All language subtitles for Fire.Country.S02E07.A.Hail.Mary.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-FLUX.ar

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,592 --> 00:00:14,218 ‫في حلقات سابقة… 2 00:00:16,345 --> 00:00:18,014 ‫أعاني نزيفًا داخل دماغي. 3 00:00:18,097 --> 00:00:20,891 ‫ستحتاج "جينيفييف" إليك. أتعدني؟ 4 00:00:20,975 --> 00:00:22,018 ‫أعدك. 5 00:00:22,101 --> 00:00:24,478 ‫منذ وفاة "كارا" ‫وأنا قلقة قليلًا على "جايك". 6 00:00:24,562 --> 00:00:25,688 ‫إنه يتعامل مع حزنه. 7 00:00:25,771 --> 00:00:28,566 ‫منذ دخولها حياتي وهي تشغل كل تفكيري. 8 00:00:28,649 --> 00:00:31,402 ‫- بم دعاك القاضي؟ ‫- نحن الوصيان الحاضنان عليك. 9 00:00:31,485 --> 00:00:33,404 ‫قُتل المأمور بطلق ناري 10 00:00:33,487 --> 00:00:35,031 ‫وتزعمين أن هؤلاء مسالمون؟ 11 00:00:35,114 --> 00:00:39,535 ‫بأمر من "هيئة السجون"، ‫هذه المنشأة تحت الإغلاق التام. 12 00:00:39,619 --> 00:00:41,787 ‫يبدو أن حراس "هيئة السجون" سيبقون هنا. 13 00:00:41,871 --> 00:00:43,539 ‫ورُفعت عريضة لإغلاق "ثري روك". 14 00:00:43,623 --> 00:00:44,832 ‫يجب تغيير المتداول عنا. 15 00:00:44,915 --> 00:00:46,584 ‫بأن نجعلهم فخورين بأن لهم علاقة بأشخاص 16 00:00:46,667 --> 00:00:48,044 ‫يكافحون لتغيير حياتهم. 17 00:00:48,127 --> 00:00:50,171 ‫مهما حدث بينك وبين "بودي"، 18 00:00:50,254 --> 00:00:52,006 ‫فسأظل العم "جايك" دائمًا. 19 00:00:52,089 --> 00:00:55,217 ‫جاءتني نتائج الأبوة للتو، ‫"جين" ليست ابنة "بودي". 20 00:00:55,301 --> 00:00:58,304 ‫أريدها أن تحظى بعائلة، ‫حتى إذا لم نكن عائلتها. 21 00:01:04,685 --> 00:01:07,438 ‫الإطفائيون السجناء ‫في معسكر الحفاظ على البيئة، "ثري روك"، 22 00:01:07,521 --> 00:01:10,441 ‫يتعلّمون مهارات ستفيدهم في سوق العمل، 23 00:01:10,524 --> 00:01:11,776 ‫لكن الأهم من ذلك، 24 00:01:11,859 --> 00:01:15,655 ‫إنهم يكتسبون شعورًا ‫بالانتماء إلى المجتمع وبروح الخدمة. 25 00:01:15,738 --> 00:01:18,324 ‫لكن رغم هذا، فإن دعم المجتمع للمعسكر 26 00:01:18,407 --> 00:01:21,202 ‫قد تضاءل منذ هروب أحد السجناء مؤخرًا 27 00:01:21,285 --> 00:01:22,745 ‫ومقتل مأمور المقاطعة… 28 00:01:22,828 --> 00:01:24,288 ‫لا، آسف. 29 00:01:24,372 --> 00:01:26,082 ‫لا تربطي بين الأمرين. 30 00:01:26,165 --> 00:01:28,209 ‫لا علاقة لجريمة القتل بذلك السجين. 31 00:01:28,292 --> 00:01:30,669 ‫في الواقع، كان نائب المأمور هو المسؤول عن… 32 00:01:30,753 --> 00:01:32,755 ‫حسنًا يا سيد "ليوني"، سيأتي دورك. 33 00:01:32,838 --> 00:01:35,091 ‫حسنًا، كان لمعلوماتك فحسب. 34 00:01:36,675 --> 00:01:39,970 ‫هل صحيح أنه رُفعت عريضة لإغلاق المعسكر؟ 35 00:01:40,054 --> 00:01:45,017 ‫ننكب على وضع بروتوكولات ‫تعيدنا مجتمعًا آمنًا. 36 00:01:45,976 --> 00:01:47,603 ‫ما مهمة الفريق اليوم؟ 37 00:01:47,686 --> 00:01:49,188 ‫البناء. 38 00:01:49,939 --> 00:01:51,357 ‫ماذا يبنون؟ 39 00:01:51,440 --> 00:01:52,733 ‫سياج. 40 00:01:52,817 --> 00:01:54,235 ‫حول المعسكر. 41 00:01:58,280 --> 00:01:59,949 ‫هل مسموح لنا التقاط صور للسياج؟ 42 00:02:00,032 --> 00:02:01,826 ‫- أجل. سأريكما المكان، لا مشكلة. ‫- حسنًا. 43 00:02:01,909 --> 00:02:03,828 ‫- سأعود بعد 15 دقيقة. ‫- حسنًا، تفضّلي. 44 00:02:06,747 --> 00:02:08,249 ‫حسنًا. 45 00:02:09,709 --> 00:02:10,918 ‫أمتفرغة قليلًا أيتها النقيب؟ 46 00:02:12,503 --> 00:02:14,755 ‫قدّمت طلب إجازة قبل أسبوعين 47 00:02:14,839 --> 00:02:16,757 ‫للذهاب إلى توقيع الوصاية على "جين". 48 00:02:16,841 --> 00:02:19,135 ‫أجل، تغيّر الكثير في أسبوعين. 49 00:02:19,218 --> 00:02:22,680 ‫ونحن تحت إغلاق تام يا "بودي"، ‫ما يعني عدم وجود إجازات أو زيارات. 50 00:02:22,763 --> 00:02:25,224 ‫- هل مسموح باستخدام الهاتف للاتصال فحسب؟ ‫- لا. 51 00:02:25,307 --> 00:02:27,309 ‫ممنوع استخدام الهواتف حتى يُرفع الإغلاق. 52 00:02:27,393 --> 00:02:29,437 ‫لا أظن أنك تدرك مدى سوء الوضع. 53 00:02:29,520 --> 00:02:32,106 ‫أعني أننا على وشك إغلاق معسكرنا نهائيًا. 54 00:02:37,903 --> 00:02:39,530 ‫سنوقّع أوراقًا فحسب. 55 00:02:39,613 --> 00:02:41,449 ‫ألا يوتّرك هذا؟ 56 00:02:42,783 --> 00:02:43,701 ‫لا. 57 00:02:43,784 --> 00:02:45,077 ‫لأن هذه هي خطتنا. 58 00:02:45,870 --> 00:02:49,415 ‫لطالما كانت هذه هي خطتنا ‫منذ أن عرفنا بمسألة "جين". 59 00:02:50,249 --> 00:02:52,042 ‫صحيح؟ وأيضًا… 60 00:02:52,126 --> 00:02:56,714 ‫وأجل، "بودي" ليس أباها البيولوجي، ‫لكنه يريد فعل هذا يا "شار". 61 00:02:56,797 --> 00:02:59,592 ‫صحيح، منذ أن عرف بمسألتها. 62 00:02:59,675 --> 00:03:02,803 ‫ماذا؟ هل أنت مترددة الآن؟ 63 00:03:02,887 --> 00:03:04,513 ‫لا. 64 00:03:05,639 --> 00:03:11,645 ‫أعني، سأفعل أيّ شيء لأستعيد "رايلي"، ولكن… 65 00:03:11,729 --> 00:03:13,606 ‫لكن وجود فتاة مراهقة في المنزل… 66 00:03:13,689 --> 00:03:14,899 ‫ليس مسألة سهلة. 67 00:03:14,982 --> 00:03:18,611 ‫أعني أن "بودي" يجب أن يخرج بسرعة. 68 00:03:19,612 --> 00:03:20,696 ‫صحيح. 69 00:03:22,948 --> 00:03:26,827 ‫لكننا كبرنا الآن في السن أيضًا. 70 00:03:27,536 --> 00:03:29,246 ‫وصرنا أكثر حكمة. 71 00:03:29,330 --> 00:03:34,710 ‫أليس محتملًا أننا صرنا أفضل في هذا الأمر؟ 72 00:03:38,214 --> 00:03:39,048 ‫هيا بنا. 73 00:03:39,131 --> 00:03:40,466 ‫أعنا يا رب! 74 00:03:42,551 --> 00:03:44,011 ‫أنا "ماني بيريز". 75 00:03:44,637 --> 00:03:45,971 ‫اسمي "مانويل بيريز". 76 00:03:46,055 --> 00:03:46,972 ‫مرحبًا يا "ماني"! 77 00:03:47,056 --> 00:03:48,224 ‫ماذا تفعل هنا؟ 78 00:03:48,307 --> 00:03:50,935 ‫طلبت "إيف" منّي القدوم والتحدث إليهم. 79 00:03:51,018 --> 00:03:53,395 ‫فكما تعلم، سجين صار إطفائيًا مسجونًا، 80 00:03:53,479 --> 00:03:54,772 ‫ثم صار قائد "ثري روك". 81 00:03:54,855 --> 00:03:57,024 ‫في الواقع، لا أظن أننا سنحتاج إليك. 82 00:03:57,107 --> 00:03:59,109 ‫اليوم يعجّ بالمقابلات بالفعل. 83 00:03:59,193 --> 00:04:00,861 ‫لا نريد. لكن شكرًا يا صاح، أقدّر هذا. 84 00:04:00,945 --> 00:04:02,363 ‫ألا تريد وجودي هنا أم ماذا؟ 85 00:04:04,698 --> 00:04:07,117 ‫إن دققت تلك المراسلة في أمرك، 86 00:04:07,201 --> 00:04:10,579 ‫فستكتشف أنك كنت في قلب قضية المخدرات ‫التي حدثت هنا العام الماضي. 87 00:04:10,663 --> 00:04:12,581 ‫ولا خير في هذا لك، ويضر بـ"ثري روك". 88 00:04:12,665 --> 00:04:15,209 ‫بحقك يا صاح، ‫أنا دليل حيّ على أن البرنامج يؤتي ثماره. 89 00:04:15,292 --> 00:04:19,088 ‫أظن أنك لا تعي شدة خطورة الوضع، حسنًا؟ 90 00:04:19,171 --> 00:04:21,382 ‫ليس "ثري روك" وحده في خطر. 91 00:04:21,465 --> 00:04:22,883 ‫بل نظام معسكر الإطفاء بأكمله. 92 00:04:22,967 --> 00:04:24,510 ‫وغاية كلانا واحدة. 93 00:04:24,593 --> 00:04:27,346 ‫إذ نريد أن يظل "ثري روك" ‫مفتوحًا وذا سُلطة… 94 00:04:27,429 --> 00:04:29,390 ‫لم يعد "ثري روك" أصلًا. 95 00:04:29,473 --> 00:04:31,809 ‫إذ سلبتهم كل امتيازاتهم الأساسية يا صديقي. 96 00:04:31,892 --> 00:04:34,854 ‫أنت وضعت سياجًا، عادوا يشعرون بأنهم سجناء. 97 00:04:34,937 --> 00:04:36,939 ‫لن أتجادل معك، أريد منك الرحيل الآن. 98 00:04:37,022 --> 00:04:37,940 ‫- اتفقنا؟ ‫- حقًا؟ 99 00:04:38,023 --> 00:04:39,358 ‫حالًا. 100 00:04:41,110 --> 00:04:42,444 ‫عُلم يا رئيس. 101 00:04:45,906 --> 00:04:47,241 ‫رائع. حسنًا. 102 00:04:47,324 --> 00:04:50,202 ‫إذًا سنلتقط لقطات للثكنات ‫قبل الفقرة التالية. 103 00:04:50,286 --> 00:04:51,871 ‫سنعود بعد قليل. 104 00:04:54,123 --> 00:04:55,291 ‫أين "ماني"؟ 105 00:04:55,374 --> 00:04:57,376 ‫في الواقع، ‫لا أظن أننا سنحتاج إليه بعد الآن. 106 00:04:57,459 --> 00:04:59,545 ‫لأنك تبلين حسنًا بمفردك، ‫لكنك متوترة قليلًا. 107 00:04:59,628 --> 00:05:02,256 ‫أعني أن تعليقاتك تبدو محفوظة، لكن… 108 00:05:02,339 --> 00:05:05,467 ‫حسنًا، هذا ليس من اختصاصي. ‫فلماذا لا تحل محلي؟ 109 00:05:05,551 --> 00:05:06,927 ‫مستحيل! 110 00:05:07,011 --> 00:05:09,054 ‫أنت النقيب المحبوبة. 111 00:05:09,138 --> 00:05:10,347 ‫عادةً. 112 00:05:10,431 --> 00:05:11,724 ‫أعني أنني أستلطفك. 113 00:05:11,807 --> 00:05:14,351 ‫- حاولي أن تبدي محبوبة أكثر أمام الكاميرا. ‫- أعجبتني نصحيتك. 114 00:05:14,435 --> 00:05:16,103 ‫- هل لي بتعليق؟ ‫- تفضّلي. 115 00:05:16,186 --> 00:05:18,439 ‫- ليست مفيدة. ‫- حسنًا. 116 00:05:18,522 --> 00:05:19,899 ‫مفهوم. 117 00:05:25,988 --> 00:05:27,364 ‫إلى أين أنت ذاهب يا "ماني"؟ 118 00:05:28,657 --> 00:05:31,327 ‫ألم يكن مفترضًا أن تجري مقابلة تلفزيونية ‫أو ما شابه؟ 119 00:05:31,410 --> 00:05:32,745 ‫طُردت. 120 00:05:32,828 --> 00:05:35,831 ‫اتضح أن دوري في "ثري روك" أفضل ككبش فداء. 121 00:05:35,915 --> 00:05:38,584 ‫أظن أن "لوك" بدأ يسيطر على "إيف" الآن. 122 00:05:38,667 --> 00:05:40,502 ‫وإلا لما انكب بقية الفريق هنا 123 00:05:40,586 --> 00:05:43,714 ‫على بناء سياج محاولين "إصلاح المجتمع". 124 00:05:44,923 --> 00:05:47,384 ‫بالمناسبة، اليوم هو عيد ميلاد ابني. 125 00:05:48,594 --> 00:05:50,137 ‫أعجز عن الاتصال به حتى. 126 00:05:50,220 --> 00:05:52,931 ‫أغلقوا المعسكر، أغلقوه! 127 00:05:53,015 --> 00:05:54,558 ‫ما هذا؟ 128 00:05:54,642 --> 00:05:56,393 ‫أغلقوه! 129 00:05:56,477 --> 00:05:57,645 ‫أغلقوا المعسكر! 130 00:05:57,728 --> 00:05:59,146 ‫رائع. 131 00:05:59,229 --> 00:06:00,606 ‫المجتمع أتى. 132 00:06:00,689 --> 00:06:02,024 ‫لا يبدو أنه أُصلح. 133 00:06:02,107 --> 00:06:03,442 ‫أغلقوا المعسكر! 134 00:06:03,525 --> 00:06:04,777 ‫أغلقوه الآن! 135 00:06:04,860 --> 00:06:07,196 ‫هذا المكان سينهار. 136 00:06:07,279 --> 00:06:09,865 ‫وسيكون الذنب ذنبك حين يحدث هذا. 137 00:06:09,948 --> 00:06:11,700 ‫وستُضطرين إلى التعايش مع الأمر. 138 00:06:12,534 --> 00:06:14,662 ‫أما أنا، فسأكتفي بالضحك. 139 00:06:14,745 --> 00:06:16,038 ‫اخرس! 140 00:06:16,121 --> 00:06:19,625 ‫دعني أركز. 141 00:06:22,419 --> 00:06:24,630 ‫أحييك على الحركة السهلة. 142 00:06:24,713 --> 00:06:26,090 ‫حسنًا. 143 00:06:26,173 --> 00:06:29,009 ‫حسنًا، هل شرح لك "فينس" و"شارون" ‫كل ما سيحدث اليوم؟ 144 00:06:29,093 --> 00:06:30,511 ‫هل تشعرين بأنك مستعدة؟ 145 00:06:30,594 --> 00:06:31,679 ‫- أظن ذلك. ‫- حسنًا. 146 00:06:31,762 --> 00:06:34,264 ‫سيكونان الوصيين القانونيين المؤقتين. 147 00:06:34,348 --> 00:06:36,850 ‫وما إن يُطلق سراح "بودي"، ‫فسيتولى زمام الأمور. 148 00:06:36,934 --> 00:06:38,394 ‫أو… 149 00:06:40,020 --> 00:06:41,146 ‫ما الأمر؟ 150 00:06:42,231 --> 00:06:44,024 ‫كل ما في الأمر أنني لا أعرف "بودي". 151 00:06:45,984 --> 00:06:47,444 ‫لا تستعجلي. 152 00:06:48,278 --> 00:06:49,446 ‫أمك اختارت "بودي". 153 00:06:49,530 --> 00:06:52,491 ‫وهو أفضل صديق لي وأفضل… 154 00:06:52,574 --> 00:06:54,076 ‫مهلًا! 155 00:06:54,159 --> 00:06:56,120 ‫هذا ليس مقبولًا يا "غابز"! 156 00:06:56,203 --> 00:06:57,329 ‫آسفة، لقد نجحت! 157 00:06:57,413 --> 00:06:59,832 ‫- تهانينا، فيم نجحت؟ ‫- صرت مسعفة الآن! 158 00:06:59,915 --> 00:07:01,792 ‫أنت نجحت! 159 00:07:02,459 --> 00:07:05,629 ‫أنا مفوضة رسميًا من ولاية "كاليفورنيا" 160 00:07:05,713 --> 00:07:07,631 ‫لإنقاذ حياتكم! 161 00:07:07,715 --> 00:07:10,300 ‫هل كان في الأمر شك؟ ‫أول وردية لك وأنت مسعفة. 162 00:07:10,384 --> 00:07:11,593 ‫استعدّي. 163 00:07:11,677 --> 00:07:13,387 ‫حسنًا يا عزيزتي، الساعة 10، يجب أن نذهب. 164 00:07:13,470 --> 00:07:16,223 ‫تهانينا لكم يا رفاق. 165 00:07:16,306 --> 00:07:18,267 ‫أجل. إنه يوم مهم، صحيح؟ 166 00:07:18,350 --> 00:07:19,560 ‫صحيح. 167 00:07:21,311 --> 00:07:24,523 ‫لا مكان للسجناء هنا! 168 00:07:24,606 --> 00:07:28,318 ‫محيط المكان واسع جدًا، ‫هلّا تفعلون هذا في منطقة أخرى. 169 00:07:29,820 --> 00:07:33,699 ‫يحق لنا التظاهر في أيّ منطقة نريدها. 170 00:07:33,782 --> 00:07:36,952 ‫أما أنت فقدت هذا الحق ‫حين قررت أن تغدو مجرمًا. 171 00:07:37,036 --> 00:07:39,913 ‫لم أستيقظ في صباح يوم ‫وقررت أن أُسجن يا عبقري! 172 00:07:39,997 --> 00:07:41,331 ‫- "كول". ‫- مهلًا. 173 00:07:41,415 --> 00:07:43,208 ‫اسمعني للحظة فحسب، اتفقنا؟ 174 00:07:43,292 --> 00:07:45,419 ‫لا يحق لك أن تُملي عليّ أفعالي يا صاح. 175 00:07:46,754 --> 00:07:48,589 ‫وهكذا فالرجال يعملون بجد في الإطفائية 176 00:07:48,672 --> 00:07:50,424 ‫حتى يقصّروا مدة عقوبتهم. 177 00:07:50,507 --> 00:07:53,761 ‫في الواقع، يُوجد أمر ‫اسمه "رصيد السلوك الاستثنائي"، 178 00:07:53,844 --> 00:07:57,306 ‫إذ الأعمال البطولية تقلل ‫12 شهرًا من مدة عقوبتهم. 179 00:07:58,265 --> 00:08:01,435 ‫نحفزهم على رؤية أن مساعدة الناس ‫هي أمر يستحق مكافأة. 180 00:08:01,518 --> 00:08:03,896 ‫أيتها النقيب، ‫نواجه مشكلة عند موقع بناء السياج. 181 00:08:05,522 --> 00:08:07,858 ‫المعذرة، لن أتأخر. 182 00:08:07,941 --> 00:08:10,360 ‫- ماذا يحدث هناك؟ ‫- أمهلينا بعض الوقت رجاءً. 183 00:08:11,153 --> 00:08:12,362 ‫هيا بنا. 184 00:08:14,239 --> 00:08:17,826 ‫سأخبرك لماذا هؤلاء الرجال هنا ‫وليسوا في السجن، حسنًا؟ 185 00:08:17,910 --> 00:08:19,536 ‫أبعد يديك عني! 186 00:08:19,620 --> 00:08:20,996 ‫أحاول إقناعك فحسب. 187 00:08:21,080 --> 00:08:22,873 ‫تقصد أنك تنحاز إلى صفهم؟ 188 00:08:22,956 --> 00:08:24,833 ‫أصبت القول. 189 00:08:24,917 --> 00:08:26,502 ‫لأنني واحد منهم. 190 00:08:26,585 --> 00:08:29,129 ‫لنتحرك! هيا بنا! 191 00:08:29,213 --> 00:08:30,964 ‫هيا بنا، استديروا. تراجعوا. 192 00:08:31,048 --> 00:08:32,758 ‫ليتراجع الجميع! 193 00:08:32,841 --> 00:08:34,093 ‫ليس للسجناء مكان هنا! 194 00:08:34,176 --> 00:08:36,261 ‫- مهلًا… ‫- تراجعوا الآن! 195 00:08:36,345 --> 00:08:38,430 ‫مهلًا، لا. انتظر… 196 00:08:42,184 --> 00:08:45,604 ‫"أرض النيران" 197 00:08:48,509 --> 00:08:50,928 ‫هل لديك أيّ فكرة عن ماهية هذا المعسكر؟ 198 00:08:51,011 --> 00:08:53,764 ‫أجل، قريب من منزلي بنحو ثلاثة كيلومترات. 199 00:08:53,847 --> 00:08:57,101 ‫ويحق لي تمام الحق ‫الاحتجاج من أجل أن يكون الحي آمنًا. 200 00:08:57,184 --> 00:09:00,229 ‫التقطت مشاهد إضافية بما يكفي، صحيح؟ ‫لنعد إلى المقابلات. 201 00:09:00,312 --> 00:09:01,897 ‫ليست مشاهد إضافية، بل هذه هي القصة. 202 00:09:01,980 --> 00:09:04,733 ‫لا، هؤلاء الرجال أنقذوا حيّكم حرفيًا 203 00:09:04,817 --> 00:09:06,568 ‫وترى أنهم لا يستحقون مكانًا هنا؟ 204 00:09:07,152 --> 00:09:08,070 ‫"ماني". 205 00:09:08,153 --> 00:09:10,614 ‫- انس الأمر يا "ماني". ‫- لا يا "بودي". 206 00:09:10,697 --> 00:09:12,741 ‫يجب أن يفهم هذا الرجل. 207 00:09:12,825 --> 00:09:14,493 ‫لنتحدث. 208 00:09:14,576 --> 00:09:15,869 ‫هلّا نتحدث فحسب. 209 00:09:16,578 --> 00:09:18,122 ‫لا مكان للسجناء هنا! 210 00:09:18,205 --> 00:09:19,748 ‫تراجعوا. 211 00:09:21,166 --> 00:09:24,211 ‫{\an8}أرى أن الوضع سيتدهور قبل أن يتحسن. 212 00:09:24,837 --> 00:09:27,339 ‫{\an8}لا مكان للسجناء هنا! 213 00:09:29,216 --> 00:09:30,467 ‫{\an8}أظن أنك محق. 214 00:09:30,551 --> 00:09:32,344 ‫{\an8}يا معسكر "ثري روك"! 215 00:09:32,427 --> 00:09:34,638 ‫{\an8}استراحة شرب الماء. معكم 15 دقيقة، هيا بنا. 216 00:09:34,721 --> 00:09:35,973 ‫{\an8}تحركوا! 217 00:09:36,056 --> 00:09:37,641 ‫{\an8}سمعتم الأمر، فنفّذوه! 218 00:09:43,355 --> 00:09:46,441 ‫{\an8}يا صاح، ماذا تفعل هنا؟ 219 00:09:47,025 --> 00:09:49,736 ‫{\an8}فُتشت عند البوابة، متى فُرض هذا؟ 220 00:09:50,737 --> 00:09:51,905 ‫{\an8}نظام عالمي جديد. 221 00:09:51,989 --> 00:09:54,867 ‫{\an8}لكن صدقًا، هل رأيت "جين" اليوم؟ 222 00:09:55,534 --> 00:09:56,702 ‫{\an8}كيف حالها؟ 223 00:09:57,870 --> 00:09:59,371 ‫{\an8}متوترة لكنها بخير. 224 00:09:59,454 --> 00:10:00,581 ‫{\an8}أنا… 225 00:10:00,664 --> 00:10:01,498 ‫{\an8}ماذا؟ 226 00:10:01,582 --> 00:10:02,916 ‫{\an8}ماذا يجري؟ 227 00:10:05,252 --> 00:10:08,380 ‫{\an8}ذكرت أنه لم يتسن لكما ‫التعرف إلى أحدكما الآخر. 228 00:10:09,548 --> 00:10:12,801 ‫{\an8}والآن، المعسكر يعقّد الأمر. 229 00:10:12,885 --> 00:10:13,886 ‫{\an8}أعرف. 230 00:10:14,803 --> 00:10:15,971 ‫{\an8}هلّا تسدي إليّ معروفًا. 231 00:10:16,889 --> 00:10:18,599 ‫{\an8}هلّا تحضر جلسة التوقيع نيابةً عني. 232 00:10:19,641 --> 00:10:22,060 ‫{\an8}أخبرها بأنني موجود بروحي ‫وبأنني أفكّر فيها. 233 00:10:22,144 --> 00:10:23,979 ‫{\an8}سيُريحني هذا خير راحة. 234 00:10:24,062 --> 00:10:26,607 ‫{\an8}وكذلك سيُريحها هي أيضًا. 235 00:10:26,690 --> 00:10:28,775 ‫{\an8}أجل، في الخدمة يا صاح. 236 00:10:28,859 --> 00:10:29,985 ‫{\an8}شكرًا. 237 00:10:30,068 --> 00:10:32,112 ‫{\an8}رافقني يا "بودي". 238 00:10:33,030 --> 00:10:34,281 ‫{\an8}وداعًا يا "جايك". 239 00:10:36,158 --> 00:10:37,367 ‫{\an8}حسنًا، شكرًا يا صاح. 240 00:10:38,327 --> 00:10:39,494 ‫{\an8}العفو. 241 00:10:41,163 --> 00:10:42,456 ‫{\an8}بم أخبرتك؟ 242 00:10:43,498 --> 00:10:45,292 ‫{\an8}المعسكر قد يُغلق غدًا يا "بودي". 243 00:10:45,375 --> 00:10:47,586 ‫{\an8}التقرير الإخباري ما هو إلا محاولة أخيرة. 244 00:10:47,669 --> 00:10:48,712 ‫{\an8}أعلم، حسنًا؟ 245 00:10:48,795 --> 00:10:50,547 ‫{\an8}لماذا تتصرّف كأنه يأتيك زائر؟ 246 00:10:50,631 --> 00:10:52,216 ‫{\an8}كأنك تحظى بمعاملة خاصة؟ 247 00:10:52,299 --> 00:10:54,509 ‫{\an8}إنك تزعجني بدلًا من أن تساندني. 248 00:10:54,593 --> 00:10:57,095 ‫{\an8}لأنه قد مرت أسابيع منذ أن واجهنا حريقًا. 249 00:10:57,179 --> 00:10:59,389 ‫{\an8}ولا تُوجد خطة تسمح لنا ‫بالعودة إلى هذا قريبًا. 250 00:10:59,473 --> 00:11:01,642 ‫{\an8}لعلمك، الحرائق هي وسيلة خروجنا ‫من هنا بسرعة. 251 00:11:01,725 --> 00:11:03,393 ‫{\an8}وسيلة لقائي "جين" بسرعة أكبر. 252 00:11:03,477 --> 00:11:05,020 ‫{\an8}لكن أتعلمين؟ 253 00:11:05,103 --> 00:11:07,689 ‫{\an8}نحن عالقون هنا كحفنة سجناء في معسكر عمل. 254 00:11:07,773 --> 00:11:10,567 ‫{\an8}- هذا ظلم. ‫- الظلم هو مساندتك 255 00:11:10,651 --> 00:11:13,862 ‫{\an8}وإخبار كل هؤلاء الرجال ‫بأنك ستحسّنين معسكرنا. 256 00:11:13,946 --> 00:11:15,906 ‫{\an8}لكنني أعتقد أن هذا لم يعد بمقدورك. 257 00:11:15,989 --> 00:11:19,159 ‫{\an8}أرى أنك تختبئين خلف وعود فارغة. 258 00:11:19,242 --> 00:11:20,744 ‫{\an8}"بودي". 259 00:11:21,787 --> 00:11:24,331 ‫{\an8}لنمنحهما بعض الخصوصية، اتفقنا؟ 260 00:11:24,414 --> 00:11:26,166 ‫{\an8}سنلتقط مقاطع أخرى للسياج، هيا بنا. 261 00:11:26,249 --> 00:11:27,376 ‫{\an8}حسنًا. 262 00:11:28,877 --> 00:11:32,214 ‫{\an8}إن كان هذا المكان رائعًا جدًا، ‫فلماذا حاول أحدهم الهرب؟ 263 00:11:32,297 --> 00:11:34,841 ‫{\an8}بحقك، هذه ترّهات تتصدر العناوين الرئيسية. 264 00:11:34,925 --> 00:11:37,511 ‫الحقيقة هي أن هؤلاء يعملون من أجلكم. 265 00:11:37,594 --> 00:11:39,054 ‫يعملون لصالح مجتمعنا. 266 00:11:39,137 --> 00:11:40,597 ‫ماذا يمنعك من الاعتراف 267 00:11:40,681 --> 00:11:43,350 ‫بأنك تضيّع مجهودك ‫في المعركة الخاطئة أيها الأحمق؟ 268 00:11:43,433 --> 00:11:45,394 ‫حتمًا لأنك مجرم أيضًا. 269 00:11:45,477 --> 00:11:47,145 ‫لعلمك، ضقت ذرعًا بهذا. 270 00:11:47,229 --> 00:11:50,899 ‫لن أغيّر رأيك، وبالطبع لن تغيّر رأيي. 271 00:11:50,983 --> 00:11:52,109 ‫يا هذا! 272 00:11:52,192 --> 00:11:53,819 ‫لا مكان للسجناء هنا! 273 00:11:53,902 --> 00:11:55,404 ‫حسنًا، هل ترى إذًا أنه لا ضير 274 00:11:55,487 --> 00:11:58,156 ‫في العيش إلى جانب مجرمين منحطّين؟ 275 00:11:58,240 --> 00:12:00,242 ‫لعلمك، يجب أن تكف الآن. 276 00:12:00,325 --> 00:12:02,577 ‫لا ندري بشيم أولئك المجانين ‫الذين نتعامل معهم… 277 00:12:02,661 --> 00:12:04,371 ‫حاذر! 278 00:12:06,373 --> 00:12:07,749 ‫توقّف! 279 00:12:16,842 --> 00:12:20,178 ‫هنا الرئيس "ليوني" إلى فريق "كال فاير". ‫استدعوا الطوارئ الطبية لـ"إيدجووتر". 280 00:12:20,262 --> 00:12:22,889 ‫استدعوا كل الوحدات، ‫حالة طوارئ في معسكر "ثري روك". 281 00:12:22,973 --> 00:12:25,809 ‫تُوجد إصابات متعددة. أكرر، إصابات متعددة. 282 00:12:25,892 --> 00:12:27,019 ‫"بيغ مايك"، "مورفي"! هيا بنا! 283 00:12:29,938 --> 00:12:31,815 ‫اتصل بالوحدة "42"! 284 00:12:33,859 --> 00:12:35,068 ‫"كول"! 285 00:12:35,152 --> 00:12:37,446 ‫أريدك أن تتفقد السائق، انتبه لرقبته. 286 00:12:37,529 --> 00:12:39,406 ‫تأكد من إيقاف محرك السيارة. 287 00:12:40,407 --> 00:12:41,783 ‫- "بودي"! ‫- أجل! 288 00:12:41,867 --> 00:12:43,618 ‫تلزمني مساعدة بشأن المصاب هنا. 289 00:12:44,828 --> 00:12:46,455 ‫يتنفس لكنه فاقد الوعي! 290 00:12:46,538 --> 00:12:47,748 ‫حسنًا! 291 00:12:49,583 --> 00:12:51,960 ‫يجب أن نجعل حالته مستقرة، ‫يعاني تمزقًا شديدًا. 292 00:12:52,044 --> 00:12:54,713 ‫إن احتاج أحدكم إلى عناية طبية، فليناد! 293 00:12:55,547 --> 00:12:58,216 ‫كان ذلك وشيكًا يا رجل. ‫هل تحتاج إلى فحص طبي؟ 294 00:12:58,300 --> 00:12:59,593 ‫بم أساعد؟ 295 00:12:59,676 --> 00:13:02,220 ‫ثبّت ساقه وتأكد من عدم وجود أيّ كسور. 296 00:13:02,304 --> 00:13:03,889 ‫- حاول ألّا تحرك رأسك. ‫- حسنًا، سأتدبر هذا. 297 00:13:03,972 --> 00:13:05,807 ‫- هل أنت بخير؟ ‫- أجل، أظن هذا. 298 00:13:05,891 --> 00:13:07,476 ‫- "لوك"! ‫- أجل. 299 00:13:07,559 --> 00:13:09,811 ‫أبلغت "غرينكريست"، الوحدة "42" في الطريق. 300 00:13:09,895 --> 00:13:12,189 ‫- حسنًا، طوارئ الإسعاف قادمة. ‫- حسنًا. 301 00:13:14,399 --> 00:13:15,817 ‫لا تتحرك، حسنًا؟ 302 00:13:15,901 --> 00:13:18,487 ‫- ثبّت رأسك ولا تتحرك. ‫- يا هذا، لا! 303 00:13:18,570 --> 00:13:20,280 ‫اسمع، الرجل يحتاج إلى مساعدة. حسنًا؟ 304 00:13:20,363 --> 00:13:22,074 ‫اتركهم ينجزون عملهم. 305 00:13:24,183 --> 00:13:26,352 ‫حسنًا، ما سنوقّعه اليوم 306 00:13:26,435 --> 00:13:28,771 ‫يُسمّى تعيين وصيّ مؤقت 307 00:13:28,854 --> 00:13:31,273 ‫ووكيل رعاية صحية دائم. 308 00:13:31,357 --> 00:13:33,234 ‫هل ننتظر ابنكما؟ 309 00:13:33,317 --> 00:13:34,944 ‫إنه في السجن. 310 00:13:35,861 --> 00:13:39,031 ‫ظننت أنه أخذ موافقة لحضور اجتماع اليوم. 311 00:13:39,115 --> 00:13:40,825 ‫أجل، لكنها أُلغيت. 312 00:13:42,785 --> 00:13:44,662 ‫ربما قُبلت. 313 00:13:45,621 --> 00:13:47,915 ‫العم "جايك"، حسبتك في العمل. 314 00:13:47,998 --> 00:13:49,083 ‫مرحبًا. 315 00:13:49,166 --> 00:13:51,418 ‫أجل، لكنني أتيت. 316 00:13:52,336 --> 00:13:53,420 ‫أنا "جايك". 317 00:13:54,296 --> 00:13:55,714 ‫أنا بمثابة… 318 00:13:55,798 --> 00:13:57,842 ‫إنه حبيب أمي. 319 00:13:57,925 --> 00:13:59,093 ‫كان كذلك. 320 00:14:00,261 --> 00:14:02,138 ‫قبل وفاتها. 321 00:14:02,221 --> 00:14:04,431 ‫حسنًا، "بودي" طلب منّي الحضور. 322 00:14:04,515 --> 00:14:05,975 ‫ألهذا أتيت؟ 323 00:14:06,058 --> 00:14:11,480 ‫أنا هنا نيابةً عن "بودي" لأنه يخطط… 324 00:14:11,564 --> 00:14:12,857 ‫ليكون أبي؟ 325 00:14:13,649 --> 00:14:15,151 ‫كنت سأقول "ليكون معنيًا بالأمر". 326 00:14:15,234 --> 00:14:17,862 ‫سبق أن تحدثنا ‫عن كل هذا يا "جين"، أتتذكّرين؟ 327 00:14:17,945 --> 00:14:19,363 ‫أجل، أنا لست حمقاء. 328 00:14:19,447 --> 00:14:21,198 ‫- بحقك. ‫- كل شيء على ما يُرام. 329 00:14:21,282 --> 00:14:23,159 ‫ما الخطب أيتها الصغيرة؟ 330 00:14:24,410 --> 00:14:26,328 ‫لا شيء، وقّعها. لا بأس. 331 00:14:26,412 --> 00:14:29,248 ‫كأن أيّ شخص يريد أن يصير أبي ‫مسموحًا له بالتوقيع 332 00:14:29,331 --> 00:14:31,792 ‫لأن والدي الحقيقي ميت. 333 00:14:31,876 --> 00:14:34,211 ‫لذا لا يهم. 334 00:14:37,715 --> 00:14:41,427 ‫حسنًا، حتمًا أنها لا تحتمل الأمر الآن. 335 00:14:41,510 --> 00:14:44,305 ‫لعلمك، أظن أنه حان الوقت لتُظهر غضبها. 336 00:14:45,306 --> 00:14:46,307 ‫بالضبط. 337 00:14:49,310 --> 00:14:50,936 ‫حادث سيارة واحدة. 338 00:14:51,020 --> 00:14:52,521 ‫إصابات متعددة. 339 00:14:52,605 --> 00:14:53,939 ‫يجب أن نتحرك. 340 00:14:54,773 --> 00:14:57,234 ‫اسمع يا رئيس، أعلم أنني في ساعات العمل، 341 00:14:57,318 --> 00:14:59,653 ‫لكن تركها يبدو الخيار الخاطئ. 342 00:14:59,737 --> 00:15:01,363 ‫حسنًا، سنؤجّل هذا. 343 00:15:01,447 --> 00:15:03,115 ‫فليذهب كلاكما وأنا سأبقى مع "جين". 344 00:15:03,824 --> 00:15:05,034 ‫أجل. 345 00:15:08,871 --> 00:15:11,081 ‫ابقوا خلف السياج يا سجناء! 346 00:15:11,165 --> 00:15:12,583 ‫تراجعوا يا سجناء! 347 00:15:15,044 --> 00:15:16,003 ‫أبي! 348 00:15:16,712 --> 00:15:17,796 ‫هل أنت بخير؟ 349 00:15:18,797 --> 00:15:20,716 ‫- أنا بخير يا ابنتي. ‫- "غابز"! 350 00:15:21,634 --> 00:15:24,261 ‫وقع حادث تصادم سيارة، وقد أُصيب مدنيون. 351 00:15:24,345 --> 00:15:26,555 ‫أريدك أن تفحصي المصابين ‫وتطلعيني على ما تجدين. 352 00:15:33,395 --> 00:15:34,438 ‫"ليوني"! 353 00:15:35,272 --> 00:15:36,732 ‫تعال إلى الداخل! 354 00:15:36,815 --> 00:15:38,108 ‫بل سيظل مكانه! 355 00:15:38,192 --> 00:15:40,152 ‫إن حرّك يده، فالمصاب سينزف حتى الموت! 356 00:15:43,989 --> 00:15:47,076 ‫هلّا تواصل الضغط على الجرح ‫حتى تصل سيارة الإسعاف إلى هنا. 357 00:15:47,159 --> 00:15:48,702 ‫أجل، لك هذا. 358 00:15:48,786 --> 00:15:49,995 ‫أحسنت. 359 00:16:04,468 --> 00:16:06,262 ‫"جين" لم تغضب منّي هكذا قط. 360 00:16:06,345 --> 00:16:07,763 ‫إنها في حداد. 361 00:16:09,014 --> 00:16:11,475 ‫وكذلك تحت سن المراهقة. 362 00:16:12,142 --> 00:16:15,604 ‫صدّقني، انفعالات كهذه أمر طبيعي جدًا. 363 00:16:15,688 --> 00:16:17,147 ‫لا، "جين" مثلي. 364 00:16:17,231 --> 00:16:18,524 ‫تكتم حزنها. 365 00:16:20,901 --> 00:16:23,696 ‫حسنًا، يكفي تلميحات. إلام ترمي؟ 366 00:16:24,697 --> 00:16:28,617 ‫حسنًا. إن كنت سأتكلم، ‫فمع كل الاحترام الواجب، 367 00:16:28,701 --> 00:16:31,078 ‫ربما أنتما و"بودي" تسرعتم في اتخاذ القرار. 368 00:16:31,912 --> 00:16:34,498 ‫لعلّكم استعجلتم "جين" فحسب يا رفاق. 369 00:16:39,670 --> 00:16:40,838 ‫حسنًا… 370 00:16:40,921 --> 00:16:44,300 ‫الفرقة "1508"، ‫"1591" في الموقع مع ثلاثة مصابين. 371 00:16:44,383 --> 00:16:46,552 ‫قد يتطلب هذا نقلًا طارئًا يا رئيس. 372 00:16:46,635 --> 00:16:48,178 ‫قد يتطلب يا "بيريز"؟ 373 00:16:48,929 --> 00:16:51,599 ‫سواءً يومك الأول أو لا، ‫فأنت المسعفة المرخّصة في الموقع. 374 00:16:51,682 --> 00:16:52,808 ‫اتخذي قرارك. 375 00:16:52,891 --> 00:16:54,685 ‫عُلم يا "1508". 376 00:16:54,768 --> 00:16:56,770 ‫أطلب ثلاث سيارات إسعاف. 377 00:16:56,854 --> 00:16:58,105 ‫"جين"؟ 378 00:17:01,734 --> 00:17:04,069 ‫لم أُمنع من دخول غرفة… 379 00:17:05,154 --> 00:17:07,573 ‫منذ أن كانت "رايلي" تبلغ 12 عامًا، ‫ومستاءة بشدة منّي. 380 00:17:11,785 --> 00:17:14,913 ‫أعتذر ما إن كنا نطرح الأسئلة الخاطئة. 381 00:17:14,997 --> 00:17:19,585 ‫يريد الجميع إحسان إتمام الأمر ‫من أجلك يا "جين". 382 00:17:22,338 --> 00:17:23,922 ‫كأنني سبق أن عشت هذا. 383 00:17:25,674 --> 00:17:31,096 ‫حسنًا، لا داعي لأن نتحدث، ‫لكن يجب أن أتلقى دليلًا على أنك حيّة، 384 00:17:31,180 --> 00:17:33,557 ‫وإلا سأُضطر إلى كسر الباب. 385 00:17:33,641 --> 00:17:35,100 ‫هذا أمر خاص بالمسعفين. 386 00:17:35,184 --> 00:17:36,352 ‫ارحلي! 387 00:17:37,394 --> 00:17:38,937 ‫حسنًا، لا بأس بهذا. 388 00:17:39,980 --> 00:17:41,106 ‫شكرًا لك. 389 00:17:53,535 --> 00:17:55,245 ‫مرحبًا، حسنًا. 390 00:17:55,329 --> 00:17:57,873 ‫إذا كنت تسمعني، فأنا أتفقد نبضك. 391 00:17:57,956 --> 00:18:00,125 ‫"غرينكريست"، هنا قيادة "ثري روك". 392 00:18:00,209 --> 00:18:02,961 ‫سأنقل القيادة إلى الوحدة "1508" ‫يا رئيس "ليوني". 393 00:18:03,045 --> 00:18:05,172 ‫كنت أحاول الاتصال بشركة الكهرباء. 394 00:18:05,255 --> 00:18:07,216 ‫لم يردوا. لكن هذه الخطوط ما زالت تعمل. 395 00:18:07,299 --> 00:18:09,635 ‫سأواصل المحاولة وأبقيك على اطلاع، ‫لكن كن حذرًا. 396 00:18:09,718 --> 00:18:12,971 ‫حسنًا. "غرينكريست"، هنا الرئيس "ليوني" ‫من موقع الحادث في "ثري روك". 397 00:18:13,055 --> 00:18:14,348 ‫أفترض أنني المسؤول هنا. 398 00:18:14,431 --> 00:18:17,351 ‫"جايك"، أجر مسحًا كاملًا. ‫أريد معرفة حالة خطوط الكهرباء هذه. 399 00:18:17,434 --> 00:18:18,811 ‫عُلم يا رئيس. 400 00:18:18,894 --> 00:18:21,980 ‫السائق لا يستجيب. ‫أحتاج إلى طوق رقبة ولوح شوكي هنا. 401 00:18:22,064 --> 00:18:24,400 ‫"ماني"، اذهب وساعد "بيريز" في حالة السائق. 402 00:18:24,483 --> 00:18:25,567 ‫عُلم يا رئيس. 403 00:18:38,122 --> 00:18:41,041 ‫- كيف سارت جلسة "جين"؟ ‫- لم تتم، فقد قُوطعت. 404 00:18:42,042 --> 00:18:45,129 ‫اسمع يا "بودي"، ‫أرى أنه يلزم التمهل ومناقشة الأمر. 405 00:18:46,797 --> 00:18:50,426 ‫طلبت منك الذهاب لمساعدتي. ‫تعرف مدى أهمية الأمر عندي. 406 00:18:50,509 --> 00:18:52,052 ‫أجل. أعلم، حسنًا؟ 407 00:18:52,136 --> 00:18:53,637 ‫لعلّ هذه هي المشكلة. 408 00:18:53,721 --> 00:18:54,888 ‫ماذا تقصد؟ 409 00:18:54,972 --> 00:18:56,348 ‫ماذا ترى يا "جايك"؟ 410 00:18:58,684 --> 00:18:59,977 ‫يا رئيس. 411 00:19:00,060 --> 00:19:02,312 ‫أجل، الخطوط ما زالت متدلية. 412 00:19:02,396 --> 00:19:04,523 ‫لكنها لا تلامس المركبة أو الأرض. 413 00:19:07,401 --> 00:19:08,861 ‫لم يستجب بعد. 414 00:19:09,486 --> 00:19:11,739 ‫اسمعي، ضمّديه. اتفقنا؟ 415 00:19:11,822 --> 00:19:14,324 ‫سأذهب لأحضر مسعفًا بنقالة، ‫هل تسيطرين على الوضع؟ 416 00:19:14,408 --> 00:19:15,617 ‫- متأكدة؟ ‫- أجل. 417 00:19:18,454 --> 00:19:20,038 ‫سيتم الإنقاذ خلال دقيقتين يا رئيس. 418 00:19:20,122 --> 00:19:21,707 ‫عُلم. 419 00:19:23,500 --> 00:19:27,504 ‫مرحبًا يا "لوك"، ما قصة السياج؟ 420 00:19:27,588 --> 00:19:28,964 ‫كان علينا تعزيز أمان المعسكر. 421 00:19:29,047 --> 00:19:31,341 ‫لمساعدة أهل "إيدجووتر" على الشعور بالأمان. 422 00:19:31,425 --> 00:19:33,093 ‫كيف يسير الأمر بالنسبة لك؟ 423 00:19:33,177 --> 00:19:34,845 ‫هلّا تدعمينني يا "إيف" رجاءً. 424 00:19:34,928 --> 00:19:37,097 ‫اسمع، أعلم أن الأمر لا يبدو رائعًا، 425 00:19:37,181 --> 00:19:41,018 ‫لكننا سنروّج ‫بأننا ننصاع إلى مخاوف المجتمع. 426 00:19:42,311 --> 00:19:43,687 ‫هل تصدّقين هذا حقًا؟ 427 00:19:46,732 --> 00:19:47,941 ‫ليتراجع الجميع! 428 00:19:56,325 --> 00:19:57,534 ‫تراجعوا! 429 00:19:57,618 --> 00:19:59,161 ‫تراجعوا جميعًا! 430 00:20:02,164 --> 00:20:04,625 ‫"بيريز"، لا تتحركي. 431 00:20:04,708 --> 00:20:07,461 ‫الإطارات تعزلك الآن، 432 00:20:07,544 --> 00:20:09,755 ‫لكن الأرض من حولك مكهربة. 433 00:20:14,478 --> 00:20:16,689 ‫أجل، هنا "مانويل بيريز"، ‫من إطفائية "كاليفورنيا". 434 00:20:16,772 --> 00:20:19,233 ‫اسمعوا، الرئيس "ليوني" يحاول الاتصال بكم. 435 00:20:19,316 --> 00:20:21,110 ‫ولا نتلقى أيّ دعم هنا. 436 00:20:21,193 --> 00:20:22,653 ‫يُوجد خط كهرباء يلامس الأرض. 437 00:20:22,737 --> 00:20:24,613 ‫لا، رجاءً لا تضعني على… 438 00:20:26,073 --> 00:20:27,283 ‫المعذرة. 439 00:20:27,366 --> 00:20:30,286 ‫أردت أن أشكرك على إبعادي عن الطريق… 440 00:20:30,369 --> 00:20:32,455 ‫لا داعي للشكر يا صاح. تراجع فحسب، اتفقنا؟ 441 00:20:32,538 --> 00:20:34,415 ‫الأرض بجانب تلك الشاحنة مكهربة. 442 00:20:35,124 --> 00:20:36,208 ‫أعني… 443 00:20:36,959 --> 00:20:38,127 ‫على الرحب. 444 00:20:38,210 --> 00:20:39,462 ‫هوّن عليك. 445 00:20:40,296 --> 00:20:41,881 ‫لا ترفع قدمك عن الأرض يا "فين". 446 00:20:41,964 --> 00:20:43,299 ‫كما تدربت. 447 00:20:43,382 --> 00:20:44,633 ‫على أقل من مهلك. 448 00:20:44,717 --> 00:20:47,344 ‫حسنًا، إذًا ماذا يفعل هذا الرجل هناك؟ 449 00:20:47,428 --> 00:20:49,054 ‫هل يحاول أن يُصعق؟ 450 00:20:49,346 --> 00:20:52,349 ‫لن يُصعق إن مشى هكذا. 451 00:20:52,433 --> 00:20:55,019 ‫إذ يُبقي قدميه مستويتين تمامًا على الأرض، 452 00:20:55,102 --> 00:20:56,979 ‫ما يحميه من فرق الجهد الكهربي. 453 00:20:58,439 --> 00:20:59,774 ‫لن يُصعق. 454 00:20:59,857 --> 00:21:03,444 ‫إنه يتظاهر بأن الأمر سهل، ‫لكن ما يفعله خطر جدًا. 455 00:21:06,155 --> 00:21:07,323 ‫هنا. 456 00:21:07,406 --> 00:21:08,783 ‫أشعر به من خلال حذائي. 457 00:21:08,866 --> 00:21:10,367 ‫يتوقّف التيار هنا. 458 00:21:11,827 --> 00:21:13,954 ‫حسنًا، أريد دائرة نصف قطرها تسعة أمتار ‫حول الشاحنة. 459 00:21:14,038 --> 00:21:15,873 ‫ممنوع التحرك داخل الدائرة. 460 00:21:16,999 --> 00:21:18,167 ‫"بيريز"، اثبتي مكانك. 461 00:21:18,250 --> 00:21:19,627 ‫سنتدبر أمرك، حسنًا؟ 462 00:21:20,252 --> 00:21:22,630 ‫لا يهمني إن كانت الخطوط ‫تمد بلدات أخرى بالكهرباء. 463 00:21:22,713 --> 00:21:24,673 ‫قد تتسبب في قتل اثنين هنا، افصلها. 464 00:21:24,757 --> 00:21:26,592 ‫إنه فصل مؤقت، حسنًا؟ 465 00:21:26,675 --> 00:21:28,552 ‫لا أطلب إلا 15 دقيقة. 466 00:21:30,554 --> 00:21:32,932 ‫اسمع، ابنتي عالقة في مقصورة سيارة الآن. 467 00:21:33,015 --> 00:21:35,559 ‫فهلّا تفصل الكهرباء فحسب رجاءً. 468 00:21:35,643 --> 00:21:37,812 ‫عودوا إلى الثكنات ‫من أجل إحصاء العدد، لنتحرك! 469 00:21:37,895 --> 00:21:39,230 ‫مهلًا! 470 00:21:39,313 --> 00:21:41,732 ‫- إلى أين تصحبهم؟ ‫- سأحبسهم. 471 00:21:41,816 --> 00:21:43,692 ‫تُوجد حالة طوارئ وأناس كثيرون. 472 00:21:43,776 --> 00:21:45,402 ‫واحتمالات كثيرة. 473 00:21:45,486 --> 00:21:47,196 ‫هذا هو البروتوكول، ممنوع التفاوض. 474 00:21:47,279 --> 00:21:49,657 ‫أتريد أن تعرف ما هو البروتوكول؟ ‫التسلسل القيادي. 475 00:21:49,740 --> 00:21:52,284 ‫في حالات الطوارئ، ‫فإنه هؤلاء يساندون إطفائية "كاليفورنيا". 476 00:21:52,368 --> 00:21:54,161 ‫ونحن أمام حالة طوارئ الآن. 477 00:21:54,245 --> 00:21:56,497 ‫لذا سيبقى الإطفائيون هنا 478 00:21:56,580 --> 00:21:58,374 ‫وسيساعدونهم حسب الحاجة، هل هذا مقبول؟ 479 00:21:58,457 --> 00:22:02,002 ‫حسنًا، خذوا معداتكم وعودوا حيثما كنتم! 480 00:22:02,086 --> 00:22:03,295 ‫هيا بنا! 481 00:22:06,757 --> 00:22:08,008 ‫أحسنت أيتها النقيب. 482 00:22:08,092 --> 00:22:09,593 ‫هل أعجبك هذا؟ 483 00:22:17,184 --> 00:22:18,853 ‫هل أنت جائعة؟ 484 00:22:18,936 --> 00:22:21,647 ‫سأشوي دجاجة أو أطلب بيتزا إن شئت. 485 00:22:21,730 --> 00:22:25,609 ‫أو لعلّك تأبين أخذ أيّ قرار الآن. 486 00:22:25,693 --> 00:22:27,027 ‫ماذا تقصدين؟ 487 00:22:27,903 --> 00:22:30,823 ‫يقلقني أن نكون ضاغطين عليك 488 00:22:30,906 --> 00:22:33,409 ‫لاتخاذ قرارات قبل أن تكوني مستعدة. 489 00:22:34,076 --> 00:22:35,286 ‫ليس كذلك. 490 00:22:46,797 --> 00:22:48,507 ‫لا أمانع مسألة اتخاذ قرارات. 491 00:22:49,466 --> 00:22:50,718 ‫إنما… 492 00:22:53,929 --> 00:22:55,806 ‫حسبت أن القرار قد أُخذ بالفعل. 493 00:22:56,682 --> 00:22:57,850 ‫أيّ قرار؟ 494 00:23:01,687 --> 00:23:03,480 ‫قرار تحديد عائلتي. 495 00:23:05,149 --> 00:23:07,776 ‫أنا و"كارا" و"جايك". 496 00:23:09,403 --> 00:23:10,696 ‫ثم ماتت "كارا". 497 00:23:25,878 --> 00:23:29,340 ‫شركة الكهرباء تأخرت كثيرًا ‫في فصل التيار الكهربائي. 498 00:23:29,423 --> 00:23:30,924 ‫تماسكي فحسب يا ابنتي. 499 00:23:31,008 --> 00:23:32,551 ‫أسرعوا. 500 00:23:36,263 --> 00:23:37,931 ‫- سأموت. ‫- يا هذا! 501 00:23:38,015 --> 00:23:38,932 ‫على رسلك الآن. 502 00:23:39,016 --> 00:23:41,644 ‫إنك تتكلم، ما يبشّر بأنك لم تمت. 503 00:23:41,727 --> 00:23:43,479 ‫هلّا تخبرني اسمك. 504 00:23:44,104 --> 00:23:45,397 ‫"ميتشل". 505 00:23:45,481 --> 00:23:46,690 ‫فرامل سيارتي تعطلت. 506 00:23:46,774 --> 00:23:48,108 ‫رأيت أناسًا كثيرين. 507 00:23:48,192 --> 00:23:50,527 ‫- هل صدمت أحدًا؟ يا للهول! ‫- مهلًا، لا عليك. 508 00:23:50,611 --> 00:23:51,820 ‫كان مجرد حادث. 509 00:23:52,529 --> 00:23:54,239 ‫"ميتشل"! 510 00:23:59,745 --> 00:24:02,790 ‫لديه نبض في الشريان السباتي، ‫بعكس الشريان الكعبري. 511 00:24:03,457 --> 00:24:05,084 ‫ضغط دمه ينخفض بشدة. 512 00:24:05,167 --> 00:24:07,044 ‫يلزم نقله إلى المستشفى الآن. 513 00:24:07,127 --> 00:24:09,380 ‫أجل، عُلم يا "بيريز". استعدّي. 514 00:24:10,464 --> 00:24:12,132 ‫حسنًا، ما الخطة؟ 515 00:24:12,841 --> 00:24:16,929 ‫نُرسل رجلين ونحضر المصاب، ويجب أن يحافظوا ‫على استواء رجليهما على الأرض. 516 00:24:17,012 --> 00:24:19,807 ‫لا، فهكذا ستضاعف فرصة زيادة فرق الجهد. 517 00:24:19,890 --> 00:24:21,392 ‫ينبغي أن يدخل شخص واحد، وهو أنا. 518 00:24:21,475 --> 00:24:24,144 ‫- هل ستحمل المصاب بمفردك؟ ‫- سآخذ نقالة، 519 00:24:24,228 --> 00:24:26,438 ‫سأنقله أنا و"غابز"، ‫نقالة بلاستيكية، ولن يتعرض أحد… 520 00:24:26,522 --> 00:24:28,482 ‫- تُوجد طريقة لفعل هذا… ‫- أجل وهذه طريقتي! 521 00:24:28,565 --> 00:24:30,693 ‫أتفهّم أنك خبير يا رئيس، 522 00:24:30,776 --> 00:24:32,403 ‫لكنني أعرف قدراتي. 523 00:24:32,486 --> 00:24:33,696 ‫يا أهلًا. 524 00:24:34,321 --> 00:24:35,489 ‫كلام مباشر بلا تلميحات. 525 00:24:36,824 --> 00:24:38,075 ‫امنحني الإذن. 526 00:24:41,453 --> 00:24:42,996 ‫نفّذ يا نقيب. 527 00:24:49,503 --> 00:24:51,463 ‫نبض "ميتشل" ضعيف. 528 00:24:53,257 --> 00:24:54,258 ‫على مهلك يا "جايك". 529 00:24:54,341 --> 00:24:56,593 ‫عليك إبقاء نعليك ملتصقين بالأرض. 530 00:24:58,804 --> 00:25:01,640 ‫قصّر خطواتك، ‫ولا تقف في دوائر الجهد الكهربي. 531 00:25:01,724 --> 00:25:03,016 ‫وابق هادئًا. 532 00:25:03,100 --> 00:25:05,686 ‫كلما اقتربت من الخطوط، كان التيار أخطر. 533 00:25:05,769 --> 00:25:07,688 ‫حسنًا. اسمعوا، أود حقًا 534 00:25:07,771 --> 00:25:10,023 ‫أن يكفّ الجميع عن الحديث عن المسألة. 535 00:25:12,943 --> 00:25:14,403 ‫"جايك"، احترس. 536 00:25:18,157 --> 00:25:19,700 ‫أحسنت. انتبه لخطواتك يا "كراوفورد". 537 00:25:19,783 --> 00:25:21,744 ‫يجب أن يذهب أحد ويساعده يا رئيس. 538 00:25:21,827 --> 00:25:23,537 ‫- أجل. ‫- لا. سأذهب أنا، حسنًا؟ 539 00:25:23,620 --> 00:25:24,705 ‫اسمح لي. 540 00:25:25,706 --> 00:25:27,124 ‫- لا! "بودي"! ‫- "بودي"! 541 00:25:27,207 --> 00:25:29,001 ‫لا يا "بودي"! بحقك! 542 00:25:29,084 --> 00:25:30,335 ‫ماذا تفعل يا "بودي"؟ 543 00:25:30,419 --> 00:25:32,337 ‫"بي"، إنني أتولى الأمر. 544 00:25:32,421 --> 00:25:33,255 ‫انس أمر النقالة. 545 00:25:33,338 --> 00:25:35,674 ‫سيكون أسرع إن أخذناه معًا مباشرةً. 546 00:25:35,758 --> 00:25:37,384 ‫لا يُوجد متسع من الوقت. 547 00:25:38,761 --> 00:25:40,137 ‫تحرك بهدوء يا "بودي". 548 00:25:40,929 --> 00:25:42,347 ‫لا تتعجل يا "بودي"، أبق قدمك منبسطة. 549 00:25:42,431 --> 00:25:44,516 ‫هل دخل الرجل المنطقة المكهربة؟ 550 00:25:44,600 --> 00:25:45,768 ‫أجل. 551 00:25:45,851 --> 00:25:47,936 ‫إنهم إطفائيون سجناء. 552 00:25:48,020 --> 00:25:50,189 ‫هذه نوعية تطوعهم. 553 00:25:52,107 --> 00:25:53,609 ‫حسنًا، استمع إليّ. 554 00:25:54,193 --> 00:25:57,112 ‫لا تلمس المريض ولا الشاحنة. 555 00:25:58,322 --> 00:26:00,741 ‫قد تُصعق بالكهرباء فور لمسها. 556 00:26:00,824 --> 00:26:02,701 ‫أظن أنه ينزف داخليًا. 557 00:26:02,785 --> 00:26:04,036 ‫يجب أن نتحرك بسرعة 558 00:26:04,119 --> 00:26:06,330 ‫واحد، اثنان، ثلاثة! 559 00:26:07,456 --> 00:26:08,957 ‫حسنًا، أمسكا بالبلاستيك. 560 00:26:09,041 --> 00:26:10,751 ‫هكذا تمامًا. 561 00:26:10,834 --> 00:26:12,127 ‫انتبه لكعبيك! 562 00:26:12,211 --> 00:26:13,921 ‫لا ترفعهما! 563 00:26:14,004 --> 00:26:15,631 ‫- تريّث. ‫- حسنًا. 564 00:26:19,593 --> 00:26:20,636 ‫على مهلك. 565 00:26:23,764 --> 00:26:26,058 ‫أنت حافظت على حياته يا "غابز"، أحسنت. 566 00:26:26,725 --> 00:26:27,935 ‫حسنًا. 567 00:26:28,018 --> 00:26:30,604 ‫أحسنتما التعاون، ‫الآن عُودا إلى المنطقة الآمنة. 568 00:26:30,687 --> 00:26:32,231 ‫- جاهز؟ ‫- أجل، أمسك به. 569 00:26:32,314 --> 00:26:33,398 ‫نحن جاهزان أيتها النقيب. 570 00:26:33,482 --> 00:26:36,985 ‫"كول"، أنت وثلاثة توجهوا ‫حول المحيط وساعداهما. 571 00:26:37,694 --> 00:26:39,321 ‫- تحركا، هيا! ‫- أمرك أيتها النقيب. 572 00:26:44,368 --> 00:26:46,036 ‫"بودي". استعدّ لتسليمه. 573 00:26:46,119 --> 00:26:48,539 ‫- بضع خطوات أخرى. ‫- كدنا نصل إلى المنطقة الآمنة. 574 00:26:48,622 --> 00:26:51,166 ‫- أوشكتما على الوصول. ‫- هيا بنا. 575 00:26:51,250 --> 00:26:52,876 ‫خطوتان أخريتان! 576 00:26:52,960 --> 00:26:54,962 ‫نجحتما، أنتما رائعان! 577 00:26:56,171 --> 00:26:57,089 ‫رائع! 578 00:26:57,172 --> 00:26:58,715 ‫ضعوه في سيارة الإسعاف. 579 00:27:05,097 --> 00:27:06,348 ‫أحسنتما! 580 00:27:07,766 --> 00:27:09,309 ‫أحسنتم يا "ثري روك". 581 00:27:19,820 --> 00:27:22,239 ‫فصلوا الكهرباء الآن بالطبع. 582 00:27:22,322 --> 00:27:23,657 ‫"غابرييلا"! 583 00:27:29,580 --> 00:27:31,623 ‫أحسنت يا عزيزتي. 584 00:27:31,707 --> 00:27:34,001 ‫- لنتحرك يا أصدقاء! ‫- أجل. 585 00:27:42,926 --> 00:27:45,596 ‫من المفارقات هي أننا نحتاج إلى ضوء الآن. 586 00:27:47,306 --> 00:27:49,266 ‫اسمع. تعلم أن علينا التحدث، صحيح؟ 587 00:27:50,517 --> 00:27:52,227 ‫أجل، علينا التحدث. 588 00:27:52,311 --> 00:27:53,604 ‫في حضور "شارون". 589 00:27:55,314 --> 00:27:57,316 ‫سأجلب مصدر إضاءة من المعدات. 590 00:28:12,497 --> 00:28:14,082 ‫- أبي! ‫- "ليوني"، تراجع! 591 00:28:22,595 --> 00:28:24,513 ‫لا تقلقني هكذا يا "فينس"! بحقك! 592 00:28:24,597 --> 00:28:26,307 ‫أنت بخير! 593 00:28:36,942 --> 00:28:39,362 ‫سنتولى الأمر. 594 00:28:39,445 --> 00:28:40,613 ‫كل شيء على ما يُرام. 595 00:28:57,171 --> 00:28:59,215 ‫حين أتخيل المستقبل، 596 00:28:59,298 --> 00:29:01,300 ‫فإنه يخطر ببالي 597 00:29:04,053 --> 00:29:05,554 ‫حفل التخرج. 598 00:29:06,847 --> 00:29:08,015 ‫وحين أنظر من حولي، 599 00:29:08,933 --> 00:29:10,393 ‫فأرى "كارا" و"جايك" حاضرين. 600 00:29:12,686 --> 00:29:14,105 ‫نحن الثلاثة موجودون. 601 00:29:16,065 --> 00:29:19,693 ‫ثم أتخيل أنني أنظر من حولي ‫وأرى "جايك" فقط. 602 00:29:20,778 --> 00:29:22,321 ‫لكنني أظل سعيدة. 603 00:29:24,907 --> 00:29:26,617 ‫ما الأمر؟ 604 00:29:31,789 --> 00:29:33,416 ‫وقع حادث. 605 00:29:33,499 --> 00:29:34,834 ‫"فينس". 606 00:29:35,918 --> 00:29:37,461 ‫إنه في المستشفى. 607 00:29:44,760 --> 00:29:46,720 ‫هل من جديد من "شارون"؟ 608 00:29:46,804 --> 00:29:48,347 ‫لا، ليس بعد. 609 00:29:50,182 --> 00:29:54,937 ‫لن أنسى أبدًا أن أول أيام عملي في الإسعاف ‫كان الأسوأ. 610 00:29:56,105 --> 00:29:57,231 ‫لا. 611 00:29:58,232 --> 00:29:59,483 ‫اسمعي، 612 00:29:59,567 --> 00:30:01,026 ‫أنت أنقذت الشاب اليوم. 613 00:30:01,110 --> 00:30:02,862 ‫وأنقذت "فينس". 614 00:30:02,945 --> 00:30:03,946 ‫إنه بخير. 615 00:30:05,406 --> 00:30:06,574 ‫سيكون بخير. 616 00:30:07,450 --> 00:30:08,409 ‫صحيح؟ 617 00:30:18,377 --> 00:30:20,421 ‫اسمع يا "ماني"، ‫بخصوص ما حدث بعد ظهر اليوم… 618 00:30:20,504 --> 00:30:21,881 ‫إليك عني. 619 00:30:23,382 --> 00:30:24,550 ‫حالًا. 620 00:30:26,719 --> 00:30:28,220 ‫من فضلك. 621 00:30:32,349 --> 00:30:33,684 ‫حسنًا. 622 00:30:45,321 --> 00:30:47,114 ‫يجب أن تعود إليّ. 623 00:30:49,533 --> 00:30:51,202 ‫فإنني أحتاج إليك. 624 00:30:51,285 --> 00:30:53,746 ‫لن تهرب من مسألة "جين". 625 00:30:54,705 --> 00:30:56,415 ‫بحقك. 626 00:30:57,291 --> 00:30:58,792 ‫وجودك ضروري. 627 00:31:05,132 --> 00:31:06,467 ‫أرجوك يا "فينس". 628 00:31:14,600 --> 00:31:16,644 ‫لم تجلبي لي أيّ طعام. 629 00:31:22,191 --> 00:31:23,567 ‫الحمد للرب. 630 00:31:29,448 --> 00:31:30,783 ‫يا للهول. 631 00:31:34,954 --> 00:31:37,873 ‫حضّرت كوب كاكاو ساخن ‫بقطع كثيرة من المارشميلو. 632 00:31:38,958 --> 00:31:40,292 ‫شكرًا لك. 633 00:31:44,547 --> 00:31:46,048 ‫لعلمك… 634 00:31:48,342 --> 00:31:51,053 ‫يمكنك إخبار الجميع بما تريدين. 635 00:31:52,972 --> 00:31:54,557 ‫إذ يرحّب الجميع بسماعك. 636 00:32:01,230 --> 00:32:02,398 ‫الأمر وما فيه… 637 00:32:03,232 --> 00:32:07,194 ‫أحيانًا، أعرف ما أريده ‫لكنني لا أجيد التعبير عنه. 638 00:32:07,278 --> 00:32:09,071 ‫لا بأس بهذا أيضًا. 639 00:32:09,697 --> 00:32:12,032 ‫لكنني لا أريد أن أجرح مشاعر أحد. 640 00:32:16,161 --> 00:32:21,667 ‫"جين"، المشاعر الوحيدة المهمة عند الجميع ‫هي مشاعرك أنت. 641 00:32:24,670 --> 00:32:26,171 ‫هل تسمحين لي بالبوح عن مشاعري؟ 642 00:32:32,136 --> 00:32:33,554 ‫أحب أمك. 643 00:32:35,514 --> 00:32:36,682 ‫وأنت تعرفين هذا. 644 00:32:39,393 --> 00:32:41,729 ‫أعني أنني لم أكن حبيبها فقط. 645 00:32:46,900 --> 00:32:48,944 ‫بل كنت سأطلب منها أن تتزوجني. 646 00:32:51,864 --> 00:32:55,200 ‫لكن جزءًا من هذا السؤال كان يتوقف… 647 00:32:57,494 --> 00:33:00,831 ‫على ما إذا كانت ستقبل بي أبًا لك. 648 00:33:02,875 --> 00:33:05,294 ‫والأهم هو ما إن كنت تريدين وجودي. 649 00:33:05,961 --> 00:33:08,631 ‫كنت سأطرح عليك هذا السؤال، لكن… 650 00:33:13,594 --> 00:33:14,720 ‫حسنًا. 651 00:33:15,304 --> 00:33:16,972 ‫لا عليك، فأنا معك. 652 00:33:17,640 --> 00:33:19,099 ‫أنا موجود. 653 00:33:32,071 --> 00:33:33,113 ‫"فينس" بخير. 654 00:33:33,197 --> 00:33:36,325 ‫"استعاد وعيه. بل إنه مزعج في الواقع. 655 00:33:36,408 --> 00:33:39,328 ‫إذ يُحدث ضجة عارمة ليخرج من المستشفى." 656 00:33:39,411 --> 00:33:40,788 ‫تلك طباعه. 657 00:33:41,997 --> 00:33:45,042 ‫سيبقونه لبضعة أيام أخرى لمتابعة حالته. 658 00:34:02,935 --> 00:34:04,353 ‫إنه بخير ما يُرام. 659 00:34:04,436 --> 00:34:08,273 ‫كانت صعقة شديدة، ‫لكن يبدو أن أباك سيتعافى تمامًا. 660 00:34:08,357 --> 00:34:10,192 ‫إذ يلقي نكاتًا الآن. 661 00:34:11,652 --> 00:34:13,404 ‫أجل، أصدّق هذا. 662 00:34:15,489 --> 00:34:18,409 ‫شكرًا لمعاونتي قبل ساعات. 663 00:34:19,910 --> 00:34:21,078 ‫أجل. 664 00:34:21,161 --> 00:34:22,663 ‫العفو. 665 00:34:24,581 --> 00:34:26,917 ‫كيف سار توقيع الأوراق اليوم؟ 666 00:34:28,085 --> 00:34:30,879 ‫اسمع، بخصوص ذلك… 667 00:34:31,755 --> 00:34:34,925 ‫إذا كنت ترى أنني غير مناسب للأمر، 668 00:34:35,008 --> 00:34:37,970 ‫للوصاية على "جين"، فتدخّل في الأمر. 669 00:34:38,053 --> 00:34:39,221 ‫لا. 670 00:34:39,304 --> 00:34:40,556 ‫المشكلة ليست فيك يا "بودي". 671 00:34:40,639 --> 00:34:44,226 ‫سواءً كنت المناسب للوصاية أو لا، ‫فأنا المسؤول. 672 00:34:44,893 --> 00:34:46,353 ‫إنها لا تعرفك. 673 00:34:46,437 --> 00:34:47,896 ‫لكنني أعرفها. 674 00:34:48,981 --> 00:34:52,693 ‫وأعرف أنها تكره طبيب الأسنان ‫والنوم مرتدية جواربها. 675 00:34:52,776 --> 00:34:55,112 ‫وأنها تحب العواصف الرعدية. 676 00:34:56,280 --> 00:34:59,950 ‫وحين تطلب بيضًا خفيف القلي، ‫فإنها تقصد بيضًا متوسط القلي. 677 00:35:01,452 --> 00:35:04,371 ‫وأنه يجب أن تعرف أيّ مسألة 678 00:35:04,455 --> 00:35:05,497 ‫بتفاصيلها، 679 00:35:06,623 --> 00:35:08,667 ‫وإلا سيعتريها قلق شديد. 680 00:35:08,751 --> 00:35:10,043 ‫حسنًا. 681 00:35:10,127 --> 00:35:13,297 ‫اسمع، لم تُتح لي فرصة التعرف إليها فحسب. 682 00:35:13,380 --> 00:35:15,466 ‫أعرف، لكنني من ربّيتها. 683 00:35:16,258 --> 00:35:17,843 ‫وأريد هذا. 684 00:35:18,761 --> 00:35:20,971 ‫والأهم أن "جين" تريد منّي فعل هذا. 685 00:35:22,639 --> 00:35:23,766 ‫وأيضًا… 686 00:35:26,226 --> 00:35:27,728 ‫أنا قلق. 687 00:35:28,312 --> 00:35:31,857 ‫سأحتاج إلى مساعدة. ‫لذا لا أحاول إبعادك يا "بي"، 688 00:35:31,940 --> 00:35:34,485 ‫لكن أرى أن المسألة تتطلبني أنا. 689 00:35:35,360 --> 00:35:36,862 ‫وأنت ستكون العم "بودي". 690 00:35:37,654 --> 00:35:39,907 ‫حين اتصلت بي، أخبرتني بأنها ابنتي. 691 00:35:39,990 --> 00:35:41,366 ‫أعرف، لقد أخطأت. 692 00:35:41,450 --> 00:35:42,534 ‫بل أنقذت حياتي. 693 00:35:44,369 --> 00:35:46,497 ‫هي السبب في أنني كنت أعمل بجد. 694 00:35:46,580 --> 00:35:51,001 ‫اسمع، أعلم أن هذا قد يكون ظنك، ‫لكن قبلئذ كان السبب هو "غابرييلا". 695 00:35:51,794 --> 00:35:55,297 ‫وقبله كان أهلك. ‫أنت عدت إلى السجن من أجل "فريدي". 696 00:35:56,340 --> 00:35:58,926 ‫لا أدري، لكن يا "بودي"، 697 00:35:59,009 --> 00:36:02,387 ‫أنت لا تنفك تعلّق سبب عيشك ‫على أشخاص آخرين. 698 00:36:03,472 --> 00:36:05,766 ‫ولا أدري ما إن كان السبب هو هروبك من نفسك، 699 00:36:05,849 --> 00:36:08,310 ‫لكن عليك أن تعتمد على نفسك. 700 00:36:09,603 --> 00:36:11,980 ‫الكلام سهل، لكن وضعي مختلف. 701 00:36:13,023 --> 00:36:15,442 ‫لا، ليس كذلك. 702 00:36:16,610 --> 00:36:19,905 ‫فإن كنت نسيت، ‫فأنا رسمت مستقبلًا بوجود "كارا". 703 00:36:21,448 --> 00:36:23,700 ‫لكن لا أمان للحياة. 704 00:36:25,994 --> 00:36:27,538 ‫أجل. 705 00:36:28,914 --> 00:36:30,082 ‫"ليوني"! 706 00:36:30,999 --> 00:36:32,376 ‫حان وقت النوم! 707 00:36:34,962 --> 00:36:36,463 ‫بلّغ أبي حبي. 708 00:36:37,923 --> 00:36:39,049 ‫إنه يعرف هذا. 709 00:36:40,133 --> 00:36:41,385 ‫لكن سأبلّغه. 710 00:36:42,594 --> 00:36:43,804 ‫"بودي". 711 00:36:46,431 --> 00:36:50,561 ‫دافع المشاركة والمساعدة والحماية 712 00:36:50,644 --> 00:36:52,604 ‫غريزة راسخة في نفوس هؤلاء الرجال. 713 00:36:53,272 --> 00:36:56,733 ‫رجال معسكر "ثري روك" لا يتطلعون إلى الهرب. 714 00:36:56,900 --> 00:36:58,485 ‫خيرًا فعلت ولو تأخرت، صحيح؟ 715 00:36:59,570 --> 00:37:01,238 ‫عيد ميلاد سعيدًا يا فتى. 716 00:37:01,321 --> 00:37:04,575 ‫يعلمون أن "ثري روك" هو طريق هروبهم. 717 00:37:04,658 --> 00:37:06,535 ‫طريق خروجهم من السجن، 718 00:37:06,618 --> 00:37:09,621 ‫وربما من الحياة المسببة لهذا. 719 00:37:11,748 --> 00:37:15,419 ‫في فوضى الحادث، لم يتحرك المراسل. 720 00:37:15,502 --> 00:37:17,212 ‫لكن أولئك السجناء، 721 00:37:17,296 --> 00:37:19,590 ‫هرعوا لمساعدة الأشخاص 722 00:37:19,673 --> 00:37:23,552 ‫المحتجين على وجودهم في مجتمعهم. 723 00:37:23,635 --> 00:37:26,263 ‫أريد لهؤلاء الرجال أن يحققوا نجاحاتهم. 724 00:37:27,472 --> 00:37:28,932 ‫هل تصدّق هذا؟ 725 00:37:29,016 --> 00:37:31,685 ‫شاهدته ثلاث مرات، ‫كأننا كتبنا الأحداث بأنفسنا. 726 00:37:31,768 --> 00:37:33,395 ‫أجل، إنه رائع. 727 00:37:33,478 --> 00:37:37,858 ‫وأيضًا شكرًا لك ‫على إعادة امتيازات الزيارة والهاتف. 728 00:37:39,234 --> 00:37:41,028 ‫- مرحى! ‫- اسمعي يا "إيف"… 729 00:37:43,739 --> 00:37:44,907 ‫آسف. 730 00:37:46,074 --> 00:37:48,785 ‫لكن تأخر التقرير الإخباري كثيرًا. 731 00:37:50,954 --> 00:37:52,831 ‫أصدرت "هيئة سجون (كاليفورنيا)" الأمر. 732 00:37:53,665 --> 00:37:55,542 ‫سيغلقون "ثري روك". 733 00:37:59,046 --> 00:38:00,255 ‫"إغلاق فوري لمعسكر (ثري روك)" 734 00:38:00,339 --> 00:38:01,340 ‫آسف. 735 00:38:09,348 --> 00:38:10,349 ‫مرحبًا يا رئيس. 736 00:38:10,849 --> 00:38:12,976 ‫أنت استغرقت يومين لتزورني! 737 00:38:13,769 --> 00:38:15,687 ‫هل أغضبتك أو ما شابه؟ 738 00:38:15,771 --> 00:38:16,939 ‫لا يا صاح. 739 00:38:17,731 --> 00:38:19,149 ‫كان عليّ أن أذهب وأصيد… 740 00:38:21,109 --> 00:38:22,194 ‫لجلب هذا. 741 00:38:26,073 --> 00:38:27,866 ‫كأنه دب بهيئة فأر أو ما شابه. 742 00:38:27,950 --> 00:38:29,409 ‫إنه نادر جدًا. 743 00:38:29,493 --> 00:38:30,744 ‫مثلك. 744 00:38:31,536 --> 00:38:34,039 ‫يحظى بمثل شاربك، فقررت شراءه. 745 00:38:38,210 --> 00:38:40,087 ‫أجل، هذا صحيح. 746 00:38:42,172 --> 00:38:45,008 ‫اسمع، أريد أن أزيح شيئًا عن صدري. 747 00:38:47,386 --> 00:38:48,428 ‫حسنًا. 748 00:38:49,054 --> 00:38:50,263 ‫أخبرني. 749 00:38:54,101 --> 00:38:56,728 ‫يصعب عليّ التخلص من شعور أن ما حدث ذنبي. 750 00:38:57,688 --> 00:39:00,941 ‫لو لم أتشاجر مع ذلك المحتج في منتصف الطريق 751 00:39:01,024 --> 00:39:03,235 ‫وأتسبب في انحراف تلك الشاحنة، ‫لما كنت أنت هنا الآن. 752 00:39:07,239 --> 00:39:10,200 ‫إن كنت مستاءً منك، ‫فيجب أن أستاء من "لوك" أيضًا. 753 00:39:11,743 --> 00:39:13,912 ‫لوضعه ذلك السياج المزعج. 754 00:39:15,038 --> 00:39:17,416 ‫ثم سأستاء من شركة الكهرباء 755 00:39:17,499 --> 00:39:20,085 ‫رغم أنني مستاء منها دائمًا، لكن… 756 00:39:23,505 --> 00:39:25,007 ‫السبب هو الحظ يا صديقي. 757 00:39:27,592 --> 00:39:30,012 ‫هذا واضح وبسيط. السبب هو الحظ، اتفقنا؟ 758 00:39:30,095 --> 00:39:35,851 ‫لكن الحظ حالفني أكثر مما تعثر معي، ‫لذا أنا… 759 00:39:38,562 --> 00:39:39,730 ‫أنا راض. 760 00:39:42,482 --> 00:39:43,608 ‫ونحن على وفاق. 761 00:39:44,776 --> 00:39:46,319 ‫- حقًا؟ ‫- أجل. 762 00:39:50,073 --> 00:39:51,074 ‫حسنًا. 763 00:39:54,202 --> 00:39:55,412 ‫خذ قسطًا من الراحة. 764 00:39:55,495 --> 00:39:57,664 ‫أجل، اذهب وأنجز عملًا بطوليًا. 765 00:40:00,083 --> 00:40:01,376 ‫دب بهيئة فأر. 766 00:40:25,901 --> 00:40:27,152 ‫مرحبًا. 767 00:40:30,614 --> 00:40:32,616 ‫منذ متى هذه الحال؟ 768 00:40:34,034 --> 00:40:35,410 ‫ولا كلمة واحدة. 769 00:41:02,771 --> 00:41:04,773 ‫ترجمة "أحمد أشرف" 68850

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.