All language subtitles for Fire.Country.S02E06.Alert.the.Sheriff.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-FLUX.ar
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:17,678 --> 00:00:19,013
"جيك".
2
00:00:20,640 --> 00:00:22,308
خُمد الحريق قبل 40 لترًا.
3
00:00:25,936 --> 00:00:28,564
حسنًا، هيا بنا.
4
00:00:28,647 --> 00:00:30,149
هل أنت بخير؟
5
00:00:30,232 --> 00:00:31,942
- أجل.
- متأكد؟
6
00:00:32,026 --> 00:00:33,444
أنا بخير.
7
00:00:33,527 --> 00:00:36,322
أجل، أخبرني والدك أقدم نكتة سطحية
على الإطلاق.
8
00:00:36,405 --> 00:00:37,948
قلت له: "أحسنت إطفاء الحريق."
9
00:00:38,032 --> 00:00:39,742
- فقال…
- "نشتعل كشمعة لنضئ للآخرين."
10
00:00:40,368 --> 00:00:42,870
بحقك، ما رأيك فيها يا "جيك"؟
11
00:00:42,953 --> 00:00:45,081
ألا تستحق تصفيقًا من نار؟
12
00:00:45,164 --> 00:00:46,374
بحقكم!
13
00:00:46,457 --> 00:00:47,833
رباه!
14
00:00:47,917 --> 00:00:49,126
بحقكم! إنها مضحكة!
15
00:00:49,210 --> 00:00:50,461
- لا، كفاك!
- إنها مضحكة.
16
00:00:50,544 --> 00:00:52,213
كانت رائعة.
17
00:00:53,422 --> 00:00:56,467
تولّي أنت وطاقمك مهمة تنظيف المكان
يا "إيف"، اتفقنا؟
18
00:00:58,886 --> 00:01:00,680
أظن أن نكاتي لم تعجبه.
19
00:01:00,763 --> 00:01:02,181
أنا قلقة على "جيك".
20
00:01:02,264 --> 00:01:05,726
مر شهر منذ وفاة "كارا" ولم يأخذ أي إجازة.
21
00:01:07,061 --> 00:01:08,771
هكذا يتعامل مع أحزانه.
22
00:01:11,524 --> 00:01:14,610
أجل، و"رودي"؟ ما أخباره؟
23
00:01:14,694 --> 00:01:16,070
هل وصلته النتائج؟
24
00:01:16,153 --> 00:01:19,365
أجل، قبل يومين. إنها سيئة.
25
00:01:20,366 --> 00:01:22,618
"رودي"، آخر شطيرة "بوريتو" لك.
26
00:01:22,702 --> 00:01:24,537
لا يا صاح، لست جائعًا.
27
00:01:24,620 --> 00:01:26,122
حسنًا، سآخذها.
28
00:01:26,747 --> 00:01:28,416
ما أخبار "جين" يا "بودي"؟
29
00:01:28,499 --> 00:01:29,834
"جين" عند أهلي الآن.
30
00:01:29,917 --> 00:01:31,502
تتأقلم، لكنها تواجه حزنًا شديدًا.
31
00:01:31,585 --> 00:01:33,379
أحاول توفير بعض الدعم لها،
32
00:01:33,462 --> 00:01:35,464
لكن صعب أن يكون المرء أبًا وهو في السجن.
33
00:01:35,548 --> 00:01:37,091
أوافقك الرأي.
34
00:01:37,174 --> 00:01:38,884
- هل لديك أطفال يا "رودي"؟
- انظرا…
35
00:01:38,968 --> 00:01:42,221
هل مروحية المأمور تطارد ذاك الرجل؟
36
00:01:43,973 --> 00:01:45,558
يا حضرة النقيب، هل ترى هذا؟
37
00:01:47,017 --> 00:01:50,771
إلى طيار الطائرة "نوفمبر 2-4 برافو 1".
38
00:01:50,855 --> 00:01:55,526
هنا مكتب المأمور، "لارك 1"،
نطالبك بالهبوط فورًا.
39
00:01:57,153 --> 00:01:58,404
إنه لا يستجيب.
40
00:01:59,613 --> 00:02:01,824
سأجرب حلًا آخر.
إذ كنت في الثانوية مع زوجته.
41
00:02:05,369 --> 00:02:07,663
هلّا تخبره بأن "ميكي" تطلب منه
الرد على هاتفه.
42
00:02:08,414 --> 00:02:11,876
"نوفمبر 2-4 برافو 1"، تطلب "ميكي" منك
الرد على الهاتف.
43
00:02:12,626 --> 00:02:15,337
"دين"! أجل. هذه أنا، "ميكي".
44
00:02:16,547 --> 00:02:18,424
أجل، أركب المروحية التي خلفك مباشرةً.
45
00:02:20,634 --> 00:02:23,345
"دين"، نعلم أنك متورط
في عمليات غسيل أموال.
46
00:02:23,429 --> 00:02:25,473
نراقبك منذ أسبوع.
47
00:02:25,556 --> 00:02:28,267
- إنه يفتح الباب.
- لا تقفز يا "دين"!
48
00:02:28,350 --> 00:02:29,935
ماذا يفعل هذا الرجل؟
49
00:02:33,105 --> 00:02:34,440
هل هذا مال؟
50
00:02:44,533 --> 00:02:45,993
لن يسترد الرجل أمواله أبدًا.
51
00:03:01,550 --> 00:03:03,636
رسم "بودي" رائع جدًا،
52
00:03:03,719 --> 00:03:07,598
لكنني أحتاج إلى ملون طعام أحمر
من أجل الحمم البركانية المُصممة.
53
00:03:08,599 --> 00:03:09,934
كان مفترضًا أن يجلبها لي "جيك".
54
00:03:10,017 --> 00:03:11,268
كان يعمل كثيرًا.
55
00:03:11,352 --> 00:03:14,605
لكن سأجلب لك ألوان طعام، اتفقنا؟
56
00:03:14,688 --> 00:03:16,148
أريد أن أفوز.
57
00:03:16,232 --> 00:03:19,652
الغرض من معرض العلوم هو التعلّم وليس الفوز.
58
00:03:19,735 --> 00:03:22,488
حسنًا، أريد تعلّم شعور الفوز.
59
00:03:24,949 --> 00:03:26,909
أنت مشاكسة، صحيح؟
60
00:03:27,785 --> 00:03:29,912
يجدر بك إدراك هذا الآن، بما أنك ستصير…
61
00:03:29,995 --> 00:03:31,455
بم دعاكما القاضي؟
62
00:03:31,539 --> 00:03:32,581
الأمينان عليّ؟
63
00:03:32,665 --> 00:03:35,834
لا، لسنا الأمينين عليك، بل نحن الوصيان.
64
00:03:35,918 --> 00:03:37,753
الحافلة وصلت يا "جين".
65
00:03:37,836 --> 00:03:39,713
- شكرًا لك.
- على الرحب.
66
00:03:41,423 --> 00:03:44,009
إن رأيت "جيك" اليوم،
فأخبره بأنه لا بأس إذا أبى المساعدة.
67
00:03:44,093 --> 00:03:45,845
فيمكنني النجاح بمفردي.
68
00:03:46,971 --> 00:03:48,430
- إلى اللقاء.
- إلى اللقاء.
69
00:03:49,932 --> 00:03:52,768
- عمّ كانت تتحدث؟
- كان "جيك" يتجاهلها.
70
00:03:54,520 --> 00:03:56,021
سأتحدث إليه.
71
00:03:58,816 --> 00:04:01,277
"ميكي" تتصل، هل تودين الرد؟
72
00:04:01,360 --> 00:04:02,778
تتصل بك أنت.
73
00:04:02,862 --> 00:04:04,780
كنت تريدين التصالح معها، لذا…
74
00:04:04,864 --> 00:04:05,906
أعرف.
75
00:04:07,241 --> 00:04:09,034
ليس الآن، فأنا لست مستعدة.
76
00:04:10,953 --> 00:04:13,539
ليست عدوتك، بل أختك.
77
00:04:14,081 --> 00:04:15,374
صحيح.
78
00:04:17,084 --> 00:04:21,171
نعلم أن المال الذي ألقيته من المروحية
كان مكتسبًا من تجارة المخدرات يا "دين".
79
00:04:21,255 --> 00:04:23,716
استعدناه، وسيُجلب إلى هنا قريبًا.
80
00:04:23,799 --> 00:04:26,594
أنت في مأزق متأزم، فهلّا تساعد نفسك.
81
00:04:26,677 --> 00:04:28,178
أخبرنا لصالح من تعمل.
82
00:04:30,222 --> 00:04:32,808
- لا أعرف أي أسماء.
- تعرف والدي، صحيح؟
83
00:04:34,310 --> 00:04:35,895
تاجر مخدرات.
84
00:04:35,978 --> 00:04:38,355
إن كنت تتاجر في المخدرات،
فأنت تكذب على الجميع.
85
00:04:38,439 --> 00:04:40,608
جيرانك وزوجتك، وعلى ابنك أيضًا.
86
00:04:41,942 --> 00:04:45,529
لذا أنا بارعة في اكتشاف الكاذبين
وأنت تكذب عليّ الآن.
87
00:04:46,238 --> 00:04:48,365
أعلم أنك تستطيع المتاجرة في مخدرات
وتظل صالحًا،
88
00:04:48,449 --> 00:04:50,451
لذا أناشد الرجل الصالح الذي بداخلك الآن.
89
00:04:50,534 --> 00:04:53,579
أنت و"كريستين" لديكما طفلان، صحيح؟
90
00:04:54,914 --> 00:04:57,583
لن تعجبك رؤيتهما من خلال حاجز زجاجي.
91
00:04:57,666 --> 00:05:00,544
تعاون، نريد مساعدتك.
92
00:05:00,628 --> 00:05:02,129
يجب أن تساعدنا.
93
00:05:02,212 --> 00:05:04,798
لا أعرف ما المشكلة في الأمر، حسنًا؟
الحشيش قانوني.
94
00:05:04,882 --> 00:05:07,176
رمي 50 ألف دولار من مروحية ليس قانونيًا.
95
00:05:07,259 --> 00:05:10,679
من أين جلبت المال يا "دين"؟
أخبرنا باسم واحد فقط.
96
00:05:13,015 --> 00:05:16,060
أنت المأمور "واتكنز"، صحيح؟
أنت المسؤول، سأتحدث إليك.
97
00:05:16,143 --> 00:05:19,730
"فوكس"، "كوبياك"،
اتركاني أتحدث إلى السيد "روس".
98
00:05:28,405 --> 00:05:29,490
"شارون".
99
00:05:29,573 --> 00:05:31,241
أنت اتصلت بـ"فينس"، لكني من أتيت.
100
00:05:31,325 --> 00:05:33,786
جلبت المال الذي جمعه السجناء.
101
00:05:35,079 --> 00:05:39,124
هذا هو الملازم "أندي كوبياك".
هذه أختي "شارون".
102
00:05:41,293 --> 00:05:43,796
هل صحيح أن والدك كان تاجر مخدرات فعلًا؟
103
00:05:43,879 --> 00:05:45,589
والدها ليس والدي.
104
00:05:45,673 --> 00:05:48,092
إنه جديد هنا،
لا يعرف قصتنا الحقيرة بأكملها.
105
00:05:48,175 --> 00:05:49,426
ليست حقيرة جدًا.
106
00:05:49,510 --> 00:05:52,638
تزوج والدانا ونحن مراهقتين،
ثم انتهت علاقتهما نهاية سيئة.
107
00:05:52,721 --> 00:05:54,390
تطلبت مداهمة للمباحث الفيدرالية.
108
00:05:54,473 --> 00:05:56,266
عجبًا، يبدو هذا فوضويًا بشدة.
109
00:05:56,350 --> 00:05:58,143
أكثر مما تتخيل.
110
00:06:03,649 --> 00:06:05,275
سمعت أنك غبت لفترة.
111
00:06:05,359 --> 00:06:06,527
ذهبت في حملة مكافحة حرائق.
112
00:06:06,610 --> 00:06:08,445
- و"بودي" عاد.
- أجل.
113
00:06:08,529 --> 00:06:11,281
أُضطر إلى زيارة "سموكي" حاليًا
لأعرف أخبار حياتك.
114
00:06:12,616 --> 00:06:14,702
يبدو أنكما ستتبادلان بعض الأخبار، لذا…
115
00:06:14,785 --> 00:06:17,955
اعتقلت ابنها حين كان مراهقًا
بتهمة السرقة عنوة.
116
00:06:18,038 --> 00:06:19,039
عجبًا، شكرًا. معها حق.
117
00:06:19,123 --> 00:06:21,083
سرق أحذية البيسبول من محل أحذية.
118
00:06:21,166 --> 00:06:22,793
ما زالت تلومني على ما آلت إليه حياته.
119
00:06:22,876 --> 00:06:24,378
قطعًا لا،
120
00:06:24,461 --> 00:06:27,589
لكن كان بوسعك تحذيره بدلًا من اعتقاله.
121
00:06:27,673 --> 00:06:30,217
حذرته ستة تحذيرات تقريبًا
قبل أن أُضطر إلى اعتقاله.
122
00:06:30,300 --> 00:06:32,886
- سآخذ هذه إلى غرفة الأدلة.
- سأرافقك.
123
00:06:34,346 --> 00:06:36,974
لعلمك، أنا آسفة. أنا…
124
00:06:37,057 --> 00:06:38,308
لا ترحلي. أنا…
125
00:06:39,810 --> 00:06:42,271
كنت أتصرّف بجنون بشأن موضوع "بودي". أنا…
126
00:06:43,355 --> 00:06:45,899
فقد فقدت "رايلي". ولم يكن لي غيره.
127
00:06:45,983 --> 00:06:48,736
حسبت أنك ستنقذينه أو أنا سأنقذه.
128
00:06:48,819 --> 00:06:51,029
لكن كان عليه أن ينقذ نفسه، وهو يفعل حاليًا.
129
00:06:51,113 --> 00:06:53,323
أسأت إليك بفظائع،
130
00:06:53,407 --> 00:06:58,328
وأود أن أحظى بفرصة لأعود أختك.
131
00:06:58,412 --> 00:06:59,830
أخت أفضل.
132
00:07:06,170 --> 00:07:07,171
لا.
133
00:07:13,427 --> 00:07:16,555
"إسبوزيتو" يثرثر في الداخل،
فيما أحاول التحدث إلى ابنتي عبر الهاتف.
134
00:07:16,638 --> 00:07:18,474
لا أريد لها أن تسمع كل هذا.
135
00:07:18,557 --> 00:07:21,435
لم أعد أحاول الاتصال بابني،
إذ زوجتي السابقة لا ترد.
136
00:07:21,518 --> 00:07:23,645
ولم أره منذ سنتين.
137
00:07:25,105 --> 00:07:27,775
عوّض هذا الوقت الضائع بعد خروجك.
138
00:07:27,858 --> 00:07:31,028
هذه ما أخطط لفعله،
إذ سأعلّم ابنتي صيد الأسماك والحيوانات.
139
00:07:31,111 --> 00:07:33,280
لا تصحبها إلى كوخ الصيد الذي أريتني إياه.
140
00:07:33,363 --> 00:07:35,657
إذ بدا مسكونًا يا صاح.
141
00:07:35,741 --> 00:07:37,534
اصحبها إلى مركز تجاري بدلًا من ذلك.
142
00:07:44,124 --> 00:07:46,126
هل سبق أن بعت مخدرات؟
143
00:07:46,502 --> 00:07:47,544
لا.
144
00:07:49,254 --> 00:07:50,422
أنا بعتها.
145
00:07:51,840 --> 00:07:53,759
وجنيت أموالًا طائلة.
146
00:07:54,760 --> 00:07:56,428
كان الأمر أشبه بما حصل اليوم.
147
00:07:56,512 --> 00:08:00,182
المال ينهال، عليك جمعه فحسب.
148
00:08:00,265 --> 00:08:01,975
أشتاق إلى هذا الحماس.
149
00:08:02,059 --> 00:08:04,061
أشعر بأنني كنت أسيطر على حياتي.
150
00:08:05,020 --> 00:08:06,188
لا تعد إلى ذلك.
151
00:08:07,439 --> 00:08:09,149
لا تفعل حين تخرج، حسنًا؟
152
00:08:09,233 --> 00:08:10,651
لن أخرج.
153
00:08:10,734 --> 00:08:12,069
بلى، ستخرج
154
00:08:12,945 --> 00:08:14,571
كم تبقّى لك؟ عام آخر؟
155
00:08:17,950 --> 00:08:20,202
عامان وبضعة أشهر.
156
00:08:20,285 --> 00:08:21,453
لكن…
157
00:08:23,664 --> 00:08:25,332
لكن حياتي أقصر.
158
00:08:27,751 --> 00:08:30,546
أُصبت بالسرطان منذ ست سنوات.
في الغدة الدرقية.
159
00:08:31,338 --> 00:08:34,049
عالجته وتجاوزت الأمر، لكن…
160
00:08:35,259 --> 00:08:36,593
بقي السرطان،
161
00:08:36,677 --> 00:08:41,807
والآن وصل إلى المرحلة الرابعة،
وهذه آخر مرحلة منه.
162
00:08:45,644 --> 00:08:48,188
قدّروا ما بقي بستة أشهر، إن حالفني الحظ.
163
00:08:50,190 --> 00:08:52,776
هل أبدو رجلًا يحالفه الحظ؟
164
00:08:55,237 --> 00:08:56,446
تؤسفني حالتك يا "رودي".
165
00:08:57,406 --> 00:08:58,490
وتؤسفني أيضًا.
166
00:08:59,992 --> 00:09:03,162
حسنًا، هيا بنا جميعًا! لنسرع إلى السيارة.
167
00:09:03,245 --> 00:09:05,038
هيا يا "رودي"، تحرك!
168
00:09:08,292 --> 00:09:09,793
"رودي"!
169
00:09:09,877 --> 00:09:12,337
هيا يا رجل. هيا بنا.
170
00:09:12,421 --> 00:09:13,630
- مهلًا.
- ماذا؟
171
00:09:14,214 --> 00:09:15,841
لعلّه ليس على ما يُرام.
172
00:09:15,924 --> 00:09:17,634
أخبرني عن تشخيصه.
173
00:09:18,760 --> 00:09:20,304
هل أنت بخير يا "رودي"؟
174
00:09:20,387 --> 00:09:22,806
إن كانت تلزمك إجازة طبية، فلا بأس.
175
00:09:22,890 --> 00:09:25,225
- لكن عليك أن تخبرني بما يجري.
- "رودي".
176
00:09:27,144 --> 00:09:28,228
أنت.
177
00:09:32,524 --> 00:09:35,652
تُوجد حالة هروب في "ثري روك".
انتظروا المزيد من المستجدات.
178
00:09:35,736 --> 00:09:40,616
سأبلغ "غرينكريست"، وعلينا أن نبلغ المأمور.
179
00:09:44,203 --> 00:09:47,664
"أرض النيران"
180
00:09:53,995 --> 00:09:56,497
تسرّني رؤيتك يا "بودي".
لم أرك منذ مدة طويلة.
181
00:09:56,581 --> 00:09:57,957
أجل، أعلم.
182
00:09:58,040 --> 00:09:59,250
وأنا أيضًا.
183
00:10:00,418 --> 00:10:01,878
ما أخبار "سكاي"؟
184
00:10:02,545 --> 00:10:04,755
هل هي طالبة في الثانوية الآن أم…
185
00:10:04,839 --> 00:10:06,591
طالبة سنة أولى في الجامعة.
186
00:10:09,218 --> 00:10:12,305
{\an8}حتمًا يلزمني أنا وأنت تبادل آخر أخبارنا.
187
00:10:12,388 --> 00:10:14,724
{\an8}وسنفعل هذا فور القبض على السجين.
188
00:10:14,807 --> 00:10:16,684
{\an8}لكن الآن كل ثانية مهمة حرفيًا،
189
00:10:16,767 --> 00:10:18,978
{\an8}فقد كنت آخر شخص شُوهدت تتحدث إلى "رودي".
190
00:10:19,061 --> 00:10:20,855
{\an8}هل كنت تعلم أنه يخطط للهرب؟
191
00:10:20,938 --> 00:10:22,815
{\an8}لا، لم يقُل لي كلمة.
192
00:10:23,858 --> 00:10:25,776
{\an8}لأنك إن كنت تعرف أمرًا ولا تخبرني به،
193
00:10:25,860 --> 00:10:26,861
{\an8}فسيكون هذا غباءً حقًا.
194
00:10:27,612 --> 00:10:29,530
{\an8}بصراحة، لا أريد بتاتًا
195
00:10:29,614 --> 00:10:31,449
{\an8}توقيع مذكرة اعتقال أخرى لك، لذا…
196
00:10:32,408 --> 00:10:33,826
{\an8}لن تكتفي أمك بمقاطعتي فحسب،
197
00:10:33,910 --> 00:10:36,162
{\an8}بل وستقطّعني إربًا إربًا.
198
00:10:37,413 --> 00:10:39,874
{\an8}- فعلت المفترض منك.
- وسأكرره.
199
00:10:39,957 --> 00:10:41,667
{\an8}لذا هلّا تساعدني.
200
00:10:41,751 --> 00:10:43,169
{\an8}عمّ تحدثتما الليلة الماضية؟
201
00:10:43,252 --> 00:10:46,005
{\an8}صدقًا كنا نتحدث عن أطفالنا.
202
00:10:46,088 --> 00:10:47,507
{\an8}هل لديك طفل؟
203
00:10:48,466 --> 00:10:51,302
{\an8}نركّز بحثنا الشامل على ثلاث مناطق.
204
00:10:51,385 --> 00:10:54,180
{\an8}رجال الإطفاء، أنتم مجموعة تحري إضافية،
205
00:10:54,263 --> 00:10:56,557
{\an8}إن رأيتم الهارب، فلا تقتربوا منه.
206
00:10:56,641 --> 00:10:58,017
{\an8}نبهوا قوات إنفاذ القانون.
207
00:10:58,100 --> 00:11:01,687
{\an8}رقيب "فوكس"، خذي فريقًا
وابدؤوا من مستجمع الأمطار عند نهر "إيل".
208
00:11:01,771 --> 00:11:02,980
{\an8}حسنًا، مفهوم.
209
00:11:04,065 --> 00:11:05,233
{\an8}رافقيني.
210
00:11:05,316 --> 00:11:06,984
{\an8}"بيلينغ"، تولّ هذه الجهة.
211
00:11:08,778 --> 00:11:09,946
{\an8}بالطبع.
212
00:11:10,029 --> 00:11:11,155
{\an8}حسنًا.
213
00:11:21,374 --> 00:11:23,292
{\an8}- عمّ كان يتحدث إليك؟
- لا شيء.
214
00:11:24,377 --> 00:11:26,796
{\an8}حسبت أنك ترفضين أي صلة تربطك بي.
215
00:11:26,879 --> 00:11:29,715
{\an8}صحيح، ثم اكتشفت أنك جدّة.
216
00:11:34,637 --> 00:11:38,224
{\an8}"جيك" منعزل نوعًا ما،
و"بودي" قلق على "جين"،
217
00:11:38,307 --> 00:11:40,142
{\an8}لذا طلب منّي أن أقضي بعض الوقت معها.
218
00:11:40,226 --> 00:11:41,727
{\an8}تدركين شعور
219
00:11:41,811 --> 00:11:43,938
{\an8}أن يكون الأب مسجونًا.
220
00:11:45,564 --> 00:11:46,691
{\an8}آسف بشأن هذا.
221
00:11:46,774 --> 00:11:48,651
{\an8}هل تتذكّر ما قلته لي في صباي؟
222
00:11:48,734 --> 00:11:51,529
{\an8}- ماذا؟
- إنني محظوظة كونك أبي،
223
00:11:51,612 --> 00:11:54,282
{\an8}ما جعلني أكثر رحمة من الأطفال الآخرين،
224
00:11:54,365 --> 00:11:57,660
{\an8}ورؤية شخص يكافح
من أجل إصلاح أخطائه أمام المجتمع
225
00:11:57,743 --> 00:11:59,161
{\an8}كانت أمرًا رائعًا وبمثابة معجزة.
226
00:11:59,245 --> 00:12:00,955
{\an8}يبدو أنني بالغت في تجميل المسألة، صحيح؟
227
00:12:01,038 --> 00:12:04,333
{\an8}- هل صدّقت كلامي؟
- صدّقته، لأنه صحيح.
228
00:12:08,087 --> 00:12:10,798
{\an8}ستفرح "جين" كثيرًا إذا زرت منزلنا.
229
00:12:10,881 --> 00:12:12,300
{\an8}أجل، إنما أحتاج إلى وقت أكثر.
230
00:12:12,383 --> 00:12:13,843
{\an8}أنا…
231
00:12:15,136 --> 00:12:18,222
{\an8}أنا خائف. وإذا رأيتها، فسأنهار.
232
00:12:19,932 --> 00:12:21,767
{\an8}لا أريد أن أزيد من حزنها.
233
00:12:21,851 --> 00:12:24,895
{\an8}اسمع، تصرّفت التصرف نفسه بعد وفاة "رايلي".
234
00:12:24,979 --> 00:12:26,605
{\an8}أعطيت العمل كل جهدي.
235
00:12:27,815 --> 00:12:31,235
{\an8}لم أرغب في أن أكون عبئًا
على "شارون" أو "بودي".
236
00:12:33,237 --> 00:12:36,240
{\an8}كنت أتجول في المنزل كأنه لا يُوجد غيري.
237
00:12:38,034 --> 00:12:39,660
{\an8}فيما كان مطلوبًا منّي التعافي فحسب.
238
00:12:40,411 --> 00:12:41,662
{\an8}وأن أتفقد ما حولي.
239
00:12:41,746 --> 00:12:42,955
{\an8}لأرى أنني لست على ماهيتي.
240
00:12:43,039 --> 00:12:47,168
{\an8}اسمع، أحاول إقناعك
بالتعلم من أخطائي يا "جيك".
241
00:12:47,251 --> 00:12:48,836
{\an8}يجب أن تتعافى.
242
00:12:55,885 --> 00:13:00,056
{\an8}خضع "بودي" لفحص الحمض النووي،
ننتظر النتائج الآن.
243
00:13:00,139 --> 00:13:03,517
{\an8}لكنكما آويتماها. كأنكما تربّيانها بالفعل.
244
00:13:03,601 --> 00:13:06,437
بالطبع آويناها، هل من مشكلة في هذا؟
245
00:13:06,520 --> 00:13:07,897
لا، هذا رائع.
246
00:13:07,980 --> 00:13:10,691
أن يحظى المرء بعائلة ويدعمها.
247
00:13:10,775 --> 00:13:13,652
مهما حصل.
لكن هذا لا يحدث مع المقربين فعلًا.
248
00:13:13,736 --> 00:13:17,114
عمّ تتحدثين؟ أنا أدعمك.
249
00:13:17,198 --> 00:13:20,868
أتيت حرفيًا وتأسفت إليك اليوم،
وأنت قلت: "لا أريد أختًا."
250
00:13:20,951 --> 00:13:23,079
كان لديّ أخت. هجرتني.
251
00:13:23,162 --> 00:13:25,873
لم أهجرك. أنت اعتقلت ابني، كنت مستاءة.
252
00:13:25,956 --> 00:13:27,291
من حقي أن أستاء.
253
00:13:27,375 --> 00:13:29,668
اعتقلت ابن أختي. كنت مستاءة أيضًا.
254
00:13:29,752 --> 00:13:32,505
هل خطر هذا ببالك؟
قطعًا لا، لأنك لا تبالين إلا بنفسك.
255
00:13:32,588 --> 00:13:34,048
ما خطبك؟
256
00:13:34,131 --> 00:13:37,760
إن اعتذرت، فإنك تستائين.
وإن لم أفعل، تسائين كذلك.
257
00:13:37,843 --> 00:13:39,428
مهلًا، اتصلت بك قبل شهر.
258
00:13:40,221 --> 00:13:41,639
هل تركت رسالة؟
259
00:13:41,722 --> 00:13:44,141
أمفترض أن أهرع للرد
حتى لو كانت مكالمة بالخطأ؟
260
00:13:44,225 --> 00:13:46,102
لم أرك تتصلين أصلًا.
261
00:13:56,278 --> 00:13:57,905
ابقي خلفي، حسنًا؟
262
00:14:02,868 --> 00:14:04,161
"رودي".
263
00:14:04,995 --> 00:14:06,122
هذا أنا، "ماني".
264
00:14:06,205 --> 00:14:08,624
ابق على الأرض كما أنت يا صديقي،
265
00:14:08,707 --> 00:14:10,418
وسأطلب الدعم.
266
00:14:10,501 --> 00:14:12,294
وكل شيء سيجري بهدوء وسلاسة، اتفقنا؟
267
00:14:12,378 --> 00:14:14,380
تريّث يا "ماني". بحقك.
268
00:14:15,339 --> 00:14:17,007
سيعيدونني إلى السجن يا صديقي.
269
00:14:18,968 --> 00:14:22,012
- اطلب إفراجًا لأسباب إنسانية.
- لن يمنحوني هذا أبدًا الآن.
270
00:14:22,763 --> 00:14:24,265
لن أرى ابني أبدًا.
271
00:14:24,890 --> 00:14:25,891
أرجوك.
272
00:14:26,767 --> 00:14:28,060
واصل المشي فحسب.
273
00:14:31,731 --> 00:14:34,150
آسف يا صاح. "المأمور 1".
274
00:14:34,984 --> 00:14:37,153
اذهبي من هذا. بحقك يا "رودي".
275
00:14:37,236 --> 00:14:38,988
يجب أن تتوقف يا "رودي"!
276
00:14:48,998 --> 00:14:50,374
بحقك يا "رودي".
277
00:14:54,003 --> 00:14:57,631
"المأمور 1"، فريق إطفاء "كاليفورنيا 3"،
نرى المشتبه فيه.
278
00:14:57,715 --> 00:14:59,467
بعد "فال كريك" متجهًا نحو الغرب.
279
00:14:59,550 --> 00:15:01,051
لنذهب إلى الجانب الآخر من "فال كريك".
280
00:15:01,135 --> 00:15:03,387
رائع، والآن يهطل المطر.
281
00:15:03,471 --> 00:15:06,015
اذهبي وانتظري في السيارة،
سأذهب وأجمع الجميع.
282
00:15:09,727 --> 00:15:13,856
أوقفي هاتين المسّاحتين،
إذ لم تعد السماء تمطر بغزارة.
283
00:15:17,860 --> 00:15:21,197
رأيت مكالمتك.
كان حريًا بي معاودة الاتصال بك، آسفة.
284
00:15:21,822 --> 00:15:23,574
لا يهم، لننس الأمر.
285
00:15:23,657 --> 00:15:26,035
هل تتذكّرين قطع الدجاج حين كان "بودي" طفلًا
286
00:15:26,118 --> 00:15:29,288
فيما كنت حاملًا بـ"سكاي"
وكنا في مطعم الوجبات السريعة؟
287
00:15:29,371 --> 00:15:31,165
أردت أن ينهي "بودي" دجاجته،
288
00:15:31,248 --> 00:15:34,460
لكنه أراد الذهاب إلى منطقة الألعاب
ولم يكف عن التذمر،
289
00:15:34,543 --> 00:15:35,961
وفي النهاية سمحت له بالذهاب.
290
00:15:36,045 --> 00:15:37,630
هل تتذكّرين نصيحتك لي؟
291
00:15:37,713 --> 00:15:39,924
قلت لي: "ستجعلينه وحشًا
292
00:15:40,007 --> 00:15:43,511
إن سمحت له بما يريد طوال الوقت."
293
00:15:43,594 --> 00:15:45,221
كان هذا قبل 20 سنة.
294
00:15:45,304 --> 00:15:47,807
أجل، والآن طفل آخر قادم إلى منزلي.
295
00:15:47,890 --> 00:15:51,519
وأريد بقوة التحدث إليك بشأن هذا،
296
00:15:51,602 --> 00:15:53,145
لكنك تنتقدينني.
297
00:15:54,271 --> 00:15:55,606
لا أنتقدك.
298
00:16:03,864 --> 00:16:05,324
ماذا؟
299
00:16:05,991 --> 00:16:08,828
كنت تنتقدينني في الغابة.
300
00:16:08,911 --> 00:16:10,496
عمّ تتحدثين؟
301
00:16:10,579 --> 00:16:12,414
لا تُوجد سيارات أمامك.
302
00:16:12,498 --> 00:16:18,420
ولا أناس. لكنك حرصت على التوقف.
303
00:16:18,504 --> 00:16:20,673
إنها إشارة توقف، التوقف إجباري.
304
00:16:20,756 --> 00:16:24,510
أجل، لكنك تُظهرين لأختك الكبيرة
أنك إذا اتبعت القواعد،
305
00:16:24,593 --> 00:16:26,971
فلن تكون حياتك مضطربة هكذا.
306
00:16:27,054 --> 00:16:29,682
إذا استطعت أن تكوني قدوة حسنة لأطفالك،
307
00:16:29,765 --> 00:16:31,225
فسيصيرون مثاليين، مثل "سكاي".
308
00:16:31,308 --> 00:16:34,061
- "سكاي" ليست مثالية.
- بل مثالية.
309
00:16:34,144 --> 00:16:37,064
إنها مهذبة وذكية ودرجاتها ممتازة،
310
00:16:37,147 --> 00:16:38,983
وتحظى بمنح دراسية جامعية…
311
00:16:39,066 --> 00:16:40,067
"سكاي" في مصحة إدمان.
312
00:16:42,695 --> 00:16:44,947
هل أنت سعيدة الآن؟
313
00:16:45,030 --> 00:16:46,282
هل نحن متعادلتان؟
314
00:16:46,365 --> 00:16:48,242
- ماذا؟ متى؟
- منذ شهر.
315
00:16:48,325 --> 00:16:49,952
لهذا اتصلت بك.
316
00:16:55,833 --> 00:16:57,626
يبدو أنها سيارة المأمور.
317
00:16:57,710 --> 00:16:59,336
هل هذه سيارة "كوبياك"؟
318
00:17:01,422 --> 00:17:02,548
أين هما؟
319
00:17:26,947 --> 00:17:29,450
يا للهول. تراجعي.
320
00:17:29,533 --> 00:17:32,828
"المأمور 1"، هنا "سام 3"
أنا في الشارع مع "آدم 1 "و"آدم 2".
321
00:17:32,912 --> 00:17:36,290
أحتاج إلى إسعاف طوارئ إلى مكاني.
أمامي ضابطان على الأرض ومصابان بطلق ناري.
322
00:17:36,373 --> 00:17:38,959
تبدو حالتهما حرجة. سنقدّم لهما المساعدة.
323
00:17:39,043 --> 00:17:41,503
- ابقي منخفضة.
- عُلم يا "سام 3". إسعاف طوارئ.
324
00:17:47,259 --> 00:17:48,385
لا نبض.
325
00:17:48,469 --> 00:17:50,554
مستحيل. انهض يا "فريد".
326
00:17:52,723 --> 00:17:54,391
ما زال "كوبياك" حيًا.
327
00:17:54,475 --> 00:17:55,976
لنضعه خلف السيارة.
328
00:17:56,060 --> 00:17:57,645
هيا بنا.
329
00:17:57,728 --> 00:17:58,938
حسنًا.
330
00:17:59,021 --> 00:18:00,439
الملازم "كوبياك"!
331
00:18:01,106 --> 00:18:02,483
حسنًا.
332
00:18:02,566 --> 00:18:03,776
انتبه لرأسك.
333
00:18:03,859 --> 00:18:05,486
ماذا حدث؟
334
00:18:05,569 --> 00:18:07,029
السجين، كان…
335
00:18:08,322 --> 00:18:09,740
أطلق النار عليّ.
336
00:18:09,823 --> 00:18:11,533
طلق ناري في الذراع. النجدة قادمة.
337
00:18:11,617 --> 00:18:13,702
سأذهب وأجلب حقيبة الإسعافات من السيارة.
338
00:18:13,786 --> 00:18:15,746
ما حال المأمور؟ هل هو بخير؟
339
00:18:29,779 --> 00:18:32,699
أنت بخير. سنضمّد جرحك
ونعيدك إلى العمل في أسرع وقت.
340
00:18:32,782 --> 00:18:34,993
لم يعد مجرد بحث عن سجين.
341
00:18:35,076 --> 00:18:36,744
إنها مطاردة لقاتل ضابط شرطة.
342
00:18:36,828 --> 00:18:38,121
المباحث الفيدرالية قادمة.
343
00:18:38,204 --> 00:18:39,956
سنعطلهم فحسب، لذا لنذهب.
344
00:18:40,039 --> 00:18:42,333
يستحيل أن أتركها يا "فينس"، لن أتحمل.
345
00:18:42,417 --> 00:18:44,168
فقد كنت أختًا مروعة.
346
00:18:44,252 --> 00:18:45,753
إنها تحتاج إلى مساعدة، سأبقى.
347
00:18:50,592 --> 00:18:52,510
حدث الأمر بسرعة، لذا أوقفت السيارة.
348
00:18:52,594 --> 00:18:54,596
أخرج "فريد" مسدسه و"رودي" كان على الأرض.
349
00:18:54,679 --> 00:18:56,681
بدا أن "فريد" مسيطر على الوضع،
350
00:18:56,764 --> 00:18:58,516
فخرجت من السيارة فنهض "رودي" فجأةً
351
00:18:58,600 --> 00:18:59,684
وأخذ مسدس "فريد".
352
00:18:59,767 --> 00:19:01,394
لعلّني صرفت انتباه "فريد" للحظة.
353
00:19:01,477 --> 00:19:03,187
- لعلّها غلطتي.
- حسنًا، أصغ إليّ.
354
00:19:03,271 --> 00:19:06,357
لأراد "فريد" أن نهدأ ونهدّئ العامة
355
00:19:06,441 --> 00:19:08,109
ونقبض على ذاك الرجل.
356
00:19:08,192 --> 00:19:10,320
وهذا ما سنفعله، اتفقنا؟
357
00:19:10,403 --> 00:19:11,362
اتفقنا.
358
00:19:14,032 --> 00:19:16,701
الأمر لا يُحتمل، فهلّا تتمهلين قليلًا.
359
00:19:16,784 --> 00:19:18,703
أنا بخير، كفّي عن ملاحقتي.
360
00:19:22,457 --> 00:19:24,876
هكذا كنت حين تطلّق والدانا.
361
00:19:24,959 --> 00:19:27,211
- إذ تخافين وتتصرّفين بدناءة.
- لست خائفة.
362
00:19:27,295 --> 00:19:28,880
أنا مستاءة وأؤدي عملي.
363
00:19:38,765 --> 00:19:40,933
كنت تشاركين في سباق الضاحية
في الثانوية، صحيح؟
364
00:19:41,017 --> 00:19:42,393
- أجل.
- حسنًا.
365
00:19:42,477 --> 00:19:44,103
سنركض. لا تسمحي لي بالتوقف.
366
00:19:44,187 --> 00:19:46,147
- الآن؟
- بسرعة.
367
00:19:49,984 --> 00:19:52,070
هذا جنوني. بحقك، لنتوقف ونتحدث فحسب.
368
00:19:52,153 --> 00:19:53,988
لا أريد التحدث، أنا بخير.
369
00:19:54,072 --> 00:19:56,199
"فريد" قُتل للتو، أنت لست بخير.
370
00:19:56,282 --> 00:19:58,201
بحقك، كان بمثابة أب لك.
371
00:19:58,284 --> 00:20:00,161
وتؤسفني مشكلة "سكاي".
372
00:20:00,244 --> 00:20:01,537
بحقك، لنتوقف.
373
00:20:05,958 --> 00:20:09,545
هنا "ماني" التقى "رودي"، صحيح؟
374
00:20:09,629 --> 00:20:11,172
أعتقد هذا.
375
00:20:11,964 --> 00:20:13,424
أجل.
376
00:20:15,134 --> 00:20:17,345
بحقك، ما قصة "سكاي"؟
377
00:20:17,428 --> 00:20:18,846
"فوكس".
378
00:20:20,306 --> 00:20:21,724
حسنًا، فهمت.
379
00:20:21,808 --> 00:20:23,935
مؤتمر صحفي خلال ساعة، يجب أن نعود.
380
00:20:24,018 --> 00:20:25,395
"ميكي".
381
00:20:25,478 --> 00:20:27,522
ما حدث هو أنني انتقدتك.
382
00:20:29,649 --> 00:20:31,567
ربيت "سكاي" على ألّا تكون مثل "بودي".
383
00:20:31,651 --> 00:20:35,071
كانت ستغدو الطفلة المثالية
لأنني كنت الأم المثالية.
384
00:20:35,154 --> 00:20:36,364
وكما اتضح
385
00:20:36,447 --> 00:20:40,243
أن ابنتي المثالية
كانت تشتري حشيشًا أو أفيونًا، أيًا كان،
386
00:20:40,326 --> 00:20:42,412
من شخص تعرّفت إليه عبر وسائل التواصل.
387
00:20:43,454 --> 00:20:45,123
يجب أن أودي عملي الآن.
388
00:20:45,206 --> 00:20:46,290
لا تعطليني رجاءً.
389
00:20:52,755 --> 00:20:54,257
"بودي".
390
00:20:54,340 --> 00:20:56,467
إن فتشت الشرطة المكان،
391
00:20:56,551 --> 00:20:58,886
فأريدك أن تهرّب لي شيئًا ما من المكان.
392
00:20:58,970 --> 00:21:00,513
عمّ تتحدث؟
393
00:21:04,976 --> 00:21:06,144
يا صاح.
394
00:21:07,186 --> 00:21:09,272
سرقت هذا في اليوم الفائت.
395
00:21:13,526 --> 00:21:15,319
- ما هذا؟
- اهدأ يا صديقي.
396
00:21:15,403 --> 00:21:17,488
مال مكتسب من المخدرات، لم أسرقه من عجوز.
397
00:21:17,572 --> 00:21:19,115
عليك أن تسلّمه إلى الشرطة.
398
00:21:22,326 --> 00:21:25,163
اسمعوا، سأختصر الموضوع لأننا مشغولون بعمل.
399
00:21:25,246 --> 00:21:30,460
بسبب تدهور قضية السجين الهارب،
"رودي فاردا"،
400
00:21:30,543 --> 00:21:33,796
فأنا آمر سكان "إيدجووتر"
بالاحتماء في بيوتهم.
401
00:21:33,880 --> 00:21:37,049
العمدة "غارسيا"
سيشرح تفاصيل إجراء "الاحتماء".
402
00:21:37,133 --> 00:21:38,634
كيف هرب السجين؟
403
00:21:38,718 --> 00:21:42,138
سأترك الشرح لـ"إدواردز"،
نقيب معسكر "ثري روك كون".
404
00:21:42,221 --> 00:21:43,556
شكرًا لكم.
405
00:21:46,058 --> 00:21:48,144
ما زلنا نجمع المعلومات،
406
00:21:48,227 --> 00:21:51,063
لكن يبدو أنه هرب ليلة أمس
بعد إطفاء الأنوار.
407
00:21:51,147 --> 00:21:53,566
أصحيح أن أبواب المهاجع بلا أقفال؟
408
00:21:53,649 --> 00:21:55,443
لا نقفل على السجناء في الليل،
409
00:21:55,526 --> 00:21:58,362
لكن لا تنسوا أنهم خضعوا لفحص دقيق،
410
00:21:58,446 --> 00:22:00,615
لذا هم مسالمون في الغالب.
411
00:22:00,698 --> 00:22:02,241
أُطلق النار على المأمور ومات،
412
00:22:02,325 --> 00:22:04,660
وتزعمين أنهم مسالمون؟
413
00:22:08,873 --> 00:22:12,710
رأيت براكين أسوأ من هذا المظهر.
414
00:22:12,794 --> 00:22:14,212
أظن…
415
00:22:22,720 --> 00:22:25,014
مرحبًا يا "كيف" و"ستو".
416
00:22:25,097 --> 00:22:27,391
أجل، أنا و"ستو" نفتش في الحي عن السجين.
417
00:22:27,475 --> 00:22:29,435
سنتفقد فنائك الخلفي إن كنت لا تمانع.
418
00:22:29,519 --> 00:22:31,312
أجل، أمانع يا "كيف".
419
00:22:31,395 --> 00:22:33,439
اسمع يا "فينس"، أعرف "فريد واتكنز"،
420
00:22:33,523 --> 00:22:34,982
ولن أدع القاتل يفلت من عقابه.
421
00:22:35,066 --> 00:22:36,400
وأنا أيضًا أعرف "فريد".
422
00:22:36,484 --> 00:22:38,861
لقد كان صالحًا وعقلانيًا وملتزمًا بالقانون
423
00:22:38,945 --> 00:22:42,990
ولما أراد أن تتجول
مجموعة محاربين في الشوارع.
424
00:22:43,074 --> 00:22:46,494
أقترح أن تعود أنت و"ستو" إلى منزليكما
وتغلقا بابيكما،
425
00:22:46,577 --> 00:22:48,120
وتحضّرا فشارًا لعائلتيكما.
426
00:22:48,204 --> 00:22:50,456
لنترك المطاردة لأصحابها.
427
00:22:50,540 --> 00:22:51,666
طابت ليلتكما.
428
00:22:54,919 --> 00:22:56,796
هل "رودي" في فنائنا؟
429
00:22:57,880 --> 00:22:59,590
- هل سيأتي إلى هنا؟
- لا.
430
00:22:59,674 --> 00:23:02,218
نحن بأمان تام
ولن يأتي أحد إلى هنا، اتفقنا؟
431
00:23:05,680 --> 00:23:07,473
بحقك يا "كيف"، أنا…
432
00:23:07,557 --> 00:23:09,559
مرحبًا.
433
00:23:10,893 --> 00:23:13,813
كنت في المنطقة…
434
00:23:15,523 --> 00:23:17,108
وفكّرت في زيارتك.
435
00:23:17,191 --> 00:23:18,818
إذ إنها ليلة غريبة.
436
00:23:18,901 --> 00:23:20,152
أجل.
437
00:23:20,236 --> 00:23:23,948
وجلبت ملوّن الطعام الأحمر هذا.
438
00:23:27,243 --> 00:23:30,288
ما رأيك يا "جين"؟ هل ندعه يدخل؟
439
00:23:33,165 --> 00:23:34,250
أظن هذا.
440
00:23:42,508 --> 00:23:44,218
كم المبلغ؟
441
00:23:45,177 --> 00:23:46,470
أربعة آلاف دولار.
442
00:23:47,638 --> 00:23:50,683
كنت آمل أن تعطيه لخالتي "ميكي"،
443
00:23:50,766 --> 00:23:52,810
ونرى ما إن كانت ستتقبل الأمر.
444
00:23:52,893 --> 00:23:55,396
تقصد خالتك الرقيب "ميكي"
445
00:23:55,479 --> 00:23:58,107
التي لا تتقبل المسائل عادةً؟
446
00:23:59,066 --> 00:24:00,693
ليس لديّ حل آخر.
447
00:24:02,153 --> 00:24:04,488
كان يومًا عصيبًا هنا.
448
00:24:04,572 --> 00:24:05,906
آسفة.
449
00:24:07,825 --> 00:24:09,076
ما أخبار "جين"؟
450
00:24:10,411 --> 00:24:12,580
إنها بخير، وبرفقة أبيك.
451
00:24:12,663 --> 00:24:14,123
معهما رسوماتك الجميلة،
452
00:24:14,206 --> 00:24:16,334
ويصممان البركان الليلة.
453
00:24:18,502 --> 00:24:21,505
- هل تظنين أنها…
- ابنتك؟
454
00:24:25,426 --> 00:24:26,427
أظن هذا.
455
00:24:32,892 --> 00:24:34,352
ربما يجدر بي العودة.
456
00:24:34,435 --> 00:24:35,770
أجل، حسنًا.
457
00:24:40,316 --> 00:24:43,152
فليصطف كل السجناء وينبطحوا.
458
00:24:43,235 --> 00:24:44,236
ضعوا أيديكم فوق رؤوسكم.
459
00:24:44,320 --> 00:24:48,449
بأمر من "هيئة السجون"،
هذه المنشأة مغلقة بالكامل.
460
00:24:49,325 --> 00:24:50,826
هيا بنا!
461
00:25:09,902 --> 00:25:11,862
من المفترض أن تكون في سريرك.
462
00:25:11,945 --> 00:25:13,363
تسللت من الحراس.
463
00:25:13,447 --> 00:25:16,533
لا تستفز أولئك الرجال يا "بودي".
464
00:25:16,617 --> 00:25:18,702
اسمعي، تحدثت إلى والدي.
465
00:25:18,786 --> 00:25:20,078
كيف؟
466
00:25:20,162 --> 00:25:21,789
انظري، تدبرت هاتفًا.
467
00:25:23,290 --> 00:25:25,417
أستخدمه لأتصل بـ"جين" وأطمئن عليها.
468
00:25:25,501 --> 00:25:27,377
ليس مفترضًا أن أعرف هذا.
469
00:25:27,461 --> 00:25:29,838
تعلم أنهم يضغطون عليّ بالفعل…
470
00:25:29,922 --> 00:25:31,673
أصغي إليّ فحسب، تحدثت إلى أبي.
471
00:25:31,757 --> 00:25:35,093
أخبرني بأنه يُوجد حارسان
يحاولان مطاردة "رودي" والانتقام منه.
472
00:25:35,177 --> 00:25:36,929
يقلقني أنهما إذا وجداه فقد يقتلانه.
473
00:25:37,012 --> 00:25:41,099
أظن أنه سيكون بأمان في السجن،
وتقريبًا أعرف مكانه.
474
00:25:44,728 --> 00:25:49,399
إذًا المباحث الفيدرالية تتولى عملية البحث.
475
00:25:51,276 --> 00:25:52,611
ماذا تفعلين؟
476
00:25:52,694 --> 00:25:56,240
جلب أبي لـ"سكاي" 500 بطاقة يانصيب بالخدش
لتخرّجها من الثانوية.
477
00:25:57,449 --> 00:25:59,034
أتعرفين ماذا جلب لها "فريد"؟
478
00:25:59,117 --> 00:26:00,369
حقائب سفر.
479
00:26:01,537 --> 00:26:04,414
أحب أبي وما إلى ذلك، لكنه لا يفضل
480
00:26:04,498 --> 00:26:06,750
إهداء الأطفال حقائب سفر.
481
00:26:06,834 --> 00:26:08,418
أحتاج إلى رجل
482
00:26:08,502 --> 00:26:10,546
حين يرى أن ابنتي تكافح، فيقول:
483
00:26:10,629 --> 00:26:13,674
"تفضّلي يا (سكاي)، أهديك حقيبة سفر."
484
00:26:14,633 --> 00:26:16,218
هذا هو العالم الذي يتطلّع المرء إليه.
485
00:26:16,301 --> 00:26:19,429
مكان عملي
486
00:26:20,013 --> 00:26:23,559
وموثوق به ودائم وصادق.
487
00:26:23,642 --> 00:26:25,018
حسنًا، أستلطف كلامك،
488
00:26:25,102 --> 00:26:27,354
لكن لا يصح أن تسرقي هدية تخرّج "سكاي".
489
00:26:27,437 --> 00:26:29,523
- لا، أحتاج إليها لتساعدني على التفكير…
- بحقك.
490
00:26:31,149 --> 00:26:33,735
أرتب درجًا حين أفكّر.
491
00:26:36,154 --> 00:26:38,115
إنه مرتّب جدًا.
492
00:26:39,658 --> 00:26:42,286
- آمل أن يكون كيس كعك محلى.
- بل أموال.
493
00:26:42,369 --> 00:26:44,454
أخذها أحد السجناء في اليوم الفائت.
494
00:26:44,538 --> 00:26:45,956
ثم غيّر رأيه.
495
00:26:46,039 --> 00:26:47,583
المبلغ نحو أربعة آلاف دولار.
496
00:26:49,459 --> 00:26:50,544
ماذا؟
497
00:26:51,253 --> 00:26:53,380
أعلم أنه لا يحق لي طلب المساعدة منك،
498
00:26:53,463 --> 00:26:55,799
لكني كنت آمل أن تضيفيها
499
00:26:55,883 --> 00:26:58,427
إلى ذلك المبلغ، الـ40 آلاف دولار.
500
00:26:59,678 --> 00:27:00,846
بل 46 ألف دولار.
501
00:27:01,722 --> 00:27:03,265
هل ترين أنني أشجع "بودي" على الخطأ؟
502
00:27:04,933 --> 00:27:06,560
لا.
503
00:27:09,229 --> 00:27:12,149
- كان المبلغ 50 ألف دولار.
- أجل.
504
00:27:15,235 --> 00:27:16,361
كان يعلم.
505
00:27:21,366 --> 00:27:22,826
ماذا تقولين؟ من كان يعلم؟
506
00:27:22,910 --> 00:27:24,995
رمي 50 ألف دولار من المروحية ليس قانونيًا.
507
00:27:25,078 --> 00:27:26,371
"كوبياك".
508
00:27:26,997 --> 00:27:29,249
كان يعلم أن المبلغ 50 ألف دولار.
509
00:27:29,333 --> 00:27:30,709
ربما اختار أقرب رقم.
510
00:27:30,792 --> 00:27:33,629
قال "كوبياك" إنه حين وصل إلى قارعة الطريق،
511
00:27:33,712 --> 00:27:35,213
كان "فريد" برفقة "رودي" بالفعل.
512
00:27:35,297 --> 00:27:39,384
كانت الأرض تحت سيارة "كوبياك" جافة،
تحت سيارة "فريد" كانت مبللة.
513
00:27:39,468 --> 00:27:41,303
ما يعني أن "كوبياك" وصل إلى هناك أولًا.
514
00:27:41,386 --> 00:27:43,430
والتوقيت غير منطقي.
515
00:27:43,513 --> 00:27:45,891
حتى إذا ركض بأقصى سرعة،
516
00:27:45,974 --> 00:27:48,226
فمستحيل أن يصل "رودي" من حيث وجده "ماني"،
517
00:27:48,310 --> 00:27:50,020
إلى حيث قتل المأمور
518
00:27:50,103 --> 00:27:52,272
في الإطار الزمني الذي نتحدث عنه.
519
00:27:52,356 --> 00:27:53,649
لماذا قد يكذب "كوبياك"؟
520
00:27:55,025 --> 00:27:56,443
طيار المروحية.
521
00:27:57,361 --> 00:27:58,820
لم يخبرنا أي أسماء…
522
00:28:00,656 --> 00:28:03,116
لكنه قال إن شخصًا في مكتب المأمور فاسد.
523
00:28:04,409 --> 00:28:07,454
نبّهني "فريد" صباح ذاك اليوم
بأنه سيتصل بقسم "الشؤون الداخلية".
524
00:28:07,537 --> 00:28:09,206
حتمًا نبّه "كوبياك" بالمعلومة نفسها.
525
00:28:09,289 --> 00:28:11,792
احترسي وانتبهي.
526
00:28:11,875 --> 00:28:15,295
هل تظنين أن "كوبياك" قتل المأمور "واتكنز"؟
527
00:28:15,379 --> 00:28:17,089
يا للهول، آمل ألّا يكون شكي في محله.
528
00:28:18,340 --> 00:28:20,092
"مأمور 1"، هنا "سام 3".
529
00:28:20,175 --> 00:28:21,927
هل يعرف أحد بمكان الملازم "كوبياك"؟
530
00:28:23,679 --> 00:28:25,430
أخبرني عن كوخ الصيد.
531
00:28:25,514 --> 00:28:27,557
عرّجنا عليه ذات يوم خلال مهمة.
532
00:28:28,392 --> 00:28:31,687
وأظن أن "رودي" قال:
533
00:28:32,562 --> 00:28:34,022
"هذه أنسب طريقة للهرب.
534
00:28:34,606 --> 00:28:37,859
إذ تهرب من المعسكر وتختبئ هنا
حتى يهدأ الوضع."
535
00:28:37,943 --> 00:28:40,237
هلّا تخبرني مكان الكوخ.
536
00:28:40,320 --> 00:28:44,783
يقع على طريق ترابي قديم يتفرع
من "طريق 57"، لكنه غير مميز.
537
00:28:45,492 --> 00:28:46,743
أرني إياه على الخريطة.
538
00:28:46,827 --> 00:28:49,997
هذا المكان ليس على الخريطة،
كنا نشرب الخمر هناك في صبانا.
539
00:28:50,998 --> 00:28:53,625
والجميل فيه هو صعوبة العثور عليه.
540
00:28:54,376 --> 00:28:55,460
حسنًا.
541
00:28:57,504 --> 00:28:59,715
- "كوبياك" أخذ "بودي".
- ماذا؟
542
00:28:59,798 --> 00:29:02,050
- وقّع على خروجه من المعسكر، هيا بنا.
- يا للهول.
543
00:29:06,638 --> 00:29:07,973
الكوخ هنا إلى اليسار.
544
00:29:23,280 --> 00:29:24,948
في داخله أحد.
545
00:29:25,032 --> 00:29:26,658
لا بد أنه "رودي".
546
00:29:32,748 --> 00:29:34,916
لا داعي لأن تطلق النار عليه.
547
00:29:36,209 --> 00:29:39,171
اصحبني معك، يسعني إقناعه بالاستسلام.
548
00:29:46,553 --> 00:29:48,305
هل هذا مسدس يُوضع لتوريط أحد؟
549
00:29:53,685 --> 00:29:54,853
بئسًا.
550
00:29:56,563 --> 00:29:57,647
أنت الفاعل.
551
00:29:58,231 --> 00:30:01,818
قتلت المأمور وستحاول توريط "رودي".
552
00:30:05,906 --> 00:30:07,491
قلت إنك تريد مرافقتي.
553
00:30:09,618 --> 00:30:10,869
هيا بنا.
554
00:30:22,193 --> 00:30:24,278
يجب أن تطلبي دعمًا.
555
00:30:24,361 --> 00:30:26,530
بحوزة "كوبياك" جهاز لاسلكي، سيسمعني.
556
00:30:26,614 --> 00:30:28,699
- "ميكي".
- لا أعرف بمن أثق.
557
00:30:30,409 --> 00:30:31,744
هذا هو الطريق على ما أظن.
558
00:30:31,827 --> 00:30:35,623
لم آت إلى هنا منذ مدة طويلة
منذ أن كنت أمسك بـ"بودي" بسبب الشرب.
559
00:30:36,457 --> 00:30:38,125
لماذا لم ألاحظ مسألة "كوبياك"؟
560
00:30:38,209 --> 00:30:41,045
كيف تركت هذا يحدث؟ هل كنت مشغولة بـ"سكاي"؟
561
00:30:41,128 --> 00:30:44,548
كيف لم ألاحظ الأمر؟ فهذا عملي أصلًا.
562
00:30:44,632 --> 00:30:46,884
لماذا لم ألاحظ أن ابنتي تعاني؟
563
00:30:46,967 --> 00:30:50,137
لأنها ابنتك،
وتريدين توسم الخير فيها دائمًا.
564
00:30:50,221 --> 00:30:53,140
ستكون "سكاي" بخير. أتعرفين ما أدراني بهذا؟
565
00:30:53,224 --> 00:30:55,768
لأن "بودي" سيكون بخير. كلاهما سيكون بخير.
566
00:30:55,851 --> 00:30:58,312
هل تريدين أن تعرفي بمن تثقين؟ ثقي بي.
567
00:31:01,398 --> 00:31:02,816
"رودي"! اركض يا "رودي"!
568
00:31:02,900 --> 00:31:03,817
انهض يا "رودي"!
569
00:31:03,901 --> 00:31:06,278
- ماذا يجري؟
- آسف يا "رودي".
570
00:31:06,362 --> 00:31:08,405
اجلس يا "بودي"! هنا.
571
00:31:08,489 --> 00:31:10,407
- علام تتأسف؟
- اجلس يا "بودي". اجلس!
572
00:31:10,824 --> 00:31:12,409
- اجلس هنا.
- حسنًا، سأجلس.
573
00:31:12,493 --> 00:31:14,495
"رودي"، عد إلى هنا.
574
00:31:14,578 --> 00:31:16,038
- أين تخال نفسك ذاهبًا؟
- أنا هنا.
575
00:31:16,121 --> 00:31:18,415
- اهدأ.
- أنا هنا. أنا هادئ.
576
00:31:18,499 --> 00:31:20,543
لا بأس، سأعود. أنا رهن إشارتك.
577
00:31:20,626 --> 00:31:22,962
- أنا هنا، لن أذهب.
- ابق مكانك، ولا تتحرك.
578
00:31:23,879 --> 00:31:24,880
"بودي" يتصل.
579
00:31:24,964 --> 00:31:26,298
"بودي"؟
580
00:31:26,799 --> 00:31:28,551
هو قتل المأمور يا "رودي".
581
00:31:29,176 --> 00:31:30,594
هو قتل المأمور يا "رودي".
582
00:31:30,678 --> 00:31:33,389
قتل المأمور ويحاول توريطك في هذا.
583
00:31:39,853 --> 00:31:41,146
هذا السلاح غير ملقم.
584
00:31:41,230 --> 00:31:42,690
شكرًا لك يا "رودي".
585
00:31:42,773 --> 00:31:44,650
الآن بصماتك على سلاح الجريمة.
586
00:31:44,733 --> 00:31:45,985
أنزله.
587
00:31:46,986 --> 00:31:48,112
أنزله!
588
00:31:49,863 --> 00:31:51,657
حسنًا، اجلس إلى جوار "بودي".
589
00:31:51,740 --> 00:31:53,284
- تحرك!
- حسنًا.
590
00:31:53,367 --> 00:31:55,619
ماذا يجري يا "بودي"؟
591
00:31:55,703 --> 00:31:58,581
قتل رئيسه، والآن يحاول تلفيق التهمة لك.
592
00:31:58,664 --> 00:32:01,041
لم أُرد قتله، ولا أريد قتلك أيضًا.
593
00:32:01,125 --> 00:32:02,418
عليّ جعل الأمر يبدو مُقنعًا.
594
00:32:02,501 --> 00:32:03,669
لا داعي لأن تقتلنا.
595
00:32:03,752 --> 00:32:06,046
لن نتفوه بكلمة. سيموت "رودي" على أي حال.
596
00:32:06,130 --> 00:32:08,799
- لا داعي لأن تطلق النار عليه.
- أصغ إليّ يا "بودي". انهض.
597
00:32:08,882 --> 00:32:10,301
قف عند هذا الباب.
598
00:32:10,968 --> 00:32:12,469
انهض.
599
00:32:12,553 --> 00:32:13,762
حسنًا.
600
00:32:15,598 --> 00:32:18,809
تحاول أن تُظهر أننا حاصرناك لنهاجمك،
601
00:32:18,892 --> 00:32:20,019
لذا اضطُررت إلى قتلنا.
602
00:32:20,102 --> 00:32:21,228
بالضبط.
603
00:32:21,937 --> 00:32:23,063
ابق مكانك.
604
00:32:23,981 --> 00:32:26,275
- انهض يا "رودي".
- لا تساعده يا "رودي".
605
00:32:26,942 --> 00:32:27,985
اذهب إلى هنا.
606
00:32:29,778 --> 00:32:32,615
- انهض واذهب إلى هنا.
- حسنًا.
607
00:32:34,491 --> 00:32:37,494
أحاول رؤية ابني فحسب. هذا أقصى سعيي.
608
00:32:56,847 --> 00:32:58,641
"بودي"!
609
00:33:18,077 --> 00:33:19,662
- انتظر يا "رودي"!
- هيا بنا.
610
00:33:19,745 --> 00:33:22,790
- يجب أن نخرجه يا "رودي"!
- انس أمره يا رجل! هيا بنا!
611
00:33:22,873 --> 00:33:25,125
لا، بحقك يا "رودي"!
لا يجوز أن نتركه! ساعدني!
612
00:33:25,209 --> 00:33:28,420
"رودي"، هذا الرجل أقنع البلدة كلها
بأنك قاتل.
613
00:33:28,504 --> 00:33:29,922
فلا تدعه يؤكد كذبته.
614
00:33:38,430 --> 00:33:41,517
"فينس"، انتقل بفريق "42" إلى بحيرة "فيذر"
615
00:33:41,600 --> 00:33:42,893
عند كوخ الصيد.
616
00:33:53,737 --> 00:33:55,406
- ابقي في السيارة.
- مستحيل.
617
00:33:59,326 --> 00:34:00,786
لا تتحركوا.
618
00:34:05,165 --> 00:34:06,417
- خذي، فكي وثاقه.
- حسنًا.
619
00:34:06,500 --> 00:34:08,377
طارد "رودي" يا "بودي"،
فيما أطارد "كوبياك".
620
00:34:14,258 --> 00:34:15,175
"رودي"!
621
00:34:19,680 --> 00:34:20,848
"ميكي".
622
00:34:21,765 --> 00:34:23,142
"ميكي"، سأشرح…
623
00:34:23,892 --> 00:34:26,270
أتعاطف كثيرًا مع الناس،
624
00:34:26,353 --> 00:34:30,190
لأنني أعرف شدة صعوبة الحياة
وأعلم أننا لسنا دائمًا مثاليين،
625
00:34:30,274 --> 00:34:32,484
لكن أتعرف من لا أتعاطف معه،
626
00:34:32,568 --> 00:34:34,069
ذرة تعاطف حتى؟
627
00:34:34,153 --> 00:34:38,031
أمثالك، الذين يعلّقون الشارة ويخونونها.
628
00:34:40,909 --> 00:34:41,827
انهض.
629
00:34:44,329 --> 00:34:46,582
أتوق إلى أن أشهد ضدك.
630
00:34:46,665 --> 00:34:48,125
سأستمتع بهذا.
631
00:34:51,086 --> 00:34:52,212
"رودي"!
632
00:35:13,567 --> 00:35:16,195
أهكذا تريد أن تقضي بقية حياتك؟
633
00:35:16,653 --> 00:35:18,322
أن تظل هاربًا دائمًا؟
634
00:35:37,633 --> 00:35:40,010
حسنًا، لنرش الحريق بالماء ونخمده.
635
00:35:40,093 --> 00:35:41,845
أحتاج إلى أحد يفحصه.
636
00:35:41,929 --> 00:35:43,222
"غابرييلا".
637
00:35:45,766 --> 00:35:48,602
يعاني إصابة في رأسه، احرصي على ألّا يموت.
638
00:35:52,064 --> 00:35:53,524
أين "بودي"؟
639
00:35:54,066 --> 00:35:55,609
ماذا حلّ بـ"بودي"؟
640
00:35:59,071 --> 00:36:00,155
لقد نجح!
641
00:36:01,240 --> 00:36:03,075
- أقنعه!
- ارفع يديك!
642
00:36:05,744 --> 00:36:07,746
يسرنّي جدًا أنك بخير.
643
00:36:36,358 --> 00:36:39,194
في تقريري، سأعزو الفضل إلى "بودي"
عن مساعدته اليوم.
644
00:36:39,278 --> 00:36:40,654
يجدر بكما أن تشعرا بالفخر.
645
00:36:41,822 --> 00:36:42,781
شكرًا.
646
00:36:45,868 --> 00:36:47,619
حسنًا يا "بودي"، هيا بنا.
647
00:36:47,703 --> 00:36:50,747
لحظة واحدة، أريد منك معروفًا.
لا تخبري "جين".
648
00:36:52,124 --> 00:36:53,917
تبلغ 12 عامًا وعانت صدمات بما يكفي.
649
00:36:54,001 --> 00:36:55,544
لا داعي لأن تعرف أنني كدت أموت أيضًا.
650
00:36:56,211 --> 00:36:57,462
حسنًا.
651
00:37:00,048 --> 00:37:03,719
بالنظر إلى ما أصبحت عليه
منذ أن قابلتك أول مرة،
652
00:37:04,970 --> 00:37:06,847
فهذا رائع وبمثابة معجزة.
653
00:37:18,442 --> 00:37:20,861
أصحيح أن أبواب المهاجع بلا أقفال؟
654
00:37:20,944 --> 00:37:22,863
لا نقفل على السجناء ليلًا،
655
00:37:22,946 --> 00:37:25,991
لكن لا تنسوا أن هؤلاء السجناء خضعوا
لفحص دقيق،
656
00:37:26,074 --> 00:37:27,868
وهم مسالمون في الغالب.
657
00:37:27,951 --> 00:37:30,412
- أُطلق النار على المأمور ومات…
- مرحبًا.
658
00:37:30,495 --> 00:37:33,040
أهلًا، كنت…
659
00:37:33,123 --> 00:37:36,710
كنت تجلدين ذاتك بشأن ما صرّحت به
وما لم تصرّحي به.
660
00:37:37,669 --> 00:37:38,629
أتفهّم الأمر.
661
00:37:39,671 --> 00:37:43,216
اسمعي، يبدو أن حراس "هيئة السجون"
سيبقون هنا.
662
00:37:44,259 --> 00:37:46,345
رُفعت عريضة لإغلاق معسكر "ثري روك".
663
00:37:47,346 --> 00:37:48,931
أجل، رأيتها.
664
00:37:49,514 --> 00:37:51,683
اسمع، أظن أنه حين تستقر الأوضاع،
665
00:37:51,767 --> 00:37:54,436
فسيدرك الناس أن "رودي" لم يقتل المأمور.
666
00:37:54,519 --> 00:37:55,395
لا، لا يهم.
667
00:37:55,479 --> 00:37:57,773
حين ينظرون إلينا فلا يرون إلا أننا مجرمون.
668
00:37:57,856 --> 00:37:59,775
لذا علينا الدفاع عن أنفسنا خير دفاع.
669
00:37:59,858 --> 00:38:02,486
أن نتحدث عن البرامج
وفائدتها لهؤلاء الرجال.
670
00:38:02,569 --> 00:38:06,365
"إيف"، أقنعت ابنتي بتقبل مسألة حبسي.
671
00:38:06,448 --> 00:38:08,200
علينا فعل الأمر نفسه مع أهل البلدة.
672
00:38:08,283 --> 00:38:09,868
علينا تغيير الصورة المتداولة عنا.
673
00:38:09,952 --> 00:38:12,120
نجعلهم فخورين بأن لهم علاقة بأشخاص
674
00:38:12,204 --> 00:38:13,789
يكافحون لتغيير حياتهم.
675
00:38:13,872 --> 00:38:16,041
وأن معسكر "ثري روك" لا يعرّض البلدة للخطر.
676
00:38:17,209 --> 00:38:18,919
بل يجعلها آمنة.
677
00:38:19,002 --> 00:38:22,422
- هل تظن أنهم سيصدّقون هذا؟
- بالطبع، لأنها الحقيقة.
678
00:38:26,343 --> 00:38:27,928
هذا سيكون رائعًا.
679
00:38:30,389 --> 00:38:32,391
هل يجب وضع كل هذا؟
680
00:38:32,474 --> 00:38:35,143
حسنًا، سنسكب خليط ألوان الطعام
681
00:38:35,227 --> 00:38:37,521
في بيكربونات الصودا من أجل الانفجار.
682
00:38:37,604 --> 00:38:39,731
- ما فائدة الجليد الجاف؟
- من أجل الدخان.
683
00:38:39,815 --> 00:38:42,275
فلا انفجار من دون دخان.
684
00:38:42,359 --> 00:38:44,569
أنتم متحمسون للأمر أكثر منّي بكثير.
685
00:38:44,653 --> 00:38:46,697
أجل، سيكون هذا رائعًا. مستعدون؟
686
00:38:46,780 --> 00:38:49,116
- حسنًا.
- انتظر! سأصوّر فيديو لـ"بودي".
687
00:38:49,199 --> 00:38:50,325
حسنًا، جاهزة.
688
00:38:50,409 --> 00:38:53,412
واحد، اثنان، ثلاثة!
689
00:38:54,162 --> 00:38:56,540
- أجل.
- رائع!
690
00:38:58,834 --> 00:39:01,878
عجبًا. هذا رائع.
691
00:39:04,548 --> 00:39:07,134
- هذا رائع.
- واضح عليك الفخر.
692
00:39:07,217 --> 00:39:09,469
"مساعد في المعمل:
مرحبًا، ها هي نتائج المعمل لـ…"
693
00:39:11,346 --> 00:39:12,931
هذا رائع جدًا.
694
00:39:13,974 --> 00:39:16,476
- خطوط الحمم البركانية.
- عجبًا.
695
00:39:16,560 --> 00:39:18,562
"احتمالية أن يكون الأب: صفر بالمئة"
696
00:39:20,772 --> 00:39:22,816
أسعدني ارتداؤك هذه النظارة الواقية.
697
00:39:30,615 --> 00:39:33,285
نتائج الأبوّة وصلت للتو.
698
00:39:34,995 --> 00:39:37,247
"جين" ليست ابنة "بودي".
699
00:39:39,249 --> 00:39:40,542
حسنًا.
700
00:39:42,085 --> 00:39:44,421
هذا لا يغيّر أي شيء، صحيح؟
701
00:39:44,504 --> 00:39:49,384
حكم القاضي بأن تكوني الوصية الحاضنة.
الحمض النووي لا يحدد الحضانة.
702
00:39:50,093 --> 00:39:52,262
- لكن…
- ماذا؟
703
00:39:52,345 --> 00:39:53,722
كنا عائلة،
704
00:39:53,805 --> 00:39:57,267
ولأنه لم يكن بيننا صلة دم،
انفصلنا حين انفصل والدانا.
705
00:39:57,350 --> 00:39:58,894
لكن ها نحن أولاء…
706
00:39:59,853 --> 00:40:02,439
نتشاجر ونعتذر،
707
00:40:03,565 --> 00:40:05,025
كأننا أختان شقيقتان تقريبًا.
708
00:40:07,944 --> 00:40:09,237
أعني، انظري إليهم.
709
00:40:10,447 --> 00:40:12,449
ولا واحد منهم له صلة دم بك.
710
00:40:13,909 --> 00:40:15,368
لكنهم عائلتك.
711
00:40:16,495 --> 00:40:17,579
أنت السبب في هذا.
712
00:40:17,662 --> 00:40:21,541
كوّنت هذه العائلة الكبيرة الرائعة
ونريد جميعًا أن نكون جزءًا منها.
713
00:40:22,250 --> 00:40:23,710
على الأقل معظم الأحيان.
714
00:40:25,837 --> 00:40:28,256
إنما أخاف من أن يتألم "بودي" بسبب هذا.
715
00:40:28,340 --> 00:40:30,008
لا، لن يحدث.
716
00:40:32,135 --> 00:40:33,470
لن نسمح بهذا.
717
00:40:54,324 --> 00:40:55,784
مرحبًا.
718
00:40:55,867 --> 00:40:56,993
ماذا يجري؟
719
00:40:57,077 --> 00:40:59,371
كيف دخلتما إلى هنا؟
فُرض إغلاق تام على معسكرنا.
720
00:41:01,414 --> 00:41:02,958
أدخلتنا "ميكي".
721
00:41:11,216 --> 00:41:12,759
وصلتكما النتائج.
722
00:41:22,060 --> 00:41:23,478
ليست ابنتي.
723
00:41:25,230 --> 00:41:26,231
أجل.
724
00:41:26,314 --> 00:41:27,858
لكن هذا لا يهم.
725
00:41:27,941 --> 00:41:29,359
فلن يتغيّر أي شيء.
726
00:41:30,735 --> 00:41:34,906
قال قاضي الحضانة
إن الحمض النووي ليس عاملًا حاسمًا،
727
00:41:34,990 --> 00:41:39,494
وإن الحضانة ستذهب
إلى من تهمه مصلحة الطفل فقط.
728
00:41:39,578 --> 00:41:41,288
وقد يكون أنت.
729
00:41:43,874 --> 00:41:45,375
هل هي عرفت بهذا؟
730
00:41:45,458 --> 00:41:46,668
لا.
731
00:41:57,846 --> 00:41:59,472
قطعت وعدًا لوالدتها.
732
00:42:01,308 --> 00:42:03,185
وعدت "كارا".
733
00:42:03,268 --> 00:42:05,896
أرى أنه يجب الوفاء بالوعد.
734
00:42:09,065 --> 00:42:10,901
أنا أفسدت الكثير.
735
00:42:15,530 --> 00:42:19,576
أردت أن أعوّض عن ذلك بهذا الأمر الصالح.
736
00:42:25,665 --> 00:42:27,459
أريدها أن تحظى الطفلة بعائلة.
737
00:42:29,419 --> 00:42:31,171
حتى إن لم نكن عائلتها.
738
00:42:32,047 --> 00:42:33,423
نحن عائلتها فعلًا.
739
00:43:12,003 --> 00:43:14,005
ترجمة "أحمد أشرف"
68598