All language subtitles for Fire.Country.S02E07.A.Hail.Mary.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-FLUX.ar
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,592 --> 00:00:14,218
في حلقات سابقة…
2
00:00:16,345 --> 00:00:18,014
أعاني نزيفًا داخل دماغي.
3
00:00:18,097 --> 00:00:20,891
ستحتاج "جينيفييف" إليك. أتعدني؟
4
00:00:20,975 --> 00:00:22,018
أعدك.
5
00:00:22,101 --> 00:00:24,478
منذ وفاة "كارا"
وأنا قلقة قليلًا على "جايك".
6
00:00:24,562 --> 00:00:25,688
إنه يتعامل مع حزنه.
7
00:00:25,771 --> 00:00:28,566
منذ دخولها حياتي وهي تشغل كل تفكيري.
8
00:00:28,649 --> 00:00:31,402
- بم دعاك القاضي؟
- نحن الوصيان الحاضنان عليك.
9
00:00:31,485 --> 00:00:33,404
قُتل المأمور بطلق ناري
10
00:00:33,487 --> 00:00:35,031
وتزعمين أن هؤلاء مسالمون؟
11
00:00:35,114 --> 00:00:39,535
بأمر من "هيئة السجون"،
هذه المنشأة تحت الإغلاق التام.
12
00:00:39,619 --> 00:00:41,787
يبدو أن حراس "هيئة السجون" سيبقون هنا.
13
00:00:41,871 --> 00:00:43,539
ورُفعت عريضة لإغلاق "ثري روك".
14
00:00:43,623 --> 00:00:44,832
يجب تغيير المتداول عنا.
15
00:00:44,915 --> 00:00:46,584
بأن نجعلهم فخورين بأن لهم علاقة بأشخاص
16
00:00:46,667 --> 00:00:48,044
يكافحون لتغيير حياتهم.
17
00:00:48,127 --> 00:00:50,171
مهما حدث بينك وبين "بودي"،
18
00:00:50,254 --> 00:00:52,006
فسأظل العم "جايك" دائمًا.
19
00:00:52,089 --> 00:00:55,217
جاءتني نتائج الأبوة للتو،
"جين" ليست ابنة "بودي".
20
00:00:55,301 --> 00:00:58,304
أريدها أن تحظى بعائلة،
حتى إذا لم نكن عائلتها.
21
00:01:04,685 --> 00:01:07,438
الإطفائيون السجناء
في معسكر الحفاظ على البيئة، "ثري روك"،
22
00:01:07,521 --> 00:01:10,441
يتعلّمون مهارات ستفيدهم في سوق العمل،
23
00:01:10,524 --> 00:01:11,776
لكن الأهم من ذلك،
24
00:01:11,859 --> 00:01:15,655
إنهم يكتسبون شعورًا
بالانتماء إلى المجتمع وبروح الخدمة.
25
00:01:15,738 --> 00:01:18,324
لكن رغم هذا، فإن دعم المجتمع للمعسكر
26
00:01:18,407 --> 00:01:21,202
قد تضاءل منذ هروب أحد السجناء مؤخرًا
27
00:01:21,285 --> 00:01:22,745
ومقتل مأمور المقاطعة…
28
00:01:22,828 --> 00:01:24,288
لا، آسف.
29
00:01:24,372 --> 00:01:26,082
لا تربطي بين الأمرين.
30
00:01:26,165 --> 00:01:28,209
لا علاقة لجريمة القتل بذلك السجين.
31
00:01:28,292 --> 00:01:30,669
في الواقع، كان نائب المأمور هو المسؤول عن…
32
00:01:30,753 --> 00:01:32,755
حسنًا يا سيد "ليوني"، سيأتي دورك.
33
00:01:32,838 --> 00:01:35,091
حسنًا، كان لمعلوماتك فحسب.
34
00:01:36,675 --> 00:01:39,970
هل صحيح أنه رُفعت عريضة لإغلاق المعسكر؟
35
00:01:40,054 --> 00:01:45,017
ننكب على وضع بروتوكولات
تعيدنا مجتمعًا آمنًا.
36
00:01:45,976 --> 00:01:47,603
ما مهمة الفريق اليوم؟
37
00:01:47,686 --> 00:01:49,188
البناء.
38
00:01:49,939 --> 00:01:51,357
ماذا يبنون؟
39
00:01:51,440 --> 00:01:52,733
سياج.
40
00:01:52,817 --> 00:01:54,235
حول المعسكر.
41
00:01:58,280 --> 00:01:59,949
هل مسموح لنا التقاط صور للسياج؟
42
00:02:00,032 --> 00:02:01,826
- أجل. سأريكما المكان، لا مشكلة.
- حسنًا.
43
00:02:01,909 --> 00:02:03,828
- سأعود بعد 15 دقيقة.
- حسنًا، تفضّلي.
44
00:02:06,747 --> 00:02:08,249
حسنًا.
45
00:02:09,709 --> 00:02:10,918
أمتفرغة قليلًا أيتها النقيب؟
46
00:02:12,503 --> 00:02:14,755
قدّمت طلب إجازة قبل أسبوعين
47
00:02:14,839 --> 00:02:16,757
للذهاب إلى توقيع الوصاية على "جين".
48
00:02:16,841 --> 00:02:19,135
أجل، تغيّر الكثير في أسبوعين.
49
00:02:19,218 --> 00:02:22,680
ونحن تحت إغلاق تام يا "بودي"،
ما يعني عدم وجود إجازات أو زيارات.
50
00:02:22,763 --> 00:02:25,224
- هل مسموح باستخدام الهاتف للاتصال فحسب؟
- لا.
51
00:02:25,307 --> 00:02:27,309
ممنوع استخدام الهواتف حتى يُرفع الإغلاق.
52
00:02:27,393 --> 00:02:29,437
لا أظن أنك تدرك مدى سوء الوضع.
53
00:02:29,520 --> 00:02:32,106
أعني أننا على وشك إغلاق معسكرنا نهائيًا.
54
00:02:37,903 --> 00:02:39,530
سنوقّع أوراقًا فحسب.
55
00:02:39,613 --> 00:02:41,449
ألا يوتّرك هذا؟
56
00:02:42,783 --> 00:02:43,701
لا.
57
00:02:43,784 --> 00:02:45,077
لأن هذه هي خطتنا.
58
00:02:45,870 --> 00:02:49,415
لطالما كانت هذه هي خطتنا
منذ أن عرفنا بمسألة "جين".
59
00:02:50,249 --> 00:02:52,042
صحيح؟ وأيضًا…
60
00:02:52,126 --> 00:02:56,714
وأجل، "بودي" ليس أباها البيولوجي،
لكنه يريد فعل هذا يا "شار".
61
00:02:56,797 --> 00:02:59,592
صحيح، منذ أن عرف بمسألتها.
62
00:02:59,675 --> 00:03:02,803
ماذا؟ هل أنت مترددة الآن؟
63
00:03:02,887 --> 00:03:04,513
لا.
64
00:03:05,639 --> 00:03:11,645
أعني، سأفعل أيّ شيء لأستعيد "رايلي"، ولكن…
65
00:03:11,729 --> 00:03:13,606
لكن وجود فتاة مراهقة في المنزل…
66
00:03:13,689 --> 00:03:14,899
ليس مسألة سهلة.
67
00:03:14,982 --> 00:03:18,611
أعني أن "بودي" يجب أن يخرج بسرعة.
68
00:03:19,612 --> 00:03:20,696
صحيح.
69
00:03:22,948 --> 00:03:26,827
لكننا كبرنا الآن في السن أيضًا.
70
00:03:27,536 --> 00:03:29,246
وصرنا أكثر حكمة.
71
00:03:29,330 --> 00:03:34,710
أليس محتملًا أننا صرنا أفضل في هذا الأمر؟
72
00:03:38,214 --> 00:03:39,048
هيا بنا.
73
00:03:39,131 --> 00:03:40,466
أعنا يا رب!
74
00:03:42,551 --> 00:03:44,011
أنا "ماني بيريز".
75
00:03:44,637 --> 00:03:45,971
اسمي "مانويل بيريز".
76
00:03:46,055 --> 00:03:46,972
مرحبًا يا "ماني"!
77
00:03:47,056 --> 00:03:48,224
ماذا تفعل هنا؟
78
00:03:48,307 --> 00:03:50,935
طلبت "إيف" منّي القدوم والتحدث إليهم.
79
00:03:51,018 --> 00:03:53,395
فكما تعلم، سجين صار إطفائيًا مسجونًا،
80
00:03:53,479 --> 00:03:54,772
ثم صار قائد "ثري روك".
81
00:03:54,855 --> 00:03:57,024
في الواقع، لا أظن أننا سنحتاج إليك.
82
00:03:57,107 --> 00:03:59,109
اليوم يعجّ بالمقابلات بالفعل.
83
00:03:59,193 --> 00:04:00,861
لا نريد. لكن شكرًا يا صاح، أقدّر هذا.
84
00:04:00,945 --> 00:04:02,363
ألا تريد وجودي هنا أم ماذا؟
85
00:04:04,698 --> 00:04:07,117
إن دققت تلك المراسلة في أمرك،
86
00:04:07,201 --> 00:04:10,579
فستكتشف أنك كنت في قلب قضية المخدرات
التي حدثت هنا العام الماضي.
87
00:04:10,663 --> 00:04:12,581
ولا خير في هذا لك، ويضر بـ"ثري روك".
88
00:04:12,665 --> 00:04:15,209
بحقك يا صاح،
أنا دليل حيّ على أن البرنامج يؤتي ثماره.
89
00:04:15,292 --> 00:04:19,088
أظن أنك لا تعي شدة خطورة الوضع، حسنًا؟
90
00:04:19,171 --> 00:04:21,382
ليس "ثري روك" وحده في خطر.
91
00:04:21,465 --> 00:04:22,883
بل نظام معسكر الإطفاء بأكمله.
92
00:04:22,967 --> 00:04:24,510
وغاية كلانا واحدة.
93
00:04:24,593 --> 00:04:27,346
إذ نريد أن يظل "ثري روك"
مفتوحًا وذا سُلطة…
94
00:04:27,429 --> 00:04:29,390
لم يعد "ثري روك" أصلًا.
95
00:04:29,473 --> 00:04:31,809
إذ سلبتهم كل امتيازاتهم الأساسية يا صديقي.
96
00:04:31,892 --> 00:04:34,854
أنت وضعت سياجًا، عادوا يشعرون بأنهم سجناء.
97
00:04:34,937 --> 00:04:36,939
لن أتجادل معك، أريد منك الرحيل الآن.
98
00:04:37,022 --> 00:04:37,940
- اتفقنا؟
- حقًا؟
99
00:04:38,023 --> 00:04:39,358
حالًا.
100
00:04:41,110 --> 00:04:42,444
عُلم يا رئيس.
101
00:04:45,906 --> 00:04:47,241
رائع. حسنًا.
102
00:04:47,324 --> 00:04:50,202
إذًا سنلتقط لقطات للثكنات
قبل الفقرة التالية.
103
00:04:50,286 --> 00:04:51,871
سنعود بعد قليل.
104
00:04:54,123 --> 00:04:55,291
أين "ماني"؟
105
00:04:55,374 --> 00:04:57,376
في الواقع،
لا أظن أننا سنحتاج إليه بعد الآن.
106
00:04:57,459 --> 00:04:59,545
لأنك تبلين حسنًا بمفردك،
لكنك متوترة قليلًا.
107
00:04:59,628 --> 00:05:02,256
أعني أن تعليقاتك تبدو محفوظة، لكن…
108
00:05:02,339 --> 00:05:05,467
حسنًا، هذا ليس من اختصاصي.
فلماذا لا تحل محلي؟
109
00:05:05,551 --> 00:05:06,927
مستحيل!
110
00:05:07,011 --> 00:05:09,054
أنت النقيب المحبوبة.
111
00:05:09,138 --> 00:05:10,347
عادةً.
112
00:05:10,431 --> 00:05:11,724
أعني أنني أستلطفك.
113
00:05:11,807 --> 00:05:14,351
- حاولي أن تبدي محبوبة أكثر أمام الكاميرا.
- أعجبتني نصحيتك.
114
00:05:14,435 --> 00:05:16,103
- هل لي بتعليق؟
- تفضّلي.
115
00:05:16,186 --> 00:05:18,439
- ليست مفيدة.
- حسنًا.
116
00:05:18,522 --> 00:05:19,899
مفهوم.
117
00:05:25,988 --> 00:05:27,364
إلى أين أنت ذاهب يا "ماني"؟
118
00:05:28,657 --> 00:05:31,327
ألم يكن مفترضًا أن تجري مقابلة تلفزيونية
أو ما شابه؟
119
00:05:31,410 --> 00:05:32,745
طُردت.
120
00:05:32,828 --> 00:05:35,831
اتضح أن دوري في "ثري روك" أفضل ككبش فداء.
121
00:05:35,915 --> 00:05:38,584
أظن أن "لوك" بدأ يسيطر على "إيف" الآن.
122
00:05:38,667 --> 00:05:40,502
وإلا لما انكب بقية الفريق هنا
123
00:05:40,586 --> 00:05:43,714
على بناء سياج محاولين "إصلاح المجتمع".
124
00:05:44,923 --> 00:05:47,384
بالمناسبة، اليوم هو عيد ميلاد ابني.
125
00:05:48,594 --> 00:05:50,137
أعجز عن الاتصال به حتى.
126
00:05:50,220 --> 00:05:52,931
أغلقوا المعسكر، أغلقوه!
127
00:05:53,015 --> 00:05:54,558
ما هذا؟
128
00:05:54,642 --> 00:05:56,393
أغلقوه!
129
00:05:56,477 --> 00:05:57,645
أغلقوا المعسكر!
130
00:05:57,728 --> 00:05:59,146
رائع.
131
00:05:59,229 --> 00:06:00,606
المجتمع أتى.
132
00:06:00,689 --> 00:06:02,024
لا يبدو أنه أُصلح.
133
00:06:02,107 --> 00:06:03,442
أغلقوا المعسكر!
134
00:06:03,525 --> 00:06:04,777
أغلقوه الآن!
135
00:06:04,860 --> 00:06:07,196
هذا المكان سينهار.
136
00:06:07,279 --> 00:06:09,865
وسيكون الذنب ذنبك حين يحدث هذا.
137
00:06:09,948 --> 00:06:11,700
وستُضطرين إلى التعايش مع الأمر.
138
00:06:12,534 --> 00:06:14,662
أما أنا، فسأكتفي بالضحك.
139
00:06:14,745 --> 00:06:16,038
اخرس!
140
00:06:16,121 --> 00:06:19,625
دعني أركز.
141
00:06:22,419 --> 00:06:24,630
أحييك على الحركة السهلة.
142
00:06:24,713 --> 00:06:26,090
حسنًا.
143
00:06:26,173 --> 00:06:29,009
حسنًا، هل شرح لك "فينس" و"شارون"
كل ما سيحدث اليوم؟
144
00:06:29,093 --> 00:06:30,511
هل تشعرين بأنك مستعدة؟
145
00:06:30,594 --> 00:06:31,679
- أظن ذلك.
- حسنًا.
146
00:06:31,762 --> 00:06:34,264
سيكونان الوصيين القانونيين المؤقتين.
147
00:06:34,348 --> 00:06:36,850
وما إن يُطلق سراح "بودي"،
فسيتولى زمام الأمور.
148
00:06:36,934 --> 00:06:38,394
أو…
149
00:06:40,020 --> 00:06:41,146
ما الأمر؟
150
00:06:42,231 --> 00:06:44,024
كل ما في الأمر أنني لا أعرف "بودي".
151
00:06:45,984 --> 00:06:47,444
لا تستعجلي.
152
00:06:48,278 --> 00:06:49,446
أمك اختارت "بودي".
153
00:06:49,530 --> 00:06:52,491
وهو أفضل صديق لي وأفضل…
154
00:06:52,574 --> 00:06:54,076
مهلًا!
155
00:06:54,159 --> 00:06:56,120
هذا ليس مقبولًا يا "غابز"!
156
00:06:56,203 --> 00:06:57,329
آسفة، لقد نجحت!
157
00:06:57,413 --> 00:06:59,832
- تهانينا، فيم نجحت؟
- صرت مسعفة الآن!
158
00:06:59,915 --> 00:07:01,792
أنت نجحت!
159
00:07:02,459 --> 00:07:05,629
أنا مفوضة رسميًا من ولاية "كاليفورنيا"
160
00:07:05,713 --> 00:07:07,631
لإنقاذ حياتكم!
161
00:07:07,715 --> 00:07:10,300
هل كان في الأمر شك؟
أول وردية لك وأنت مسعفة.
162
00:07:10,384 --> 00:07:11,593
استعدّي.
163
00:07:11,677 --> 00:07:13,387
حسنًا يا عزيزتي، الساعة 10، يجب أن نذهب.
164
00:07:13,470 --> 00:07:16,223
تهانينا لكم يا رفاق.
165
00:07:16,306 --> 00:07:18,267
أجل. إنه يوم مهم، صحيح؟
166
00:07:18,350 --> 00:07:19,560
صحيح.
167
00:07:21,311 --> 00:07:24,523
لا مكان للسجناء هنا!
168
00:07:24,606 --> 00:07:28,318
محيط المكان واسع جدًا،
هلّا تفعلون هذا في منطقة أخرى.
169
00:07:29,820 --> 00:07:33,699
يحق لنا التظاهر في أيّ منطقة نريدها.
170
00:07:33,782 --> 00:07:36,952
أما أنت فقدت هذا الحق
حين قررت أن تغدو مجرمًا.
171
00:07:37,036 --> 00:07:39,913
لم أستيقظ في صباح يوم
وقررت أن أُسجن يا عبقري!
172
00:07:39,997 --> 00:07:41,331
- "كول".
- مهلًا.
173
00:07:41,415 --> 00:07:43,208
اسمعني للحظة فحسب، اتفقنا؟
174
00:07:43,292 --> 00:07:45,419
لا يحق لك أن تُملي عليّ أفعالي يا صاح.
175
00:07:46,754 --> 00:07:48,589
وهكذا فالرجال يعملون بجد في الإطفائية
176
00:07:48,672 --> 00:07:50,424
حتى يقصّروا مدة عقوبتهم.
177
00:07:50,507 --> 00:07:53,761
في الواقع، يُوجد أمر
اسمه "رصيد السلوك الاستثنائي"،
178
00:07:53,844 --> 00:07:57,306
إذ الأعمال البطولية تقلل
12 شهرًا من مدة عقوبتهم.
179
00:07:58,265 --> 00:08:01,435
نحفزهم على رؤية أن مساعدة الناس
هي أمر يستحق مكافأة.
180
00:08:01,518 --> 00:08:03,896
أيتها النقيب،
نواجه مشكلة عند موقع بناء السياج.
181
00:08:05,522 --> 00:08:07,858
المعذرة، لن أتأخر.
182
00:08:07,941 --> 00:08:10,360
- ماذا يحدث هناك؟
- أمهلينا بعض الوقت رجاءً.
183
00:08:11,153 --> 00:08:12,362
هيا بنا.
184
00:08:14,239 --> 00:08:17,826
سأخبرك لماذا هؤلاء الرجال هنا
وليسوا في السجن، حسنًا؟
185
00:08:17,910 --> 00:08:19,536
أبعد يديك عني!
186
00:08:19,620 --> 00:08:20,996
أحاول إقناعك فحسب.
187
00:08:21,080 --> 00:08:22,873
تقصد أنك تنحاز إلى صفهم؟
188
00:08:22,956 --> 00:08:24,833
أصبت القول.
189
00:08:24,917 --> 00:08:26,502
لأنني واحد منهم.
190
00:08:26,585 --> 00:08:29,129
لنتحرك! هيا بنا!
191
00:08:29,213 --> 00:08:30,964
هيا بنا، استديروا. تراجعوا.
192
00:08:31,048 --> 00:08:32,758
ليتراجع الجميع!
193
00:08:32,841 --> 00:08:34,093
ليس للسجناء مكان هنا!
194
00:08:34,176 --> 00:08:36,261
- مهلًا…
- تراجعوا الآن!
195
00:08:36,345 --> 00:08:38,430
مهلًا، لا. انتظر…
196
00:08:42,184 --> 00:08:45,604
"أرض النيران"
197
00:08:48,509 --> 00:08:50,928
هل لديك أيّ فكرة عن ماهية هذا المعسكر؟
198
00:08:51,011 --> 00:08:53,764
أجل، قريب من منزلي بنحو ثلاثة كيلومترات.
199
00:08:53,847 --> 00:08:57,101
ويحق لي تمام الحق
الاحتجاج من أجل أن يكون الحي آمنًا.
200
00:08:57,184 --> 00:09:00,229
التقطت مشاهد إضافية بما يكفي، صحيح؟
لنعد إلى المقابلات.
201
00:09:00,312 --> 00:09:01,897
ليست مشاهد إضافية، بل هذه هي القصة.
202
00:09:01,980 --> 00:09:04,733
لا، هؤلاء الرجال أنقذوا حيّكم حرفيًا
203
00:09:04,817 --> 00:09:06,568
وترى أنهم لا يستحقون مكانًا هنا؟
204
00:09:07,152 --> 00:09:08,070
"ماني".
205
00:09:08,153 --> 00:09:10,614
- انس الأمر يا "ماني".
- لا يا "بودي".
206
00:09:10,697 --> 00:09:12,741
يجب أن يفهم هذا الرجل.
207
00:09:12,825 --> 00:09:14,493
لنتحدث.
208
00:09:14,576 --> 00:09:15,869
هلّا نتحدث فحسب.
209
00:09:16,578 --> 00:09:18,122
لا مكان للسجناء هنا!
210
00:09:18,205 --> 00:09:19,748
تراجعوا.
211
00:09:21,166 --> 00:09:24,211
{\an8}أرى أن الوضع سيتدهور قبل أن يتحسن.
212
00:09:24,837 --> 00:09:27,339
{\an8}لا مكان للسجناء هنا!
213
00:09:29,216 --> 00:09:30,467
{\an8}أظن أنك محق.
214
00:09:30,551 --> 00:09:32,344
{\an8}يا معسكر "ثري روك"!
215
00:09:32,427 --> 00:09:34,638
{\an8}استراحة شرب الماء. معكم 15 دقيقة، هيا بنا.
216
00:09:34,721 --> 00:09:35,973
{\an8}تحركوا!
217
00:09:36,056 --> 00:09:37,641
{\an8}سمعتم الأمر، فنفّذوه!
218
00:09:43,355 --> 00:09:46,441
{\an8}يا صاح، ماذا تفعل هنا؟
219
00:09:47,025 --> 00:09:49,736
{\an8}فُتشت عند البوابة، متى فُرض هذا؟
220
00:09:50,737 --> 00:09:51,905
{\an8}نظام عالمي جديد.
221
00:09:51,989 --> 00:09:54,867
{\an8}لكن صدقًا، هل رأيت "جين" اليوم؟
222
00:09:55,534 --> 00:09:56,702
{\an8}كيف حالها؟
223
00:09:57,870 --> 00:09:59,371
{\an8}متوترة لكنها بخير.
224
00:09:59,454 --> 00:10:00,581
{\an8}أنا…
225
00:10:00,664 --> 00:10:01,498
{\an8}ماذا؟
226
00:10:01,582 --> 00:10:02,916
{\an8}ماذا يجري؟
227
00:10:05,252 --> 00:10:08,380
{\an8}ذكرت أنه لم يتسن لكما
التعرف إلى أحدكما الآخر.
228
00:10:09,548 --> 00:10:12,801
{\an8}والآن، المعسكر يعقّد الأمر.
229
00:10:12,885 --> 00:10:13,886
{\an8}أعرف.
230
00:10:14,803 --> 00:10:15,971
{\an8}هلّا تسدي إليّ معروفًا.
231
00:10:16,889 --> 00:10:18,599
{\an8}هلّا تحضر جلسة التوقيع نيابةً عني.
232
00:10:19,641 --> 00:10:22,060
{\an8}أخبرها بأنني موجود بروحي
وبأنني أفكّر فيها.
233
00:10:22,144 --> 00:10:23,979
{\an8}سيُريحني هذا خير راحة.
234
00:10:24,062 --> 00:10:26,607
{\an8}وكذلك سيُريحها هي أيضًا.
235
00:10:26,690 --> 00:10:28,775
{\an8}أجل، في الخدمة يا صاح.
236
00:10:28,859 --> 00:10:29,985
{\an8}شكرًا.
237
00:10:30,068 --> 00:10:32,112
{\an8}رافقني يا "بودي".
238
00:10:33,030 --> 00:10:34,281
{\an8}وداعًا يا "جايك".
239
00:10:36,158 --> 00:10:37,367
{\an8}حسنًا، شكرًا يا صاح.
240
00:10:38,327 --> 00:10:39,494
{\an8}العفو.
241
00:10:41,163 --> 00:10:42,456
{\an8}بم أخبرتك؟
242
00:10:43,498 --> 00:10:45,292
{\an8}المعسكر قد يُغلق غدًا يا "بودي".
243
00:10:45,375 --> 00:10:47,586
{\an8}التقرير الإخباري ما هو إلا محاولة أخيرة.
244
00:10:47,669 --> 00:10:48,712
{\an8}أعلم، حسنًا؟
245
00:10:48,795 --> 00:10:50,547
{\an8}لماذا تتصرّف كأنه يأتيك زائر؟
246
00:10:50,631 --> 00:10:52,216
{\an8}كأنك تحظى بمعاملة خاصة؟
247
00:10:52,299 --> 00:10:54,509
{\an8}إنك تزعجني بدلًا من أن تساندني.
248
00:10:54,593 --> 00:10:57,095
{\an8}لأنه قد مرت أسابيع منذ أن واجهنا حريقًا.
249
00:10:57,179 --> 00:10:59,389
{\an8}ولا تُوجد خطة تسمح لنا
بالعودة إلى هذا قريبًا.
250
00:10:59,473 --> 00:11:01,642
{\an8}لعلمك، الحرائق هي وسيلة خروجنا
من هنا بسرعة.
251
00:11:01,725 --> 00:11:03,393
{\an8}وسيلة لقائي "جين" بسرعة أكبر.
252
00:11:03,477 --> 00:11:05,020
{\an8}لكن أتعلمين؟
253
00:11:05,103 --> 00:11:07,689
{\an8}نحن عالقون هنا كحفنة سجناء في معسكر عمل.
254
00:11:07,773 --> 00:11:10,567
{\an8}- هذا ظلم.
- الظلم هو مساندتك
255
00:11:10,651 --> 00:11:13,862
{\an8}وإخبار كل هؤلاء الرجال
بأنك ستحسّنين معسكرنا.
256
00:11:13,946 --> 00:11:15,906
{\an8}لكنني أعتقد أن هذا لم يعد بمقدورك.
257
00:11:15,989 --> 00:11:19,159
{\an8}أرى أنك تختبئين خلف وعود فارغة.
258
00:11:19,242 --> 00:11:20,744
{\an8}"بودي".
259
00:11:21,787 --> 00:11:24,331
{\an8}لنمنحهما بعض الخصوصية، اتفقنا؟
260
00:11:24,414 --> 00:11:26,166
{\an8}سنلتقط مقاطع أخرى للسياج، هيا بنا.
261
00:11:26,249 --> 00:11:27,376
{\an8}حسنًا.
262
00:11:28,877 --> 00:11:32,214
{\an8}إن كان هذا المكان رائعًا جدًا،
فلماذا حاول أحدهم الهرب؟
263
00:11:32,297 --> 00:11:34,841
{\an8}بحقك، هذه ترّهات تتصدر العناوين الرئيسية.
264
00:11:34,925 --> 00:11:37,511
الحقيقة هي أن هؤلاء يعملون من أجلكم.
265
00:11:37,594 --> 00:11:39,054
يعملون لصالح مجتمعنا.
266
00:11:39,137 --> 00:11:40,597
ماذا يمنعك من الاعتراف
267
00:11:40,681 --> 00:11:43,350
بأنك تضيّع مجهودك
في المعركة الخاطئة أيها الأحمق؟
268
00:11:43,433 --> 00:11:45,394
حتمًا لأنك مجرم أيضًا.
269
00:11:45,477 --> 00:11:47,145
لعلمك، ضقت ذرعًا بهذا.
270
00:11:47,229 --> 00:11:50,899
لن أغيّر رأيك، وبالطبع لن تغيّر رأيي.
271
00:11:50,983 --> 00:11:52,109
يا هذا!
272
00:11:52,192 --> 00:11:53,819
لا مكان للسجناء هنا!
273
00:11:53,902 --> 00:11:55,404
حسنًا، هل ترى إذًا أنه لا ضير
274
00:11:55,487 --> 00:11:58,156
في العيش إلى جانب مجرمين منحطّين؟
275
00:11:58,240 --> 00:12:00,242
لعلمك، يجب أن تكف الآن.
276
00:12:00,325 --> 00:12:02,577
لا ندري بشيم أولئك المجانين
الذين نتعامل معهم…
277
00:12:02,661 --> 00:12:04,371
حاذر!
278
00:12:06,373 --> 00:12:07,749
توقّف!
279
00:12:16,842 --> 00:12:20,178
هنا الرئيس "ليوني" إلى فريق "كال فاير".
استدعوا الطوارئ الطبية لـ"إيدجووتر".
280
00:12:20,262 --> 00:12:22,889
استدعوا كل الوحدات،
حالة طوارئ في معسكر "ثري روك".
281
00:12:22,973 --> 00:12:25,809
تُوجد إصابات متعددة. أكرر، إصابات متعددة.
282
00:12:25,892 --> 00:12:27,019
"بيغ مايك"، "مورفي"! هيا بنا!
283
00:12:29,938 --> 00:12:31,815
اتصل بالوحدة "42"!
284
00:12:33,859 --> 00:12:35,068
"كول"!
285
00:12:35,152 --> 00:12:37,446
أريدك أن تتفقد السائق، انتبه لرقبته.
286
00:12:37,529 --> 00:12:39,406
تأكد من إيقاف محرك السيارة.
287
00:12:40,407 --> 00:12:41,783
- "بودي"!
- أجل!
288
00:12:41,867 --> 00:12:43,618
تلزمني مساعدة بشأن المصاب هنا.
289
00:12:44,828 --> 00:12:46,455
يتنفس لكنه فاقد الوعي!
290
00:12:46,538 --> 00:12:47,748
حسنًا!
291
00:12:49,583 --> 00:12:51,960
يجب أن نجعل حالته مستقرة،
يعاني تمزقًا شديدًا.
292
00:12:52,044 --> 00:12:54,713
إن احتاج أحدكم إلى عناية طبية، فليناد!
293
00:12:55,547 --> 00:12:58,216
كان ذلك وشيكًا يا رجل.
هل تحتاج إلى فحص طبي؟
294
00:12:58,300 --> 00:12:59,593
بم أساعد؟
295
00:12:59,676 --> 00:13:02,220
ثبّت ساقه وتأكد من عدم وجود أيّ كسور.
296
00:13:02,304 --> 00:13:03,889
- حاول ألّا تحرك رأسك.
- حسنًا، سأتدبر هذا.
297
00:13:03,972 --> 00:13:05,807
- هل أنت بخير؟
- أجل، أظن هذا.
298
00:13:05,891 --> 00:13:07,476
- "لوك"!
- أجل.
299
00:13:07,559 --> 00:13:09,811
أبلغت "غرينكريست"، الوحدة "42" في الطريق.
300
00:13:09,895 --> 00:13:12,189
- حسنًا، طوارئ الإسعاف قادمة.
- حسنًا.
301
00:13:14,399 --> 00:13:15,817
لا تتحرك، حسنًا؟
302
00:13:15,901 --> 00:13:18,487
- ثبّت رأسك ولا تتحرك.
- يا هذا، لا!
303
00:13:18,570 --> 00:13:20,280
اسمع، الرجل يحتاج إلى مساعدة. حسنًا؟
304
00:13:20,363 --> 00:13:22,074
اتركهم ينجزون عملهم.
305
00:13:24,183 --> 00:13:26,352
حسنًا، ما سنوقّعه اليوم
306
00:13:26,435 --> 00:13:28,771
يُسمّى تعيين وصيّ مؤقت
307
00:13:28,854 --> 00:13:31,273
ووكيل رعاية صحية دائم.
308
00:13:31,357 --> 00:13:33,234
هل ننتظر ابنكما؟
309
00:13:33,317 --> 00:13:34,944
إنه في السجن.
310
00:13:35,861 --> 00:13:39,031
ظننت أنه أخذ موافقة لحضور اجتماع اليوم.
311
00:13:39,115 --> 00:13:40,825
أجل، لكنها أُلغيت.
312
00:13:42,785 --> 00:13:44,662
ربما قُبلت.
313
00:13:45,621 --> 00:13:47,915
العم "جايك"، حسبتك في العمل.
314
00:13:47,998 --> 00:13:49,083
مرحبًا.
315
00:13:49,166 --> 00:13:51,418
أجل، لكنني أتيت.
316
00:13:52,336 --> 00:13:53,420
أنا "جايك".
317
00:13:54,296 --> 00:13:55,714
أنا بمثابة…
318
00:13:55,798 --> 00:13:57,842
إنه حبيب أمي.
319
00:13:57,925 --> 00:13:59,093
كان كذلك.
320
00:14:00,261 --> 00:14:02,138
قبل وفاتها.
321
00:14:02,221 --> 00:14:04,431
حسنًا، "بودي" طلب منّي الحضور.
322
00:14:04,515 --> 00:14:05,975
ألهذا أتيت؟
323
00:14:06,058 --> 00:14:11,480
أنا هنا نيابةً عن "بودي" لأنه يخطط…
324
00:14:11,564 --> 00:14:12,857
ليكون أبي؟
325
00:14:13,649 --> 00:14:15,151
كنت سأقول "ليكون معنيًا بالأمر".
326
00:14:15,234 --> 00:14:17,862
سبق أن تحدثنا
عن كل هذا يا "جين"، أتتذكّرين؟
327
00:14:17,945 --> 00:14:19,363
أجل، أنا لست حمقاء.
328
00:14:19,447 --> 00:14:21,198
- بحقك.
- كل شيء على ما يُرام.
329
00:14:21,282 --> 00:14:23,159
ما الخطب أيتها الصغيرة؟
330
00:14:24,410 --> 00:14:26,328
لا شيء، وقّعها. لا بأس.
331
00:14:26,412 --> 00:14:29,248
كأن أيّ شخص يريد أن يصير أبي
مسموحًا له بالتوقيع
332
00:14:29,331 --> 00:14:31,792
لأن والدي الحقيقي ميت.
333
00:14:31,876 --> 00:14:34,211
لذا لا يهم.
334
00:14:37,715 --> 00:14:41,427
حسنًا، حتمًا أنها لا تحتمل الأمر الآن.
335
00:14:41,510 --> 00:14:44,305
لعلمك، أظن أنه حان الوقت لتُظهر غضبها.
336
00:14:45,306 --> 00:14:46,307
بالضبط.
337
00:14:49,310 --> 00:14:50,936
حادث سيارة واحدة.
338
00:14:51,020 --> 00:14:52,521
إصابات متعددة.
339
00:14:52,605 --> 00:14:53,939
يجب أن نتحرك.
340
00:14:54,773 --> 00:14:57,234
اسمع يا رئيس، أعلم أنني في ساعات العمل،
341
00:14:57,318 --> 00:14:59,653
لكن تركها يبدو الخيار الخاطئ.
342
00:14:59,737 --> 00:15:01,363
حسنًا، سنؤجّل هذا.
343
00:15:01,447 --> 00:15:03,115
فليذهب كلاكما وأنا سأبقى مع "جين".
344
00:15:03,824 --> 00:15:05,034
أجل.
345
00:15:08,871 --> 00:15:11,081
ابقوا خلف السياج يا سجناء!
346
00:15:11,165 --> 00:15:12,583
تراجعوا يا سجناء!
347
00:15:15,044 --> 00:15:16,003
أبي!
348
00:15:16,712 --> 00:15:17,796
هل أنت بخير؟
349
00:15:18,797 --> 00:15:20,716
- أنا بخير يا ابنتي.
- "غابز"!
350
00:15:21,634 --> 00:15:24,261
وقع حادث تصادم سيارة، وقد أُصيب مدنيون.
351
00:15:24,345 --> 00:15:26,555
أريدك أن تفحصي المصابين
وتطلعيني على ما تجدين.
352
00:15:33,395 --> 00:15:34,438
"ليوني"!
353
00:15:35,272 --> 00:15:36,732
تعال إلى الداخل!
354
00:15:36,815 --> 00:15:38,108
بل سيظل مكانه!
355
00:15:38,192 --> 00:15:40,152
إن حرّك يده، فالمصاب سينزف حتى الموت!
356
00:15:43,989 --> 00:15:47,076
هلّا تواصل الضغط على الجرح
حتى تصل سيارة الإسعاف إلى هنا.
357
00:15:47,159 --> 00:15:48,702
أجل، لك هذا.
358
00:15:48,786 --> 00:15:49,995
أحسنت.
359
00:16:04,468 --> 00:16:06,262
"جين" لم تغضب منّي هكذا قط.
360
00:16:06,345 --> 00:16:07,763
إنها في حداد.
361
00:16:09,014 --> 00:16:11,475
وكذلك تحت سن المراهقة.
362
00:16:12,142 --> 00:16:15,604
صدّقني، انفعالات كهذه أمر طبيعي جدًا.
363
00:16:15,688 --> 00:16:17,147
لا، "جين" مثلي.
364
00:16:17,231 --> 00:16:18,524
تكتم حزنها.
365
00:16:20,901 --> 00:16:23,696
حسنًا، يكفي تلميحات. إلام ترمي؟
366
00:16:24,697 --> 00:16:28,617
حسنًا. إن كنت سأتكلم،
فمع كل الاحترام الواجب،
367
00:16:28,701 --> 00:16:31,078
ربما أنتما و"بودي" تسرعتم في اتخاذ القرار.
368
00:16:31,912 --> 00:16:34,498
لعلّكم استعجلتم "جين" فحسب يا رفاق.
369
00:16:39,670 --> 00:16:40,838
حسنًا…
370
00:16:40,921 --> 00:16:44,300
الفرقة "1508"،
"1591" في الموقع مع ثلاثة مصابين.
371
00:16:44,383 --> 00:16:46,552
قد يتطلب هذا نقلًا طارئًا يا رئيس.
372
00:16:46,635 --> 00:16:48,178
قد يتطلب يا "بيريز"؟
373
00:16:48,929 --> 00:16:51,599
سواءً يومك الأول أو لا،
فأنت المسعفة المرخّصة في الموقع.
374
00:16:51,682 --> 00:16:52,808
اتخذي قرارك.
375
00:16:52,891 --> 00:16:54,685
عُلم يا "1508".
376
00:16:54,768 --> 00:16:56,770
أطلب ثلاث سيارات إسعاف.
377
00:16:56,854 --> 00:16:58,105
"جين"؟
378
00:17:01,734 --> 00:17:04,069
لم أُمنع من دخول غرفة…
379
00:17:05,154 --> 00:17:07,573
منذ أن كانت "رايلي" تبلغ 12 عامًا،
ومستاءة بشدة منّي.
380
00:17:11,785 --> 00:17:14,913
أعتذر ما إن كنا نطرح الأسئلة الخاطئة.
381
00:17:14,997 --> 00:17:19,585
يريد الجميع إحسان إتمام الأمر
من أجلك يا "جين".
382
00:17:22,338 --> 00:17:23,922
كأنني سبق أن عشت هذا.
383
00:17:25,674 --> 00:17:31,096
حسنًا، لا داعي لأن نتحدث،
لكن يجب أن أتلقى دليلًا على أنك حيّة،
384
00:17:31,180 --> 00:17:33,557
وإلا سأُضطر إلى كسر الباب.
385
00:17:33,641 --> 00:17:35,100
هذا أمر خاص بالمسعفين.
386
00:17:35,184 --> 00:17:36,352
ارحلي!
387
00:17:37,394 --> 00:17:38,937
حسنًا، لا بأس بهذا.
388
00:17:39,980 --> 00:17:41,106
شكرًا لك.
389
00:17:53,535 --> 00:17:55,245
مرحبًا، حسنًا.
390
00:17:55,329 --> 00:17:57,873
إذا كنت تسمعني، فأنا أتفقد نبضك.
391
00:17:57,956 --> 00:18:00,125
"غرينكريست"، هنا قيادة "ثري روك".
392
00:18:00,209 --> 00:18:02,961
سأنقل القيادة إلى الوحدة "1508"
يا رئيس "ليوني".
393
00:18:03,045 --> 00:18:05,172
كنت أحاول الاتصال بشركة الكهرباء.
394
00:18:05,255 --> 00:18:07,216
لم يردوا. لكن هذه الخطوط ما زالت تعمل.
395
00:18:07,299 --> 00:18:09,635
سأواصل المحاولة وأبقيك على اطلاع،
لكن كن حذرًا.
396
00:18:09,718 --> 00:18:12,971
حسنًا. "غرينكريست"، هنا الرئيس "ليوني"
من موقع الحادث في "ثري روك".
397
00:18:13,055 --> 00:18:14,348
أفترض أنني المسؤول هنا.
398
00:18:14,431 --> 00:18:17,351
"جايك"، أجر مسحًا كاملًا.
أريد معرفة حالة خطوط الكهرباء هذه.
399
00:18:17,434 --> 00:18:18,811
عُلم يا رئيس.
400
00:18:18,894 --> 00:18:21,980
السائق لا يستجيب.
أحتاج إلى طوق رقبة ولوح شوكي هنا.
401
00:18:22,064 --> 00:18:24,400
"ماني"، اذهب وساعد "بيريز" في حالة السائق.
402
00:18:24,483 --> 00:18:25,567
عُلم يا رئيس.
403
00:18:38,122 --> 00:18:41,041
- كيف سارت جلسة "جين"؟
- لم تتم، فقد قُوطعت.
404
00:18:42,042 --> 00:18:45,129
اسمع يا "بودي"،
أرى أنه يلزم التمهل ومناقشة الأمر.
405
00:18:46,797 --> 00:18:50,426
طلبت منك الذهاب لمساعدتي.
تعرف مدى أهمية الأمر عندي.
406
00:18:50,509 --> 00:18:52,052
أجل. أعلم، حسنًا؟
407
00:18:52,136 --> 00:18:53,637
لعلّ هذه هي المشكلة.
408
00:18:53,721 --> 00:18:54,888
ماذا تقصد؟
409
00:18:54,972 --> 00:18:56,348
ماذا ترى يا "جايك"؟
410
00:18:58,684 --> 00:18:59,977
يا رئيس.
411
00:19:00,060 --> 00:19:02,312
أجل، الخطوط ما زالت متدلية.
412
00:19:02,396 --> 00:19:04,523
لكنها لا تلامس المركبة أو الأرض.
413
00:19:07,401 --> 00:19:08,861
لم يستجب بعد.
414
00:19:09,486 --> 00:19:11,739
اسمعي، ضمّديه. اتفقنا؟
415
00:19:11,822 --> 00:19:14,324
سأذهب لأحضر مسعفًا بنقالة،
هل تسيطرين على الوضع؟
416
00:19:14,408 --> 00:19:15,617
- متأكدة؟
- أجل.
417
00:19:18,454 --> 00:19:20,038
سيتم الإنقاذ خلال دقيقتين يا رئيس.
418
00:19:20,122 --> 00:19:21,707
عُلم.
419
00:19:23,500 --> 00:19:27,504
مرحبًا يا "لوك"، ما قصة السياج؟
420
00:19:27,588 --> 00:19:28,964
كان علينا تعزيز أمان المعسكر.
421
00:19:29,047 --> 00:19:31,341
لمساعدة أهل "إيدجووتر" على الشعور بالأمان.
422
00:19:31,425 --> 00:19:33,093
كيف يسير الأمر بالنسبة لك؟
423
00:19:33,177 --> 00:19:34,845
هلّا تدعمينني يا "إيف" رجاءً.
424
00:19:34,928 --> 00:19:37,097
اسمع، أعلم أن الأمر لا يبدو رائعًا،
425
00:19:37,181 --> 00:19:41,018
لكننا سنروّج
بأننا ننصاع إلى مخاوف المجتمع.
426
00:19:42,311 --> 00:19:43,687
هل تصدّقين هذا حقًا؟
427
00:19:46,732 --> 00:19:47,941
ليتراجع الجميع!
428
00:19:56,325 --> 00:19:57,534
تراجعوا!
429
00:19:57,618 --> 00:19:59,161
تراجعوا جميعًا!
430
00:20:02,164 --> 00:20:04,625
"بيريز"، لا تتحركي.
431
00:20:04,708 --> 00:20:07,461
الإطارات تعزلك الآن،
432
00:20:07,544 --> 00:20:09,755
لكن الأرض من حولك مكهربة.
433
00:20:14,478 --> 00:20:16,689
أجل، هنا "مانويل بيريز"،
من إطفائية "كاليفورنيا".
434
00:20:16,772 --> 00:20:19,233
اسمعوا، الرئيس "ليوني" يحاول الاتصال بكم.
435
00:20:19,316 --> 00:20:21,110
ولا نتلقى أيّ دعم هنا.
436
00:20:21,193 --> 00:20:22,653
يُوجد خط كهرباء يلامس الأرض.
437
00:20:22,737 --> 00:20:24,613
لا، رجاءً لا تضعني على…
438
00:20:26,073 --> 00:20:27,283
المعذرة.
439
00:20:27,366 --> 00:20:30,286
أردت أن أشكرك على إبعادي عن الطريق…
440
00:20:30,369 --> 00:20:32,455
لا داعي للشكر يا صاح. تراجع فحسب، اتفقنا؟
441
00:20:32,538 --> 00:20:34,415
الأرض بجانب تلك الشاحنة مكهربة.
442
00:20:35,124 --> 00:20:36,208
أعني…
443
00:20:36,959 --> 00:20:38,127
على الرحب.
444
00:20:38,210 --> 00:20:39,462
هوّن عليك.
445
00:20:40,296 --> 00:20:41,881
لا ترفع قدمك عن الأرض يا "فين".
446
00:20:41,964 --> 00:20:43,299
كما تدربت.
447
00:20:43,382 --> 00:20:44,633
على أقل من مهلك.
448
00:20:44,717 --> 00:20:47,344
حسنًا، إذًا ماذا يفعل هذا الرجل هناك؟
449
00:20:47,428 --> 00:20:49,054
هل يحاول أن يُصعق؟
450
00:20:49,346 --> 00:20:52,349
لن يُصعق إن مشى هكذا.
451
00:20:52,433 --> 00:20:55,019
إذ يُبقي قدميه مستويتين تمامًا على الأرض،
452
00:20:55,102 --> 00:20:56,979
ما يحميه من فرق الجهد الكهربي.
453
00:20:58,439 --> 00:20:59,774
لن يُصعق.
454
00:20:59,857 --> 00:21:03,444
إنه يتظاهر بأن الأمر سهل،
لكن ما يفعله خطر جدًا.
455
00:21:06,155 --> 00:21:07,323
هنا.
456
00:21:07,406 --> 00:21:08,783
أشعر به من خلال حذائي.
457
00:21:08,866 --> 00:21:10,367
يتوقّف التيار هنا.
458
00:21:11,827 --> 00:21:13,954
حسنًا، أريد دائرة نصف قطرها تسعة أمتار
حول الشاحنة.
459
00:21:14,038 --> 00:21:15,873
ممنوع التحرك داخل الدائرة.
460
00:21:16,999 --> 00:21:18,167
"بيريز"، اثبتي مكانك.
461
00:21:18,250 --> 00:21:19,627
سنتدبر أمرك، حسنًا؟
462
00:21:20,252 --> 00:21:22,630
لا يهمني إن كانت الخطوط
تمد بلدات أخرى بالكهرباء.
463
00:21:22,713 --> 00:21:24,673
قد تتسبب في قتل اثنين هنا، افصلها.
464
00:21:24,757 --> 00:21:26,592
إنه فصل مؤقت، حسنًا؟
465
00:21:26,675 --> 00:21:28,552
لا أطلب إلا 15 دقيقة.
466
00:21:30,554 --> 00:21:32,932
اسمع، ابنتي عالقة في مقصورة سيارة الآن.
467
00:21:33,015 --> 00:21:35,559
فهلّا تفصل الكهرباء فحسب رجاءً.
468
00:21:35,643 --> 00:21:37,812
عودوا إلى الثكنات
من أجل إحصاء العدد، لنتحرك!
469
00:21:37,895 --> 00:21:39,230
مهلًا!
470
00:21:39,313 --> 00:21:41,732
- إلى أين تصحبهم؟
- سأحبسهم.
471
00:21:41,816 --> 00:21:43,692
تُوجد حالة طوارئ وأناس كثيرون.
472
00:21:43,776 --> 00:21:45,402
واحتمالات كثيرة.
473
00:21:45,486 --> 00:21:47,196
هذا هو البروتوكول، ممنوع التفاوض.
474
00:21:47,279 --> 00:21:49,657
أتريد أن تعرف ما هو البروتوكول؟
التسلسل القيادي.
475
00:21:49,740 --> 00:21:52,284
في حالات الطوارئ،
فإنه هؤلاء يساندون إطفائية "كاليفورنيا".
476
00:21:52,368 --> 00:21:54,161
ونحن أمام حالة طوارئ الآن.
477
00:21:54,245 --> 00:21:56,497
لذا سيبقى الإطفائيون هنا
478
00:21:56,580 --> 00:21:58,374
وسيساعدونهم حسب الحاجة، هل هذا مقبول؟
479
00:21:58,457 --> 00:22:02,002
حسنًا، خذوا معداتكم وعودوا حيثما كنتم!
480
00:22:02,086 --> 00:22:03,295
هيا بنا!
481
00:22:06,757 --> 00:22:08,008
أحسنت أيتها النقيب.
482
00:22:08,092 --> 00:22:09,593
هل أعجبك هذا؟
483
00:22:17,184 --> 00:22:18,853
هل أنت جائعة؟
484
00:22:18,936 --> 00:22:21,647
سأشوي دجاجة أو أطلب بيتزا إن شئت.
485
00:22:21,730 --> 00:22:25,609
أو لعلّك تأبين أخذ أيّ قرار الآن.
486
00:22:25,693 --> 00:22:27,027
ماذا تقصدين؟
487
00:22:27,903 --> 00:22:30,823
يقلقني أن نكون ضاغطين عليك
488
00:22:30,906 --> 00:22:33,409
لاتخاذ قرارات قبل أن تكوني مستعدة.
489
00:22:34,076 --> 00:22:35,286
ليس كذلك.
490
00:22:46,797 --> 00:22:48,507
لا أمانع مسألة اتخاذ قرارات.
491
00:22:49,466 --> 00:22:50,718
إنما…
492
00:22:53,929 --> 00:22:55,806
حسبت أن القرار قد أُخذ بالفعل.
493
00:22:56,682 --> 00:22:57,850
أيّ قرار؟
494
00:23:01,687 --> 00:23:03,480
قرار تحديد عائلتي.
495
00:23:05,149 --> 00:23:07,776
أنا و"كارا" و"جايك".
496
00:23:09,403 --> 00:23:10,696
ثم ماتت "كارا".
497
00:23:25,878 --> 00:23:29,340
شركة الكهرباء تأخرت كثيرًا
في فصل التيار الكهربائي.
498
00:23:29,423 --> 00:23:30,924
تماسكي فحسب يا ابنتي.
499
00:23:31,008 --> 00:23:32,551
أسرعوا.
500
00:23:36,263 --> 00:23:37,931
- سأموت.
- يا هذا!
501
00:23:38,015 --> 00:23:38,932
على رسلك الآن.
502
00:23:39,016 --> 00:23:41,644
إنك تتكلم، ما يبشّر بأنك لم تمت.
503
00:23:41,727 --> 00:23:43,479
هلّا تخبرني اسمك.
504
00:23:44,104 --> 00:23:45,397
"ميتشل".
505
00:23:45,481 --> 00:23:46,690
فرامل سيارتي تعطلت.
506
00:23:46,774 --> 00:23:48,108
رأيت أناسًا كثيرين.
507
00:23:48,192 --> 00:23:50,527
- هل صدمت أحدًا؟ يا للهول!
- مهلًا، لا عليك.
508
00:23:50,611 --> 00:23:51,820
كان مجرد حادث.
509
00:23:52,529 --> 00:23:54,239
"ميتشل"!
510
00:23:59,745 --> 00:24:02,790
لديه نبض في الشريان السباتي،
بعكس الشريان الكعبري.
511
00:24:03,457 --> 00:24:05,084
ضغط دمه ينخفض بشدة.
512
00:24:05,167 --> 00:24:07,044
يلزم نقله إلى المستشفى الآن.
513
00:24:07,127 --> 00:24:09,380
أجل، عُلم يا "بيريز". استعدّي.
514
00:24:10,464 --> 00:24:12,132
حسنًا، ما الخطة؟
515
00:24:12,841 --> 00:24:16,929
نُرسل رجلين ونحضر المصاب، ويجب أن يحافظوا
على استواء رجليهما على الأرض.
516
00:24:17,012 --> 00:24:19,807
لا، فهكذا ستضاعف فرصة زيادة فرق الجهد.
517
00:24:19,890 --> 00:24:21,392
ينبغي أن يدخل شخص واحد، وهو أنا.
518
00:24:21,475 --> 00:24:24,144
- هل ستحمل المصاب بمفردك؟
- سآخذ نقالة،
519
00:24:24,228 --> 00:24:26,438
سأنقله أنا و"غابز"،
نقالة بلاستيكية، ولن يتعرض أحد…
520
00:24:26,522 --> 00:24:28,482
- تُوجد طريقة لفعل هذا…
- أجل وهذه طريقتي!
521
00:24:28,565 --> 00:24:30,693
أتفهّم أنك خبير يا رئيس،
522
00:24:30,776 --> 00:24:32,403
لكنني أعرف قدراتي.
523
00:24:32,486 --> 00:24:33,696
يا أهلًا.
524
00:24:34,321 --> 00:24:35,489
كلام مباشر بلا تلميحات.
525
00:24:36,824 --> 00:24:38,075
امنحني الإذن.
526
00:24:41,453 --> 00:24:42,996
نفّذ يا نقيب.
527
00:24:49,503 --> 00:24:51,463
نبض "ميتشل" ضعيف.
528
00:24:53,257 --> 00:24:54,258
على مهلك يا "جايك".
529
00:24:54,341 --> 00:24:56,593
عليك إبقاء نعليك ملتصقين بالأرض.
530
00:24:58,804 --> 00:25:01,640
قصّر خطواتك،
ولا تقف في دوائر الجهد الكهربي.
531
00:25:01,724 --> 00:25:03,016
وابق هادئًا.
532
00:25:03,100 --> 00:25:05,686
كلما اقتربت من الخطوط، كان التيار أخطر.
533
00:25:05,769 --> 00:25:07,688
حسنًا. اسمعوا، أود حقًا
534
00:25:07,771 --> 00:25:10,023
أن يكفّ الجميع عن الحديث عن المسألة.
535
00:25:12,943 --> 00:25:14,403
"جايك"، احترس.
536
00:25:18,157 --> 00:25:19,700
أحسنت. انتبه لخطواتك يا "كراوفورد".
537
00:25:19,783 --> 00:25:21,744
يجب أن يذهب أحد ويساعده يا رئيس.
538
00:25:21,827 --> 00:25:23,537
- أجل.
- لا. سأذهب أنا، حسنًا؟
539
00:25:23,620 --> 00:25:24,705
اسمح لي.
540
00:25:25,706 --> 00:25:27,124
- لا! "بودي"!
- "بودي"!
541
00:25:27,207 --> 00:25:29,001
لا يا "بودي"! بحقك!
542
00:25:29,084 --> 00:25:30,335
ماذا تفعل يا "بودي"؟
543
00:25:30,419 --> 00:25:32,337
"بي"، إنني أتولى الأمر.
544
00:25:32,421 --> 00:25:33,255
انس أمر النقالة.
545
00:25:33,338 --> 00:25:35,674
سيكون أسرع إن أخذناه معًا مباشرةً.
546
00:25:35,758 --> 00:25:37,384
لا يُوجد متسع من الوقت.
547
00:25:38,761 --> 00:25:40,137
تحرك بهدوء يا "بودي".
548
00:25:40,929 --> 00:25:42,347
لا تتعجل يا "بودي"، أبق قدمك منبسطة.
549
00:25:42,431 --> 00:25:44,516
هل دخل الرجل المنطقة المكهربة؟
550
00:25:44,600 --> 00:25:45,768
أجل.
551
00:25:45,851 --> 00:25:47,936
إنهم إطفائيون سجناء.
552
00:25:48,020 --> 00:25:50,189
هذه نوعية تطوعهم.
553
00:25:52,107 --> 00:25:53,609
حسنًا، استمع إليّ.
554
00:25:54,193 --> 00:25:57,112
لا تلمس المريض ولا الشاحنة.
555
00:25:58,322 --> 00:26:00,741
قد تُصعق بالكهرباء فور لمسها.
556
00:26:00,824 --> 00:26:02,701
أظن أنه ينزف داخليًا.
557
00:26:02,785 --> 00:26:04,036
يجب أن نتحرك بسرعة
558
00:26:04,119 --> 00:26:06,330
واحد، اثنان، ثلاثة!
559
00:26:07,456 --> 00:26:08,957
حسنًا، أمسكا بالبلاستيك.
560
00:26:09,041 --> 00:26:10,751
هكذا تمامًا.
561
00:26:10,834 --> 00:26:12,127
انتبه لكعبيك!
562
00:26:12,211 --> 00:26:13,921
لا ترفعهما!
563
00:26:14,004 --> 00:26:15,631
- تريّث.
- حسنًا.
564
00:26:19,593 --> 00:26:20,636
على مهلك.
565
00:26:23,764 --> 00:26:26,058
أنت حافظت على حياته يا "غابز"، أحسنت.
566
00:26:26,725 --> 00:26:27,935
حسنًا.
567
00:26:28,018 --> 00:26:30,604
أحسنتما التعاون،
الآن عُودا إلى المنطقة الآمنة.
568
00:26:30,687 --> 00:26:32,231
- جاهز؟
- أجل، أمسك به.
569
00:26:32,314 --> 00:26:33,398
نحن جاهزان أيتها النقيب.
570
00:26:33,482 --> 00:26:36,985
"كول"، أنت وثلاثة توجهوا
حول المحيط وساعداهما.
571
00:26:37,694 --> 00:26:39,321
- تحركا، هيا!
- أمرك أيتها النقيب.
572
00:26:44,368 --> 00:26:46,036
"بودي". استعدّ لتسليمه.
573
00:26:46,119 --> 00:26:48,539
- بضع خطوات أخرى.
- كدنا نصل إلى المنطقة الآمنة.
574
00:26:48,622 --> 00:26:51,166
- أوشكتما على الوصول.
- هيا بنا.
575
00:26:51,250 --> 00:26:52,876
خطوتان أخريتان!
576
00:26:52,960 --> 00:26:54,962
نجحتما، أنتما رائعان!
577
00:26:56,171 --> 00:26:57,089
رائع!
578
00:26:57,172 --> 00:26:58,715
ضعوه في سيارة الإسعاف.
579
00:27:05,097 --> 00:27:06,348
أحسنتما!
580
00:27:07,766 --> 00:27:09,309
أحسنتم يا "ثري روك".
581
00:27:19,820 --> 00:27:22,239
فصلوا الكهرباء الآن بالطبع.
582
00:27:22,322 --> 00:27:23,657
"غابرييلا"!
583
00:27:29,580 --> 00:27:31,623
أحسنت يا عزيزتي.
584
00:27:31,707 --> 00:27:34,001
- لنتحرك يا أصدقاء!
- أجل.
585
00:27:42,926 --> 00:27:45,596
من المفارقات هي أننا نحتاج إلى ضوء الآن.
586
00:27:47,306 --> 00:27:49,266
اسمع. تعلم أن علينا التحدث، صحيح؟
587
00:27:50,517 --> 00:27:52,227
أجل، علينا التحدث.
588
00:27:52,311 --> 00:27:53,604
في حضور "شارون".
589
00:27:55,314 --> 00:27:57,316
سأجلب مصدر إضاءة من المعدات.
590
00:28:12,497 --> 00:28:14,082
- أبي!
- "ليوني"، تراجع!
591
00:28:22,595 --> 00:28:24,513
لا تقلقني هكذا يا "فينس"! بحقك!
592
00:28:24,597 --> 00:28:26,307
أنت بخير!
593
00:28:36,942 --> 00:28:39,362
سنتولى الأمر.
594
00:28:39,445 --> 00:28:40,613
كل شيء على ما يُرام.
595
00:28:57,171 --> 00:28:59,215
حين أتخيل المستقبل،
596
00:28:59,298 --> 00:29:01,300
فإنه يخطر ببالي
597
00:29:04,053 --> 00:29:05,554
حفل التخرج.
598
00:29:06,847 --> 00:29:08,015
وحين أنظر من حولي،
599
00:29:08,933 --> 00:29:10,393
فأرى "كارا" و"جايك" حاضرين.
600
00:29:12,686 --> 00:29:14,105
نحن الثلاثة موجودون.
601
00:29:16,065 --> 00:29:19,693
ثم أتخيل أنني أنظر من حولي
وأرى "جايك" فقط.
602
00:29:20,778 --> 00:29:22,321
لكنني أظل سعيدة.
603
00:29:24,907 --> 00:29:26,617
ما الأمر؟
604
00:29:31,789 --> 00:29:33,416
وقع حادث.
605
00:29:33,499 --> 00:29:34,834
"فينس".
606
00:29:35,918 --> 00:29:37,461
إنه في المستشفى.
607
00:29:44,760 --> 00:29:46,720
هل من جديد من "شارون"؟
608
00:29:46,804 --> 00:29:48,347
لا، ليس بعد.
609
00:29:50,182 --> 00:29:54,937
لن أنسى أبدًا أن أول أيام عملي في الإسعاف
كان الأسوأ.
610
00:29:56,105 --> 00:29:57,231
لا.
611
00:29:58,232 --> 00:29:59,483
اسمعي،
612
00:29:59,567 --> 00:30:01,026
أنت أنقذت الشاب اليوم.
613
00:30:01,110 --> 00:30:02,862
وأنقذت "فينس".
614
00:30:02,945 --> 00:30:03,946
إنه بخير.
615
00:30:05,406 --> 00:30:06,574
سيكون بخير.
616
00:30:07,450 --> 00:30:08,409
صحيح؟
617
00:30:18,377 --> 00:30:20,421
اسمع يا "ماني"،
بخصوص ما حدث بعد ظهر اليوم…
618
00:30:20,504 --> 00:30:21,881
إليك عني.
619
00:30:23,382 --> 00:30:24,550
حالًا.
620
00:30:26,719 --> 00:30:28,220
من فضلك.
621
00:30:32,349 --> 00:30:33,684
حسنًا.
622
00:30:45,321 --> 00:30:47,114
يجب أن تعود إليّ.
623
00:30:49,533 --> 00:30:51,202
فإنني أحتاج إليك.
624
00:30:51,285 --> 00:30:53,746
لن تهرب من مسألة "جين".
625
00:30:54,705 --> 00:30:56,415
بحقك.
626
00:30:57,291 --> 00:30:58,792
وجودك ضروري.
627
00:31:05,132 --> 00:31:06,467
أرجوك يا "فينس".
628
00:31:14,600 --> 00:31:16,644
لم تجلبي لي أيّ طعام.
629
00:31:22,191 --> 00:31:23,567
الحمد للرب.
630
00:31:29,448 --> 00:31:30,783
يا للهول.
631
00:31:34,954 --> 00:31:37,873
حضّرت كوب كاكاو ساخن
بقطع كثيرة من المارشميلو.
632
00:31:38,958 --> 00:31:40,292
شكرًا لك.
633
00:31:44,547 --> 00:31:46,048
لعلمك…
634
00:31:48,342 --> 00:31:51,053
يمكنك إخبار الجميع بما تريدين.
635
00:31:52,972 --> 00:31:54,557
إذ يرحّب الجميع بسماعك.
636
00:32:01,230 --> 00:32:02,398
الأمر وما فيه…
637
00:32:03,232 --> 00:32:07,194
أحيانًا، أعرف ما أريده
لكنني لا أجيد التعبير عنه.
638
00:32:07,278 --> 00:32:09,071
لا بأس بهذا أيضًا.
639
00:32:09,697 --> 00:32:12,032
لكنني لا أريد أن أجرح مشاعر أحد.
640
00:32:16,161 --> 00:32:21,667
"جين"، المشاعر الوحيدة المهمة عند الجميع
هي مشاعرك أنت.
641
00:32:24,670 --> 00:32:26,171
هل تسمحين لي بالبوح عن مشاعري؟
642
00:32:32,136 --> 00:32:33,554
أحب أمك.
643
00:32:35,514 --> 00:32:36,682
وأنت تعرفين هذا.
644
00:32:39,393 --> 00:32:41,729
أعني أنني لم أكن حبيبها فقط.
645
00:32:46,900 --> 00:32:48,944
بل كنت سأطلب منها أن تتزوجني.
646
00:32:51,864 --> 00:32:55,200
لكن جزءًا من هذا السؤال كان يتوقف…
647
00:32:57,494 --> 00:33:00,831
على ما إذا كانت ستقبل بي أبًا لك.
648
00:33:02,875 --> 00:33:05,294
والأهم هو ما إن كنت تريدين وجودي.
649
00:33:05,961 --> 00:33:08,631
كنت سأطرح عليك هذا السؤال، لكن…
650
00:33:13,594 --> 00:33:14,720
حسنًا.
651
00:33:15,304 --> 00:33:16,972
لا عليك، فأنا معك.
652
00:33:17,640 --> 00:33:19,099
أنا موجود.
653
00:33:32,071 --> 00:33:33,113
"فينس" بخير.
654
00:33:33,197 --> 00:33:36,325
"استعاد وعيه. بل إنه مزعج في الواقع.
655
00:33:36,408 --> 00:33:39,328
إذ يُحدث ضجة عارمة ليخرج من المستشفى."
656
00:33:39,411 --> 00:33:40,788
تلك طباعه.
657
00:33:41,997 --> 00:33:45,042
سيبقونه لبضعة أيام أخرى لمتابعة حالته.
658
00:34:02,935 --> 00:34:04,353
إنه بخير ما يُرام.
659
00:34:04,436 --> 00:34:08,273
كانت صعقة شديدة،
لكن يبدو أن أباك سيتعافى تمامًا.
660
00:34:08,357 --> 00:34:10,192
إذ يلقي نكاتًا الآن.
661
00:34:11,652 --> 00:34:13,404
أجل، أصدّق هذا.
662
00:34:15,489 --> 00:34:18,409
شكرًا لمعاونتي قبل ساعات.
663
00:34:19,910 --> 00:34:21,078
أجل.
664
00:34:21,161 --> 00:34:22,663
العفو.
665
00:34:24,581 --> 00:34:26,917
كيف سار توقيع الأوراق اليوم؟
666
00:34:28,085 --> 00:34:30,879
اسمع، بخصوص ذلك…
667
00:34:31,755 --> 00:34:34,925
إذا كنت ترى أنني غير مناسب للأمر،
668
00:34:35,008 --> 00:34:37,970
للوصاية على "جين"، فتدخّل في الأمر.
669
00:34:38,053 --> 00:34:39,221
لا.
670
00:34:39,304 --> 00:34:40,556
المشكلة ليست فيك يا "بودي".
671
00:34:40,639 --> 00:34:44,226
سواءً كنت المناسب للوصاية أو لا،
فأنا المسؤول.
672
00:34:44,893 --> 00:34:46,353
إنها لا تعرفك.
673
00:34:46,437 --> 00:34:47,896
لكنني أعرفها.
674
00:34:48,981 --> 00:34:52,693
وأعرف أنها تكره طبيب الأسنان
والنوم مرتدية جواربها.
675
00:34:52,776 --> 00:34:55,112
وأنها تحب العواصف الرعدية.
676
00:34:56,280 --> 00:34:59,950
وحين تطلب بيضًا خفيف القلي،
فإنها تقصد بيضًا متوسط القلي.
677
00:35:01,452 --> 00:35:04,371
وأنه يجب أن تعرف أيّ مسألة
678
00:35:04,455 --> 00:35:05,497
بتفاصيلها،
679
00:35:06,623 --> 00:35:08,667
وإلا سيعتريها قلق شديد.
680
00:35:08,751 --> 00:35:10,043
حسنًا.
681
00:35:10,127 --> 00:35:13,297
اسمع، لم تُتح لي فرصة التعرف إليها فحسب.
682
00:35:13,380 --> 00:35:15,466
أعرف، لكنني من ربّيتها.
683
00:35:16,258 --> 00:35:17,843
وأريد هذا.
684
00:35:18,761 --> 00:35:20,971
والأهم أن "جين" تريد منّي فعل هذا.
685
00:35:22,639 --> 00:35:23,766
وأيضًا…
686
00:35:26,226 --> 00:35:27,728
أنا قلق.
687
00:35:28,312 --> 00:35:31,857
سأحتاج إلى مساعدة.
لذا لا أحاول إبعادك يا "بي"،
688
00:35:31,940 --> 00:35:34,485
لكن أرى أن المسألة تتطلبني أنا.
689
00:35:35,360 --> 00:35:36,862
وأنت ستكون العم "بودي".
690
00:35:37,654 --> 00:35:39,907
حين اتصلت بي، أخبرتني بأنها ابنتي.
691
00:35:39,990 --> 00:35:41,366
أعرف، لقد أخطأت.
692
00:35:41,450 --> 00:35:42,534
بل أنقذت حياتي.
693
00:35:44,369 --> 00:35:46,497
هي السبب في أنني كنت أعمل بجد.
694
00:35:46,580 --> 00:35:51,001
اسمع، أعلم أن هذا قد يكون ظنك،
لكن قبلئذ كان السبب هو "غابرييلا".
695
00:35:51,794 --> 00:35:55,297
وقبله كان أهلك.
أنت عدت إلى السجن من أجل "فريدي".
696
00:35:56,340 --> 00:35:58,926
لا أدري، لكن يا "بودي"،
697
00:35:59,009 --> 00:36:02,387
أنت لا تنفك تعلّق سبب عيشك
على أشخاص آخرين.
698
00:36:03,472 --> 00:36:05,766
ولا أدري ما إن كان السبب هو هروبك من نفسك،
699
00:36:05,849 --> 00:36:08,310
لكن عليك أن تعتمد على نفسك.
700
00:36:09,603 --> 00:36:11,980
الكلام سهل، لكن وضعي مختلف.
701
00:36:13,023 --> 00:36:15,442
لا، ليس كذلك.
702
00:36:16,610 --> 00:36:19,905
فإن كنت نسيت،
فأنا رسمت مستقبلًا بوجود "كارا".
703
00:36:21,448 --> 00:36:23,700
لكن لا أمان للحياة.
704
00:36:25,994 --> 00:36:27,538
أجل.
705
00:36:28,914 --> 00:36:30,082
"ليوني"!
706
00:36:30,999 --> 00:36:32,376
حان وقت النوم!
707
00:36:34,962 --> 00:36:36,463
بلّغ أبي حبي.
708
00:36:37,923 --> 00:36:39,049
إنه يعرف هذا.
709
00:36:40,133 --> 00:36:41,385
لكن سأبلّغه.
710
00:36:42,594 --> 00:36:43,804
"بودي".
711
00:36:46,431 --> 00:36:50,561
دافع المشاركة والمساعدة والحماية
712
00:36:50,644 --> 00:36:52,604
غريزة راسخة في نفوس هؤلاء الرجال.
713
00:36:53,272 --> 00:36:56,733
رجال معسكر "ثري روك" لا يتطلعون إلى الهرب.
714
00:36:56,900 --> 00:36:58,485
خيرًا فعلت ولو تأخرت، صحيح؟
715
00:36:59,570 --> 00:37:01,238
عيد ميلاد سعيدًا يا فتى.
716
00:37:01,321 --> 00:37:04,575
يعلمون أن "ثري روك" هو طريق هروبهم.
717
00:37:04,658 --> 00:37:06,535
طريق خروجهم من السجن،
718
00:37:06,618 --> 00:37:09,621
وربما من الحياة المسببة لهذا.
719
00:37:11,748 --> 00:37:15,419
في فوضى الحادث، لم يتحرك المراسل.
720
00:37:15,502 --> 00:37:17,212
لكن أولئك السجناء،
721
00:37:17,296 --> 00:37:19,590
هرعوا لمساعدة الأشخاص
722
00:37:19,673 --> 00:37:23,552
المحتجين على وجودهم في مجتمعهم.
723
00:37:23,635 --> 00:37:26,263
أريد لهؤلاء الرجال أن يحققوا نجاحاتهم.
724
00:37:27,472 --> 00:37:28,932
هل تصدّق هذا؟
725
00:37:29,016 --> 00:37:31,685
شاهدته ثلاث مرات،
كأننا كتبنا الأحداث بأنفسنا.
726
00:37:31,768 --> 00:37:33,395
أجل، إنه رائع.
727
00:37:33,478 --> 00:37:37,858
وأيضًا شكرًا لك
على إعادة امتيازات الزيارة والهاتف.
728
00:37:39,234 --> 00:37:41,028
- مرحى!
- اسمعي يا "إيف"…
729
00:37:43,739 --> 00:37:44,907
آسف.
730
00:37:46,074 --> 00:37:48,785
لكن تأخر التقرير الإخباري كثيرًا.
731
00:37:50,954 --> 00:37:52,831
أصدرت "هيئة سجون (كاليفورنيا)" الأمر.
732
00:37:53,665 --> 00:37:55,542
سيغلقون "ثري روك".
733
00:37:59,046 --> 00:38:00,255
"إغلاق فوري لمعسكر (ثري روك)"
734
00:38:00,339 --> 00:38:01,340
آسف.
735
00:38:09,348 --> 00:38:10,349
مرحبًا يا رئيس.
736
00:38:10,849 --> 00:38:12,976
أنت استغرقت يومين لتزورني!
737
00:38:13,769 --> 00:38:15,687
هل أغضبتك أو ما شابه؟
738
00:38:15,771 --> 00:38:16,939
لا يا صاح.
739
00:38:17,731 --> 00:38:19,149
كان عليّ أن أذهب وأصيد…
740
00:38:21,109 --> 00:38:22,194
لجلب هذا.
741
00:38:26,073 --> 00:38:27,866
كأنه دب بهيئة فأر أو ما شابه.
742
00:38:27,950 --> 00:38:29,409
إنه نادر جدًا.
743
00:38:29,493 --> 00:38:30,744
مثلك.
744
00:38:31,536 --> 00:38:34,039
يحظى بمثل شاربك، فقررت شراءه.
745
00:38:38,210 --> 00:38:40,087
أجل، هذا صحيح.
746
00:38:42,172 --> 00:38:45,008
اسمع، أريد أن أزيح شيئًا عن صدري.
747
00:38:47,386 --> 00:38:48,428
حسنًا.
748
00:38:49,054 --> 00:38:50,263
أخبرني.
749
00:38:54,101 --> 00:38:56,728
يصعب عليّ التخلص من شعور أن ما حدث ذنبي.
750
00:38:57,688 --> 00:39:00,941
لو لم أتشاجر مع ذلك المحتج في منتصف الطريق
751
00:39:01,024 --> 00:39:03,235
وأتسبب في انحراف تلك الشاحنة،
لما كنت أنت هنا الآن.
752
00:39:07,239 --> 00:39:10,200
إن كنت مستاءً منك،
فيجب أن أستاء من "لوك" أيضًا.
753
00:39:11,743 --> 00:39:13,912
لوضعه ذلك السياج المزعج.
754
00:39:15,038 --> 00:39:17,416
ثم سأستاء من شركة الكهرباء
755
00:39:17,499 --> 00:39:20,085
رغم أنني مستاء منها دائمًا، لكن…
756
00:39:23,505 --> 00:39:25,007
السبب هو الحظ يا صديقي.
757
00:39:27,592 --> 00:39:30,012
هذا واضح وبسيط. السبب هو الحظ، اتفقنا؟
758
00:39:30,095 --> 00:39:35,851
لكن الحظ حالفني أكثر مما تعثر معي،
لذا أنا…
759
00:39:38,562 --> 00:39:39,730
أنا راض.
760
00:39:42,482 --> 00:39:43,608
ونحن على وفاق.
761
00:39:44,776 --> 00:39:46,319
- حقًا؟
- أجل.
762
00:39:50,073 --> 00:39:51,074
حسنًا.
763
00:39:54,202 --> 00:39:55,412
خذ قسطًا من الراحة.
764
00:39:55,495 --> 00:39:57,664
أجل، اذهب وأنجز عملًا بطوليًا.
765
00:40:00,083 --> 00:40:01,376
دب بهيئة فأر.
766
00:40:25,901 --> 00:40:27,152
مرحبًا.
767
00:40:30,614 --> 00:40:32,616
منذ متى هذه الحال؟
768
00:40:34,034 --> 00:40:35,410
ولا كلمة واحدة.
769
00:41:02,771 --> 00:41:04,773
ترجمة "أحمد أشرف"
68850