> 00:01:42,312 ‫لا أنفك أنسى الكلمة. 39 00:01:42,396 --> 00:01:44,606 ‫اسمعي، ستبلين حسنًا. 40 00:01:44,689 --> 00:01:45,607 ‫"حفل رجال الإطفاء" 41 00:01:45,690 --> 00:01:47,025 ‫شكرًا. اسمعي… 42 00:01:47,567 --> 00:01:50,529 ‫شكرًا لتركك "ثري روك" يستغل الحفل لمصحلته. 43 00:01:50,612 --> 00:01:52,614 ‫لم أُرد الأخذ من ميزانية دعم الإطفائيين، 44 00:01:52,698 --> 00:01:54,449 ‫لكن حين أخبرتني بأن الحاكمة قادمة… 45 00:01:54,533 --> 00:01:56,410 ‫لا، إنها فكرة عبقرية جدًا. 46 00:01:56,493 --> 00:01:59,371 ‫إذ إنها الوحيدة القادرة ‫على إبطال قرار إغلاق "ثري روك". 47 00:01:59,454 --> 00:02:02,624 ‫- يجب أن نغتنم الفرصة. ‫- وأيضًا… 48 00:02:02,708 --> 00:02:04,835 ‫جمعنا 3500 توقيع. 49 00:02:04,918 --> 00:02:08,797 ‫لذا حين ترى الحاكمة العريضة وتقابل السجناء 50 00:02:08,880 --> 00:02:11,341 ‫وترى تأثير البرنامج عليهم، 51 00:02:11,425 --> 00:02:12,759 ‫فكيف عساها أن ترفض طلبنا؟ 52 00:02:12,843 --> 00:02:16,888 ‫أجل. وأيضًا لا ضير في مطالبتها 53 00:02:16,972 --> 00:02:19,725 ‫أمام بعض أغنى ناخبيها. 54 00:02:22,644 --> 00:02:23,979 ‫رجاءً ردّ على اتصالاتي. 55 00:02:24,062 --> 00:02:26,898 ‫- كفاك تجاهلًا لي يا "فينس". ‫- حسنًا. 56 00:02:26,982 --> 00:02:29,943 ‫في الـ7، سنفتح الأبواب ونبدأ الحفل. 57 00:02:30,026 --> 00:02:32,028 ‫احرصوا على الحضور في الوقت المحدد. 58 00:02:32,112 --> 00:02:33,989 ‫اتفقنا؟ هلّا نذهب ونتأنق. 59 00:02:41,538 --> 00:02:43,915 ‫يا صديقي، أقصد أنه صعب جدًا ‫أن أحضر عائلتي إلى هنا. 60 00:02:43,999 --> 00:02:46,626 ‫إن نُقلت إلى "سان دييغو" أو أيّ مكان، 61 00:02:46,710 --> 00:02:47,669 ‫فلن أراهم أبدًا. 62 00:02:47,753 --> 00:02:50,797 ‫ما يفسر أهمية هذا المساء. ‫يجب أن نُبقي "ثري روك" مفتوحًا. 63 00:02:52,215 --> 00:02:53,258 ‫بحقك يا صديقي. 64 00:02:53,341 --> 00:02:54,509 ‫عملنا هو إطفاء الحرائق. 65 00:02:54,593 --> 00:02:56,553 ‫وغرض الحفل إطفاء حريق. 66 00:02:56,636 --> 00:02:57,762 ‫ستمثلون "ثري روك" 67 00:02:57,846 --> 00:03:00,348 ‫أمام الشخص الوحيد القادر ‫على إبقاء المعسكر مفتوحًا. 68 00:03:01,391 --> 00:03:04,060 ‫- إذًا نحن داعمون لك. ‫- لا. 69 00:03:04,144 --> 00:03:05,604 ‫نحن رجال إطفاء. 70 00:03:05,687 --> 00:03:07,522 ‫أجل، وكلما أدرك الناس هذا، 71 00:03:07,606 --> 00:03:09,149 ‫تلقينا توقيعات أكثر على العريضة. 72 00:03:09,232 --> 00:03:10,567 ‫لكن على أيّ حال… 73 00:03:11,193 --> 00:03:12,777 ‫الأطباق هنا إلى اليمين. 74 00:03:12,861 --> 00:03:15,280 ‫ثم خذوا الأطباق الساخنة الموجودة هنا. 75 00:03:27,584 --> 00:03:28,460 ‫ماذا؟ 76 00:03:29,711 --> 00:03:33,298 ‫أريد تفاصيل أكثر من مجرد أنك "بخير". 77 00:03:33,381 --> 00:03:35,634 ‫هل تعاني أيّ أعراض أخرى غير الرعشة؟ 78 00:03:37,093 --> 00:03:38,053 ‫لا. 79 00:03:38,178 --> 00:03:40,639 ‫أجريت كل الفحوصات المتاحة في المستشفى ‫وتركوني أغادر. 80 00:03:41,389 --> 00:03:43,809 ‫لذا لا داعي لأن تتابعي حالتي ‫كالساعة الذكية. 81 00:03:43,892 --> 00:03:45,143 ‫هذا هو ثمن كتم الأسرار. 82 00:03:45,227 --> 00:03:47,395 ‫عليك أن تخبرني بكل شيء. 83 00:03:47,479 --> 00:03:48,855 ‫"بيريز"… 84 00:03:48,939 --> 00:03:51,274 ‫على الأرجح الرعشة مجرد تأثير جانبي مؤقت 85 00:03:51,358 --> 00:03:52,859 ‫من التعرض للصعق. 86 00:03:52,943 --> 00:03:54,903 ‫وقد يكون عرضًا عصبيًا حركيًا. 87 00:03:54,986 --> 00:03:58,323 ‫حسنًا يا موسوعة الطب. ‫أو قد يكون تلفًا في الأعصاب. 88 00:03:58,406 --> 00:04:00,075 ‫هل حقيبتي في الداخل؟ 89 00:04:00,700 --> 00:04:03,703 ‫- أنا بخير. سأراك في الحفل، حسنًا؟ ‫- "فينس"… 90 00:04:03,787 --> 00:04:04,663 ‫"فينس"! 91 00:04:05,372 --> 00:04:06,289 ‫"فينس"! 92 00:04:08,458 --> 00:04:10,001 ‫- ألم تنته؟ ‫- أجل، أنا… 93 00:04:10,627 --> 00:04:13,004 ‫لا يسعني العثور على زر الكمّ الآخر. ‫هل رأيته؟ 94 00:04:13,088 --> 00:04:16,800 ‫أنت تتلكأ طوال اليوم عن الاستعداد للحفل. 95 00:04:18,301 --> 00:04:21,721 ‫أجل، معروف أنني لا أحب مسألة التأنق. 96 00:04:21,805 --> 00:04:23,807 ‫والآن ستسألني ما إن كان حضورك ضروريًا. 97 00:04:23,890 --> 00:04:25,475 ‫أجل. هل هو ضروري؟ 98 00:04:25,559 --> 00:04:26,601 ‫هذا من أجل "ثري روك". 99 00:04:26,685 --> 00:04:27,811 ‫أعرف… 100 00:04:27,894 --> 00:04:31,314 ‫أنت رأيت بأم عينك ما يحدث لـ"بودي" 101 00:04:31,398 --> 00:04:34,442 ‫حين يُحرم من كل الناس ‫الذين يذكّرونه بماهيته. 102 00:04:34,526 --> 00:04:36,278 ‫عليك أنت و"لوك" مناقشة الحاكمة. 103 00:04:36,361 --> 00:04:38,530 ‫- لا تترك المسألة كلها على عاتقي! ‫- حسنًا! 104 00:04:38,697 --> 00:04:40,031 ‫معك حق. 105 00:04:40,115 --> 00:04:44,327 ‫اسبقيني إذًا وسألحق بك. 106 00:04:45,036 --> 00:04:49,040 ‫سأحضر في الوقت المحدد ‫لسماع خطاب "إيف" والتقاط الصور التذكارية، 107 00:04:49,124 --> 00:04:52,127 ‫والدعم المهم، وأيّ نشاط آخر. أنا… 108 00:04:52,210 --> 00:04:53,295 ‫أعدك بهذا. 109 00:04:54,004 --> 00:04:54,963 ‫يُستحسن أن تفي بوعدك. 110 00:05:12,480 --> 00:05:16,401 ‫"لا تنس التذاكر! عزيزتك (كارا). ‫حفل رجال الإطفاء في (إيدجووتر)" 111 00:05:16,484 --> 00:05:17,402 ‫"جايك"! 112 00:05:18,028 --> 00:05:19,738 ‫جاهز؟ 113 00:05:19,821 --> 00:05:21,156 ‫استدر يا "جايك". 114 00:05:24,784 --> 00:05:25,702 ‫رائع. 115 00:05:25,785 --> 00:05:27,203 ‫يجب أن نلتقط صورة الآن. 116 00:05:31,708 --> 00:05:34,336 ‫رائعة. تبدو وسيمًا جدًا. 117 00:05:34,419 --> 00:05:36,630 ‫بل أنت التي تبدين نجمة. 118 00:05:43,720 --> 00:05:46,348 ‫هذه ليلة مهمة يا رفاق. تبدون مهندمين. 119 00:05:49,059 --> 00:05:50,894 ‫- يا لروعة تأنقك! ‫- حقًا؟ 120 00:05:50,977 --> 00:05:53,438 ‫لن أنكر، بدلة الإطفاء تريحني أكثر. 121 00:05:53,521 --> 00:05:55,065 ‫تأمّل ابني وهو يقف هناك! 122 00:05:55,148 --> 00:05:56,441 ‫ها هو ذا. 123 00:05:56,524 --> 00:05:57,525 ‫- استمتعي الليلة. ‫- شكرًا. 124 00:06:03,573 --> 00:06:04,449 ‫أنصت. 125 00:06:04,532 --> 00:06:06,451 ‫تبدو منتبهًا جدًا يا صاح. 126 00:06:06,534 --> 00:06:07,452 ‫اخرس. 127 00:06:08,995 --> 00:06:10,205 ‫أجل، فهمت. 128 00:06:10,288 --> 00:06:13,249 ‫قد تكون فرصتك الأخيرة للبوح لها بمشاعرك. 129 00:06:13,333 --> 00:06:15,960 ‫- قبل أن يُعقد زواجها… ‫- كفاك. 130 00:06:17,087 --> 00:06:19,255 ‫مشاعري لا تهم. 131 00:06:19,339 --> 00:06:22,217 ‫إنها سعيدة، الموضوع منته. 132 00:06:22,300 --> 00:06:23,635 ‫محور الليلة هو "ثري روك". 133 00:06:24,803 --> 00:06:26,096 ‫واصل إقناع نفسك بهذا إذًا. 134 00:06:31,142 --> 00:06:32,435 ‫- مرحبًا. ‫- أهلًا. 135 00:06:33,561 --> 00:06:34,479 ‫تبدين… 136 00:06:34,562 --> 00:06:35,522 ‫فاتنة؟ 137 00:06:36,064 --> 00:06:37,190 ‫أجل… 138 00:06:37,273 --> 00:06:38,483 ‫- كنت سأقول قلقة. ‫- لا. 139 00:06:38,566 --> 00:06:40,193 ‫لا، بل إنني آخذ الحفل بجدية. 140 00:06:40,276 --> 00:06:41,945 ‫"إيف" ستلقي الخطاب. 141 00:06:42,028 --> 00:06:45,031 ‫والحاكمة ستفعل اللازم. ‫تأمّلوا من حضر الحفل. 142 00:06:45,115 --> 00:06:46,908 ‫- أهلًا. ‫- مرحبًا أيتها الجميلة. 143 00:06:47,951 --> 00:06:50,870 ‫- يا لوسامتك. ‫- تسرّني رؤيتك مرة أخرى. 144 00:06:50,954 --> 00:06:52,622 ‫- مرحبًا. ‫- أهلًا. شكرًا لقدومك. 145 00:06:52,706 --> 00:06:53,957 ‫نساندك يا صاح. 146 00:06:54,040 --> 00:06:55,834 ‫"ثري روك" لن يُغلق. 147 00:06:56,710 --> 00:06:58,086 ‫صحيح. 148 00:06:58,169 --> 00:07:00,380 ‫يبدو الجميع في غاية الجمال. 149 00:07:03,216 --> 00:07:04,968 ‫…بداية خطرة للشوط الثاني. 150 00:07:05,051 --> 00:07:06,594 ‫ضرب اللاعب الكرة يمينًا، 151 00:07:06,678 --> 00:07:07,846 ‫قد تكون ضربة ناجحة. 152 00:07:07,929 --> 00:07:10,390 ‫بحقكم، أخرجوا هذا اللاعب من الملعب. 153 00:07:10,473 --> 00:07:12,100 ‫ولّى زمانه. 154 00:07:17,230 --> 00:07:18,898 ‫"(غابرييلا): ألن تأتي؟ أأنت بخير؟" 155 00:07:27,073 --> 00:07:27,949 ‫"غابرييلا"… 156 00:07:28,533 --> 00:07:29,659 ‫"غابرييلا"، مرحبًا. 157 00:07:29,743 --> 00:07:32,078 ‫ابنتي، هل دعوت "روبرتا"؟ 158 00:07:32,162 --> 00:07:33,121 ‫من "روبرتا"؟ 159 00:07:35,707 --> 00:07:36,750 ‫أمي. 160 00:07:40,837 --> 00:07:42,505 ‫يا لجمالك! 161 00:07:44,007 --> 00:07:45,258 ‫"ماني"، مرحبًا. 162 00:07:45,341 --> 00:07:47,052 ‫لا بأس بتأنقك. 163 00:07:48,094 --> 00:07:51,931 ‫"دييغو"، شكرًا جزيلًا للدعوة. 164 00:07:52,015 --> 00:07:54,642 ‫أدركت سبب انبهار ابنتي الآن 165 00:07:54,726 --> 00:07:58,104 ‫وموافقتها السريعة على خطبتك لها. 166 00:07:58,188 --> 00:08:00,231 ‫لكن المظاهر ليست هي الأهم. 167 00:08:00,315 --> 00:08:01,357 ‫فالمظاهر تتلاشى… 168 00:08:01,441 --> 00:08:02,942 ‫بحسب ما سمعت. 169 00:08:03,026 --> 00:08:04,819 ‫نعرف يا "روبرتا"، "اللاتينيون جملاء." 170 00:08:04,903 --> 00:08:05,820 ‫بالضبط. 171 00:08:06,488 --> 00:08:08,531 ‫لكن مهلًا، هذا ليس معنيًا بي، بل أنه… 172 00:08:08,615 --> 00:08:10,116 ‫في الواقع، إنه معني بي. 173 00:08:10,200 --> 00:08:14,287 ‫معني بقضاء وقتي مع ابنتي الفاتنة 174 00:08:14,370 --> 00:08:16,831 ‫قبل يوم زفافها. 175 00:08:16,915 --> 00:08:18,666 ‫مفاجأة. 176 00:08:20,877 --> 00:08:21,878 ‫مفاجأة! 177 00:08:28,968 --> 00:08:32,972 ‫"أرض النيران" 178 00:08:38,193 --> 00:08:42,072 ‫كانت "غابي" تبلغ عشرة أعوام ‫حين دخل "ماني" السجن. 179 00:08:42,155 --> 00:08:44,449 ‫وعشت أنا وهي لبضع سنوات فحسب. 180 00:08:44,532 --> 00:08:45,742 ‫ثم خرج "ماني"، 181 00:08:45,825 --> 00:08:48,203 ‫- وانفصلنا أنا وهو. ‫- آسف، 182 00:08:48,286 --> 00:08:50,705 ‫هل فاتتني رسالة نصية أو بريد صوتي منك؟ 183 00:08:51,748 --> 00:08:52,791 ‫يا لك من مضحك… 184 00:08:52,874 --> 00:08:54,626 ‫أردت أن أفاجئ ابنتي الجميلة. 185 00:08:55,543 --> 00:08:56,962 ‫وكذلك أفاجئك! 186 00:08:58,630 --> 00:09:00,966 ‫{\an8}هلّا تجلب لي مشروبًا، تعرف نوعي المفضل. 187 00:09:01,716 --> 00:09:04,511 ‫{\an8}فرحلت وحصلت على شهادتي الجامعية. 188 00:09:04,594 --> 00:09:06,888 ‫{\an8}ثم تابعت "غابي" حلمها في الأولمبياد. 189 00:09:06,972 --> 00:09:07,973 ‫{\an8}صحيح يا صغيرتي؟ 190 00:09:09,391 --> 00:09:12,060 ‫{\an8}حرفيًا لا أصدّق أنك جئت. 191 00:09:12,143 --> 00:09:13,186 ‫{\an8}أعرف! 192 00:09:14,104 --> 00:09:16,982 ‫{\an8}وأنت من دعوتها. 193 00:09:19,567 --> 00:09:21,194 ‫{\an8}مهلًا، أنت تحبين هذه الأغنية. 194 00:09:21,903 --> 00:09:23,613 ‫{\an8}سنعود بعد قليل. يجب أن نرقص، اتفقنا؟ 195 00:09:23,697 --> 00:09:27,033 ‫{\an8}نحب "غابرييلا" و"ماني". ‫صارا جزءًا من عائلتنا. 196 00:09:27,117 --> 00:09:29,828 ‫{\an8}حقًا؟ أخبريني كل شيء. 197 00:09:29,911 --> 00:09:31,079 ‫{\an8}حسنًا… 198 00:09:34,332 --> 00:09:35,792 ‫{\an8}هل هذه والدة "غاب"؟ 199 00:09:37,168 --> 00:09:39,713 ‫{\an8}- وكنت تجهل أنها قادمة؟ ‫- أجل. 200 00:09:39,796 --> 00:09:41,798 ‫{\an8}- هل أنت بخير؟ ‫- لا. 201 00:09:41,881 --> 00:09:43,717 ‫{\an8}يا لروعة اللحظة. 202 00:09:43,800 --> 00:09:46,011 ‫{\an8}أتعرفين أنني عانيت إدمان الكحول سلفًا؟ 203 00:09:48,388 --> 00:09:51,224 ‫{\an8}وأحرجتني "روبرتا" بطلب مشروبها المفضل. 204 00:09:51,308 --> 00:09:52,976 ‫{\an8}يجب أن ألتزم بإقلاعي عنه الليلة. 205 00:09:53,059 --> 00:09:55,020 ‫{\an8}لكن أشعر بأنني أقود في شارع "ستريب" الآن 206 00:09:55,103 --> 00:09:57,272 ‫{\an8}وبحوزتي زجاجة "جاك دانيلز" كبيرة. 207 00:10:02,068 --> 00:10:03,987 ‫{\an8}هؤلاء فريق محطة "96"، صحيح؟ 208 00:10:04,070 --> 00:10:05,280 ‫{\an8}- هل تلقوا استدعاءً للتو؟ ‫- أجل. 209 00:10:05,363 --> 00:10:08,033 ‫{\an8}من أجل حريق "لازاروس". 210 00:10:08,116 --> 00:10:10,327 ‫{\an8}إنها مسألة وقت قبل أن نُستدعى أيضًا. 211 00:10:10,410 --> 00:10:13,413 ‫{\an8}لا، مستحيل. ليس الليلة. 212 00:10:14,789 --> 00:10:16,750 ‫{\an8}عرضت عليها يا "غابي". 213 00:10:16,833 --> 00:10:19,502 ‫{\an8}وقالت إنها ستفكّر ولم يأتني رد منها. 214 00:10:19,586 --> 00:10:21,921 ‫{\an8}لكن لماذا دعوتها أصلًا؟ 215 00:10:22,005 --> 00:10:24,632 ‫{\an8}رأيتك متوترة بشدة ‫بشأن مسألة حضورها الزفاف. 216 00:10:24,716 --> 00:10:28,636 ‫{\an8}فارتأيت أنك إن رأيتها قبل الزفاف، ‫فلعلّ توترك يهدأ. 217 00:10:28,720 --> 00:10:30,847 ‫{\an8}كان أمامي وقت حتى موعد الزفاف. 218 00:10:30,930 --> 00:10:33,850 ‫{\an8}كنت سأستغله في التفكير ‫فيما أريد إخبارها به. 219 00:10:33,933 --> 00:10:35,352 ‫{\an8}وفيما أمتنع عن إخبارها… 220 00:10:36,561 --> 00:10:38,396 ‫{\an8}أشعر الآن بأنني إن نطقت بكلمة، 221 00:10:38,480 --> 00:10:42,067 ‫{\an8}فستكون عتابًا شديدًا لاستيائي منها. 222 00:10:42,150 --> 00:10:43,485 ‫{\an8}آسف. 223 00:10:43,568 --> 00:10:46,529 ‫{\an8}- لم أقصد فعل هذا. ‫- مرحبًا! 224 00:10:46,613 --> 00:10:49,783 ‫{\an8}هل لي بأخذها منك؟ أما زال هذا مسموحًا به؟ 225 00:10:51,368 --> 00:10:52,577 ‫{\an8}مرحبًا يا أمي. 226 00:10:54,162 --> 00:10:56,122 ‫{\an8}هلّا تأخذينني في جولة في مكان عملك. 227 00:10:56,956 --> 00:10:57,832 ‫{\an8}حسنًا. 228 00:10:57,916 --> 00:11:00,001 ‫{\an8}أريد رؤية سبب تخلّيك عن رياضة الغطس. 229 00:11:05,215 --> 00:11:08,134 ‫{\an8}نُسمّى فريق عمل ميداني، ‫لكننا نقدّم كل أنواع الدعم. 230 00:11:08,218 --> 00:11:12,180 ‫{\an8}حتى إننا نقدّم الطعام لرجال إطفاء ‫خلال الحرائق واسعة الانتشار كالحالي. 231 00:11:12,263 --> 00:11:15,683 ‫{\an8}أنقذتم صف تدريب ابني على الغوص ‫من حريق في العام الماضي. واصلوا اجتهادكم. 232 00:11:15,767 --> 00:11:18,103 ‫{\an8}وقّع على عريضتنا الموجودة هناك ‫وسنواصل الاجتهاد. 233 00:11:20,814 --> 00:11:21,773 ‫{\an8}مرحبًا يا "بودي". 234 00:11:22,482 --> 00:11:24,359 ‫{\an8}تأمّلي مظهرك، تبدين جميلة. 235 00:11:26,361 --> 00:11:28,446 ‫{\an8}هل صحيح أنهم قد ينقلونكم؟ 236 00:11:29,155 --> 00:11:30,740 ‫{\an8}نحاول فعل كل ما بوسعنا لمنع هذا. 237 00:11:31,366 --> 00:11:35,954 ‫{\an8}لكننا سنعرف بمكانك ‫ونكون على اتصال بك دائمًا. 238 00:11:38,331 --> 00:11:39,290 ‫{\an8}شكرًا. 239 00:11:42,710 --> 00:11:43,795 ‫{\an8}اسمع يا "بي"، 240 00:11:43,878 --> 00:11:46,422 ‫{\an8}آسف. لم أكن أعلم أنك ستحضر. 241 00:11:47,924 --> 00:11:49,384 ‫{\an8}أنت تعطل الطابور. 242 00:11:50,802 --> 00:11:51,678 ‫{\an8}"بودي"… 243 00:11:59,185 --> 00:12:01,020 ‫{\an8}بدت سعيدة جدًا برؤيتك. 244 00:12:03,606 --> 00:12:05,650 ‫{\an8}أخبرني "جايك" بأن أركّز على نفسي. 245 00:12:05,733 --> 00:12:09,487 ‫{\an8}معسكر "ثري روك" هو آخر ما تبقّى لي، ‫لذا ينصبّ تركيزي عليه. 246 00:12:16,995 --> 00:12:18,204 ‫{\an8}ماذا يفعل "ثري روك" هنا؟ 247 00:12:18,288 --> 00:12:19,372 ‫{\an8}حسنًا. مرحبًا. 248 00:12:20,206 --> 00:12:22,000 ‫{\an8}كلّفت السجناء بمهمة عمل، 249 00:12:22,083 --> 00:12:23,835 ‫- وهذه آخر فرصة للحفاظ على "ثري روك". ‫- "إيف"! 250 00:12:23,918 --> 00:12:24,878 ‫- أظن أنها ستكون… ‫- "إيف"! 251 00:12:24,961 --> 00:12:29,424 ‫يبغض الحكّام الفعاليات غير المخطط لها، ‫خصوصًا عند حضور مجرمين مدانين. 252 00:12:29,507 --> 00:12:31,342 ‫كأنه كمين، وسينقلب ضدنا. 253 00:12:31,426 --> 00:12:32,510 ‫يجب أن يرحلوا. حالًا. 254 00:12:32,594 --> 00:12:35,847 ‫بالطبع. إن كنت تريد إحداث فوضى ‫ومطالبة المتبرعين بجلب الطعام بأنفسهم، 255 00:12:35,930 --> 00:12:37,932 ‫فسنعيدهم إلى المعسكر. 256 00:12:38,016 --> 00:12:39,267 ‫الرئيس "ليوني"؟ 257 00:12:39,350 --> 00:12:41,144 ‫- أجل. ‫- أجل. آسفة، إنها عادة قديمة. 258 00:12:41,227 --> 00:12:43,146 ‫"جوناثان تشين"، مساعد الحاكمة "كيلي". 259 00:12:43,813 --> 00:12:45,815 ‫هل أنت "ليوني" رئيسة فرقة؟ 260 00:12:45,899 --> 00:12:48,109 ‫تريد الحاكمة التقاط صور مع كل رؤساء الفرق. 261 00:12:48,193 --> 00:12:49,611 ‫أريدك في مقدمة طابور الاستقبال. 262 00:12:50,111 --> 00:12:51,946 ‫أظن أنك تخلط بيني وبين زوجي "فينس ليوني". 263 00:12:52,030 --> 00:12:53,364 ‫سيحضر بعد قليل. 264 00:12:53,448 --> 00:12:55,950 ‫حسنًا. أرسليه إليّ عند وصوله، من فضلك. 265 00:12:59,787 --> 00:13:01,873 ‫ها هو المكتب. 266 00:13:01,956 --> 00:13:04,667 ‫أشبه بمركز قيادة. 267 00:13:06,085 --> 00:13:10,757 ‫إذًا… أخبرني "دييغو" بأنك صرت مسعفة. 268 00:13:12,050 --> 00:13:14,052 ‫لطالما شعرت بأنك ستعملين ‫في الرعاية الصحية. 269 00:13:16,554 --> 00:13:17,931 ‫ماذا يا عزيزتي؟ 270 00:13:18,014 --> 00:13:20,767 ‫أستغرب قولك كلامًا كهذا. 271 00:13:20,850 --> 00:13:21,851 ‫كيف؟ 272 00:13:21,935 --> 00:13:23,811 ‫أنت لا تعرفين شيئًا عني. 273 00:13:24,562 --> 00:13:26,439 ‫حسنًا يا "غاب"… 274 00:13:27,899 --> 00:13:29,484 ‫المحطة "42"، "بيريز". 275 00:13:29,567 --> 00:13:33,112 ‫مرحبًا، أنا "بيت تيري" من المحطة "96". ‫هل "فينس" موجود؟ 276 00:13:33,613 --> 00:13:35,949 ‫ليس موجودًا. ما الأمر يا "بيت"؟ 277 00:13:36,032 --> 00:13:37,617 ‫أعلم أنكم تقيمون حفلة عندكم، 278 00:13:37,700 --> 00:13:41,079 ‫لكن كانت المحطة "96" مكلّفة بإرسال إمدادات ‫لحريق "لازاروس"، 279 00:13:41,162 --> 00:13:43,164 ‫والآن جاءنا استدعاء. فهلّا تحلّون… 280 00:13:43,248 --> 00:13:46,042 ‫عُلم. أعد توجيه كل شيء إلينا. ‫سنتلقى الإمدادات. 281 00:13:46,125 --> 00:13:48,044 ‫سأفعل. أراك في الموقع لاحقًا. 282 00:13:48,127 --> 00:13:49,379 ‫حسنًا. بالتوفيق. 283 00:13:49,462 --> 00:13:50,713 ‫هذا حماسي. 284 00:13:54,467 --> 00:13:57,720 ‫بصراحة يا "غابز"، ‫ارتأيت أنني إذا استأذنت منك لأن أحضر، 285 00:13:57,804 --> 00:13:58,930 ‫فقد ترفضين. 286 00:14:02,225 --> 00:14:05,603 ‫يجب أن أتدبر هذه المسألة يا أمي. ‫هلّا تحضرين أبي. 287 00:14:07,939 --> 00:14:08,856 ‫بالطبع. 288 00:14:10,775 --> 00:14:14,112 ‫يمكنكما أيضًا المزايدة لتلقّي استشارة ‫عن تحصين المنازل ضد الحرائق، 289 00:14:14,195 --> 00:14:16,823 ‫مقدمة من أحد رجال الإطفاء في المحطة "42". 290 00:14:16,906 --> 00:14:19,325 ‫نوفر عشاءً رومانسيًا لزوجين ‫في مطعم "سموكي" رومانسي. 291 00:14:19,409 --> 00:14:22,328 ‫لكل مزايدة تذكرة لدخول السحب. شكرًا لكما. 292 00:14:24,539 --> 00:14:27,000 ‫جميل. الحمد للرب أنك موجودة. 293 00:14:29,502 --> 00:14:30,753 ‫لماذا عاملت "بودي" بغرابة؟ 294 00:14:31,421 --> 00:14:34,507 ‫حسبت أنكما صديقان مقرّبان. ما الخطب؟ 295 00:14:35,174 --> 00:14:37,176 ‫لا شيء يُذكر يا "جين". 296 00:14:38,136 --> 00:14:39,220 ‫هوّني عليك. 297 00:14:40,138 --> 00:14:42,223 ‫علام نزايد؟ 298 00:14:42,307 --> 00:14:44,142 ‫"جينيفييف"، "جايك"… 299 00:14:44,225 --> 00:14:46,978 ‫هذه "روبرتا"، والدة "غابرييلا". 300 00:14:48,688 --> 00:14:52,525 ‫مرحبًا، عجبًا. تسرني مقابلتك. 301 00:14:52,609 --> 00:14:55,486 ‫"جايك"؟ حبيبها السابق؟ 302 00:14:55,570 --> 00:14:56,404 ‫أجل. 303 00:14:56,487 --> 00:14:59,198 ‫يجب أن نتكلم يا عزيزي. 304 00:14:59,824 --> 00:15:01,451 ‫لا. آسف، يصعب عليّ هذا. 305 00:15:01,534 --> 00:15:03,786 ‫أود هذا، لكن عليّ إدارة طاولة المزاد. 306 00:15:04,412 --> 00:15:07,373 ‫هلّا تتدبر أمر المزاد يا "ماني"، ‫سأذهب أنا و"جايك" ونحتسي مشروبًا. 307 00:15:08,541 --> 00:15:10,335 ‫حسنًا… بالطبع. 308 00:15:13,463 --> 00:15:16,341 ‫أجل. هذا طبعها. 309 00:15:20,053 --> 00:15:21,012 ‫مستفزة. 310 00:15:26,434 --> 00:15:29,562 ‫حسنًا. اترك المنصات النقالة هنا ‫ثم افصلها حسب رقم المحطات. 311 00:15:29,646 --> 00:15:32,106 ‫كي يتسنى للطواقم المرور بنا ‫في طريقهم إلى موقع الحريق 312 00:15:32,190 --> 00:15:33,483 ‫وأخذها. 313 00:15:33,566 --> 00:15:35,652 ‫إياك يا "لوك"، فلن ألغي. 314 00:15:35,735 --> 00:15:39,489 ‫لا، حريق "لازاروس" هو ما سيلغيها، ‫إذ امتد على مساحة 30 ألف فدان. 315 00:15:39,572 --> 00:15:41,491 ‫وأين "فينس"؟ لا يجيب على مكالماتي. 316 00:15:41,574 --> 00:15:43,451 ‫أخبرتك بأنه في الطريق. 317 00:15:47,664 --> 00:15:51,334 ‫"فينسنت ليوني"، أين أنت؟ أجب على هاتفك. 318 00:15:54,545 --> 00:15:56,255 ‫ولا يجيب عليك؟ 319 00:15:56,339 --> 00:15:57,840 ‫أجل. عليّ العودة إلى المنزل 320 00:15:57,924 --> 00:15:59,842 ‫- وأسحبه من شعره. ‫- لا، سأذهب أنا. 321 00:15:59,926 --> 00:16:02,220 ‫يجب أن تبقي هنا ‫وتحرصي على بقاء "ثري روك" مفتوحًا. 322 00:16:03,096 --> 00:16:05,014 ‫قد تكون فكرة سديدة، إن عدت فسأقتله. ‫شكرًا لك. 323 00:16:09,894 --> 00:16:11,396 ‫هل أنت بالداخل يا رئيس؟ 324 00:16:14,982 --> 00:16:15,983 ‫يا رئيس! 325 00:16:18,069 --> 00:16:20,738 ‫بحقك يا "فينس"، أجب عليّ! 326 00:16:21,656 --> 00:16:24,242 ‫"مكالمة واردة: (غابرييلا)" 327 00:16:31,185 --> 00:16:32,437 ‫يا رئيس! 328 00:16:36,190 --> 00:16:37,400 ‫سأدخل! 329 00:16:38,985 --> 00:16:39,986 ‫يا رئيس! 330 00:16:41,362 --> 00:16:43,072 ‫أين أنت يا رئيس؟ 331 00:16:45,867 --> 00:16:47,243 ‫يا رئيس! 332 00:16:51,664 --> 00:16:54,959 ‫انهض! 333 00:16:58,004 --> 00:17:00,715 ‫اخرجي من هنا، إنني أحاول مشاهدة المباراة. 334 00:17:00,798 --> 00:17:03,092 ‫لا… لن تفعل. 335 00:17:06,179 --> 00:17:09,140 ‫سأتفقد قلبك. 336 00:17:10,683 --> 00:17:12,935 ‫نبض قلبك سريع… منذ متى بدأ هذا؟ 337 00:17:14,854 --> 00:17:16,272 ‫ربما ثلاثة أشواط. 338 00:17:16,356 --> 00:17:18,858 ‫شعرت بدوار بسيط فحسب… 339 00:17:18,941 --> 00:17:20,443 ‫وعدم انتظام في نبض قلبك؟ 340 00:17:21,653 --> 00:17:22,528 ‫حسنًا… 341 00:17:22,612 --> 00:17:24,072 ‫- سأوصلّك بجهاز المراقبة. ‫- حسنًا. 342 00:17:24,155 --> 00:17:26,574 ‫أريدك أن تجلس. اجلس. حاذر. 343 00:17:35,416 --> 00:17:37,293 ‫ما مدى استياء "شارون" منّي؟ 344 00:17:37,377 --> 00:17:39,337 ‫تقريبًا بمثل قدر استيائي. 345 00:17:39,420 --> 00:17:40,421 ‫حسنًا. 346 00:17:45,843 --> 00:17:47,303 ‫أظن أنك تعاني الرجفان الأذيني. 347 00:17:47,387 --> 00:17:49,180 ‫كهرباء قلبك غير منتظمة. 348 00:17:49,263 --> 00:17:51,557 ‫- سأطلب سيارة إسعاف. ‫- لا. 349 00:17:51,641 --> 00:17:53,976 ‫لن تفعلي. 350 00:17:54,060 --> 00:17:55,812 ‫إن طلبت، فستنتهي مسيرتي المهنية. 351 00:17:56,396 --> 00:17:58,564 ‫إن لم أفعل فحياتك هي التي قد تنتهي، لذا… 352 00:17:59,565 --> 00:18:02,568 ‫حسنًا، لنناقش المسألة. 353 00:18:04,320 --> 00:18:06,447 ‫- من يريد قطعة لحم طرية؟ ‫- أنا، من فضلك. 354 00:18:06,531 --> 00:18:07,782 ‫حسنًا. تفضّلي. 355 00:18:07,865 --> 00:18:10,410 ‫لا تنسوا توقيع عريضتنا ‫فور الانتهاء من الأكل. 356 00:18:10,493 --> 00:18:11,536 ‫أجل. موجودة خلفك. 357 00:18:12,412 --> 00:18:14,747 ‫أترى؟ هذا بالفطرة. 358 00:18:15,456 --> 00:18:16,457 ‫أنت موهوب. 359 00:18:17,750 --> 00:18:19,669 ‫أنا و"غابز" لم يُقدر لنا مواصلة ارتباطنا. 360 00:18:20,211 --> 00:18:21,254 ‫ماذا حدث؟ 361 00:18:21,337 --> 00:18:23,005 ‫وقعت في حب رجل آخر. 362 00:18:23,089 --> 00:18:25,717 ‫أعرف، "دييغو"! لكنه يبدو لطيفًا. 363 00:18:25,800 --> 00:18:26,759 ‫وكذلك يحبها. 364 00:18:26,843 --> 00:18:29,429 ‫لا، آسف. 365 00:18:29,512 --> 00:18:31,472 ‫لم تنفصل "غاب" عني من أجل "دييغو". 366 00:18:31,556 --> 00:18:32,890 ‫بل من أجل "بودي". 367 00:18:34,058 --> 00:18:35,059 ‫من "بودي"؟ 368 00:18:39,981 --> 00:18:42,942 ‫هذا "بودي". الأشقر الواقف خلف الطاولة. 369 00:18:43,025 --> 00:18:44,777 ‫- عجبًا. ‫- ذو الزي البرتقالي. 370 00:18:44,861 --> 00:18:46,404 ‫البنت صورة عن أمها. 371 00:18:51,284 --> 00:18:52,952 ‫هذا سخيف. أين "فينس"؟ 372 00:18:53,035 --> 00:18:54,871 ‫ذهب أحدهم إلى إحضاره. 373 00:18:55,705 --> 00:18:57,331 ‫سيدتي الحاكمة، أهلًا بك. 374 00:18:57,415 --> 00:18:58,750 ‫"لوك"، تسرني رؤيتك. 375 00:18:58,833 --> 00:19:00,251 ‫وأنا أيضًا يا سيدتي. 376 00:19:00,334 --> 00:19:02,253 ‫- "شارون ليوني". يشرفني حضورك. ‫- شكرًا لك. 377 00:19:02,336 --> 00:19:03,629 ‫شكرًا جزيلًا لحضورك. 378 00:19:03,713 --> 00:19:05,298 ‫فهذا مهم جدًا عند أفراد المجتمع. 379 00:19:05,381 --> 00:19:06,841 ‫- في خدمتكم دائمًا. ‫- شكرًا لك. 380 00:19:07,467 --> 00:19:08,634 ‫تبدو وسيمًا. 381 00:19:08,718 --> 00:19:11,053 ‫شكرًا لك. 382 00:19:11,137 --> 00:19:12,221 ‫وأنت تبدين… 383 00:19:14,223 --> 00:19:15,433 ‫تبدين مذهلة. 384 00:19:15,516 --> 00:19:17,935 ‫لكن كفاك حشرًا لنفسك في شؤون الآخرين. 385 00:19:18,019 --> 00:19:19,771 ‫فهذا ليس مستحبًا. 386 00:19:19,854 --> 00:19:22,982 ‫أدرّس علم الإنسان الاجتماعي. 387 00:19:23,065 --> 00:19:24,859 ‫التدخل في شؤون الآخرين جزء من عملي. 388 00:19:24,942 --> 00:19:26,235 ‫أعلم، لكن هؤلاء هم أصدقائي. 389 00:19:26,319 --> 00:19:27,653 ‫أنا أتيت لأتعرف إلى أصدقاء ابنتي. 390 00:19:27,737 --> 00:19:30,698 ‫لكنها تتجنبني كأنني مرض الجمرة، ‫لذا سأتحدث إلى معارفها. 391 00:19:33,951 --> 00:19:35,036 ‫حسنًا، لا بأس. 392 00:19:35,953 --> 00:19:38,206 ‫لنعثر عليها معًا. اتفقنا؟ 393 00:19:39,165 --> 00:19:40,666 ‫شكرًا لك. 394 00:19:41,375 --> 00:19:44,921 ‫اسمع، لا أتردد في دخول المباني المحترقة. 395 00:19:45,004 --> 00:19:48,216 ‫لكن التفكير في إلقاء الخطاب ‫يثير رغبتي في التقيؤ. 396 00:19:49,217 --> 00:19:50,301 ‫يجب أن أنجح. 397 00:19:50,384 --> 00:19:52,428 ‫حسنًا، سأراجعه مرة أخرى. 398 00:19:52,512 --> 00:19:54,847 ‫- مساء الخير يا جماعة. ‫- راجعت خطابك 100 مرة يا "إيف". 399 00:19:55,681 --> 00:19:56,641 ‫أنت جاهزة. 400 00:19:56,724 --> 00:19:57,809 ‫أجل، أنت محق. 401 00:19:57,892 --> 00:19:59,352 ‫- وجّهي كلامك إليّ حين تبدئين. ‫- حسنًا. 402 00:19:59,435 --> 00:20:00,937 ‫اذهبي وأنقذي "ثري روك". 403 00:20:01,020 --> 00:20:03,940 ‫أنصتي… امتد حريق "لازاروس" ‫إلى 38 ألف فدان. 404 00:20:04,023 --> 00:20:05,358 ‫نسبة احتوائه اثنان بالمئة فقط. 405 00:20:05,441 --> 00:20:06,776 ‫38 ألفًا، كيف؟ 406 00:20:06,859 --> 00:20:08,027 ‫إنه يتجه إلى أعلى منحدر. 407 00:20:08,110 --> 00:20:09,987 ‫اتجاه الرياح المعاكس يدفعه. 408 00:20:10,071 --> 00:20:13,157 ‫ننسق مع وحدات "شاستا ترينتي" الآن. 409 00:20:13,241 --> 00:20:14,408 ‫هل يستدعوننا؟ 410 00:20:14,492 --> 00:20:16,953 ‫على الأرجح. أحتاج إلى زوجك هنا الآن. 411 00:20:17,745 --> 00:20:19,956 ‫زوجي لا يجيب على هاتفه. 412 00:20:20,039 --> 00:20:21,874 ‫وخبرتي في تنسيق الموارد 413 00:20:21,958 --> 00:20:25,086 ‫تفوق خبرتكما مجتمعين، لذا هيا بنا. 414 00:20:25,169 --> 00:20:27,004 ‫تولّي الحفل، أبهجينا بإنجازك. 415 00:20:38,266 --> 00:20:40,518 ‫إنها ليست هنا أيضًا، لذا… 416 00:20:40,977 --> 00:20:43,104 ‫في الواقع، إنها تختبئ منّي. 417 00:20:46,607 --> 00:20:48,693 ‫أجل، وهل تلومينها على هذا؟ 418 00:20:50,486 --> 00:20:51,821 ‫أعني أنها فُوجئت بحضورك. 419 00:20:53,364 --> 00:20:54,657 ‫لقد اتصلت بي. 420 00:20:54,740 --> 00:20:56,659 ‫وطلبت منّي الحضور. 421 00:20:56,742 --> 00:20:57,994 ‫حضور زفافها. 422 00:20:59,620 --> 00:21:02,456 ‫أحلم بتلقي هذه المكالمة منذ سنوات. 423 00:21:02,540 --> 00:21:06,168 ‫"ماني"، أعلم أنك لا تفهم الأمر، ‫لأنه تسنى لك أن تحبها. 424 00:21:06,252 --> 00:21:08,379 ‫- وتسنى لك مساندتها… ‫- لا، بحقك. 425 00:21:08,462 --> 00:21:10,047 ‫لا تحاولي تغيير الحقائق هنا، حسنًا؟ 426 00:21:10,131 --> 00:21:12,174 ‫- أعتذر إذا لم يتسن… ‫- لأنه كان بوسعك المساندة. 427 00:21:12,258 --> 00:21:13,509 ‫كان بوسعك المساندة إن كنت أردت. 428 00:21:13,593 --> 00:21:16,387 ‫أردت المساندة والعودة. 429 00:21:17,555 --> 00:21:19,181 ‫- لكن لم أر إلا استياء. ‫- أجل. 430 00:21:19,265 --> 00:21:20,266 ‫لأنك هجرتنا! 431 00:21:23,394 --> 00:21:25,354 ‫اضطُررنا إلى تعلّم العيش من دونك. 432 00:21:27,356 --> 00:21:29,233 ‫لكن، أتعلمين؟ أظن أنه يجدر بي أن أشكرك. 433 00:21:31,152 --> 00:21:33,237 ‫فأنا من دخل السجن. 434 00:21:33,321 --> 00:21:36,782 ‫وأنا من كان يُفترض به ‫أن يكون غير الجدير بالثقة. 435 00:21:36,866 --> 00:21:38,659 ‫كانت تصرفاتي غير متوقعة. 436 00:21:38,743 --> 00:21:44,165 ‫لكنني كنت الموجود ‫والذي يوصلها إلى المدرسة يوميًا. 437 00:21:44,248 --> 00:21:46,375 ‫أوصلتها إلى كل حصص الغوص. 438 00:21:46,459 --> 00:21:47,668 ‫قدّمت عرضًا. 439 00:21:47,752 --> 00:21:51,964 ‫عرضت دفع ثمن مشاركتها في بطولة العالم. 440 00:21:52,048 --> 00:21:54,425 ‫وأرسلت لك مالًا من أجل "طوكيو". 441 00:21:54,508 --> 00:21:55,801 ‫- بحقك! ‫- لكنك كنت عنيدًا جدًا. 442 00:21:55,885 --> 00:21:57,303 ‫- ومغرورًا جدًا! ‫- هلّا تصارحيني 443 00:21:57,386 --> 00:22:01,807 ‫وتخبريني بما إن كنت تظنين حقًا ‫أنها ستبالي بمن تكفّل بثمن مشاركتها. 444 00:22:01,891 --> 00:22:05,102 ‫أنا الذي احتفل معها عند عودتها إلى المنزل. 445 00:22:06,062 --> 00:22:08,814 ‫أنا الذي عانقها ‫حين بكت بشأن مسألة "طوكيو". 446 00:22:08,898 --> 00:22:10,858 ‫كنت موجودًا وكان هذا ما منحتها إياه. 447 00:22:10,942 --> 00:22:12,026 ‫لكن ماذا عنك؟ 448 00:22:12,109 --> 00:22:13,778 ‫ماذا منحتها؟ 449 00:22:13,861 --> 00:22:15,279 ‫لا شيء غير الأسئلة. 450 00:22:17,156 --> 00:22:20,993 ‫"لماذا هي رحلت؟ "كيف كانت ستبدو الحياة؟" 451 00:22:22,286 --> 00:22:23,579 ‫"لماذا هي لم تحبني؟" 452 00:22:23,663 --> 00:22:24,789 ‫إياك وقول هذا! 453 00:22:24,872 --> 00:22:26,123 ‫- هل تظنين أن بقدومك… ‫- إياك… 454 00:22:26,248 --> 00:22:28,334 ‫…أن بقدومك المفاجئ ‫سيكون الأمر على ما يُرام؟ 455 00:22:28,417 --> 00:22:31,295 ‫وأن بوسعك البدء من جديد، ‫ومن دون بذل جهد لإصلاح الماضي؟ 456 00:22:31,379 --> 00:22:32,421 ‫لا أعرف كيف! 457 00:22:32,505 --> 00:22:33,923 ‫ولا أنا أعرف كيف! 458 00:22:34,006 --> 00:22:37,551 ‫نحن مختلفان يا "ماني". أنا وأنت. 459 00:22:39,970 --> 00:22:41,180 ‫إنما… 460 00:22:42,473 --> 00:22:45,393 ‫ارتأيت أنني لست مستعدة لأكون أمًا. 461 00:22:45,476 --> 00:22:48,354 ‫وبطريقة ما، أنت أخذت المسؤولية. 462 00:22:48,437 --> 00:22:51,565 ‫لكن يا "ماني"، كنا قليلي الخبرة. 463 00:22:53,234 --> 00:22:55,861 ‫ولا بأس بهذا. إنما… 464 00:22:55,945 --> 00:22:58,823 ‫أشتاق إليها كثيرًا جدًا! ويوميًا! 465 00:22:58,906 --> 00:23:00,950 ‫حتى بعد أن رأيتها، زاد اشتياقي إليها. 466 00:23:09,542 --> 00:23:10,751 ‫وأشتاق إليك. 467 00:23:13,379 --> 00:23:14,422 ‫وأنا أيضًا. 468 00:23:24,265 --> 00:23:26,892 ‫مساء الخير يا جماعة. 469 00:23:26,976 --> 00:23:30,146 ‫شكرًا لتلبية دعوتنا ‫إلى حفل رجال الإطفاء لهذا العام. 470 00:23:30,229 --> 00:23:32,940 ‫أنا النقيب "إيف إدواردز". 471 00:23:33,023 --> 00:23:35,025 ‫ويشرفني قيادة 472 00:23:35,109 --> 00:23:37,987 ‫طاقم الإطفائيين السجناء ‫في معسكر المحافظة على البيئة، "ثري روك". 473 00:23:39,029 --> 00:23:40,406 ‫كما علمتم الليلة، 474 00:23:40,489 --> 00:23:43,117 ‫تخفيضات ميزانية الدولة ‫تهدد بإغلاق معسكرنا. 475 00:23:43,200 --> 00:23:45,119 ‫وسيكون هذا خطأ. 476 00:23:45,202 --> 00:23:48,873 ‫فإن "ثري روك" مهم جدًا لمجتمعنا. 477 00:23:48,956 --> 00:23:50,124 ‫ولولايتنا. 478 00:23:52,209 --> 00:23:54,044 ‫شكرًا لكم. صفقوا لهم هم. 479 00:23:56,088 --> 00:23:59,258 ‫لكن لحسن الحظ، ‫لا يزال أمامنا وقت لحل المشكلة 480 00:23:59,341 --> 00:24:01,427 ‫بمساعدتك أيتها الحاكمة "كيلي". 481 00:24:02,052 --> 00:24:06,265 ‫بحسب آخر إحصاء، ‫جمعنا 3500 توقيع على عريضتنا 482 00:24:06,348 --> 00:24:09,560 ‫لجعل "ثري روك" مكانًا دائمًا ‫في مجتمع "إيدجووتر". 483 00:24:15,399 --> 00:24:16,317 ‫ولا… 484 00:24:17,651 --> 00:24:20,613 ‫ولا يقتصر الأمر 485 00:24:20,696 --> 00:24:23,949 ‫على دعم طواقم إطفائية "كاليفورنيا" ‫في الميدان فحسب، 486 00:24:24,033 --> 00:24:28,078 ‫بل وفي معسكرات الإطفاء والمحطات أيضًا. 487 00:24:28,162 --> 00:24:29,830 ‫أود أن أشكركم جميعًا على دعمكم 488 00:24:29,914 --> 00:24:32,416 ‫لرجال الإطفاء في مجتمعكم ولدعم "ثري روك". 489 00:24:33,375 --> 00:24:36,504 ‫- لذا أريدكم أن تواصلوا الاستمتاع… ‫- ما العمل الآن؟ 490 00:24:36,587 --> 00:24:38,923 ‫- وتناول الطعام والشراب… ‫- لا شيء. 491 00:24:39,006 --> 00:24:41,801 ‫الشخص الوحيد الذي نستهدفه رحل للتو. 492 00:24:42,593 --> 00:24:44,094 ‫انتهى الأمر. 493 00:24:51,435 --> 00:24:53,854 ‫على الأرجح هي حالة مؤقتة ولن تتكرر. 494 00:24:55,022 --> 00:24:57,274 ‫فقد سبق أن رأيت هذا خلال العمل. 495 00:24:58,025 --> 00:25:00,236 ‫إذ لا يتطلب الأمر… 496 00:25:00,319 --> 00:25:01,445 ‫إلا صدمة واحدة، 497 00:25:01,529 --> 00:25:04,615 ‫لتصحيح اضطراب ضربات القلب. 498 00:25:04,698 --> 00:25:06,450 ‫حسنًا؟ هيا… 499 00:25:06,534 --> 00:25:07,576 ‫لنفعلها. 500 00:25:08,202 --> 00:25:09,954 ‫اصدميني يا "بيريز". 501 00:25:10,037 --> 00:25:10,955 ‫لا يمكنني. 502 00:25:11,705 --> 00:25:13,874 ‫بل يمكنك، فقد منحتك الإذن. 503 00:25:13,958 --> 00:25:16,168 ‫لا، أنت لست المعني. 504 00:25:16,252 --> 00:25:17,127 ‫ما قصدك؟ 505 00:25:17,211 --> 00:25:18,629 ‫أنا رئيسك، صحيح؟ 506 00:25:18,712 --> 00:25:20,256 ‫المعني هو "بودي". 507 00:25:21,131 --> 00:25:23,217 ‫إذا آذيتك، 508 00:25:23,300 --> 00:25:28,055 ‫فسيستحيل عليّ أن أرفع عيني فيه ثانيةً. ‫لا يمكنني. 509 00:25:31,767 --> 00:25:35,020 ‫هذا منطقي… على ما أظن. 510 00:25:38,232 --> 00:25:39,149 ‫"فينس"؟ 511 00:25:39,233 --> 00:25:40,734 ‫"فينس"! 512 00:25:43,195 --> 00:25:44,947 ‫سأصدمك، لكن يُستحسن أن تنجو. 513 00:25:46,073 --> 00:25:47,867 ‫واحد، اثنان، ثلاثة. 514 00:25:52,413 --> 00:25:55,666 ‫استفق يا "فينس"! هيا! 515 00:25:57,376 --> 00:25:59,086 ‫لقد اتفقنا! 516 00:26:03,383 --> 00:26:05,552 ‫لا! يعاني نوبة قلبية. 517 00:26:06,886 --> 00:26:08,221 ‫استفق! 518 00:26:11,266 --> 00:26:13,560 ‫أنت بخير. 519 00:26:16,646 --> 00:26:18,023 ‫تبًا، هذا مؤلم. 520 00:26:20,025 --> 00:26:21,609 ‫هذا ليس مضحكًا. 521 00:26:23,194 --> 00:26:24,487 ‫لكن أظنه أجدى نفعًا. 522 00:26:26,031 --> 00:26:27,073 ‫سأبلّغ "شارون". 523 00:26:27,157 --> 00:26:29,617 ‫ماذا؟ لا. إياك! 524 00:26:29,701 --> 00:26:33,413 ‫أنت بمثابة أب ثان لي يا رئيس. 525 00:26:33,496 --> 00:26:38,668 ‫إن أصابك مكروه، فلن أطيق مسامحة نفسي. 526 00:26:38,752 --> 00:26:41,171 ‫لم أعد أطيق كتمان هذا السر. 527 00:26:43,923 --> 00:26:45,592 ‫حسنًا. 528 00:26:49,387 --> 00:26:51,181 ‫وأنت بمثابة ابنة ثانية لي أيضًا. 529 00:26:51,264 --> 00:26:54,309 ‫وأتفهّم مشاعرك، 530 00:26:54,392 --> 00:26:59,189 ‫لكنك الآن 531 00:26:59,272 --> 00:27:01,691 ‫بمثابة المختصة برعايتي الصحية. 532 00:27:01,775 --> 00:27:04,402 ‫وإن أخبرت أحدًا بشأن هذا، 533 00:27:04,486 --> 00:27:06,863 ‫فإنك تنتهكين حقي في الخصوصية كمريض. 534 00:27:08,490 --> 00:27:11,576 ‫ما سيضر بكلينا. 535 00:27:12,660 --> 00:27:13,912 ‫يجب أن أذهب إلى المحطة. 536 00:27:17,832 --> 00:27:19,626 ‫على الأرجح يجدر بك قيادة السيارة. 537 00:27:24,631 --> 00:27:25,548 ‫مرحبًا. 538 00:27:27,092 --> 00:27:30,095 ‫هل تودين إبلاغ الحاضرين بنفسك ‫أن المزاد سينتهي قريبًا؟ 539 00:27:32,430 --> 00:27:34,474 ‫أشعر بأنك تخفي عني أمورًا. 540 00:27:34,557 --> 00:27:36,476 ‫إذ تصرفت بغرابة في المنزل ومع "بودي". 541 00:27:37,268 --> 00:27:38,895 ‫- "جين"… ‫- أعرف حين يكذب أحدهم عليّ. 542 00:27:39,562 --> 00:27:41,231 ‫فقد كان أجدادي يفعلون هذا لسنوات. 543 00:27:47,779 --> 00:27:50,532 ‫وجدت هذا في جيبي. 544 00:27:50,615 --> 00:27:53,743 ‫وأنا أشتاق إلى أمك. 545 00:27:54,536 --> 00:27:56,246 ‫وليتها كانت موجودة الآن. 546 00:27:58,039 --> 00:27:59,541 ‫خشيت أن أغمّك. 547 00:28:02,252 --> 00:28:04,504 ‫هل غريب أن هذا أراحني؟ 548 00:28:04,587 --> 00:28:05,880 ‫لأنني أشتاق إليها أيضًا. 549 00:28:07,924 --> 00:28:13,721 ‫قطعًا ليس غريبًا. وأنا آسف يا "جين". 550 00:28:15,473 --> 00:28:16,558 ‫أنت و"بودي"، 551 00:28:16,641 --> 00:28:19,602 ‫هل صحيح أنكما على وفاق؟ 552 00:28:19,686 --> 00:28:21,896 ‫حسنًا… 553 00:28:26,151 --> 00:28:28,153 ‫لا. في الواقع… 554 00:28:29,571 --> 00:28:32,574 ‫في الواقع أن كلينا كان متحمسًا جدًا 555 00:28:32,657 --> 00:28:33,741 ‫لدور الأبوة في حياتك. 556 00:28:35,451 --> 00:28:37,996 ‫وكل هذا يعني أنك طفلة رائعة، 557 00:28:38,079 --> 00:28:40,957 ‫وأن الجميع يريد أن يكون جزءًا من حياتك. 558 00:28:51,843 --> 00:28:53,178 ‫اقتربي يا صغيرتي، فأنا أحبك. 559 00:28:58,308 --> 00:28:59,684 ‫والآن بلّغي الحاضرين 560 00:28:59,767 --> 00:29:01,394 ‫كي نرحل عن هنا. 561 00:29:06,024 --> 00:29:08,651 ‫"بودي"… مرحبًا! أنا "روبرتا". 562 00:29:08,735 --> 00:29:10,361 ‫أنا والدة "غابرييلا". 563 00:29:10,445 --> 00:29:13,156 ‫أعرف. سُررت بلقائك. 564 00:29:13,239 --> 00:29:14,157 ‫إليك المسألة… 565 00:29:14,240 --> 00:29:18,161 ‫أنا فزت باستشارة رجل الإطفاء، واخترتك أنت. 566 00:29:19,913 --> 00:29:22,665 ‫أشك في أنهم سيسمحون لي بهذا. 567 00:29:22,749 --> 00:29:25,335 ‫فزت في المزاد لقاء ثلاثة آلاف دولار، ‫سيسمحون لك. 568 00:29:26,503 --> 00:29:27,420 ‫هلّا نذهب. 569 00:29:28,046 --> 00:29:28,963 ‫أجل. 570 00:29:32,300 --> 00:29:33,968 ‫بصراحة يا سيدتي، 571 00:29:34,052 --> 00:29:36,429 ‫أظن أن الذي عليك التحدث إليه ‫هو "غابرييلا". 572 00:29:36,679 --> 00:29:37,972 ‫أوافقك الرأي تمامًا. 573 00:29:38,056 --> 00:29:39,974 ‫لكنها هربت من الحفل. 574 00:29:40,058 --> 00:29:43,353 ‫لذا أريد أن أتحدث إليك إن كنت لا تمانع. 575 00:29:43,436 --> 00:29:47,774 ‫أريد فهم ما حدث بين كليكما فحسب. 576 00:29:50,985 --> 00:29:52,779 ‫أؤكد لك أن إجابتي لن تروق لك. 577 00:29:54,447 --> 00:29:56,157 ‫جرّب. 578 00:30:02,914 --> 00:30:04,958 ‫كيف تجرأت على تهديدي هكذا؟ 579 00:30:11,214 --> 00:30:14,384 ‫آسف، لم تستحقي ذاك الكلام. 580 00:30:16,844 --> 00:30:17,971 ‫إليك المسألة. 581 00:30:19,889 --> 00:30:24,269 ‫سيخرج "بودي" بعد نحو عام، ثم… 582 00:30:24,769 --> 00:30:27,021 ‫أريد مكافحة الحرائق مع ابني فحسب. 583 00:30:30,358 --> 00:30:33,361 ‫أعرف أنك تتفهمين شعور انتظار "بودي". 584 00:30:35,446 --> 00:30:38,116 ‫أعني أنك سبق أن انتظرته. 585 00:30:40,535 --> 00:30:45,415 ‫نبض قلبي طبيعي والرعشة تتحسن أيضًا. 586 00:30:45,498 --> 00:30:48,293 ‫إن شعرت بأي أعراض أخرى، ‫فسأذهب في الحال إلى قسم الطوارئ. 587 00:30:48,376 --> 00:30:49,377 ‫أعدك. 588 00:30:51,087 --> 00:30:53,923 ‫امنحيني وقتًا أكبر فحسب. اتفقنا؟ 589 00:30:55,800 --> 00:30:59,512 ‫من أجلي ومن أجل "بودي". 590 00:31:04,851 --> 00:31:06,978 ‫عانت "غابرييلا" خيبات أمل كثيرة. 591 00:31:08,313 --> 00:31:12,191 ‫فانسحبت. وهي شعرت بالهجر. 592 00:31:12,275 --> 00:31:13,568 ‫مثلما جعلتها تشعر بهذا. 593 00:31:14,861 --> 00:31:16,988 ‫آذيتها بأسلوب لم أكن أعلم أنني قادر عليه، 594 00:31:17,071 --> 00:31:20,241 ‫ولم أُرد هذا قط. 595 00:31:21,826 --> 00:31:25,872 ‫لكنني كنت أعيد فتح جرح أنت السبب فيه. 596 00:31:27,415 --> 00:31:31,377 ‫إنها فوجئت بحضورك، ‫وأرى أن هذا أزعجها الليلة. 597 00:31:36,758 --> 00:31:37,884 ‫أنت ما زلت تحبها. 598 00:31:41,012 --> 00:31:43,640 ‫لا أريد إلا السعادة لـ"غابرييلا". 599 00:31:45,224 --> 00:31:48,603 ‫حتى إن اضطُررت ‫إلى الابتعاد وعدم التحدث إليها. 600 00:31:53,024 --> 00:31:55,360 ‫ربما يجدر بك التفكير في فعل المثل. 601 00:31:59,238 --> 00:32:01,532 ‫فهمت سبب إعجابها الشديد بك. 602 00:32:03,076 --> 00:32:05,703 ‫كانت كذلك. انتهت علاقتنا. 603 00:32:07,872 --> 00:32:10,500 ‫لعلمك، حسبت أن علاقتي بـ"غابي" انتهت أيضًا. 604 00:32:10,583 --> 00:32:14,545 ‫لكن ذات يوم تلقيت مكالمة، لذا… 605 00:32:18,341 --> 00:32:20,551 ‫لا تستبق الأحداث قبل أوانها. 606 00:32:27,225 --> 00:32:30,019 ‫رئيس القسم "ليوني"، ‫كيف تتدبر الوحدة أمورها بالموارد الحالية؟ 607 00:32:30,103 --> 00:32:32,397 ‫كل شيء على ما يُرام حتى الآن يا سيدتي. 608 00:32:32,480 --> 00:32:34,023 ‫ناقلاتنا الجوية تُسقط المياه 609 00:32:34,107 --> 00:32:36,401 ‫وآخر جرافة متبقية أُرسلت. 610 00:32:36,484 --> 00:32:37,902 ‫لكن أرى أن الحريق يحتاج… 611 00:32:37,985 --> 00:32:40,279 ‫لا! يجب أن تتصل ‫بـ"جو بلانشارد" في "يوريكا". 612 00:32:40,363 --> 00:32:41,864 ‫هل هو في مكتب العمدة؟ 613 00:32:41,948 --> 00:32:43,449 ‫لا، يملك شركة بناء. 614 00:32:43,533 --> 00:32:46,119 ‫لكن لديه أربع جرافات ‫ولن يمانع إقراضها لإطفائية "كاليفورنيا". 615 00:32:46,202 --> 00:32:47,954 ‫أنقذنا شركته في 2019. 616 00:32:48,037 --> 00:32:49,288 ‫"جوناثان"، أحضر السيد "بلانشارد"… 617 00:32:49,372 --> 00:32:50,373 ‫آسفة، فكرت في الأمر، 618 00:32:50,456 --> 00:32:54,293 ‫وسيكون أفضل إن اتصلت أنا أيتها الحاكمة. ‫إذ إنه متحفظ من السياسيين. 619 00:32:55,044 --> 00:32:56,796 ‫آسفة. هلّا تذكرينني بنفسك. 620 00:32:56,879 --> 00:32:58,339 ‫"شارون"، تعمل ضمن الطاقم "42". 621 00:32:58,423 --> 00:33:00,383 ‫زوجها "ليوني" هو رئيس الفرقة. 622 00:33:00,466 --> 00:33:03,302 ‫أعرف "جو بلانشارد" وأهل "شمال كاليفورنيا" 623 00:33:03,386 --> 00:33:06,055 ‫لأنني كنت أتقلّد منصب "لوك" 15 عامًا. 624 00:33:06,139 --> 00:33:08,182 ‫- مبهر. ‫- آسف، المعذرة. 625 00:33:08,266 --> 00:33:10,476 ‫مرحبًا يا جماعة. أعتذر عن تأخري. 626 00:33:10,560 --> 00:33:13,312 ‫هذا رئيس الفرقة، "ليوني". 627 00:33:13,938 --> 00:33:15,606 ‫- زوجك. ‫- حسنًا… 628 00:33:15,690 --> 00:33:17,650 ‫إلى أن تتطلق منّي بسبب تأخري. 629 00:33:18,735 --> 00:33:20,570 ‫سيدتي، إن سمحت لي… 630 00:33:20,653 --> 00:33:22,822 ‫كل جرافات العالم ‫مستحيل أن تضاهي قدرات الفرق. 631 00:33:22,905 --> 00:33:24,198 ‫يلزم تدخل أطقم السجناء. 632 00:33:24,282 --> 00:33:26,659 ‫إنهم جزء كبير ‫من عمليات إطفائية "كاليفورنيا"، 633 00:33:26,743 --> 00:33:28,494 ‫وإن كنت تريدين إخماد هذا الحريق، 634 00:33:28,578 --> 00:33:29,787 ‫فأنقذي معسكر "ثري روك". 635 00:33:29,871 --> 00:33:31,664 ‫أجل، معها حق. فهذا هو الهدف من الليلة. 636 00:33:32,457 --> 00:33:33,624 ‫أجل، أتفهّم هذا. 637 00:33:33,708 --> 00:33:35,877 ‫ولن أنكر أنني مندهشة من الدعم الكبير. 638 00:33:35,960 --> 00:33:38,796 ‫قدّم "لوك" حججًا قوية جدًا ‫حين أوصى بإغلاق "ثري روك". 639 00:33:51,267 --> 00:33:52,894 ‫"بودي"، سنغادر. 640 00:33:52,977 --> 00:33:54,020 ‫ألن تمانع 641 00:33:54,103 --> 00:33:56,147 ‫إن أتينا في زيارة إلى "ثري روك" ‫قبل إغلاقه؟ 642 00:33:56,230 --> 00:33:57,190 ‫أود هذا. 643 00:33:58,232 --> 00:33:59,150 ‫رائع. 644 00:33:59,233 --> 00:34:00,485 ‫رائع. 645 00:34:03,654 --> 00:34:05,239 ‫لم يكن هناك داع لتقنعها بفعل هذا. 646 00:34:05,740 --> 00:34:07,575 ‫"بودي"، لم أفعل. 647 00:34:07,658 --> 00:34:11,037 ‫كانت… فكرة "جينيفييف". 648 00:34:15,708 --> 00:34:17,210 ‫أفسحوا الطريق من فضلكم. 649 00:34:22,590 --> 00:34:26,636 ‫العادة، أقدّر استجابة ‫إطفائية "كاليفورنيا" وسرعة بديهتها. 650 00:34:26,719 --> 00:34:27,720 ‫بالطبع أيتها الحاكمة. 651 00:34:27,804 --> 00:34:29,722 ‫أنا فخور جدًا بالفريق بأكمله هنا في "42". 652 00:34:29,806 --> 00:34:31,557 ‫"ماني"، أريدك أن تهدأ. 653 00:34:31,641 --> 00:34:33,476 ‫لقد كذب يا "إيف". كذب علينا جميعًا. 654 00:34:33,559 --> 00:34:35,269 ‫وتلاعب بك. 655 00:34:35,353 --> 00:34:37,980 ‫أجبرنا على بذل جهد كبير ‫رغم علمه أن لا طائل من هذا. 656 00:34:38,064 --> 00:34:38,981 ‫صحيح يا "لوك"؟ 657 00:34:39,065 --> 00:34:41,442 ‫"ماني"… أنصت يا صاح. 658 00:34:42,360 --> 00:34:44,070 ‫لا هذا الوقت أو المكان المناسبين لمناقشة… 659 00:34:44,153 --> 00:34:46,239 ‫لا، بل هما الوقت والمكان المناسبان. 660 00:34:46,948 --> 00:34:48,866 ‫تأمّل وجوه هؤلاء الرجال. 661 00:34:49,325 --> 00:34:51,577 ‫وأخبر ابن أختك بأنك السبب، 662 00:34:51,661 --> 00:34:54,247 ‫السبب في إغلاق "ثري روك"! أخبره! 663 00:34:56,249 --> 00:35:00,503 ‫ثم أخبر هؤلاء الرجال بأنك السبب ‫في رفع آمالهم من أجل لا شيء! 664 00:35:06,188 --> 00:35:07,898 ‫أيتها الحاكمة، أعتذر عن هذا. 665 00:35:07,981 --> 00:35:09,900 ‫العواطف متأججة، أرجو أن تتفهمي هذا. 666 00:35:09,983 --> 00:35:10,859 ‫"ماني"، عليك تفهّم أمر. 667 00:35:10,943 --> 00:35:11,985 ‫ما هو؟ 668 00:35:12,069 --> 00:35:14,071 ‫أغلقنا "ثري روك" لتوفير المال 669 00:35:14,154 --> 00:35:16,240 ‫لاستمرار تشغيل نظام المعسكرات بالكامل. 670 00:35:16,323 --> 00:35:17,700 ‫أنقذت البرنامج بأكمله. 671 00:35:17,783 --> 00:35:19,243 ‫ولماذا نحن بالذات؟ 672 00:35:20,327 --> 00:35:21,537 ‫لماذا "ثري روك"؟ 673 00:35:21,620 --> 00:35:23,163 ‫لأن الفوضى تعمّه يا "ماني"! 674 00:35:23,247 --> 00:35:24,415 ‫لأنك خرّبته! 675 00:35:24,498 --> 00:35:27,251 ‫تحمّل مسؤولية أفعالك، بحقك! 676 00:35:28,836 --> 00:35:29,712 ‫يا هذا! 677 00:35:30,671 --> 00:35:32,548 ‫- ما رأيك بهذه المسؤولية؟ ‫- أبي! 678 00:35:35,134 --> 00:35:36,093 ‫مهلًا! 679 00:35:37,469 --> 00:35:39,972 ‫- يكفي! بحقك! ‫- توقّفا! 680 00:35:40,055 --> 00:35:41,014 ‫توقّفا! 681 00:35:41,098 --> 00:35:41,974 ‫توقّفا! 682 00:35:47,604 --> 00:35:48,647 ‫مهلًا! 683 00:35:49,440 --> 00:35:50,691 ‫- توقّفا! ‫- حريق! 684 00:35:50,774 --> 00:35:51,900 ‫انتظر وحاذر! انتبه لعينيك. 685 00:35:53,026 --> 00:35:53,944 ‫أنت بخير. 686 00:35:54,027 --> 00:35:55,362 ‫ليتراجع الجميع! نسيطر على الوضع. 687 00:35:58,407 --> 00:35:59,450 ‫حسنًا، هل أنت بخير؟ 688 00:36:00,534 --> 00:36:01,618 ‫خذ هذه! 689 00:36:02,911 --> 00:36:03,954 ‫جيد! 690 00:36:10,878 --> 00:36:12,045 ‫هل أنت بخير؟ 691 00:36:25,100 --> 00:36:27,436 ‫يسرّني أن لي صورة مع بطلين حقيقيين. 692 00:36:29,146 --> 00:36:30,022 ‫شكرًا لك. 693 00:36:31,064 --> 00:36:32,858 ‫- شكرًا. ‫- أتمنى لك التوفيق. 694 00:36:35,903 --> 00:36:38,155 ‫لا تستبق الأحداث قبل أوانها. 695 00:36:39,490 --> 00:36:40,532 ‫أيتها الحاكمة، لست بطلًا. 696 00:36:42,284 --> 00:36:43,577 ‫أنا… 697 00:36:43,660 --> 00:36:46,038 ‫أرتدي زي السجناء لسبب وجيه. 698 00:36:47,956 --> 00:36:51,251 ‫من دون "ثري روك"، لسارت حياتي على غير هدى. 699 00:36:51,335 --> 00:36:53,170 ‫لكن بوجوده، حظيت بفرصة ‫لأعيش حياتي من جديد. 700 00:36:54,755 --> 00:36:56,173 ‫لسان صديقي بليغ. 701 00:36:56,256 --> 00:36:58,425 ‫في أول يوم لي في "ثري روك"، 702 00:36:58,509 --> 00:37:01,053 ‫كنت أظن أنه آخر مكان أريد البقاء فيه. 703 00:37:01,136 --> 00:37:03,430 ‫والآن لا أطيق تخيل ‫أن أكون في أيّ مكان غيره. 704 00:37:05,682 --> 00:37:08,101 ‫وفّر "ثري روك"… غاية لنا. 705 00:37:08,185 --> 00:37:10,896 ‫وفر لنا فرصة أن نكون جزءًا من عمل نبيل. 706 00:37:10,979 --> 00:37:12,648 ‫مثل أن نكون رجال إطفاء. 707 00:37:12,731 --> 00:37:14,733 ‫- هذا صحيح. ‫- أجل، صحيح. 708 00:37:14,817 --> 00:37:17,152 ‫نحتاج إلى "ثري روك". 709 00:37:17,236 --> 00:37:18,737 ‫وأنتم تحتاجون إلينا. 710 00:37:20,155 --> 00:37:21,657 ‫"بودي" محق. 711 00:37:21,740 --> 00:37:24,743 ‫أمر الإغلاق النهائي سيُنفذ الليلة 712 00:37:24,827 --> 00:37:27,120 ‫وسيجبر هؤلاء الرجال على الرحيل الآن. 713 00:37:28,539 --> 00:37:30,374 ‫ما يعني خسارة موارد ثمينة. 714 00:37:31,208 --> 00:37:32,709 ‫إنه قرار صعب. 715 00:37:33,961 --> 00:37:36,421 ‫اتصل لي بـ"هيئة السجون" حالًا. 716 00:37:36,505 --> 00:37:38,674 ‫أمرك يا سيدتي. 717 00:37:38,757 --> 00:37:40,092 ‫سأرسلكم إلى ذلك الحريق. 718 00:37:40,175 --> 00:37:41,552 ‫مرحى! 719 00:37:43,804 --> 00:37:44,805 ‫هل سمعتم يا رفاق؟ 720 00:37:53,105 --> 00:37:54,273 ‫أحسنت يا صاح. 721 00:38:02,364 --> 00:38:05,033 ‫أفضل وصف لك هو خائن. ماذا دهاك؟ 722 00:38:05,117 --> 00:38:08,161 ‫"شارون"، لا داعي للتناقش، اتفقنا؟ 723 00:38:08,245 --> 00:38:09,454 ‫شكرًا. 724 00:38:09,538 --> 00:38:12,416 ‫كانت الولاية تفرض عليّ ‫تخفيضات في الميزانية. 725 00:38:12,499 --> 00:38:15,878 ‫أنت خير من يعلم بأنه أحيانًا يُضطر المرء ‫إلى أخذ قرار صعب. 726 00:38:15,961 --> 00:38:19,590 ‫لا تخبرني حجة "قرار صعب". ‫سبق أن تقلّدت منصبك. 727 00:38:19,673 --> 00:38:22,092 ‫أجل، وإن كان هذا معسكرًا آخر… 728 00:38:23,176 --> 00:38:24,261 ‫اسمعي… 729 00:38:24,344 --> 00:38:28,181 ‫سأحاول تسوية المسألة مع القسم بشأن "ماني". 730 00:38:30,267 --> 00:38:31,935 ‫حسنًا، هذه خطوة أولى. 731 00:38:32,811 --> 00:38:33,812 ‫شكرًا لك. 732 00:38:44,406 --> 00:38:47,284 ‫- بحقك. ‫- إذًا لا تتحرك. 733 00:38:49,161 --> 00:38:51,038 ‫اسمعي يا حبيبتي، 734 00:38:51,121 --> 00:38:52,456 ‫أنا آسف، حسنًا؟ 735 00:38:55,250 --> 00:38:56,835 ‫لا أعرف حتى ماذا حدث. 736 00:38:56,919 --> 00:38:58,086 ‫أنا أعرف. 737 00:38:59,087 --> 00:39:01,089 ‫إنه عصبي ولا يتحكم في انفعالاته. 738 00:39:02,758 --> 00:39:05,177 ‫لكن حاشا لي أن أتدخل في الأمر. 739 00:39:06,178 --> 00:39:07,971 ‫وسيارة توصيلي وصلت. 740 00:39:12,601 --> 00:39:14,227 ‫سُررت برؤيتك. 741 00:39:20,567 --> 00:39:21,902 ‫هلّا توصلينني إلى الخارج. 742 00:39:28,450 --> 00:39:30,285 ‫أنت وجدته. 743 00:39:30,369 --> 00:39:31,578 ‫زر الكمّ، أجل. 744 00:39:31,662 --> 00:39:33,330 ‫إذًا، ماذا حدث؟ 745 00:39:33,413 --> 00:39:35,624 ‫تبدو نوعًا ما… 746 00:39:39,419 --> 00:39:42,923 ‫أظن أنني أكلت طعامًا فاسدًا. 747 00:39:44,091 --> 00:39:48,095 ‫لأنه اضطُررت إلى الاستلقاء قليلًا في البيت ‫وكدت أن أغفو. 748 00:39:48,178 --> 00:39:49,930 ‫آسف جدًا. 749 00:39:52,057 --> 00:39:53,850 ‫أتأنق مرة واحدة في السنة فقط، 750 00:39:53,934 --> 00:39:55,477 ‫وفاتتك رؤيتي نوعًا ما. 751 00:39:56,478 --> 00:39:59,064 ‫أراك تبدين مثيرة في زي العمل، 752 00:39:59,147 --> 00:40:02,234 ‫لكن هذه الإطلالة جميلة جدًا. 753 00:40:02,317 --> 00:40:06,780 ‫هل تعلم أننا جمعنا 35 ألف دولار ‫لميزانية رجال الإطفاء؟ 754 00:40:06,863 --> 00:40:09,783 ‫وجمعنا توقيع 100 شخص آخر على العريضة. 755 00:40:09,866 --> 00:40:12,244 ‫كانت ليلة لا بأس بها رغم غيابك. 756 00:40:13,245 --> 00:40:14,830 ‫ليتنا نحظى بوقت أكثر للتحدث. 757 00:40:15,872 --> 00:40:18,125 ‫إذًا حريّ بك أن تبلغيني بحضورك. 758 00:40:18,208 --> 00:40:20,711 ‫لم أرد حضور يوم زفافك حضور الغرباء. 759 00:40:20,794 --> 00:40:22,462 ‫لكننا غريبتين عن بعضنا بعضًا! 760 00:40:23,797 --> 00:40:26,258 ‫وإن أردنا تغيير هذا، 761 00:40:26,341 --> 00:40:28,051 ‫فعليك أن تتغيّري. 762 00:40:30,429 --> 00:40:32,848 ‫لك الحق في استيائك. 763 00:40:32,931 --> 00:40:35,934 ‫فأنا اتخذت قرارًا بالرحيل، ‫وأنت اضطُررت إلى التعايش معه أيضًا. 764 00:40:36,018 --> 00:40:40,022 ‫وأحيانًا أتمنى لو أنني اتخذت قرارات مختلفة. 765 00:40:40,105 --> 00:40:44,818 ‫لكن والدك كان أبًا رائعًا يا "غابي". 766 00:40:45,527 --> 00:40:48,572 ‫فيما كنت متسرعة وقليلة الخبرة وانتقادية. 767 00:40:48,655 --> 00:40:51,241 ‫أنا رحلت بسبب عيوبي. 768 00:40:51,867 --> 00:40:53,118 ‫لكن… 769 00:40:54,202 --> 00:40:56,329 ‫إن كنت تسببت… 770 00:40:57,831 --> 00:40:59,875 ‫في شعورك بأن فيك مشكلة… 771 00:41:02,169 --> 00:41:04,546 ‫فاطمئني. 772 00:41:04,629 --> 00:41:06,923 ‫أنا المشكلة، وما زلت كذلك. 773 00:41:07,007 --> 00:41:08,008 ‫أنا… 774 00:41:08,717 --> 00:41:10,719 ‫- لا، فلا داعي لقول هذا الكلام. ‫- لا، أنا… 775 00:41:10,802 --> 00:41:12,888 ‫انتظري يا "غابي"، لن أعتذر حتى. 776 00:41:12,971 --> 00:41:14,973 ‫أعلم أنه فات أوان هذا. 777 00:41:15,807 --> 00:41:20,312 ‫لكنني أريد أن أخبرك فحسب بأن الشيء الوحيد ‫الذي أود تغييره 778 00:41:20,979 --> 00:41:22,647 ‫هو تحسين فهمي بحياتك. 779 00:41:25,776 --> 00:41:28,361 ‫لكن "بودي" يفهمك. 780 00:41:31,698 --> 00:41:33,200 ‫هل تحدثت إلى "بودي"؟ 781 00:41:35,285 --> 00:41:37,120 ‫تحدثت إلى الجميع. 782 00:41:39,581 --> 00:41:40,665 ‫أمي! 783 00:41:40,749 --> 00:41:41,708 ‫أنا… 784 00:41:42,793 --> 00:41:43,835 ‫"غابي"… 785 00:41:46,505 --> 00:41:49,549 ‫فعل "بودي" ما ظن أنه في مصلحتك. 786 00:41:49,633 --> 00:41:51,885 ‫خشي أن يؤذيك مثلي. 787 00:41:53,512 --> 00:41:55,680 ‫لماذا تخبرينني هذا؟ 788 00:41:55,764 --> 00:41:58,391 ‫لأنك على وشك اتخاذ قرار. 789 00:41:58,475 --> 00:42:01,103 ‫خيار عليك التعايش معه لمدة طويلة. 790 00:42:03,188 --> 00:42:04,731 ‫اختاري بحكمة. 791 00:42:08,485 --> 00:42:10,612 ‫تعلّمي من أخطائي. 792 00:42:21,123 --> 00:42:23,041 ‫ركّزوا معي يا "ثري روك". 793 00:42:23,125 --> 00:42:26,211 ‫حريق "لازاروس" هو حريق واسع الانتشار معقّد 794 00:42:26,294 --> 00:42:29,214 ‫يكافحه الآن قرابة ألفي رجل إطفاء. 795 00:42:29,297 --> 00:42:31,258 ‫لكنهم عاجزون أمامه. 796 00:42:32,551 --> 00:42:33,969 ‫حريق مُهلك يا رفاق. 797 00:42:34,052 --> 00:42:36,304 ‫سنظل في الموقع حتى نستطيع إخماده. 798 00:42:37,139 --> 00:42:38,765 ‫لذا ودّعوا المعسكر لبعض الوقت. 799 00:42:39,349 --> 00:42:40,475 ‫إلى متى؟ 800 00:42:40,559 --> 00:42:41,726 ‫أجل، ماذا سنخبر عائلاتنا؟ 801 00:42:41,810 --> 00:42:42,811 ‫المدة مجهولة. 802 00:42:42,894 --> 00:42:44,521 ‫ربما أيام، أو أسابيع. 803 00:42:44,604 --> 00:42:46,064 ‫وماذا عن "ثري روك"؟ 804 00:42:46,148 --> 00:42:48,316 ‫أنقذنا "ثري روك" ‫ليتسنى لنا مكافحة الحرائق. 805 00:42:48,400 --> 00:42:50,610 ‫لذا نحن ذاهبون لفعل هذا. 806 00:42:50,694 --> 00:42:52,279 ‫إلام سنعود يا "إيف"؟ 807 00:42:54,698 --> 00:42:56,116 ‫لا أدري يا "بودي". 808 00:43:25,478 --> 00:43:27,480 ‫ترجمة "أحمد أشرف" 73653

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.